1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
325 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
326 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
327 "POT-Creation-Date: 2017-04-24 00:03-0400\n"
328 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 11:30+0100\n"
329 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
330 "Language-Team: lyxfr\n"
332 "MIME-Version: 1.0\n"
333 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
334 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
335 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
337 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
341 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
342 msgid "Version goes here"
343 msgstr "La version va là"
345 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
349 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
350 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
356 msgstr "Informations sur la compilation"
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
359 msgid "Release Notes"
360 msgstr "Notes de version"
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
363 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
370 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
378 msgid "The bibliography key"
379 msgstr "La clé bibliographique"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
386 msgid "The label as it appears in the document"
387 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
391 msgstr "É&tiquette :"
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
395 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
396 "to enter LaTeX code."
398 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
399 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
407 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
408 msgid "Citation Style"
409 msgstr "Style de citation"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
412 msgid "Sty&le format:"
413 msgstr "Format du sty&le :"
415 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
417 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
418 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
419 "Expand to get more information."
421 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
422 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
423 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
425 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
429 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
430 msgid "Provides available cite style variants."
431 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
433 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
438 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
439 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
440 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
443 msgid "Biblatex &citation style:"
444 msgstr "Style de &citation biblatex :"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
447 msgid "The style that determines the layout of the citations"
448 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
451 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
452 msgid "Reset to the preset default"
453 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
460 msgid "Bibliography Style"
461 msgstr "Style bibliographique"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
464 msgid "Biblate&x bibliography style:"
465 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
469 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
471 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
474 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
481 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
482 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
489 msgid "Default BibTeX st&yle:"
490 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
494 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
497 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
505 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
506 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
509 msgid "Subdivided bibli&ography"
510 msgstr "Bibliographie en §ions"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
513 msgid "Rescan style files"
514 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
521 msgid "&Multiple bibliographies:"
522 msgstr "Bibliographies &multiples :"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
525 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
526 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
530 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
532 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
533 "spécifiques à BibTeX."
535 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
536 msgid "Bibliography Generation"
537 msgstr "Construction de la bibliographie"
539 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
542 msgstr "&Processeur :"
544 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
545 msgid "Select a processor"
546 msgstr "Choisir un processeur"
548 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
555 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
557 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
559 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
563 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
564 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
567 msgid "&Databases found by LaTeX:"
568 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
571 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
573 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
583 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
585 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
586 "parcourir vos répertoires"
588 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
589 msgid "&Local databases:"
590 msgstr "Bases de données &locales :"
592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
593 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
594 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
597 msgid "Browse your local directory"
598 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
606 msgstr "&Parcourir..."
608 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
610 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
611 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
616 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
617 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
618 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
625 msgid "BibTeX database to use"
626 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
630 msgstr "Bases de d&onnées"
632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
633 msgid "Add a BibTeX database file"
634 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
641 msgid "Remove the selected database"
642 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
649 msgid "Move the selected database upwards in the list"
650 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
655 msgstr "Vers le &haut"
657 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
658 msgid "Move the selected database downwards in the list"
659 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
661 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
664 msgstr "Vers le &bas"
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
667 msgid "Scan for new databases and styles"
668 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
670 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
671 msgid "The BibTeX style"
672 msgstr "Le style BibTeX"
674 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
678 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
679 msgid "Choose a style file"
680 msgstr "Choisir un fichier de style"
682 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
683 msgid "This bibliography section contains..."
684 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
686 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
692 msgid "all cited references"
693 msgstr "toutes les références citées"
695 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
697 msgid "all uncited references"
698 msgstr "toutes les références non citées"
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
702 msgid "all references"
703 msgstr "toutes les références"
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
706 msgid "Add bibliography to the table of contents"
707 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
710 msgid "Add bibliography to &TOC"
711 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
717 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
719 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
722 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
725 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
728 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
729 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
733 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
737 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
739 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
742 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
748 msgid "Type and Size"
749 msgstr "Type et taille"
751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
755 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
761 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
766 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
768 msgstr "Boîte &Intérieure :"
770 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
771 msgid "Inner box type"
772 msgstr "Type de boîte intérieure"
774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
792 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
797 msgid "Check this if the box should break across pages"
798 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
801 msgid "Allow &page breaks"
802 msgstr "Sauts de &page possibles"
804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
814 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
815 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
821 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
822 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
823 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
825 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
833 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
834 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
835 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
837 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
841 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
843 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
849 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
850 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
854 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
876 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
880 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
883 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
887 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
890 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
894 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
897 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
901 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
906 msgid "Decoration box types"
907 msgstr "Types de boîtes décoratives"
909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
910 msgid "Thickness value"
911 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
913 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
914 msgid "&Line thickness:"
915 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
918 msgid "Separation value"
919 msgstr "Valeur de séparation"
921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
922 msgid "Box s&eparation:"
923 msgstr "S&éparation de boîte :"
925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
927 msgstr "&Décoration :"
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
930 msgid "&Shadow size:"
931 msgstr "Taille de l'&ombre :"
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
935 msgstr "Valeur de la taille"
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
949 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
950 msgid "&Available branches:"
951 msgstr "Branches &disponibles :"
953 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
954 msgid "Select your branch"
955 msgstr "Sélectionner la branche"
957 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
961 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
962 msgid "&New:[[branch]]"
963 msgstr "&Nouvelle branche :"
965 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
967 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
970 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
971 "branche soit active."
973 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
974 msgid "Filename &Suffix"
975 msgstr "&Suffixe du fichier"
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
978 msgid "Show undefined branches used in this document."
979 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
982 msgid "&Undefined Branches"
983 msgstr "Branches &indéfinies"
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
986 msgid "A&vailable Branches:"
987 msgstr "Branches &disponibles :"
989 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
990 msgid "Toggle the selected branch"
991 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
993 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
994 msgid "(&De)activate"
995 msgstr "(&Dés)activer"
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
998 msgid "Add a new branch to the list"
999 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1002 msgid "Define or change background color"
1003 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1007 msgid "Alter Co&lor..."
1008 msgstr "Changer la &couleur..."
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1011 msgid "Remove the selected branch"
1012 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
1015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4572
1016 #: src/Buffer.cpp:4585
1020 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1021 msgid "Change the name of the selected branch"
1022 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1026 msgstr "&Renommer..."
1028 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1029 msgid "Add the selected branches to the list."
1030 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1032 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1033 msgid "&Add Selected"
1034 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1037 msgid "Add all unknown branches to the list."
1038 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1040 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1042 msgstr "Ajouter &tout"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
1050 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1051 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
1054 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1055 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
1056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
1057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
1058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
1059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
1060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
1061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1065 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1067 msgid "Undefined branches used in this document."
1068 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1071 msgid "&Undefined Branches:"
1072 msgstr "Branches &indéfinies :"
1074 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1078 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1084 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1089 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2737
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1106 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
1108 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1109 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
1113 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1118 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1123 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1128 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1133 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1138 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1143 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1148 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1151 msgstr "Très très grand"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1158 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1161 msgstr "Très énorme"
1163 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1164 msgid "&Custom bullet:"
1165 msgstr "Puce &personnalisée :"
1167 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1174 msgstr "Modification :"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1177 msgid "Go to previous change"
1178 msgstr "Aller à la modification précédente"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1181 msgid "&Previous change"
1182 msgstr "Modification &précédente"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1185 msgid "Go to next change"
1186 msgstr "Aller à la modification suivante"
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1189 msgid "&Next change"
1190 msgstr "Modification &Suivante"
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1193 msgid "Accept this change"
1194 msgstr "Accepter cette modification"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1201 msgid "Reject this change"
1202 msgstr "Rejeter cette modification"
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1211 msgstr "Famille de police"
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1220 msgstr "Forme de police"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1229 msgstr "Série de police"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1234 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1235 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1236 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
1238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1245 msgstr "Couleur de police"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1263 msgid "Never Toggled"
1264 msgstr "Jamais basculés"
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1269 msgstr "Taille de police"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1273 msgid "Other font settings"
1274 msgstr "Autres réglages de police"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1277 msgid "Always Toggled"
1278 msgstr "Toujours basculés"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1285 msgid "toggle font on all of the above"
1286 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1290 msgstr "&Basculer tout"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1293 msgid "Apply each change automatically"
1294 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1297 msgid "Apply changes &immediately"
1298 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1320 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1330 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1331 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1335 msgstr "Tous les champs"
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1338 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1339 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1342 msgid "All entry types"
1343 msgstr "Toutes les entrées"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1346 msgid "Click for more filter options"
1347 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1354 msgid "A&vailable Citations:"
1355 msgstr "Citations &disponibles :"
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1358 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1360 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1364 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1366 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1370 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1371 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1374 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1375 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1378 msgid "Selected &Citations:"
1379 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1383 msgstr "Mise en forme"
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1386 msgid "Citation st&yle:"
1387 msgstr "St&yle de citation :"
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1391 msgid "Text befo&re:"
1392 msgstr "Te&xte avant :"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1395 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1396 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1401 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1402 "style supports this."
1404 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1405 "sélectionné le permet."
1407 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1409 msgid "&Text after:"
1410 msgstr "Texte apr&ès :"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1415 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1418 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1419 "sélectionné le permet."
1421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1423 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1424 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1426 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1427 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1429 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1431 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1432 "citation style supports this."
1434 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1435 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1438 msgid "Force upcas&ing"
1439 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1444 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1445 "citation style supports this."
1447 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1448 "le style de citation sélectionné le permet."
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1452 msgid "All aut&hors"
1453 msgstr "Tous les au&teurs"
1455 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1456 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1470 msgstr "Couleurs de police"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1474 msgstr "Texte principal :"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1478 msgid "Click to change the color"
1479 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1483 msgstr "Implicite..."
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1487 msgid "Revert the color to the default"
1488 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1491 msgid "Greyed-out notes:"
1492 msgstr "Notes grisées :"
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
1496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
1498 msgstr "&Modifier..."
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1501 msgid "Background Colors"
1502 msgstr "Couleurs du fond"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1509 msgid "Shaded boxes:"
1510 msgstr "Boîtes ombrées :"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1513 msgid "Compare Revisions"
1514 msgstr "Comparer les révisions"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1517 msgid "&Revisions back"
1518 msgstr "&Révisions passées"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1521 msgid "&Between revisions"
1522 msgstr "&Entre révisions"
1524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1533 msgid "&New Document:"
1534 msgstr "&Nouveau document :"
1536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1537 msgid "&Old Document:"
1538 msgstr "&Ancien document :"
1540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1542 msgstr "&Parcourir..."
1544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1545 msgid "Copy Document Settings from:"
1546 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1549 msgid "N&ew Document"
1550 msgstr "&Nouveau document"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1553 msgid "Ol&d Document"
1554 msgstr "&Ancien document"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1558 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1559 "resulting document"
1561 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1562 "imprimable LaTeX pour le document"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1565 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1566 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1569 msgid "Insert the delimiters"
1570 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1576 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1579 msgstr "Code TeX : "
1581 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1582 msgid "Match delimiter types"
1583 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1586 msgid "&Keep matched"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1591 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1594 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1598 msgid "S&wap && Reverse"
1599 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1602 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1603 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1606 msgid "Use Class Defaults"
1607 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1610 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1611 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1614 msgid "Save as Document Defaults"
1615 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
1619 msgstr "Affichage écran"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1622 msgid "Show ERT button only"
1623 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1630 msgid "Show ERT contents"
1631 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1638 msgid "For more information, refer to the complete log."
1639 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1646 msgid "Description:"
1647 msgstr "Description :"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1650 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1651 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1654 msgid "View Complete &Log..."
1655 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1658 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1660 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1664 msgid "Show Output &Anyway"
1665 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1669 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1670 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1672 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1673 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1681 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1685 msgstr "Nom du fichier"
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1694 msgid "Select a file"
1695 msgstr "Choisir un fichier"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1706 msgid "Available templates"
1707 msgstr "Modèles disponibles"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1711 msgid "LaTe&X and LyX options"
1712 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1715 msgid "LaTeX Options"
1716 msgstr "Options LaTeX"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1728 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1729 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1731 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1732 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1735 msgid "&Show in LyX"
1736 msgstr "Afficher dans &LyX"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1742 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1743 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1746 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1747 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1750 msgid "Si&ze and Rotation"
1751 msgstr "Taille et &rotation"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1762 msgid "Angle to rotate image by"
1763 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1769 msgid "The origin of the rotation"
1770 msgstr "Origine de la rotation"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1787 msgid "Height of image in output"
1788 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1792 msgid "Width of image in output"
1793 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1796 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1797 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1801 msgid "&Maintain aspect ratio"
1802 msgstr "&Conserver les proportions"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1810 msgid "Clip to bounding box values"
1811 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1815 msgid "Clip to &bounding box"
1816 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1820 msgid "&Left bottom:"
1821 msgstr "&Bas gauche :"
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1830 msgstr "&Haut droite :"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1834 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1835 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1839 msgid "&Get from File"
1840 msgstr "&Extraire du fichier"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1852 msgstr "Rec&hercher"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1857 msgstr "Rec&hercher :"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1860 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1861 msgid "Replace &with:"
1862 msgstr "Remplacer &par :"
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1865 msgid "Perform a case-sensitive search"
1866 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1869 msgid "Case &sensitive"
1870 msgstr "Selon la &casse"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1873 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1874 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1879 msgstr "Recherche &suivante"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1882 msgid "Restrict search to whole words only"
1883 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1886 msgid "W&hole words"
1887 msgstr "Mots comp&lets"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1890 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1891 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1901 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1902 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1906 msgid "Search &backwards"
1907 msgstr "Rechercher en &arrière"
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1910 msgid "Replace all occurences at once"
1911 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1914 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1916 msgid "Replace &All"
1917 msgstr "Remplacer &tout"
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1921 msgstr "Param&ètres"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1924 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1925 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1932 msgid "C&urrent document"
1933 msgstr "&Document courant"
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1937 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1940 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1944 msgid "&Master document"
1945 msgstr "Document &maître"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1948 msgid "All open documents"
1949 msgstr "Tous les documents ouverts"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1952 msgid "&Open documents"
1953 msgstr "Document &ouverts"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1956 msgid "&All manuals"
1957 msgstr "Tous les man&uels"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1961 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1962 "and paragraph style"
1964 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1965 "sélectionné et du style de paragraphe"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1968 msgid "I&gnore format"
1969 msgstr "Ignorer le &format"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1973 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1976 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1977 "chaque chaîne correspondante"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1980 msgid "&Preserve first case on replace"
1981 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1984 msgid "&Expand macros"
1985 msgstr "&Déployer les macros"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1988 msgid "Restrict search to math environments only"
1989 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1992 msgid "Search on&ly in maths"
1993 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2002 msgstr "Type de flottant :"
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2005 msgid "Use &default placement"
2006 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2009 msgid "Advanced Placement Options"
2010 msgstr "Options de placement élaborées"
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2013 msgid "&Top of page"
2014 msgstr "&Haut de la page"
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2017 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2018 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2021 msgid "Here de&finitely"
2022 msgstr "Ici, à &tout prix"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2025 msgid "&Here if possible"
2026 msgstr "&Ici, si possible"
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2029 msgid "&Page of floats"
2030 msgstr "&Page de flottants"
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2033 msgid "&Bottom of page"
2034 msgstr "&Bas de la page"
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2037 msgid "&Span columns"
2038 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2041 msgid "&Rotate sideways"
2042 msgstr "&Rotation 90°"
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2050 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2053 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2054 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2057 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2058 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2061 msgid "&Default family:"
2062 msgstr "Famille im&plicite :"
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2065 msgid "Select the default family for the document"
2066 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2070 msgstr "Taille de &base :"
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2073 msgid "&LaTeX font encoding:"
2074 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2077 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2078 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2085 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2086 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2089 msgid "&Sans Serif:"
2090 msgstr "&Sans empattement :"
2092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2093 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2094 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2098 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2101 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2103 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2104 "dimensions de base de la police"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2107 msgid "&Typewriter:"
2108 msgstr "&Chasse fixe :"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2111 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2112 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2116 msgstr "Réd&uction (%) :"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2119 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2121 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2129 msgid "Select the math typeface"
2130 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2137 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2139 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2143 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2144 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2147 msgid "Use true s&mall caps"
2148 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2151 msgid "Use old style instead of lining figures"
2152 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2155 msgid "Use &old style figures"
2156 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2160 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2163 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2164 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2167 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2168 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2172 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2175 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2176 "pour les tirets de longueur en et em"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2179 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2180 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2187 msgid "Select an image file"
2188 msgstr "Choisir un fichier image"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2192 msgstr "Taille sortie"
2194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2195 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
2199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2200 msgid "Set &height:"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2204 msgid "&Scale graphics (%):"
2205 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2208 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2209 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
2212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2217 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2219 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2223 msgid "Rotate Graphics"
2224 msgstr "Tourner le graphique"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2227 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2228 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2231 msgid "Ro&tate after scaling"
2232 msgstr "&Tourner après réduction"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2239 msgid "A&ngle (degrees):"
2240 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2244 msgid "File name of image"
2245 msgstr "Nom du fichier image"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2263 msgid "Additional LaTeX options"
2264 msgstr "Autres options LaTeX"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2267 msgid "LaTeX &options:"
2268 msgstr "Options LaTe&X :"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2272 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2273 "at application level (see Preferences dialog)."
2275 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2276 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2279 msgid "Sho&w in LyX"
2280 msgstr "Afficher dans &LyX"
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2287 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2289 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2292 msgid "Graphics Group"
2293 msgstr "Groupe de graphiques"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2296 msgid "A&ssigned to group:"
2297 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2300 msgid "Click to define a new graphics group."
2301 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2304 msgid "O&pen new group..."
2305 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2308 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2309 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2313 msgstr "Mode brouillon"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2317 msgstr "Mode &brouillon"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2320 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2321 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2324 msgid "..............."
2325 msgstr "..............."
2327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2332 msgid "<-----------"
2333 msgstr "<-----------"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2336 msgid "----------->"
2337 msgstr "----------->"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2340 msgid "\\-----v-----/"
2341 msgstr "\\-----v-----/"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2344 msgid "/-----^-----\\"
2345 msgstr "/-----^-----\\"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2349 msgstr "&Interligne :"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2352 msgid "Supported spacing types"
2353 msgstr "Types d'espacement supportés"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2361 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2364 msgid "&Fill Pattern:"
2365 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2373 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2377 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2388 msgid "Name associated with the URL"
2389 msgstr "Nom associé à l'URL"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2398 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2399 "to enter LaTeX code."
2401 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2402 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2405 msgid "Specify the link target"
2406 msgstr "Spécifier le lien cible"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2410 msgstr "Type de lien"
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2413 msgid "Link to the web or to every other target"
2414 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2421 msgid "Link to an email address"
2422 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2429 msgid "Link to a file"
2430 msgstr "Lien vers un fichier"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2437 msgid "Listing Parameters"
2438 msgstr "Paramètre de listing"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2443 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2444 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Éviter la &validation"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2458 msgstr "É&tiquette :"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2461 msgid "Mo&re parameters"
2462 msgstr "Autres pa&ramètres"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2465 msgid "Underline spaces in generated output"
2466 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2469 msgid "&Mark spaces in output"
2470 msgstr "&Marquer les espaces"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2473 msgid "Show LaTeX preview"
2474 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2477 msgid "&Show preview"
2478 msgstr "Afficher un &aperçu"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2481 msgid "File name to include"
2482 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2485 msgid "&Include Type:"
2486 msgstr "Type de &sous-document :"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2490 msgstr "Inclus (include)"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2494 msgstr "Incorporé (input)"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2502 msgid "Program Listing"
2503 msgstr "Listing de code source"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2506 msgid "Edit the file"
2507 msgstr "Modifier le fichier"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2513 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2514 msgid "A&vailable Indexes:"
2515 msgstr "Index &disponibles :"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2518 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2519 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2523 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2525 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2530 msgid "Index Generation"
2531 msgstr "Construction de l'index"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2539 msgid "Define program options of the selected processor."
2540 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2543 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2544 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2547 msgid "&Use multiple indexes"
2548 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2551 msgid "&New:[[index]]"
2552 msgstr "&Nouvel index :"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2556 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2558 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2562 msgid "Add a new index to the list"
2563 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2571 msgid "Remove the selected index"
2572 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2575 msgid "Rename the selected index"
2576 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2580 msgstr "&Renommer..."
2582 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2583 msgid "Define or change button color"
2584 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2587 msgid "Information Type:"
2588 msgstr "Type d'information :"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2591 msgid "Information Name:"
2592 msgstr "Nom de l'information :"
2594 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2595 msgid "Inset Parameter Configuration"
2596 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2599 msgid "Update dialog when moving context"
2600 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2602 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2603 msgid "S&ynchronize Dialog"
2604 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2606 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2607 msgid "Apply settings immediately"
2608 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2610 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2612 msgid "I&mmediate Apply"
2613 msgstr "Application i&mmédiate"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2616 msgid "Restore initial values in dialog"
2617 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2620 msgid "Push new inset into the document"
2621 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2625 msgstr "Nouvel insert"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2628 msgid "Document &Class"
2629 msgstr "&Classe de document"
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2632 msgid "Click to select a local document class definition file"
2633 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2636 msgid "&Local Layout..."
2637 msgstr "&Format local..."
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2640 msgid "Class Options"
2641 msgstr "Options de classe"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2644 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2645 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2648 msgid "&Predefined:"
2649 msgstr "P&rédéfinie :"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2653 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2656 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2661 msgstr "Régl&able :"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2664 msgid "&Graphics driver:"
2665 msgstr "Pilote &graphique :"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2668 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2669 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2672 msgid "Select de&fault master document"
2673 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2680 msgid "Enter the name of the default master document"
2681 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2684 msgid "&Suppress default date on front page"
2685 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2688 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2690 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2693 msgid "&Quote style:"
2694 msgstr "Style des &guillemets :"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2708 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2710 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2711 "\\usepackage{babel})"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2718 msgid "Lan&guage default"
2719 msgstr "Langue i&mplicite"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2727 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2728 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2729 "have been inserted with."
2731 "Émettre les marques de citation qui s’harmonisent automatiquement avec le "
2732 "stylé sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les marques "
2733 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2736 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2737 msgstr "Utiliser des marques de citation d&ynamiques"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2741 msgstr "&Décalage :"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2744 msgid "Value of the vertical line offset."
2745 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2748 msgid "Value of the line width."
2749 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2753 msgstr "&Épaisseur :"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2756 msgid "Value of the line thickness."
2757 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2760 msgid "Input here the listings parameters"
2761 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2765 msgid "Feedback window"
2766 msgstr "Fenêtre d'information"
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2770 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2775 msgid "&Main Settings"
2776 msgstr "&Paramètres principaux"
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2780 msgstr "Emplacement"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2783 msgid "Check for inline listings"
2784 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2787 msgid "&Inline listing"
2788 msgstr "Listing en &ligne"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2791 msgid "Check for floating listings"
2792 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2800 msgstr "&Emplacement :"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2803 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2804 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2807 msgid "Line numbering"
2808 msgstr "Numérotation des lignes"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2815 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2816 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2823 msgid "Difference between two numbered lines"
2824 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2828 msgstr "&Taille de police :"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2831 msgid "Choose the font size for line numbers"
2832 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2841 msgstr "&Taille de police :"
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2844 msgid "The content's base font size"
2845 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2848 msgid "Font Famil&y:"
2849 msgstr "&Famille de police :"
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2852 msgid "The content's base font style"
2853 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2856 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2857 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2860 msgid "&Break long lines"
2861 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2864 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2865 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2868 msgid "S&pace as symbol"
2869 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2872 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2874 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2877 msgid "Space i&n string as symbol"
2878 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2881 msgid "Tab&ulator size:"
2882 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2885 msgid "Use extended character table"
2886 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2889 msgid "&Extended character table"
2890 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2897 msgid "Select the programming language"
2898 msgstr "Choisir le language de programmation"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2902 msgstr "&Dialecte :"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2905 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2906 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2913 msgid "Fi&rst line:"
2914 msgstr "&Première Ligne :"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2917 msgid "The first line to be printed"
2918 msgstr "La première ligne à afficher"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2922 msgstr "&Dernière ligne :"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2925 msgid "The last line to be printed"
2926 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2933 msgid "More Parameters"
2934 msgstr "Autres paramètres"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2937 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2939 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2941 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2942 msgid "Document-specific layout information"
2943 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2949 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2950 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2951 msgid "Errors reported in terminal."
2952 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2958 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2959 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2961 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2965 msgstr "&Type de journal :"
2967 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2968 msgid "Update the display"
2969 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2974 msgstr "Mettre à &jour"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2977 msgid "&Open Containing Directory"
2978 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2984 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2985 msgid "Jump to the next warning message."
2986 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2989 msgid "Next &Warning"
2990 msgstr "&Avertissement suivant"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2993 msgid "Jump to the next error message."
2994 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2996 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2998 msgstr "&Erreur suivante"
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3001 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3002 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3005 msgid "&Default margins"
3006 msgstr "&Marges implicites"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3018 msgstr "&Intérieure :"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3022 msgstr "E&xtérieure :"
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3026 msgstr "&Séparation en-tête :"
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3029 msgid "Head &height:"
3030 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3034 msgstr "&Espacement pied :"
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3037 msgid "&Column sep:"
3038 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3041 msgid "Master Document Output"
3042 msgstr "Document maître résultant"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3047 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3050 msgid "Include only &selected children"
3051 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3055 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3058 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3059 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3062 msgid "&Maintain counters and references"
3063 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3066 msgid "Include all subdocuments in the output"
3067 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3070 msgid "&Include all children"
3071 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3077 msgid "Number of rows"
3078 msgstr "Nombre de lignes"
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3089 msgid "Number of columns"
3090 msgstr "Nombre de colonnes"
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3095 msgstr "&Colonnes :"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3099 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3100 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3103 msgid "Vertical alignment"
3104 msgstr "Alignement vertical"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3108 msgstr "&Vertical :"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3111 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3112 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3115 msgid "&Horizontal:"
3116 msgstr "&Horizontal :"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3123 msgid "decoration type / matrix border"
3124 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
3127 msgid "All packages:"
3128 msgstr "Tous les paquetages :"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:50
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Charger &automatiquement"
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:57
3135 msgid "Load Alwa&ys"
3136 msgstr "Toujours char&ger"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "&Ne pas charger"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3144 msgstr "&Disponible :"
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3158 msgstr "Sél&ectionné :"
3160 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3161 msgid "Nomenclature"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3169 msgid "Des&cription:"
3170 msgstr "Des&cription :"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3174 msgstr "&Classé comme :"
3176 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3178 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3179 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3181 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3182 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3184 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3188 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3189 msgid "LyX internal only"
3190 msgstr "Interne à LyX seulement"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3196 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3197 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3198 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3202 msgstr "&Commentaire"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3205 msgid "Print as grey text"
3206 msgstr "Imprime en texte grisé"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3212 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3213 msgid "&List in Table of Contents"
3214 msgstr "Dans la &table des matières"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3218 msgstr "&Numérotation"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3221 msgid "Output Format"
3222 msgstr "Format du résultat"
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3225 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3227 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3230 msgid "De&fault output format:"
3231 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3237 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3239 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3240 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3241 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3242 "in collaborative settings and with version control systems."
3244 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3245 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3246 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3247 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3248 "celle du contrôle de version."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3251 msgid "Save &transient properties"
3252 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3255 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3257 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3260 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3261 msgid "S&ynchronize with output"
3262 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3265 msgid "C&ustom macro:"
3266 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3269 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3270 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3272 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3273 msgid "XHTML Output Options"
3274 msgstr "Options export XHTML"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3277 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3278 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3280 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3281 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3282 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3284 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3285 msgid "&Math output:"
3286 msgstr "Traduction des &maths :"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3289 msgid "Format to use for math output."
3290 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3292 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3296 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3300 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3304 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3305 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
3307 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3312 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3313 msgid "Math &image scaling:"
3314 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3317 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3318 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3321 msgid "Write CSS to File"
3322 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3325 msgid "&Use hyperref support"
3326 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3333 msgid "Header Information"
3334 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3350 msgstr "Mots-&clés :"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3354 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3356 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3357 "environnements appropriés"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3360 msgid "Automatically fi&ll header"
3361 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3364 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3365 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3368 msgid "Load in &fullscreen mode"
3369 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3376 msgid "Allows link text to break across lines."
3377 msgstr "Permettre la césure des liens."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3380 msgid "B&reak links over lines"
3381 msgstr "&Césure les liens"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3384 msgid "No &frames around links"
3385 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3388 msgid "C&olor links"
3389 msgstr "C&ouleurs des liens"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3392 msgid "Bibliographical backreferences"
3393 msgstr "Renvois bibliographiques"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3396 msgid "B&ackreferences:"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3404 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3405 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3408 msgid "&Numbered bookmarks"
3409 msgstr "Signets &numérotés"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3412 msgid "&Open bookmark tree"
3413 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3416 msgid "Number of levels"
3417 msgstr "Nombre de niveaux"
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3420 msgid "Additional O&ptions"
3421 msgstr "Autres o&ptions"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3424 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3425 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3428 msgid "Paper Format"
3429 msgstr "Format papier"
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3437 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3439 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3443 msgid "&Orientation:"
3444 msgstr "&Orientation :"
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
3457 msgstr "Format de la page"
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3460 msgid "Page &style:"
3461 msgstr "St&yle de page :"
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3464 msgid "Style used for the page header and footer"
3465 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3468 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3469 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3472 msgid "&Two-sided document"
3473 msgstr "Document &recto-verso"
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3477 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3481 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3482 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3485 msgid "Lo&ngest label"
3486 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3489 msgid "Line &spacing"
3490 msgstr "&Interligne"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3511 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3519 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3524 msgid "&Indent Paragraph"
3525 msgstr "In&denter paragraphe"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3544 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3545 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3548 msgid "Paragraph's &Default"
3549 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3552 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3553 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3557 msgstr "Espacement &fantôme"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3560 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3561 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3564 msgid "&Horizontal Phantom"
3565 msgstr "Fantôme &horizontal"
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3568 msgid "Vertical space of the phantom content"
3569 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3572 msgid "&Vertical Phantom"
3573 msgstr "Fantôme &vertical"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3577 msgstr "&Modifier..."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3580 msgid "&Use system colors"
3581 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3585 msgstr "En mode mathématique"
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3589 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3592 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3593 "après la temporisation."
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3596 msgid "Automatic in&line completion"
3597 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3600 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3602 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3605 msgid "Automatic p&opup"
3606 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3609 msgid "Autoco&rrection"
3610 msgstr "C&orrection auto"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3614 msgstr "Dans le texte"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3618 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3621 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3625 msgid "Automatic &inline completion"
3626 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3629 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3630 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3633 msgid "Automatic &popup"
3634 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3638 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3641 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3645 msgid "Cursor i&ndicator"
3646 msgstr "I&ndicateur curseur"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3649 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3655 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3656 "if it is available."
3658 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3659 "affichée si elle est disponible."
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3662 msgid "s inline completion dela&y"
3663 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3667 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3668 "if it is available."
3670 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3671 "complétion est affichée si elle est disponible."
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3674 msgid "s popup d&elay"
3675 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3679 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3682 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3686 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3687 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3691 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3692 "It will be shown right away."
3694 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3695 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3698 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3700 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3703 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3704 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3707 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3708 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3711 msgid "Converter Defi&nitions"
3712 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3716 msgstr "&Convertisseur :"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3719 msgid "E&xtra flag:"
3720 msgstr "&Autres Options :"
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3723 msgid "&From format:"
3724 msgstr "Depuis le &format :"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3728 msgstr "&Vers le format :"
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3742 msgid "Converter File Cache"
3743 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3750 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3751 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3758 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3759 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3763 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3765 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3766 "\"needauth\" est interdite"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3769 msgid "Use need&auth option"
3770 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3774 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3775 "'needauth' option."
3777 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3778 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3781 msgid "Display &graphics"
3782 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3785 msgid "Instant &preview:"
3786 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3795 msgstr "Pas de maths"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3802 msgid "Preview si&ze:"
3803 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3810 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3812 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3819 msgid "Session Handling"
3820 msgstr "Gestion de session"
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3823 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3824 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3827 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3829 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3833 msgid "Restore cursor &positions"
3834 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3837 msgid "&Load opened files from last session"
3838 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3841 msgid "&Clear all session information"
3842 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3845 msgid "Backup && Saving"
3846 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3849 msgid "Backup &original documents when saving"
3850 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3853 msgid "&Backup documents, every"
3854 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3862 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3863 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3864 "state (compressed or uncompressed)."
3866 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3867 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3868 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3871 msgid "&Save new documents compressed by default"
3873 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3877 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3878 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3881 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3882 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3883 "l'accès aux fichiers inclus."
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3886 msgid "Save the &document directory path"
3887 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3890 msgid "Windows && Work Area"
3891 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3894 msgid "Open documents in &tabs"
3895 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3899 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3900 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3902 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3903 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3904 "activer cette fonctionnalité)."
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3907 msgid "Use s&ingle instance"
3908 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3911 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3913 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3914 "global en haut à gauche."
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3917 msgid "Displa&y single close-tab button"
3918 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3921 msgid "Closing last &view:"
3922 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3925 msgid "Closes document"
3926 msgstr "Ferme le document"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3929 msgid "Hides document"
3930 msgstr "Cache le document"
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3933 msgid "Ask the user"
3934 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3941 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3942 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3946 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3947 "width used when set to 0."
3949 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3950 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3953 msgid "Cursor width (&pixels):"
3954 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3957 msgid "Scroll &below end of document"
3958 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3961 msgid "Skip trailing non-word characters"
3962 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3965 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3966 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3969 msgid "Sort &environments alphabetically"
3970 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3973 msgid "&Group environments by their category"
3974 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3977 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3978 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3981 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3983 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3986 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3988 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3993 msgstr "Plein écran"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3996 msgid "&Hide toolbars"
3997 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4000 msgid "Hide scr&ollbar"
4001 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4004 msgid "Hide &tabbar"
4005 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4008 msgid "Hide &menubar"
4009 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4012 msgid "Hide sta&tusbar"
4013 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4016 msgid "&Limit text width"
4017 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4020 msgid "Screen used (&pixels):"
4021 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4025 msgstr "&Nouveau..."
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4032 msgid "&Document format"
4033 msgstr "Format de &document"
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4036 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4037 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4040 msgid "Sho&w in export menu"
4041 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4044 msgid "Vector &graphics format"
4045 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4048 msgid "S&hort name:"
4049 msgstr "Nom cour&t :"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4052 msgid "E&xtensions:"
4053 msgstr "S&uffixes :"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4061 msgstr "&Raccourci :"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4069 msgstr "&Visionneuse :"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4076 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
4077 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4080 msgid "Default Output Formats"
4081 msgstr "Formats implicites du résultat"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
4084 msgid "With &TeX fonts:"
4085 msgstr "Avec polices &TeX :"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
4088 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
4090 "Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-"
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
4094 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4095 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
4098 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4100 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4112 msgid "Your E-mail address"
4113 msgstr "Votre adresse électronique"
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4120 msgid "Use &keyboard map"
4121 msgstr "&Réaffectation clavier"
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4125 msgstr "&Primaire :"
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4130 msgstr "&Parcourir..."
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4134 msgstr "S&econdaire :"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4138 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4139 "time LyX is launched."
4141 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4142 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4145 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4146 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4153 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4154 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4158 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4159 "speed it up, low values slow it down."
4161 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4162 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4166 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4168 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4172 msgid "&Middle mouse button pasting"
4173 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4176 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4177 msgstr "Zoom via la molette"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4196 msgid "User &interface language:"
4197 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4200 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4202 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4205 msgid "Language &package:"
4206 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
4210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4213 msgstr "Automatique"
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
4217 msgid "Always Babel"
4218 msgstr "Toujours utiliser babel"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
4222 msgid "None[[language package]]"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4226 msgid "Command s&tart:"
4227 msgstr "Commande de &début :"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4230 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4231 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4234 msgid "Command e&nd:"
4235 msgstr "Commande de &fin :"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4238 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4239 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4242 msgid "Default decimal &separator:"
4243 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4246 msgid "Default length &unit:"
4247 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4251 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4252 "the language package)"
4254 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4255 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4258 msgid "Set languages &globally"
4259 msgstr "Régler les langues &globalement"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4263 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4266 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4267 "explicitement par une commande de changement de langue"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4271 msgstr "Début &auto"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4275 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4278 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4279 "explicitement par une commande de changement de langue"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4286 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4288 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4292 msgid "Mark &foreign languages"
4293 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4296 msgid "Right-to-Left Language Support"
4297 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4300 msgid "Cursor movement:"
4301 msgstr "Mouvement du curseur :"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4313 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4315 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4319 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4320 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4323 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4324 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4327 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4328 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4332 msgstr "&Processeur :"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4335 msgid "BibTeX command and options"
4336 msgstr "Commande et options BibTeX"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4340 msgid "Processor for &Japanese:"
4341 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4348 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4349 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4352 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4353 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4356 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4357 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4360 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4361 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4364 msgid "CheckTeX start options and flags"
4365 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4368 msgid "&CheckTeX command:"
4369 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4372 msgid "&Nomenclature command:"
4373 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4377 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4378 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4379 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4381 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4382 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4383 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4384 "sera pas enregistré."
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4387 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4388 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4391 msgid "Set class options to default on class change"
4393 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4397 msgid "R&eset class options when document class changes"
4398 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4401 msgid "Forward Search"
4402 msgstr "Recherche directe"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4405 msgid "DV&I command:"
4406 msgstr "Commande DV&I :"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4409 msgid "&PDF command:"
4410 msgstr "Commande &PDF :"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4413 msgid "Dvips Options"
4414 msgstr "Options dvips|s"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4417 msgid "Paper t&ype:"
4418 msgstr "T&ype de papier :"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4421 msgid "Paper si&ze:"
4422 msgstr "&Taille de papier :"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4429 msgid "Other Options"
4430 msgstr "Autres options"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4433 msgid "Output &line length:"
4434 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4438 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4439 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4440 "paragraphs are separated by a blank line."
4442 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4443 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4444 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4445 "les uns des autres par une ligne vide."
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4448 msgid "&Date format:"
4449 msgstr "Format de la &date :"
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4452 msgid "Date format for strftime output"
4453 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4456 msgid "&Overwrite on export:"
4457 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4460 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4462 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4463 "lors des exportations."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4466 msgid "Ask permission"
4467 msgstr "Demander la permission"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4470 msgid "Main file only"
4471 msgstr "Fichier maître seulement"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4475 msgstr "Tous les fichiers"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4479 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4480 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4481 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4482 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4483 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4484 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4486 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4487 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4488 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4489 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4490 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4491 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4492 "chemin relatif et se réfère au RT."
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4495 msgid "&PATH prefix:"
4496 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4500 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4501 "variable. Use the OS native format."
4503 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4504 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4507 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4508 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4512 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4513 "environment variable. Use the OS native format."
4515 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4516 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4528 msgstr "Parcourir..."
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4531 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4532 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4535 msgid "&Temporary directory:"
4536 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4539 msgid "Ly&XServer pipe:"
4540 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4543 msgid "&Backup directory:"
4544 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4547 msgid "&Example files:"
4548 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4551 msgid "&Document templates:"
4552 msgstr "&Modèles de document :"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4555 msgid "&Working directory:"
4556 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4559 msgid "H&unspell dictionaries:"
4560 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4563 msgid "Sans Seri&f:"
4564 msgstr "&Sans empattement :"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4567 msgid "T&ypewriter:"
4568 msgstr "&Chasse fixe :"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4580 msgstr "Tailles de police"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4588 msgstr "Très &grand :"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4592 msgstr "Très très &grand :"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4600 msgstr "Très très énorm&e :"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4604 msgstr "Tout &petit :"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4608 msgstr "Très &petit :"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4620 msgstr "Min&uscule :"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4624 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4627 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4631 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4632 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4640 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4643 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4644 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4647 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4649 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4650 "vérification orthographique"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4653 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4654 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4657 msgid "&Spellchecker engine:"
4658 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4661 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4662 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4665 msgid "Accept compound &words"
4666 msgstr "Accepter les mots &composés"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4669 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4670 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4673 msgid "S&pellcheck continuously"
4674 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4677 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4679 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4682 msgid "&Escape characters:"
4683 msgstr "Caractères &protégés :"
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4686 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4687 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4690 msgid "Al&ternative language:"
4691 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4694 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4695 # A faire (27/01/13) JPC
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4697 msgid "General Look && Feel"
4698 msgstr "Apparence générale"
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4701 msgid "&User interface file:"
4702 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4706 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4710 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4711 "save the preferences and restart LyX."
4713 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4714 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4718 msgid "Use icons from system's &theme"
4719 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4722 msgid "Context Help"
4723 msgstr "Aide contextuelle"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4727 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4728 "the main work area of an edited document"
4730 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4731 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4735 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4737 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4744 msgid "&Maximum last files:"
4745 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
4750 msgstr "&Enregistrer"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4753 msgid "Nomenclature settings"
4754 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4758 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4760 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4764 msgid "&List Indentation:"
4765 msgstr "&Indentation de liste :"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4768 msgid "Custom &Width:"
4769 msgstr "&Largeur réglable :"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4772 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4774 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4778 msgid "Avai&lable indexes:"
4779 msgstr "Index &disponibles :"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4782 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4783 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4786 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4788 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4793 msgstr "&Sous-index"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4797 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4798 "code in index names."
4800 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4801 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4813 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4814 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4817 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4819 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4822 msgid "&Clear automatically"
4823 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4826 msgid "Debug messages"
4827 msgstr "Messages d'analyse"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4830 msgid "Display no debug messages"
4831 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4838 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4839 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4843 msgstr "Sél&ectionné"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4846 msgid "Display all debug messages"
4847 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4854 msgid "Display statusbar messages?"
4855 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4858 msgid "&Statusbar messages"
4859 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4862 msgid "&In[[buffer]]:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4866 msgid "Filter case-sensitively"
4867 msgstr "Filtrer selon la casse"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4870 msgid "Case Sensiti&ve"
4871 msgstr "Selon la &casse"
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4874 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4876 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4883 msgid "Sorting of the list of available labels"
4884 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4887 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4888 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4895 msgid "Available &Labels:"
4896 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4899 msgid "Sele&cted Label:"
4900 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4903 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4905 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4909 msgid "Jump to the selected label"
4910 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4913 msgid "&Go to Label"
4914 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4917 msgid "Reference For&mat:"
4918 msgstr "Format de référence :"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4921 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4922 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4926 msgstr "<référence>"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4929 msgid "(<reference>)"
4930 msgstr "(<référence>)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4937 msgid "on page <page>"
4938 msgstr "sur la page <page>"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4941 msgid "<reference> on page <page>"
4942 msgstr "<référence> page <page>"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4945 msgid "Formatted reference"
4946 msgstr "référence mise en forme"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4949 msgid "Textual reference"
4950 msgstr "Référence textuelle"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4954 msgstr "Étiquette uniquement"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4957 msgid "Update the label list"
4958 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4962 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4963 "references, and only if you are using refstyle.)"
4965 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
4966 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
4968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4974 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4975 "references, and only if you are using refstyle.)"
4977 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
4978 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
4981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4986 msgid "Do not output part of label before \":\""
4987 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
4989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4991 msgstr "Sans préfixe"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4994 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4995 msgstr "Selon la &casse"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4998 msgid "Match w&hole words only"
4999 msgstr "&Mots complets seulement"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5002 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5004 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5008 msgid "&Export formats:"
5009 msgstr "&Formats d'exportation :"
5011 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5012 msgid "&Send exported file to command:"
5013 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5016 msgid "Edit shortcut"
5017 msgstr "Modifier le raccourci"
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5020 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5021 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5024 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5025 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5029 msgstr "S&upp. touche"
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5032 msgid "Clear current shortcut"
5033 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5042 msgstr "&Raccourci :"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5046 msgstr "&Fonction :"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5050 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5051 "the 'Clear' button"
5053 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5054 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5060 msgid "Spell Checker"
5061 msgstr "Correcteur orthographique"
5063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5065 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5066 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5068 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5069 msgid "Unknown word:"
5070 msgstr "Mot inconnu :"
5072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5073 msgid "Current word"
5076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5078 msgstr "Recherche &suivante"
5080 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5081 msgid "Re&placement:"
5082 msgstr "Rem&placement :"
5084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5085 msgid "Replace with selected word"
5086 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5088 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5089 msgid "Replace word with current choice"
5090 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5093 msgid "S&uggestions:"
5094 msgstr "Su&ggestions :"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5097 msgid "Ignore this word"
5098 msgstr "Ignorer le mot"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5106 msgid "Ignore this word throughout this session"
5107 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5109 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5111 msgstr "&Tout ignorer"
5113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5114 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5115 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5119 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5122 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5123 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5125 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5127 msgstr "Ca&tegorie :"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5130 msgid "Select this to display all available characters at once"
5131 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5133 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5134 msgid "&Display all"
5135 msgstr "Tout &afficher"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5138 msgid "Current cell:"
5139 msgstr "Case actuelle :"
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5142 msgid "Current row position"
5143 msgstr "Position actuelle en lignes"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5146 msgid "Current column position"
5147 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5150 msgid "&Table Settings"
5151 msgstr "Paramètres du &tableau"
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5155 msgstr "Paramètres de ligne"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5158 msgid "Merge cells of different rows"
5159 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5163 msgstr "M&ulti-lignes"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5166 msgid "&Vertical Offset:"
5167 msgstr "&Espacement vertical :"
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5170 msgid "Optional vertical offset"
5171 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5174 msgid "Cell setting"
5175 msgstr "Paramètres de cellule"
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5178 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5179 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5182 msgid "rotation angle"
5183 msgstr "angle de rotation"
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5190 msgid "Table-wide settings"
5191 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5198 msgid "Verti&cal alignment:"
5199 msgstr "Alignement &vertical :"
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5202 msgid "Vertical alignment of the table"
5203 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5206 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5207 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5214 msgid "Column settings"
5215 msgstr "Paramètres de colonne"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5218 msgid "&Horizontal alignment:"
5219 msgstr "Alignement &horizontal :"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5222 msgid "Horizontal alignment in column"
5223 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
5226 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5231 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5232 msgid "At Decimal Separator"
5233 msgstr "Au séparateur décimal"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5236 msgid "&Decimal separator:"
5237 msgstr "Séparateur &décimal :"
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5240 msgid "Fixed width of the column"
5241 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5244 msgid "&Vertical alignment in row:"
5245 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5249 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5252 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5256 msgid "Merge cells of different columns"
5257 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5260 msgid "Mu<icolumn"
5261 msgstr "&Multi-colonnes"
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5264 msgid "LaTe&X argument:"
5265 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5268 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5269 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5277 msgstr "Régler les bordures"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5280 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5281 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5285 msgstr "Toutes les bordures"
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5288 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5289 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5296 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5297 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5300 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5302 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5310 msgid "Use default (grid-like) border style"
5311 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5318 msgid "Additional Space"
5319 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5322 msgid "T&op of row:"
5323 msgstr "&Haut de ligne :"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5326 msgid "Botto&m of row:"
5327 msgstr "&Bas de ligne :"
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5330 msgid "Bet&ween rows:"
5331 msgstr "E&ntre les lignes :"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5334 msgid "&Multi-page table"
5335 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5338 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5339 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5342 msgid "&Use multi-page table"
5343 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5346 msgid "Row settings"
5347 msgstr "Paramètres de ligne"
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5354 msgid "Border above"
5355 msgstr "Bordure haute"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5358 msgid "Border below"
5359 msgstr "Bordure basse"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5370 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5371 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5395 msgid "First header:"
5396 msgstr "Premier en-tête :"
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5399 msgid "This row is the header of the first page"
5400 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5403 msgid "Don't output the first header"
5404 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5416 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5417 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5420 msgid "Last footer:"
5421 msgstr "Dernier pied :"
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5424 msgid "This row is the footer of the last page"
5425 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5428 msgid "Don't output the last footer"
5429 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5436 msgid "Set a page break on the current row"
5437 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5440 msgid "Page &break on current row"
5441 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5444 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5445 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5448 msgid "Multi-page table alignment"
5449 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5452 msgid "Close this dialog"
5453 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5456 msgid "Rebuild the file lists"
5457 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5461 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5463 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5464 "chemin est affiché."
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5471 msgid "Selected classes or styles"
5472 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5475 msgid "LaTeX classes"
5476 msgstr "Classes LaTeX"
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5479 msgid "LaTeX styles"
5480 msgstr "Styles LaTeX"
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5483 msgid "BibTeX styles"
5484 msgstr "Styles BibTeX"
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5487 msgid "BibTeX databases"
5488 msgstr "Base de données BibTeX"
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5491 msgid "Biblatex bibliography styles"
5492 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5495 msgid "Biblatex citation styles"
5496 msgstr "Styles de citation biblatex"
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5499 msgid "Toggles view of the file list"
5500 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5504 msgstr "&Afficher le chemin"
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5507 msgid "Paragraph Separation"
5508 msgstr "Séparation de paragraphe"
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5511 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5512 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5515 msgid "&Indentation:"
5516 msgstr "&Indentation :"
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:294
5520 msgid "Size of the indentation"
5521 msgstr "Taille de l'indentation"
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5524 msgid "&Vertical space:"
5525 msgstr "&Espacement vertical :"
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5528 msgid "Size of the vertical space"
5529 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5536 msgid "&Line spacing:"
5537 msgstr "&Interligne :"
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5540 msgid "Spacing type"
5541 msgstr "Type d'espacement"
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5544 msgid "Number of lines"
5545 msgstr "Nombre de lignes"
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5548 msgid "Format text into two columns"
5549 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5552 msgid "Two-&column document"
5553 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5557 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5558 "justified in the output)"
5560 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5564 msgid "Use &justification in LyX work area"
5565 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5568 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
5569 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5572 msgid "Indent &Formulas"
5573 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
5575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5576 msgid "Language of the thesaurus"
5577 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5581 msgstr "Entrée d'index"
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5588 msgid "Word to look up"
5589 msgstr "Mot à chercher"
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5597 msgid "The selected entry"
5598 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5602 msgstr "&Sélection :"
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5605 msgid "Replace the entry with the selection"
5606 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5609 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5610 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5617 msgid "Enter string to filter contents"
5618 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5622 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5623 "tables, and others)"
5625 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5626 "tableaux, et autres"
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5629 msgid "Update navigation tree"
5630 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5639 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5640 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5643 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5644 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5647 msgid "Move selected item down by one"
5648 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5651 msgid "Move selected item up by one"
5652 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5659 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5660 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5667 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5668 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5671 msgid "LyX: Enter text"
5672 msgstr "LyX : saisir un texte"
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5675 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5676 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5679 msgid "&Do not show this warning again!"
5680 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5683 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5684 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
5694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
5698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
5702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5704 msgstr "Ressort vertical"
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5711 msgid "Select the output format"
5712 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5715 msgid "Show the source as the master document gets it"
5716 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5719 msgid "Master's perspective"
5720 msgstr "Vue du document maître"
5722 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5723 msgid "Automatic update"
5724 msgstr "Mise à jour automatique"
5726 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5727 msgid "Current Paragraph"
5728 msgstr "Paragraphe courant"
5730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5731 msgid "Complete Source"
5732 msgstr "Code source complet"
5734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5735 msgid "Preamble Only"
5736 msgstr "Seulement le préambule"
5738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5740 msgstr "Seulement le corps"
5742 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
5746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5747 msgid "Unit of width value"
5748 msgstr "Unité de largeur"
5750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5751 msgid "number of needed lines"
5752 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5755 msgid "use number of lines"
5756 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5760 msgstr "Portée de la &ligne :"
5762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5763 msgid "Outer (default)"
5764 msgstr "Extérieure (implicite)"
5766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5771 msgid "use overhang"
5772 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5776 msgstr "Dé&bordement :"
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5779 msgid "Overhang value"
5780 msgstr "Valeur du débordement"
5782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5783 msgid "Unit of overhang value"
5784 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5787 msgid "Check this to allow flexible placement"
5788 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5791 msgid "Allow &floating"
5792 msgstr "Autoriser le &flottement"
5794 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5795 msgid "Basic (BibTeX)"
5796 msgstr "Basique (BibTeX)"
5798 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5800 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5801 "styles primarily suitable for science and maths."
5803 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5804 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5807 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5815 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5818 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5819 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5820 msgid "Add to bibliography only."
5821 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5823 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5827 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5831 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5835 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5840 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5841 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5845 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5846 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5847 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5848 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5849 "Bibliography processor is advised."
5851 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5852 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5853 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
5854 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5855 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5856 "bibliographique est recommandé."
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5861 msgstr "Note de bas de page"
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5866 msgstr "Bas de page"
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5870 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5871 msgid "bibliography entry"
5872 msgstr "entrée bibliographique"
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5876 msgid "Full bibliography entry."
5877 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5884 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5891 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5892 msgstr "&Forcer le titre complet"
5894 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5895 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5896 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5897 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5901 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5902 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5908 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5909 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5914 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5915 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5918 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5920 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5921 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5931 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5941 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5942 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5943 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5944 "bibliography processor is advised."
5946 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5947 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5948 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5949 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5950 "moteur bibliographique est recommandé."
5952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5953 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5954 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5957 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5958 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5960 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5961 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5962 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5964 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5966 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5967 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5968 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5970 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
5971 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
5972 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
5974 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5975 msgid "Bibliography entry."
5976 msgstr "Entrée bibliographique."
5978 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5982 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5984 msgstr "titre court"
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5988 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5992 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5993 msgid "Natbib (BibTeX)"
5994 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5996 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5998 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5999 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6000 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6001 "names, shortened and full author lists, and more."
6003 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6004 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6007 msgid "American Economic Association (AEA)"
6008 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6011 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6012 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
6015 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6018 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6019 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6020 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6022 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6023 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6024 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6025 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6026 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6028 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6029 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6030 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6031 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6032 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6034 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
6035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6036 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6037 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6038 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
6039 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
6040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6041 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6051 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6057 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6058 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6059 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6060 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6061 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6065 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6072 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
6075 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6076 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6077 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6078 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6079 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6080 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6083 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6084 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6085 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6086 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6087 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6088 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6089 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6090 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6091 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6092 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6093 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6094 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6095 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6101 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6112 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6113 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6115 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6116 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6118 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6126 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6127 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
6131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
6137 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6139 msgstr "Préliminaires"
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6142 msgid "Publication Month"
6143 msgstr "Mois de publication"
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6146 msgid "Publication Month:"
6147 msgstr "Mois de publication :"
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6150 msgid "Publication Year"
6151 msgstr "Année de publication"
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6154 msgid "Publication Year:"
6155 msgstr "Année de publication :"
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6158 msgid "Publication Volume"
6159 msgstr "Volume de publication"
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6162 msgid "Publication Volume:"
6163 msgstr "Volume de publication :"
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6166 msgid "Publication Issue"
6167 msgstr "Parution de la publication"
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6170 msgid "Publication Issue:"
6171 msgstr "Parution de la publication :"
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6183 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
6187 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6195 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
6197 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6199 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6200 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6205 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6210 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6211 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6213 #: lib/layouts/spie.layout:49
6215 msgstr "Mots-clés :"
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6219 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6220 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6225 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6227 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6228 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6231 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6236 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6237 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6239 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6241 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
6243 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6246 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6247 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6248 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6254 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
6256 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6273 msgid "Acknowledgement"
6274 msgstr "Remerciements"
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6280 msgid "Acknowledgement."
6281 msgstr "Remerciements."
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6284 msgid "Figure Notes"
6285 msgstr "Notes de figure"
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6293 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6294 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6299 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6302 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6306 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6307 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6308 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6310 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6311 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6312 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6313 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6314 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6315 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6316 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6320 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6321 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6322 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6323 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6331 msgstr "Note de figure"
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6334 msgid "Text of a note in a figure"
6335 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6344 msgstr "Notes de tableau"
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6348 msgstr "Note de tableau"
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6351 msgid "Text of a note in a table"
6352 msgstr "Texte de note de tableau"
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6356 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6368 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6369 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6424 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6433 msgid "Case \\thecase."
6434 msgstr "Cas \\thecase."
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6439 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6459 msgstr "Affirmation"
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6567 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6639 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6704 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6706 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6724 msgstr "Proposition"
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6753 msgid "Remark \\theremark."
6754 msgstr "Remarque \\theremark."
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6772 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6779 msgid "Solution \\thesolution."
6780 msgstr "Solution \\thesolution."
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6783 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6785 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6787 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6817 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6823 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6828 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6829 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6833 msgid "Standard in Title"
6834 msgstr "Standard en titre"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6838 msgid "Author Footnote"
6839 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6841 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6843 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6847 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6848 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6852 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6853 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6856 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6857 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6860 msgid "IEEE Transactions"
6861 msgstr "Transactions IEEE"
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6864 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6867 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6868 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6869 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6872 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6874 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6875 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6876 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6882 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6883 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6887 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6888 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6889 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6891 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6896 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6901 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6904 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6905 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6906 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6908 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6911 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6914 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6921 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6927 msgid "IEEE membership"
6928 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6943 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6945 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6947 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6948 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6950 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6953 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6960 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6965 msgid "Short Author|S"
6966 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6969 msgid "A short version of the author name"
6970 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6974 msgstr "Noms d'auteur"
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6978 msgstr "Noms d'auteur"
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6981 msgid "Author Affiliation"
6982 msgstr "Affiliation d'auteur"
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6985 msgid "Author affiliation"
6986 msgstr "Affiliation d'auteur"
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6990 msgstr "Marque d'auteur"
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6994 msgstr "Marque d'auteur"
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6997 msgid "Special Paper Notice"
6998 msgstr "Noter le papier spécial"
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7001 msgid "After Title Text"
7002 msgstr "Texte après le titre"
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7005 msgid "Page headings"
7006 msgstr "En-têtes des pages"
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7010 msgstr "Côté gauche"
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7013 msgid "Left side of the header line"
7014 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7019 msgstr "DoubleMarque"
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7022 msgid "Publication ID"
7023 msgstr "ID publication"
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7030 msgid "Index Terms---"
7031 msgstr "Termes d'index---"
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7034 msgid "Paragraph Start"
7035 msgstr "Début de paragraphe"
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7039 msgstr "Premier caractère"
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7042 msgid "First character of first word"
7043 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7052 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7054 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
7058 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
7059 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7062 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7063 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
7064 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7065 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
7068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
7070 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7071 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
7073 msgstr "Compléments"
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7076 msgid "Peer Review Title"
7077 msgstr "Titre de revue d'expert"
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7080 msgid "PeerReviewTitle"
7081 msgstr "TitreRevueExpert"
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7084 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7087 #: src/RowPainter.cpp:339
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7092 #: lib/layouts/jss.layout:119
7094 msgstr "Titre court"
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7097 msgid "Short title for the appendix"
7098 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
7104 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7108 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
7110 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
7111 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7112 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7114 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7115 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7116 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7117 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
7119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
7120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
7121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
7122 msgid "Bibliography"
7123 msgstr "Bibliographie"
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
7128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7135 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
7137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7150 msgid "Optional photo for biography"
7151 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7155 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7158 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7169 msgid "Name of the author"
7170 msgstr "Nom de l'auteur"
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7173 msgid "Biography without photo"
7174 msgstr "Biographie_sans_photo"
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7177 msgid "BiographyNoPhoto"
7178 msgstr "BiographieSansPhoto"
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
7182 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
7183 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
7184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7189 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7193 msgstr "Démonstration"
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7196 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7197 msgid "Alternative Proof String"
7198 msgstr "Autre expression de la preuve"
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7201 msgid "An alternative proof string"
7202 msgstr "Une autre preuve"
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7205 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7212 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7214 #: lib/layouts/InStar.module:2
7215 msgid "Title and Preamble Hacks"
7216 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7218 #: lib/layouts/InStar.module:12
7220 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7221 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7222 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7223 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7224 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7225 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7226 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7228 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7229 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7230 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7231 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7232 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7233 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7234 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7235 "alors apparaître trop tôt)."
7237 #: lib/layouts/InStar.module:16
7239 msgstr "Dans le préambule"
7241 #: lib/layouts/InStar.module:23
7243 msgstr "Dans le titre"
7245 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7249 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7250 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7251 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7252 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7256 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
7258 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7259 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7260 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7264 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7273 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7281 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7282 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7302 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7315 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7318 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7320 msgstr "Super géant"
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7323 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7326 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7328 msgstr "Hyper géant"
7330 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7332 msgid "Giant Snippet"
7333 msgstr "Élément géant"
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7337 msgid "More Giant Snippet"
7338 msgstr "Élément super géant"
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7342 msgid "Most Giant Snippet"
7343 msgstr "Élément hyper géant"
7345 #: lib/layouts/aa.layout:3
7346 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7347 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7349 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7352 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7353 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7354 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7359 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7362 msgstr "Tiré à part"
7364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7365 msgid "Offprint Requests to:"
7366 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7368 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7369 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7373 #: lib/layouts/aa.layout:140
7374 msgid "Correspondence to:"
7375 msgstr "Correspondance pour :"
7377 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7378 msgid "Acknowledgements."
7379 msgstr "Remerciements."
7381 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7384 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7385 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7387 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7388 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7389 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7392 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7397 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7403 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7406 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7407 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7409 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7410 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7413 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7415 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7416 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7420 msgstr "SousSection"
7422 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7425 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7429 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7432 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7435 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7436 msgid "Subsubsection"
7437 msgstr "SousSousSection"
7439 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7444 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7445 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7447 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7448 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7451 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7454 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7455 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7459 #: lib/layouts/aa.layout:239
7460 msgid "institutemark"
7461 msgstr "marqueinstitution"
7463 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7464 msgid "Institute Mark"
7465 msgstr "Marque d'institution"
7467 #: lib/layouts/aa.layout:262
7468 msgid "Abstract (unstructured)"
7469 msgstr "Résumé (non structuré)"
7471 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7475 #: lib/layouts/aa.layout:296
7476 msgid "Abstract (structured)"
7477 msgstr "Résumé (structuré)"
7479 #: lib/layouts/aa.layout:300
7483 #: lib/layouts/aa.layout:301
7484 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7485 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7487 #: lib/layouts/aa.layout:305
7491 #: lib/layouts/aa.layout:306
7492 msgid "Aims of your work"
7493 msgstr "Objectifs des travaux"
7495 #: lib/layouts/aa.layout:310
7499 #: lib/layouts/aa.layout:311
7500 msgid "Methods used in your work"
7501 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7503 #: lib/layouts/aa.layout:315
7507 #: lib/layouts/aa.layout:316
7508 msgid "Results of your work"
7509 msgstr "Résultat des travaux"
7511 #: lib/layouts/aa.layout:337
7515 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7522 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7527 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7531 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7532 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7535 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7537 msgid "Acknowledgements"
7538 msgstr "Remerciements"
7540 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7543 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7546 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7547 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7550 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7551 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7553 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7554 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7556 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7557 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7562 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7564 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7565 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7567 msgstr "Énumération"
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7571 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7572 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7574 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7577 msgstr "Description"
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7580 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7581 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7582 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7584 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7585 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7586 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7587 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7592 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7593 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7594 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7600 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7601 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7605 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7606 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7607 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7609 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7611 msgstr "Affiliation"
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7614 msgid "Altaffilation"
7615 msgstr "AutreAffiliation"
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7623 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7624 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7627 msgid "Alternative affiliation:"
7628 msgstr "Autre affiliation :"
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2535
7635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
7636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2657
7637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7642 msgid "altaffilmark"
7643 msgstr "altaffilmark"
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7646 msgid "altaffiliation mark"
7647 msgstr "marque autraffiliation"
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7650 msgid "Subject headings:"
7651 msgstr "En-têtes de sujet :"
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7654 msgid "[Acknowledgements]"
7655 msgstr "[Remerciements]"
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7659 msgstr "PlacementFigure"
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7662 msgid "Place Figure here:"
7663 msgstr "Placez une figure ici :"
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7667 msgstr "PlacementTableau"
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7670 msgid "Place Table here:"
7671 msgstr "Placez un tableau ici :"
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7679 msgstr "LettresMathématiques"
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7682 msgid "NoteToEditor"
7683 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7686 msgid "Note to Editor:"
7687 msgstr "Note à l'éditeur :"
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7691 msgstr "RéfsTableau"
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7694 msgid "References. ---"
7695 msgstr " Références. ---"
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7698 msgid "TableComments"
7699 msgstr "RemarquesTableau"
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7707 msgstr "Note de tableau"
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7711 msgstr "Note de tableau :"
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7714 msgid "tablenotemark"
7715 msgstr "tablenotemark"
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7718 msgid "tablenote mark"
7719 msgstr "tablenote mark"
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7730 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7731 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7750 msgid "Recognized Name"
7751 msgstr "Nom reconnu"
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7754 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7755 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7759 msgstr "EnsembleDonnées"
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7763 msgstr "Ensemble de données :"
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7766 msgid "Separate the dataset ID from text"
7767 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7769 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7770 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7771 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7773 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7777 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7781 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7785 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7787 msgstr "Références-"
7789 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7794 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7795 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7798 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7802 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7803 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7807 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7808 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7809 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7811 msgid "Short Title|S"
7812 msgstr "Titre court"
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7815 msgid "Short title which will appear in the running header"
7816 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7823 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7824 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7827 msgid "Alt Affiliation"
7828 msgstr "Autre affiliation"
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7831 msgid "Also Affiliation"
7832 msgstr "Également affiliation"
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7843 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7845 msgstr "Télécopie :"
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7855 msgstr "Téléphone :"
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7858 msgid "Abbreviations"
7859 msgstr "Abréviations"
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7862 msgid "Abbreviations:"
7863 msgstr "Abréviations :"
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7870 msgid "List of Schemes"
7871 msgstr "Liste des schémas"
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7878 msgid "List of Charts"
7879 msgstr "Liste des diagrammes"
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7882 msgid "Graph[[mathematical]]"
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7886 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7887 msgstr "Liste des graphiques"
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7890 msgid "SupplementalInfo"
7891 msgstr "InfoSupplémentaire"
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7894 msgid "Supporting Information Available"
7895 msgstr "Information complémentaire disponible"
7897 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7902 msgid "Graphical TOC Entry"
7903 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7922 #: lib/languages:791
7926 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7927 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7928 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif »)"
7930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7934 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7935 msgid "General terms:"
7936 msgstr "Terminologie générale :"
7938 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7939 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7940 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7943 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7944 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7947 msgid "TOG online ID"
7948 msgstr "TOG online ID"
7950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7952 msgstr "Online ID :"
7954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7959 msgid "Volume number:"
7960 msgstr "Volume number :"
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7967 msgid "Article number:"
7968 msgstr "Article number:"
7970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7971 msgid "Set copyright"
7972 msgstr "Préciser le copyright"
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7975 msgid "Copyright type:"
7976 msgstr "Type de copyright :"
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7979 msgid "Copyright year"
7980 msgstr "Année de copyright"
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7983 msgid "Year of copyright:"
7984 msgstr "Année de copyright :"
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7987 msgid "Conference info"
7988 msgstr "Informations sur le symposium"
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7991 msgid "Conference info:"
7992 msgstr "Informations sur le symposium :"
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7995 msgid "Conference name"
7996 msgstr "Nom du symposium"
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8012 msgid "Article DOI:"
8013 msgstr "Article DOI :"
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8016 msgid "TOG article DOI"
8017 msgstr "TOG article DOI"
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8025 msgstr "PDF author :"
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8029 msgid "Keyword list"
8030 msgstr "Liste de mots-clés"
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8034 msgid "Concept list"
8035 msgstr "Liste des concepts"
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8039 msgid "Print copyright"
8040 msgstr "Imprimer le copyright"
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8047 msgid "Teaser image:"
8048 msgstr "Image Teaser :"
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8051 msgid "CR categories"
8052 msgstr "Catégories CR"
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8055 msgid "CR Categories:"
8056 msgstr "CR Categories :"
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8064 msgstr "Catégorie CR"
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8071 msgid "Number of the category"
8072 msgstr "Number of the category"
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8078 msgstr "Subcategory"
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8082 msgstr "Troisième niveau"
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8085 msgid "Third-level of the category"
8086 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
8097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
8098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
8100 msgstr "Remerciements"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8103 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8110 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8111 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8112 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
8115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
8116 msgid "Acknowledgments"
8117 msgstr "Remerciements"
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8120 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8121 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8124 msgid "TOG project URL"
8125 msgstr "TOG project URL"
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8128 msgid "Project URL:"
8129 msgstr "Project URL :"
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8132 msgid "TOG video URL"
8133 msgstr "TOG video URL"
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8137 msgstr "Video URL :"
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8140 msgid "TOG data URL"
8141 msgstr "TOG data URL"
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8148 msgid "TOG code URL"
8149 msgstr "TOG code URL"
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8155 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8156 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8157 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8159 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8160 msgid "Articles (DocBook)"
8161 msgstr "Articles (DocBook)"
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8175 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
8180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8182 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8189 msgstr "En évidence"
8191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8197 msgid "Citation-number"
8198 msgstr "Numéro-Citation"
8200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8201 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8218 msgid "Issue-number"
8219 msgstr "Numéro d'émission"
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8223 msgstr "Date de publication"
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8226 msgid "Issue-months"
8227 msgstr "Mois de publication"
8229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8232 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8233 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8234 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8235 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8242 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8243 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8249 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8250 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8252 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8255 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8257 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8262 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8263 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8265 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8267 msgid "Subparagraph"
8268 msgstr "SousParagraphe"
8270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8271 msgid "Subsubparagraph"
8272 msgstr "SousSousParagraphe"
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8279 msgid "-- Header --"
8280 msgstr "-- En-tête --"
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8283 msgid "Special-section"
8284 msgstr "Section-spéciale"
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8287 msgid "Special-section:"
8288 msgstr "Section-spéciale :"
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8292 msgstr "Journal-AGU"
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8295 msgid "AGU-journal:"
8296 msgstr "Journal-AGU :"
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8299 msgid "Citation-number:"
8300 msgstr "Numéro-Citation :"
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8308 msgstr "Volume-AGU :"
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8316 msgstr "Numéro-AGU :"
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8320 msgstr "Copyright :"
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8324 msgstr "Termes-d'index"
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8327 msgid "Index-terms..."
8328 msgstr "Termes-d'index..."
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8332 msgstr "Terme-d'index"
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8336 msgstr "Terme-d'index :"
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8340 msgstr "Terme-Croisé"
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8344 msgstr "Terme-Croisé :"
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8348 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8350 msgid "Affiliation:"
8351 msgstr "Affiliation :"
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8354 msgid "Supplementary"
8355 msgstr "Supplémentaire"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8358 msgid "Supplementary..."
8359 msgstr "Supplémentaire..."
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8366 msgid "Sup-mat-note:"
8367 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8375 msgstr "Cite-autre :"
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8384 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8391 #: lib/layouts/egs.layout:436
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8406 #: lib/layouts/egs.layout:445
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8411 #: lib/layouts/egs.layout:458
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8417 msgstr "Ligne-Ident"
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8421 msgstr "Ligne-Ident :"
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8425 msgstr "En-Tête-Courant"
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8429 msgstr "En-Tête-Courant :"
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8432 msgid "Published-online:"
8433 msgstr "Publié-en-ligne :"
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8444 msgid "Posting-order"
8445 msgstr "Ordre-envoi"
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8448 msgid "Posting-order:"
8449 msgstr "Ordre-envoi :"
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8457 msgstr "Pages-AGU :"
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8487 msgstr "EnsemblesDonnées"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8491 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8514 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8515 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8527 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8533 msgstr "Division organisation"
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8537 msgstr "Nom organisation"
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8545 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8557 msgstr "Code postal"
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8560 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8565 #: lib/layouts/agums.layout:3
8566 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8567 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8570 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8572 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8578 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8579 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8580 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8581 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8583 msgstr "SousSection*"
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8588 msgstr "Paragraphe*"
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8591 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8593 msgstr "En-tête gauche"
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8596 #: lib/layouts/foils.layout:195
8597 msgid "Left Header:"
8598 msgstr "En-tête gauche :"
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8601 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8602 msgid "Right Header"
8603 msgstr "En-tête droit"
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8606 #: lib/layouts/foils.layout:203
8607 msgid "Right Header:"
8608 msgstr "En-tête droit :"
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8624 msgstr "Id papier :"
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8628 msgstr "AdresseAuteur"
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8631 msgid "Author Address:"
8632 msgstr "Adresse auteur :"
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8636 msgstr "CommentaireSlug"
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8639 msgid "Slug Comment:"
8640 msgstr "Commentaire Slug :"
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8648 msgstr "Planche de tableaux"
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8653 #: src/insets/Inset.cpp:101
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8661 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8662 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8663 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8665 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8669 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8670 msgid "Affiliation Mark"
8671 msgstr "Marque d'affiliation"
8673 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8674 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8675 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
8677 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8678 msgid "Author affiliation:"
8679 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8682 msgid "Acknowledgments."
8683 msgstr "Remerciements."
8685 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8687 msgstr "Algorithm2e"
8689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8691 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8692 "brewed algorithm floats."
8694 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
8695 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX."
8697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8699 msgid "List of Algorithms"
8700 msgstr "Liste des algorithmes"
8702 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8703 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8704 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8706 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8707 msgid "SpecialSection"
8708 msgstr "Section-spéciale"
8710 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8711 msgid "SpecialSection*"
8712 msgstr "Section-spéciale*"
8714 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8716 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8722 msgstr "NonNuméroté"
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8726 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8727 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8728 msgid "Subsubsection*"
8729 msgstr "SousSousSection*"
8731 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8732 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8733 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8735 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8736 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8737 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8738 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8740 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8741 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8745 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8746 msgid "Chapter Exercises"
8747 msgstr "Exercices_Chapitre"
8749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8750 msgid "Short title which appears in the running headers"
8751 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
8753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8754 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8758 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8764 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8765 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8766 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8769 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8774 msgid "Current Address"
8775 msgstr "Adresse actuelle"
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8778 msgid "Current address:"
8779 msgstr "Adresse actuelle :"
8781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8782 msgid "E-mail address:"
8783 msgstr "Adresse E-mail :"
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8791 msgid "Key words and phrases:"
8792 msgstr "Mots et phrases clés :"
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8796 msgstr "Remerciements :"
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8803 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8813 msgstr "Traducteur :"
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8816 msgid "Subjectclass"
8817 msgstr "ClassificationSujet"
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8820 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8821 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
8823 #: lib/layouts/apa.layout:3
8824 msgid "American Psychological Association (APA)"
8825 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8827 #: lib/layouts/apa.layout:54
8829 msgstr "En-têteDroit"
8831 #: lib/layouts/apa.layout:63
8832 msgid "Right header:"
8833 msgstr "En-tête droit :"
8835 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8839 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8840 msgid "Short title:"
8841 msgstr "Titre court :"
8843 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8845 msgstr "DeuxAuteurs"
8847 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8848 msgid "ThreeAuthors"
8849 msgstr "TroisAuteurs"
8851 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8853 msgstr "QuatreAuteurs"
8855 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8856 msgid "TwoAffiliations"
8857 msgstr "DeuxAffiliations"
8859 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8860 msgid "ThreeAffiliations"
8861 msgstr "TroisAffiliations"
8863 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8864 msgid "FourAffiliations"
8865 msgstr "QuatreAffiliations"
8867 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8868 msgid "Acknowledgements:"
8869 msgstr "Remerciements :"
8871 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8873 msgstr "LigneÉpaisse"
8875 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8879 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8884 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8885 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8887 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8888 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
8890 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8892 msgstr "AjusteFigure"
8894 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8896 msgstr "AjusteBitmap"
8898 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8899 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8901 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8902 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8904 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8905 msgid "Custom Item|s"
8906 msgstr "Élément paramétrable|É"
8908 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8909 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8911 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8912 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8914 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8915 msgid "A customized item string"
8916 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
8918 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8922 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8923 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8925 msgid "(\\alph{enumii})"
8926 msgstr "(\\alph{enumii})"
8928 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8929 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8930 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8934 msgstr "CinqAuteurs"
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8942 msgstr "EnTêteGauche"
8944 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8945 msgid "Left header:"
8946 msgstr "En-tête gauche :"
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8949 msgid "FiveAffiliations"
8950 msgstr "CinqAffiliations"
8952 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8953 msgid "SixAffiliations"
8954 msgstr "SixAffiliations"
8956 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8958 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8987 msgid "Author Note:"
8988 msgstr "Note d'auteur :"
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9007 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9008 msgid "Arabic Article"
9009 msgstr "Article arabe"
9011 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9012 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9013 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9015 #: lib/layouts/article.layout:3
9016 msgid "Article (Standard Class)"
9017 msgstr "Article (classe standard)"
9019 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9020 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9030 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9031 #: lib/layouts/slides.layout:4
9032 msgid "Presentations"
9033 msgstr "Présentations"
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9042 msgid "Overlay Specifications|v"
9043 msgstr "Spécification de recouvrement"
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9047 msgid "Overlay specifications for this list"
9048 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9053 msgid "Item Overlay Specifications"
9054 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9064 msgstr "Sur la diapo"
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9069 msgid "Overlay specifications for this item"
9070 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9073 msgid "Mini Template"
9074 msgstr "Mini modèle"
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9077 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9078 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9081 msgid "Longest label|s"
9082 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9085 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9087 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9094 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9096 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9098 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9100 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9101 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9105 msgstr "Sectionnement"
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9118 msgid "Mode Specification|S"
9119 msgstr "Spécification de mode"
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9125 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9127 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9130 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9132 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9134 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9137 msgid "Section \\arabic{section}"
9138 msgstr "Section \\arabic{section}"
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9141 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9143 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9145 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9149 msgid "\\Alph{section}"
9150 msgstr "\\Alph{section}"
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9153 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9154 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9157 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9159 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9168 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9170 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9171 "\\arabic{subsubsection}"
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9175 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9177 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9181 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9182 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9204 msgid "Overlay specifications for this frame"
9205 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9208 msgid "Default Overlay Specifications"
9209 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9212 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9213 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9217 msgid "Frame Options"
9218 msgstr "Options du cadre"
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9223 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9224 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9225 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9226 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9227 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9233 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9234 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9238 msgstr "Titre du cadre"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9241 msgid "Enter the frame title here"
9242 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9246 msgstr "CadreSimple"
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9249 msgid "Frame (plain)"
9250 msgstr "Cadre (simple)"
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9253 msgid "FragileFrame"
9254 msgstr "CadreFragile"
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9257 msgid "Frame (fragile)"
9258 msgstr "Cadre (fragile)"
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9262 msgstr "RepriseCadre"
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9271 msgid "Repeat frame with label"
9272 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9288 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9289 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9292 msgid "Short Frame Title|S"
9293 msgstr "Titre cadre court|c"
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9296 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9297 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9300 msgid "FrameSubtitle"
9301 msgstr "SousTitreCadre"
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9304 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9310 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9315 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9316 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9319 msgid "Column Options"
9320 msgstr "Options de colonne"
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9323 msgid "Column options (see beamer manual)"
9324 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9327 msgid "Column Placement Options"
9328 msgstr "Options de placement de colonne"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9331 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9332 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9335 msgid "ColumnsCenterAligned"
9336 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9339 msgid "Columns (center aligned)"
9340 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9343 msgid "ColumnsTopAligned"
9344 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9347 msgid "Columns (top aligned)"
9348 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9358 msgstr "Recouvrements"
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9361 msgid "Pause number"
9362 msgstr "Numéro de pause"
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9365 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9366 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9369 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9370 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9374 msgstr "SurImpression"
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9377 msgid "Overprint Area Width"
9378 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9382 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9387 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9389 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9393 msgstr "ZoneRecouvrement"
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9397 msgstr "ZoneRecouvrement"
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9400 msgid "Overlay Area Width"
9401 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9404 msgid "The width of the overlay area"
9405 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9408 msgid "Overlay Area Height"
9409 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9412 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9417 msgid "The height of the overlay area"
9418 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9426 msgid "Uncovered on slides"
9427 msgstr "Découvrir sur diapos"
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9435 msgid "Only on slides"
9436 msgstr "Seulement sur diapos"
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9451 msgid "Action Specification|S"
9452 msgstr "Spécifications d'action"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9456 msgstr "Titre de bloc"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9459 msgid "Enter the block title here"
9460 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9463 msgid "ExampleBlock"
9464 msgstr "BlocExemple"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9467 msgid "Example Block:"
9468 msgstr "Bloc exemple :"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9475 msgid "Alert Block:"
9476 msgstr "Bloc alerte :"
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9485 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9486 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9488 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9491 msgid "Title (Plain Frame)"
9492 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9495 msgid "Short Subtitle|S"
9496 msgstr "Sous-titre court|c"
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9499 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9500 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9503 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9504 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9507 msgid "Short Institute|S"
9508 msgstr "Nom d'institution court|c"
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9511 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9513 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9516 msgid "InstituteMark"
9517 msgstr "MarqueInstitution"
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9520 msgid "Short Date|S"
9521 msgstr "Date courte|d"
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9524 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9525 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9528 msgid "TitleGraphic"
9529 msgstr "GraphiqueTitre"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9532 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9544 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9551 msgstr "Corollaire."
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9559 msgid "Action Specifications|S"
9560 msgstr "Spécification d'action|S"
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9566 msgid "Additional Theorem Text"
9567 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9573 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9574 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9579 msgstr "Définition."
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9583 msgstr "Définitions"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9586 msgid "Definitions."
9587 msgstr "Définitions."
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9616 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9630 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9635 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9641 msgstr "ÉlémentNote"
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9644 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9650 msgstr "En évidence"
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9677 msgstr "Alternative"
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9680 msgid "Default Text"
9681 msgstr "Texte implicite"
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9684 msgid "Enter the default text here"
9685 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9689 msgstr "Note Beamer"
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9692 msgid "Note Options"
9693 msgstr "Options de note"
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9696 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9697 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9701 msgstr "ModeArticle"
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9708 msgid "PresentationMode"
9709 msgstr "ModePresentation"
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9712 msgid "Presentation"
9713 msgstr "Présentation"
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9716 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9718 msgid "List of Tables"
9719 msgstr "Liste des tableaux"
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9722 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9727 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9729 msgid "List of Figures"
9730 msgstr "Liste des figures"
9732 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9733 msgid "Beamerposter"
9734 msgstr "PosterBeame"
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9737 msgid "Multilingual Captions"
9738 msgstr "Légendes multilingues"
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9742 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9743 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9745 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
9746 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9749 msgid "Caption setup"
9750 msgstr "Mise en forme légende"
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9754 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9756 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9759 msgid "Caption setup:"
9760 msgstr "Mise en forme légende :"
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9764 msgstr "Double légende"
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9771 msgid "Main Language Short Title"
9772 msgstr "Titre court dans la langue principale"
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9775 msgid "Short title for the main(document) language"
9776 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9779 msgid "Main Language Text"
9780 msgstr "Texte dans la langue principale"
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9783 msgid "Text in the main(document) language"
9784 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9787 msgid "Second Language Short Title"
9788 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
9790 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9791 msgid "Short title for the second language"
9792 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
9794 #: lib/layouts/book.layout:3
9795 msgid "Book (Standard Class)"
9796 msgstr "Book (classe standard)"
9798 #: lib/layouts/braille.module:2
9802 #: lib/layouts/braille.module:6
9804 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9807 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9808 "Braille.lyx dans les exemples."
9810 #: lib/layouts/braille.module:22
9811 msgid "Braille (default)"
9812 msgstr "Braille (implicite)"
9814 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9818 #: lib/layouts/braille.module:45
9819 msgid "Braille (textsize)"
9820 msgstr "Braille (taille du texte)"
9822 #: lib/layouts/braille.module:68
9823 msgid "Braille (dots on)"
9824 msgstr "Braille (points actifs)"
9826 #: lib/layouts/braille.module:83
9827 msgid "Braille_dots_on"
9828 msgstr "Braille_points_actifs"
9830 #: lib/layouts/braille.module:92
9831 msgid "Braille (dots off)"
9832 msgstr "Braille (points inactifs)"
9834 #: lib/layouts/braille.module:107
9835 msgid "Braille_dots_off"
9836 msgstr "Braille_points_inactifs"
9838 #: lib/layouts/braille.module:116
9839 msgid "Braille (mirror on)"
9840 msgstr "Braille (miroir actif)"
9842 #: lib/layouts/braille.module:131
9843 msgid "Braille_mirror_on"
9844 msgstr "Braille_miroir_actif"
9846 #: lib/layouts/braille.module:140
9847 msgid "Braille (mirror off)"
9848 msgstr "Braille (miroir inactif)"
9850 #: lib/layouts/braille.module:155
9851 msgid "Braille_mirror_off"
9852 msgstr "Braille_miroir_inactif"
9854 #: lib/layouts/braille.module:163
9856 msgstr "BoîteBraille"
9858 #: lib/layouts/braille.module:167
9860 msgstr "Boîte Braille"
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9883 msgid "ACT \\arabic{act}"
9884 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9892 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9900 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
9902 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
9903 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9909 msgid "Parenthetical"
9910 msgstr "Parenthèses"
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9925 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9926 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9927 msgid "Right Address"
9928 msgstr "Adresse_À_Droite"
9930 #: lib/layouts/changebars.module:2
9932 msgstr "Barres de modification"
9934 #: lib/layouts/changebars.module:7
9936 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9937 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9939 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
9940 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
9941 "pdflatex est sélectionné."
9943 #: lib/layouts/chess.layout:3
9947 #: lib/layouts/chess.layout:36
9949 msgstr "Ligne_Principale"
9951 #: lib/layouts/chess.layout:43
9953 msgstr "Ligne Principale :"
9955 #: lib/layouts/chess.layout:62
9959 #: lib/layouts/chess.layout:66
9963 #: lib/layouts/chess.layout:72
9964 msgid "SubVariation"
9965 msgstr "SousVariante"
9967 #: lib/layouts/chess.layout:75
9968 msgid "Subvariation:"
9969 msgstr "Sous-Variante :"
9971 #: lib/layouts/chess.layout:81
9972 msgid "SubVariation2"
9973 msgstr "SousVariante2"
9975 #: lib/layouts/chess.layout:84
9976 msgid "Subvariation(2):"
9977 msgstr "Sous-Variante(2) :"
9979 #: lib/layouts/chess.layout:90
9980 msgid "SubVariation3"
9981 msgstr "SousVariante3"
9983 #: lib/layouts/chess.layout:93
9984 msgid "Subvariation(3):"
9985 msgstr "Sous-Variante(3) :"
9987 #: lib/layouts/chess.layout:99
9988 msgid "SubVariation4"
9989 msgstr "SousVariante4"
9991 #: lib/layouts/chess.layout:102
9992 msgid "Subvariation(4):"
9993 msgstr "Sous-Variante(4) :"
9995 #: lib/layouts/chess.layout:108
9996 msgid "SubVariation5"
9997 msgstr "SousVariante5"
9999 #: lib/layouts/chess.layout:111
10000 msgid "Subvariation(5):"
10001 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10003 #: lib/layouts/chess.layout:118
10005 msgstr "Cache_Mouvements"
10007 #: lib/layouts/chess.layout:123
10009 msgstr "Cache_Mouvements :"
10011 #: lib/layouts/chess.layout:128
10015 #: lib/layouts/chess.layout:132
10016 msgid "[chessboard]"
10017 msgstr "[échiquier]"
10019 #: lib/layouts/chess.layout:141
10020 msgid "BoardCentered"
10021 msgstr "ÉchiquierCentré"
10023 #: lib/layouts/chess.layout:146
10024 msgid "[centered board]"
10025 msgstr "[échiquier centré]"
10027 #: lib/layouts/chess.layout:156
10029 msgstr "MiseEnValeur"
10031 #: lib/layouts/chess.layout:161
10032 msgid "Highlights:"
10033 msgstr "Mises en valeur :"
10035 #: lib/layouts/chess.layout:176
10039 #: lib/layouts/chess.layout:181
10043 #: lib/layouts/chess.layout:187
10045 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10047 #: lib/layouts/chess.layout:192
10048 msgid "KnightMove:"
10049 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10052 msgid "Springer cl2emult"
10053 msgstr "Springer cl2emult"
10055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10057 msgstr "Article chinois (CTex)"
10059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10061 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10065 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10068 msgid "Custom Header/Footerlines"
10069 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10074 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10075 "Page Layout to 'fancy'!"
10077 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10078 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10079 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10082 msgid "Header/Footer"
10083 msgstr "En-tête/pied"
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10086 msgid "Even Header"
10087 msgstr "En-tête page paire"
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10090 msgid "Alternative text for the even header"
10091 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10094 msgid "Center Header"
10095 msgstr "En-tête central"
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10098 msgid "Center Header:"
10099 msgstr "En-tête central :"
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10102 msgid "Left Footer"
10103 msgstr "Pied gauche"
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10106 msgid "Left Footer:"
10107 msgstr "Pied gauche :"
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10110 msgid "Center Footer"
10111 msgstr "Pied central"
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10114 msgid "Center Footer:"
10115 msgstr "Pied central :"
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10118 msgid "Right Footer"
10119 msgstr "Pied droit"
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10122 msgid "Right Footer:"
10123 msgstr "Pied droit :"
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10127 msgstr "Répertoire"
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10131 msgstr "Combinaison de touches"
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10135 msgstr "Touche Majuscules"
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10139 msgstr "Menu d'interface"
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10142 msgid "GuiMenuItem"
10143 msgstr "Élement du menu d'interface"
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10147 msgstr "Bouton d'interface"
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10151 msgstr "Choix de menu"
10153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10163 msgid "Subparagraph*"
10164 msgstr "SousParagraphe*"
10166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10167 msgid "Authorgroup"
10168 msgstr "GroupeAuteur"
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10171 msgid "RevisionHistory"
10172 msgstr "HistoriqueRévisions"
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10175 msgid "Revision History"
10176 msgstr "Historique révisions"
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10183 msgid "RevisionRemark"
10184 msgstr "RemarqueRévision"
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10195 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
10196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
10197 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
10198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10207 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10208 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10224 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10225 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10226 msgid "Postal Data"
10227 msgstr "Données postales"
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10230 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10231 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10232 msgid "Send To Address"
10233 msgstr "Envoi à l'adresse"
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10237 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10239 msgstr "Mon_Adresse"
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10242 msgid "Sender Address:"
10243 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10246 msgid "Return address"
10247 msgstr "Adresse de retour"
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10251 msgid "Backaddress:"
10252 msgstr "AdresseRetour :"
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10255 msgid "Postal comment"
10256 msgstr "Commentaire postal"
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10259 msgid "Postal Remark:"
10260 msgstr "Commentaire postal :"
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10268 msgstr "Étiquette :"
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10279 msgstr "Vos réf. :"
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10290 msgstr "Nos réf. :"
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10301 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10313 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10320 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10322 msgstr "Signature :"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10326 msgstr "Texte de bas de page"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10329 msgid "Bottom text:"
10330 msgstr "Texte de bas de page :"
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10334 msgstr "Code de zone"
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10338 msgstr "Code de zone :"
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10348 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10349 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10351 msgstr "Téléphone :"
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10376 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10388 msgstr "Ouverture :"
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10403 msgstr "Fermeture :"
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10406 msgid "Signature|S"
10407 msgstr "Signature|S"
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10410 msgid "Here you can insert a signature scan"
10411 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10443 msgid "Post Scriptum:"
10444 msgstr "Post Scriptum :"
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10447 msgid "SenderAddress"
10448 msgstr "AdresseExpéditeur"
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10452 msgid "Backaddress"
10453 msgstr "Adresse_Retour"
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10456 msgid "RetourAdresse"
10457 msgstr "RetourAdresse"
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10464 msgid "Postvermerk"
10465 msgstr "Postvermerk"
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10469 msgstr "Post scriptum"
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10473 msgstr "VotreRéférence"
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10481 msgid "IhrSchreiben"
10482 msgstr "IhrSchreiben"
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10485 msgid "MeinZeichen"
10486 msgstr "MaRéférence"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10489 msgid "Unterschrift"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10538 msgstr "Salutation"
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10560 msgstr "Distributeur"
10562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10563 msgid "DocBook Book (SGML)"
10564 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
10566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10567 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10568 msgid "Books (DocBook)"
10569 msgstr "Livres (DocBook)"
10571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10573 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
10575 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10576 msgid "DocBook Section (SGML)"
10577 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10579 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10580 msgid "DocBook Article (SGML)"
10581 msgstr "Article DocBook (SGML)"
10583 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10584 msgid "Inderscience A4 Journals"
10585 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10587 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10588 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10589 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10592 msgid "Econometrica"
10593 msgstr "Econometrica"
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10597 msgstr "TitreCourant"
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10600 msgid "Running Title:"
10601 msgstr "Titre courant :"
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10605 msgstr "AuteurCourant"
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10608 msgid "Running Author:"
10609 msgstr "Auteur courant :"
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10612 msgid "Address Option"
10613 msgstr "Option d'adresse"
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10616 msgid "Optional argument for the address"
10617 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10620 msgid "E-Mail Option"
10621 msgstr "Options d'adresse électronique"
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10624 msgid "Optional argument for the e-mail"
10625 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10628 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10633 msgid "Web Address"
10634 msgstr "Adresse web"
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10637 msgid "Web address:"
10638 msgstr "Adresse web :"
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10641 msgid "Authors Block"
10642 msgstr "Bloc auteurs"
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10645 msgid "Authors Block:"
10646 msgstr "Bloc auteurs :"
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10649 msgid "Thanks Text"
10650 msgstr "Texte de remerciements"
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10653 msgid "Thanks \\theThanks:"
10654 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10657 msgid "Thanks Reference"
10658 msgstr "Référence aux remerciements"
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10662 msgstr "Ref. aux remerciements"
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10665 msgid "Internet Address Reference"
10666 msgstr "Référence à adresse Internet"
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10669 msgid "Internet Addess Ref"
10670 msgstr "Référence à une adresse internet"
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10673 msgid "Corresponding Author"
10674 msgstr "Auteur référent"
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10677 msgid "Name (First Name)"
10678 msgstr "Nom (prénom)"
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10685 msgid "Name (Surname)"
10686 msgstr "Nom (de famille)"
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10689 msgid "By Same Author (bib)"
10690 msgstr "Par le même auteur (bib)"
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10696 #: lib/layouts/egs.layout:3
10697 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10698 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10700 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10702 msgstr "00.00.0000"
10704 #: lib/layouts/egs.layout:289
10705 msgid "LaTeX Title"
10706 msgstr "Titre_LaTeX"
10708 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10712 #: lib/layouts/egs.layout:333
10716 #: lib/layouts/egs.layout:368
10720 #: lib/layouts/egs.layout:377
10724 #: lib/layouts/egs.layout:391
10726 msgstr "Numéro_MS :"
10728 #: lib/layouts/egs.layout:401
10729 msgid "FirstAuthor"
10730 msgstr "PremierAuteur"
10732 #: lib/layouts/egs.layout:414
10733 msgid "1st_author_surname:"
10734 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
10736 #: lib/layouts/egs.layout:467
10740 #: lib/layouts/egs.layout:480
10741 msgid "reprint_reqs_to:"
10742 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10745 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10746 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10749 msgid "Author Option"
10750 msgstr "Option d'auteur"
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10753 msgid "Optional argument for the author"
10754 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10757 msgid "Author Address"
10758 msgstr "Adresse Auteur"
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10761 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10762 msgid "Author Email"
10763 msgstr "E-mail auteur"
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10771 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10773 msgstr "URL Auteur"
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10776 msgid "Thanks Option"
10777 msgstr "Option de remerciements"
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10780 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10781 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10784 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10792 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10796 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10800 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10804 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10808 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10812 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10816 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10820 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10824 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10828 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10832 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10836 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10840 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10841 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10844 msgid "Case \\arabic{case}"
10845 msgstr "Cas \\arabic{case}"
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10852 msgid "BeginFrontmatter"
10853 msgstr "DébutPréliminaires"
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10856 msgid "Begin frontmatter"
10857 msgstr "Début préliminaires"
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10860 msgid "EndFrontmatter"
10861 msgstr "FinPréliminaires"
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10864 msgid "End frontmatter"
10865 msgstr "Fin préliminaires"
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10868 msgid "Titlenotemark"
10869 msgstr "MarqueNoteTitre"
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10872 msgid "Titlenote mark"
10873 msgstr "Marque de note de titre"
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10876 msgid "Title footnote"
10877 msgstr "Note de bas de page (titre)"
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10880 msgid "Footnote Label"
10881 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10884 msgid "Label you refer to in the title"
10885 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10888 msgid "Title footnote:"
10889 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10892 msgid "Author Label"
10893 msgstr "Étiquette d'auteur"
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10896 msgid "Label you will reference in the address"
10897 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10901 msgstr "MarqueAuteur"
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10904 msgid "Author footnote"
10905 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10908 msgid "Author footnote:"
10909 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10912 msgid "Author Footnote Label"
10913 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10916 msgid "Label you refer to for an author"
10917 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10920 msgid "CorAuthormark"
10921 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10924 msgid "CorAuthor mark"
10925 msgstr "Marque d'auteur référent"
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10928 msgid "Corresponding author"
10929 msgstr "Auteur référent"
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10932 msgid "Corresponding author text:"
10933 msgstr "Texte auteur référent :"
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10936 msgid "Address Label"
10937 msgstr "Étiquette d'adresse"
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10940 msgid "Label of the author you refer to"
10941 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10948 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10950 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
10953 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10955 msgstr "Notes en fin de document"
10957 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10960 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10962 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10963 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10968 msgstr "N° notes en fin de document"
10970 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10974 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10975 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10976 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10978 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10980 msgstr "Mots-clés :"
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10983 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10984 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10988 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10989 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10991 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10992 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
10993 "l'utilisateur pour les détails."
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "Options de liste à puces"
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "Options d'énumération"
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "Options de description"
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11019 msgstr "Étiquetage"
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "Énumération-reprise"
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "Numéroter les équations par section"
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11034 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11035 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass CV (2013)"
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "Curricula Vitae"
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "Nom (pied) :"
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "Numéro de mobile"
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11069 msgstr "Page d'accueil"
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11073 msgstr "Page d'accueil :"
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "MessagerieInstantanée"
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "Messagerie instantanée :"
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11085 msgstr "Type de MI :"
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11093 msgstr "Date de naissance"
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "Date de naissance :"
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "Nationalité"
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "Nationalité :"
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "AvantImage"
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "Espace avant l'image :"
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "AprèsImage"
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "Espace après l'image :"
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "Espacement vertical"
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11159 msgstr "ÉlémentListe"
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11168 msgstr "Élément de liste :"
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11172 msgstr "InsertÉlement"
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11176 msgstr "Sous-rubriques"
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11180 msgstr "TitreÉlément"
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "Titre Élément :"
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11188 msgstr "NiveauTitre"
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "Niveau titre :"
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "Texte (côté droit)"
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11200 msgstr "ÉlémentBleu"
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11204 msgstr "Élément bleu :"
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11216 msgstr "ÉlémentGrand"
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11220 msgstr "Élément grand :"
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11224 msgstr "ListePucesEcv"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "LangueMaternelle"
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "Langue maternelle :"
11234 # Paquetage europCV - début tableau langues
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11237 msgstr "LangueDébut"
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11240 msgid "Language Header:"
11241 msgstr "Début langues :"
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11248 msgid "Name of the language"
11249 msgstr "Nom de la langue"
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11253 msgstr "Compréhension"
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11256 msgid "Level how good you think you can listen"
11257 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11264 msgid "Level how good you think you can read"
11265 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11268 msgid "Interaction"
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11272 msgid "Level how good you think you can conversate"
11273 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11277 msgstr "Production"
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11280 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11281 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11284 msgid "LastLanguage"
11285 msgstr "DernièreLangue"
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11288 msgid "Last Language:"
11289 msgstr "Dernière langue :"
11291 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11294 msgstr "FinLangues"
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11297 msgid "Language Footer:"
11298 msgstr "Fin langues :"
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11310 msgstr "Mise en valeur"
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11317 msgid "Footer name:"
11318 msgstr "Nom de pied de page :"
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11329 msgid "Size the photo is resized to"
11330 msgstr "Changement de taille de la photo"
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11337 msgid "The title as it appears in the header"
11338 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11341 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11342 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11345 msgid "BulletedItem"
11346 msgstr "ÉlémentListePuces"
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11349 msgid "Bulleted Item:"
11350 msgstr "Élément liste à puces :"
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11357 msgid "Begin of CV"
11358 msgstr "Début de CV"
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11361 msgid "PersonalInfo"
11362 msgstr "InfoPersonnelles"
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11365 msgid "Personal Info"
11366 msgstr "Info personnelles"
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11369 msgid "VerticalSpace"
11370 msgstr "EspacementVertical"
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11373 msgid "Vertical space"
11374 msgstr "Espacement vertical"
11376 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11377 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11378 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11380 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11381 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11382 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11384 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11385 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11386 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11388 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11389 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11390 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11393 msgid "Number Figures by Section"
11394 msgstr "Numéroter les figures par section"
11396 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11398 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11399 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11401 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11402 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11404 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11408 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11410 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11411 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11412 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11414 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11415 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11416 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11418 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11420 msgstr "Correction LaTeX"
11422 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11424 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11425 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11426 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11427 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11428 "may provide more bugfixes in future versions."
11430 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11431 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11432 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11433 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11434 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11436 #: lib/layouts/fixme.module:2
11440 #: lib/layouts/fixme.module:11
11442 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11443 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11444 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11445 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11446 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11447 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11448 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11449 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11451 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11452 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11453 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11454 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11455 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11456 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11457 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11458 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
11459 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11460 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11462 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11466 #: lib/layouts/fixme.module:23
11467 msgid "List of FIXMEs"
11468 msgstr "Liste des FIXMEs"
11470 #: lib/layouts/fixme.module:37
11471 msgid "[List of FIXMEs]"
11472 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11474 #: lib/layouts/fixme.module:53
11476 msgstr "Note fixme"
11478 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11479 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11480 msgid "Fixme Note Options|s"
11481 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11483 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11484 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11485 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11486 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11488 #: lib/layouts/fixme.module:74
11489 msgid "Fixme Warning"
11490 msgstr "Avertissement Fixme"
11492 #: lib/layouts/fixme.module:76
11494 msgstr "Avertissement"
11496 #: lib/layouts/fixme.module:80
11497 msgid "Fixme Error"
11498 msgstr "Erreur Fixme"
11500 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
11502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
11507 #: lib/layouts/fixme.module:86
11508 msgid "Fixme Fatal"
11509 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11511 #: lib/layouts/fixme.module:88
11515 #: lib/layouts/fixme.module:97
11516 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11517 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11519 #: lib/layouts/fixme.module:99
11520 msgid "Fixme (Targeted)"
11521 msgstr "Fixme (ciblée)"
11523 #: lib/layouts/fixme.module:109
11524 msgid "Fixme Note|x"
11525 msgstr "Note Fixme|x"
11527 #: lib/layouts/fixme.module:111
11528 msgid "Insert the FIXME note here"
11529 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11531 #: lib/layouts/fixme.module:116
11532 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11533 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11535 #: lib/layouts/fixme.module:118
11536 msgid "Warning (Targeted)"
11537 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11539 #: lib/layouts/fixme.module:122
11540 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11541 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
11543 #: lib/layouts/fixme.module:124
11544 msgid "Error (Targeted)"
11545 msgstr "Erreur (ciblée)"
11547 #: lib/layouts/fixme.module:128
11548 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11549 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
11551 #: lib/layouts/fixme.module:130
11552 msgid "Fatal (Targeted)"
11553 msgstr "Fatale (ciblée)"
11555 #: lib/layouts/fixme.module:139
11556 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11557 msgstr "Note Fixme (multipar)"
11559 #: lib/layouts/fixme.module:141
11560 msgid "Fixme (Multipar)"
11561 msgstr "Fixme (multipar)"
11563 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11564 msgid "Fixme Summary"
11565 msgstr "Résumé Fixme"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11568 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11569 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:159
11572 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11573 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:161
11576 msgid "Warning (Multipar)"
11577 msgstr "Avertissement (multipar)"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:165
11580 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11581 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
11583 #: lib/layouts/fixme.module:167
11584 msgid "Error (Multipar)"
11585 msgstr "Erreur (multipar)"
11587 #: lib/layouts/fixme.module:171
11588 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11589 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
11591 #: lib/layouts/fixme.module:173
11592 msgid "Fatal (Multipar)"
11593 msgstr "Fatale (multipar)"
11595 #: lib/layouts/fixme.module:182
11596 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11597 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
11599 #: lib/layouts/fixme.module:184
11600 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11601 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
11603 #: lib/layouts/fixme.module:200
11604 msgid "Annotated Text"
11605 msgstr "Texte annoté"
11607 #: lib/layouts/fixme.module:202
11608 msgid "Annotated Text|x"
11609 msgstr "Texte annoté|x"
11611 #: lib/layouts/fixme.module:203
11612 msgid "Insert the text to annotate here"
11613 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
11615 #: lib/layouts/fixme.module:208
11616 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11617 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
11619 #: lib/layouts/fixme.module:210
11620 msgid "Warning (MP Targ.)"
11621 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
11623 #: lib/layouts/fixme.module:214
11624 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11625 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
11627 #: lib/layouts/fixme.module:216
11628 msgid "Error (MP Targ.)"
11629 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
11631 #: lib/layouts/fixme.module:220
11632 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11633 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
11635 #: lib/layouts/fixme.module:222
11636 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11637 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
11639 #: lib/layouts/fixme.module:232
11643 #: lib/layouts/fixme.module:236
11647 #: lib/layouts/fixme.module:240
11651 #: lib/layouts/fixme.module:244
11653 msgstr "FxWarning*"
11655 #: lib/layouts/fixme.module:248
11659 #: lib/layouts/fixme.module:252
11663 #: lib/layouts/fixme.module:256
11667 #: lib/layouts/fixme.module:260
11671 #: lib/layouts/foils.layout:3
11675 #: lib/layouts/foils.layout:44
11677 msgstr "En-Tête_Feuillet"
11679 #: lib/layouts/foils.layout:64
11680 msgid "ShortFoilhead"
11681 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
11683 #: lib/layouts/foils.layout:70
11684 msgid "Rotatefoilhead"
11685 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
11687 #: lib/layouts/foils.layout:76
11688 msgid "ShortRotatefoilhead"
11689 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
11691 #: lib/layouts/foils.layout:85
11693 msgstr "ListeMarques"
11695 #: lib/layouts/foils.layout:101
11699 #: lib/layouts/foils.layout:105
11701 msgstr "ListeCroix"
11703 #: lib/layouts/foils.layout:121
11707 #: lib/layouts/foils.layout:165
11711 #: lib/layouts/foils.layout:174
11713 msgstr "Mon logo :"
11715 #: lib/layouts/foils.layout:183
11716 msgid "Restriction"
11717 msgstr "Restriction"
11719 #: lib/layouts/foils.layout:187
11720 msgid "Restriction:"
11721 msgstr "Restriction :"
11723 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11724 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11726 msgstr "Théorème #."
11728 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11729 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11733 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11734 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11735 msgid "Corollary #."
11736 msgstr "Corollaire #."
11738 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11739 msgid "Proposition #."
11740 msgstr "Proposition #."
11742 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11743 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11744 msgid "Definition #."
11745 msgstr "Définition #."
11747 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11752 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11757 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11760 msgstr "Corollaire*"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11764 msgid "Proposition*"
11765 msgstr "Proposition*"
11767 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11768 msgid "Proposition."
11769 msgstr "Proposition."
11771 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11773 msgid "Definition*"
11774 msgstr "Définition*"
11776 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11777 msgid "Foot to End"
11778 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
11780 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11782 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11783 "code where you want the endnotes to appear."
11785 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
11786 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
11787 "apparaître les notes regroupées."
11789 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11790 msgid "French Letter (frletter)"
11791 msgstr "Lettre en français (frletter)"
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11794 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11795 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11811 msgstr "Addition :"
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11822 msgid "ReturnAddress"
11823 msgstr "AdresseRetour"
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11826 msgid "ReturnAddress:"
11827 msgstr "AdresseRetour :"
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11835 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11837 msgstr "VotreRéf :"
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11841 msgstr "VotreMail :"
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11885 msgstr "CodeBanque"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11889 msgstr "CodeBanque :"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11892 msgid "BankAccount"
11893 msgstr "CompteBancaire"
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11896 msgid "BankAccount:"
11897 msgstr "CompteBancaire :"
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11901 msgid "PostalComment"
11902 msgstr "CommentairePostal"
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11905 msgid "PostalComment:"
11906 msgstr "CommentairePostal :"
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11910 msgstr "Référence :"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11917 msgid "G-Brief (V. 2)"
11918 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11926 msgstr "NomLigneA :"
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11934 msgstr "NomLigneB :"
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11942 msgstr "NomLigneC :"
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11950 msgstr "NomLigneD :"
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11958 msgstr "NomLigneE :"
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11966 msgstr "NomLigneF :"
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11974 msgstr "NomLigneG :"
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11977 msgid "AddressRowA"
11978 msgstr "AdresseLigneA"
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11981 msgid "AddressRowA:"
11982 msgstr "AdresseLigneA :"
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11985 msgid "AddressRowB"
11986 msgstr "AdresseLigneB"
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11989 msgid "AddressRowB:"
11990 msgstr "AdresseLigneB :"
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11993 msgid "AddressRowC"
11994 msgstr "AdresseLigneC"
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11997 msgid "AddressRowC:"
11998 msgstr "AdresseLigneC :"
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12001 msgid "AddressRowD"
12002 msgstr "AdresseLigneD"
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12005 msgid "AddressRowD:"
12006 msgstr "AdresseLigneD :"
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12009 msgid "AddressRowE"
12010 msgstr "AdresseLigneE"
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12013 msgid "AddressRowE:"
12014 msgstr "AdresseLigneE :"
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12017 msgid "AddressRowF"
12018 msgstr "AdresseLigneF"
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12021 msgid "AddressRowF:"
12022 msgstr "AdresseLigneF :"
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12025 msgid "TelephoneRowA"
12026 msgstr "TéléphoneLigneA"
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12029 msgid "TelephoneRowA:"
12030 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12033 msgid "TelephoneRowB"
12034 msgstr "TéléphoneLigneB"
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12037 msgid "TelephoneRowB:"
12038 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12041 msgid "TelephoneRowC"
12042 msgstr "TéléphoneLigneC"
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12045 msgid "TelephoneRowC:"
12046 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12049 msgid "TelephoneRowD"
12050 msgstr "TéléphoneLigneD"
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12053 msgid "TelephoneRowD:"
12054 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12057 msgid "TelephoneRowE"
12058 msgstr "TéléphoneLigneE"
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12061 msgid "TelephoneRowE:"
12062 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12065 msgid "TelephoneRowF"
12066 msgstr "TéléphoneLigneF"
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12069 msgid "TelephoneRowF:"
12070 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12073 msgid "InternetRowA"
12074 msgstr "InternetLigneA"
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12077 msgid "InternetRowA:"
12078 msgstr "InternetLigneA :"
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12081 msgid "InternetRowB"
12082 msgstr "InternetLigneB"
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12085 msgid "InternetRowB:"
12086 msgstr "InternetLigneB :"
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12089 msgid "InternetRowC"
12090 msgstr "InternetLigneC"
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12093 msgid "InternetRowC:"
12094 msgstr "InternetLigneC :"
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12097 msgid "InternetRowD"
12098 msgstr "InternetLigneD"
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12101 msgid "InternetRowD:"
12102 msgstr "InternetLigneD :"
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12105 msgid "InternetRowE"
12106 msgstr "InternetLigneE"
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12109 msgid "InternetRowE:"
12110 msgstr "InternetLigneE :"
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12113 msgid "InternetRowF"
12114 msgstr "InternetLigneF"
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12117 msgid "InternetRowF:"
12118 msgstr "InternetLigneF :"
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12122 msgstr "BanqueLigneA"
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12126 msgstr "BanqueLigneA :"
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12130 msgstr "BanqueLigneB"
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12134 msgstr "BanqueLigneB :"
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12138 msgstr "BanqueLigneC"
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12142 msgstr "BanqueLigneC :"
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12146 msgstr "BanqueLigneD"
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12150 msgstr "BanqueLigneD :"
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12154 msgstr "BanqueLigneE"
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12158 msgstr "BanqueLigneE :"
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12162 msgstr "BanqueLigneF"
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12166 msgstr "BanqueLigneF :"
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12169 msgid "GraphicBoxes"
12170 msgstr "Boîtes graphiques"
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12174 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12178 msgstr "BoiteMiroir"
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12182 msgstr "BoîteÉchelle"
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12190 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12198 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12202 msgstr "BoîteRetaillée"
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12205 msgid "Width of the box"
12206 msgstr "Largeur de la boîte"
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12210 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12214 msgstr "BoîtePivotée"
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12223 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12224 "gauche (left top)"
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12231 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12232 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12234 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12236 msgstr "Renfoncement"
12238 #: lib/layouts/hanging.module:6
12240 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12241 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12244 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12245 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12246 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12248 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12249 msgid "Hebrew Article"
12250 msgstr "Article hébreu"
12252 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12254 msgstr "Affirmation #."
12256 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12260 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12262 msgstr "Remarques #."
12264 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12270 msgid "Hebrew Letter"
12271 msgstr "Lettre hébreu"
12273 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12277 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12279 msgstr "Poursuivre"
12281 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12283 msgstr "(POURSUIVRE)"
12285 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12287 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12289 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12293 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12297 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12302 msgid "(continuing)"
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12307 msgstr "Transition"
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12310 msgid "TITLE OVER:"
12311 msgstr "TITRE DESSUS :"
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12318 msgid "INTERCUT WITH:"
12319 msgstr "COUPE AVEC :"
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12323 msgstr "FONDU FERMETURE"
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12329 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12330 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12331 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12333 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12335 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12336 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12337 "in LyX's examples folder."
12339 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12340 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12341 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12344 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12346 msgstr "Numéro H-P"
12348 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12349 msgid "H-P statement"
12350 msgstr "Énoncé H-P"
12352 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12353 msgid "Statement Text"
12354 msgstr "Texte de l'énoncé"
12356 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12357 msgid "Text for statements that require some information"
12358 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12361 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12362 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12365 msgid "Author Names"
12366 msgstr "Noms des auteurs"
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12369 msgid "Author names that will appear in the header line"
12370 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12380 msgstr "Historique"
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12383 msgid "Classification Codes"
12384 msgstr "Codes de classification"
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12387 msgid "TableCaption"
12388 msgstr "LégendeTableau"
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12391 msgid "Table caption"
12392 msgstr "Légende de tableau"
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12399 msgid "Cite reference"
12400 msgstr "Citer la référence"
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12404 msgstr "ListeÉlements"
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12408 msgstr "ListeRomaine"
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12411 msgid "Numbering Scheme"
12412 msgstr "Principe de numérotation"
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12416 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12419 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12420 "4 éléments numérotés en romain"
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12426 msgid "Theorem \\thetheorem."
12427 msgstr "Théorème \\thetheorem."
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12432 msgid "Corollary \\thecorollary."
12433 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12438 msgid "Lemma \\thelemma."
12439 msgstr "Lemme \\thelemma."
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12444 msgid "Proposition \\theproposition."
12445 msgstr "Proposition \\theproposition."
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12448 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12473 msgid "Question \\thequestion."
12474 msgstr "Question \\thequestion."
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12478 msgid "Claim \\theclaim."
12479 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12484 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12485 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12492 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12493 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12496 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12497 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12501 msgstr "CommuniquéPar"
12503 #: lib/layouts/initials.module:2
12507 #: lib/layouts/initials.module:6
12509 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12510 "manual for a detailed description."
12512 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12513 "Objets insérés pour les détails."
12515 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12516 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12517 #: lib/layouts/initials.module:39
12521 #: lib/layouts/initials.module:35
12522 msgid "Option(s) for the initial"
12523 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12525 #: lib/layouts/initials.module:40
12526 msgid "Initial letter(s)"
12527 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12529 #: lib/layouts/initials.module:44
12530 msgid "Rest of Initial"
12531 msgstr "Résidu de lettrine"
12533 #: lib/layouts/initials.module:45
12534 msgid "Rest of initial word or text"
12535 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12538 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12539 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12542 msgid "Short title that will appear in header line"
12543 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12547 msgstr "Suivi modifications"
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12556 msgstr "Commentaire"
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12564 msgstr "CommPrelim"
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12568 msgstr "CommRapide"
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12577 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12578 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12585 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12586 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12593 msgid "submit to paper:"
12594 msgstr "comm. soumise à :"
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12597 msgid "Bibliography (plain)"
12598 msgstr "Bibliographie (simple)"
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12601 msgid "Bibliography heading"
12602 msgstr "En-tête de bibliographie"
12604 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12605 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12606 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12608 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12612 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12614 msgstr "MOTS-CLÉS :"
12616 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12618 msgstr "Commission"
12620 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12621 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12622 msgstr "REMERCIEMENTS"
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12625 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12626 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12629 msgid "\\thesection."
12630 msgstr "\\thesection."
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12633 msgid "\\thesection"
12634 msgstr "\\thesection"
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12637 msgid "\\thesubsection."
12638 msgstr "\\thesubsection."
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12641 msgid "\\thesubsubsection."
12642 msgstr "\\thesubsubsection."
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12645 msgid "Main Author"
12646 msgstr "Auteur principal"
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12650 msgid "Affiliation Key"
12651 msgstr "Clé d'affiliation"
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12654 msgid "Affiliation key of the author"
12655 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12671 msgid "Affiliation key of the co-author"
12672 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12675 msgid "Short Author"
12676 msgstr "Nom d'auteur court"
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12679 msgid "Short author:"
12680 msgstr "Nom d'auteur court :"
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12683 msgid "Affiliation key"
12684 msgstr "Clé d'affiliation"
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12699 msgid "PDB reference"
12700 msgstr "Référence PDB"
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12703 msgid "PDB reference:"
12704 msgstr "Références PDB :"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12707 msgid "Optional name"
12708 msgstr "Nom optionnel"
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12711 msgid "NDB reference"
12712 msgstr "Référence NDB"
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12715 msgid "NDB reference:"
12716 msgstr "Référence NDB :"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12722 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12723 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12724 msgstr "Article japonais(jarticle)"
12726 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12727 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12728 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12730 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12731 msgid "Alternative Affiliation"
12732 msgstr "Autre affiliation"
12734 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12735 msgid "Affiliation Prefix"
12736 msgstr "Préfixe d'affiliation"
12738 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12739 msgid "A prefix like 'Also at '"
12740 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
12742 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12743 msgid "PACS numbers:"
12744 msgstr "Numéros PACS :"
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12747 msgid "Preprint number"
12748 msgstr "Numéro de preprint"
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12751 msgid "Preprint number:"
12752 msgstr "Numéro de preprint :"
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12755 msgid "Online citation"
12756 msgstr "Citation en ligne"
12758 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12759 msgid "Japanese Book (jbook)"
12760 msgstr "Livre japonnais (jbook)"
12762 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12763 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12764 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12766 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12767 msgid "Japanese Report (jreport)"
12768 msgstr "Report japonais (jreport)"
12770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12771 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12772 msgstr "Article japonais (jsarticle)"
12774 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12775 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12776 msgstr "Livre japonnais (jsbook)"
12778 #: lib/layouts/jss.layout:3
12779 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12780 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12782 #: lib/layouts/jss.layout:107
12783 msgid "Plain Keywords"
12784 msgstr "Mots-clés ordinaires"
12786 #: lib/layouts/jss.layout:110
12787 msgid "Plain Keywords:"
12788 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
12790 #: lib/layouts/jss.layout:113
12791 msgid "Plain Title"
12792 msgstr "Titre normal"
12794 #: lib/layouts/jss.layout:116
12795 msgid "Plain Title:"
12796 msgstr "Titre normal :"
12798 #: lib/layouts/jss.layout:122
12799 msgid "Short Title:"
12800 msgstr "Titre court :"
12802 #: lib/layouts/jss.layout:125
12803 msgid "Plain Author"
12804 msgstr "Auteur courant"
12806 #: lib/layouts/jss.layout:128
12807 msgid "Plain Author:"
12808 msgstr "Auteur courant :"
12810 #: lib/layouts/jss.layout:131
12814 #: lib/layouts/jss.layout:133
12818 #: lib/layouts/jss.layout:156
12822 #: lib/layouts/jss.layout:158
12826 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12830 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12832 msgstr "Élément de code"
12834 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12836 msgstr "Code en entrée"
12838 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12839 msgid "Code Output"
12840 msgstr "Code en sortie"
12842 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12846 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12847 msgid "AddressForOffprints"
12848 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
12850 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12851 msgid "Address for Offprints:"
12852 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
12854 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12855 msgid "RunningTitle"
12856 msgstr "TitreCourant"
12858 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12859 msgid "Running title:"
12860 msgstr "Titre courant :"
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12863 msgid "RunningAuthor"
12864 msgstr "AuteurCourant"
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12867 msgid "Running author:"
12868 msgstr "Auteur courant :"
12870 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12871 msgid "Rnw (knitr)"
12872 msgstr "Rnw (knitr)"
12874 #: lib/layouts/knitr.module:6
12876 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12877 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12878 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12880 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
12881 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
12882 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
12883 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
12885 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12886 #: lib/layouts/sweave.module:6
12888 msgstr "littéraire"
12890 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12891 msgid "Sweave Options"
12892 msgstr "Options Sweave"
12894 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12895 msgid "Sweave opts"
12896 msgstr "Sweave opts"
12898 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12899 msgid "S/R expression"
12900 msgstr "S/R expression"
12902 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12906 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12907 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12908 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
12910 #: lib/layouts/letter.layout:3
12911 msgid "Letter (Standard Class)"
12912 msgstr "Letter (classe standard)"
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12915 msgid "French Letter (lettre)"
12916 msgstr "Lettre en français (lettre)"
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12919 msgid "NoTelephone"
12920 msgstr "Sans téléphone"
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12925 msgstr "Sans télécopie"
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12938 msgid "Post Scriptum"
12939 msgstr "Post Scriptum"
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12942 msgid "EndOfMessage"
12943 msgstr "Fin de lettre"
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12947 msgstr "Fin de fichier"
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12971 msgstr "Sans téléphone"
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12974 msgid "EndOfMessage."
12975 msgstr "Fin de lettre."
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12979 msgstr "Fin de fichier."
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12985 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12986 msgid "LilyPond Book"
12987 msgstr "Livre LilyPond"
12989 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12991 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12992 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12994 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
12995 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
12998 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12999 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13003 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13004 msgid "LilyPond Options"
13005 msgstr "Options LilyPond"
13007 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13009 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13012 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13013 "Lilypond pour les options disponibles)."
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13016 msgid "Linguistics"
13017 msgstr "Linguistique"
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13021 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13022 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13025 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13026 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13027 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13030 msgid "(\\arabic{example})"
13031 msgstr "(\\arabic{example})"
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13034 msgid "(\\arabic{examplei})"
13035 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13043 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13050 msgid "Numbered Example (multiline)"
13051 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13054 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13055 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13058 msgid "Custom Numbering|s"
13059 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13062 msgid "Customize the numeration"
13063 msgstr "Particulariser la numérotation"
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13067 msgstr "Sous-exemple"
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13074 msgid "Translation"
13075 msgstr "Traduction"
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13078 msgid "Glosse Translation|s"
13079 msgstr "Traduction de glose"
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13082 msgid "Add a translation for the glosse"
13083 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13090 msgid "Structure Tree"
13091 msgstr "Structure arborescente"
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13095 msgstr "Arborescence"
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13099 msgstr "Expression"
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13115 msgstr "Signification"
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13119 msgstr "signification"
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13122 msgid "GroupGlossedWords"
13123 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:267
13134 msgid "List of Tableaux"
13135 msgstr "Liste des tableaux"
13137 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13141 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13142 msgid "Literate programming"
13143 msgstr "Programmation littéraire"
13145 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13150 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13151 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13154 msgid "Running LaTeX Title"
13155 msgstr "Titre Latex courant"
13157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13161 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13163 msgstr "Titre TdM :"
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13166 msgid "Author Running"
13167 msgstr "Auteur courant"
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13170 msgid "Author Running:"
13171 msgstr "AuteurCourant :"
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13175 msgstr "Auteur TdM"
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13178 msgid "TOC Author:"
13179 msgstr "Auteur TdM :"
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13188 msgstr "Affirmation."
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13191 msgid "Conjecture #."
13192 msgstr "Conjecture #."
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13196 msgstr "Exemple #."
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13199 msgid "Exercise #."
13200 msgstr "Exercice #."
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13208 msgstr "Problème #."
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13217 msgid "Property #."
13218 msgstr "Propriété #."
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13221 msgid "Question #."
13222 msgstr "Question #."
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13226 msgstr "Remarque #."
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13229 msgid "Solution #."
13230 msgstr "Solution #."
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13233 msgid "Logical Markup"
13234 msgstr "Balisage logique"
13236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13238 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13241 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13242 "emphase, force, et code."
13244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13246 msgstr "styles de caractères"
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13250 msgstr "Nom propre"
13252 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13253 # Pas nécessaire (JPC)
13254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13256 msgstr "nom propre"
13258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13260 msgstr "en évidence"
13262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13283 msgid "Short Title (TOC)|S"
13284 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13287 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13288 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13294 msgid "Short Title (Header)"
13295 msgstr "Titre court (en-tête)"
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13298 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13299 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13302 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13306 msgid "The section as it appears in the running headers"
13307 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13310 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13312 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13315 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13317 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13320 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13322 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13326 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13328 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13332 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13333 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13336 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13337 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13340 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13342 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13345 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13347 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13350 msgid "Chapterprecis"
13351 msgstr "ChapitrePrécis"
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13358 msgid "Epigraph Source|S"
13359 msgstr "Source épigraphique|S"
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13366 msgid "The source/author of this epigraph"
13367 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13371 msgstr "TitrePoème"
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13374 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13378 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13383 msgstr "TitrePoème*"
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13389 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13390 msgid "Minimalistic"
13391 msgstr "Minimaliste"
13393 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13394 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13395 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13407 msgstr "Style CV :"
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13410 msgid "Style Options"
13411 msgstr "Options de style"
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13414 msgid "Options for the CV style"
13415 msgstr "Options pour le style CV"
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13422 msgid "CV Color Scheme:"
13423 msgstr "Thème du CV :"
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13430 msgid "CV Icon Set:"
13431 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13434 msgid "CVColumnWidth"
13435 msgstr "LargeurColonneCV"
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13438 msgid "Column Width:"
13439 msgstr "Largeur colonne :"
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13442 msgid "PDF Page Mode"
13443 msgstr "Mode page PDF"
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13446 msgid "PDF Page Mode:"
13447 msgstr "Mode page PDF :"
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13455 msgstr "Nom de famille"
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13458 msgid "Family Name:"
13459 msgstr "Nom de famille :"
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13466 msgid "Optional address line"
13467 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13475 msgstr "Type de téléphone"
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13478 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13479 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13490 msgid "Name of the social network"
13491 msgstr "Nom du réseau social"
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13495 msgstr "InfoComplémentaire"
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13498 msgid "Extra Info:"
13499 msgstr "Informations complémentaires :"
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13506 msgid "Height the photo is resized to"
13507 msgstr "Hauteur de la photo"
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13514 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13515 msgstr "Épaisseur du cadre"
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13518 msgid "EmptySection"
13519 msgstr "SectionVide"
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13522 msgid "Empty Section"
13523 msgstr "Section Vide"
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13526 msgid "CloseSection"
13527 msgstr "FermeSection"
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13531 msgstr "Colonnes :"
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13534 msgid "Optional width"
13535 msgstr "Largeur optionnelle"
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13538 msgid "Header content"
13539 msgstr "Contenu d'en-tête"
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13558 msgid "ItemWithComment"
13559 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13562 msgid "Item with Comment:"
13563 msgstr "Élément avec commentaire :"
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13571 msgstr "ÉlémentDeListe"
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13575 msgstr "Élément de liste :"
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13579 msgstr "ÉlémentDouble"
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13582 msgid "Double Item:"
13583 msgstr "Élement double :"
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13586 msgid "Left Summary"
13587 msgstr "Résumé à gauche"
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13590 msgid "Left summary"
13591 msgstr "Résumé à gauche"
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13595 msgstr "Texte à gauche"
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13599 msgstr "Texte à gauche"
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13602 msgid "Right Summary"
13603 msgstr "Résumé à droite"
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13606 msgid "Right summary"
13607 msgstr "Résumé à droite"
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13610 msgid "DoubleListItem"
13611 msgstr "ÉlémentListeDouble"
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13614 msgid "Double List Item:"
13615 msgstr "Élément de liste double :"
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13619 msgstr "Premier élément"
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13623 msgstr "Premier élément"
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13627 msgstr "Informatique"
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13630 msgid "MakeCVtitle"
13631 msgstr "FaireTitreCV"
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13634 msgid "Make CV Title"
13635 msgstr "Faire titre CV"
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13638 msgid "MakeLetterTitle"
13639 msgstr "FaireTitreLettre"
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13642 msgid "Make Letter Title"
13643 msgstr "Faire titre lettre"
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13646 msgid "MakeLetterClosing"
13647 msgstr "FaireFinitionLettre"
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13650 msgid "Close Letter"
13651 msgstr "Finir la lettre"
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13655 msgstr "Destinataire"
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13658 msgid "Company Name"
13659 msgstr "Nom de la société"
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13662 msgid "Company name"
13663 msgstr "Nom de la société"
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13667 msgstr "PiècesJointes"
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13670 msgid "Alternative Name"
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13674 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13675 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13679 msgstr "Pièces jointes :"
13681 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13682 msgid "Multiple Columns"
13683 msgstr "Multi-colonnes"
13685 #: lib/layouts/multicol.module:7
13687 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13688 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13689 "detailed description of multiple columns."
13691 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
13692 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
13693 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
13695 #: lib/layouts/multicol.module:19
13696 msgid "Number of Columns"
13697 msgstr "Nombre de colonnes"
13699 #: lib/layouts/multicol.module:20
13700 msgid "Insert the number of columns here"
13701 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
13703 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13704 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13708 #: lib/layouts/multicol.module:27
13709 msgid "An optional preface"
13710 msgstr "Une préface facultative"
13712 #: lib/layouts/multicol.module:30
13713 msgid "Space Before Page Break"
13714 msgstr "Espacement avant saut de page"
13716 #: lib/layouts/multicol.module:31
13718 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13721 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
13724 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13725 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13726 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
13728 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13729 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13730 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
13732 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13733 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13734 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
13736 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13740 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13742 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13743 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13744 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13746 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
13747 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
13748 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
13749 "paquetages natbib et apacite)"
13751 #: lib/layouts/noweb.module:2
13755 #: lib/layouts/noweb.module:5
13756 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13757 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
13759 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13760 msgid "\\arabic{section}"
13761 msgstr "\\arabic{section}"
13763 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13764 msgid "\\arabic{chapter}"
13765 msgstr "\\arabic{chapter}"
13767 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13768 msgid "\\Alph{chapter}"
13769 msgstr "\\Alph{chapter}"
13771 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13772 msgid "\\arabic{footnote}"
13773 msgstr "\\arabic{footnote}"
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13776 msgid "\\Roman{section}."
13777 msgstr "\\Roman{section}."
13779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13780 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13781 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13784 msgid "\\Alph{subsection}."
13785 msgstr "\\Alph{subsection}."
13787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13788 msgid "\\arabic{subsection}."
13789 msgstr "\\arabic{subsection}."
13791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13792 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13793 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13796 msgid "\\alph{subsubsection}."
13797 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13800 msgid "\\alph{paragraph}."
13801 msgstr "\\alph{paragraph}."
13803 #: lib/layouts/paper.layout:3
13804 msgid "Paper (Standard Class)"
13805 msgstr "Paper (classe standard)"
13807 #: lib/layouts/paper.layout:151
13811 #: lib/layouts/paper.layout:163
13812 msgid "Institution"
13813 msgstr "Institution"
13815 #: lib/layouts/paralist.module:2
13816 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13817 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
13819 #: lib/layouts/paralist.module:9
13821 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13822 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13823 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13824 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13825 "extended to use a similar optional argument."
13827 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
13828 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
13829 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
13830 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
13831 "plus, les environnements ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
13832 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
13834 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13835 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13836 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13837 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13838 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13839 #: lib/layouts/paralist.module:133
13840 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13841 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
13843 #: lib/layouts/paralist.module:47
13844 msgid "AsParagraphItem"
13845 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
13847 #: lib/layouts/paralist.module:51
13848 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13849 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
13851 #: lib/layouts/paralist.module:56
13852 msgid "InParagraphItem"
13853 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
13855 #: lib/layouts/paralist.module:60
13856 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13857 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
13859 #: lib/layouts/paralist.module:65
13860 msgid "CompactItem"
13861 msgstr "ÉlémentCompact"
13863 #: lib/layouts/paralist.module:72
13864 msgid "Compact Itemize Options"
13865 msgstr "Options de liste à puces compacte"
13867 #: lib/layouts/paralist.module:77
13868 msgid "AsParagraphEnum"
13869 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
13871 #: lib/layouts/paralist.module:81
13872 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13873 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
13875 #: lib/layouts/paralist.module:86
13876 msgid "InParagraphEnum"
13877 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
13879 #: lib/layouts/paralist.module:90
13880 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13881 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
13883 #: lib/layouts/paralist.module:95
13884 msgid "CompactEnum"
13885 msgstr "ÉnumérationCompacte"
13887 #: lib/layouts/paralist.module:102
13888 msgid "Compact Enumerate Options"
13889 msgstr "Options d'énumération compacte"
13891 #: lib/layouts/paralist.module:107
13892 msgid "AsParagraphDescr"
13893 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
13895 #: lib/layouts/paralist.module:111
13896 msgid "As Paragraph Description Options"
13897 msgstr "Options de description comme paragraphe"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:116
13900 msgid "InParagraphDescr"
13901 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:120
13904 msgid "In Paragraph Description Options"
13905 msgstr "Options de description dans paragraphe"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:125
13908 msgid "CompactDescr"
13909 msgstr "DescriptionCompacte"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:132
13912 msgid "Compact Description Options"
13913 msgstr "Options de description compacte"
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13916 msgid "PDF Comments"
13917 msgstr "Commentaires PDF"
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13921 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13922 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13923 "and the package documentation for details."
13925 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
13926 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
13927 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13930 msgid "Define Avatar"
13931 msgstr "Définir un avatar"
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13934 msgid "PDF-comment"
13935 msgstr "Commentaire PDF"
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13938 msgid "PDF-comment avatar:"
13939 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13942 msgid "Name of the Avatar"
13943 msgstr "Nom de l'avatar"
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13946 msgid "Define PDF-Comment Style"
13947 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13950 msgid "PDF-comment style:"
13951 msgstr "Style de commentaire PDF :"
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13954 msgid "Name of the style"
13955 msgstr "Nom du style"
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13958 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13959 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13962 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13963 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13966 msgid "Name of the list style"
13967 msgstr "Nom du style de liste"
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13970 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13971 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13974 msgid "PDF-comment list style:"
13975 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13978 msgid "PDF-Comment-Setup"
13979 msgstr "RéglageCommentairePDF"
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13982 msgid "PDF (Setup)"
13983 msgstr "PDF (réglage)"
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13986 msgid "PDF-Comment setup options"
13987 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13995 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13997 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14001 msgid "PDF-Annotation"
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14009 msgid "PDFComment Options"
14010 msgstr "Options de commentaire PDF"
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14013 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14015 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14022 msgid "PDF (Margin)"
14023 msgstr "PDF (marge)"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14027 msgstr "Balisage PDF"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14030 msgid "PDF (Markup)"
14031 msgstr "PDF (balisage)"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14034 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14035 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14038 msgid "PDF-Freetext"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14042 msgid "PDF (Freetext)"
14043 msgstr "PDF (texte)"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14050 msgid "PDF (Square)"
14051 msgstr "PDF (carré)"
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14055 msgstr "Cercle PDF"
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14058 msgid "PDF (Circle)"
14059 msgstr "PDF (cercle)"
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14067 msgstr "PDF (ligne)"
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14070 msgid "PDF-Sideline"
14071 msgstr "Ligne latérale PDF"
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14074 msgid "PDF (Sideline)"
14075 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14078 msgid "Insert the comment here"
14079 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14083 msgstr "Réponse PDF"
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14086 msgid "PDF (Reply)"
14087 msgstr "PDF (réponse)"
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14090 msgid "PDF-Tooltip"
14091 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14094 msgid "PDF (Tooltip)"
14095 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14098 msgid "Tooltip Text"
14099 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14103 msgstr "Bulle d'aide"
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14106 msgid "Insert the tooltip text here"
14107 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14110 msgid "List of PDF Comments"
14111 msgstr "Liste des commentaires PDF"
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14114 msgid "[List of PDF Comments]"
14115 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14118 msgid "List Options|s"
14119 msgstr "Liste des options|s"
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14122 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14123 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14127 msgstr "Formulaire PDF"
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14131 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14132 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14133 "documentation of hyperref for details."
14135 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14136 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14137 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14140 msgid "Begin PDF Form"
14141 msgstr "Début du formulaire PDF"
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14145 msgstr "Formulaire PDF"
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14148 msgid "PDF Form Parameters"
14149 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14153 msgstr "Paramètres"
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14156 msgid "Insert PDF form parameters here"
14157 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14160 msgid "End PDF Form"
14161 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14164 msgid "PDF Link Setup"
14165 msgstr "Réglage du lien PDF"
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14168 msgid "PDF link setup"
14169 msgstr "Réglage du lien PDF"
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14173 msgstr "ChampTexte"
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14177 msgstr "CaseÀCocher"
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14188 msgid "Insert the label here"
14189 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14193 msgstr "BoutonPoussoir"
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14196 msgid "SubmitButton"
14197 msgstr "BoutonEnvoyer"
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14200 msgid "ResetButton"
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14208 msgid "The name of the PDF action"
14209 msgstr "Nom de l'action PDF"
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14212 msgid "Text Field Style"
14213 msgstr "Style de champ textuel"
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14216 msgid "Default text field style"
14217 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14220 msgid "Submit Button Style"
14221 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14224 msgid "Default submit button style"
14225 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14228 msgid "Push Button Style"
14229 msgstr "Style de bouton poussoir"
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14232 msgid "Default push button style"
14233 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14236 msgid "Check Box Style"
14237 msgstr "Style de case à cocher"
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14240 msgid "Default check box style"
14241 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14244 msgid "Reset Button Style"
14245 msgstr "Style de bouton RàZ"
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14248 msgid "Default reset button style"
14249 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14252 msgid "List Box Style"
14253 msgstr "Liste de boîte liste"
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14256 msgid "Default list box style"
14257 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14260 msgid "Combo Box Style"
14261 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14264 msgid "Default combo box style"
14265 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14268 msgid "Popdown Box Style"
14269 msgstr "Style de liste déroulante"
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14272 msgid "Default popdown box style"
14273 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14276 msgid "Radio Box Style"
14277 msgstr "Style de boutons radio"
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14280 msgid "Default radio box style"
14281 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14290 msgstr "TitreDiapo"
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14294 #: lib/layouts/slides.layout:3
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14303 msgid "Slide Option"
14304 msgstr "Option de diapo"
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14308 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14320 msgstr "DiapoLarge"
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14327 msgid "Empty slide:"
14328 msgstr "Diapo vide :"
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14331 msgid "Section Option"
14332 msgstr "Options de section"
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14335 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14337 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14340 msgid "Itemize Type"
14341 msgstr "Type ListePuces"
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14344 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14345 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14348 msgid "ItemizeType1"
14349 msgstr "ListePucesType1"
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14352 msgid "Enumerate Type"
14353 msgstr "Type d'énumération"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14356 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14357 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14360 msgid "EnumerateType1"
14361 msgstr "ÉnumérationType1"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14365 msgstr "DeuxColonnes"
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14368 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14369 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14372 msgid "Left Column"
14373 msgstr "Colonne gauche"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14376 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14378 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14383 msgstr "Sur la diapo"
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14387 msgstr "Sur les diapos"
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14390 msgid "Overlay Specification|S"
14391 msgstr "Spécification de recouvrement"
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14394 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14399 msgstr "Sur la diapo+"
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14403 msgstr "Sur la diapo*"
14405 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14406 msgid "Recipe Book"
14407 msgstr "Livre de recettes"
14409 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14410 msgid "\\thechapter"
14411 msgstr "\\thechapter"
14413 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14417 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14421 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14422 msgid "Ingredients"
14423 msgstr "Ingrédients"
14425 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14426 msgid "Ingredients Header"
14427 msgstr "En-tête ingrédients"
14429 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14430 msgid "Specify an optional ingredients header"
14431 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14433 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14434 msgid "Ingredients:"
14435 msgstr "Ingrédients :"
14437 #: lib/layouts/report.layout:3
14438 msgid "Report (Standard Class)"
14439 msgstr "Report (classe standard)"
14441 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14442 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14443 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14446 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14447 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14450 msgid "Affiliation (alternate)"
14451 msgstr "Affiliation (autre)"
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14454 msgid "Affiliation (alternate):"
14455 msgstr "Affiliation (autre) :"
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14458 msgid "Alternate Affiliation Option"
14459 msgstr "Option d'autre affiliation"
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14462 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14463 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14466 msgid "Affiliation (none)"
14467 msgstr "Affiliation (sans)"
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14470 msgid "No affiliation"
14471 msgstr "Pas d'affiliation"
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14474 msgid "Electronic Address:"
14475 msgstr "Adresse électronique :"
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14478 msgid "Electronic Address Option|s"
14479 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14482 msgid "Optional argument to the email command"
14483 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14486 msgid "Author URL Option"
14487 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14490 msgid "Optional argument to the homepage command"
14491 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14494 msgid "Collaboration"
14495 msgstr "Collaboration"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14498 msgid "Collaboration:"
14499 msgstr "Collaboration :"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14506 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14507 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14510 msgid "acknowledgments"
14511 msgstr "remerciements"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14514 msgid "Ruled Table"
14515 msgstr "Tableau avec règles"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14520 msgstr "Caractères spéciaux"
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14524 msgstr "Tourner la page"
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14528 msgstr "Texte large"
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14535 msgid "List of Videos"
14536 msgstr "Liste des vidéos"
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14540 msgstr "Lien vers un flottant"
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14544 msgstr "Lien vers un flottant"
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14547 msgid "lowercase text"
14548 msgstr "minuscules"
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14551 msgid "Online cite"
14552 msgstr "Citation en ligne"
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14555 msgid "online cite"
14556 msgstr "Citation en ligne"
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14559 msgid "Text behind"
14560 msgstr "Texte après"
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14563 msgid "text behind the cite"
14564 msgstr "texte après citation"
14566 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14567 msgid "REVTeX (V. 4)"
14568 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14570 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14571 msgid "AltAffiliation"
14572 msgstr "AffiliationAlt"
14574 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14575 msgid "PACS number:"
14576 msgstr "Numéro PACS :"
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14579 msgid "Risk and Safety Statements"
14580 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
14582 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14584 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14585 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14586 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14588 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
14589 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
14590 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
14592 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14594 msgstr "Numéro R-S"
14596 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14598 msgstr "Phrase R-S"
14600 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14601 msgid "Safety phrase"
14602 msgstr "Phrase de sécurité"
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14605 msgid "Phrase Text"
14606 msgstr "Texte de la phrase"
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14609 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14611 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14615 msgstr "Phrase S :"
14617 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14621 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14623 msgstr "Conférence"
14625 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14627 msgstr "LogoGauche"
14629 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14631 msgstr "Logo gauche :"
14633 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14635 msgstr "Taille du logo"
14637 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14638 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14639 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
14641 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14645 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14646 msgid "Right logo:"
14647 msgstr "Logo droit :"
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14650 msgid "Caption Width"
14651 msgstr "Largeur de la légende"
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14654 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14655 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
14657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14658 msgid "KOMA-Script Article"
14659 msgstr "Article KOMA-Script"
14661 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14662 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14663 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
14665 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14666 msgid "KOMA-Script Book"
14667 msgstr "Book KOMA-Script"
14669 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14670 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14671 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14674 msgid "\\alph{enumii})"
14675 msgstr "\\alph{enumii})"
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14679 msgstr "AjoutPartie"
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14687 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14689 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14698 msgstr "AjoutChap*"
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14714 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14720 msgstr "En-têteTitre"
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14723 msgid "Uppertitleback"
14724 msgstr "VersoTitreHaut"
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14727 msgid "Lowertitleback"
14728 msgstr "VersoTitreBas"
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14732 msgstr "TitreSupplémentaire"
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14744 msgstr "Au-dessous"
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14748 msgstr "au-dessous"
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14755 msgid "Dictum Author"
14756 msgstr "Auteur du dicton"
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14759 msgid "The author of this dictum"
14760 msgstr "L'auteur de ce dicton"
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14763 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14764 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14783 msgid "Specialmail"
14784 msgstr "CourrierSpécial"
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14787 msgid "Specialmail:"
14788 msgstr "CourrierSpécial :"
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14803 msgid "Your letter of:"
14804 msgstr "Votre lettre du :"
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14815 msgid "Customer no.:"
14816 msgstr "Numéro de client :"
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14823 msgid "Invoice no.:"
14824 msgstr "Numéro de facture :"
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14827 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14828 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14831 msgid "NextAddress"
14832 msgstr "AdresseSuivante"
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14835 msgid "Next Address:"
14836 msgstr "Adresse suivante :"
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14839 msgid "Sender Name:"
14840 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14843 msgid "Sender Phone:"
14844 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
14846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14847 msgid "Sender Fax:"
14848 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
14850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14851 msgid "Sender E-Mail:"
14852 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14855 msgid "Sender URL:"
14856 msgstr "URL de l'expéditeur :"
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14871 msgid "End of letter"
14872 msgstr "Fin de lettre"
14874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14875 msgid "KOMA-Script Report"
14876 msgstr "Report KOMA-Script"
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14879 msgid "Section Boxes"
14880 msgstr "Boîtes de section"
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14884 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14886 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
14887 "classe SciPoster."
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14891 msgstr "BoîteSection"
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14894 msgid "Section Box"
14895 msgstr "Boîte de section"
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14898 msgid "Section Box Width|S"
14899 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14902 msgid "Width of the section Box"
14903 msgstr "Largeur de la boîte de section"
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14910 msgid "Section Box Heading"
14911 msgstr "En-tête de boîte de section"
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14914 msgid "Insert the section box header here"
14915 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14918 msgid "SubsectionBox"
14919 msgstr "BoîteSousSection"
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14922 msgid "Subsection Box"
14923 msgstr "Boîte de sous-section"
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14926 msgid "SubsubsectionBox"
14927 msgstr "BoîteSousSousSection"
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14930 msgid "Subsubsection Box"
14931 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14938 msgid "LandscapeSlide"
14939 msgstr "DiapoPaysage"
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14942 msgid "Landscape Slide"
14943 msgstr "Diapo paysage"
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14946 msgid "PortraitSlide"
14947 msgstr "DiapoPortrait"
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14950 msgid "Portrait Slide"
14951 msgstr "Diapo portrait"
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14954 msgid "SlideHeading"
14955 msgstr "TitreDiapo"
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14958 msgid "SlideSubHeading"
14959 msgstr "SousTitreDiapo"
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14962 msgid "ListOfSlides"
14963 msgstr "ListeDiapos"
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14966 msgid "List of Slides"
14967 msgstr "Liste des diapos"
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14970 msgid "SlideContents"
14971 msgstr "ContenuDiapo"
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14974 msgid "Slide Contents"
14975 msgstr "Contenu diapo"
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14978 msgid "ProgressContents"
14979 msgstr "SommaireProgression"
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14982 msgid "Progress Contents"
14983 msgstr "Sommaire progression"
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14986 msgid "Landscape Slide:"
14987 msgstr "Diapo paysage :"
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14990 msgid "Portrait Slide:"
14991 msgstr "Diapo portrait :"
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15002 msgid "[List Of Slides]"
15003 msgstr "[Liste des diapos]"
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15006 msgid "[Slide Contents]"
15007 msgstr "[Contenu des diapos]"
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15010 msgid "[Progress Contents]"
15011 msgstr "[Progession]"
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15014 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15015 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15019 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15020 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15021 "standard Paragraph Shapes'."
15023 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15024 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15025 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15029 msgstr "Étiquette de CD"
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15032 msgid "ShapedParagraphs"
15033 msgstr "ParagraphesEnForme"
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15069 msgstr "Goutte d'eau"
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15073 msgstr "Goutte inversée"
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15080 msgid "Triangle up"
15081 msgstr "Triangle pointe en haut"
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15084 msgid "Triangle down"
15085 msgstr "Triangle pointe en bas"
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15088 msgid "Triangle left"
15089 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15092 msgid "Triangle right"
15093 msgstr "Triangle pointe à droite"
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15100 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15102 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15106 msgid "Shape specification"
15107 msgstr "Spécification de forme"
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15110 msgid "Specification of the shape"
15111 msgstr "Spécification de la forme"
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15118 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15119 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15121 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15123 msgid "Conjecture*"
15124 msgstr "Conjecture*"
15126 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15131 msgstr "Algorithme*"
15133 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15137 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15138 msgid "The title as it appears in the running headers"
15139 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15141 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15142 msgid "AMS subject classifications:"
15143 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15146 msgid "ACM SIGPLAN"
15147 msgstr "ACM SIGPLAN"
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
15150 msgid "Name of the conference"
15151 msgstr "Nom du congrès"
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
15154 msgid "Conference:"
15155 msgstr "Conférence :"
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
15158 msgid "CopyrightYear"
15159 msgstr "AnnéeCopyright"
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
15162 msgid "Copyright year:"
15163 msgstr "Année de copyright :"
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
15166 msgid "Copyrightdata"
15167 msgstr "DonnéesCopyright"
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15170 msgid "Copyright data:"
15171 msgstr "Données de copyright :"
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
15174 msgid "TitleBanner"
15175 msgstr "BannièreTitre"
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15178 msgid "Title banner:"
15179 msgstr "Bannière de titre :"
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
15182 msgid "PreprintFooter"
15183 msgstr "PiedDePreprint"
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15186 msgid "Preprint footer:"
15187 msgstr "Pied de preprint :"
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
15190 msgid "Digital Object Identifier:"
15191 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
15194 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15195 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
15201 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15205 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15209 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15210 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15211 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15213 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15214 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
15215 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
15217 #: lib/layouts/slides.layout:107
15219 msgstr "Nouvelle diapo :"
15221 #: lib/layouts/slides.layout:129
15225 #: lib/layouts/slides.layout:144
15226 msgid "New Overlay:"
15227 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15229 #: lib/layouts/slides.layout:184
15231 msgstr "Nouvelle note :"
15233 #: lib/layouts/slides.layout:209
15234 msgid "InvisibleText"
15235 msgstr "TexteInvisible"
15237 #: lib/layouts/slides.layout:216
15238 msgid "<Invisible Text Follows>"
15239 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15241 #: lib/layouts/slides.layout:233
15242 msgid "VisibleText"
15243 msgstr "TexteVisible"
15245 #: lib/layouts/slides.layout:240
15246 msgid "<Visible Text Follows>"
15247 msgstr "<Texte Visible Après>"
15249 #: lib/layouts/spie.layout:3
15250 msgid "SPIE Proceedings"
15251 msgstr "SPIE Proceedings"
15253 #: lib/layouts/spie.layout:56
15255 msgstr "InfoAuteur"
15257 #: lib/layouts/spie.layout:68
15258 msgid "Authorinfo:"
15259 msgstr "InfoAuteur :"
15261 #: lib/layouts/spie.layout:96
15262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15263 msgstr "REMERCIEMENTS"
15265 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15289 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15294 msgid "\\Roman{part}"
15295 msgstr "\\Roman{part}"
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15298 msgid "Part \\Roman{part}"
15299 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15303 msgstr "Chapitre # #"
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15308 msgstr "Section ##"
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15311 msgid "Paragraph ##"
15312 msgstr "Paragraphe # #"
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15315 msgid "\\arabic{enumi}."
15316 msgstr "\\arabic{enumi}."
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15319 msgid "\\roman{enumiii}."
15320 msgstr "\\roman{enumiii}."
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15323 msgid "\\Alph{enumiv}."
15324 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15327 msgid "Equation ##"
15328 msgstr "Équation # #"
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15331 msgid "Footnote ##"
15332 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15335 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15336 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
15340 msgstr "Algorithmes"
15342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15343 msgid "Marginal notes"
15344 msgstr "Notes en marge"
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15348 msgstr "Notes de bas de page"
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15359 msgid "Index Entries"
15360 msgstr "Entrées d'index"
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15379 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15384 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15385 msgstr "Liste des listings"
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
15388 msgid "Listings[[inset]]"
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15401 msgstr "sans étiquette"
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15407 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15411 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15412 msgid "Part \\thepart"
15413 msgstr "Partie \\thepart"
15415 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15416 msgid "Chapter \\thechapter"
15417 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15419 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15420 msgid "Appendix \\thechapter"
15421 msgstr "Annexe \\thechapter"
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15424 msgid "Front Matter"
15425 msgstr "Préliminaires"
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15428 msgid "--- Front Matter ---"
15429 msgstr "--- Préliminaires ---"
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15432 msgid "Main Matter"
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15436 msgid "--- Main Matter ---"
15437 msgstr "--- Corps ---"
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15440 msgid "Back Matter"
15441 msgstr "Compléments"
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15444 msgid "--- Back Matter ---"
15445 msgstr "--- Compléments ---"
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15448 msgid "PartBacktext"
15449 msgstr "PartieTexteVerso"
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15453 msgstr "Titre de partie"
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15456 msgid "Title of this part"
15457 msgstr "Titre de cette partie"
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15460 msgid "ChapSubtitle"
15461 msgstr "SousTitreChapitre"
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15465 msgstr "AuteurChapitre"
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15469 msgstr "ChapDevise"
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15472 msgid "Run-in headings"
15473 msgstr "En-têtes courants"
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15476 msgid "Sub-run-in headings"
15477 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15488 msgid "Author data:"
15489 msgstr "Données auteur :"
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15493 msgstr "Titre TdM :"
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15496 msgid "TOC author:"
15497 msgstr "Auteur TdM :"
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15500 msgid "Running Title"
15501 msgstr "Titre courant"
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15504 msgid "Running Author"
15505 msgstr "Auteur courant"
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15508 msgid "Running Chapter"
15509 msgstr "Chapitre courant"
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15512 msgid "Running chapter:"
15513 msgstr "Chapitre courant :"
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15516 msgid "Running Section"
15517 msgstr "Section courante"
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15520 msgid "Running section:"
15521 msgstr "Section courante :"
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15528 msgid "Abstract* (not printed)"
15529 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15532 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15537 msgid "Alternative name"
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15541 msgid "Longest Description Label"
15542 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15545 msgid "Longest description label"
15546 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15558 msgstr "Preuve(CQFD)"
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15561 msgid "Proof(smartQED)"
15562 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
15564 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15565 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15566 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
15568 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15569 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15571 msgstr "Note d'en-tête"
15573 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15574 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15575 msgid "Headnote (optional):"
15576 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15578 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15579 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15580 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15582 msgstr "remerciements"
15584 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15585 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15589 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15590 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15591 msgid "Institute #"
15592 msgstr "Num. institut"
15594 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15595 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15596 msgid "Corr Author:"
15597 msgstr "Auteur réf. :"
15599 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15600 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15602 msgstr "Tirés à part"
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15607 msgstr "Tirés à part :"
15609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15610 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15611 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15615 msgstr "Sous-classe"
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15618 msgid "Mathematics Subject Classification"
15619 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
15621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15626 msgid "CR Subject Classification"
15627 msgstr "Classification de sujet CR"
15629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15630 msgid "Solution \\thesolution"
15631 msgstr "Solution \\thesolution"
15633 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15634 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15635 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15637 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15638 msgid "Springer SV Mono"
15639 msgstr "Springer SV Mono"
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15642 msgid "Springer SV Mult"
15643 msgstr "Springer SV Mult"
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15654 msgid "Contributors"
15655 msgstr "Collaborateurs"
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15658 msgid "List of Contributors"
15659 msgstr "Liste des collaborateurs"
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15662 msgid "Contributor List"
15663 msgstr "Liste des collaborateurs"
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15672 msgid "For editors"
15673 msgstr "Pour éditeurs"
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15676 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15677 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15679 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15683 #: lib/layouts/sweave.module:6
15685 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15686 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15688 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
15689 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
15692 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15693 msgid "Sweave Input File"
15694 msgstr "Fichier source Sweave"
15696 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15697 msgid "Number Tables by Section"
15698 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
15700 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15702 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15703 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15705 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
15706 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
15709 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15710 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15711 msgstr "Article japonais (écriture verticale)"
15713 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15714 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15715 msgstr "Book japonais (écriture verticale)"
15717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15718 msgid "Fancy Colored Boxes"
15719 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
15721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15723 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15724 "the tcolorbox documentation for details."
15726 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
15727 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15731 msgstr "Boîte colorée"
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15734 msgid "Color Box Options"
15735 msgstr "Options de boîte colorée"
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15738 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15740 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15743 msgid "Dynamic Color Box"
15744 msgstr "Boîte colorée dynamique"
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15747 msgid "Color Box (Dynamic)"
15748 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15751 msgid "Fit Color Box"
15752 msgstr "Boîte colorée adaptée"
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15755 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15756 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15759 msgid "Raster Color Box"
15760 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15763 msgid "Subtitle Options"
15764 msgstr "Options de sous-titre"
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15767 msgid "Insert the options here"
15768 msgstr "Saisir les options ici"
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15771 msgid "Color Box Separator"
15772 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15775 msgid "Color Boxes"
15776 msgstr "Boîtes colorées"
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15783 msgid "Color Box Line"
15784 msgstr "Ligne de boîte colorée"
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15787 msgid "Color Box Setup"
15788 msgstr "Réglage de boîte colorée"
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15791 msgid "New Color Box Type"
15792 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15795 msgid "New Box Options"
15796 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15799 msgid "Options for the new box type (optional)"
15800 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15803 msgid "Name of the new box type"
15804 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15811 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15812 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15815 msgid "Default Value"
15816 msgstr "Valeur implicite"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15819 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15820 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15823 msgid "Custom Color Box 1"
15824 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15827 msgid "More Color Box Options"
15828 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15831 msgid "Insert more color box options here"
15832 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15835 msgid "Custom Color Box 2"
15836 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15839 msgid "Custom Color Box 3"
15840 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15843 msgid "Custom Color Box 4"
15844 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15847 msgid "Custom Color Box 5"
15848 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15854 msgid "Definitions & Theorems"
15855 msgstr "Définitions & théorèmes"
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15859 msgid "Fact \\thefact."
15860 msgstr "Fait \\thefact."
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15864 msgid "Definition \\thedefinition."
15865 msgstr "Definition \\thedefinition."
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15869 msgid "Example \\theexample."
15870 msgstr "Exemple \\theexample."
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15874 msgid "Problem \\theproblem."
15875 msgstr "Problème \\theproblem."
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15879 msgid "Exercise \\theexercise."
15880 msgstr "Exercice \\theexercise."
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15883 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15884 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15888 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15889 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15890 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15891 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15893 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15894 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15895 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15897 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15898 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15899 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15900 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15901 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15902 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
15903 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
15904 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
15905 "par chapitres », respectivement."
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15908 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15909 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15912 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15913 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15916 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15917 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15920 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15921 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15924 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15925 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15928 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15929 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15932 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15933 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15936 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15937 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15940 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15941 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15944 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15945 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15948 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15949 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15952 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15953 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15956 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15957 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15960 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15961 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15965 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15966 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15967 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15968 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15969 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15970 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15971 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15973 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15974 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15975 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15976 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15977 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15978 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
15979 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15982 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15983 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15987 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15988 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15989 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15990 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15991 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15992 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15993 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15995 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
15996 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
15997 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
15998 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
15999 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16000 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16001 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16004 msgid "Criterion \\thecriterion."
16005 msgstr "Critère \\thecriterion."
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16020 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16021 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16027 msgstr "Algorithme."
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16030 msgid "Axiom \\theaxiom."
16031 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16046 msgid "Condition \\thecondition."
16047 msgstr "Condition \\thecondition."
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16053 msgstr "Condition*"
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16059 msgstr "Condition."
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16063 msgid "Note \\thenote."
16064 msgstr "Note \\thenote."
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16079 msgid "Notation \\thenotation."
16080 msgstr "Notation \\thenotation."
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16095 msgid "Summary \\thesummary."
16096 msgstr "Résumé \\thesummary."
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16111 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16112 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16117 msgid "Acknowledgement*"
16118 msgstr "Remerciement*"
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16121 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16122 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16127 msgid "Conclusion*"
16128 msgstr "Conclusion*"
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16133 msgid "Conclusion."
16134 msgstr "Conclusion."
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16155 msgid "Assumption \\theassumption."
16156 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16161 msgid "Assumption*"
16162 msgstr "Hypothèse*"
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16167 msgid "Assumption."
16168 msgstr "Hypothèse."
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16183 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16184 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16191 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16192 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16193 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16194 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16195 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16197 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16198 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16199 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16200 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16201 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16202 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16203 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16206 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16207 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16210 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16211 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16214 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16215 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16218 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16219 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16222 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16223 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16226 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16227 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16230 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16231 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16234 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16235 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16238 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16239 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16242 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16243 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16246 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16247 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16250 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16251 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16258 "in both numbered and non-numbered forms."
16260 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16261 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16262 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16263 "Question, numérotés ou non numérotés."
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16266 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16267 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16268 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16273 msgid "Criterion \\thetheorem."
16274 msgstr "Critère \\thetheorem."
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16277 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16278 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16281 msgid "Axiom \\thetheorem."
16282 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16285 msgid "Condition \\thetheorem."
16286 msgstr "Condition \\thetheorem."
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16289 msgid "Note \\thetheorem."
16290 msgstr "Note \\thetheorem."
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16293 msgid "Notation \\thetheorem."
16294 msgstr "Notation \\thetheorem."
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16297 msgid "Summary \\thetheorem."
16298 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16301 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16302 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16305 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16306 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16309 msgid "Assumption \\thetheorem."
16310 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16313 msgid "Question \\thetheorem."
16314 msgstr "Question \\thetheorem."
16316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16317 msgid "Corollary \\thetheorem."
16318 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16321 msgid "Lemma \\thetheorem."
16322 msgstr "Lemme \\thetheorem."
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16325 msgid "Proposition \\thetheorem."
16326 msgstr "Proposition \\thetheorem."
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16329 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16330 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16333 msgid "Fact \\thetheorem."
16334 msgstr "Note \\thetheorem."
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16337 msgid "Definition \\thetheorem."
16338 msgstr "Définition \\thetheorem."
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16341 msgid "Example \\thetheorem."
16342 msgstr "Exemple \\thetheorem."
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16345 msgid "Problem \\thetheorem."
16346 msgstr "Problème \\thetheorem."
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16349 msgid "Exercise \\thetheorem."
16350 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16353 msgid "Solution \\thetheorem."
16354 msgstr "Solution \\thetheorem."
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16357 msgid "Remark \\thetheorem."
16358 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16361 msgid "Claim \\thetheorem."
16362 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS)"
16366 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16375 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16376 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16377 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16378 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16379 "(numérotation par ...) »."
16381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16382 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16383 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16387 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16388 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16389 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16390 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16391 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16392 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16393 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16395 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16396 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16397 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16398 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16399 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16400 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16401 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16405 msgid "Case \\arabic{casei}."
16406 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16409 msgid "Case \\roman{caseii}."
16410 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16413 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16414 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16418 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16422 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16432 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16433 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16434 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16435 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16436 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16441 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16445 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16446 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16447 "chapter environment."
16449 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16450 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16451 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16454 msgid "Named Theorems"
16455 msgstr "Théorèmes nommés"
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16459 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16460 "'Additional Theorem Text' argument."
16462 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16463 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16465 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16466 msgid "Named Theorem"
16467 msgstr "Théorème nommé"
16469 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16470 msgid "Named Theorem."
16471 msgstr "Théorème nommé."
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16495 msgstr "Affirmation*"
16497 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16498 msgid "Alternative proof string"
16499 msgstr "Autre expression de la preuve"
16501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16503 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16513 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16514 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16515 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16516 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16517 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16521 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16522 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16526 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16529 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16530 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16533 msgid "Conjecture."
16534 msgstr "Conjecture."
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16557 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16558 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16562 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16563 "using the extended AMS machinery."
16565 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
16566 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
16568 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16578 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
16579 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
16580 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16581 "(numérotation par ...) »."
16583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16588 msgid "Alternative optional name or title"
16589 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16592 msgid "Prop \\theprop."
16593 msgstr "Prop \\theprop."
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16601 msgstr "\\theprob."
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16608 msgid "# [number of Prob]"
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16612 msgid "Label of Problem"
16613 msgstr "Étiquette de problème"
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16616 msgid "Label of the corresponding problem"
16617 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16620 msgid "Property \\theproperty."
16621 msgstr "Propriété \\theproperty."
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16625 msgstr "Notes TODO"
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16629 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16630 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16631 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16632 "suppresses the output of TODO notes."
16634 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
16635 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
16636 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
16637 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16645 msgid "List of TODOs"
16646 msgstr "Liste des TODO"
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16649 msgid "[List of TODOs]"
16650 msgstr "[Liste des TODO]"
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16653 msgid "List of TODOs Heading|s"
16654 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16658 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16661 msgid "TODO Note (Margin)"
16662 msgstr "Note TODO (en marge)"
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16665 msgid "TODO (Margin)"
16666 msgstr "TODO (en marge)"
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16669 msgid "TODO Note Options|s"
16670 msgstr "Options de note TODO|s"
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16674 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16677 msgid "TODO Note (inline)"
16678 msgstr "Note TODO (en ligne)"
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16681 msgid "TODO (Inline)"
16682 msgstr "TODO (en ligne)"
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16685 msgid "Missing Figure"
16686 msgstr "Figure manquante"
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16690 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16693 msgid "Todo[Inline]"
16694 msgstr "Todo[en ligne]"
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16697 msgid "Todo[margin]"
16698 msgstr "Todo[en marge]"
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16701 msgid "MissingFigure"
16702 msgstr "FigureManquante"
16704 #: lib/layouts/treport.layout:3
16705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16706 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16710 msgstr "Book Tufte"
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16714 msgstr "Note latérale"
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16718 msgstr "note latérale"
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16722 msgstr "Note en marge"
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16726 msgstr "note en marge"
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16730 msgstr "Nouvelle idée"
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16733 msgid "new thought"
16734 msgstr "nouvelle idée"
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16738 msgstr "Tout en capitales"
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16742 msgstr "Tout en capitales"
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16746 msgstr "Petites capitales"
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16750 msgstr "petites capitales"
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16754 msgstr "Pleine largeur"
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16757 msgid "MarginTable"
16758 msgstr "Tableau en marge"
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16761 msgid "MarginFigure"
16762 msgstr "Figure en marge"
16764 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16765 msgid "Tufte Handout"
16766 msgstr "Handout Tufte"
16768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16772 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16773 msgid "Variable-width Minipages"
16774 msgstr "Minipages à largeur variable"
16776 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16778 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16779 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16780 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16781 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16782 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16784 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
16785 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
16786 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
16787 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
16788 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16791 msgid "Minipage (Var. Width)"
16792 msgstr "Minipage (larg. variable)"
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16795 msgid "Minipage (var.)"
16796 msgstr "Minipage (var.)"
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16799 msgid "Vert. Adjustment"
16800 msgstr "Ajustement vert."
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16803 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16804 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16808 msgstr "Largeur max."
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16811 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16812 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
16814 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16815 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16819 #: lib/languages:119
16823 #: lib/languages:127
16827 #: lib/languages:136
16828 msgid "English (USA)"
16829 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
16831 #: lib/languages:147
16835 #: lib/languages:156
16836 msgid "Greek (ancient)"
16837 msgstr "Grec (ancien)"
16839 #: lib/languages:173
16840 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16841 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
16843 #: lib/languages:184
16844 msgid "Arabic (Arabi)"
16847 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16851 #: lib/languages:206
16855 #: lib/languages:214
16856 msgid "English (Australia)"
16857 msgstr "Anglais (Australie)"
16859 #: lib/languages:226
16860 msgid "German (Austria, old spelling)"
16861 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
16863 #: lib/languages:238
16864 msgid "German (Austria)"
16865 msgstr "Allemand (Autriche)"
16867 #: lib/languages:248
16869 msgstr "Indonesien"
16871 #: lib/languages:258
16875 #: lib/languages:267
16879 #: lib/languages:281
16881 msgstr "Biélorusse"
16883 #: lib/languages:291
16887 #: lib/languages:299
16888 msgid "Portuguese (Brazil)"
16889 msgstr "Portugais (Brésil)"
16891 #: lib/languages:309
16895 #: lib/languages:318
16896 msgid "English (UK)"
16897 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
16899 #: lib/languages:328
16903 #: lib/languages:339
16904 msgid "English (Canada)"
16905 msgstr "Anglais (Canada)"
16907 #: lib/languages:352
16908 msgid "French (Canada)"
16909 msgstr "Français (Canadien)"
16911 #: lib/languages:362
16915 #: lib/languages:374
16916 msgid "Chinese (simplified)"
16917 msgstr "Chinois (simplifié)"
16919 #: lib/languages:384
16920 msgid "Chinese (traditional)"
16921 msgstr "Chinois (traditionnel)"
16923 #: lib/languages:394
16927 #: lib/languages:401
16931 #: lib/languages:410
16935 #: lib/languages:420
16939 #: lib/languages:431
16940 msgid "Divehi (Maldivian)"
16941 msgstr "Divehi (Maldivien)"
16943 #: lib/languages:438
16945 msgstr "Néerlandais"
16947 #: lib/languages:449
16951 #: lib/languages:462
16955 #: lib/languages:471
16959 #: lib/languages:485
16963 #: lib/languages:500
16967 #: lib/languages:511
16971 #: lib/languages:527
16975 #: lib/languages:537
16979 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16983 #: lib/languages:560
16984 msgid "German (old spelling)"
16985 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
16987 #: lib/languages:571
16991 #: lib/languages:586
16992 msgid "German (Switzerland)"
16993 msgstr "Allemand (Suisse)"
16995 #: lib/languages:599
16996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16997 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
16999 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17004 #: lib/languages:622
17005 msgid "Greek (polytonic)"
17006 msgstr "Grec (polytonique)"
17008 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17012 #: lib/languages:650
17016 #: lib/languages:669
17020 #: lib/languages:680
17021 msgid "Interlingua"
17022 msgstr "Interlingua"
17024 #: lib/languages:690
17028 #: lib/languages:699
17032 #: lib/languages:714
17036 #: lib/languages:728
17037 msgid "Japanese (CJK)"
17038 msgstr "Japonnais (CJK)"
17040 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17044 #: lib/languages:746
17048 #: lib/languages:757
17052 #: lib/languages:764
17056 #: lib/languages:773
17060 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17064 #: lib/languages:801
17068 #: lib/languages:814
17072 # C'est un dialecte allemand
17073 # Non, c'est une langue (JPC)
17074 #: lib/languages:825
17075 msgid "Lower Sorbian"
17076 msgstr "Bas Sorabe"
17078 #: lib/languages:834
17082 #: lib/languages:845
17084 msgstr "Macédonien"
17086 #: lib/languages:855
17090 #: lib/languages:865
17094 #: lib/languages:874
17095 msgid "English (New Zealand)"
17096 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17098 #: lib/languages:884
17099 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17100 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17102 #: lib/languages:894
17103 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17104 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17106 #: lib/languages:905
17110 #: lib/languages:926
17111 msgid "Piedmontese"
17112 msgstr "Piémontais"
17114 #: lib/languages:936
17118 #: lib/languages:947
17122 #: lib/languages:957
17126 #: lib/languages:967
17130 #: lib/languages:977
17134 #: lib/languages:988
17138 #: lib/languages:997
17142 #: lib/languages:1004
17146 #: lib/languages:1015
17150 #: lib/languages:1030
17151 msgid "Serbian (Latin)"
17152 msgstr "Serbe (latin)"
17154 #: lib/languages:1040
17158 #: lib/languages:1050
17162 #: lib/languages:1059
17166 #: lib/languages:1073
17167 msgid "Spanish (Mexico)"
17168 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17170 #: lib/languages:1085
17174 #: lib/languages:1096
17178 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17182 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17186 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17190 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17194 #: lib/languages:1141
17198 #: lib/languages:1156
17202 #: lib/languages:1166
17206 # C'est un dialecte allemand
17207 # Non, c'est une langue (JPC)
17208 #: lib/languages:1177
17209 msgid "Upper Sorbian"
17210 msgstr "Haut Sorabe"
17212 #: lib/languages:1187
17216 #: lib/languages:1198
17218 msgstr "Vietnamien"
17220 #: lib/languages:1209
17224 #: lib/latexfonts:82
17225 msgid "AE (Almost European)"
17226 msgstr "AE (Almost European)"
17228 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17230 msgstr "Bera Serif"
17232 #: lib/latexfonts:104
17236 #: lib/latexfonts:110
17237 msgid "Concrete Roman"
17238 msgstr "Concrete Roman"
17240 #: lib/latexfonts:116
17241 msgid "Zapf Chancery"
17242 msgstr "Zapf Chancery"
17244 #: lib/latexfonts:122
17245 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17246 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17248 #: lib/latexfonts:128
17249 msgid "Crimson (Cochineal)"
17250 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17252 #: lib/latexfonts:136
17256 #: lib/latexfonts:142
17257 msgid "Computer Modern Roman"
17258 msgstr "Computer Modern Roman"
17260 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17261 msgid "URW Garamond"
17262 msgstr "URW Garamond"
17264 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17268 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17269 msgid "Latin Modern Roman"
17270 msgstr "Latin Modern Roman"
17272 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17273 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17274 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17276 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17277 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17278 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17280 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17281 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17282 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17284 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17286 msgstr "Minion Pro"
17288 #: lib/latexfonts:287
17289 msgid "New Century Schoolbook"
17290 msgstr "New Century Schoolbook"
17292 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17294 msgstr "Noto Serif"
17296 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17297 #: lib/latexfonts:339
17301 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17302 msgid "Times Roman"
17303 msgstr "Times Roman"
17305 #: lib/latexfonts:373
17306 msgid "TeX Gyre Bonum"
17307 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17309 #: lib/latexfonts:379
17310 msgid "TeX Gyre Chorus"
17311 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17313 #: lib/latexfonts:385
17314 msgid "TeX Gyre Pagella"
17315 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17317 #: lib/latexfonts:391
17318 msgid "TeX Gyre Schola"
17319 msgstr "TeX Gyre Schola"
17321 #: lib/latexfonts:397
17322 msgid "TeX Gyre Termes"
17323 msgstr "TeX Gyre Termes"
17325 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17326 msgid "Utopia (Fourier)"
17327 msgstr "Utopia (Fourier)"
17329 #: lib/latexfonts:440
17330 msgid "Avant Garde"
17331 msgstr "Avant Garde"
17333 #: lib/latexfonts:446
17337 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17341 #: lib/latexfonts:472
17345 #: lib/latexfonts:479
17346 msgid "Computer Modern Sans"
17347 msgstr "Computer Modern Sans"
17349 #: lib/latexfonts:485
17353 #: lib/latexfonts:493
17357 #: lib/latexfonts:500
17358 msgid "Iwona (Light)"
17359 msgstr "Iwona (Light)"
17361 #: lib/latexfonts:507
17362 msgid "Iwona (Condensed)"
17363 msgstr "Iwona (Condensed)"
17365 #: lib/latexfonts:514
17366 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17367 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17369 #: lib/latexfonts:521
17373 #: lib/latexfonts:528
17374 msgid "Kurier (Light)"
17375 msgstr "Kurier (léger)"
17377 #: lib/latexfonts:535
17378 msgid "Kurier (Condensed)"
17379 msgstr "Kurier (Condensed)"
17381 #: lib/latexfonts:542
17382 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17383 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17385 #: lib/latexfonts:549
17386 msgid "Latin Modern Sans"
17387 msgstr "Latin Modern Sans"
17389 #: lib/latexfonts:556
17393 #: lib/latexfonts:563
17394 msgid "TeX Gyre Adventor"
17395 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17397 #: lib/latexfonts:569
17398 msgid "TeX Gyre Heros"
17399 msgstr "TeX Gyre Heros"
17401 #: lib/latexfonts:575
17402 msgid "URW Classico (Optima)"
17403 msgstr "URW Classico (Optima)"
17405 #: lib/latexfonts:587
17409 #: lib/latexfonts:595
17410 msgid "CM Typewriter Light"
17411 msgstr "CM chasse fixe léger"
17413 #: lib/latexfonts:602
17414 msgid "Computer Modern Typewriter"
17415 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17417 #: lib/latexfonts:608
17421 #: lib/latexfonts:615
17422 msgid "Libertine Mono"
17423 msgstr "Libertine mono"
17425 #: lib/latexfonts:622
17426 msgid "Latin Modern Typewriter"
17427 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17429 #: lib/latexfonts:629
17433 #: lib/latexfonts:636
17437 #: lib/latexfonts:643
17438 msgid "TeX Gyre Cursor"
17439 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17441 #: lib/latexfonts:649
17442 msgid "TX Typewriter"
17443 msgstr "Chasse fixe TX"
17445 #: lib/latexfonts:661
17446 msgid "Crimson (New TX)"
17447 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17449 #: lib/latexfonts:669
17453 #: lib/latexfonts:675
17454 msgid "URW Garamond (New TX)"
17455 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17457 #: lib/latexfonts:683
17458 msgid "Iwona (Math)"
17459 msgstr "Iwona (math)"
17461 #: lib/latexfonts:696
17462 msgid "Kurier (Math)"
17463 msgstr "Kurier (Math)"
17465 #: lib/latexfonts:709
17466 msgid "Libertine (New TX)"
17467 msgstr "Libertine (New TX)"
17469 #: lib/latexfonts:717
17470 msgid "Minion Pro (New TX)"
17471 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17473 #: lib/latexfonts:726
17474 msgid "Times Roman (New TX)"
17475 msgstr "Times Roman (new TX)"
17477 #: lib/encodings:50
17478 msgid "Unicode (utf8)"
17479 msgstr "Unicode (utf8)"
17481 #: lib/encodings:55
17482 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17483 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17485 #: lib/encodings:59
17486 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17487 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17489 #: lib/encodings:62
17490 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17491 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17493 #: lib/encodings:65
17494 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17495 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17497 #: lib/encodings:68
17498 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17499 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17501 #: lib/encodings:71
17502 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17503 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17505 #: lib/encodings:75
17506 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17507 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17509 #: lib/encodings:79
17510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17511 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17513 #: lib/encodings:83
17514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17515 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17517 #: lib/encodings:86
17518 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17519 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17521 #: lib/encodings:89
17522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17523 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17525 #: lib/encodings:92
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17527 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17529 #: lib/encodings:95
17530 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17531 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17533 #: lib/encodings:98
17534 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17535 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17537 #: lib/encodings:101
17538 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17539 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17541 #: lib/encodings:104
17542 msgid "DOS (CP 437)"
17543 msgstr "DOS (CP 437)"
17545 #: lib/encodings:108
17546 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17547 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17549 #: lib/encodings:111
17550 msgid "Western European (CP 850)"
17551 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17553 #: lib/encodings:114
17554 msgid "Central European (CP 852)"
17555 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17557 #: lib/encodings:118
17558 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17559 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
17561 #: lib/encodings:123
17562 msgid "Western European (CP 858)"
17563 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
17565 #: lib/encodings:126
17566 msgid "Hebrew (CP 862)"
17567 msgstr "Hébreu (CP 862)"
17569 #: lib/encodings:129
17570 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17571 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
17573 #: lib/encodings:133
17574 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17575 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
17577 #: lib/encodings:136
17578 msgid "Central European (CP 1250)"
17579 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
17581 #: lib/encodings:140
17582 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17583 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
17585 #: lib/encodings:144
17586 msgid "Western European (CP 1252)"
17587 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
17589 #: lib/encodings:147
17590 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17591 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
17593 #: lib/encodings:151
17594 msgid "Arabic (CP 1256)"
17595 msgstr "Arabe (CP 1256)"
17597 #: lib/encodings:154
17598 msgid "Baltic (CP 1257)"
17599 msgstr "Baltique (CP 1257)"
17601 #: lib/encodings:158
17602 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17603 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
17605 #: lib/encodings:162
17606 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17607 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
17609 #: lib/encodings:166
17610 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17611 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
17613 #: lib/encodings:177
17614 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17615 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
17617 #: lib/encodings:187
17618 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17619 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
17621 #: lib/encodings:194
17622 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17623 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
17625 #: lib/encodings:198
17626 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17627 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
17629 #: lib/encodings:202
17630 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17631 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
17633 #: lib/encodings:206
17634 msgid "Korean (EUC-KR)"
17635 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
17637 #: lib/encodings:210
17638 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17639 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17641 #: lib/encodings:214
17642 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17643 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
17645 #: lib/encodings:218
17646 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17647 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
17649 #: lib/encodings:225
17650 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17651 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
17653 #: lib/encodings:227
17654 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17655 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
17657 #: lib/encodings:229
17658 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17659 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
17661 #: lib/encodings:231
17662 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17663 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
17665 #: lib/encodings:238
17666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17667 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17669 #: lib/encodings:243
17670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17673 #: lib/encodings:247
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:459
17678 msgid "Array Environment|y"
17679 msgstr "Environnement tableau|b"
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:460
17682 msgid "Cases Environment|C"
17683 msgstr "Environnement cas|c"
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:461
17686 msgid "Aligned Environment|l"
17687 msgstr "Environnement Aligné|v"
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:462
17690 msgid "AlignedAt Environment|v"
17691 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:463
17694 msgid "Gathered Environment|h"
17695 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:464
17698 msgid "Split Environment|S"
17699 msgstr "Environnement disjoint|j"
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:466
17702 msgid "Delimiters...|r"
17703 msgstr "Délimiteurs...|r"
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:467
17706 msgid "Matrix...|x"
17707 msgstr "Matrice...|t"
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:468
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:452
17714 msgid "AMS align Environment|a"
17715 msgstr "Environnement AMS align|S"
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:453
17718 msgid "AMS alignat Environment|t"
17719 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:454
17722 msgid "AMS flalign Environment|f"
17723 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:455
17726 msgid "AMS gather Environment|g"
17727 msgstr "Environnement AMS gather|g"
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:456
17730 msgid "AMS multline Environment|m"
17731 msgstr "Environnement AMS multline|u"
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17734 msgid "Inline Formula|I"
17735 msgstr "Formule en ligne|l"
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17738 msgid "Displayed Formula|D"
17739 msgstr "Formule hors ligne|h"
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:451
17742 msgid "Eqnarray Environment|E"
17743 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17746 msgid "AMS Environment|A"
17747 msgstr "Environnement AMS|S"
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17750 msgid "Number Whole Formula|N"
17751 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17754 msgid "Number This Line|u"
17755 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17758 msgid "Equation Label|L"
17759 msgstr "Étiquette d'équation|é"
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17762 msgid "Copy as Reference|R"
17763 msgstr "Copier comme référence|C"
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17766 msgid "Split Cell|C"
17767 msgstr "Fractionner cellule|u"
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17771 msgstr "Insertion|I"
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17774 msgid "Add Line Above|o"
17775 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17778 msgid "Add Line Below|B"
17779 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17782 msgid "Delete Line Above|v"
17783 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17786 msgid "Delete Line Below|w"
17787 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17790 msgid "Add Line to Left"
17791 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17794 msgid "Add Line to Right"
17795 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17798 msgid "Delete Line to Left"
17799 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17802 msgid "Delete Line to Right"
17803 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17806 msgid "Show Math Toolbar"
17807 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17810 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17811 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17814 msgid "Show Table Toolbar"
17815 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17818 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17819 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17822 msgid "Next Cross-Reference|N"
17823 msgstr "Référence croisée suivante|v"
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17826 msgid "Go to Label|G"
17827 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17830 msgid "<Reference>|R"
17831 msgstr "<Référence>|r"
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17834 msgid "(<Reference>)|e"
17835 msgstr "(<Référence>)|e"
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17842 msgid "On Page <Page>|O"
17843 msgstr "Sur la page <page>|g"
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17846 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17847 msgstr "<Référence> page <page>|f"
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17850 msgid "Formatted Reference|t"
17851 msgstr "Référence mise en forme|o"
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17854 msgid "Textual Reference|x"
17855 msgstr "Référence textuelle|x"
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:545
17870 msgid "Settings...|S"
17871 msgstr "Paramètres...|m"
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17878 msgid "Copy as Reference|C"
17879 msgstr "Copier comme référence|C"
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17882 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17883 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17886 msgid "Open Inset|O"
17887 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17890 msgid "Close Inset|C"
17891 msgstr "Fermer l'insert|i"
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17895 msgid "Dissolve Inset|D"
17896 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17899 msgid "Show Label|L"
17900 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:497
17903 msgid "Frameless|l"
17904 msgstr "Sans cadre|S"
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:498
17907 msgid "Simple Frame|F"
17908 msgstr "Cadre simple|p"
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17911 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17912 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:499
17915 msgid "Oval, Thin|a"
17916 msgstr "Ovale, fin|O"
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:500
17919 msgid "Oval, Thick|v"
17920 msgstr "Ovale, épais|v"
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:501
17923 msgid "Drop Shadow|w"
17924 msgstr "Ombre en relief|f"
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:502
17927 msgid "Shaded Background|B"
17928 msgstr "Fond ombré|b"
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:503
17931 msgid "Double Frame|u"
17932 msgstr "Double cadre|D"
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:507
17936 msgstr "Note LyX|N"
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17940 msgstr "Commentaire|C"
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:509
17943 msgid "Greyed Out|G"
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17947 msgid "Open All Notes|A"
17948 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17951 msgid "Close All Notes|l"
17952 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:519
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:520
17959 msgid "Horizontal Phantom|H"
17960 msgstr "Fantôme horizontal|z"
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:521
17963 msgid "Vertical Phantom|V"
17964 msgstr "Fantôme vertical|c"
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17967 msgid "Interword Space|w"
17968 msgstr "Espace entre mots|t"
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17971 msgid "Protected Space|o"
17972 msgstr "Espace insécable|E"
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17975 msgid "Visible Space|a"
17976 msgstr "Espace visible|v"
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17979 msgid "Thin Space|T"
17980 msgstr "Espace fine|f"
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17983 msgid "Negative Thin Space|N"
17984 msgstr "Espace fine négative|v"
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17987 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17988 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17991 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17992 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17995 msgid "Quad Space|Q"
17996 msgstr "Espace cadratin|c"
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17999 msgid "Double Quad Space|u"
18000 msgstr "Espace double cadratin|u"
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18003 msgid "Horizontal Fill|F"
18004 msgstr "Ressort horizontal|t"
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18007 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18008 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18011 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18012 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18015 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18016 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18019 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18020 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18023 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18024 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18027 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18028 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18031 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18032 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
18035 msgid "Custom Length|C"
18036 msgstr "Dimension réglable|a"
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
18039 msgid "Medium Space|M"
18040 msgstr "Espace moyenne|m"
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18043 msgid "Thick Space|h"
18044 msgstr "Espace large|l"
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
18047 msgid "Negative Medium Space|u"
18048 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18051 msgid "Negative Thick Space|i"
18052 msgstr "Espace large négative|g"
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
18056 msgstr "Implicite|I"
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18059 msgid "SmallSkip|S"
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18072 msgstr "Ressort vertical|v"
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18076 msgstr "Réglable|R"
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18079 msgid "Settings...|e"
18080 msgstr "Paramètres...|e"
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
18084 msgstr "Inclus (include)|c"
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18088 msgstr "Incorporé (input)|p"
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18092 msgstr "Verbatim|V"
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18096 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
18103 msgid "Edit Included File...|E"
18104 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:440
18108 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:441
18111 msgid "Page Break|a"
18112 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:442
18115 msgid "Clear Page|C"
18116 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:443
18119 msgid "Clear Double Page|D"
18120 msgstr "Saut de page impaire|u"
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:437
18123 msgid "Ragged Line Break|R"
18124 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
18127 msgid "Justified Line Break|J"
18128 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
18131 msgid "Plain Separator|P"
18132 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18135 msgid "Paragraph Break|B"
18136 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18139 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18144 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18149 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
18155 msgid "Paste Recent|e"
18156 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18159 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18160 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:567
18163 msgid "Forward Search|F"
18164 msgstr "Recherche directe|d"
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
18167 msgid "Move Paragraph Up|o"
18168 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
18171 msgid "Move Paragraph Down|v"
18172 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18175 msgid "Promote Section|r"
18176 msgstr "Promouvoir la section|m"
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18179 msgid "Demote Section|m"
18180 msgstr "Rétrograder la section|é"
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18183 msgid "Move Section Down|D"
18184 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
18187 msgid "Move Section Up|U"
18188 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
18191 msgid "Insert Regular Expression"
18192 msgstr "Insérer une expression régulière"
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
18195 msgid "Accept Change|c"
18196 msgstr "Accepter la modification|A"
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18199 msgid "Reject Change|j"
18200 msgstr "Rejeter la modification|R"
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18203 msgid "Apply Last Text Style|A"
18204 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18207 msgid "Text Style|x"
18208 msgstr "Style de texte|y"
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
18211 msgid "Paragraph Settings...|P"
18212 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18215 msgid "Fullscreen Mode"
18216 msgstr "Plein écran"
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18219 msgid "Close Current View"
18220 msgstr "Fermer la vue active"
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18227 msgid "Anything Non-Empty|o"
18228 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18232 msgstr "Un mot quelconque|m"
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18235 msgid "Any Number|N"
18236 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18239 msgid "User Defined|U"
18240 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
18243 msgid "Append Argument"
18244 msgstr "Ajouter un argument"
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
18247 msgid "Remove Last Argument"
18248 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18252 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18256 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
18259 msgid "Insert Optional Argument"
18260 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
18263 msgid "Remove Optional Argument"
18264 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
18267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18268 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
18271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18272 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
18275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18276 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
18280 msgstr "Recharger|R"
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
18284 msgid "Edit Externally...|x"
18285 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
18297 msgstr "À gauche|À"
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18301 msgstr "À droite|r"
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18305 msgstr "À gauche|À"
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18313 msgstr "À droite|r"
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18320 msgid "Multicolumn|u"
18321 msgstr "Multi-colonnes|n"
18323 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18324 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18327 msgstr "Multi-lignes|e"
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18330 msgid "Append Row|A"
18331 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18334 msgid "Delete Row|D"
18335 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18339 msgstr "Copier la ligne|o"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18342 msgid "Move Row Up"
18343 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18346 msgid "Move Row Down"
18347 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18350 msgid "Append Column|p"
18351 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18354 msgid "Delete Column|e"
18355 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18358 msgid "Copy Column|y"
18359 msgstr "Copier la colonne|i"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18362 msgid "Move Column Right|v"
18363 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18366 msgid "Move Column Left"
18367 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18370 msgid "Multi-page Table|g"
18371 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18374 msgid "Formal Style|m"
18375 msgstr "Style formel|f"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18379 msgstr "Bordures|d"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18382 msgid "Alignment|i"
18383 msgstr "Alignement|i"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18386 msgid "Columns/Rows|C"
18387 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18395 msgstr "Répertoires|R"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18402 msgid "File Revision|R"
18403 msgstr "Révision du fichier|é"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18406 msgid "Tree Revision|T"
18407 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18410 msgid "Revision Author|A"
18411 msgstr "Auteur de la révision|A"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18414 msgid "Revision Date|D"
18415 msgstr "Date de la révision|D"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18418 msgid "Revision Time|i"
18419 msgstr "Heure de la révision|H"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18422 msgid "LyX Version|X"
18423 msgstr "Version de LyX|X"
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18426 msgid "Document Info|D"
18427 msgstr "Informations sur le document|d"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18430 msgid "Copy Text|o"
18431 msgstr "Copier le texte|C"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18434 msgid "Activate Branch|A"
18435 msgstr "Activer la branche|A"
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18438 msgid "Deactivate Branch|e"
18439 msgstr "Désactiver la branche|e"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18442 msgid "Activate Branch in Master|M"
18443 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18446 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18447 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18450 msgid "Invert Inset|I"
18451 msgstr "Inverser l'insert|I"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18454 msgid "Add Unknown Branch|w"
18455 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18458 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18459 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18462 msgid "All Indexes|A"
18463 msgstr "Tous les index|A"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18467 msgstr "Sous-index|S"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:552
18470 msgid "Reject Change|R"
18471 msgstr "Rejeter la modification|R"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18474 msgid "Promote Section|P"
18475 msgstr "Promouvoir la section|m"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18478 msgid "Demote Section|D"
18479 msgstr "Rétrograder la section|é"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18482 msgid "Move Section Down|w"
18483 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18486 msgid "Select Section|S"
18487 msgstr "Sélectionner la section|S"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18490 msgid "Wrap by Preview|y"
18491 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18494 msgid "Small-sized Icons"
18495 msgstr "Icônes de petite taille"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18498 msgid "Normal-sized Icons"
18499 msgstr "Icônes de taille normale"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18502 msgid "Big-sized Icons"
18503 msgstr "Icônes de grande taille"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18506 msgid "Huge-sized Icons"
18507 msgstr "Icônes de taille énorme"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18510 msgid "Giant-sized Icons"
18511 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18519 msgstr "Affichage|A"
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18523 msgstr "Insertion|I"
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18527 msgstr "Navigation|N"
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18531 msgstr "Document|u"
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18546 msgid "New from Template...|m"
18547 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18551 msgstr "Ouvrir...|O"
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18554 msgid "Open Recent|t"
18555 msgstr "Documents récents|D"
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18563 msgstr "Tout fermer"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18567 msgstr "Enregistrer|E"
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18570 msgid "Save As...|A"
18571 msgstr "Enregistrer sous...|s"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18575 msgstr "Enregistrer tout|g"
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18578 msgid "Revert to Saved|R"
18579 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18582 msgid "Version Control|V"
18583 msgstr "Contrôle de version|v"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18587 msgstr "Importer|I"
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18591 msgstr "Exporter|x"
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18597 # Raccouci à revoir
18598 # Apparemment résolu (JPC)
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18600 msgid "New Window|W"
18601 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18604 msgid "Close Window|d"
18605 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18612 msgid "Register...|R"
18613 msgstr "S'inscrire...|i"
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18616 msgid "Check In Changes...|I"
18617 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18620 msgid "Check Out for Edit|O"
18621 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18629 msgstr "Renommer|o"
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18632 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18633 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18636 msgid "Revert to Repository Version|v"
18637 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18640 msgid "Undo Last Check In|U"
18641 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18644 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18645 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18648 msgid "Show History...|H"
18649 msgstr "Afficher l'historique...|h"
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18652 msgid "Use Locking Property|L"
18653 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18656 msgid "Export As...|s"
18657 msgstr "Exportation sous...|s"
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18660 msgid "More Formats & Options...|r"
18661 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18672 msgid "Paste Special"
18673 msgstr "Collage spécial"
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18676 msgid "Select Whole Inset"
18677 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18681 msgstr "Sélectionner tout"
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18684 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18685 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18688 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18689 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18692 msgid "Text Style|S"
18693 msgstr "Style de texte|y"
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:612
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18704 msgid "Rows & Columns|C"
18705 msgstr "Lignes & colonnes|L"
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18708 msgid "Increase List Depth|I"
18709 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18712 msgid "Decrease List Depth|D"
18713 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18716 msgid "Dissolve Inset"
18717 msgstr "Dissoudre l'insert"
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18720 msgid "TeX Code Settings...|C"
18721 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18724 msgid "Float Settings...|a"
18725 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18728 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18729 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18732 msgid "Note Settings...|N"
18733 msgstr "Paramètres de note...|n"
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18736 msgid "Phantom Settings...|h"
18737 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18740 msgid "Branch Settings...|B"
18741 msgstr "Paramètres de branche...|P"
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18744 msgid "Box Settings...|x"
18745 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18748 msgid "Index Entry Settings...|y"
18749 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18752 msgid "Index Settings...|x"
18753 msgstr "Paramètres d'index...|x"
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18756 msgid "Info Settings...|n"
18757 msgstr "Paramètres d'information...|f"
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18760 msgid "Listings Settings...|g"
18761 msgstr "Paramètres de listing...|g"
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18764 msgid "Table Settings...|a"
18765 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18768 msgid "Paste from HTML|H"
18769 msgstr "Coller depuis HTML|H"
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18772 msgid "Paste from LaTeX|L"
18773 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18777 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18780 msgid "Paste as PDF"
18781 msgstr "Copier en PDF"
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18784 msgid "Paste as PNG"
18785 msgstr "Copier en PNG"
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18788 msgid "Paste as JPEG"
18789 msgstr "Copier en JPEG"
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18792 msgid "Paste as EMF"
18793 msgstr "Copier comme EMF"
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18796 msgid "Plain Text|T"
18797 msgstr "Texte brut|T"
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18800 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18801 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18804 msgid "Selection|S"
18805 msgstr "Sélection|S"
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18808 msgid "Selection, Join Lines|i"
18809 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18812 msgid "Dissolve Text Style"
18813 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18816 msgid "Customized...|C"
18817 msgstr "Personnalisé...|P"
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18820 msgid "Capitalize|a"
18821 msgstr "Majuscule initiale|i"
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18824 msgid "Uppercase|U"
18825 msgstr "Majuscule|j"
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18828 msgid "Lowercase|L"
18829 msgstr "Minuscules|l"
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18832 msgid "Formal Style|F"
18833 msgstr "Style formel|y"
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18836 msgid "Multicolumn|M"
18837 msgstr "Multi-colonnes|n"
18839 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18840 # Au-milieu ->centré (JPC)
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18843 msgstr "Multi-lignes|e"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18847 msgstr "Ligne du haut|h"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18850 msgid "Bottom Line|B"
18851 msgstr "Ligne du bas|b"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18854 msgid "Left Line|L"
18855 msgstr "Ligne de gauche|g"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18858 msgid "Right Line|R"
18859 msgstr "Ligne de droite|d"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18867 msgstr "Au milieu|l"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18875 msgstr "Au milieu|l"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18879 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18882 msgid "Add Column|u"
18883 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18886 msgid "Copy Column|p"
18887 msgstr "Copier la colonne|i"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18890 msgid "Change Limits Type|L"
18891 msgstr "Changer le type de limite|i"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18894 msgid "Macro Definition"
18895 msgstr "Définition de macro"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18898 msgid "Change Formula Type|F"
18899 msgstr "Changer le type de formule|f"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18902 msgid "Text Style|T"
18903 msgstr "Style de texte|t"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18906 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18907 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18910 msgid "Add Line Above|A"
18911 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18914 msgid "Delete Line Above|D"
18915 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18918 msgid "Delete Line Below|e"
18919 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18922 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18923 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18926 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18927 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18931 msgstr "Implicite|p"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18935 msgstr "Hors ligne|H"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18939 msgstr "En ligne|l"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18942 msgid "Math Normal Font|N"
18943 msgstr "Math police normale|n"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18946 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18947 msgstr "Math famille calligraphique|c"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18950 msgid "Math Formal Script Family|o"
18951 msgstr "Math famille Script formel|o"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18954 msgid "Math Fraktur Family|F"
18955 msgstr "Math famille Fraktur|F"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18958 msgid "Math Roman Family|R"
18959 msgstr "Math famille romaine|r"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18962 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18963 msgstr "Math famille sans empattement|e"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18966 msgid "Math Bold Series|B"
18967 msgstr "Math série grasse|g"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18970 msgid "Text Normal Font|T"
18971 msgstr "Texte police normale|T"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18974 msgid "Text Roman Family"
18975 msgstr "Texte famille romaine"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18978 msgid "Text Sans Serif Family"
18979 msgstr "Texte famille sans empattement"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18982 msgid "Text Typewriter Family"
18983 msgstr "Texte famille chasse fixe"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18986 msgid "Text Bold Series"
18987 msgstr "Texte série grasse"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18990 msgid "Text Medium Series"
18991 msgstr "Texte série moyenne"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18994 msgid "Text Italic Shape"
18995 msgstr "Texte forme italique"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18998 msgid "Text Small Caps Shape"
18999 msgstr "Texte forme petites capitales"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19002 msgid "Text Slanted Shape"
19003 msgstr "Texte forme inclinée"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19006 msgid "Text Upright Shape"
19007 msgstr "Texte forme droite"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19018 msgid "Mathematica|a"
19019 msgstr "Mathematica|a"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19022 msgid "Maple, Simplify|S"
19023 msgstr "Maple, simplify|s"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19026 msgid "Maple, Factor|F"
19027 msgstr "Maple, factor|f"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19030 msgid "Maple, Evalm|E"
19031 msgstr "Maple, evalm|e"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19034 msgid "Maple, Evalf|v"
19035 msgstr "Maple, evalf|v"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19038 msgid "Open All Insets|O"
19039 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19042 msgid "Close All Insets|C"
19043 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19046 msgid "Unfold Math Macro|n"
19047 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19050 msgid "Fold Math Macro|d"
19051 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19053 # raccourci à revoir
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19056 msgid "Outline Pane|u"
19057 msgstr "Panneau du plan|n"
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19060 msgid "Code Preview Pane|P"
19061 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19064 msgid "Messages Pane|g"
19065 msgstr "Panneau des messages|g"
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19069 msgstr "Barres d'outils|B"
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19072 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19073 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19076 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19077 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19080 msgid "Close Current View|w"
19081 msgstr "Fermer la vue active|F"
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19084 msgid "Fullscreen|l"
19085 msgstr "Plein écran|l"
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19092 msgid "Special Character|p"
19093 msgstr "Caractère spécial|p"
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19096 msgid "Formatting|o"
19097 msgstr "Typographie spéciale|c"
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19100 msgid "List / TOC|i"
19101 msgstr "Listes & TdM|L"
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19105 msgstr "Flottant|o"
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19109 msgstr "Annotation|n"
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19116 msgid "Custom Insets"
19117 msgstr "Inserts personnalisables"
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19124 msgid "Box[[Menu]]|x"
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19128 msgid "Citation...|C"
19129 msgstr "Citation...|a"
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19132 msgid "Cross-Reference...|R"
19133 msgstr "Référence croisée...|R"
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19137 msgstr "Étiquette...|q"
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19140 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19141 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19145 msgstr "Tableau...|T"
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19148 msgid "Graphics...|G"
19149 msgstr "Graphique...|G"
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19156 msgid "Hyperlink...|k"
19157 msgstr "Hyperlien...|y"
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19161 msgstr "Note de bas de page|b"
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19164 msgid "Marginal Note|M"
19165 msgstr "Note en marge|m"
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19172 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19173 msgstr "Listing de code source"
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
19180 msgid "Symbols...|b"
19181 msgstr "Symboles...|b"
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19185 msgstr "Points de suspension|s"
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19188 msgid "End of Sentence|E"
19189 msgstr "Point final|f"
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19192 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19193 msgstr "Marque de citation ordinaire|o"
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19196 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19197 msgstr "Marque de citation interne|q"
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19200 msgid "Protected Hyphen|y"
19201 msgstr "Césure protégée|r"
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19204 msgid "Breakable Slash|a"
19205 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19208 msgid "Visible Space|V"
19209 msgstr "Espace visible|v"
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19212 msgid "Menu Separator|M"
19213 msgstr "Séparateur de menu|m"
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19216 msgid "Phonetic Symbols|P"
19217 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19225 msgstr "Logo LyX|L"
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19229 msgstr "Logo TeX|T"
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19232 msgid "LaTeX Logo|a"
19233 msgstr "Logo LaTeX|a"
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19236 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19237 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19240 msgid "Superscript|S"
19241 msgstr "Exposant|x"
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19244 msgid "Subscript|u"
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19248 msgid "Protected Space|P"
19249 msgstr "Espace insécable|E"
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19252 msgid "Horizontal Space...|o"
19253 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19256 msgid "Horizontal Line...|L"
19257 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19260 msgid "Vertical Space...|V"
19261 msgstr "Espacement vertical...|v"
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19268 msgid "Hyphenation Point|H"
19269 msgstr "Point de césure|c"
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19272 msgid "Ligature Break|k"
19273 msgstr "Séparation de ligature|a"
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19276 msgid "Optional Line Break|B"
19277 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19280 msgid "Display Formula|D"
19281 msgstr "Formule hors ligne|h"
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19284 msgid "Numbered Formula|N"
19285 msgstr "Formule numérotée|n"
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19288 msgid "Figure Wrap Float|F"
19289 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19292 msgid "Table Wrap Float|T"
19293 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19296 msgid "Table of Contents|C"
19297 msgstr "Table des matières|e"
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
19300 msgid "List of Listings|L"
19301 msgstr "Liste des listings|g"
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19304 msgid "Nomenclature|N"
19305 msgstr "Glossaire|o"
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19308 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19309 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19312 msgid "LyX Document...|X"
19313 msgstr "Document LyX...|X"
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19316 msgid "Plain Text...|T"
19317 msgstr "Texte brut...|T"
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19320 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19321 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19324 msgid "External Material...|M"
19325 msgstr "Objet externe...|e"
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19328 msgid "Child Document...|d"
19329 msgstr "Sous-document...|d"
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19333 msgstr "Commentaire|C"
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19336 msgid "Insert New Branch...|I"
19337 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19340 msgid "Change Tracking|C"
19341 msgstr "Suivi des modifications|S"
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19344 msgid "Build Program|B"
19345 msgstr "Compiler|C"
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19348 msgid "LaTeX Log|L"
19349 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19352 msgid "Start Appendix Here|x"
19353 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19356 msgid "View Master Document|M"
19357 msgstr "Visionner le document maître|n"
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19360 msgid "Update Master Document|a"
19361 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19364 msgid "Compressed|o"
19365 msgstr "Compressé|C"
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19368 msgid "Disable Editing|E"
19369 msgstr "Modifications inhibées|h"
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19372 msgid "Track Changes|T"
19373 msgstr "Suivre les modifications|S"
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19376 msgid "Merge Changes...|M"
19377 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19380 msgid "Accept Change|A"
19381 msgstr "Accepter la modification|A"
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19384 msgid "Accept All Changes|c"
19385 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19388 msgid "Reject All Changes|e"
19389 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19392 msgid "Show Changes in Output|S"
19393 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19396 msgid "Bookmarks|B"
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19400 msgid "Next Note|N"
19401 msgstr "Note suivante|N"
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19404 msgid "Next Change|C"
19405 msgstr "Modification suivante|M"
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19408 msgid "Next Cross-Reference|R"
19409 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19412 msgid "Go to Label|L"
19413 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19416 msgid "Save Bookmark 1|S"
19417 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19420 msgid "Save Bookmark 2"
19421 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19424 msgid "Save Bookmark 3"
19425 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19428 msgid "Save Bookmark 4"
19429 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19432 msgid "Save Bookmark 5"
19433 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19436 msgid "Clear Bookmarks|C"
19437 msgstr "Effacer les signets|s"
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19440 msgid "Navigate Back|B"
19441 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19444 msgid "Spellchecker...|S"
19445 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19448 msgid "Thesaurus...|T"
19449 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19452 msgid "Statistics...|a"
19453 msgstr "Statistiques...|a"
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19456 msgid "Check TeX|h"
19457 msgstr "Correcteur TeX|T"
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19460 msgid "TeX Information|I"
19461 msgstr "Informations TeX|X"
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19464 msgid "Compare...|C"
19465 msgstr "Comparer...|e"
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19468 msgid "Reconfigure|R"
19469 msgstr "Reconfigurer|R"
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19472 msgid "Preferences...|P"
19473 msgstr "Préférences...|P"
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19476 msgid "Introduction|I"
19477 msgstr "Introduction|I"
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19481 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19484 msgid "User's Guide|U"
19485 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19488 msgid "Additional Features|F"
19489 msgstr "Options avancées|O"
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19492 msgid "Embedded Objects|O"
19493 msgstr "Objets insérés|b"
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19496 msgid "Customization|C"
19497 msgstr "Personnalisation|P"
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19500 msgid "Shortcuts|S"
19501 msgstr "Raccourcis|c"
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19504 msgid "LyX Functions|y"
19505 msgstr "Fonctions LyX|y"
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19508 msgid "LaTeX Configuration|L"
19509 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19512 msgid "Specific Manuals|p"
19513 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19516 msgid "About LyX|X"
19517 msgstr "À propos de LyX|L"
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19520 msgid "Beamer Presentations|B"
19521 msgstr "Présentations Beamer|B"
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19528 msgid "Colored boxes|r"
19529 msgstr "Boîtes colorées|r"
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19532 msgid "Feynman-diagram|F"
19533 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19541 msgstr "LilyPond|P"
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19544 msgid "Linguistics|L"
19545 msgstr "Linguistique|L"
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19548 msgid "Multilingual Captions|C"
19549 msgstr "Légendes multilingues|m"
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19553 msgstr "Listes de paragraphe|t"
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19556 msgid "PDF comments|D"
19557 msgstr "Commentaires PDF|D"
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19560 msgid "PDF forms|o"
19561 msgstr "Formulaires PDF|o"
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19564 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19565 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:635 lib/configure.py:640
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19576 msgid "New document"
19577 msgstr "Nouveau document"
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19580 msgid "Open document"
19581 msgstr "Ouvrir un document"
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19584 msgid "Save document"
19585 msgstr "Enregistrer le document"
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19588 msgid "Check spelling"
19589 msgstr "Correction orthographique"
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19592 msgid "Spellcheck continuously"
19593 msgstr "Correction orthographique à la volée"
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19604 msgid "Find and replace"
19605 msgstr "Rechercher et remplacer"
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19608 msgid "Find and replace (advanced)"
19609 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19612 msgid "Navigate back"
19613 msgstr "Naviguer en arrière"
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19616 msgid "Toggle emphasis"
19617 msgstr "Mise en évidence"
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19620 msgid "Toggle noun"
19621 msgstr "Style nom propre"
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19625 msgstr "Appliquer le dernier changement"
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19628 msgid "Insert math"
19629 msgstr "Insérer des maths"
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19632 msgid "Insert graphics"
19633 msgstr "Insérer un graphique"
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19636 msgid "Insert table"
19637 msgstr "Insérer un tableau"
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19640 msgid "Toggle outline"
19641 msgstr "(Dés)activer le Plan"
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19644 msgid "Toggle math toolbar"
19645 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19648 msgid "Toggle table toolbar"
19649 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19652 msgid "View/Update"
19653 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19661 msgstr "Mettre à jour"
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19664 msgid "View master document"
19665 msgstr "Visionner le document maître"
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19668 msgid "Update master document"
19669 msgstr "Mettre à jour le document maître"
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19672 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19673 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19676 msgid "View other formats"
19677 msgstr "Visionner les autres formats"
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19680 msgid "Update other formats"
19681 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19688 msgid "Numbered list"
19689 msgstr "Liste numérotée"
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19692 msgid "Itemized list"
19693 msgstr "Liste à puces"
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19696 msgid "Increase depth"
19697 msgstr "Augmenter la profondeur"
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19700 msgid "Decrease depth"
19701 msgstr "Réduire la profondeur"
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19704 msgid "Insert figure float"
19705 msgstr "Insérer un flottant de figure"
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19708 msgid "Insert table float"
19709 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19712 msgid "Insert label"
19713 msgstr "Insérer une étiquette"
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19716 msgid "Insert cross-reference"
19717 msgstr "Insérer une référence croisée"
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19720 msgid "Insert citation"
19721 msgstr "Insérer une citation"
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19724 msgid "Insert index entry"
19725 msgstr "Insérer une entrée d'index"
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19728 msgid "Insert nomenclature entry"
19729 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19732 msgid "Insert footnote"
19733 msgstr "Insérer une note de bas de page"
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19736 msgid "Insert margin note"
19737 msgstr "Insérer une note en marge"
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19740 msgid "Insert LyX note"
19741 msgstr "Insérer une note LyX"
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19745 msgstr "Insérer une boîte"
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19748 msgid "Insert hyperlink"
19749 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19752 msgid "Insert TeX code"
19753 msgstr "Insérer du code TeX"
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19756 msgid "Insert math macro"
19757 msgstr "Insérer une macro mathématique"
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19760 msgid "Include file"
19761 msgstr "Fichier sous-document"
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19765 msgstr "Style de texte"
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19768 msgid "Paragraph settings"
19769 msgstr "Paramètres de paragraphe"
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19773 msgstr "Ajouter une ligne"
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19777 msgstr "Ajouter une colonne"
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19781 msgstr "Supprimer la ligne"
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19784 msgid "Delete column"
19785 msgstr "Supprimer la colonne"
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19788 msgid "Move row up"
19789 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19792 msgid "Move column left"
19793 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19796 msgid "Move row down"
19797 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19800 msgid "Move column right"
19801 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19804 msgid "Set top line"
19805 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19808 msgid "Set bottom line"
19809 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19812 msgid "Set left line"
19813 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19816 msgid "Set right line"
19817 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19820 msgid "Set border lines"
19821 msgstr "Mettre les bordures"
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19824 msgid "Set all lines"
19825 msgstr "Mettre toutes les bordures"
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19828 msgid "Unset all lines"
19829 msgstr "Enlever toutes les bordures"
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19833 msgstr "Aligner à gauche"
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19836 msgid "Align center"
19837 msgstr "Centrer horizontalement"
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19840 msgid "Align right"
19841 msgstr "Aligner à droite"
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19844 msgid "Align on decimal"
19845 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19849 msgstr "Aligner en haut"
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19852 msgid "Align middle"
19853 msgstr "Centrer verticalement"
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19856 msgid "Align bottom"
19857 msgstr "Aligner en bas"
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19860 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19861 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19864 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19865 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19868 msgid "Set multi-column"
19869 msgstr "Multicolonnes"
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19872 msgid "Set multi-row"
19873 msgstr "Activer multi-lignes"
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19880 msgid "Set display mode"
19881 msgstr "Mode hors ligne"
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19888 msgid "Insert square root"
19889 msgstr "Insérer une racine carrée"
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19892 msgid "Insert root"
19893 msgstr "Insérer une racine"
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19896 msgid "Insert standard fraction"
19897 msgstr "Insérer une fraction standard"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19901 msgstr "Insérer une somme"
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19904 msgid "Insert integral"
19905 msgstr "Insérer une intégrale"
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19908 msgid "Insert product"
19909 msgstr "Insérer un produit"
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19913 msgstr "Insérer des parenthèses"
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19917 msgstr "Insérer des crochets"
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19921 msgstr "Insérer des accolades"
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19924 msgid "Insert delimiters"
19925 msgstr "Insérer des délimiteurs"
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19928 msgid "Insert matrix"
19929 msgstr "Insérer une matrice"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19932 msgid "Insert cases environment"
19933 msgstr "Insérer un environnement case"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19936 msgid "Toggle math panels"
19937 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19940 msgid "Math Macros"
19941 msgstr "Macros mathématiques"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19944 msgid "Remove last argument"
19945 msgstr "Supprimer le dernier argument"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19948 msgid "Append argument"
19949 msgstr "Ajouter un argument"
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19953 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19957 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19960 msgid "Remove optional argument"
19961 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19964 msgid "Insert optional argument"
19965 msgstr "Insérer un argument optionnel"
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19969 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19972 msgid "Append argument eating from the right"
19973 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19976 msgid "Append optional argument eating from the right"
19977 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19980 msgid "Phonetic Symbols"
19981 msgstr "Symboles phonétiques"
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19985 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19989 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19993 msgstr "API : voyelles"
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19996 msgid "IPA Other Symbols"
19997 msgstr "Autres symboles API"
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20000 msgid "IPA Suprasegmentals"
20001 msgstr "API : suprasegmentaux"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20004 msgid "IPA Diacritics"
20005 msgstr "API : diacritiques"
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20009 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
20012 msgid "Command Buffer"
20013 msgstr "Zone de commande"
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20016 msgid "Review[[Toolbar]]"
20017 msgstr "Suivi des modifications"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20020 msgid "Track changes"
20021 msgstr "Suivre les modifications"
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20024 msgid "Show changes in output"
20025 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20028 msgid "Next change"
20029 msgstr "Modification suivante"
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20032 msgid "Accept change inside selection"
20033 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20036 msgid "Reject change inside selection"
20037 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20040 msgid "Merge changes"
20041 msgstr "Fusionner les modifications"
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20044 msgid "Accept all changes"
20045 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20048 msgid "Reject all changes"
20049 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20052 msgid "Insert note"
20053 msgstr "Insérer une note"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20057 msgstr "Note suivante"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20060 msgid "LyX Documentation Tools"
20061 msgstr "Outils de documentation LyX"
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20068 msgid "Menu Separator"
20069 msgstr "Séparateur de menu"
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20081 msgstr "Logo LaTeX"
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20084 msgid "LaTeX2e Logo"
20085 msgstr "Logo LaTeX2e"
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20088 msgid "View Other Formats"
20089 msgstr "Visionner les autres formats"
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20092 msgid "Update Other Formats"
20093 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20096 msgid "Version Control"
20097 msgstr "Contrôle de version"
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
20101 msgstr "S'inscrire"
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20104 msgid "Check-out for edit"
20105 msgstr "Créer version modifiable"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20108 msgid "Check-in changes"
20109 msgstr "Enregistrer les changements"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20112 msgid "View revision log"
20113 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20116 msgid "Revert changes"
20117 msgstr "Rejeter la modification"
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20120 msgid "Compare with older revision"
20121 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20124 msgid "Compare with last revision"
20125 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20128 msgid "Insert Version Info"
20129 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20132 msgid "Use SVN file locking property"
20133 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20136 msgid "Update local directory from repository"
20137 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20140 msgid "Math Panels"
20141 msgstr "Palettes mathématiques"
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20144 msgid "Math spacings"
20145 msgstr "Espacements mathématiques"
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20148 msgid "Styles & classes"
20149 msgstr "Styles & classes"
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20165 msgid "Frame decorations"
20166 msgstr "Décors de fenêtre"
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20169 msgid "Big operators"
20170 msgstr "Grands opérateurs"
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20173 msgid "Miscellaneous"
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20182 msgid "Arrows (extended)"
20183 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20187 msgstr "Opérateurs"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20190 msgid "Operators (extended)"
20191 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
20195 msgstr "Relations Binaires"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20198 msgid "Relations (extended)"
20199 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
20202 msgid "Negative relations (extended)"
20203 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20210 msgid "Delimiters (fixed size)"
20211 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20214 msgid "Miscellaneous (extended)"
20215 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20351 msgstr "Espacements"
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20354 msgid "Thin space\t\\,"
20355 msgstr "Espace fine\t\\,"
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20358 msgid "Medium space\t\\:"
20359 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20362 msgid "Thick space\t\\;"
20363 msgstr "Espace large\t\\;"
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20366 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20367 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20370 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20371 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20374 msgid "Negative space\t\\!"
20375 msgstr "Espace négative\t\\!"
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20378 msgid "Phantom\t\\phantom"
20379 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20382 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20383 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20386 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20387 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20390 msgid "Smash\t\\smash"
20391 msgstr "Condensation\t\\smash"
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20394 msgid "Top smash\t\\smasht"
20395 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20398 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20399 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20402 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20403 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20406 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20407 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20410 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20411 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20418 msgid "Square root\t\\sqrt"
20419 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20422 msgid "Other root\t\\root"
20423 msgstr "Autre racine\t\\root"
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20426 msgid "Styles & Classes"
20427 msgstr "Styles & classes"
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20430 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20431 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20434 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20435 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20438 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20439 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20442 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20443 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20446 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20447 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20450 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20451 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20454 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20455 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20458 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20459 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20462 msgid "Standard\t\\frac"
20463 msgstr "Standard\t\\frac"
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20466 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20467 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20470 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20471 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20474 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20475 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20478 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20479 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20482 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20483 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20486 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20487 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20490 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20491 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20494 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20495 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20498 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20499 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20502 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20503 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20506 msgid "Binomial\t\\binom"
20507 msgstr "Binomial\t\\binom"
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20510 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20511 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20514 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20515 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20518 msgid "Roman\t\\mathrm"
20519 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20522 msgid "Bold\t\\mathbf"
20523 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20526 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20527 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20530 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20531 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20534 msgid "Italic\t\\mathit"
20535 msgstr "Italique\t\\mathit"
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20538 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20539 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20542 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20543 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20546 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20547 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20550 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20551 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20554 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20555 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20558 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20559 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20582 msgid "Frame Decorations"
20583 msgstr "Décors de fenêtre"
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20658 msgid "overleftarrow"
20659 msgstr "overleftarrow"
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20662 msgid "overrightarrow"
20663 msgstr "overrightarrow"
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20666 msgid "overleftrightarrow"
20667 msgstr "overleftrightarrow"
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20675 msgstr "underbrace"
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20678 msgid "underleftarrow"
20679 msgstr "underleftarrow"
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20682 msgid "underrightarrow"
20683 msgstr "underrightarrow"
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20686 msgid "underleftrightarrow"
20687 msgstr "underleftrightarrow"
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20706 msgid "Insert left/right side scripts"
20707 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20710 msgid "Insert right side scripts"
20711 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20714 msgid "Insert left side scripts"
20715 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20718 msgid "Insert side scripts"
20719 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20734 msgid "stackrelthree"
20735 msgstr "stackrelthree"
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20743 msgstr "rightarrow"
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20754 msgid "updownarrow"
20755 msgstr "updownarrow"
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20758 msgid "leftrightarrow"
20759 msgstr "leftrightarrow"
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20767 msgstr "Rightarrow"
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20778 msgid "Updownarrow"
20779 msgstr "Updownarrow"
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20782 msgid "Leftrightarrow"
20783 msgstr "Leftrightarrow"
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20786 msgid "Longleftrightarrow"
20787 msgstr "Longleftrightarrow"
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20790 msgid "Longleftarrow"
20791 msgstr "Longleftarrow"
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20794 msgid "Longrightarrow"
20795 msgstr "Longrightarrow"
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20798 msgid "longleftrightarrow"
20799 msgstr "longleftrightarrow"
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20802 msgid "longleftarrow"
20803 msgstr "longleftarrow"
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20806 msgid "longrightarrow"
20807 msgstr "longrightarrow"
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20810 msgid "leftharpoondown"
20811 msgstr "leftharpoondown"
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20814 msgid "rightharpoondown"
20815 msgstr "rightharpoondown"
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20823 msgstr "longmapsto"
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20834 msgid "leftharpoonup"
20835 msgstr "leftharpoonup"
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20838 msgid "rightharpoonup"
20839 msgstr "rightharpoonup"
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20842 msgid "hookleftarrow"
20843 msgstr "hookleftarrow"
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20846 msgid "hookrightarrow"
20847 msgstr "hookrightarrow"
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20858 msgid "rightleftharpoons"
20859 msgstr "rightleftharpoons"
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20886 msgid "bigtriangleup"
20887 msgstr "bigtriangleup"
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20902 msgid "bigtriangledown"
20903 msgstr "bigtriangledown"
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20918 msgid "triangleright"
20919 msgstr "triangleright"
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20934 msgid "triangleleft"
20935 msgstr "triangleleft"
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21091 msgstr "sqsubseteq"
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21095 msgstr "sqsupseteq"
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21106 msgid "in[[math relation]]"
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21175 msgstr "varepsilon"
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21343 msgstr "varUpsilon"
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21466 msgid "diamondsuit"
21467 msgstr "diamondsuit"
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21482 msgid "textrm \\AA"
21483 msgstr "textrm \\AA"
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21487 msgstr "textrm \\O"
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21490 msgid "mathcircumflex"
21491 msgstr "mathcircumflex"
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21499 msgstr "textdegree"
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21503 msgstr "mathdollar"
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21506 msgid "mathparagraph"
21507 msgstr "mathparagraph"
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21510 msgid "mathsection"
21511 msgstr "mathsection"
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21558 msgid "Big Operators"
21559 msgstr "Grands Opérateurs"
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21622 msgid "ointctrclockwiseop"
21623 msgstr "ointctrclockwiseop"
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21626 msgid "ointctrclockwise"
21627 msgstr "ointctrclockwise"
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21630 msgid "ointclockwiseop"
21631 msgstr "ointclockwiseop"
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21634 msgid "ointclockwise"
21635 msgstr "ointclockwise"
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21666 msgid "landupintop"
21667 msgstr "landupintop"
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21670 msgid "landdownint"
21671 msgstr "landdownint"
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21674 msgid "landdownintop"
21675 msgstr "landdownintop"
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21691 msgstr "varoiintop"
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21694 msgid "varointclockwise"
21695 msgstr "varointclockwise"
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21698 msgid "varointclockwiseop"
21699 msgstr "varointclockwiseop"
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21702 msgid "varointctrclockwise"
21703 msgstr "varointctrclockwise"
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21706 msgid "varointctrclockwiseop"
21707 msgstr "varointctrclockwiseop"
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21798 msgid "vartriangle"
21799 msgstr "vartriangle"
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21802 msgid "triangledown"
21803 msgstr "triangledown"
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21811 msgstr "CheckedBox"
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21822 msgid "wasylozenge"
21823 msgstr "wasylozenge"
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21834 msgid "measuredangle"
21835 msgstr "measuredangle"
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21867 msgstr "varnothing"
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21870 msgid "blacktriangle"
21871 msgstr "blacktriangle"
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21874 msgid "blacktriangledown"
21875 msgstr "blacktriangledown"
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21878 msgid "blacksquare"
21879 msgstr "blacksquare"
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21882 msgid "blacklozenge"
21883 msgstr "blacklozenge"
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21890 msgid "sphericalangle"
21891 msgstr "sphericalangle"
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21895 msgstr "complement"
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21914 msgid "varcopyright"
21915 msgstr "varcopyright"
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21926 msgid "invdiameter"
21927 msgstr "invdiameter"
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21939 msgstr "varhexagon"
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21954 msgid "blacksmiley"
21955 msgstr "blacksmiley"
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21971 msgstr "Leftcircle"
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21974 msgid "Rightcircle"
21975 msgstr "Rightcircle"
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21983 msgstr "LEFTCIRCLE"
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21986 msgid "RIGHTCIRCLE"
21987 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21991 msgstr "LEFTcircle"
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21994 msgid "RIGHTcircle"
21995 msgstr "RIGHTcircle"
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22043 msgstr "varhexstar"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22047 msgstr "davidsstar"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22071 msgstr "eighthnote"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22074 msgid "quarternote"
22075 msgstr "quarternote"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22198 msgid "sagittarius"
22199 msgstr "sagittarius"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22202 msgid "capricornus"
22203 msgstr "capricornus"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22219 msgstr "APLcomment"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22226 msgid "APLdownarrowbox"
22227 msgstr "APLdownarrowbox"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22238 msgid "APLleftarrowbox"
22239 msgstr "APLleftarrowbox"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22246 msgid "APLrightarrowbox"
22247 msgstr "APLrightarrowbox"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22258 msgid "APLuparrowbox"
22259 msgstr "APLuparrowbox"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22262 msgid "dashleftarrow"
22263 msgstr "dashleftarrow"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22266 msgid "dashrightarrow"
22267 msgstr "dashrightarrow"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22270 msgid "leftleftarrows"
22271 msgstr "leftleftarrows"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22274 msgid "leftrightarrows"
22275 msgstr "leftrightarrows"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22278 msgid "rightrightarrows"
22279 msgstr "rightrightarrows"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22282 msgid "rightleftarrows"
22283 msgstr "rightleftarrows"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22287 msgstr "Lleftarrow"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22290 msgid "Rrightarrow"
22291 msgstr "Rrightarrow"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22294 msgid "twoheadleftarrow"
22295 msgstr "twoheadleftarrow"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22298 msgid "twoheadrightarrow"
22299 msgstr "twoheadrightarrow"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22302 msgid "leftarrowtail"
22303 msgstr "leftarrowtail"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22306 msgid "rightarrowtail"
22307 msgstr "rightarrowtail"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22310 msgid "looparrowleft"
22311 msgstr "looparrowleft"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22314 msgid "looparrowright"
22315 msgstr "looparrowright"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22318 msgid "curvearrowleft"
22319 msgstr "curvearrowleft"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22322 msgid "curvearrowright"
22323 msgstr "curvearrowright"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22326 msgid "circlearrowleft"
22327 msgstr "circlearrowleft"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22330 msgid "circlearrowright"
22331 msgstr "circlearrowright"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22343 msgstr "upuparrows"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22346 msgid "downdownarrows"
22347 msgstr "downdownarrows"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22350 msgid "upharpoonleft"
22351 msgstr "upharpoonleft"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22354 msgid "upharpoonright"
22355 msgstr "upharpoonright"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22358 msgid "downharpoonleft"
22359 msgstr "downharpoonleft"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22362 msgid "downharpoonright"
22363 msgstr "downharpoonright"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22366 msgid "leftrightharpoons"
22367 msgstr "leftrightharpoons"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22370 msgid "rightsquigarrow"
22371 msgstr "rightsquigarrow"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22374 msgid "leftrightsquigarrow"
22375 msgstr "leftrightsquigarrow"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22379 msgstr "nleftarrow"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22382 msgid "nrightarrow"
22383 msgstr "nrightarrow"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22386 msgid "nleftrightarrow"
22387 msgstr "nleftrightarrow"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22391 msgstr "nLeftarrow"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22394 msgid "nRightarrow"
22395 msgstr "nRightarrow"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22398 msgid "nLeftrightarrow"
22399 msgstr "nLeftrightarrow"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22406 msgid "shortleftarrow"
22407 msgstr "shortleftarrow"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22410 msgid "shortrightarrow"
22411 msgstr "shortrightarrow"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22414 msgid "shortuparrow"
22415 msgstr "shortuparrow"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22418 msgid "shortdownarrow"
22419 msgstr "shortdownarrow"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22422 msgid "leftrightarroweq"
22423 msgstr "leftrightarroweq"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22426 msgid "curlyveedownarrow"
22427 msgstr "curlyveedownarrow"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22430 msgid "curlyveeuparrow"
22431 msgstr "curlyveeuparrow"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22450 msgid "curlywedgeuparrow"
22451 msgstr "curlywedgeuparrow"
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22454 msgid "curlywedgedownarrow"
22455 msgstr "curlywedgedownarrow"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22458 msgid "leftrightarrowtriangle"
22459 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22462 msgid "leftarrowtriangle"
22463 msgstr "leftarrowtriangle"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22466 msgid "rightarrowtriangle"
22467 msgstr "rightarrowtriangle"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22483 msgstr "Longmapsto"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22486 msgid "longmapsfrom"
22487 msgstr "longmapsfrom"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22490 msgid "Longmapsfrom"
22491 msgstr "Longmapsfrom"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22495 msgstr "xleftarrow"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22498 msgid "xrightarrow"
22499 msgstr "xrightarrow"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22518 msgid "eqslantless"
22519 msgstr "eqslantless"
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22523 msgstr "eqslantgtr"
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22547 msgstr "lessapprox"
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22595 msgstr "lesseqqgtr"
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22599 msgstr "gtreqqless"
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22614 msgid "thickapprox"
22615 msgstr "thickapprox"
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22650 msgid "preccurlyeq"
22651 msgstr "preccurlyeq"
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22654 msgid "succcurlyeq"
22655 msgstr "succcurlyeq"
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22658 msgid "curlyeqprec"
22659 msgstr "curlyeqprec"
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22662 msgid "curlyeqsucc"
22663 msgstr "curlyeqsucc"
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22675 msgstr "precapprox"
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22679 msgstr "succapprox"
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22682 msgid "vartriangleleft"
22683 msgstr "vartriangleleft"
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22686 msgid "vartriangleright"
22687 msgstr "vartriangleright"
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22690 msgid "trianglelefteq"
22691 msgstr "trianglelefteq"
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22694 msgid "trianglerighteq"
22695 msgstr "trianglerighteq"
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22710 msgid "risingdotseq"
22711 msgstr "risingdotseq"
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22714 msgid "fallingdotseq"
22715 msgstr "fallingdotseq"
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22734 msgid "shortparallel"
22735 msgstr "shortparallel"
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22739 msgstr "smallsmile"
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22743 msgstr "smallfrown"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22746 msgid "blacktriangleleft"
22747 msgstr "blacktriangleleft"
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22750 msgid "blacktriangleright"
22751 msgstr "blacktriangleright"
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22762 msgid "wasytherefore"
22763 msgstr "wasytherefore"
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22766 msgid "backepsilon"
22767 msgstr "backepsilon"
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22782 msgid "trianglelefteqslant"
22783 msgstr "trianglelefteqslant"
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22786 msgid "trianglerighteqslant"
22787 msgstr "trianglerighteqslant"
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22799 msgstr "subsetplus"
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22803 msgstr "supsetplus"
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22806 msgid "subsetpluseq"
22807 msgstr "subsetpluseq"
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22810 msgid "supsetpluseq"
22811 msgstr "supsetpluseq"
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22851 msgstr "interleave"
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22859 msgstr "rightslice"
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22867 msgstr "talloblong"
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22899 msgstr "vcentcolon"
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22902 msgid "colonapprox"
22903 msgstr "colonapprox"
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22906 msgid "Colonapprox"
22907 msgstr "Colonapprox"
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22951 msgstr "wasypropto"
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22962 msgid "Negative Relations (extended)"
22963 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23070 msgid "precnapprox"
23071 msgstr "precnapprox"
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23074 msgid "succnapprox"
23075 msgstr "succnapprox"
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23087 msgstr "subsetneqq"
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23091 msgstr "supsetneqq"
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23099 msgstr "nsubseteqq"
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23107 msgstr "nsupseteqq"
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23126 msgid "varsubsetneq"
23127 msgstr "varsubsetneq"
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23130 msgid "varsupsetneq"
23131 msgstr "varsupsetneq"
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23134 msgid "varsubsetneqq"
23135 msgstr "varsubsetneqq"
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23138 msgid "varsupsetneqq"
23139 msgstr "varsupsetneqq"
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23142 msgid "ntriangleleft"
23143 msgstr "ntriangleleft"
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23146 msgid "ntriangleright"
23147 msgstr "ntriangleright"
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23150 msgid "ntrianglelefteq"
23151 msgstr "ntrianglelefteq"
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23154 msgid "ntrianglerighteq"
23155 msgstr "ntrianglerighteq"
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23178 msgid "nshortparallel"
23179 msgstr "nshortparallel"
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23182 msgid "ntrianglelefteqslant"
23183 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23186 msgid "ntrianglerighteqslant"
23187 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23194 msgid "smallsetminus"
23195 msgstr "smallsetminus"
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23214 msgid "doublebarwedge"
23215 msgstr "doublebarwedge"
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23262 msgid "divideontimes"
23263 msgstr "divideontimes"
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23274 msgid "leftthreetimes"
23275 msgstr "leftthreetimes"
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23278 msgid "rightthreetimes"
23279 msgstr "rightthreetimes"
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23283 msgstr "curlywedge"
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23290 msgid "circleddash"
23291 msgstr "circleddash"
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23295 msgstr "circledast"
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23298 msgid "circledcirc"
23299 msgstr "circledcirc"
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23318 msgid "bigcurlyvee"
23319 msgstr "bigcurlyvee"
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23322 msgid "bigcurlywedge"
23323 msgstr "bigcurlywedge"
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23334 msgid "bigparallel"
23335 msgstr "bigparallel"
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23338 msgid "biginterleave"
23339 msgstr "biginterleave"
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23382 msgid "ogreaterthan"
23383 msgstr "ogreaterthan"
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23394 msgid "varcurlyvee"
23395 msgstr "varcurlyvee"
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23398 msgid "varcurlywedge"
23399 msgstr "varcurlywedge"
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23427 msgstr "varobslash"
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23431 msgstr "varocircle"
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23450 msgid "varolessthan"
23451 msgstr "varolessthan"
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23454 msgid "varogreaterthan"
23455 msgstr "varogreaterthan"
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23459 msgstr "varbigcirc"
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23463 msgstr "brokenvert"
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23514 msgid "llparenthesis"
23515 msgstr "llparenthesis"
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23518 msgid "rrparenthesis"
23519 msgstr "rrparenthesis"
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23522 msgid "binampersand"
23523 msgstr "binampersand"
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23526 msgid "bindnasrepma"
23527 msgstr "bindnasrepma"
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23530 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23531 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23534 msgid "Voiced bilabial plosive"
23535 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23538 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23539 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23542 msgid "Voiced alveolar plosive"
23543 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23546 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23547 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23550 msgid "Voiced retroflex plosive"
23551 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23554 msgid "Voiceless palatal plosive"
23555 msgstr "Occlusive palatale sourde"
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23558 msgid "Voiced palatal plosive"
23559 msgstr "Occlusive palatale voisée"
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23562 msgid "Voiceless velar plosive"
23563 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23566 msgid "Voiced velar plosive"
23567 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23570 msgid "Voiceless uvular plosive"
23571 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23574 msgid "Voiced uvular plosive"
23575 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23578 msgid "Glottal plosive"
23579 msgstr "Occlusive glottale"
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23582 msgid "Voiced bilabial nasal"
23583 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23586 msgid "Voiced labiodental nasal"
23587 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23590 msgid "Voiced alveolar nasal"
23591 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23594 msgid "Voiced retroflex nasal"
23595 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23598 msgid "Voiced palatal nasal"
23599 msgstr "Nasale palatale voisée"
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23602 msgid "Voiced velar nasal"
23603 msgstr "Nasale vélaire voisée"
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23606 msgid "Voiced uvular nasal"
23607 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23610 msgid "Voiced bilabial trill"
23611 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23614 msgid "Voiced alveolar trill"
23615 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23618 msgid "Voiced uvular trill"
23619 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23622 msgid "Voiced alveolar tap"
23623 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23626 msgid "Voiced retroflex flap"
23627 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23630 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23631 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23634 msgid "Voiced bilabial fricative"
23635 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23638 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23639 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23642 msgid "Voiced labiodental fricative"
23643 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23646 msgid "Voiceless dental fricative"
23647 msgstr "Fricative dentale sourde"
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23650 msgid "Voiced dental fricative"
23651 msgstr "Fricative dentale voisée"
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23654 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23655 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23658 msgid "Voiced alveolar fricative"
23659 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23662 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23663 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23666 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23667 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23670 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23671 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23674 msgid "Voiced retroflex fricative"
23675 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23678 msgid "Voiceless palatal fricative"
23679 msgstr "Fricative palatale sourde"
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23682 msgid "Voiced palatal fricative"
23683 msgstr "Fricative palatale voisée"
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23686 msgid "Voiceless velar fricative"
23687 msgstr "Fricative vélaire sourde"
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23690 msgid "Voiced velar fricative"
23691 msgstr "Fricative vélaire voisée"
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23694 msgid "Voiceless uvular fricative"
23695 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23698 msgid "Voiced uvular fricative"
23699 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23702 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23703 msgstr "Fricative pharingale sourde"
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23706 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23707 msgstr "Fricative pharingale voisée"
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23710 msgid "Voiceless glottal fricative"
23711 msgstr "Fricative glottale sourde"
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23714 msgid "Voiced glottal fricative"
23715 msgstr "Fricative glottale voisée"
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23718 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23719 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23722 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23723 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23726 msgid "Voiced labiodental approximant"
23727 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23730 msgid "Voiced alveolar approximant"
23731 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23734 msgid "Voiced retroflex approximant"
23735 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23738 msgid "Voiced palatal approximant"
23739 msgstr "Spirante palatale voisée"
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23742 msgid "Voiced velar approximant"
23743 msgstr "Spirante vélaire voisée"
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23746 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23747 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23750 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23751 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23754 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23755 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23758 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23759 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23762 msgid "Bilabial click"
23763 msgstr "Clic bilabial"
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23766 msgid "Dental click"
23767 msgstr "Clic dental"
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23770 msgid "(Post)alveolar click"
23771 msgstr "Clic post-alvéolaire"
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23774 msgid "Palatoalveolar click"
23775 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23778 msgid "Alveolar lateral click"
23779 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23782 msgid "Voiced bilabial implosive"
23783 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23786 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23787 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23790 msgid "Voiced palatal implosive"
23791 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23794 msgid "Voiced velar implosive"
23795 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23798 msgid "Voiced uvular implosive"
23799 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23802 msgid "Ejective mark"
23803 msgstr "Marque éjective"
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23806 msgid "Close front unrounded vowel"
23807 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23810 msgid "Close front rounded vowel"
23811 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23814 msgid "Close central unrounded vowel"
23815 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23818 msgid "Close central rounded vowel"
23819 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23822 msgid "Close back unrounded vowel"
23823 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23826 msgid "Close back rounded vowel"
23827 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23830 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23831 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23834 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23835 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23838 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23839 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23842 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23843 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23846 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23847 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23850 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23851 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23854 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23855 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23858 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23859 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23862 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23863 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23866 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23867 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23870 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23871 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23874 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23875 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23878 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23879 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23882 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23883 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23886 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23887 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23890 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23891 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23894 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23895 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23898 msgid "Near-open vowel"
23899 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23902 msgid "Open front unrounded vowel"
23903 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23906 msgid "Open front rounded vowel"
23907 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23910 msgid "Open back unrounded vowel"
23911 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23914 msgid "Open back rounded vowel"
23915 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23918 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23919 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23922 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23923 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23926 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23927 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23930 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23931 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23934 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23935 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23938 msgid "Epiglottal plosive"
23939 msgstr "Occlusive epiglottale"
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23942 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23943 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23946 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23947 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23950 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23951 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23954 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23955 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23958 msgid "Top tie bar"
23959 msgstr "Tirant en chef"
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23962 msgid "Bottom tie bar"
23963 msgstr "Tirant souscrit"
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23974 msgid "Extra short"
23975 msgstr "Extra bref"
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23978 msgid "Primary stress"
23979 msgstr "Accent primaire"
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23982 msgid "Secondary stress"
23983 msgstr "Accent secondaire"
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23986 msgid "Minor (foot) group"
23987 msgstr "Groupe mineur (racine)"
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23990 msgid "Major (intonation) group"
23991 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23994 msgid "Syllable break"
23995 msgstr "Découpage syllabique"
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23998 msgid "Linking (absence of a break)"
23999 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24003 msgstr "Dévoisement"
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24006 msgid "Voiceless (above)"
24007 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24014 msgid "Breathy voiced"
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24018 msgid "Creaky voiced"
24019 msgstr "Laryngalisation"
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24022 msgid "Linguolabial"
24023 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24027 msgstr "Articulation dentale"
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24031 msgstr "Articulation apicale"
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24035 msgstr "Articulation laminale"
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24039 msgstr "Aspiration"
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24042 msgid "More rounded"
24043 msgstr "Arrondissement"
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24046 msgid "Less rounded"
24047 msgstr "Désarrondissement"
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24051 msgstr "Avancement"
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24055 msgstr "Rétraction"
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24058 msgid "Centralized"
24059 msgstr "Centralisation"
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24062 msgid "Mid-centralized"
24063 msgstr "Semi-centralisation"
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24067 msgstr "Syllabique"
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24070 msgid "Non-syllabic"
24071 msgstr "Non syllabique"
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24075 msgstr "Rhoticisation"
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24079 msgstr "Labialisation"
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24083 msgstr "Palatisation"
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24087 msgstr "Vélarisation"
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24090 msgid "Pharyngialized"
24091 msgstr "Pharyngalisation"
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24094 msgid "Velarized or pharyngialized"
24095 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24106 msgid "Advanced tongue root"
24107 msgstr "Avance de la racine linguale"
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24110 msgid "Retracted tongue root"
24111 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24115 msgstr "Nasalisation"
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24118 msgid "Nasal release"
24119 msgstr "Désocclusion nasale"
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24122 msgid "Lateral release"
24123 msgstr "Désocclusion latérale"
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24126 msgid "No audible release"
24127 msgstr "Désocclusion inaudible"
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24130 msgid "Extra high (accent)"
24131 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24134 msgid "Extra high (tone letter)"
24135 msgstr "Haut (barre)"
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24138 msgid "High (accent)"
24139 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24142 msgid "High (tone letter)"
24143 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24146 msgid "Mid (accent)"
24147 msgstr "Médian (diacritique)"
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24150 msgid "Mid (tone letter)"
24151 msgstr "Médian (barre)"
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24154 msgid "Low (accent)"
24155 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24158 msgid "Low (tone letter)"
24159 msgstr "Mi-bas (barre)"
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24162 msgid "Extra low (accent)"
24163 msgstr "Bas (diacritique)"
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24166 msgid "Extra low (tone letter)"
24167 msgstr "Bas (barre)"
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24171 msgstr "Un cran plus bas"
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24175 msgstr "Un cran plus haut"
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24178 msgid "Rising (accent)"
24179 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24182 msgid "Rising (tone letter)"
24183 msgstr "Ascendant (barre)"
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24186 msgid "Falling (accent)"
24187 msgstr "Descendant (diacritique)"
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24190 msgid "Falling (tone letter)"
24191 msgstr "Descendant (barre)"
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24194 msgid "High rising (accent)"
24195 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24198 msgid "High rising (tone letter)"
24199 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24202 msgid "Low rising (accent)"
24203 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24206 msgid "Low rising (tone letter)"
24207 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24210 msgid "Rising-falling (accent)"
24211 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24214 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24215 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24218 msgid "Global rise"
24219 msgstr "Montée globale"
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24222 msgid "Global fall"
24223 msgstr "Descente globale"
24225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24226 msgid "ChessDiagram"
24229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24230 msgid "Chess diagram"
24233 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24234 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24235 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24237 "A chess position diagram.\n"
24238 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24239 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24240 "the position that you want to display.\n"
24241 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24242 "and remember to type in a relative path\n"
24243 "to the LyX document location.\n"
24244 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24245 "to enable general editing of the board.\n"
24246 "You might also check out the\n"
24247 "'Options->Test legality' option, and\n"
24248 "remember to middle and right click to\n"
24249 "insert new material in the board.\n"
24250 "In order for this to work, you have to\n"
24251 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24252 "that TeX will find it, and you will need\n"
24253 "to install the skak package from CTAN.\n"
24256 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24257 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24258 "la position que vous voulez afficher.\n"
24259 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24260 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24261 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser lamodification "
24262 "générale de l'échiquier.\n"
24263 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24264 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24265 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24266 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24267 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24268 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24269 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24276 msgid "Dia diagram"
24277 msgstr "Diagramme Dia"
24279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24280 msgid "Dia diagram.\n"
24281 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24284 msgid "GnumericSpreadsheet"
24285 msgstr "TableurGnumeric"
24287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24288 msgid "Spreadsheet"
24291 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24293 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24294 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24295 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24296 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24297 "both for gnumeric and excel files.\n"
24299 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24300 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24301 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24302 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24303 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24310 msgid "Inkscape figure"
24311 msgstr "Figure Inkscape"
24313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24315 "An Inkscape figure.\n"
24316 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24317 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24318 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24319 "see Embedded Objects manual.\n"
24320 "Note that using this template automatically uses the \n"
24321 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24323 "Une figure Inkscape.\n"
24324 "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
24325 "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
24326 "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
24327 "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
24328 "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
24329 "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
24331 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24332 msgid "Lilypond typeset music"
24333 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24335 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24337 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24338 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24339 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24340 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24342 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24343 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24344 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24345 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24347 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24351 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24355 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24357 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24358 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24359 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24361 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24362 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24363 "* pages=- (to include all pages)\n"
24364 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24365 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24366 "inserted in their original size.\n"
24367 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24368 "for further options and details.\n"
24370 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24371 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24372 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24374 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24375 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24376 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24377 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24378 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24379 "avec leur taille originale. \n"
24380 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24381 "pour les autres options et les détails.\n"
24383 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24384 msgid "RasterImage"
24385 msgstr "ImageTramée"
24387 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24388 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24389 msgid "Raster image"
24390 msgstr "Image tramée"
24392 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24395 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24397 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24398 "Utiliser ce modèle pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24402 msgid "VectorGraphics"
24403 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24405 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24406 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24407 msgid "Vector graphics"
24408 msgstr "Graphiques vectoriels"
24410 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24412 "A vector graphics file.\n"
24413 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24414 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24415 "the final output.\n"
24416 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24417 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24418 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24420 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24421 "Utiliser ce modèle pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24423 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24431 msgid "Xfig figure"
24432 msgstr "Figure Xfig"
24434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24435 msgid "An Xfig figure.\n"
24436 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24438 #: lib/configure.py:589
24442 #: lib/configure.py:589
24446 #: lib/configure.py:592
24450 #: lib/configure.py:595
24454 #: lib/configure.py:598
24458 #: lib/configure.py:598
24459 msgid "sxd|OpenDocument"
24460 msgstr "sxd|OpenDocument"
24462 #: lib/configure.py:601
24466 #: lib/configure.py:604
24470 #: lib/configure.py:607
24474 #: lib/configure.py:608
24475 msgid "SVG (compressed)"
24476 msgstr "SVG (compressé)"
24478 #: lib/configure.py:611
24482 #: lib/configure.py:612
24486 #: lib/configure.py:613
24490 #: lib/configure.py:613
24494 #: lib/configure.py:614
24498 #: lib/configure.py:615
24502 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24506 #: lib/configure.py:617
24510 #: lib/configure.py:618
24514 #: lib/configure.py:619
24518 #: lib/configure.py:620
24522 #: lib/configure.py:633
24523 msgid "Plain text (chess output)"
24524 msgstr "Texte brut (échecs)"
24526 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
24527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24531 #: lib/configure.py:634
24535 #: lib/configure.py:635
24536 msgid "DocBook (XML)"
24537 msgstr "DocBook (XML)"
24539 #: lib/configure.py:636
24540 msgid "Graphviz Dot"
24541 msgstr "Graphviz Dot"
24543 #: lib/configure.py:637
24544 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24545 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24547 #: lib/configure.py:638
24548 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24549 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24551 #: lib/configure.py:639
24555 #: lib/configure.py:639
24559 #: lib/configure.py:641
24563 #: lib/configure.py:643
24564 msgid "LilyPond music"
24565 msgstr "Format musical LilyPond"
24567 #: lib/configure.py:644
24568 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24569 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
24571 #: lib/configure.py:645
24572 msgid "LaTeX (plain)"
24573 msgstr "LaTeX (standard)"
24575 #: lib/configure.py:645
24576 msgid "LaTeX (plain)|L"
24577 msgstr "LaTeX (standard)|L"
24579 #: lib/configure.py:646
24580 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24581 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24583 #: lib/configure.py:647
24584 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24585 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24587 #: lib/configure.py:648
24588 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24591 #: lib/configure.py:649
24592 msgid "LaTeX (clipboard)"
24593 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
24595 #: lib/configure.py:650
24597 msgstr "Texte brut"
24599 #: lib/configure.py:650
24600 msgid "Plain text|a"
24601 msgstr "Texte brut|r"
24603 #: lib/configure.py:651
24604 msgid "Plain text (pstotext)"
24605 msgstr "Texte brut (pstotext)"
24607 #: lib/configure.py:652
24608 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24609 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Plain text (catdvi)"
24613 msgstr "Texte brut (catdvi)"
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "Plain Text, Join Lines"
24617 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "Info (Beamer)"
24621 msgstr "Info (Beamer)"
24623 #: lib/configure.py:658
24624 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24625 msgstr "Tableur Gnumeric"
24627 #: lib/configure.py:659
24628 msgid "Excel spreadsheet"
24629 msgstr "Tableur Excel"
24631 #: lib/configure.py:660
24632 msgid "MS Excel Office Open XML"
24633 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24635 #: lib/configure.py:661
24636 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24637 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
24639 #: lib/configure.py:662
24640 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24641 msgstr "Tableur OpenDocument"
24643 #: lib/configure.py:665
24647 #: lib/configure.py:665
24651 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24656 #: lib/configure.py:681
24660 #: lib/configure.py:682
24661 msgid "EPS (uncropped)"
24662 msgstr "EPS (non rogné)"
24664 #: lib/configure.py:683
24665 msgid "EPS (cropped)"
24666 msgstr "EPS (rogné)"
24668 #: lib/configure.py:684
24670 msgstr "Postscript"
24672 #: lib/configure.py:684
24673 msgid "Postscript|t"
24674 msgstr "Postscript|t"
24676 #: lib/configure.py:693
24677 msgid "PDF (ps2pdf)"
24678 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24680 #: lib/configure.py:693
24681 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24682 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24684 #: lib/configure.py:694
24685 msgid "PDF (pdflatex)"
24686 msgstr "PDF (pdflatex)"
24688 #: lib/configure.py:694
24689 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24690 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24692 #: lib/configure.py:695
24693 msgid "PDF (dvipdfm)"
24694 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24696 #: lib/configure.py:695
24697 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24698 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24700 #: lib/configure.py:696
24701 msgid "PDF (XeTeX)"
24702 msgstr "PDF (XeTeX)"
24704 #: lib/configure.py:696
24705 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24706 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24708 #: lib/configure.py:697
24709 msgid "PDF (LuaTeX)"
24710 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24712 #: lib/configure.py:697
24713 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24714 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24716 #: lib/configure.py:698
24717 msgid "PDF (graphics)"
24718 msgstr "PDF (graphiques)"
24720 #: lib/configure.py:699
24721 msgid "PDF (cropped)"
24722 msgstr "PDF (rogné)"
24724 #: lib/configure.py:700
24725 msgid "PDF (lower resolution)"
24726 msgstr "PDF (résolution réduite)"
24728 #: lib/configure.py:705
24732 #: lib/configure.py:705
24736 #: lib/configure.py:706
24737 msgid "DVI (LuaTeX)"
24738 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24740 #: lib/configure.py:706
24741 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24742 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24744 #: lib/configure.py:709
24746 msgstr "BrouillonDVI"
24748 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24752 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24756 #: lib/configure.py:715
24760 #: lib/configure.py:718
24761 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24762 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24764 #: lib/configure.py:719
24765 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24766 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24768 #: lib/configure.py:720
24769 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24770 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
24772 #: lib/configure.py:721
24773 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24774 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24776 #: lib/configure.py:724
24777 msgid "Rich Text Format"
24778 msgstr "Rich Text Format"
24780 #: lib/configure.py:725
24784 #: lib/configure.py:725
24788 #: lib/configure.py:726
24789 msgid "MS Word Office Open XML"
24790 msgstr "MS Word Office Open XML"
24792 #: lib/configure.py:726
24793 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24794 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24796 #: lib/configure.py:729
24797 msgid "Table (CSV)"
24798 msgstr "Tableau (CSV)"
24800 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24801 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24805 #: lib/configure.py:732
24809 #: lib/configure.py:733
24813 #: lib/configure.py:734
24817 #: lib/configure.py:735
24821 #: lib/configure.py:736
24825 #: lib/configure.py:737
24829 #: lib/configure.py:738
24833 #: lib/configure.py:739
24834 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24837 #: lib/configure.py:740
24838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24841 #: lib/configure.py:741
24842 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24843 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24845 #: lib/configure.py:742
24846 msgid "LyX Preview"
24849 #: lib/configure.py:743
24853 #: lib/configure.py:743
24854 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24855 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24857 #: lib/configure.py:744
24859 msgstr "Listing de code source"
24861 #: lib/configure.py:745
24865 #: lib/configure.py:745
24866 msgid "ps_tex|PSTEX"
24867 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24869 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24870 msgid "Windows Metafile"
24871 msgstr "Métafichier Windows"
24873 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24874 msgid "Enhanced Metafile"
24875 msgstr "Métafichier amélioré"
24877 #: lib/configure.py:863
24879 msgstr "LyxBlogger"
24881 #: lib/configure.py:1119
24882 msgid "LyX Archive (zip)"
24883 msgstr "Archive LyX (zip)"
24885 #: lib/configure.py:1122
24886 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24887 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
24889 #: src/Author.cpp:57
24891 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24892 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
24894 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24895 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24899 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24901 msgstr "Pas d'année"
24903 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24904 msgid "Bibliography entry not found!"
24905 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
24907 #: src/Buffer.cpp:425
24908 msgid "Disk Error: "
24909 msgstr "Erreur disque : "
24911 #: src/Buffer.cpp:426
24914 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24915 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
24917 #: src/Buffer.cpp:555
24918 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24920 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
24923 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24924 msgid "Save failed! Document is lost."
24925 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
24927 #: src/Buffer.cpp:561
24928 msgid "Attempting to close changed document!"
24929 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
24931 #: src/Buffer.cpp:570
24933 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24934 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
24936 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24938 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24939 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
24941 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24942 msgid "Document header error"
24943 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
24945 #: src/Buffer.cpp:986
24946 msgid "\\begin_header is missing"
24947 msgstr "il manque \\begin_header"
24949 #: src/Buffer.cpp:1008
24950 msgid "\\begin_document is missing"
24951 msgstr "il manque \\begin_document"
24953 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24954 #: src/Buffer.cpp:2884
24955 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24956 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
24958 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24961 "xcolor/ulem are installed.\n"
24962 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24965 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
24966 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
24967 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
24970 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24973 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24974 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24977 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
24978 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
24979 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
24980 "le préambule LaTeX."
24982 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:454
24983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24987 #: src/Buffer.cpp:1168
24988 msgid "File Not Found"
24989 msgstr "Fichier introuvable"
24991 #: src/Buffer.cpp:1169
24993 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24994 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
24996 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24997 msgid "Document format failure"
24998 msgstr "Problème de format de document"
25000 #: src/Buffer.cpp:1198
25002 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25004 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25007 #: src/Buffer.cpp:1267
25009 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25010 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25012 #: src/Buffer.cpp:1294
25013 msgid "Conversion failed"
25014 msgstr "Échec conversion"
25016 #: src/Buffer.cpp:1295
25019 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25020 "it could not be created."
25022 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25023 "temporaire de conversion a échoué."
25025 #: src/Buffer.cpp:1305
25026 msgid "Conversion script not found"
25027 msgstr "Script de conversion introuvable"
25029 #: src/Buffer.cpp:1306
25032 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25033 "could not be found."
25035 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25038 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25039 msgid "Conversion script failed"
25040 msgstr "Échec du script de conversion"
25042 #: src/Buffer.cpp:1330
25045 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25048 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25049 "réussi à le convertir."
25051 #: src/Buffer.cpp:1337
25054 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25057 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25058 "réussi à le convertir."
25060 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25061 msgid "File is read-only"
25062 msgstr "Fichier en lecture seule"
25064 #: src/Buffer.cpp:1395
25066 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25068 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25070 #: src/Buffer.cpp:1404
25073 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25074 "overwrite this file?"
25076 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25077 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25079 #: src/Buffer.cpp:1406
25080 msgid "Overwrite modified file?"
25081 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25083 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
25085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
25089 #: src/Buffer.cpp:1469
25090 msgid "Backup failure"
25091 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25093 #: src/Buffer.cpp:1470
25096 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25097 "Please check whether the directory exists and is writable."
25099 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25100 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25102 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25103 msgid "Write failure"
25104 msgstr "Échec de l'écriture"
25106 #: src/Buffer.cpp:1507
25109 "The file has successfully been saved as:\n"
25111 "But LyX could not move it to:\n"
25113 "Your original file has been backed up to:\n"
25116 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25118 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25120 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25123 #: src/Buffer.cpp:1518
25126 "Cannot move saved file to:\n"
25128 "But the file has successfully been saved as:\n"
25131 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25133 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25136 #: src/Buffer.cpp:1534
25138 msgid "Saving document %1$s..."
25139 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25141 #: src/Buffer.cpp:1549
25142 msgid " could not write file!"
25143 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25145 #: src/Buffer.cpp:1557
25149 #: src/Buffer.cpp:1572
25151 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25152 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25154 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25156 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25157 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
25159 #: src/Buffer.cpp:1585
25160 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25161 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
25163 #: src/Buffer.cpp:1599
25164 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25165 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25167 #: src/Buffer.cpp:1704
25168 msgid "Iconv software exception Detected"
25169 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25171 #: src/Buffer.cpp:1704
25174 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25177 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25180 #: src/Buffer.cpp:1731
25182 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25184 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25186 #: src/Buffer.cpp:1734
25188 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25189 "chosen encoding.\n"
25190 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25192 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25193 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25194 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25196 #: src/Buffer.cpp:1741
25197 msgid "iconv conversion failed"
25198 msgstr "Échec conversion iconv"
25200 #: src/Buffer.cpp:1746
25201 msgid "conversion failed"
25202 msgstr "Échec conversion"
25204 #: src/Buffer.cpp:1862
25205 msgid "Uncodable character in file path"
25206 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25208 #: src/Buffer.cpp:1864
25211 "The path of your document\n"
25213 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25214 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25215 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25216 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25218 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25219 "(such as utf8) or change the file path name."
25221 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25223 "contient des caractères inconnus \n"
25224 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25225 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25226 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25227 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25228 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25231 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25233 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25235 #: src/Buffer.cpp:1931
25237 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25238 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25240 #: src/Buffer.cpp:1932
25242 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25243 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25245 #: src/Buffer.cpp:1942
25247 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25248 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25250 #: src/Buffer.cpp:1943
25252 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25253 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25255 #: src/Buffer.cpp:1949
25256 msgid "Incompatible Languages!"
25257 msgstr "Langues incompatibles !"
25259 #: src/Buffer.cpp:1951
25262 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25263 "because they require conflicting language packages:\n"
25266 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25267 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25270 #: src/Buffer.cpp:2261
25271 msgid "Running chktex..."
25272 msgstr "Exécution de chktex..."
25274 #: src/Buffer.cpp:2275
25275 msgid "chktex failure"
25276 msgstr "échec de chktex"
25278 #: src/Buffer.cpp:2276
25279 msgid "Could not run chktex successfully."
25280 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25282 #: src/Buffer.cpp:2570
25284 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25285 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25287 #: src/Buffer.cpp:2676
25289 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25290 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25292 #: src/Buffer.cpp:2685
25293 msgid "Error generating literate programming code."
25294 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25296 #: src/Buffer.cpp:2765
25298 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25299 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25301 #: src/Buffer.cpp:2800
25303 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25304 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25306 #: src/Buffer.cpp:2857
25307 msgid "Error viewing the output file."
25308 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25310 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
25311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25313 msgid "Invalid filename"
25314 msgstr "Nom de fichier invalide"
25316 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25319 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25322 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25323 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25325 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25327 msgid "Problematic filename for DVI"
25328 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25330 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25333 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25334 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25336 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25337 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25339 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25340 msgid "Export Warning!"
25341 msgstr "Alerte d'exportation !"
25343 #: src/Buffer.cpp:3237
25345 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25346 "BibTeX will be unable to find them."
25348 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25349 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25351 #: src/Buffer.cpp:3865
25353 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25354 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25356 #: src/Buffer.cpp:3869
25358 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25359 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25361 #: src/Buffer.cpp:3921
25362 msgid "Preview source code"
25363 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25365 #: src/Buffer.cpp:3923
25366 msgid "Preview preamble"
25367 msgstr "Aperçu préambule"
25369 #: src/Buffer.cpp:3925
25370 msgid "Preview body"
25371 msgstr "Aperçu corps"
25373 #: src/Buffer.cpp:3940
25374 msgid "Plain text does not have a preamble."
25375 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25377 #: src/Buffer.cpp:4044
25379 msgid "Auto-saving %1$s"
25380 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25382 #: src/Buffer.cpp:4100
25383 msgid "Autosave failed!"
25384 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25386 #: src/Buffer.cpp:4161
25387 msgid "Autosaving current document..."
25388 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25390 #: src/Buffer.cpp:4286
25391 msgid "Couldn't export file"
25392 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25394 #: src/Buffer.cpp:4287
25396 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25397 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25399 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
25400 msgid "File name error"
25401 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25403 #: src/Buffer.cpp:4349
25404 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25405 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25407 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25408 msgid "Document export cancelled."
25409 msgstr "Export du document annulé."
25411 #: src/Buffer.cpp:4466
25413 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25414 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25416 #: src/Buffer.cpp:4473
25418 msgid "Document exported as %1$s"
25419 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25421 #: src/Buffer.cpp:4542
25424 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25426 "Recover emergency save?"
25428 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25430 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25432 #: src/Buffer.cpp:4545
25433 msgid "Load emergency save?"
25434 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25436 #: src/Buffer.cpp:4546
25438 msgstr "&Récupérer"
25440 #: src/Buffer.cpp:4546
25441 msgid "&Load Original"
25442 msgstr "&Charger l'original"
25444 #: src/Buffer.cpp:4557
25447 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25448 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25450 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25451 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25454 #: src/Buffer.cpp:4564
25455 msgid "Document was successfully recovered."
25456 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25458 #: src/Buffer.cpp:4566
25459 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25460 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25462 #: src/Buffer.cpp:4567
25465 "Remove emergency file now?\n"
25468 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25471 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25472 msgid "Delete emergency file?"
25473 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25475 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25477 msgstr "&Conserver"
25479 #: src/Buffer.cpp:4576
25480 msgid "Emergency file deleted"
25481 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25483 #: src/Buffer.cpp:4577
25484 msgid "Do not forget to save your file now!"
25485 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25487 #: src/Buffer.cpp:4584
25488 msgid "Remove emergency file now?"
25489 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25491 #: src/Buffer.cpp:4607
25494 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25496 "Load the backup instead?"
25498 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25500 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25502 #: src/Buffer.cpp:4609
25503 msgid "Load backup?"
25504 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25506 #: src/Buffer.cpp:4610
25507 msgid "&Load backup"
25508 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25510 #: src/Buffer.cpp:4610
25511 msgid "Load &original"
25512 msgstr "Charger l'&original"
25514 #: src/Buffer.cpp:4620
25517 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25518 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25520 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25521 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25524 #: src/Buffer.cpp:4950 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25525 msgid "Senseless!!! "
25526 msgstr "Inapproprié !!! "
25528 #: src/Buffer.cpp:5172
25530 msgid "Document %1$s reloaded."
25531 msgstr "Document %1$s rechargé."
25533 #: src/Buffer.cpp:5175
25535 msgid "Could not reload document %1$s."
25536 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
25538 #: src/BufferParams.cpp:505
25540 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25541 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25543 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
25544 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
25547 #: src/BufferParams.cpp:507
25549 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25550 "are inserted into formulas"
25552 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
25553 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
25555 #: src/BufferParams.cpp:509
25557 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25560 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
25561 "insérée dans une formule"
25563 #: src/BufferParams.cpp:511
25565 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25566 "inserted into formulas"
25568 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
25569 "spécifiques sont insérés dans des formules."
25571 #: src/BufferParams.cpp:513
25573 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25576 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
25577 "insérée dans une formule"
25579 #: src/BufferParams.cpp:515
25581 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25582 "inserted into formulas"
25584 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
25585 "mathématiques sont insérées dans une formule"
25587 #: src/BufferParams.cpp:517
25589 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25590 "inserted into formulas"
25592 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
25593 "sont insérées dans des formules."
25595 #: src/BufferParams.cpp:519
25597 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25598 "subscript is inserted into formulas"
25600 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
25601 "indice est insérée dans une formule"
25603 #: src/BufferParams.cpp:521
25605 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25606 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25608 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
25609 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
25610 "dans des formules."
25612 #: src/BufferParams.cpp:523
25614 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25615 "decoration 'utilde'"
25617 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
25618 "décoration mathématique « utilde »"
25620 #: src/BufferParams.cpp:715
25623 "The selected document class\n"
25625 "requires external files that are not available.\n"
25626 "The document class can still be used, but the\n"
25627 "document cannot be compiled until the following\n"
25628 "prerequisites are installed:\n"
25630 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25631 "User's Guide for more information."
25633 "La classe de document sélectionnée\n"
25635 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
25636 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
25637 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
25638 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
25640 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
25641 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
25643 #: src/BufferParams.cpp:724
25644 msgid "Document class not available"
25645 msgstr "Classe de document non disponible"
25647 #: src/BufferParams.cpp:2102 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25648 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25649 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25650 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25651 msgid "LyX Warning: "
25652 msgstr "Avertissement LyX : "
25654 #: src/BufferParams.cpp:2103 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25655 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25656 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25657 msgid "uncodable character"
25658 msgstr "caractère incodable"
25660 #: src/BufferParams.cpp:2116
25661 msgid "Uncodable character in user preamble"
25662 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
25664 #: src/BufferParams.cpp:2118
25667 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25668 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25669 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25672 "Please select an appropriate document encoding\n"
25673 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25675 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
25676 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
25677 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
25680 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25681 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25683 #: src/BufferParams.cpp:2373
25686 "The layout file:\n"
25688 "could not be found. A default textclass with default\n"
25689 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25692 "Le fichier de format :\n"
25694 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25695 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25696 "un résultat imprimable correct."
25698 #: src/BufferParams.cpp:2379
25699 msgid "Document class not found"
25700 msgstr "Classe de document introuvable"
25702 #: src/BufferParams.cpp:2386
25705 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25707 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25708 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25711 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
25713 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25714 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25715 "un résultat imprimable correct."
25717 #: src/BufferParams.cpp:2392 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25718 msgid "Could not load class"
25719 msgstr "Chargement de la classe impossible"
25721 #: src/BufferParams.cpp:2445
25722 msgid "Error reading internal layout information"
25723 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
25725 #: src/BufferParams.cpp:2446 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25727 msgstr "Erreur de lecture"
25729 #: src/BufferView.cpp:192
25730 msgid "No more insets"
25731 msgstr "Pas d'autre insert"
25733 #: src/BufferView.cpp:762
25734 msgid "Save bookmark"
25735 msgstr "Enregistrer le signet"
25737 #: src/BufferView.cpp:987
25738 msgid "Converting document to new document class..."
25739 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
25741 #: src/BufferView.cpp:1032
25742 msgid "Document is read-only"
25743 msgstr "Document en lecture seule"
25745 #: src/BufferView.cpp:1034
25746 msgid "Document has been modified externally"
25747 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
25749 #: src/BufferView.cpp:1043
25750 msgid "This portion of the document is deleted."
25751 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
25753 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
25755 msgid "Absolute filename expected."
25756 msgstr "Chemin absolu requis."
25758 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25760 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25761 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
25763 #: src/BufferView.cpp:1357
25764 msgid "No further undo information"
25765 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
25767 #: src/BufferView.cpp:1377
25768 msgid "No further redo information"
25769 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
25771 #: src/BufferView.cpp:1601
25773 msgstr "Marque désactivée"
25775 #: src/BufferView.cpp:1607
25777 msgstr "Marque activée"
25779 #: src/BufferView.cpp:1614
25780 msgid "Mark removed"
25781 msgstr "Marque enlevée"
25783 #: src/BufferView.cpp:1617
25785 msgstr "Marque posée"
25787 #: src/BufferView.cpp:1673
25788 msgid "Statistics for the selection:"
25789 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
25791 #: src/BufferView.cpp:1675
25792 msgid "Statistics for the document:"
25793 msgstr "Statistiques pour le document :"
25795 #: src/BufferView.cpp:1678
25800 #: src/BufferView.cpp:1680
25804 #: src/BufferView.cpp:1683
25806 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25807 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
25809 #: src/BufferView.cpp:1686
25810 msgid "One character (including blanks)"
25811 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
25813 #: src/BufferView.cpp:1689
25815 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25816 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
25818 #: src/BufferView.cpp:1692
25819 msgid "One character (excluding blanks)"
25820 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
25822 #: src/BufferView.cpp:1694
25824 msgstr "Statistiques"
25826 #: src/BufferView.cpp:1889
25829 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25831 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
25834 #: src/BufferView.cpp:1891
25836 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25837 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
25839 #: src/BufferView.cpp:1899
25840 msgid "Branch name"
25841 msgstr "Nom de la branche"
25843 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25844 msgid "Branch already exists"
25845 msgstr "La branche existe déjà"
25847 #: src/BufferView.cpp:2758
25849 msgid "Inserting document %1$s..."
25850 msgstr "Insertion du document %1$s..."
25852 #: src/BufferView.cpp:2769
25854 msgid "Document %1$s inserted."
25855 msgstr "Document %1$s inséré."
25857 #: src/BufferView.cpp:2771
25859 msgid "Could not insert document %1$s"
25860 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
25862 #: src/BufferView.cpp:3175
25865 "Could not read the specified document\n"
25867 "due to the error: %2$s"
25869 "Lecture impossible pour le document\n"
25871 "à cause de l'erreur : %2$s"
25873 #: src/BufferView.cpp:3177
25874 msgid "Could not read file"
25875 msgstr "Lecture du fichier impossible"
25877 #: src/BufferView.cpp:3184
25881 " is not readable."
25886 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25887 msgid "Could not open file"
25888 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
25890 #: src/BufferView.cpp:3192
25891 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25892 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
25894 #: src/BufferView.cpp:3193
25896 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25897 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25898 "If this does not give the correct result\n"
25899 "then please change the encoding of the file\n"
25900 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25902 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
25903 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
25904 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
25905 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
25907 #: src/Changes.cpp:370
25908 msgid "Uncodable character in author name"
25909 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
25911 #: src/Changes.cpp:371
25914 "The author name '%1$s',\n"
25915 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25916 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25917 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25919 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25920 "or change the spelling of the author name."
25922 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
25923 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
25924 "peuvent pas être\n"
25925 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
25926 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
25928 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25929 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25931 #: src/Chktex.cpp:59
25933 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25934 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
25936 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
25937 # Semble féminin dans tous les cas
25938 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
25939 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25944 #: src/Color.cpp:204
25948 #: src/Color.cpp:205
25952 #: src/Color.cpp:206
25956 #: src/Color.cpp:207
25960 #: src/Color.cpp:208
25964 #: src/Color.cpp:209
25968 #: src/Color.cpp:210
25972 #: src/Color.cpp:211
25976 #: src/Color.cpp:212
25980 #: src/Color.cpp:213
25984 #: src/Color.cpp:214
25988 #: src/Color.cpp:215
25992 #: src/Color.cpp:216
25996 #: src/Color.cpp:217
26000 #: src/Color.cpp:218
26004 #: src/Color.cpp:219
26008 #: src/Color.cpp:220
26012 #: src/Color.cpp:221
26016 #: src/Color.cpp:222
26020 #: src/Color.cpp:223
26024 #: src/Color.cpp:224
26028 #: src/Color.cpp:225
26032 #: src/Color.cpp:226
26034 msgstr "sélection (fond)"
26036 #: src/Color.cpp:227
26037 msgid "selected text"
26038 msgstr "texte sélectionné"
26040 #: src/Color.cpp:229
26042 msgstr "texte LaTeX"
26044 #: src/Color.cpp:230
26045 msgid "inline completion"
26046 msgstr "complétion en ligne"
26048 #: src/Color.cpp:232
26049 msgid "non-unique inline completion"
26050 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26052 #: src/Color.cpp:234
26053 msgid "previewed snippet"
26056 #: src/Color.cpp:235
26058 msgstr "étiquette de note"
26060 #: src/Color.cpp:236
26061 msgid "note background"
26062 msgstr "fond de note"
26064 #: src/Color.cpp:237
26065 msgid "comment label"
26066 msgstr "étiquette de commentaire"
26068 #: src/Color.cpp:238
26069 msgid "comment background"
26070 msgstr "fond de commentaire"
26072 #: src/Color.cpp:239
26073 msgid "greyedout inset label"
26074 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26076 #: src/Color.cpp:240
26077 msgid "greyedout inset text"
26078 msgstr "texte d'insert grisé"
26080 #: src/Color.cpp:241
26081 msgid "greyedout inset background"
26082 msgstr "fond d'insert grisé"
26084 #: src/Color.cpp:242
26085 msgid "phantom inset text"
26086 msgstr "texte d'insert fantôme"
26088 #: src/Color.cpp:243
26090 msgstr "boîte ombrée"
26092 #: src/Color.cpp:244
26093 msgid "listings background"
26094 msgstr "fond de listing"
26096 #: src/Color.cpp:245
26097 msgid "branch label"
26098 msgstr "étiquette de branche"
26100 #: src/Color.cpp:246
26101 msgid "footnote label"
26102 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26104 #: src/Color.cpp:247
26105 msgid "index label"
26106 msgstr "étiquette d'index"
26108 #: src/Color.cpp:248
26109 msgid "margin note label"
26110 msgstr "étiquette de note en marge"
26112 #: src/Color.cpp:249
26114 msgstr "étiquette d'URL"
26116 #: src/Color.cpp:250
26118 msgstr "texte d'URL"
26120 #: src/Color.cpp:251
26122 msgstr "barre de profondeur"
26124 #: src/Color.cpp:252
26125 msgid "scroll indicator"
26126 msgstr "indicateur de déroulement"
26128 #: src/Color.cpp:253
26130 msgstr "langue étrangère"
26132 #: src/Color.cpp:254
26133 msgid "command inset"
26134 msgstr "insert de commande"
26136 #: src/Color.cpp:255
26137 msgid "command inset background"
26138 msgstr "fond d'insert de commande"
26140 #: src/Color.cpp:256
26141 msgid "command inset frame"
26142 msgstr "cadre d'insert de commande"
26144 #: src/Color.cpp:257
26145 msgid "special character"
26146 msgstr "caractère spécial"
26148 #: src/Color.cpp:258
26150 msgstr "texte mathématique"
26152 #: src/Color.cpp:259
26153 msgid "math background"
26154 msgstr "fond mathématique"
26156 #: src/Color.cpp:260
26157 msgid "graphics background"
26158 msgstr "fond graphique"
26160 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26161 msgid "math macro background"
26162 msgstr "fond de macro mathématique"
26164 #: src/Color.cpp:262
26166 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26168 #: src/Color.cpp:263
26169 msgid "math corners"
26170 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26172 #: src/Color.cpp:264
26174 msgstr "ligne mathématique"
26176 #: src/Color.cpp:266
26177 msgid "math macro hovered background"
26178 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26180 #: src/Color.cpp:267
26181 msgid "math macro label"
26182 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26184 #: src/Color.cpp:268
26185 msgid "math macro frame"
26186 msgstr "cadre de macro mathématique"
26188 #: src/Color.cpp:269
26189 msgid "math macro blended out"
26190 msgstr "macro mathématique désactivée"
26192 #: src/Color.cpp:270
26193 msgid "math macro old parameter"
26194 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26196 #: src/Color.cpp:271
26197 msgid "math macro new parameter"
26198 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26200 #: src/Color.cpp:272
26201 msgid "collapsable inset text"
26202 msgstr "texte d'insert repliable"
26204 #: src/Color.cpp:273
26205 msgid "collapsable inset frame"
26206 msgstr "cadre d'insert repliable"
26208 #: src/Color.cpp:274
26209 msgid "inset background"
26210 msgstr "fond d'insert"
26212 #: src/Color.cpp:275
26213 msgid "inset frame"
26214 msgstr "cadre d'insert"
26216 #: src/Color.cpp:276
26217 msgid "LaTeX error"
26218 msgstr "erreur LaTeX"
26220 #: src/Color.cpp:277
26221 msgid "end-of-line marker"
26222 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26224 #: src/Color.cpp:278
26225 msgid "appendix marker"
26226 msgstr "marque d'annexe"
26228 #: src/Color.cpp:279
26230 msgstr "barre de modification"
26232 #: src/Color.cpp:280
26233 msgid "deleted text"
26234 msgstr "texte supprimé"
26236 #: src/Color.cpp:281
26238 msgstr "texte ajouté"
26240 #: src/Color.cpp:282
26241 msgid "changed text 1st author"
26242 msgstr "texte modifié auteur 1"
26244 #: src/Color.cpp:283
26245 msgid "changed text 2nd author"
26246 msgstr "texte modifié auteur 2"
26248 #: src/Color.cpp:284
26249 msgid "changed text 3rd author"
26250 msgstr "texte modifié auteur 3"
26252 #: src/Color.cpp:285
26253 msgid "changed text 4th author"
26254 msgstr "texte modifié auteur 4"
26256 #: src/Color.cpp:286
26257 msgid "changed text 5th author"
26258 msgstr "texte modifié auteur 5"
26260 #: src/Color.cpp:287
26261 msgid "deleted text modifier"
26262 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26264 #: src/Color.cpp:288
26265 msgid "added space markers"
26266 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26268 #: src/Color.cpp:289
26270 msgstr "ligne de tableau"
26272 #: src/Color.cpp:290
26273 msgid "table on/off line"
26274 msgstr "ligne on/off de tableau"
26276 #: src/Color.cpp:292
26277 msgid "bottom area"
26278 msgstr "zone du bas"
26280 #: src/Color.cpp:293
26282 msgstr "saut de page"
26284 #: src/Color.cpp:294
26285 msgid "page break / line break"
26286 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26288 #: src/Color.cpp:295
26289 msgid "button frame"
26290 msgstr "cadre de bouton"
26292 #: src/Color.cpp:296
26293 msgid "button background"
26294 msgstr "fond de bouton d'insert"
26296 #: src/Color.cpp:297
26297 msgid "button background under focus"
26298 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26300 #: src/Color.cpp:298
26301 msgid "paragraph marker"
26302 msgstr "marqueur de paragraphe"
26304 #: src/Color.cpp:299
26305 msgid "preview frame"
26306 msgstr "cadre d'aperçu"
26308 #: src/Color.cpp:300
26310 msgstr "couleur héritée"
26312 #: src/Color.cpp:301
26313 msgid "regexp frame"
26314 msgstr "cadre d'expression régulière"
26316 #: src/Color.cpp:302
26318 msgstr "couleur ignorée"
26320 #: src/Converter.cpp:287
26323 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26324 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26325 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26326 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26328 "<p>L'opération nécessite une conversion du format %2$s au format %3$s :</"
26329 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme externe peut "
26330 "exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des commandes "
26331 "dangereuses, si instruites dans ce but par un document .lyx malicieux.</p>"
26333 #: src/Converter.cpp:297
26334 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26335 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26337 #: src/Converter.cpp:299
26339 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26340 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26341 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26344 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26345 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
26346 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
26347 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26349 #: src/Converter.cpp:308
26350 msgid "An external converter requires your authorization"
26351 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26353 #: src/Converter.cpp:311
26355 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26356 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26358 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26359 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26361 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26362 msgid "Do ¬ run"
26363 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26365 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26369 #: src/Converter.cpp:319
26370 msgid "&Always run for this document"
26371 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26373 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26374 #: src/Converter.cpp:655
26375 msgid "Cannot convert file"
26376 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26378 #: src/Converter.cpp:384
26381 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26382 "Define a converter in the preferences."
26384 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26385 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26386 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26388 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26389 msgid "Executing command: "
26390 msgstr "Exécution de la commande : "
26392 #: src/Converter.cpp:584
26393 msgid "Build errors"
26394 msgstr "Erreurs de compilation"
26396 #: src/Converter.cpp:585
26397 msgid "There were errors during the build process."
26398 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26400 #: src/Converter.cpp:590
26403 "An error occurred while running:\n"
26406 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26409 #: src/Converter.cpp:613
26411 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26412 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26414 #: src/Converter.cpp:657
26416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26417 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26419 #: src/Converter.cpp:658
26421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26422 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26424 #: src/Converter.cpp:714
26425 msgid "Running LaTeX..."
26426 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26428 #: src/Converter.cpp:736
26431 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26434 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26435 "fichier journal LaTeX %1$s."
26437 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26438 msgid "LaTeX failed"
26439 msgstr "Échec de LaTeX"
26441 #: src/Converter.cpp:742
26444 "The external program\n"
26446 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26447 "program's error (check the logs). "
26449 "Le programme externe\n"
26451 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
26452 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
26454 #: src/Converter.cpp:748
26455 msgid "Output is empty"
26456 msgstr "La sortie est vide"
26458 #: src/Converter.cpp:749
26459 msgid "No output file was generated."
26460 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
26462 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1946
26464 msgstr ", insert : "
26466 #: src/Cursor.cpp:2100
26468 msgstr ", cellule : "
26470 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1949
26471 msgid ", Position: "
26472 msgstr ", position : "
26474 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26477 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26478 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26480 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
26481 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
26483 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26484 msgid "Unknown branch"
26485 msgstr "Branche inconnue"
26487 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26489 msgstr "&Ne pas ajouter"
26491 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26493 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26494 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
26496 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26497 msgid "Layout Not Found"
26498 msgstr "Format introuvable"
26500 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26502 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26504 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
26507 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26510 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26513 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
26514 "%2$s » vers « %3$s »."
26518 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26519 msgid "Undefined flex inset"
26520 msgstr "Insert flexible non défini"
26522 #: src/Exporter.cpp:45
26525 "The file %1$s already exists.\n"
26527 "Do you want to overwrite that file?"
26529 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
26531 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
26533 #: src/Exporter.cpp:48
26534 msgid "Overwrite file?"
26535 msgstr "Écraser le fichier ?"
26537 #: src/Exporter.cpp:50
26539 msgstr "&Conserver le fichier"
26541 #: src/Exporter.cpp:51
26542 msgid "Overwrite &all"
26543 msgstr "Écraser &tout"
26545 #: src/Exporter.cpp:51
26546 msgid "&Cancel export"
26547 msgstr "&Annuler l'exportation"
26549 #: src/Exporter.cpp:97
26550 msgid "Couldn't copy file"
26551 msgstr "Copie du fichier impossible"
26553 #: src/Exporter.cpp:98
26555 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26556 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
26558 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
26560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26564 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
26566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26568 msgstr "Sans empattement"
26570 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
26572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26574 msgstr "Chasse fixe"
26580 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26585 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26589 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26593 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26597 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26603 msgstr "Petites capitales"
26605 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26609 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26615 msgstr "(Dés)Activer"
26617 #: src/Font.cpp:163
26619 msgid "Emphasis %1$s, "
26620 msgstr "En évidence %1$s, "
26622 #: src/Font.cpp:166
26624 msgid "Underline %1$s, "
26625 msgstr "Souligné %1$s, "
26627 #: src/Font.cpp:169
26629 msgid "Strike out %1$s, "
26630 msgstr "Biffer %1$s, "
26632 #: src/Font.cpp:172
26634 msgid "Cross out %1$s, "
26635 msgstr "Rayer %1$s, "
26637 #: src/Font.cpp:175
26639 msgid "Double underline %1$s, "
26640 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
26642 #: src/Font.cpp:178
26644 msgid "Wavy underline %1$s, "
26645 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
26647 #: src/Font.cpp:181
26649 msgid "Noun %1$s, "
26650 msgstr "Nom propre %1$s, "
26652 #: src/Font.cpp:195
26654 msgid "Language: %1$s, "
26655 msgstr "Langue : %1$s, "
26657 #: src/Font.cpp:198
26659 msgid "Number %1$s"
26660 msgstr "Numéro %1$s"
26662 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26663 msgid "Cannot view file"
26664 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
26666 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
26668 msgid "File does not exist: %1$s"
26669 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
26671 #: src/Format.cpp:682
26673 msgid "No information for viewing %1$s"
26674 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
26676 #: src/Format.cpp:692
26678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26679 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
26681 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26682 msgid "Cannot edit file"
26683 msgstr "Modification du fichier impossible"
26685 #: src/Format.cpp:751
26686 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26687 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
26689 #: src/Format.cpp:764
26691 msgid "No information for editing %1$s"
26692 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
26694 #: src/Format.cpp:775
26696 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26697 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
26699 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26700 msgid "Could not find bind file"
26701 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
26703 #: src/KeyMap.cpp:230
26706 "Unable to find the bind file\n"
26708 "Please check your installation."
26710 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
26712 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
26714 #: src/KeyMap.cpp:237
26715 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26716 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
26718 #: src/KeyMap.cpp:238
26720 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26721 "Please check your installation."
26723 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
26724 "Veuillez vérifier votre installation."
26726 #: src/KeyMap.cpp:245
26729 "Unable to find the bind file\n"
26731 "Falling back to default."
26733 "Fichier de raccourcis\n"
26735 "introuvable. Retour au fichier implicite."
26737 #: src/KeySequence.cpp:181
26739 msgstr " options : "
26741 #: src/LaTeX.cpp:58
26743 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26744 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
26746 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26747 msgid "Running Index Processor."
26748 msgstr "Construction de l'index."
26750 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26751 msgid "Running BibTeX."
26752 msgstr "Exécution de BibTeX."
26754 #: src/LaTeX.cpp:481
26755 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26756 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
26758 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26759 msgid "BibTeX error: "
26760 msgstr "Erreur BibTeX : "
26762 #: src/LaTeX.cpp:1342
26763 msgid "Biber error: "
26764 msgstr "Erreur Biber : "
26766 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26767 msgid "Font not available"
26768 msgstr "Police non disponible"
26770 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26773 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26774 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26776 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
26777 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
26780 msgid "Could not read configuration file"
26781 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
26786 "Error while reading the configuration file\n"
26788 "Please check your installation."
26790 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
26792 "Veuillez vérifier votre installation."
26795 msgid "The following files could not be loaded:"
26796 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
26800 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26801 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
26804 msgid "Cannot remove temporary directory"
26805 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
26809 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26810 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
26814 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26815 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
26818 msgid "Missing filename for this operation."
26819 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
26823 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26824 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
26827 msgid "No textclass is found"
26828 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
26830 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
26831 # textclass->classe
26832 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
26835 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26836 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26837 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26839 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
26840 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
26841 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
26844 msgid "&Reconfigure"
26845 msgstr "&Reconfigurer"
26848 msgid "&Without LaTeX"
26849 msgstr "&Sans LaTeX"
26851 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26853 msgstr "&Continuer"
26857 "SIGHUP signal caught!\n"
26860 "Signal SIGHUP perçu !\n"
26865 "SIGFPE signal caught!\n"
26868 "Signal SIGFPE perçu !\n"
26873 "SIGSEGV signal caught!\n"
26874 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26875 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26876 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26879 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
26880 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
26881 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
26882 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
26883 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
26884 "Merci et au revoir !"
26887 msgid "LyX crashed!"
26888 msgstr "Crash LyX !"
26894 #: src/LyX.cpp:1005
26895 msgid "Could not create temporary directory"
26896 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
26898 #: src/LyX.cpp:1006
26901 "Could not create a temporary directory in\n"
26903 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26905 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
26907 "Vérifier que ce chemin\n"
26908 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
26910 #: src/LyX.cpp:1070
26911 msgid "Missing user LyX directory"
26912 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
26914 #: src/LyX.cpp:1071
26917 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26918 "It is needed to keep your own configuration."
26920 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
26921 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
26923 #: src/LyX.cpp:1076
26924 msgid "&Create directory"
26925 msgstr "&Créer un répertoire"
26927 #: src/LyX.cpp:1077
26929 msgstr "&Quitter LyX"
26931 #: src/LyX.cpp:1078
26932 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26933 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
26935 #: src/LyX.cpp:1082
26937 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26938 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
26940 #: src/LyX.cpp:1087
26941 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26942 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
26944 #: src/LyX.cpp:1160
26945 msgid "List of supported debug flags:"
26946 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
26948 #: src/LyX.cpp:1164
26950 msgid "Setting debug level to %1$s"
26951 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
26953 #: src/LyX.cpp:1175
26955 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26956 "Command line switches (case sensitive):\n"
26957 "\t-help summarize LyX usage\n"
26958 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
26959 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
26960 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
26961 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26962 " select the features to debug.\n"
26963 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26964 "\t-x [--execute] command\n"
26965 " where command is a lyx command.\n"
26966 "\t-e [--export] fmt\n"
26967 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26968 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26970 " to see which parameter (which differs from the format "
26972 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26973 " the document's default output format, use 'default'.\n"
26974 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26975 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26976 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26977 " and filename is the destination filename.\n"
26978 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26979 " where fmt is the import format of choice\n"
26980 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
26981 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26982 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
26983 " specifying whether all files, main file only, or no "
26985 " respectively, are to be overwritten during a batch "
26987 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
26989 "\t--ignore-error-message which\n"
26990 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26991 " Do not use for final documents! Currently supported "
26993 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26994 "\t-n [--no-remote]\n"
26995 " open documents in a new instance\n"
26996 "\t-r [--remote]\n"
26997 " open documents in an already running instance\n"
26998 " (a working lyxpipe is needed)\n"
26999 "\t-v [--verbose]\n"
27000 " report on terminal about spawned commands.\n"
27001 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27002 "\t-version summarize version and build info\n"
27003 "Check the LyX man page for more details."
27005 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27006 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27007 "\t-help résumé d'utilisation\n"
27008 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27009 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
27010 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
27011 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27012 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27013 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27014 "\t-x [--execute] commande\n"
27015 " où commande est une commande LyX.\n"
27016 "\t-e [--export] fmt\n"
27017 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27018 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27019 "de Fichiers->Nom court\n"
27020 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27021 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27023 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27024 "utiliser 'default'.\n"
27025 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27026 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27027 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27029 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27030 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27031 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
27032 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27033 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27034 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27036 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27038 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27039 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27040 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27041 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27042 "\t--ignore-error-message which\n"
27043 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27044 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27045 "actuellement reconnues :\n"
27046 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27047 "\t-n [--no-remote]\n"
27048 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27049 "\t-r [--remote]\n"
27050 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
27051 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27052 "\t-v [--verbose]\n"
27053 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27054 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27055 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27056 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27058 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27059 msgid " Git commit hash "
27060 msgstr "Empreinte de validation Git "
27062 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27063 msgid "No system directory"
27064 msgstr "Pas de répertoire système"
27066 #: src/LyX.cpp:1240
27067 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27068 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27070 #: src/LyX.cpp:1251
27071 msgid "No user directory"
27072 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27074 #: src/LyX.cpp:1252
27075 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27076 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27078 #: src/LyX.cpp:1263
27079 msgid "Incomplete command"
27080 msgstr "Commande incomplète"
27082 #: src/LyX.cpp:1264
27083 msgid "Missing command string after --execute switch"
27084 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27086 #: src/LyX.cpp:1275
27087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27089 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27091 #: src/LyX.cpp:1280
27092 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27093 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27095 #: src/LyX.cpp:1293
27096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27098 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27100 #: src/LyX.cpp:1306
27101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27103 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27105 #: src/LyX.cpp:1311
27106 msgid "Missing filename for --import"
27107 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27109 # Trouver un meilleur exemple !
27110 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27111 #: src/LyXRC.cpp:2925
27113 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27116 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27119 #: src/LyXRC.cpp:2929
27121 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27123 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27125 #: src/LyXRC.cpp:2937
27127 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27128 "automatically by what you type."
27130 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27131 "automatiquement par ce que vous tapez."
27133 #: src/LyXRC.cpp:2941
27135 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27138 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27139 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27141 #: src/LyXRC.cpp:2945
27143 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27145 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27146 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27148 #: src/LyXRC.cpp:2952
27150 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27151 "the backup file in the same directory as the original file."
27153 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27154 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27156 #: src/LyXRC.cpp:2956
27158 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27159 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27161 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27162 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27164 #: src/LyXRC.cpp:2960
27165 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27166 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27168 #: src/LyXRC.cpp:2964
27170 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27171 "its global and local bind/ directories."
27173 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27174 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27176 #: src/LyXRC.cpp:2968
27177 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27178 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27180 #: src/LyXRC.cpp:2972
27182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27183 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27185 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27186 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27188 #: src/LyXRC.cpp:2979
27190 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27191 "undesired effects."
27193 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27194 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27196 #: src/LyXRC.cpp:2983
27198 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27199 "prevent undesired effects."
27201 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27202 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27204 #: src/LyXRC.cpp:2990
27206 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27207 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27209 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27210 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27211 "le curseur à l'écran."
27213 #: src/LyXRC.cpp:2998
27215 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27216 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27217 "the top of the screen"
27219 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27220 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27223 #: src/LyXRC.cpp:3002
27224 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27225 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27227 #: src/LyXRC.cpp:3006
27228 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27229 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27231 #: src/LyXRC.cpp:3010
27233 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27236 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27237 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27239 #: src/LyXRC.cpp:3015
27242 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27243 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27245 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27246 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27248 #: src/LyXRC.cpp:3019
27250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27251 "look in its global and local commands/ directories."
27253 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27254 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27256 #: src/LyXRC.cpp:3023
27258 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27260 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27263 #: src/LyXRC.cpp:3027
27264 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27265 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27267 #: src/LyXRC.cpp:3031
27269 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27270 "shown after the change has been made.)"
27272 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27273 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27275 #: src/LyXRC.cpp:3035
27276 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27277 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27279 #: src/LyXRC.cpp:3039
27281 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27282 "LyX was started from."
27284 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27285 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27287 #: src/LyXRC.cpp:3043
27288 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27289 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27291 #: src/LyXRC.cpp:3047
27293 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27294 "value selects the directory LyX was started from."
27296 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27297 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27299 #: src/LyXRC.cpp:3051
27301 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27302 "recommended for non-English languages."
27304 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27305 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27307 #: src/LyXRC.cpp:3058
27309 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27310 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27311 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27313 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27314 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27315 "makeindex.sh -m $$lang »."
27317 #: src/LyXRC.cpp:3062
27318 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27320 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27322 #: src/LyXRC.cpp:3066
27324 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27325 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27327 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27328 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27330 #: src/LyXRC.cpp:3075
27332 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27333 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27335 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27336 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27338 #: src/LyXRC.cpp:3079
27340 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27342 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27344 #: src/LyXRC.cpp:3083
27346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27347 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27349 #: src/LyXRC.cpp:3087
27351 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27352 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27353 "name of the second language."
27355 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27356 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27358 #: src/LyXRC.cpp:3091
27359 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27360 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27362 #: src/LyXRC.cpp:3095
27363 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27364 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27366 #: src/LyXRC.cpp:3099
27368 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27371 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27374 #: src/LyXRC.cpp:3103
27376 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27377 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27379 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27380 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27382 #: src/LyXRC.cpp:3107
27384 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27385 "document is the default language."
27387 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27388 "document est la langue implicite."
27390 #: src/LyXRC.cpp:3111
27391 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27393 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27396 #: src/LyXRC.cpp:3115
27397 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27399 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27400 "dernière session LyX."
27402 #: src/LyXRC.cpp:3119
27403 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27405 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27407 #: src/LyXRC.cpp:3123
27409 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27412 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27413 "celle du document."
27415 #: src/LyXRC.cpp:3127
27416 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27417 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27419 #: src/LyXRC.cpp:3131
27420 msgid "The completion popup delay."
27421 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27423 #: src/LyXRC.cpp:3135
27424 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27426 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27429 #: src/LyXRC.cpp:3139
27430 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27432 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27434 #: src/LyXRC.cpp:3143
27436 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27438 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
27439 "de complétion multiple."
27441 #: src/LyXRC.cpp:3147
27443 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27446 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
27449 #: src/LyXRC.cpp:3151
27450 msgid "The inline completion delay."
27451 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
27453 #: src/LyXRC.cpp:3155
27454 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27456 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
27458 #: src/LyXRC.cpp:3159
27459 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27460 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
27462 #: src/LyXRC.cpp:3163
27463 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27464 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
27466 #: src/LyXRC.cpp:3167
27467 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27468 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3171
27472 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27474 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
27477 #: src/LyXRC.cpp:3176
27479 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27481 "Use the OS native format."
27483 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27484 "d'environnement PATH.\n"
27485 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
27487 #: src/LyXRC.cpp:3182
27488 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27490 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
27492 #: src/LyXRC.cpp:3186
27493 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27495 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
27498 #: src/LyXRC.cpp:3190
27499 msgid "Scale the preview size to suit."
27500 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
27502 #: src/LyXRC.cpp:3194
27503 msgid "The option to print out in landscape."
27504 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
27506 #: src/LyXRC.cpp:3198
27507 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27508 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
27510 #: src/LyXRC.cpp:3202
27511 msgid "The option to specify paper type."
27512 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
27514 #: src/LyXRC.cpp:3206
27516 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27518 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
27519 "désélectionner pour un mouvement logique."
27521 #: src/LyXRC.cpp:3210
27523 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27524 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27526 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
27527 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
27529 #: src/LyXRC.cpp:3214
27531 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27532 "wrong, override the setting here."
27534 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
27535 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
27537 #: src/LyXRC.cpp:3220
27538 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27540 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
27542 #: src/LyXRC.cpp:3229
27544 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27545 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27546 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27548 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
27549 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
27550 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
27551 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3233
27554 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27556 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
27558 #: src/LyXRC.cpp:3238
27561 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27562 "roughly the same size as on paper."
27564 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
27565 "peu près la même taille que sur le papier."
27567 #: src/LyXRC.cpp:3242
27568 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27570 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
27571 "position des fenêtres."
27573 #: src/LyXRC.cpp:3246
27575 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27576 "\".out\". Only for advanced users."
27578 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
27579 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
27581 #: src/LyXRC.cpp:3253
27582 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27583 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
27585 #: src/LyXRC.cpp:3257
27587 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27588 "when you quit LyX."
27590 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
27593 #: src/LyXRC.cpp:3261
27594 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27596 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
27598 #: src/LyXRC.cpp:3265
27600 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27601 "value selects the directory LyX was started from."
27603 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
27604 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27606 #: src/LyXRC.cpp:3275
27608 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27609 "environment variable.\n"
27610 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27612 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27613 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
27614 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
27617 #: src/LyXRC.cpp:3282
27619 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27620 "will look in its global and local ui/ directories."
27622 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27623 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
27625 #: src/LyXRC.cpp:3292
27627 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27630 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
27631 "principale et la sélection."
27633 #: src/LyXRC.cpp:3296
27634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27636 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
27638 #: src/LyXRC.cpp:3300
27640 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27642 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
27645 #: src/LyXRC.cpp:3304
27646 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27648 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
27649 "mettre « -paper »)"
27651 #: src/LyXVC.cpp:49
27654 msgstr "Verrou %1$s"
27656 #: src/LyXVC.cpp:111
27658 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27659 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
27661 #: src/LyXVC.cpp:113
27662 msgid "Retrieve from version control?"
27663 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
27665 #: src/LyXVC.cpp:114
27669 #: src/LyXVC.cpp:148
27670 msgid "Document not saved"
27671 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
27673 #: src/LyXVC.cpp:149
27674 msgid "You must save the document before it can be registered."
27676 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
27679 #: src/LyXVC.cpp:185
27680 msgid "LyX VC: Initial description"
27681 msgstr "LyX VC : Description initiale"
27683 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27684 msgid "(no initial description)"
27685 msgstr "(pas de description initiale)"
27687 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27688 msgid "LyX VC: Log message"
27689 msgstr "LyX VC : message de journal"
27691 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27692 #: src/LyXVC.cpp:242
27693 msgid "(no log message)"
27694 msgstr "(aucun message de journal)"
27696 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27697 msgid "LyX VC: Log Message"
27698 msgstr "LyX VC : Message de journal"
27700 #: src/LyXVC.cpp:298
27703 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27706 "Do you want to revert to the older version?"
27708 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
27709 "les modifications.\n"
27711 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
27713 #: src/LyXVC.cpp:303
27714 msgid "Revert to stored version of document?"
27715 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
27717 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
27719 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
27721 #: src/Paragraph.cpp:2008
27722 msgid "Senseless with this layout!"
27723 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
27725 #: src/Paragraph.cpp:2069
27726 msgid "Alignment not permitted"
27727 msgstr "Alignement non autorisé"
27729 #: src/Paragraph.cpp:2070
27731 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27732 "Setting to default."
27734 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
27736 "Utilise l'alignement implicite."
27738 #: src/Text.cpp:420
27739 msgid "Unknown Inset"
27740 msgstr "Insert inconnu"
27742 #: src/Text.cpp:533
27743 msgid "Change tracking author index missing"
27744 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
27746 #: src/Text.cpp:534
27749 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27750 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27751 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27752 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27754 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
27755 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
27756 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
27757 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
27758 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
27760 #: src/Text.cpp:550
27761 msgid "Unknown token"
27762 msgstr "Élément inconnu"
27764 #: src/Text.cpp:1021
27766 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27769 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
27772 #: src/Text.cpp:1030
27773 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27775 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
27778 #: src/Text.cpp:1044
27779 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27780 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
27782 #: src/Text.cpp:1896
27783 msgid "[Change Tracking] "
27784 msgstr "[Suivi des Modifications] "
27786 #: src/Text.cpp:1904
27788 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27789 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
27791 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27792 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27795 msgstr "Police : %1$s"
27797 #: src/Text.cpp:1919
27799 msgid ", Depth: %1$d"
27800 msgstr ", Profondeur : %1$d"
27802 #: src/Text.cpp:1925
27803 msgid ", Spacing: "
27804 msgstr ", Espacement : "
27806 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
27808 msgstr "Un et Demi"
27810 #: src/Text.cpp:1937
27814 #: src/Text.cpp:1947
27815 msgid ", Paragraph: "
27816 msgstr ", Paragraphe : "
27818 #: src/Text.cpp:1948
27820 msgstr ", Identifiant : "
27822 #: src/Text.cpp:1955
27824 msgstr ", Char: 0x"
27826 #: src/Text.cpp:1957
27827 msgid ", Boundary: "
27828 msgstr ", Frontière : "
27830 #: src/Text2.cpp:409
27831 msgid "No font change defined."
27832 msgstr "Aucune modification de police définie."
27834 #: src/Text2.cpp:449
27835 msgid "Nothing to index!"
27836 msgstr "Rien à faire !"
27838 #: src/Text2.cpp:451
27839 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27840 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
27842 #: src/Text3.cpp:194
27843 msgid "Math editor mode"
27844 msgstr "Mode éditeur mathématique"
27846 #: src/Text3.cpp:196
27847 msgid "No valid math formula"
27848 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
27850 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27851 msgid "Already in regular expression mode"
27852 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
27854 #: src/Text3.cpp:217
27855 msgid "Regexp editor mode"
27856 msgstr "Mode « expression régulière »"
27858 #: src/Text3.cpp:1440
27860 msgstr "Environnement "
27862 #: src/Text3.cpp:1441
27866 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27867 msgid "Missing argument"
27868 msgstr "Paramètre manquant"
27870 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27871 msgid "Character set"
27874 #: src/Text3.cpp:2390
27875 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27876 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
27878 #: src/Text3.cpp:2391
27880 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27881 "The thesaurus is not functional.\n"
27882 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27885 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
27886 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
27887 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
27888 "les instructions de réglage."
27890 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27891 msgid "Paragraph layout set"
27892 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
27894 #: src/TextClass.cpp:141
27895 msgid "Plain Layout"
27896 msgstr "Format ordinaire"
27898 #: src/TextClass.cpp:892
27899 msgid "Missing File"
27900 msgstr "Fichier manquant"
27902 #: src/TextClass.cpp:893
27903 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27905 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
27907 #: src/TextClass.cpp:896
27908 msgid "Corrupt File"
27909 msgstr "Fichier corrompu"
27911 #: src/TextClass.cpp:897
27912 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27914 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
27916 #: src/TextClass.cpp:1680
27919 "The module %1$s has been requested by\n"
27920 "this document but has not been found in the list of\n"
27921 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27922 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27924 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
27925 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
27926 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27929 #: src/TextClass.cpp:1685
27930 msgid "Module not available"
27931 msgstr "Module non disponible"
27933 #: src/TextClass.cpp:1691
27936 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27937 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27938 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27939 "Missing prerequisites:\n"
27941 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27943 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27944 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27945 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27946 "Pré-requis manquants :\n"
27948 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
27949 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27951 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27952 msgid "Package not available"
27953 msgstr "Paquetage indisponible"
27955 #: src/TextClass.cpp:1703
27957 msgid "Error reading module %1$s\n"
27958 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
27960 #: src/TextClass.cpp:1715
27963 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27964 "this document but has not been found in the list of\n"
27965 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27966 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27968 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
27969 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
27970 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27973 #: src/TextClass.cpp:1720
27974 msgid "Cite Engine not available"
27975 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
27977 #: src/TextClass.cpp:1726
27980 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27981 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27982 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27983 "Missing prerequisites:\n"
27985 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27987 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27988 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27989 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27990 "Pré-requis manquants :\n"
27992 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
27995 #: src/TextClass.cpp:1738
27997 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27998 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28000 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28002 msgid "unknown type!"
28003 msgstr "type inconnu !"
28005 #: src/TocBackend.cpp:267
28007 msgid "Index Entries (%1$s)"
28008 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28010 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28011 msgid "Table of Contents"
28012 msgstr "Table des matières"
28014 #: src/TocBackend.cpp:284
28016 msgstr "Modifications"
28018 #: src/TocBackend.cpp:285
28020 msgstr "Inapproprié"
28022 #: src/TocBackend.cpp:286
28026 #: src/TocBackend.cpp:287
28027 msgid "Labels and References"
28028 msgstr "Étiquettes et références"
28030 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
28031 msgid "Child Documents"
28032 msgstr "Sous-documents"
28034 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28038 #: src/TocBackend.cpp:291
28042 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28043 msgid "External Material"
28044 msgstr "Objet externe"
28046 #: src/TocBackend.cpp:294
28047 msgid "Nomenclature Entries"
28048 msgstr "Entrées de glossaire"
28050 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28051 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28052 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28053 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
28055 msgid "Revision control error."
28056 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28058 #: src/VCBackend.cpp:64
28061 "Some problem occurred while running the command:\n"
28064 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28067 #: src/VCBackend.cpp:635
28069 msgstr "Mis à jour"
28071 #: src/VCBackend.cpp:637
28072 msgid "Locally Modified"
28073 msgstr "Modifié localement"
28075 #: src/VCBackend.cpp:639
28076 msgid "Locally Added"
28077 msgstr "Ajouté localement"
28079 #: src/VCBackend.cpp:641
28080 msgid "Needs Merge"
28081 msgstr "Nécessite une fusion"
28083 #: src/VCBackend.cpp:643
28084 msgid "Needs Checkout"
28085 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28087 #: src/VCBackend.cpp:645
28088 msgid "No CVS file"
28089 msgstr "Pas de fichier CVS"
28091 #: src/VCBackend.cpp:647
28092 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28093 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28095 #: src/VCBackend.cpp:873
28097 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28098 "You have to update from repository first or revert your changes."
28100 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28101 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28102 "abandonner vos modifications."
28104 #: src/VCBackend.cpp:878
28107 "Bad status when checking in changes.\n"
28112 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28117 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28120 "Error when updating from repository.\n"
28121 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28124 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28126 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28127 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28130 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28132 #: src/VCBackend.cpp:961
28135 "There were detected changes in the working directory:\n"
28138 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28139 "revert back to the repository version."
28141 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28144 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28145 "revenir à la version du dépôt."
28147 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28148 #: src/VCBackend.cpp:1529
28149 msgid "Changes detected"
28150 msgstr "Modifications détectées"
28152 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28154 msgstr "&Interrompu"
28156 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28157 msgid "View &Log ..."
28158 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28160 #: src/VCBackend.cpp:986
28163 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28164 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28167 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28169 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28170 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28173 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28175 #: src/VCBackend.cpp:1045
28178 "The document %1$s is not in repository.\n"
28179 "You have to check in the first revision before you can revert."
28181 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28182 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28184 #: src/VCBackend.cpp:1053
28187 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28188 "The status '%2$s' is unexpected."
28190 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28191 "L'état « %2$s » est inattendu."
28193 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28194 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28195 msgid "Error: Could not generate logfile."
28196 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28198 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28200 "Error when committing to repository.\n"
28201 "You have to manually resolve the problem.\n"
28202 "LyX will reopen the document after you press OK."
28204 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28205 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28206 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28208 #: src/VCBackend.cpp:1455
28210 "Error while acquiring write lock.\n"
28211 "Another user is most probably editing\n"
28212 "the current document now!\n"
28213 "Also check the access to the repository."
28215 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28216 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28217 "de modifier le document courant !\n"
28218 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28220 #: src/VCBackend.cpp:1461
28222 "Error while releasing write lock.\n"
28223 "Check the access to the repository."
28225 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28226 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28228 #: src/VCBackend.cpp:1520
28231 "There were detected changes in the working directory:\n"
28234 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28239 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28242 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28246 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28248 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28252 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28254 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28258 #: src/VCBackend.cpp:1589
28259 msgid "SVN File Locking"
28260 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28262 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28263 msgid "Locking property unset."
28264 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28266 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28267 msgid "Locking property set."
28268 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28270 #: src/VCBackend.cpp:1591
28271 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28272 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28274 #: src/VSpace.cpp:162
28275 msgid "Default skip"
28278 #: src/VSpace.cpp:165
28282 #: src/VSpace.cpp:168
28283 msgid "Medium skip"
28286 #: src/VSpace.cpp:171
28290 #: src/VSpace.cpp:174
28291 msgid "Vertical fill"
28292 msgstr "Ressort vertical"
28294 #: src/VSpace.cpp:181
28298 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28301 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28302 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28304 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28305 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28307 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28308 msgid "Reload saved document?"
28309 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28311 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28312 msgid "Yes, &Reload"
28313 msgstr "Oui, &recharger"
28315 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28316 msgid "No, &Keep Changes"
28317 msgstr "Non, &garder les modifications"
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28321 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28322 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28325 msgid "File not readable!"
28326 msgstr "Fichier illisible !"
28328 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28331 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28333 "Do you want to create a new document?"
28335 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28337 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28339 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28340 msgid "Create new document?"
28341 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28343 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28347 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28350 "The specified document template\n"
28352 "could not be read."
28354 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28356 "n'a pas pu être ouvert."
28358 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28359 msgid "Could not read template"
28360 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28363 msgid "Standard[[Bullets]]"
28366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28370 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28374 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28378 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28387 msgid "Unavailable:"
28388 msgstr "Indisponible :"
28390 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28392 msgid "Unavailable: %1$s"
28393 msgstr "Indisponible : %1$s"
28395 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28396 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28397 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28398 msgid "Uncategorized"
28399 msgstr "Sans catégorie"
28401 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28402 msgid "Directories"
28403 msgstr "Répertoires"
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28410 msgid "Master document"
28411 msgstr "Document maître"
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28415 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28425 "Continue searching from the beginning?"
28427 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28428 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28434 "Continue searching from the end?"
28436 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
28437 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28440 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28441 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28444 msgid "Advanced search cancelled by user"
28445 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28448 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28449 msgid "Wrap search?"
28450 msgstr "Recherche récursive ?"
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28453 msgid "Nothing to search"
28454 msgstr "Rien à rechercher"
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28457 msgid "No open document(s) in which to search"
28458 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
28460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28461 msgid "Advanced Find and Replace"
28462 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
28464 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28465 msgid "Float Settings"
28466 msgstr "Paramètres de flottant"
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28470 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28473 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28474 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28477 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28478 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
28480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28482 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28485 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28486 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
28488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28489 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28490 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
28492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28493 msgid "for this version of LyX."
28494 msgstr "pour cette version de LyX."
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28498 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
28500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28503 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28504 "1995--%1$s LyX Team"
28506 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
28507 "Équipe LyX 1995--%1$s"
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28511 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28512 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28513 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28514 "any later version."
28516 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
28517 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
28518 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
28519 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28523 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28524 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28525 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28526 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28527 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28528 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28529 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28531 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
28532 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
28533 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
28534 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
28535 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
28536 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28540 msgid "not released yet"
28541 msgstr "pas encore publié"
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28546 "LyX Version %1$s\n"
28549 "Version LyX %1$s\n"
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28553 msgid "Built from git commit hash "
28554 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
28556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28557 msgid "Library directory: "
28558 msgstr "Répertoire système : "
28560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28561 msgid "User directory: "
28562 msgstr "Répertoire utilisateur : "
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28566 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28567 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28571 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28572 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28576 msgstr "À propos de LyX"
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28583 msgstr "LyX : %1$s"
28585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28587 msgstr "À propos de %1"
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28591 msgid "Preferences"
28592 msgstr "Préférences"
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28595 msgid "Reconfigure"
28596 msgstr "Reconfigurer"
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28600 msgstr "Quitter %1"
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28603 msgid "Nothing to do"
28604 msgstr "Rien à faire"
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28607 msgid "Unknown action"
28608 msgstr "Action inconnue"
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28611 msgid "Command not handled"
28612 msgstr "Commande non gérée"
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28615 msgid "Command disabled"
28616 msgstr "Commande désactivée"
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28619 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28620 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28623 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28624 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28627 msgid "Running configure..."
28628 msgstr "Lancement de configure..."
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28631 msgid "Reloading configuration..."
28632 msgstr "Rechargement de la configuration..."
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28635 msgid "System reconfiguration failed"
28636 msgstr "Échec de la reconfiguration"
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28640 "The system reconfiguration has failed.\n"
28641 "Default textclass is used but LyX may\n"
28642 "not be able to work properly.\n"
28643 "Please reconfigure again if needed."
28645 "La reconfiguration a échoué.\n"
28646 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
28647 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
28648 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28651 msgid "System reconfigured"
28652 msgstr "Système reconfiguré"
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28656 "The system has been reconfigured.\n"
28657 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28658 "updated document class specifications."
28660 "Le système a été reconfiguré.\n"
28661 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
28662 "les classes de document mises à jour."
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28670 msgid "Opening help file %1$s..."
28671 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28674 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28675 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28679 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28681 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28686 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28687 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28691 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28692 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28696 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28697 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28700 msgid "Unable to save document defaults"
28701 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28705 msgid "Unknown function."
28706 msgstr "Fonction inconnue."
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28709 msgid "The current document was closed."
28710 msgstr "Le document courant était fermé."
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28715 "documents and exit.\n"
28719 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
28720 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28726 msgid "Software exception Detected"
28727 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28732 "unsaved documents and exit."
28734 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
28735 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28739 msgid "Could not find UI definition file"
28740 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28745 "Error while reading the included file\n"
28747 "Please check your installation."
28749 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
28751 "Veuillez vérifier votre installation."
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28754 msgid "Could not find default UI file"
28755 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28759 "LyX could not find the default UI file!\n"
28760 "Please check your installation."
28762 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
28763 "Veuillez vérifier votre installation."
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28768 "Error while reading the configuration file\n"
28770 "Falling back to default.\n"
28771 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28772 "check which User Interface file you are using."
28774 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
28776 "Retour à la configuration implicite.\n"
28777 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
28778 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28781 msgid "Bibliography Item Settings"
28782 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28785 msgid "BibTeX Bibliography"
28786 msgstr "Bibliographie BibTeX"
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28790 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28791 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28792 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28793 "this is the place you should store it."
28795 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
28796 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
28797 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
28798 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28802 msgid "all reference units"
28803 msgstr "toutes les unités de référence"
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
28808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28809 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
28813 msgid "Documents|#o#O"
28814 msgstr "Documents|#D"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28817 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28818 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28821 msgid "Select a BibTeX database to add"
28822 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28825 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28826 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28829 msgid "Select a BibTeX style"
28830 msgstr "Choisir un style BibTeX"
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28834 msgstr "Aucun cadre tracé"
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28837 msgid "Simple rectangular frame"
28838 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28841 msgid "Oval frame, thin"
28842 msgstr "Cadre oval, fin"
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28845 msgid "Oval frame, thick"
28846 msgstr "Cadre oval, épais"
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28849 msgid "Drop shadow"
28850 msgstr "Ombre en relief"
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28853 msgid "Shaded background"
28854 msgstr "Fond ombré"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28857 msgid "Double rectangular frame"
28858 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28862 msgstr "Profondeur"
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28865 msgid "Total Height"
28866 msgstr "Hauteur totale"
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28869 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28874 msgid "Box Settings"
28875 msgstr "Paramètres de boîte"
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28878 msgid "Branch Settings"
28879 msgstr "Paramètres de branche"
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28890 msgid "Filename Suffix"
28891 msgstr "Suffixe du fichier"
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2702
28895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3823
28896 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3822
28906 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28913 msgid "Enter new branch name"
28914 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28919 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28920 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28922 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
28924 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28928 msgstr "&Fusionner"
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28931 msgid "Renaming failed"
28932 msgstr "Échec de la modification du nom"
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28935 msgid "The branch could not be renamed."
28936 msgstr "Impossible de renommer la branche."
28938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28939 msgid "Merge Changes"
28940 msgstr "Fusionner les modifications"
28942 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28947 "Modifié par %1$\n"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28951 msgid "Change made on %1\n"
28952 msgstr "Modifié le %1$\n"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28965 msgstr "Petites capitales"
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28981 msgid "Double underbar"
28982 msgstr "Doublement souligné"
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28985 msgid "Wavy underbar"
28986 msgstr "Vaguement souligné"
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28998 msgstr "Pas de couleur"
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29002 msgstr "Style de texte"
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29005 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29007 msgstr "Effacer le texte"
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29010 msgid "All avail. citations"
29011 msgstr "Toutes les citations dispo."
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29014 msgid "Regular e&xpression"
29015 msgstr "Expression r&égulière"
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29018 msgid "Case se&nsitive"
29019 msgstr "Se&lon la casse"
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29022 msgid "Search as you &type"
29023 msgstr "Chercher à la &volée"
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
29026 msgid "General text befo&re:"
29027 msgstr "Texte général a&vant :"
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
29030 msgid "General &text after:"
29031 msgstr "Texte général a&près :"
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
29035 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29036 "individual items, double-click on the respective entry above."
29038 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29039 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
29043 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29044 "items, double-click on the respective entry above."
29046 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29047 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29050 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29051 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29054 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29055 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
29058 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29059 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
29066 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29067 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
29070 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29071 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
29074 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29076 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
29081 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29083 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29084 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
29087 msgid "Text before"
29088 msgstr "Texte avant"
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
29092 msgstr "Clé de citation"
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
29096 msgstr "Texte après"
29098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29099 msgid "LinkBack PDF"
29100 msgstr "LinkBack PDF"
29102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29113 msgstr "Fichiers %1$s"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29117 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
29126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29127 msgid "Overwrite external file?"
29128 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29132 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29133 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29136 msgid "List of previous commands"
29137 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29140 msgid "Next command"
29141 msgstr "Commande suivante"
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29144 msgid "Compare LyX files"
29145 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29148 msgid "Select document"
29149 msgstr "Sélectionner le document"
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29154 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29155 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29158 msgid "Error while comparing documents."
29159 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29163 msgstr "Interrompu"
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29170 msgid "Aborting process..."
29171 msgstr "Interruption du traitement..."
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29174 msgid "differences"
29175 msgstr "différences"
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29178 msgid "Compare different revisions"
29179 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29182 msgid "big[[delimiter size]]"
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29186 msgid "Big[[delimiter size]]"
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29190 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29194 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29198 msgid "Math Delimiter"
29199 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29213 msgid "Module not found!"
29214 msgstr "Module introuvable !"
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29217 msgid "Press button to check validity..."
29218 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29221 msgid "Layout is valid!"
29222 msgstr "Le format est valide !"
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29225 msgid "Layout is invalid!"
29226 msgstr "Format invalide !"
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29229 msgid "Conversion to current format impossible!"
29230 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29233 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29234 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29237 msgid "Convert to current format"
29238 msgstr "Conversion vers le format courant"
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29241 msgid "Document Settings"
29242 msgstr "Paramètres du document"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29246 msgid "Child Document"
29247 msgstr "Sous-document"
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
29250 msgid "Include to Output"
29251 msgstr "Inclus dans le résultat"
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
29266 msgid "None (no fontenc)"
29267 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
29271 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29272 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29274 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29275 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29276 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29293 msgstr "sophistiqué"
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29304 msgid "US executive"
29305 msgstr "Executive US"
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29420 msgid "Language Default (no inputenc)"
29421 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
29428 msgid "Appears in TOC"
29429 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
29436 msgid "Load automatically"
29437 msgstr "Charger automatiquement"
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29440 msgid "Load always"
29441 msgstr "Toujours charger"
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29444 msgid "Do not load"
29445 msgstr "Ne pas charger"
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29448 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29449 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29453 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29454 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29457 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29458 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29462 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29463 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
29468 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29469 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29474 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29475 "all required packages (%2$s) installed."
29477 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
29478 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29482 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29484 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
29488 msgid "Document Class"
29489 msgstr "Classe de document"
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
29496 msgid "Local Layout"
29497 msgstr "Format local"
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
29500 msgid "Text Layout"
29501 msgstr "Format du texte"
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29504 msgid "Page Margins"
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29512 msgid "Numbering & TOC"
29513 msgstr "Numérotation & TdM"
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29520 msgid "PDF Properties"
29521 msgstr "Propriétés du PDF"
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29524 msgid "Math Options"
29525 msgstr "Options mode math"
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29528 msgid "Float Placement"
29529 msgstr "Placement des flottants"
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29536 msgid "Formats[[output]]"
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29540 msgid "LaTeX Preamble"
29541 msgstr "Préambule LaTeX"
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
29545 msgid "&Default..."
29546 msgstr "&Implicite..."
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3585
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3594
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
29553 msgid " (not installed)"
29554 msgstr " (pas installé)"
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
29557 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29558 msgstr "Polices non-TeX implicites"
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
29561 msgid " (not available)"
29562 msgstr " (indisponible)"
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
29565 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29566 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
29570 msgid "Class Default"
29571 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
29574 msgid "Layouts|#o#O"
29575 msgstr "Format|#t#T"
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
29578 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29579 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
29583 msgid "Local layout file"
29584 msgstr "Fichier de format local"
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
29588 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29589 "file, not one in the system or user directory.\n"
29590 "Your document will not work with this layout if you\n"
29591 "move the layout file to a different directory."
29593 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
29594 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
29595 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
29596 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
29597 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
29600 msgid "&Set Layout"
29601 msgstr "&Sélectionner le format"
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2268
29604 msgid "Unable to read local layout file."
29605 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
29608 msgid "This is a local layout file."
29609 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
29612 msgid "Select master document"
29613 msgstr "Sélectionner le document maître"
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29616 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29617 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29622 msgid "Unapplied changes"
29623 msgstr "Modifications non appliquées"
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29629 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29630 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29632 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
29633 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
29639 msgstr "Aban&donner"
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
29643 msgid "Unable to set document class."
29644 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
29647 msgid "Basic numerical"
29648 msgstr "Numérique de base"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29651 msgid "Author-year"
29652 msgstr "Auteur-année"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29655 msgid "Author-number"
29656 msgstr "Auteur-numéro"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
29660 msgid "%1$s and %2$s"
29661 msgstr "%1$s et %2$s"
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
29666 msgstr "%1$s, %2$s"
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
29670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29671 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29675 msgid "%1$s (unavailable)"
29676 msgstr "%1$s (indisponible)"
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29679 msgid "Module provided by document class."
29680 msgstr "Module fourni par la classe de document."
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
29684 msgid "Category: %1$s."
29685 msgstr "Categorie : %1$s."
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29689 msgid "Package(s) required: %1$s."
29690 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
29698 msgid "Modules required: %1$s."
29699 msgstr "Modules requis : %1$s."
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29703 msgid "Modules excluded: %1$s."
29704 msgstr "Modules exclus : %1$s."
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29707 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29708 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3239
29712 msgstr "par partie"
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
29715 msgid "per chapter"
29716 msgstr "par chapitre"
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
29719 msgid "per section"
29720 msgstr "par section"
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
29723 msgid "per subsection"
29724 msgstr "par sous-section"
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3246
29727 msgid "per child document"
29728 msgstr "par sous-document"
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3521
29731 msgid "[No options predefined]"
29732 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3742
29735 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29736 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3744
29739 msgid "&Use Hyperref Support"
29740 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4046
29743 msgid "Can't set layout!"
29744 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4047
29748 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29749 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29753 msgstr "Introuvable"
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4203
29756 msgid "Assigned master does not include this file"
29757 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4204
29762 "You must include this file in the document\n"
29763 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29766 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
29767 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
29768 "« document maître »."
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29771 msgid "Could not load master"
29772 msgstr "Chargement du document maître impossible"
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4209
29777 "The master document '%1$s'\n"
29778 "could not be loaded."
29780 "Le document maître %1$s\n"
29781 " n'a pas pu être chargé."
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
29784 msgid "(Module name: %1)"
29785 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
29787 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29788 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29789 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
29791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29793 msgstr "Littéraire"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29797 msgstr "Liste des erreurs"
29799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29801 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29802 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
29804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29806 msgstr "Haut gauche"
29808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29809 msgid "Bottom left"
29810 msgstr "Bas gauche"
29812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29813 msgid "Baseline left"
29814 msgstr "Ligne de base gauche"
29816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29818 msgstr "Haut centre"
29820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29821 msgid "Bottom center"
29822 msgstr "Bas centre"
29824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29825 msgid "Baseline center"
29826 msgstr "Ligne de Base Centre"
29828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29830 msgstr "Haut droite"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29833 msgid "Bottom right"
29834 msgstr "Bas Droite"
29836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29837 msgid "Baseline right"
29838 msgstr "Ligne de base droite"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29845 msgid "Select external file"
29846 msgstr "Choisir le fichier externe"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29849 msgid "automatically"
29850 msgstr "automatiquement"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29853 msgid "Dissolve previous group?"
29854 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29859 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29860 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29861 "because this graphic was its only member.\n"
29862 "How do you want to proceed?"
29864 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
29865 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
29866 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29867 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29871 msgid "Stick with group '%1$s'"
29872 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
29874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29876 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29877 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
29879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29882 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29883 "the group will be dissolved,\n"
29884 "because this graphic was its only member.\n"
29885 "How do you want to proceed?"
29887 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
29888 "le groupe sera dissous,\n"
29889 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29890 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29894 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29895 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29898 msgid "Enter unique group name:"
29899 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29902 msgid "Group already defined!"
29903 msgstr "Groupe déjà défini !"
29905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29907 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29908 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29911 msgid "Set max. &width:"
29912 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
29914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29915 msgid "Set max. &height:"
29916 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
29918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29919 msgid "Maximal width of image in output"
29920 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29923 msgid "Maximal height of image in output"
29924 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29939 msgid "in[[unit of measure]]"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29943 msgid "Select graphics file"
29944 msgstr "Choisir le fichier graphique"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29947 msgid "Clipart|#C#c"
29948 msgstr "Clipart|#C"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29952 msgid "Interword Space"
29953 msgstr "Espace entre mots"
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29958 msgstr "Espace fine"
29960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29961 msgid "Medium Space"
29962 msgstr "Espace moyenne"
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29965 msgid "Thick Space"
29966 msgstr "Espace large"
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29970 msgid "Negative Thin Space"
29971 msgstr "Espace fine négative"
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29975 msgid "Negative Medium Space"
29976 msgstr "Espace moyenne négative"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29980 msgid "Negative Thick Space"
29981 msgstr "Espace large négative"
29983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29984 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29985 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
29987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29988 msgid "Quad (1 em)"
29989 msgstr "Cadratin (1 em)"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29992 msgid "Double Quad (2 em)"
29993 msgstr "Double cadratin (2 em)"
29995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29997 msgid "Horizontal Fill"
29998 msgstr "Ressort horizontal"
30000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30001 msgid "Visible Space"
30002 msgstr "Espace visible"
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30006 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30007 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30008 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30010 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30011 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30012 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30015 msgid "Horizontal Space Settings"
30016 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30018 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30019 msgid "Hyperlink Settings"
30020 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
30023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
30024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
30026 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30028 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30029 "paramètres disponibles."
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
30032 msgid "Select document to include"
30033 msgstr "Choisir le sous-document"
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30036 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30037 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30039 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30040 msgid "Index Entry Settings"
30041 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30044 msgid "Label Color"
30045 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30048 msgid "Cannot remove standard index"
30049 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30052 msgid "The default index cannot be removed."
30053 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30056 msgid "Enter new index name"
30057 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30060 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30061 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30073 msgstr "raccourcis"
30075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30104 msgid "Info Inset Settings"
30105 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30111 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30115 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30119 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30124 msgid "Label Settings"
30125 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30128 msgid "Line Settings"
30129 msgstr "Paramètres de ligne"
30131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
30132 msgid "No language"
30133 msgstr "Pas de language"
30135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30136 msgid "Program Listing Settings"
30137 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30141 msgstr "Pas de dialecte"
30143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30145 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30156 msgid "Literate Programming Build Log"
30157 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30160 msgid "lyx2lyx Error Log"
30161 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30164 msgid "Version Control Log"
30165 msgstr "Historique du contrôle de version"
30167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30168 msgid "Log file not found."
30169 msgstr "Fichier journal introuvable."
30171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30172 msgid "No literate programming build log file found."
30174 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30177 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30178 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30181 msgid "No version control log file found."
30182 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30206 msgstr "Insérer une matrice"
30208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30210 msgstr "Insérer une matrice"
30212 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30214 msgstr "Insérer une matrice"
30216 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30218 msgstr "Insérer une matrice"
30220 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30222 msgstr "Insérer une matrice"
30224 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30225 msgid "Math Matrix"
30226 msgstr "Matrice mathématique"
30228 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30229 msgid "Nomenclature Settings"
30230 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30232 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30233 msgid "Note Settings"
30234 msgstr "Paramètres de note"
30236 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30237 msgid "Paragraph Settings"
30238 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30240 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30242 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30243 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30245 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30246 "the items is used."
30248 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30249 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30250 "comme Liste et Description.\n"
30251 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30252 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30255 msgid "Phantom Settings"
30256 msgstr "Paramètres fantôme"
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30259 msgid "System files|#S#s"
30260 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30263 msgid "User files|#U#u"
30264 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30267 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30268 # A faire (27/01/13) JPC
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30270 msgid "Look & Feel"
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30274 msgid "Language Settings"
30275 msgstr "Paramètres de langue"
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30278 msgid "File Handling"
30279 msgstr "Gestion des fichiers"
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30282 msgid "Keyboard/Mouse"
30283 msgstr "Clavier/Souris"
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30286 msgid "Input Completion"
30287 msgstr "Complétion de saisie"
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30291 msgstr "&Commande :"
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30296 msgstr "&Commande :"
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30299 msgid "Screen Fonts"
30300 msgstr "Polices d'écran"
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
30304 msgstr "Répertoires"
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30307 msgid "Select directory for example files"
30308 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30311 msgid "Select a document templates directory"
30312 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30315 msgid "Select a temporary directory"
30316 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30319 msgid "Select a backups directory"
30320 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30323 msgid "Select a document directory"
30324 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30327 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30328 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1539
30331 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30332 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
30335 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30336 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30340 msgid "Spellchecker"
30341 msgstr "Correcteur Orthographique"
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1579
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1652
30361 msgstr "Convertisseurs"
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1983
30364 msgid "File Formats"
30365 msgstr "Formats de fichier"
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30368 msgid "Format in use"
30369 msgstr "Format utilisé"
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
30373 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30374 "converter. Please remove the converter first."
30376 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30377 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
30380 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30382 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30383 "le convertisseur."
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30386 msgid "LyX needs to be restarted!"
30387 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
30391 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30394 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30395 "qu'après un redémarrage de LyX."
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2511
30398 msgid "User Interface"
30399 msgstr "Interface utilisateur"
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
30410 msgid "Document Handling"
30411 msgstr "Gestion des documents"
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
30419 msgstr "Raccourcis"
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
30430 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30431 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
30434 msgid "Mathematical Symbols"
30435 msgstr "Symboles mathématiques"
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
30438 msgid "Document and Window"
30439 msgstr "Document et fenêtre"
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
30442 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30443 msgstr "Polices, formats et classes"
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
30446 msgid "System and Miscellaneous"
30447 msgstr "Système et divers"
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
30451 msgstr "&Restaurer"
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30455 msgid "Failed to create shortcut"
30456 msgstr "Échec de la création du raccourci"
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
30459 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30460 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
30463 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30464 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
30467 msgid "Invalid or empty key sequence"
30468 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
30473 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30474 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30476 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
30477 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30481 msgid "Redefine shortcut?"
30482 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
30486 msgstr "&Redéfinir"
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
30489 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30490 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3354
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30497 msgid "Choose bind file"
30498 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3580
30501 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30502 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30505 msgid "Choose UI file"
30506 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3587
30509 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30510 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30513 msgid "Choose keyboard map"
30514 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3594
30517 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30518 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30521 msgid "Longest label width"
30522 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30525 msgid "Index Settings"
30526 msgstr "Paramètres d'index"
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30529 msgid "<All indexes>"
30530 msgstr "<Tous les index>"
30532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30533 msgid "Progress/Debug Messages"
30534 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
30536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30537 msgid "Debug Level"
30538 msgstr "Niveau d'analyse"
30540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30545 msgid "Cross-reference"
30546 msgstr "Référence croisée"
30548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30549 msgid "All available labels"
30550 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
30552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30553 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30555 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
30558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30559 msgid "By Occurrence"
30560 msgstr "Par occurrence"
30562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30563 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30564 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
30566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30567 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30568 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
30570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30575 msgid "Jump back to the original cursor location"
30576 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30579 msgid "<No prefix>"
30580 msgstr "<Sans prefixe>"
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30583 msgid "Find and Replace"
30584 msgstr "Rechercher et remplacer"
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30587 msgid "Export or Send Document"
30588 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
30590 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30592 msgstr "Afficher le fichier"
30594 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30595 msgid "Error -> Cannot load file!"
30596 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30599 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30600 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30604 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30606 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30609 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30610 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30613 msgid "Basic Latin"
30614 msgstr "Latin de base"
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30617 msgid "Latin-1 Supplement"
30618 msgstr "Supplément Latin-1"
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30621 msgid "Latin Extended-A"
30622 msgstr "Latin étendu A"
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30625 msgid "Latin Extended-B"
30626 msgstr "Latin étendu B"
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30629 msgid "IPA Extensions"
30630 msgstr "Alphabet phonétique international"
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30633 msgid "Spacing Modifier Letters"
30634 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30637 msgid "Combining Diacritical Marks"
30638 msgstr "Diacritiques"
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30642 msgstr "Cyrillique"
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30650 msgstr "Dévanâgarî"
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30658 msgstr "Gourmoukhî"
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30662 msgstr "Goudjarati"
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30673 msgid "Hangul Jamo"
30674 msgstr "Jamos hangûl"
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30677 msgid "Phonetic Extensions"
30678 msgstr "Supplément phonétique"
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30681 msgid "Latin Extended Additional"
30682 msgstr "Latin étendu additionnel"
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30685 msgid "Greek Extended"
30686 msgstr "Grec étendu"
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30689 msgid "General Punctuation"
30690 msgstr "Ponctuation générale"
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30693 msgid "Superscripts and Subscripts"
30694 msgstr "Exposant et indices"
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30697 msgid "Currency Symbols"
30698 msgstr "Symboles monétaires"
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30701 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30702 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30705 msgid "Letterlike Symbols"
30706 msgstr "Symboles de type lettre"
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30709 msgid "Number Forms"
30710 msgstr "Formes numérales"
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30713 msgid "Mathematical Operators"
30714 msgstr "Opérateurs mathématiques"
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30717 msgid "Miscellaneous Technical"
30718 msgstr "Signes techniques divers"
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30721 msgid "Control Pictures"
30722 msgstr "Pictogrammes de commande"
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30725 msgid "Optical Character Recognition"
30726 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30729 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30730 msgstr "Alphanumériques cerclés"
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30733 msgid "Box Drawing"
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30737 msgid "Block Elements"
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30741 msgid "Geometric Shapes"
30742 msgstr "Formes géométriques"
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30745 msgid "Miscellaneous Symbols"
30746 msgstr "Symboles divers"
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30753 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30754 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30757 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30758 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30773 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30774 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30781 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30782 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30785 msgid "CJK Compatibility"
30786 msgstr "Compatibilité CJC"
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30789 msgid "CJK Unified Ideographs"
30790 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30793 msgid "Hangul Syllables"
30794 msgstr "Syllabes hangûl"
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30797 msgid "High Surrogates"
30798 msgstr "Demi-zone haute"
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30801 msgid "Private Use High Surrogates"
30802 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30805 msgid "Low Surrogates"
30806 msgstr "Demi-zone basse"
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30809 msgid "Private Use Area"
30810 msgstr "Zone à usage privé"
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30813 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30814 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30817 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30818 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30821 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30822 msgstr "Formes A de présentation arabes"
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30825 msgid "Combining Half Marks"
30826 msgstr "Demi-signes combinatoires"
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30829 msgid "CJK Compatibility Forms"
30830 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30833 msgid "Small Form Variants"
30834 msgstr "Petites variantes de forme"
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30837 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30838 msgstr "Formes B de présentation arabes"
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30841 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30842 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30845 msgid "Linear B Syllabary"
30846 msgstr "Syllabaire linéaire B"
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30849 msgid "Linear B Ideograms"
30850 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30853 msgid "Aegean Numbers"
30854 msgstr "Nombres égéens"
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30857 msgid "Ancient Greek Numbers"
30858 msgstr "Nombres grecs anciens"
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30862 msgstr "Alphabet italique"
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30870 msgstr "Ougaritique"
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30873 msgid "Old Persian"
30874 msgstr "Vieux perse"
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30889 msgid "Cypriot Syllabary"
30890 msgstr "Syllabaire chypriote"
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30894 msgstr "Kharochthî"
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30897 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30898 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30901 msgid "Musical Symbols"
30902 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30905 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30906 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30909 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30910 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30913 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30914 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30917 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30918 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30921 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30922 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30926 msgstr "Étiquettes"
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30929 msgid "Variation Selectors Supplement"
30930 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30933 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30934 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30937 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30938 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30941 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30942 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30948 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30949 msgid "Tabular Settings"
30950 msgstr "Paramètres de tableau"
30952 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30953 msgid "Insert Table"
30954 msgstr "Insérer un tableau"
30956 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30957 msgid "TeX Information"
30958 msgstr "Informations TeX"
30960 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30961 msgid "No thesaurus available for this language!"
30962 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
30964 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30968 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30972 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30979 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30980 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
30982 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30983 msgid "Vertical Space Settings"
30984 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30991 msgid "unknown version"
30992 msgstr "version inconnue"
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30996 msgid "Successful export to format: %1$s"
30997 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31001 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31002 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31006 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31007 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31011 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31012 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
31016 msgstr "Quitter LyX"
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
31019 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31020 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
31024 msgid "%1$s (modified externally)"
31025 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
31028 msgid "Welcome to LyX!"
31029 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
31032 msgid "Automatic save done."
31033 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
31036 msgid "Automatic save failed!"
31037 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
31040 msgid "Command not allowed without any document open"
31041 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
31045 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31046 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
31049 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31050 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
31053 msgid "Select template file"
31054 msgstr "Choisir le modèle"
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31057 msgid "Templates|#T#t"
31058 msgstr "Modèles|#M#m"
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
31061 msgid "Document not loaded."
31062 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
31065 msgid "Select document to open"
31066 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
31070 msgid "Examples|#E#e"
31071 msgstr "Exemples|#E#e"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
31076 "The directory in the given path\n"
31080 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
31086 msgid "Opening document %1$s..."
31087 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
31091 msgid "Document %1$s opened."
31092 msgstr "Document %1$s ouvert."
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
31095 msgid "Version control detected."
31096 msgstr "Contrôle de version détecté."
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
31100 msgid "Could not open document %1$s"
31101 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31104 msgid "Couldn't import file"
31105 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
31109 msgid "No information for importing the format %1$s."
31110 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
31114 msgid "Select %1$s file to import"
31115 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
31120 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31123 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31124 "Importation interrompue.\""
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31130 "The document %1$s already exists.\n"
31132 "Do you want to overwrite that document?"
31134 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31136 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31140 msgid "Overwrite document?"
31141 msgstr "Écraser le document ?"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
31145 msgid "Importing %1$s..."
31146 msgstr "Importe %1$s..."
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
31153 msgid "file not imported!"
31154 msgstr "fichier non importé !"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31161 msgid "Select LyX document to insert"
31162 msgstr "Choisir le document à insérer"
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31165 msgid "Choose a filename to save document as"
31166 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
31173 "is already open in your current session.\n"
31174 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31175 "Do you want to choose a new filename?"
31179 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31180 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31181 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31184 msgid "Chosen File Already Open"
31185 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
31196 "The document %1$s is already registered.\n"
31198 "Do you want to choose a new name?"
31200 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31202 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31205 msgid "Rename document?"
31206 msgstr "Renommer le document ?"
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31209 msgid "Copy document?"
31210 msgstr "Copier le document ?"
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
31217 msgid "Choose a filename to export the document as"
31218 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31221 msgid "Guess from extension (*.*)"
31222 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31227 "The document %1$s could not be saved.\n"
31229 "Do you want to rename the document and try again?"
31231 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31233 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31236 msgid "Rename and save?"
31237 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31241 msgstr "&Réessayer"
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
31246 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31247 "Would you like to close or hide the document?\n"
31249 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31250 "the menu: View->Hidden->...\n"
31252 "To remove this question, set your preference in:\n"
31253 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31255 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31256 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31258 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31259 "Affichage->Caché->...\n"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31262 msgid "Close or hide document?"
31263 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31270 msgid "Close document"
31271 msgstr "Fermer le document"
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31274 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31276 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
31281 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31283 "Do you want to save the document?"
31285 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31287 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31290 msgid "Save new document?"
31291 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
31296 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31298 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31300 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31302 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
31305 msgid "Save changed document?"
31306 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
31315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31317 "Do you want to save the document?"
31319 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31321 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
31328 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31332 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31333 "les modifications locales seront perdues."
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
31336 msgid "Reload externally changed document?"
31337 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31340 msgid "Document could not be checked in."
31341 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
31344 msgid "Error when setting the locking property."
31345 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
31348 msgid "Directory is not accessible."
31349 msgstr "Répertoire inaccessible."
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
31353 msgid "Opening child document %1$s..."
31354 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31358 msgid "No buffer for file: %1$s."
31359 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31362 msgid "Inverse Search Failed"
31363 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31367 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31368 "You may need to update the viewed document."
31370 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31371 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
31374 msgid "Export Error"
31375 msgstr "Exporter l'erreur"
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
31378 msgid "Error cloning the Buffer."
31379 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586
31382 msgid "Exporting ..."
31383 msgstr "Exportation en cours..."
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
31386 msgid "Previewing ..."
31387 msgstr "Visionnement en cours..."
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3629
31390 msgid "Document not loaded"
31391 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31394 msgid "Select file to insert"
31395 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3709
31398 msgid "All Files (*)"
31399 msgstr "Tous les fichiers (*)"
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3734
31404 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31405 "of the document %1$s?"
31407 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31408 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31413 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31414 "version of the document %1$s?"
31416 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31417 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31420 msgid "Revert to file on disk?"
31421 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
31424 msgid "Saving all documents..."
31425 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
31428 msgid "All documents saved."
31429 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31433 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31434 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31438 msgid "%1$s unknown command!"
31439 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3987
31442 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31443 msgstr "Niveau de zoom actuel %1$d%"
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31446 msgid "Please, preview the document first."
31447 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31450 msgid "Couldn't proceed."
31451 msgstr "Impossible de poursuivre."
31453 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31454 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31455 msgid "Code Preview"
31456 msgstr "Aperçu de code"
31458 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31459 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31460 msgstr "%1, aperçu"
31462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31464 msgstr "Fermer le fichier"
31466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31467 msgid "%1 (read only)"
31468 msgstr " %1 (en lecture seule)"
31470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31471 msgid "%1 (modified externally)"
31472 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
31474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31476 msgstr "Cacher l'onglet"
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31480 msgstr "Fermer l'onglet"
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31483 msgid "Wrap Float Settings"
31484 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
31486 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31487 msgid "Click to detach"
31488 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
31490 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31492 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31494 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
31497 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31498 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31499 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
31501 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31503 msgid "%1$s (unknown)"
31504 msgstr "%1$s (inconnu)"
31506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31512 msgstr "Aucun groupe défini"
31514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31515 msgid "More Spelling Suggestions"
31516 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
31518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31519 msgid "Add to personal dictionary|n"
31520 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
31522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31523 msgid "Ignore all|I"
31524 msgstr "Tout ignorer|T"
31526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31527 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31528 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31535 msgid "More Languages ...|M"
31536 msgstr "Autres langues...|A"
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31543 msgid "<No Documents Open>"
31544 msgstr "<Aucun document ouvert>"
31546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31547 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31548 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
31550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31551 msgid "View (Other Formats)|F"
31552 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31555 msgid "Update (Other Formats)|p"
31556 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31560 msgid "View [%1$s]|V"
31561 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31565 msgid "Update [%1$s]|U"
31566 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31569 msgid "No Custom Insets Defined!"
31570 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31573 msgid "(No Document Open)"
31574 msgstr "(Aucun document ouvert)"
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31577 msgid "Master Document"
31578 msgstr "Document maître"
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31581 msgid "Other Lists"
31582 msgstr "Autres listes"
31584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31585 msgid "(Empty Table of Contents)"
31586 msgstr "Table des matières vide"
31588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31589 msgid "Open Outliner..."
31590 msgstr "Ouvrir le plan..."
31592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31593 msgid "Other Toolbars"
31594 msgstr "Autres barres d'outils"
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31597 msgid "No Branches Set for Document!"
31598 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31601 msgid "Index List|I"
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31605 msgid "Index Entry|d"
31606 msgstr "Entrée d'index|i"
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31610 msgid "Index: %1$s"
31611 msgstr "Index : %1$s"
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31615 msgid "Index Entry (%1$s)"
31616 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31619 msgid "No Citation in Scope!"
31620 msgstr "Aucune citation accessible !"
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31623 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31624 msgid "No citations selected!"
31625 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31628 msgid "All authors|h"
31629 msgstr "Tous les auteurs|u"
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31632 msgid "Force upper case|u"
31633 msgstr "Forcer les majuscules|u"
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31637 msgid "Caption (%1$s)"
31638 msgstr "Légende (%1$s)"
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31641 msgid "No Quote in Scope!"
31642 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31647 msgid "%1$s (dynamic)"
31648 msgstr "%1$s (dynamique)"
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31652 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31653 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31656 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31657 msgstr "dynamiques"
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31660 msgid "static[[Quotes]]"
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31665 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31666 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31670 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31671 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31675 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31676 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31679 msgid "Change Style|y"
31680 msgstr "Changer le style|y"
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31684 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31685 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31689 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31690 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31694 msgid "Export [%1$s]|E"
31695 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31698 msgid "No Action Defined!"
31699 msgstr "Aucune action définie !"
31701 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31703 msgstr "Rechercher"
31705 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31707 msgid "Export %1$s"
31708 msgstr "Exporter %1$s"
31710 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31712 msgid "Import %1$s"
31713 msgstr "Importer %1$s"
31715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31717 msgid "Update %1$s"
31718 msgstr "Mettre à jour %1$s"
31720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31723 msgstr "Visionner %1$s"
31725 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31729 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31731 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31734 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
31735 "de ces caractères :\n"
31737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31738 msgid "Could not update TeX information"
31739 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
31741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31743 msgid "The script `%1$s' failed."
31744 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
31746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31748 msgstr "Tous les fichiers "
31750 #: src/insets/Inset.cpp:89
31751 msgid "Bibliography Entry"
31752 msgstr "Entrée bibliographique"
31754 #: src/insets/Inset.cpp:95
31758 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31762 #: src/insets/Inset.cpp:115
31763 msgid "Horizontal Space"
31764 msgstr "Espacement horizontal"
31766 #: src/insets/Inset.cpp:164
31767 msgid "Horizontal Math Space"
31768 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
31770 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31771 msgid "Unknown Argument"
31772 msgstr "Argument inconnu"
31774 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31775 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31776 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
31778 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31779 msgid "Keys must be unique!"
31780 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
31782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31785 "The key %1$s already exists,\n"
31786 "it will be changed to %2$s."
31788 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
31789 "elle va être remplacés par %2$s."
31791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31794 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31795 "If you proceed, all of them will be opened."
31797 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
31798 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
31800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31801 msgid "Open Databases?"
31802 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
31804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31806 msgstr "&Poursuivre"
31808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31809 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31810 msgstr "Bibliographie biblatex"
31812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31813 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31814 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31818 msgstr "Bases de données :"
31820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31821 msgid "Style File:"
31822 msgstr "Fichier de style :"
31824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31829 msgid "included in TOC"
31830 msgstr "inclus dans la TDM"
31832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31834 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31835 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31838 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
31839 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
31840 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31844 msgstr "Options : "
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31848 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31849 "BibTeX will be unable to find it."
31851 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
31852 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
31854 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31855 msgid "simple frame"
31856 msgstr "cadre simple"
31858 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31860 msgstr "sans cadre"
31862 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31863 msgid "simple frame, page breaks"
31864 msgstr "cadre simple, sauts de page"
31866 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31868 msgstr "ovale, fin"
31870 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31871 msgid "oval, thick"
31872 msgstr "ovale, épais"
31874 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31875 msgid "drop shadow"
31876 msgstr "ombre en relief"
31878 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31879 msgid "shaded background"
31880 msgstr "fond ombré"
31882 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31883 msgid "double frame"
31884 msgstr "double cadre"
31886 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31888 msgid "%1$s (%2$s)"
31889 msgstr "%1$s (%2$s)"
31891 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31893 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31894 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31907 msgid "master %1$s, child %2$s"
31908 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31913 "Branch Name: %1$s\n"
31914 "Branch Status: %2$s\n"
31915 "Inset Status: %3$s"
31917 "Nom de la branche : %1$s\n"
31918 "État de la branche : %2$s\n"
31919 "État de l'insert : %3$s"
31921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31923 msgstr "Branche : "
31925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31926 msgid "Branch (child): "
31927 msgstr "Branche (sous-document) : "
31929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31930 msgid "Branch (master): "
31931 msgstr "Branche (document maître) : "
31933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31934 msgid "Branch (undefined): "
31935 msgstr "Branche (indéfinie) : "
31937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31938 msgid "Branch state changes in master document"
31939 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31944 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31945 "sure to save the master."
31947 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
31948 "soin de sauvegarder ce document maître."
31950 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31955 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31956 msgid "No bibliography defined!"
31957 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
31959 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31961 msgid "+ %1$d more entries."
31962 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
31964 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31965 msgid "LaTeX Command: "
31966 msgstr "Commande LaTeX : "
31968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31969 msgid "InsetCommand Error: "
31970 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
31972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31973 msgid "Incompatible command name."
31974 msgstr "Nom de commande incompatible."
31976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31977 msgid "InsetCommandParams Error: "
31978 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
31980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31981 msgid "InsetCommandParams: "
31982 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
31984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31985 msgid "Unknown parameter name: "
31986 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
31988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31989 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31990 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
31992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31993 msgid "Uncodable characters"
31994 msgstr "Caractères incodables"
31996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31999 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32000 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32003 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32004 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32007 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32009 msgid "External template %1$s is not installed"
32010 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
32012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32014 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32015 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32023 msgstr "flottant : "
32025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32027 msgstr "sous-flottant : "
32029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32030 msgid " (sideways)"
32033 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32034 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32035 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32039 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32040 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
32042 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32044 msgstr "note de bas de page"
32046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
32049 "Could not copy the file\n"
32051 "into the temporary directory."
32053 "Impossible de copier le fichier\n"
32055 "dans le répertoire temporaire."
32057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32059 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32060 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32064 msgid "Graphics file: %1$s"
32065 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32067 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32068 msgid "Hyperlink: "
32069 msgstr "Hyperlien : "
32071 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32075 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32079 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32083 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32085 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32086 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32089 msgid "Verbatim Input"
32090 msgstr "Incorporation verbatim"
32092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32093 msgid "Verbatim Input*"
32094 msgstr "Incorporation verbatim*"
32096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32097 msgid "Include (excluded)"
32098 msgstr "Inclure (exclus)"
32100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
32105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32106 msgid "Recursive input"
32107 msgstr "Inclusions récursives"
32109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32112 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32114 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
32119 "Could not load included file\n"
32121 "Please, check whether it actually exists."
32123 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32125 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32135 "Included file `%1$s'\n"
32136 "has textclass `%2$s'\n"
32137 "while parent file has textclass `%3$s'."
32139 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32140 "est de la classe '%2$s'\n"
32141 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32144 msgid "Different textclasses"
32145 msgstr "Classes de document différentes"
32147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32150 "Included file `%1$s'\n"
32151 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32152 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32154 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32155 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32156 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32159 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32160 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32165 "Included file `%1$s'\n"
32166 "uses module `%2$s'\n"
32167 "which is not used in parent file."
32169 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32170 "utilise le module '%2$s'\n"
32171 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32174 msgid "Module not found"
32175 msgstr "Module introuvable"
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32180 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32181 " LaTeX export is probably incomplete."
32183 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32184 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32187 msgid "Unsupported Inclusion"
32188 msgstr "Inclusion non acceptée"
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32193 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32194 "Offending file:\n"
32197 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32198 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32202 msgid "Index sorting failed"
32203 msgstr "Échec du tri d'index"
32205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32208 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32209 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32210 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32211 "explained in the User Guide."
32213 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32214 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32215 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32216 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32219 msgid "Index Entry"
32220 msgstr "Entrée d'index"
32222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32223 msgid "Unknown index type!"
32224 msgstr "Type d'index inconnu !"
32226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32227 msgid "All indexes"
32228 msgstr "Tous les index"
32230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32232 msgstr "sous-index"
32234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32236 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32237 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32240 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32241 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32257 msgid "No version control"
32258 msgstr "Pas de contrôle de version"
32260 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32261 msgid "Label names must be unique!"
32262 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32264 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32267 "The label %1$s already exists,\n"
32268 "it will be changed to %2$s."
32270 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32271 "elle va être remplacée par %2$s."
32273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32274 msgid "DUPLICATE: "
32275 msgstr "DUPLICATION : "
32277 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32278 msgid "Horizontal line"
32279 msgstr "Ligne horizontale"
32281 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32282 msgid "no more lstline delimiters available"
32283 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32285 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32286 msgid "Running out of delimiters"
32287 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32289 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32291 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32292 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32293 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32294 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32295 "must investigate!"
32297 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32298 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32299 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32300 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32301 "mais vous devez approfondir !"
32303 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32304 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32305 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32307 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32310 "The following characters in one of the program listings are\n"
32311 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32313 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32314 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32315 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32318 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32319 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32321 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32322 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32323 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32324 "peut aider à résoudre le problème."
32326 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32329 "The following characters in one of the program listings are\n"
32330 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32333 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32334 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32338 msgid "A value is expected."
32339 msgstr "Il faut une valeur."
32341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32348 msgid "Unbalanced braces!"
32349 msgstr "Accolades non appariées !"
32351 # A condition que ce soit traduit !
32353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32354 msgid "Please specify true or false."
32355 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32358 msgid "Only true or false is allowed."
32359 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32362 msgid "Please specify an integer value."
32363 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32366 msgid "An integer is expected."
32367 msgstr "Il faut un entier."
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32370 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32371 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32374 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32375 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32379 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32381 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32385 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32386 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32390 msgid "Please specify one of %1$s."
32391 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32395 msgid "Try one of %1$s."
32396 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32400 msgid "I guess you mean %1$s."
32401 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32405 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32406 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32410 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32411 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
32413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32415 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32417 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32422 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32425 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32430 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32431 "right, bottom left and top left corner."
32433 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
32434 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32438 msgid "Enter something like \\color{white}"
32439 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32442 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32443 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32446 msgid "auto, last or a number"
32447 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32451 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32452 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32453 "defining a listing inset)"
32455 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
32456 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
32457 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32461 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32462 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32465 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
32466 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
32467 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32470 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32471 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32475 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32476 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32480 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32482 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32486 msgid "Parameter %1$s: "
32487 msgstr "Paramètre %1$s : "
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32491 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32492 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32496 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32497 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
32499 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32501 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
32503 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32505 msgstr "Saut de page (justifié)"
32507 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32509 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
32511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32512 msgid "Clear Double Page"
32513 msgstr "Saut de page impaire"
32515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32519 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32520 msgid "Nomenclature Symbol: "
32521 msgstr "Symbole de nomenclature : "
32523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32524 msgid "Description: "
32525 msgstr "Description : "
32527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32531 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32547 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32559 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32561 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32562 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
32564 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32566 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32567 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
32569 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32574 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32579 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32583 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32587 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32591 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32595 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32596 msgid "Page Number"
32597 msgstr "Numéro de page"
32599 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32603 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32604 msgid "Textual Page Number"
32605 msgstr "N° de page du texte"
32607 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32609 msgstr "Page du texte : "
32611 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32612 msgid "Standard+Textual Page"
32613 msgstr "Standard + N° de page du texte"
32615 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32617 msgstr "Réf+Texte : "
32619 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32621 msgstr "Mis en page"
32623 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32627 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32628 msgid "Reference to Name"
32629 msgstr "Référence au nom"
32631 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32635 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32637 msgstr "Étiquette uniquement"
32639 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32641 msgstr "Étiquette : "
32643 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32647 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32648 msgid "superscript"
32651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32652 msgid "Protected Space"
32653 msgstr "Espace insécable"
32655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32657 msgstr "Espace cadratin"
32659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32660 msgid "Double Quad Space"
32661 msgstr "Espace double cadratin"
32663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32665 msgstr "Espace de largeur en"
32667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32669 msgstr "Saut de hauteur en"
32671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32672 msgid "Protected Horizontal Fill"
32673 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
32675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32676 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32677 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
32679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32680 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32681 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
32683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32685 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
32687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32689 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
32691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32693 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
32695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32697 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
32699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32701 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32702 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
32704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32706 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32707 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
32709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32710 msgid "List of Listings"
32711 msgstr "Liste des listings"
32713 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32714 msgid "Unknown TOC type"
32715 msgstr "Type de TDM inconnu"
32717 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32718 msgid "Selections not supported."
32719 msgstr "Sélections non reconnues."
32721 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32722 msgid "Multi-column in current or destination column."
32723 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
32725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32726 msgid "Multi-row in current or destination row."
32727 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
32729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32730 msgid "Selection size should match clipboard content."
32732 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
32734 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32736 msgstr "enrober : "
32738 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32744 msgstr "Non affiché."
32746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32748 msgstr "Chargement..."
32750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32751 msgid "Converting to loadable format..."
32752 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
32754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32755 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32756 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
32758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32759 msgid "Scaling etc..."
32760 msgstr "Mise à l'échelle..."
32762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32763 msgid "Ready to display"
32764 msgstr "Prêt à afficher"
32766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32767 msgid "No file found!"
32768 msgstr "Fichier introuvable !"
32770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32771 msgid "Error converting to loadable format"
32772 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
32774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32775 msgid "Error loading file into memory"
32776 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
32778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32779 msgid "Error generating the pixmap"
32780 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
32782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32784 msgstr "Pas d'image"
32786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32787 msgid "Preview loading"
32788 msgstr "Chargement de l'aperçu"
32790 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32791 msgid "Preview ready"
32792 msgstr "Aperçu prêt"
32794 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32795 msgid "Preview failed"
32796 msgstr "Échec de l'aperçu"
32798 #: src/lengthcommon.cpp:41
32799 msgid "cc[[unit of measure]]"
32802 #: src/lengthcommon.cpp:41
32806 #: src/lengthcommon.cpp:41
32810 #: src/lengthcommon.cpp:42
32814 #: src/lengthcommon.cpp:42
32815 msgid "mu[[unit of measure]]"
32818 #: src/lengthcommon.cpp:42
32822 #: src/lengthcommon.cpp:43
32826 #: src/lengthcommon.cpp:43
32830 #: src/lengthcommon.cpp:43
32831 msgid "Text Width %"
32832 msgstr "Largeur texte %"
32834 #: src/lengthcommon.cpp:44
32835 msgid "Column Width %"
32836 msgstr "Largeur colonne %"
32838 #: src/lengthcommon.cpp:44
32839 msgid "Page Width %"
32840 msgstr "Largeur page %"
32842 #: src/lengthcommon.cpp:44
32843 msgid "Line Width %"
32844 msgstr "Largeur ligne %"
32846 #: src/lengthcommon.cpp:45
32847 msgid "Text Height %"
32848 msgstr "Hauteur texte %"
32850 #: src/lengthcommon.cpp:45
32851 msgid "Page Height %"
32852 msgstr "Hauteur page %"
32854 #: src/lengthcommon.cpp:45
32855 msgid "Line Distance %"
32856 msgstr "Interligne %"
32858 #: src/lyxfind.cpp:128
32859 msgid "Search error"
32860 msgstr "Erreur de recherche"
32862 #: src/lyxfind.cpp:128
32863 msgid "Search string is empty"
32864 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
32866 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32868 "End of file reached while searching forward.\n"
32869 "Continue searching from the beginning?"
32871 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32872 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32874 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32876 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32877 "Continue searching from the end?"
32879 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32880 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32882 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32883 msgid "String not found."
32884 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
32886 #: src/lyxfind.cpp:400
32887 msgid "String found."
32888 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
32890 #: src/lyxfind.cpp:402
32891 msgid "String has been replaced."
32892 msgstr "Chaîne remplacée."
32894 #: src/lyxfind.cpp:405
32896 msgid "%1$d strings have been replaced."
32897 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
32899 #: src/lyxfind.cpp:1528
32900 msgid "Invalid regular expression!"
32901 msgstr "Expression régulière invalide !"
32903 #: src/lyxfind.cpp:1533
32904 msgid "Match not found!"
32905 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
32907 #: src/lyxfind.cpp:1537
32908 msgid "Match found!"
32909 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
32911 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32912 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32914 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32915 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
32917 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32920 msgstr "Boîte : %1$s"
32922 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
32923 # OK pour « fonction » JPC
32924 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32926 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32927 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
32929 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32931 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32933 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
32936 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32938 msgid "Color: %1$s"
32939 msgstr "Couleur : %1$s"
32941 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32943 msgid "Decoration: %1$s"
32944 msgstr "Décoration : %1$s"
32946 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32948 msgid "Environment: %1$s"
32949 msgstr "Environnement : %1$s"
32951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32952 msgid "Cursor not in table"
32953 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
32955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32956 msgid "Only one row"
32957 msgstr "Une seule ligne"
32959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32960 msgid "Only one column"
32961 msgstr "Une seule colonne"
32963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32964 msgid "No hline to delete"
32965 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
32967 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32968 msgid "No vline to delete"
32969 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
32971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32973 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32974 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
32976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32979 msgstr "Type : %1$s"
32981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32982 msgid "Bad math environment"
32983 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
32985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32987 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32988 "Change the math formula type and try again."
32990 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
32991 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
32993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32995 msgstr "Pas de numéro"
32997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32999 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33000 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
33004 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33005 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33007 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33009 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33010 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33013 msgid "create new math text environment ($...$)"
33014 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33017 msgid "entered math text mode (textrm)"
33018 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33021 msgid "Regular expression editor mode"
33022 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33025 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33026 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33028 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33029 msgid "Standard[[mathref]]"
33032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33037 msgid "FormatRef: "
33038 msgstr "FormatRef : "
33040 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33043 msgstr "Taille : %1$s"
33045 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33047 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33048 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33050 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33052 msgid "Macro: %1$s"
33053 msgstr "Macro : %1$s"
33055 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33059 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33061 msgstr "macro mathématique"
33063 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33065 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33066 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33068 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33070 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33071 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33073 #: src/output.cpp:37
33076 "Could not open the specified document\n"
33079 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33082 #: src/output_latex.cpp:1346
33083 msgid "Error in latexParagraphs"
33084 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33086 #: src/output_latex.cpp:1347
33089 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33090 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33092 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33093 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33094 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33096 #: src/output_plaintext.cpp:144
33100 #: src/output_plaintext.cpp:156
33101 msgid "References: "
33102 msgstr "Références : "
33104 #: src/support/Package.cpp:169
33105 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33106 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33108 #: src/support/Package.cpp:173
33112 #: src/support/Package.cpp:526
33113 msgid "LyX binary not found"
33114 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33116 #: src/support/Package.cpp:527
33119 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33121 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33124 #: src/support/Package.cpp:646
33127 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33129 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33130 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33132 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33134 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33135 "d'environnement\n"
33136 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33138 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33139 msgid "File not found"
33140 msgstr "Fichier introuvable"
33142 #: src/support/Package.cpp:716
33145 "Invalid %1$s switch.\n"
33146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33148 "Option %1$s non valable.\n"
33149 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33151 #: src/support/Package.cpp:743
33154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33155 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33157 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33158 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33160 #: src/support/Package.cpp:767
33163 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33164 "%2$s is not a directory."
33166 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33167 "%2$s n'est pas un répertoire."
33169 #: src/support/Package.cpp:769
33170 msgid "Directory not found"
33171 msgstr "Répertoire introuvable"
33173 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33178 "has not yet completed.\n"
33180 "Do you want to stop it?"
33184 "n'est pas encore terminée.\n"
33186 "Voulez-vous l'interrompre ?"
33188 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33189 msgid "Stop command?"
33190 msgstr "Interrompre la commande ?"
33192 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33194 msgstr "&Interrompre"
33196 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33197 msgid "Let it &run"
33198 msgstr "Laisser &tourner"
33200 #: src/support/debug.cpp:42
33201 msgid "No debugging messages"
33202 msgstr "Pas de message d'analyse"
33204 #: src/support/debug.cpp:43
33205 msgid "General information"
33206 msgstr "Information générale"
33208 #: src/support/debug.cpp:44
33209 msgid "Program initialisation"
33210 msgstr "Initialisation du programme"
33212 #: src/support/debug.cpp:45
33213 msgid "Keyboard events handling"
33214 msgstr "Gestion des événements clavier"
33216 #: src/support/debug.cpp:46
33217 msgid "GUI handling"
33218 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33220 #: src/support/debug.cpp:47
33221 msgid "Lyxlex grammar parser"
33222 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33224 #: src/support/debug.cpp:48
33225 msgid "Configuration files reading"
33226 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33228 #: src/support/debug.cpp:49
33229 msgid "Custom keyboard definition"
33230 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33232 #: src/support/debug.cpp:50
33233 msgid "LaTeX generation/execution"
33234 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33236 #: src/support/debug.cpp:51
33237 msgid "Math editor"
33238 msgstr "Éditeur mathématique"
33240 #: src/support/debug.cpp:52
33241 msgid "Font handling"
33242 msgstr "Gestion des polices"
33244 #: src/support/debug.cpp:53
33245 msgid "Textclass files reading"
33246 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33248 #: src/support/debug.cpp:54
33249 msgid "Version control"
33250 msgstr "Contrôle de version"
33252 #: src/support/debug.cpp:55
33253 msgid "External control interface"
33254 msgstr "Interface de contrôle externe"
33256 #: src/support/debug.cpp:56
33257 msgid "Undo/Redo mechanism"
33258 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33260 #: src/support/debug.cpp:57
33261 msgid "User commands"
33262 msgstr "Commandes utilisateur"
33264 #: src/support/debug.cpp:58
33265 msgid "The LyX Lexer"
33266 msgstr "Le lexeur LyX"
33268 #: src/support/debug.cpp:59
33269 msgid "Dependency information"
33270 msgstr "Information sur les dépendances"
33272 #: src/support/debug.cpp:60
33274 msgstr "Inserts LyX"
33276 #: src/support/debug.cpp:61
33277 msgid "Files used by LyX"
33278 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33280 #: src/support/debug.cpp:62
33281 msgid "Workarea events"
33282 msgstr "Événements de la zone de travail"
33284 #: src/support/debug.cpp:63
33285 msgid "Clipboard handling"
33286 msgstr "Gestion du presse-papier"
33288 #: src/support/debug.cpp:64
33289 msgid "Graphics conversion and loading"
33290 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
33292 #: src/support/debug.cpp:65
33293 msgid "Change tracking"
33294 msgstr "Suivi des modifications"
33296 #: src/support/debug.cpp:66
33297 msgid "External template/inset messages"
33298 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
33300 #: src/support/debug.cpp:67
33301 msgid "RowPainter profiling"
33302 msgstr "Profilage de RowPainter"
33304 #: src/support/debug.cpp:68
33305 msgid "Scrolling debugging"
33306 msgstr "Déverminage déroulant"
33308 #: src/support/debug.cpp:69
33309 msgid "Math macros"
33310 msgstr "Macros mathématiques"
33312 #: src/support/debug.cpp:70
33316 #: src/support/debug.cpp:71
33317 msgid "Locale/Internationalisation"
33318 msgstr "Locale/internationalisation"
33320 #: src/support/debug.cpp:72
33321 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33322 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
33324 #: src/support/debug.cpp:73
33325 msgid "Find and replace mechanism"
33326 msgstr "Rechercher et remplacer"
33328 #: src/support/debug.cpp:74
33329 msgid "Developers' general debug messages"
33330 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
33332 #: src/support/debug.cpp:75
33333 msgid "All debugging messages"
33334 msgstr "Tous les messages de débogage"
33336 #: src/support/debug.cpp:154
33338 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33339 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
33341 #: src/support/lassert.cpp:60
33344 "Assertion %1$s violated in\n"
33345 "file: %2$s, line: %3$s"
33347 "L'assertion %1$s est violée\n"
33348 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
33350 #: src/support/lassert.cpp:70
33352 "It should be safe to continue, but you\n"
33353 "may wish to save your work and restart LyX."
33355 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
33356 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
33358 #: src/support/lassert.cpp:73
33360 msgstr "Message d'avertissement !"
33362 #: src/support/lassert.cpp:80
33364 "There has been an error with this document.\n"
33365 "LyX will attempt to close it safely."
33367 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
33368 "LyX va essayer de le fermer sainement."
33370 #: src/support/lassert.cpp:83
33371 msgid "Buffer Error!"
33372 msgstr "Erreur de tampon !"
33374 #: src/support/lassert.cpp:90
33376 "LyX has encountered an application error\n"
33377 "and will now shut down."
33379 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
33380 "et va maintenant se fermer."
33382 #: src/support/lassert.cpp:93
33383 msgid "Fatal Exception!"
33384 msgstr "Exception fatale !"
33386 #: src/support/os_win32.cpp:504
33387 msgid "System file not found"
33388 msgstr "Fichier système introuvable !"
33390 #: src/support/os_win32.cpp:505
33392 "Unable to load shfolder.dll\n"
33395 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
33396 "Veuillez l'installer."
33398 #: src/support/os_win32.cpp:510
33399 msgid "System function not found"
33400 msgstr "Fonction système introuvable !"
33402 #: src/support/os_win32.cpp:511
33404 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33405 "Don't know how to proceed. Sorry."
33407 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
33408 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
33410 #: src/support/userinfo.cpp:45
33411 msgid "Unknown user"
33412 msgstr "Utilisateur inconnu"
33414 #~ msgid "Missing included file"
33415 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
33421 #~ msgstr "&E-mail"
33424 #~ msgstr "&Fichier"
33426 #~ msgid "&Description:"
33427 #~ msgstr "&Description :"
33433 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33434 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33437 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
33438 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33441 #~ msgid "Included in TOC"
33442 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
33445 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33446 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33449 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
33450 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33453 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33454 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
33456 #~ msgid "&Default (numerical)"
33457 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
33460 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33461 #~ "parameters in document class options."
33463 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
33464 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
33467 #~ msgstr "&Natbib"
33469 #~ msgid "Natbib &style:"
33470 #~ msgstr "&Style Natbib :"
33472 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33473 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
33475 #~ msgid "&Jurabib"
33476 #~ msgstr "&Jurabib"
33478 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33479 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
33481 #~ msgid "Databa&ses"
33482 #~ msgstr "&Bases de données"
33484 #~ msgid "&Search Citation"
33485 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
33487 #~ msgid "Searc&h:"
33488 #~ msgstr "Re&chercher :"
33491 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33493 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
33494 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
33496 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33497 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
33500 #~ msgstr "R&echercher"
33502 #~ msgid "Search &field:"
33503 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
33505 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33506 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
33508 #~ msgid "Text to place before citation"
33509 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
33511 #~ msgid "Text to place after citation"
33512 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
33514 #~ msgid "List all authors"
33515 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
33517 #~ msgid "&Full author list"
33518 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
33520 #~ msgid "Force upper case in citation"
33521 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
33524 #~ msgstr "&Taille :"
33526 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33527 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
33529 #~ msgid "La&bels in:"
33530 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
33532 #~ msgid "&References"
33533 #~ msgstr "&Références"
33535 #~ msgid "Fil&ter:"
33536 #~ msgstr "Fil&tre :"
33539 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33540 #~ "sensitive option is checked)"
33542 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
33543 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
33548 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33549 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
33551 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33552 #~ msgstr "Selon la &casse"
33554 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33555 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
33557 #~ msgid "Default (basic)"
33558 #~ msgstr "Implicite (basique)"
33560 #~ msgid "Citation engine"
33561 #~ msgstr "Moteur de citation"
33564 #~ msgstr "Jurabib"
33566 #~ msgid "Example:"
33567 #~ msgstr "Exemple :"
33569 #~ msgid "Examples:"
33570 #~ msgstr "Exemples :"
33572 #~ msgid "Subexample:"
33573 #~ msgstr "Sous-exemple :"
33578 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33579 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
33581 #~ msgid "Source Pane|S"
33582 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
33584 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33585 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
33587 #~ msgid "Single Quote|S"
33588 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
33591 #~ "Today's date.\n"
33592 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33594 #~ "Date du jour.\n"
33595 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
33597 #~ msgid "Plain text (image)"
33598 #~ msgstr "Texte brut (image)"
33600 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33601 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
33603 #~ msgid "date (output)"
33604 #~ msgstr "date (sortie)"
33606 #~ msgid "date command"
33607 #~ msgstr "commande 'date'"
33612 #~ msgid "frame of button"
33613 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
33615 #~ msgid "Conversion Failed!"
33616 #~ msgstr "Échec conversion !"
33618 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33620 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
33622 #~ msgid "``text''"
33623 #~ msgstr "``text''"
33625 #~ msgid "''text''"
33626 #~ msgstr "''text''"
33628 #~ msgid ",,text``"
33629 #~ msgstr ",,text``"
33631 #~ msgid ",,text''"
33632 #~ msgstr ",,text''"
33634 #~ msgid "<<text>>"
33635 #~ msgstr "«texte»"
33637 #~ msgid ">>text<<"
33638 #~ msgstr "»texte«"
33643 #~ msgid "Jump back"
33644 #~ msgstr "Revient en arrière"
33646 #~ msgid "Jump to label"
33647 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
33649 #~ msgid "Character: "
33650 #~ msgstr "Caractère : "
33652 #~ msgid "Code Point: "
33653 #~ msgstr "Code point : "
33655 #~ msgid "LaTeX Source"
33656 #~ msgstr "Source LaTeX"
33658 #~ msgid "DocBook Source"
33659 #~ msgstr "Source DocBook"
33661 #~ msgid "Literate Source"
33662 #~ msgstr "Source Literate"
33664 #~ msgid " (version control, locking)"
33665 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
33667 #~ msgid " (version control)"
33668 #~ msgstr " (contrôle de version)"
33670 #~ msgid " (changed)"
33671 #~ msgstr " (modifié)"
33673 #~ msgid " (read only)"
33674 #~ msgstr " (en lecture seule)"
33676 #~ msgid "External material"
33677 #~ msgstr "Objet externe"
33679 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33680 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
33683 #~ msgstr "Undef : "
33685 #~ msgid "Export failure"
33686 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
33691 #~ msgid "svgz|SVG"
33692 #~ msgstr "svgz|SVG"
33694 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33695 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
33697 #~ msgid "Change: "
33698 #~ msgstr "Modification : "
33703 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
33704 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
33706 #~ msgid "DVI-PS Options"
33707 #~ msgstr "Options DVIPS"
33709 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33710 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
33712 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33714 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
33715 #~ "passages à la ligne"
33717 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33718 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
33720 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33721 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
33723 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33724 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
33726 #~ msgid "Printer Command Options"
33727 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
33729 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33730 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
33732 #~ msgid "File ex&tension:"
33733 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
33735 #~ msgid "Option used to print to a file."
33736 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
33738 #~ msgid "Print to &file:"
33739 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
33741 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33743 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
33744 #~ "imprimante donnée."
33746 #~ msgid "Set &printer:"
33747 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
33749 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33751 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
33754 #~ msgid "Spool &printer:"
33755 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
33758 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33760 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
33763 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33764 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
33766 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33767 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
33769 #~ msgid "Re&verse pages:"
33770 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
33772 #~ msgid "&Number of copies:"
33773 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
33775 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33776 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
33778 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33779 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
33781 #~ msgid "Co&llated:"
33782 #~ msgstr "A&ccolées :"
33784 #~ msgid "Pa&ge range:"
33785 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
33787 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33788 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
33790 #~ msgid "&Odd pages:"
33791 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
33793 #~ msgid "&Even pages:"
33794 #~ msgstr "Pages &paires :"
33796 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33798 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
33801 #~ msgid "E&xtra options:"
33802 #~ msgstr "A&utres Options :"
33804 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33806 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
33810 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33811 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33812 #~ "your printers."
33814 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
33815 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
33816 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
33818 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33819 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
33821 #~ msgid "Name of the default printer"
33822 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
33824 #~ msgid "Default &printer:"
33825 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
33827 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33828 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
33833 #~ msgid "Page number to print from"
33834 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
33836 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33839 #~ msgid "Page number to print to"
33840 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
33842 #~ msgid "Print all pages"
33843 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
33848 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33849 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
33851 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33852 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
33854 #~ msgid "Print in reverse order"
33855 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
33857 #~ msgid "Re&verse order"
33858 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
33861 #~ msgstr "Exemplaire&s"
33863 #~ msgid "Number of copies"
33864 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
33866 #~ msgid "Collate copies"
33867 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
33869 #~ msgid "&Collate"
33870 #~ msgstr "A&ccoler"
33873 #~ msgstr "&Imprimer"
33875 #~ msgid "Print Destination"
33876 #~ msgstr "Destination"
33878 #~ msgid "Send output to the printer"
33879 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
33881 #~ msgid "P&rinter:"
33882 #~ msgstr "I&mprimante :"
33884 #~ msgid "Send output to the given printer"
33885 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
33887 #~ msgid "Send output to a file"
33888 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
33890 #~ msgid "&Longtable"
33891 #~ msgstr "Tableau lon&g"
33893 #~ msgid "Top Line|n"
33894 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
33896 #~ msgid "Bottom Line|i"
33897 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
33899 #~ msgid "Print...|P"
33900 #~ msgstr "Imprimer...|p"
33902 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33903 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
33905 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33906 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33909 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33910 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33912 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
33913 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
33915 #~ msgid "Print document failed"
33916 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
33918 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33919 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
33921 #~ msgid "Unknown document class"
33922 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
33924 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33926 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
33929 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33930 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
33932 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33933 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
33935 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33936 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
33938 #~ msgid "Error running external commands."
33939 #~ msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
33941 #~ msgid "Included File Invalid"
33942 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
33945 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33947 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33949 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
33951 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
33953 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33954 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
33956 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33957 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
33959 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33960 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
33963 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33964 #~ "environment variable PRINTER."
33966 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
33967 #~ "variable d'environnement PRINTER."
33969 #~ msgid "The option to print only even pages."
33970 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
33973 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33974 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33976 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
33977 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
33979 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33981 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
33982 #~ "c'est « .ps »."
33984 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33985 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
33987 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33989 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
33992 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33993 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
33996 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33997 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33998 #~ "and arguments."
34000 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34001 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34002 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34005 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34006 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34008 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34009 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34011 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34013 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34014 #~ "fichier donné."
34016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34018 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34019 #~ "imprimante donnée."
34022 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34025 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34026 #~ "destination à votre commande d'impression."
34028 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34029 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34031 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34032 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34053 #~ msgstr "Magenta"
34059 #~ msgstr "Imprimante"
34061 #~ msgid "Print Document"
34062 #~ msgstr "Imprimer le document"
34064 #~ msgid "Print to file"
34065 #~ msgstr "Imprimer vers"
34067 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34068 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34070 #~ msgid "Open Navigator..."
34071 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34073 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34074 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34076 #~ msgid "List of Fixmes"
34077 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34079 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34080 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34082 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34083 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34085 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34086 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34088 #~ msgid "Document &class"
34089 #~ msgstr "&Classe de document"
34091 #~ msgid "Forward search"
34092 #~ msgstr "Recherche directe"
34094 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34095 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34097 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34098 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34105 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34108 #~ msgid "&Vertical factor:"
34109 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34112 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34113 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34116 #~ msgid "Rotation"
34117 #~ msgstr "Notation"
34120 #~ msgid "&Rotation:"
34121 #~ msgstr "Notation"
34124 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34126 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34127 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34129 #~ msgid "Enable &RTL support"
34130 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34135 #~ msgid "EndOfSlide"
34136 #~ msgstr "FinDiapo"
34138 #~ msgid "--Separator--"
34139 #~ msgstr "--Séparateur--"
34141 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34142 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34144 #~ msgid "TeX Code|X"
34145 #~ msgstr "Code TeX|X"
34147 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34149 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34154 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34155 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34157 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34158 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34160 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34161 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34163 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34164 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34166 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34167 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34170 #~ msgstr "&Portée"
34172 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34173 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34175 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34176 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34178 #~ msgid "Split Environment|l"
34179 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34181 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34182 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34184 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34185 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34187 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34188 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34190 #~ msgid "Visible Space|i"
34191 #~ msgstr "Espace visible|b"
34194 #~ msgstr "Vers le &bas"
34197 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34198 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34200 #~ msgid "report (R Journal)"
34201 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34203 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34204 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34206 #~ msgid "Alternative theorem string"
34207 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34209 #~ msgid "Default Format"
34210 #~ msgstr "Format implicite"
34212 #~ msgid "Key Words."
34213 #~ msgstr "Key Words."
34215 #~ msgid "Multilingual captions"
34216 #~ msgstr "Légendes multilingues"
34221 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34222 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
34224 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34225 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
34227 #~ msgid "End Multiple Columns"
34228 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
34230 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34231 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
34233 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34237 #~ msgstr "&Première :"