]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
354204edf3495b189916068734438e87dfe4f339
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 msgid ""
324 msgstr ""
325 "Project-Id-Version: LyX 2.2\n"
326 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
327 "POT-Creation-Date: 2017-04-24 00:03-0400\n"
328 "PO-Revision-Date: 2017-05-04 11:30+0100\n"
329 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
330 "Language-Team: lyxfr\n"
331 "Language: fr\n"
332 "MIME-Version: 1.0\n"
333 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
334 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
335 "X-Generator: Poedit 1.6.10\n"
336
337 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
338 msgid "Version"
339 msgstr "Version"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
342 msgid "Version goes here"
343 msgstr "La version va là"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
346 msgid "Credits"
347 msgstr "Crédits"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
350 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
351 msgid "Copyright"
352 msgstr "Copyright"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
355 msgid "Build Info"
356 msgstr "Informations sur la compilation"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
359 msgid "Release Notes"
360 msgstr "Notes de version"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
363 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
364 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620
366 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
367 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
368 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
369 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
370 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
371 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77
372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
373 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
374 msgid "&Close"
375 msgstr "&Fermer"
376
377 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
378 msgid "The bibliography key"
379 msgstr "La clé bibliographique"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
382 msgid "Ke&y:"
383 msgstr "Cl&é :"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
386 msgid "The label as it appears in the document"
387 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
390 msgid "&Label:"
391 msgstr "É&tiquette :"
392
393 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
394 msgid ""
395 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
396 "to enter LaTeX code."
397 msgstr ""
398 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
399 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
402 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
403 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
404 msgid "Li&teral"
405 msgstr "Lit&téral"
406
407 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
408 msgid "Citation Style"
409 msgstr "Style de citation"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
412 msgid "Sty&le format:"
413 msgstr "Format du sty&le :"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
416 msgid ""
417 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
418 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
419 "Expand to get more information."
420 msgstr ""
421 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
422 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
423 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
426 msgid "&Variant:"
427 msgstr "&Variante :"
428
429 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
430 msgid "Provides available cite style variants."
431 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
434 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
435 msgid "Opt&ions:"
436 msgstr "O&ptions :"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
439 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
440 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
443 msgid "Biblatex &citation style:"
444 msgstr "Style de &citation biblatex :"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
447 msgid "The style that determines the layout of the citations"
448 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
451 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
452 msgid "Reset to the preset default"
453 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
456 msgid "Rese&t"
457 msgstr "&RàZ"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
460 msgid "Bibliography Style"
461 msgstr "Style bibliographique"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
464 msgid "Biblate&x bibliography style:"
465 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
468 msgid ""
469 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
470 msgstr ""
471 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
472 "biblatex"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
475 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
477 msgid "R&eset"
478 msgstr "Rà&Z"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
481 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
482 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
485 msgid "&Match"
486 msgstr "&Accord"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
489 msgid "Default BibTeX st&yle:"
490 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
493 msgid ""
494 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
495 "by default"
496 msgstr ""
497 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
498 "dialogue BibTeX"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
501 msgid "&Reset"
502 msgstr "&RàZ"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
505 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
506 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
509 msgid "Subdivided bibli&ography"
510 msgstr "Bibliographie en &sections"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
513 msgid "Rescan style files"
514 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
517 msgid "Re&scan"
518 msgstr "Ra&fraîchir"
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
521 msgid "&Multiple bibliographies:"
522 msgstr "Bibliographies &multiples :"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
525 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
526 msgstr "Créer une bibliographie par unité définie."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
529 msgid ""
530 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
531 msgstr ""
532 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
533 "spécifiques à BibTeX."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
536 msgid "Bibliography Generation"
537 msgstr "Construction de la bibliographie"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
541 msgid "&Processor:"
542 msgstr "&Processeur :"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
545 msgid "Select a processor"
546 msgstr "Choisir un processeur"
547
548 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424
549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
552 msgid "Op&tions:"
553 msgstr "O&ptions :"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
556 msgid ""
557 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
558 msgstr ""
559 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
560 "BibTeX)"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
563 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
564 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
567 msgid "&Databases found by LaTeX:"
568 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
571 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
572 msgstr ""
573 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
574 "de nouveaux styles"
575
576 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
578 msgid "&Rescan"
579 msgstr "&Rafraîchir"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
582 msgid ""
583 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
584 msgstr ""
585 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
586 "parcourir vos répertoires"
587
588 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
589 msgid "&Local databases:"
590 msgstr "Bases de données &locales :"
591
592 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
593 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
594 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
595
596 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
597 msgid "Browse your local directory"
598 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
599
600 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112
601 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
602 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
603 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161
604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
605 msgid "&Browse..."
606 msgstr "&Parcourir..."
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
609 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
610 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
611 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:374
612 msgid "&Add"
613 msgstr "A&jouter"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175
616 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
617 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
618 #: src/buffer_funcs.cpp:129 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
619 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1813
620 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
621 msgid "Cancel"
622 msgstr "Annuler"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
625 msgid "BibTeX database to use"
626 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
629 msgid "Da&tabases"
630 msgstr "Bases de d&onnées"
631
632 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
633 msgid "Add a BibTeX database file"
634 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
635
636 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
637 msgid "&Add..."
638 msgstr "&Ajouter..."
639
640 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
641 msgid "Remove the selected database"
642 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
645 msgid "&Delete"
646 msgstr "Suppri&mer"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
649 msgid "Move the selected database upwards in the list"
650 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
653 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
654 msgid "&Up"
655 msgstr "Vers le &haut"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
658 msgid "Move the selected database downwards in the list"
659 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
662 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
663 msgid "Do&wn"
664 msgstr "Vers le &bas"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
667 msgid "Scan for new databases and styles"
668 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
671 msgid "The BibTeX style"
672 msgstr "Le style BibTeX"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
675 msgid "St&yle"
676 msgstr "&Style"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
679 msgid "Choose a style file"
680 msgstr "Choisir un fichier de style"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
683 msgid "This bibliography section contains..."
684 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
687 msgid "&Content:"
688 msgstr "&Contenu :"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:334
691 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
692 msgid "all cited references"
693 msgstr "toutes les références citées"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:336
696 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
697 msgid "all uncited references"
698 msgstr "toutes les références non citées"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:337
701 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
702 msgid "all references"
703 msgstr "toutes les références"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
706 msgid "Add bibliography to the table of contents"
707 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
710 msgid "Add bibliography to &TOC"
711 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
714 msgid "O&ptions:"
715 msgstr "O&ptions :"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
718 msgid ""
719 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
720 "details."
721 msgstr ""
722 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
723 "pour les détails"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283
726 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
727 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
728 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
729 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
731 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711
732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
733 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
734 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
736 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
737 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
738 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
739 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
740 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
742 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
743 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
744 msgid "&OK"
745 msgstr "&OK"
746
747 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
748 msgid "Type and Size"
749 msgstr "Type et taille"
750
751 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
752 msgid "Width value"
753 msgstr "Largeur"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
756 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
757 msgid "&Height:"
758 msgstr "&Hauteur :"
759
760 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
761 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
763 msgid "&Width:"
764 msgstr "&Largeur :"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
767 msgid "Inner Bo&x:"
768 msgstr "Boîte &Intérieure :"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
771 msgid "Inner box type"
772 msgstr "Type de boîte intérieure"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
775 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
779 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
780 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582
781 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2268
782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291
783 msgid "None"
784 msgstr "Aucun"
785
786 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
787 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
788 msgid "Parbox"
789 msgstr "Parbox"
790
791 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
792 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
793 msgid "Minipage"
794 msgstr "Minipage"
795
796 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
797 msgid "Check this if the box should break across pages"
798 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
799
800 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
801 msgid "Allow &page breaks"
802 msgstr "Sauts de &page possibles"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
805 msgid "Height value"
806 msgstr "Hauteur"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
809 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
810 msgid "Alignment"
811 msgstr "Alignement"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
814 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
815 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
816
817 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
818 msgid "Horizontal"
819 msgstr "Horizontal"
820
821 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
822 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
823 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
824
825 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
826 msgid "Vertical"
827 msgstr "Vertical"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
830 msgid "Co&ntent:"
831 msgstr "Co&ntenu :"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
834 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
835 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
836
837 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
838 msgid "&Box:"
839 msgstr "&Boîte :"
840
841 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
843 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
844 msgid "Top"
845 msgstr "En haut"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
849 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
850 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
851 msgid "Middle"
852 msgstr "Au milieu"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
856 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
859 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
860 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
863 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
867 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
871 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:439
872 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
873 msgid "Bottom"
874 msgstr "En bas"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
877 msgid "Stretch"
878 msgstr "Élongation"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391
882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
883 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:845
884 msgid "Left"
885 msgstr "À gauche"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
890 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:846
891 msgid "Center"
892 msgstr "Centré"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401
896 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
897 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:847
898 msgid "Right"
899 msgstr "À droite"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
902 msgid "Decoration"
903 msgstr "Décoration"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
906 msgid "Decoration box types"
907 msgstr "Types de boîtes décoratives"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
910 msgid "Thickness value"
911 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
914 msgid "&Line thickness:"
915 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
918 msgid "Separation value"
919 msgstr "Valeur de séparation"
920
921 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
922 msgid "Box s&eparation:"
923 msgstr "S&éparation de boîte :"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
926 msgid "&Decoration:"
927 msgstr "&Décoration :"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
930 msgid "&Shadow size:"
931 msgstr "Taille de l'&ombre :"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
934 msgid "Size value"
935 msgstr "Valeur de la taille"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
938 msgid "Color"
939 msgstr "Couleurs"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
942 msgid "Back&ground:"
943 msgstr "&Fond :"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
946 msgid "&Frame:"
947 msgstr "&Cadre :"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
950 msgid "&Available branches:"
951 msgstr "Branches &disponibles :"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
954 msgid "Select your branch"
955 msgstr "Sélectionner la branche"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
958 msgid "Inverted"
959 msgstr "Inversée"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
962 msgid "&New:[[branch]]"
963 msgstr "&Nouvelle branche :"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
966 msgid ""
967 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
968 "active."
969 msgstr ""
970 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
971 "branche soit active."
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
974 msgid "Filename &Suffix"
975 msgstr "&Suffixe du fichier"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
978 msgid "Show undefined branches used in this document."
979 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
982 msgid "&Undefined Branches"
983 msgstr "Branches &indéfinies"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
986 msgid "A&vailable Branches:"
987 msgstr "Branches &disponibles :"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
990 msgid "Toggle the selected branch"
991 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
994 msgid "(&De)activate"
995 msgstr "(&Dés)activer"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
998 msgid "Add a new branch to the list"
999 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1002 msgid "Define or change background color"
1003 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
1006 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1007 msgid "Alter Co&lor..."
1008 msgstr "Changer la &couleur..."
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1011 msgid "Remove the selected branch"
1012 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
1015 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:4572
1016 #: src/Buffer.cpp:4585
1017 msgid "&Remove"
1018 msgstr "&Enlever"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1021 msgid "Change the name of the selected branch"
1022 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1025 msgid "Re&name..."
1026 msgstr "&Renommer..."
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1029 msgid "Add the selected branches to the list."
1030 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1031
1032 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1033 msgid "&Add Selected"
1034 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1037 msgid "Add all unknown branches to the list."
1038 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1041 msgid "Add A&ll"
1042 msgstr "Ajouter &tout"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1046 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1048 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1049 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1407
1050 #: src/Buffer.cpp:4546 src/Buffer.cpp:4610 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1051 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1052 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
1054 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1055 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
1056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502
1057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540
1058 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
1059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
1060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
1061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
1062 msgid "&Cancel"
1063 msgstr "&Annuler"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1067 msgid "Undefined branches used in this document."
1068 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1071 msgid "&Undefined Branches:"
1072 msgstr "Branches &indéfinies :"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1075 msgid "&Font:"
1076 msgstr "&Police :"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
1079 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
1080 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1081 msgid "Si&ze:"
1082 msgstr "&Taille :"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
1089 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:118
1090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:741 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
1091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
1092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
1093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1099
1094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1202
1095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
1096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2088
1097 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2089
1098 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
1099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2110
1100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2117
1101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
1102 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2209
1103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2737
1104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1105 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1106 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
1107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2416 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2529
1108 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1109 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:337
1110 msgid "Default"
1111 msgstr "Implicite"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1114 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1115 msgid "Tiny"
1116 msgstr "Minuscule"
1117
1118 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1120 msgid "Smallest"
1121 msgstr "Tout petit"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1124 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1125 msgid "Smaller"
1126 msgstr "Très petit"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1129 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1130 msgid "Small"
1131 msgstr "Petit"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1134 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
1135 msgid "Normal"
1136 msgstr "Normal"
1137
1138 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1139 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1140 msgid "Large"
1141 msgstr "Grand"
1142
1143 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1144 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
1145 msgid "Larger"
1146 msgstr "Très grand"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
1150 msgid "Largest"
1151 msgstr "Très très grand"
1152
1153 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1154 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1155 msgid "Huge"
1156 msgstr "Énorme"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1160 msgid "Huger"
1161 msgstr "Très énorme"
1162
1163 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1164 msgid "&Custom bullet:"
1165 msgstr "Puce &personnalisée :"
1166
1167 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1168 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1169 msgid "&Level:"
1170 msgstr "&Niveau :"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1173 msgid "Change:"
1174 msgstr "Modification :"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1177 msgid "Go to previous change"
1178 msgstr "Aller à la modification précédente"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1181 msgid "&Previous change"
1182 msgstr "Modification &précédente"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1185 msgid "Go to next change"
1186 msgstr "Aller à la modification suivante"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1189 msgid "&Next change"
1190 msgstr "Modification &Suivante"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1193 msgid "Accept this change"
1194 msgstr "Accepter cette modification"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1197 msgid "&Accept"
1198 msgstr "&Accepter"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1201 msgid "Reject this change"
1202 msgstr "Rejeter cette modification"
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1205 msgid "&Reject"
1206 msgstr "&Rejeter"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
1209 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
1210 msgid "Font family"
1211 msgstr "Famille de police"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
1214 msgid "&Family:"
1215 msgstr "&Famille :"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
1219 msgid "Font shape"
1220 msgstr "Forme de police"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
1223 msgid "S&hape:"
1224 msgstr "F&orme :"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
1227 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
1228 msgid "Font series"
1229 msgstr "Série de police"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
1232 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1234 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1235 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
1236 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1473 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2371
1238 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
1239 msgid "Language"
1240 msgstr "Langue"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
1244 msgid "Font color"
1245 msgstr "Couleur de police"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
1248 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
1249 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
1250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
1251 msgid "&Language:"
1252 msgstr "Lan&gue :"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
1255 msgid "&Series:"
1256 msgstr "&Série :"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
1259 msgid "&Color:"
1260 msgstr "&Couleur :"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
1263 msgid "Never Toggled"
1264 msgstr "Jamais basculés"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
1268 msgid "Font size"
1269 msgstr "Taille de police"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1272 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1273 msgid "Other font settings"
1274 msgstr "Autres réglages de police"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1277 msgid "Always Toggled"
1278 msgstr "Toujours basculés"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1281 msgid "&Misc:"
1282 msgstr "&Divers :"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1285 msgid "toggle font on all of the above"
1286 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1289 msgid "&Toggle all"
1290 msgstr "&Basculer tout"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1293 msgid "Apply each change automatically"
1294 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1297 msgid "Apply changes &immediately"
1298 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1302 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
1304 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
1307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
1310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
1311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
1312 msgid "&Apply"
1313 msgstr "&Appliquer"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1316 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
1317 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1318 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1319 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1320 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1321 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1322 msgid "Close"
1323 msgstr "Fermer"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1326 msgid "&Filter:"
1327 msgstr "&Filtre :"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1330 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1331 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:408
1334 msgid "All fields"
1335 msgstr "Tous les champs"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1338 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1339 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
1342 msgid "All entry types"
1343 msgstr "Toutes les entrées"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1346 msgid "Click for more filter options"
1347 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1350 msgid "O&ptions"
1351 msgstr "O&ptions"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1354 msgid "A&vailable Citations:"
1355 msgstr "Citations &disponibles :"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1358 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1359 msgstr ""
1360 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1361 "liste"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1364 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1365 msgstr ""
1366 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1367 "la liste"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1370 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1371 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1374 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1375 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1378 msgid "Selected &Citations:"
1379 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1382 msgid "Formatting"
1383 msgstr "Mise en forme"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1386 msgid "Citation st&yle:"
1387 msgstr "St&yle de citation :"
1388
1389 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289
1390 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291
1391 msgid "Text befo&re:"
1392 msgstr "Te&xte avant :"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1395 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1396 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1397
1398 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318
1399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
1400 msgid ""
1401 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1402 "style supports this."
1403 msgstr ""
1404 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1405 "sélectionné le permet."
1406
1407 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325
1408 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297
1409 msgid "&Text after:"
1410 msgstr "Texte apr&ès :"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
1413 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
1414 msgid ""
1415 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1416 "supports this."
1417 msgstr ""
1418 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1419 "sélectionné le permet."
1420
1421 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1422 msgid ""
1423 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1424 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1425 msgstr ""
1426 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1427 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1430 msgid ""
1431 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1432 "citation style supports this."
1433 msgstr ""
1434 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1435 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1438 msgid "Force upcas&ing"
1439 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1440
1441 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1442 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:344
1443 msgid ""
1444 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1445 "citation style supports this."
1446 msgstr ""
1447 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1448 "le style de citation sélectionné le permet."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401
1451 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:340
1452 msgid "All aut&hors"
1453 msgstr "Tous les au&teurs"
1454
1455 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430
1456 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1458 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1459 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1460 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1461 msgid "&Restore"
1462 msgstr "&Restaurer"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1465 msgid "App&ly"
1466 msgstr "Appli&quer"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1469 msgid "Font Colors"
1470 msgstr "Couleurs de police"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1473 msgid "Main text:"
1474 msgstr "Texte principal :"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1478 msgid "Click to change the color"
1479 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1482 msgid "Default..."
1483 msgstr "Implicite..."
1484
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1487 msgid "Revert the color to the default"
1488 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1491 msgid "Greyed-out notes:"
1492 msgstr "Notes grisées :"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1723
1496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1753
1497 msgid "&Change..."
1498 msgstr "&Modifier..."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1501 msgid "Background Colors"
1502 msgstr "Couleurs du fond"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1505 msgid "Page:"
1506 msgstr "Page :"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1509 msgid "Shaded boxes:"
1510 msgstr "Boîtes ombrées :"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1513 msgid "Compare Revisions"
1514 msgstr "Comparer les révisions"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1517 msgid "&Revisions back"
1518 msgstr "&Révisions passées"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1521 msgid "&Between revisions"
1522 msgstr "&Entre révisions"
1523
1524 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1525 msgid "Old:"
1526 msgstr "Ancien :"
1527
1528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1529 msgid "New:"
1530 msgstr "Nouveau :"
1531
1532 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1533 msgid "&New Document:"
1534 msgstr "&Nouveau document :"
1535
1536 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1537 msgid "&Old Document:"
1538 msgstr "&Ancien document :"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1541 msgid "Bro&wse..."
1542 msgstr "&Parcourir..."
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1545 msgid "Copy Document Settings from:"
1546 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1549 msgid "N&ew Document"
1550 msgstr "&Nouveau document"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1553 msgid "Ol&d Document"
1554 msgstr "&Ancien document"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1557 msgid ""
1558 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1559 "resulting document"
1560 msgstr ""
1561 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1562 "imprimable LaTeX pour le document"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1565 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1566 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1569 msgid "Insert the delimiters"
1570 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1573 msgid "&Insert"
1574 msgstr "&Insérer"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1577 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1578 msgid "TeX Code: "
1579 msgstr "Code TeX : "
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1582 msgid "Match delimiter types"
1583 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1586 msgid "&Keep matched"
1587 msgstr "&Apparier"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1590 msgid ""
1591 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1592 "direction)"
1593 msgstr ""
1594 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1595 "direction)"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1598 msgid "S&wap && Reverse"
1599 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1602 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1603 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1606 msgid "Use Class Defaults"
1607 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1610 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1611 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1614 msgid "Save as Document Defaults"
1615 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1318
1618 msgid "Display"
1619 msgstr "Affichage écran"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1622 msgid "Show ERT button only"
1623 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1626 msgid "&Collapsed"
1627 msgstr "&Fermé"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1630 msgid "Show ERT contents"
1631 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1634 msgid "O&pen"
1635 msgstr "&Ouvert"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1638 msgid "For more information, refer to the complete log."
1639 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1642 msgid "&Errors:"
1643 msgstr "&Erreurs:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1646 msgid "Description:"
1647 msgstr "Description :"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1650 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1651 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1654 msgid "View Complete &Log..."
1655 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1658 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1659 msgstr ""
1660 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1661 "compilation"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1664 msgid "Show Output &Anyway"
1665 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1668 msgid ""
1669 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1670 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1671 msgstr ""
1672 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1673 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1674 "produite."
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1677 msgid "F&ile"
1678 msgstr "F&ichier"
1679
1680 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1681 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1682 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1683 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1684 msgid "Filename"
1685 msgstr "Nom du fichier"
1686
1687 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1688 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1689 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1690 msgid "&File:"
1691 msgstr "&Fichier :"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1694 msgid "Select a file"
1695 msgstr "Choisir un fichier"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1698 msgid "&Draft"
1699 msgstr "&Brouillon"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1702 msgid "&Template"
1703 msgstr "&Modèle"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1706 msgid "Available templates"
1707 msgstr "Modèles disponibles"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1711 msgid "LaTe&X and LyX options"
1712 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1715 msgid "LaTeX Options"
1716 msgstr "Options LaTeX"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1719 msgid "O&ption:"
1720 msgstr "O&ption :"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1723 msgid "Forma&t:"
1724 msgstr "Forma&t :"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1727 msgid ""
1728 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1729 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1730 msgstr ""
1731 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1732 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1735 msgid "&Show in LyX"
1736 msgstr "Afficher dans &LyX"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1740 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1741 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1742 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1743 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1746 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1747 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1750 msgid "Si&ze and Rotation"
1751 msgstr "Taille et &rotation"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1755 msgid "Rotate"
1756 msgstr "Rotation"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1761 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1762 msgid "Angle to rotate image by"
1763 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1766 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1767 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1769 msgid "The origin of the rotation"
1770 msgstr "Origine de la rotation"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1773 msgid "Ori&gin:"
1774 msgstr "&Origine :"
1775
1776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1777 msgid "A&ngle:"
1778 msgstr "A&ngle :"
1779
1780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1781 msgid "Scale"
1782 msgstr "Échelle"
1783
1784 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1786 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1787 msgid "Height of image in output"
1788 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1792 msgid "Width of image in output"
1793 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1796 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1797 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1801 msgid "&Maintain aspect ratio"
1802 msgstr "&Conserver les proportions"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1805 msgid "Crop"
1806 msgstr "Rogner"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1810 msgid "Clip to bounding box values"
1811 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1815 msgid "Clip to &bounding box"
1816 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1820 msgid "&Left bottom:"
1821 msgstr "&Bas gauche :"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1824 msgid "x"
1825 msgstr "x"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1829 msgid "Right &top:"
1830 msgstr "&Haut droite :"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1834 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1835 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1836
1837 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1838 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1839 msgid "&Get from File"
1840 msgstr "&Extraire du fichier"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1843 msgid "y"
1844 msgstr "y"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1847 msgid "TabWidget"
1848 msgstr "TabWidget"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1851 msgid "Sear&ch"
1852 msgstr "Rec&hercher"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29
1855 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1856 msgid "&Find:"
1857 msgstr "Rec&hercher :"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1860 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1861 msgid "Replace &with:"
1862 msgstr "Remplacer &par :"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1865 msgid "Perform a case-sensitive search"
1866 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1869 msgid "Case &sensitive"
1870 msgstr "Selon la &casse"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1873 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1874 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1877 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1878 msgid "Find &Next"
1879 msgstr "Recherche &suivante"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1882 msgid "Restrict search to whole words only"
1883 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1886 msgid "W&hole words"
1887 msgstr "Mots comp&lets"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1890 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1891 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1894 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1897 msgid "&Replace"
1898 msgstr "&Remplacer"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1901 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1902 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1905 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1906 msgid "Search &backwards"
1907 msgstr "Rechercher en &arrière"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1910 msgid "Replace all occurences at once"
1911 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1914 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1916 msgid "Replace &All"
1917 msgstr "Remplacer &tout"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1920 msgid "S&ettings"
1921 msgstr "Param&ètres"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1924 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1925 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1928 msgid "Scope"
1929 msgstr "Portée"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1932 msgid "C&urrent document"
1933 msgstr "&Document courant"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1936 msgid ""
1937 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1938 "document"
1939 msgstr ""
1940 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1941 "maître"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1944 msgid "&Master document"
1945 msgstr "Document &maître"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1948 msgid "All open documents"
1949 msgstr "Tous les documents ouverts"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1952 msgid "&Open documents"
1953 msgstr "Document &ouverts"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1956 msgid "&All manuals"
1957 msgstr "Tous les man&uels"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1960 msgid ""
1961 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1962 "and paragraph style"
1963 msgstr ""
1964 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1965 "sélectionné et du style de paragraphe"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1968 msgid "I&gnore format"
1969 msgstr "Ignorer le &format"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1972 msgid ""
1973 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1974 "first letter"
1975 msgstr ""
1976 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1977 "chaque chaîne correspondante"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1980 msgid "&Preserve first case on replace"
1981 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1984 msgid "&Expand macros"
1985 msgstr "&Déployer les macros"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1988 msgid "Restrict search to math environments only"
1989 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1992 msgid "Search on&ly in maths"
1993 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1997 msgid "Form"
1998 msgstr "Placement"
1999
2000 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2001 msgid "Float Type:"
2002 msgstr "Type de flottant :"
2003
2004 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2005 msgid "Use &default placement"
2006 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2007
2008 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2009 msgid "Advanced Placement Options"
2010 msgstr "Options de placement élaborées"
2011
2012 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2013 msgid "&Top of page"
2014 msgstr "&Haut de la page"
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2017 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2018 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2021 msgid "Here de&finitely"
2022 msgstr "Ici, à &tout prix"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2025 msgid "&Here if possible"
2026 msgstr "&Ici, si possible"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2029 msgid "&Page of floats"
2030 msgstr "&Page de flottants"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2033 msgid "&Bottom of page"
2034 msgstr "&Bas de la page"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2037 msgid "&Span columns"
2038 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2041 msgid "&Rotate sideways"
2042 msgstr "&Rotation 90°"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2045 msgid "FontUi"
2046 msgstr "FontUi"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2049 msgid ""
2050 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2051 "LuaTeX)"
2052 msgstr ""
2053 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2054 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2057 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2058 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2061 msgid "&Default family:"
2062 msgstr "Famille im&plicite :"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2065 msgid "Select the default family for the document"
2066 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2069 msgid "&Base size:"
2070 msgstr "Taille de &base :"
2071
2072 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2073 msgid "&LaTeX font encoding:"
2074 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
2077 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2078 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2081 msgid "&Roman:"
2082 msgstr "&Romain :"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2085 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2086 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2089 msgid "&Sans Serif:"
2090 msgstr "&Sans empattement :"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2093 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2094 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2097 msgid "S&cale (%):"
2098 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2101 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2102 msgstr ""
2103 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2104 "dimensions de base de la police"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2107 msgid "&Typewriter:"
2108 msgstr "&Chasse fixe :"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2111 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2112 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2115 msgid "Sc&ale (%):"
2116 msgstr "Réd&uction (%) :"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2119 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2120 msgstr ""
2121 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2122 "base de la police"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2125 msgid "&Math:"
2126 msgstr "&Maths :"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2129 msgid "Select the math typeface"
2130 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2133 msgid "C&JK:"
2134 msgstr "C&JK:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2137 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2138 msgstr ""
2139 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2140 "(CJK)"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2143 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2144 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2147 msgid "Use true s&mall caps"
2148 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2151 msgid "Use old style instead of lining figures"
2152 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2155 msgid "Use &old style figures"
2156 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2159 msgid ""
2160 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2161 "microtype package"
2162 msgstr ""
2163 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2164 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2167 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2168 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2171 msgid ""
2172 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
2173 "en- and em-dashes"
2174 msgstr ""
2175 "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et \\textemdash "
2176 "pour les tirets de longueur en et em"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2179 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
2180 msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
2183 msgid "&Graphics"
2184 msgstr "&Graphique"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
2187 msgid "Select an image file"
2188 msgstr "Choisir un fichier image"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
2191 msgid "Output Size"
2192 msgstr "Taille sortie"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
2195 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2196 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
2199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2200 msgid "Set &height:"
2201 msgstr "&Hauteur :"
2202
2203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
2204 msgid "&Scale graphics (%):"
2205 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2206
2207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
2208 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2209 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
2212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2213 msgid "Set &width:"
2214 msgstr "&Largeur :"
2215
2216 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
2217 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2218 msgstr ""
2219 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2220 "spécifiées"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
2223 msgid "Rotate Graphics"
2224 msgstr "Tourner le graphique"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
2227 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2228 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
2231 msgid "Ro&tate after scaling"
2232 msgstr "&Tourner après réduction"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
2235 msgid "Or&igin:"
2236 msgstr "Or&igine :"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
2239 msgid "A&ngle (degrees):"
2240 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
2243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
2244 msgid "File name of image"
2245 msgstr "Nom du fichier image"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
2248 msgid "&Clipping"
2249 msgstr "&Rogner"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
2253 msgid "y:"
2254 msgstr "y :"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
2257 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
2258 msgid "x:"
2259 msgstr "x :"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
2262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
2263 msgid "Additional LaTeX options"
2264 msgstr "Autres options LaTeX"
2265
2266 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
2267 msgid "LaTeX &options:"
2268 msgstr "Options LaTe&X :"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
2271 msgid ""
2272 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2273 "at application level (see Preferences dialog)."
2274 msgstr ""
2275 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2276 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2279 msgid "Sho&w in LyX"
2280 msgstr "Afficher dans &LyX"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2283 msgid "Sca&le on screen (%):"
2284 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
2287 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2288 msgstr ""
2289 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
2292 msgid "Graphics Group"
2293 msgstr "Groupe de graphiques"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
2296 msgid "A&ssigned to group:"
2297 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
2300 msgid "Click to define a new graphics group."
2301 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
2304 msgid "O&pen new group..."
2305 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
2308 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2309 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
2312 msgid "Draft mode"
2313 msgstr "Mode brouillon"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
2316 msgid "&Draft mode"
2317 msgstr "Mode &brouillon"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2320 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2321 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2324 msgid "..............."
2325 msgstr "..............."
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2328 msgid "________"
2329 msgstr "________"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2332 msgid "<-----------"
2333 msgstr "<-----------"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2336 msgid "----------->"
2337 msgstr "----------->"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2340 msgid "\\-----v-----/"
2341 msgstr "\\-----v-----/"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2344 msgid "/-----^-----\\"
2345 msgstr "/-----^-----\\"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2348 msgid "&Spacing:"
2349 msgstr "&Interligne :"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2352 msgid "Supported spacing types"
2353 msgstr "Types d'espacement supportés"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2356 msgid "&Value:"
2357 msgstr "&Valeur :"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2360 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2361 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2364 msgid "&Fill Pattern:"
2365 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2368 msgid "&Protect:"
2369 msgstr "&Protégé :"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2372 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2373 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2376 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/amsdefs.inc:157
2377 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:497 lib/layouts/stdinsets.inc:500
2379 msgid "URL"
2380 msgstr "URL"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2383 msgid "&Target:"
2384 msgstr "&Cible :"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2387 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2388 msgid "Name associated with the URL"
2389 msgstr "Nom associé à l'URL"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2393 msgid "&Name:"
2394 msgstr "&Nom :"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2397 msgid ""
2398 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2399 "to enter LaTeX code."
2400 msgstr ""
2401 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2402 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2405 msgid "Specify the link target"
2406 msgstr "Spécifier le lien cible"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2409 msgid "Link type"
2410 msgstr "Type de lien"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2413 msgid "Link to the web or to every other target"
2414 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2417 msgid "&Web"
2418 msgstr "&Web"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2421 msgid "Link to an email address"
2422 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2425 msgid "E&mail"
2426 msgstr "E-&mail"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2429 msgid "Link to a file"
2430 msgstr "Lien vers un fichier"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2433 msgid "Fi&le"
2434 msgstr "Fic&hier"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2437 msgid "Listing Parameters"
2438 msgstr "Paramètre de listing"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2442 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2443 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2444 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2447 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2449 msgid "&Bypass validation"
2450 msgstr "Éviter la &validation"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2453 msgid "C&aption:"
2454 msgstr "&Légende :"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2457 msgid "La&bel:"
2458 msgstr "É&tiquette :"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2461 msgid "Mo&re parameters"
2462 msgstr "Autres pa&ramètres"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2465 msgid "Underline spaces in generated output"
2466 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2469 msgid "&Mark spaces in output"
2470 msgstr "&Marquer les espaces"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2473 msgid "Show LaTeX preview"
2474 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2477 msgid "&Show preview"
2478 msgstr "Afficher un &aperçu"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2481 msgid "File name to include"
2482 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2485 msgid "&Include Type:"
2486 msgstr "Type de &sous-document :"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2489 msgid "Include"
2490 msgstr "Inclus (include)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2493 msgid "Input"
2494 msgstr "Incorporé (input)"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2497 msgid "Verbatim"
2498 msgstr "Verbatim"
2499
2500 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1222
2501 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1228
2502 msgid "Program Listing"
2503 msgstr "Listing de code source"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2506 msgid "Edit the file"
2507 msgstr "Modifier le fichier"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2510 msgid "&Edit"
2511 msgstr "Mo&difier"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2514 msgid "A&vailable Indexes:"
2515 msgstr "Index &disponibles :"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2518 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2519 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2522 msgid ""
2523 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2524 msgstr ""
2525 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2526 "ses options."
2527
2528 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2530 msgid "Index Generation"
2531 msgstr "Construction de l'index"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2534 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2535 msgid "&Options:"
2536 msgstr "O&ptions :"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2539 msgid "Define program options of the selected processor."
2540 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2543 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2544 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2547 msgid "&Use multiple indexes"
2548 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2551 msgid "&New:[[index]]"
2552 msgstr "&Nouvel index :"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2555 msgid ""
2556 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2557 msgstr ""
2558 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2559 "Add »"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2562 msgid "Add a new index to the list"
2563 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2567 msgid "1"
2568 msgstr "1"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2571 msgid "Remove the selected index"
2572 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2575 msgid "Rename the selected index"
2576 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2579 msgid "R&ename..."
2580 msgstr "&Renommer..."
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2583 msgid "Define or change button color"
2584 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2587 msgid "Information Type:"
2588 msgstr "Type d'information :"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2591 msgid "Information Name:"
2592 msgstr "Nom de l'information :"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2595 msgid "Inset Parameter Configuration"
2596 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2599 msgid "Update dialog when moving context"
2600 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2603 msgid "S&ynchronize Dialog"
2604 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2607 msgid "Apply settings immediately"
2608 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2611 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2612 msgid "I&mmediate Apply"
2613 msgstr "Application i&mmédiate"
2614
2615 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2616 msgid "Restore initial values in dialog"
2617 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2618
2619 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2620 msgid "Push new inset into the document"
2621 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2622
2623 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2624 msgid "New Inset"
2625 msgstr "Nouvel insert"
2626
2627 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2628 msgid "Document &Class"
2629 msgstr "&Classe de document"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2632 msgid "Click to select a local document class definition file"
2633 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2636 msgid "&Local Layout..."
2637 msgstr "&Format local..."
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2640 msgid "Class Options"
2641 msgstr "Options de classe"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2644 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2645 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2648 msgid "&Predefined:"
2649 msgstr "P&rédéfinie :"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2652 msgid ""
2653 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2654 "select/deselect."
2655 msgstr ""
2656 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2657 "(dé)sélectionner."
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2660 msgid "Cus&tom:"
2661 msgstr "Régl&able :"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2664 msgid "&Graphics driver:"
2665 msgstr "Pilote &graphique :"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2668 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2669 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2672 msgid "Select de&fault master document"
2673 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2676 msgid "&Master:"
2677 msgstr "&Maître :"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2680 msgid "Enter the name of the default master document"
2681 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2684 msgid "&Suppress default date on front page"
2685 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2688 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2689 msgstr ""
2690 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2691
2692 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2693 msgid "&Quote style:"
2694 msgstr "Style des &guillemets :"
2695
2696 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2697 msgid "Language pa&ckage:"
2698 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2699
2700 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2702 msgid "Select which language package LyX should use"
2703 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2707 msgid ""
2708 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2709 msgstr ""
2710 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2711 "\\usepackage{babel})"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2714 msgid "Encoding"
2715 msgstr "Encodage"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2718 msgid "Lan&guage default"
2719 msgstr "Langue i&mplicite"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2722 msgid "Othe&r:"
2723 msgstr "&Autre :"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2726 msgid ""
2727 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2728 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2729 "have been inserted with."
2730 msgstr ""
2731 "Émettre les marques de citation qui s’harmonisent automatiquement avec le "
2732 "stylé sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les marques "
2733 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2736 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2737 msgstr "Utiliser des marques de citation d&ynamiques"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2740 msgid "Of&fset:"
2741 msgstr "&Décalage :"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2744 msgid "Value of the vertical line offset."
2745 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2748 msgid "Value of the line width."
2749 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2752 msgid "&Thickness:"
2753 msgstr "&Épaisseur :"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2756 msgid "Value of the line thickness."
2757 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2760 msgid "Input here the listings parameters"
2761 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2765 msgid "Feedback window"
2766 msgstr "Fenêtre d'information"
2767
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:301
2769 #: lib/layouts/stdinsets.inc:307 src/insets/InsetCaption.cpp:386
2770 #: src/insets/InsetListings.cpp:382 src/insets/InsetListings.cpp:384
2771 msgid "Listing"
2772 msgstr "Listing"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2775 msgid "&Main Settings"
2776 msgstr "&Paramètres principaux"
2777
2778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2779 msgid "Placement"
2780 msgstr "Emplacement"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2783 msgid "Check for inline listings"
2784 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2785
2786 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2787 msgid "&Inline listing"
2788 msgstr "Listing en &ligne"
2789
2790 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2791 msgid "Check for floating listings"
2792 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2793
2794 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2795 msgid "&Float"
2796 msgstr "&Flottant"
2797
2798 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2799 msgid "&Placement:"
2800 msgstr "&Emplacement :"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2803 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2804 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2805
2806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2807 msgid "Line numbering"
2808 msgstr "Numérotation des lignes"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2811 msgid "&Side:"
2812 msgstr "&Côté :"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2815 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2816 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2817
2818 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2819 msgid "S&tep:"
2820 msgstr "&Pas :"
2821
2822 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2823 msgid "Difference between two numbered lines"
2824 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2825
2826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2827 msgid "Font si&ze:"
2828 msgstr "&Taille de police :"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2831 msgid "Choose the font size for line numbers"
2832 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2836 msgid "Style"
2837 msgstr "Style"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2840 msgid "F&ont size:"
2841 msgstr "&Taille de police :"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2844 msgid "The content's base font size"
2845 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2846
2847 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2848 msgid "Font Famil&y:"
2849 msgstr "&Famille de police :"
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2852 msgid "The content's base font style"
2853 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2856 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2857 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2860 msgid "&Break long lines"
2861 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2864 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2865 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2868 msgid "S&pace as symbol"
2869 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2870
2871 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2872 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2873 msgstr ""
2874 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2877 msgid "Space i&n string as symbol"
2878 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2881 msgid "Tab&ulator size:"
2882 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2885 msgid "Use extended character table"
2886 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2889 msgid "&Extended character table"
2890 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2893 msgid "Lan&guage:"
2894 msgstr "Lan&gue :"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2897 msgid "Select the programming language"
2898 msgstr "Choisir le language de programmation"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2901 msgid "&Dialect:"
2902 msgstr "&Dialecte :"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2905 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2906 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2909 msgid "Range"
2910 msgstr "Intervalle"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2913 msgid "Fi&rst line:"
2914 msgstr "&Première Ligne :"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2917 msgid "The first line to be printed"
2918 msgstr "La première ligne à afficher"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2921 msgid "&Last line:"
2922 msgstr "&Dernière ligne :"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2925 msgid "The last line to be printed"
2926 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2929 msgid "Ad&vanced"
2930 msgstr "&Avancé"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2933 msgid "More Parameters"
2934 msgstr "Autres paramètres"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2937 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2938 msgstr ""
2939 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2942 msgid "Document-specific layout information"
2943 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2946 msgid "&Validate"
2947 msgstr "&Valider"
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2950 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2951 msgid "Errors reported in terminal."
2952 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2955 msgid "Convert"
2956 msgstr "Convertir"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2959 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2960 msgstr ""
2961 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2964 msgid "Log &Type:"
2965 msgstr "&Type de journal :"
2966
2967 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2968 msgid "Update the display"
2969 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2970
2971 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2972 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2973 msgid "&Update"
2974 msgstr "Mettre à &jour"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2977 msgid "&Open Containing Directory"
2978 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2981 msgid "&Go!"
2982 msgstr "&Go!"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2985 msgid "Jump to the next warning message."
2986 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2989 msgid "Next &Warning"
2990 msgstr "&Avertissement suivant"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2993 msgid "Jump to the next error message."
2994 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2997 msgid "Next &Error"
2998 msgstr "&Erreur suivante"
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3001 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3002 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3005 msgid "&Default margins"
3006 msgstr "&Marges implicites"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3009 msgid "&Top:"
3010 msgstr "&Haute :"
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3013 msgid "&Bottom:"
3014 msgstr "&Basse :"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3017 msgid "&Inner:"
3018 msgstr "&Intérieure :"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3021 msgid "O&uter:"
3022 msgstr "E&xtérieure :"
3023
3024 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3025 msgid "Head &sep:"
3026 msgstr "&Séparation en-tête :"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3029 msgid "Head &height:"
3030 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3033 msgid "&Foot skip:"
3034 msgstr "&Espacement pied :"
3035
3036 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3037 msgid "&Column sep:"
3038 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3041 msgid "Master Document Output"
3042 msgstr "Document maître résultant"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3045 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3046 msgstr ""
3047 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3050 msgid "Include only &selected children"
3051 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3054 msgid ""
3055 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3056 "compilation)"
3057 msgstr ""
3058 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3059 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3062 msgid "&Maintain counters and references"
3063 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3066 msgid "Include all subdocuments in the output"
3067 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3070 msgid "&Include all children"
3071 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3077 msgid "Number of rows"
3078 msgstr "Nombre de lignes"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3082 msgid "&Rows:"
3083 msgstr "&Lignes :"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3089 msgid "Number of columns"
3090 msgstr "Nombre de colonnes"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3094 msgid "&Columns:"
3095 msgstr "&Colonnes :"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3099 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3100 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3103 msgid "Vertical alignment"
3104 msgstr "Alignement vertical"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3107 msgid "&Vertical:"
3108 msgstr "&Vertical :"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3111 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3112 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3115 msgid "&Horizontal:"
3116 msgstr "&Horizontal :"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3119 msgid "&Type:"
3120 msgstr "&Type :"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3123 msgid "decoration type / matrix border"
3124 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3125
3126 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
3127 msgid "All packages:"
3128 msgstr "Tous les paquetages :"
3129
3130 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:50
3131 msgid "Load A&utomatically"
3132 msgstr "Charger &automatiquement"
3133
3134 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:57
3135 msgid "Load Alwa&ys"
3136 msgstr "Toujours char&ger"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:64
3139 msgid "Do &Not Load"
3140 msgstr "&Ne pas charger"
3141
3142 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3143 msgid "A&vailable:"
3144 msgstr "&Disponible :"
3145
3146 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3148 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3149 msgid "A&dd"
3150 msgstr "A&jouter"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3153 msgid "De&lete"
3154 msgstr "Supprim&er"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3157 msgid "S&elected:"
3158 msgstr "Sél&ectionné :"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:182
3161 msgid "Nomenclature"
3162 msgstr "Glossaire"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3165 msgid "Sy&mbol:"
3166 msgstr "&Symbole :"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3169 msgid "Des&cription:"
3170 msgstr "Des&cription :"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3173 msgid "Sort &as:"
3174 msgstr "&Classé comme :"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3177 msgid ""
3178 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3179 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3180 msgstr ""
3181 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3182 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3185 msgid "Type"
3186 msgstr "Type"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3189 msgid "LyX internal only"
3190 msgstr "Interne à LyX seulement"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3193 msgid "LyX &Note"
3194 msgstr "&Note LyX"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3197 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3198 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3201 msgid "&Comment"
3202 msgstr "&Commentaire"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3205 msgid "Print as grey text"
3206 msgstr "Imprime en texte grisé"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3209 msgid "&Greyed out"
3210 msgstr "&Grisée"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3213 msgid "&List in Table of Contents"
3214 msgstr "Dans la &table des matières"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3217 msgid "&Numbering"
3218 msgstr "&Numérotation"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3221 msgid "Output Format"
3222 msgstr "Format du résultat"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3225 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3226 msgstr ""
3227 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3230 msgid "De&fault output format:"
3231 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3234 msgid "LyX Format"
3235 msgstr "Format LyX"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3238 msgid ""
3239 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3240 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3241 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3242 "in collaborative settings and with version control systems."
3243 msgstr ""
3244 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3245 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3246 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3247 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3248 "celle du contrôle de version."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3251 msgid "Save &transient properties"
3252 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3255 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3256 msgstr ""
3257 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3258 "SyncTeX)"
3259
3260 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3261 msgid "S&ynchronize with output"
3262 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3263
3264 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:131
3265 msgid "C&ustom macro:"
3266 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3267
3268 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3269 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3270 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3271
3272 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:156
3273 msgid "XHTML Output Options"
3274 msgstr "Options export XHTML"
3275
3276 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:165
3277 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3278 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3279
3280 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
3281 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3282 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3283
3284 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:181
3285 msgid "&Math output:"
3286 msgstr "Traduction des &maths :"
3287
3288 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:197
3289 msgid "Format to use for math output."
3290 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:201
3293 msgid "MathML"
3294 msgstr "MathML"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:206
3297 msgid "HTML"
3298 msgstr "HTML"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3301 msgid "Images"
3302 msgstr "Images"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216 lib/layouts/aapaper.layout:63
3305 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
3306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
3307 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245
3308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3309 msgid "LaTeX"
3310 msgstr "LaTeX"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:230
3313 msgid "Math &image scaling:"
3314 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:246
3317 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3318 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:265
3321 msgid "Write CSS to File"
3322 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3325 msgid "&Use hyperref support"
3326 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3329 msgid "&General"
3330 msgstr "&Général"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3333 msgid "Header Information"
3334 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3337 msgid "&Title:"
3338 msgstr "&Titre :"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3341 msgid "&Author:"
3342 msgstr "&Auteur :"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3345 msgid "&Subject:"
3346 msgstr "&Sujet :"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3349 msgid "&Keywords:"
3350 msgstr "Mots-&clés :"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3353 msgid ""
3354 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3355 msgstr ""
3356 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3357 "environnements appropriés"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3360 msgid "Automatically fi&ll header"
3361 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3364 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3365 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3368 msgid "Load in &fullscreen mode"
3369 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3372 msgid "H&yperlinks"
3373 msgstr "H&yperlien"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3376 msgid "Allows link text to break across lines."
3377 msgstr "Permettre la césure des liens."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3380 msgid "B&reak links over lines"
3381 msgstr "&Césure les liens"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3384 msgid "No &frames around links"
3385 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3388 msgid "C&olor links"
3389 msgstr "C&ouleurs des liens"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3392 msgid "Bibliographical backreferences"
3393 msgstr "Renvois bibliographiques"
3394
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3396 msgid "B&ackreferences:"
3397 msgstr "R&envois :"
3398
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3400 msgid "&Bookmarks"
3401 msgstr "&Signets"
3402
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3404 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3405 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3408 msgid "&Numbered bookmarks"
3409 msgstr "Signets &numérotés"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3412 msgid "&Open bookmark tree"
3413 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3414
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3416 msgid "Number of levels"
3417 msgstr "Nombre de niveaux"
3418
3419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3420 msgid "Additional O&ptions"
3421 msgstr "Autres o&ptions"
3422
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3424 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3425 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3426
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3428 msgid "Paper Format"
3429 msgstr "Format papier"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3433 msgid "&Format:"
3434 msgstr "&Format :"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3437 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3438 msgstr ""
3439 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3440 "réglable »"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3443 msgid "&Orientation:"
3444 msgstr "&Orientation :"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3447 msgid "&Portrait"
3448 msgstr "&Portrait"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3451 msgid "&Landscape"
3452 msgstr "Pa&ysage"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1471
3456 msgid "Page Layout"
3457 msgstr "Format de la page"
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3460 msgid "Page &style:"
3461 msgstr "St&yle de page :"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3464 msgid "Style used for the page header and footer"
3465 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3468 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3469 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3472 msgid "&Two-sided document"
3473 msgstr "Document &recto-verso"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3476 msgid "Label Width"
3477 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3480 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3481 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3482 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3485 msgid "Lo&ngest label"
3486 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3489 msgid "Line &spacing"
3490 msgstr "&Interligne"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1928
3493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:762
3494 msgid "Single"
3495 msgstr "Simple"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3498 msgid "1.5"
3499 msgstr "Un et demi"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1934
3502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:766
3503 msgid "Double"
3504 msgstr "Double"
3505
3506 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3508 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3511 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742
3512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:760
3513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:768 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1105 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3516 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2270 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
3519 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3520 msgid "Custom"
3521 msgstr "Réglable"
3522
3523 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3524 msgid "&Indent Paragraph"
3525 msgstr "In&denter paragraphe"
3526
3527 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3528 msgid "&Justified"
3529 msgstr "&Justifié"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3532 msgid "&Left"
3533 msgstr "À &Gauche"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3536 msgid "C&enter"
3537 msgstr "C&entré"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3540 msgid "Ri&ght"
3541 msgstr "À d&roite"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3544 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3545 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3546
3547 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3548 msgid "Paragraph's &Default"
3549 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3552 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3553 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3556 msgid "&Phantom"
3557 msgstr "Espacement &fantôme"
3558
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3560 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3561 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3562
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3564 msgid "&Horizontal Phantom"
3565 msgstr "Fantôme &horizontal"
3566
3567 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3568 msgid "Vertical space of the phantom content"
3569 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3570
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3572 msgid "&Vertical Phantom"
3573 msgstr "Fantôme &vertical"
3574
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3576 msgid "A&lter..."
3577 msgstr "&Modifier..."
3578
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3580 msgid "&Use system colors"
3581 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3582
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3584 msgid "In Math"
3585 msgstr "En mode mathématique"
3586
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3588 msgid ""
3589 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3590 "delay."
3591 msgstr ""
3592 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3593 "après la temporisation."
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3596 msgid "Automatic in&line completion"
3597 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3598
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3600 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3601 msgstr ""
3602 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3603
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3605 msgid "Automatic p&opup"
3606 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3609 msgid "Autoco&rrection"
3610 msgstr "C&orrection auto"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3613 msgid "In Text"
3614 msgstr "Dans le texte"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3617 msgid ""
3618 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3619 "delay."
3620 msgstr ""
3621 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3622 "la temporisation."
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3625 msgid "Automatic &inline completion"
3626 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3629 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3630 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3633 msgid "Automatic &popup"
3634 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3637 msgid ""
3638 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3639 "mode."
3640 msgstr ""
3641 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3642 "mode texte."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3645 msgid "Cursor i&ndicator"
3646 msgstr "I&ndicateur curseur"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3649 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3650 msgid "General"
3651 msgstr "Général"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3654 msgid ""
3655 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3656 "if it is available."
3657 msgstr ""
3658 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3659 "affichée si elle est disponible."
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3662 msgid "s inline completion dela&y"
3663 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3664
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3666 msgid ""
3667 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3668 "if it is available."
3669 msgstr ""
3670 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3671 "complétion est affichée si elle est disponible."
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3674 msgid "s popup d&elay"
3675 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3678 msgid ""
3679 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3680 "completed."
3681 msgstr ""
3682 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3683 "complétés."
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3686 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3687 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3690 msgid ""
3691 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3692 "It will be shown right away."
3693 msgstr ""
3694 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3695 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3698 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3699 msgstr ""
3700 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3703 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3704 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3707 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3708 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3711 msgid "Converter Defi&nitions"
3712 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3715 msgid "C&onverter:"
3716 msgstr "&Convertisseur :"
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3719 msgid "E&xtra flag:"
3720 msgstr "&Autres Options :"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3723 msgid "&From format:"
3724 msgstr "Depuis le &format :"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3727 msgid "&To format:"
3728 msgstr "&Vers le format :"
3729
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3732 msgid "&Modify"
3733 msgstr "&Modifier"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3105
3738 msgid "Remo&ve"
3739 msgstr "&Enlever"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3742 msgid "Converter File Cache"
3743 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3746 msgid "&Enabled"
3747 msgstr "Ac&tivé"
3748
3749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3750 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3751 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3754 msgid "Security"
3755 msgstr "Sécurité"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3758 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3759 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3762 msgid ""
3763 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3764 msgstr ""
3765 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3766 "\"needauth\" est interdite"
3767
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3769 msgid "Use need&auth option"
3770 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3771
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3773 msgid ""
3774 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3775 "'needauth' option."
3776 msgstr ""
3777 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3778 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3779
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3781 msgid "Display &graphics"
3782 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3783
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3785 msgid "Instant &preview:"
3786 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3789 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
3790 msgid "Off"
3791 msgstr "Désactivé"
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3794 msgid "No math"
3795 msgstr "Pas de maths"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3798 msgid "On"
3799 msgstr "Activé"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3802 msgid "Preview si&ze:"
3803 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3806 msgid "Factor for the preview size"
3807 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3810 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3811 msgstr ""
3812 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3813
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3815 msgid "&Mark end of paragraphs"
3816 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3817
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3819 msgid "Session Handling"
3820 msgstr "Gestion de session"
3821
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3823 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3824 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3825
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3827 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3828 msgstr ""
3829 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3830 "dernière fois"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3833 msgid "Restore cursor &positions"
3834 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3837 msgid "&Load opened files from last session"
3838 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3841 msgid "&Clear all session information"
3842 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3845 msgid "Backup && Saving"
3846 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3849 msgid "Backup &original documents when saving"
3850 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3853 msgid "&Backup documents, every"
3854 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3857 msgid "&minutes"
3858 msgstr "&minutes"
3859
3860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3861 msgid ""
3862 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3863 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3864 "state (compressed or uncompressed)."
3865 msgstr ""
3866 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3867 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3868 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3869
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3871 msgid "&Save new documents compressed by default"
3872 msgstr ""
3873 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3876 msgid ""
3877 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3878 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3879 "included files."
3880 msgstr ""
3881 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3882 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3883 "l'accès aux fichiers inclus."
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3886 msgid "Save the &document directory path"
3887 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3890 msgid "Windows && Work Area"
3891 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3894 msgid "Open documents in &tabs"
3895 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3898 msgid ""
3899 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3900 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3901 msgstr ""
3902 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3903 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3904 "activer cette fonctionnalité)."
3905
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3907 msgid "Use s&ingle instance"
3908 msgstr "Utiliser une seule &instance"
3909
3910 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3911 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3912 msgstr ""
3913 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
3914 "global en haut à gauche."
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3917 msgid "Displa&y single close-tab button"
3918 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3921 msgid "Closing last &view:"
3922 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3925 msgid "Closes document"
3926 msgstr "Ferme le document"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3929 msgid "Hides document"
3930 msgstr "Cache le document"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3933 msgid "Ask the user"
3934 msgstr "Demander à l'utilisateur"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3937 msgid "Editing"
3938 msgstr "Saisie"
3939
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3941 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3942 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3943
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:2994
3945 msgid ""
3946 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3947 "width used when set to 0."
3948 msgstr ""
3949 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3950 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3951
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3953 msgid "Cursor width (&pixels):"
3954 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3955
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3957 msgid "Scroll &below end of document"
3958 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3959
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3961 msgid "Skip trailing non-word characters"
3962 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3963
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3965 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3966 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3969 msgid "Sort &environments alphabetically"
3970 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3971
3972 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3973 msgid "&Group environments by their category"
3974 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3975
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3977 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3978 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3981 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3982 msgstr ""
3983 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3986 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3987 msgstr ""
3988 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3989 "LyX < 1.6)"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3992 msgid "Fullscreen"
3993 msgstr "Plein écran"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3996 msgid "&Hide toolbars"
3997 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4000 msgid "Hide scr&ollbar"
4001 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4004 msgid "Hide &tabbar"
4005 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4008 msgid "Hide &menubar"
4009 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4012 msgid "Hide sta&tusbar"
4013 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4016 msgid "&Limit text width"
4017 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4020 msgid "Screen used (&pixels):"
4021 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4024 msgid "&New..."
4025 msgstr "&Nouveau..."
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4028 msgid "Re&move"
4029 msgstr "&Enlever"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4032 msgid "&Document format"
4033 msgstr "Format de &document"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4036 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4037 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4040 msgid "Sho&w in export menu"
4041 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4044 msgid "Vector &graphics format"
4045 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4048 msgid "S&hort name:"
4049 msgstr "Nom cour&t :"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4052 msgid "E&xtensions:"
4053 msgstr "S&uffixes :"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4056 msgid "&MIME:"
4057 msgstr "&MIME:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4060 msgid "Shortc&ut:"
4061 msgstr "&Raccourci :"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4064 msgid "Ed&itor:"
4065 msgstr "É&diteur :"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4068 msgid "&Viewer:"
4069 msgstr "&Visionneuse :"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4072 msgid "Co&pier:"
4073 msgstr "&Copieur :"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4076 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
4077 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4080 msgid "Default Output Formats"
4081 msgstr "Formats implicites du résultat"
4082
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:214
4084 msgid "With &TeX fonts:"
4085 msgstr "Avec polices &TeX :"
4086
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:224
4088 msgid "The default output format for documents (except with non-TeX fonts)"
4089 msgstr ""
4090 "Le format de sortie implicite pour les documents (sauf avec des polices non-"
4091 "TeX)"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:244
4094 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4095 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:254
4098 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4099 msgstr ""
4100 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4101 "polices non-TeX"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4104 msgid "&E-mail:"
4105 msgstr "&E-mail :"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4108 msgid "Your name"
4109 msgstr "Votre nom"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4112 msgid "Your E-mail address"
4113 msgstr "Votre adresse électronique"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4116 msgid "Keyboard"
4117 msgstr "Clavier"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4120 msgid "Use &keyboard map"
4121 msgstr "&Réaffectation clavier"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4124 msgid "&Primary:"
4125 msgstr "&Primaire :"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4129 msgid "Br&owse..."
4130 msgstr "&Parcourir..."
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4133 msgid "S&econdary:"
4134 msgstr "S&econdaire :"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4137 msgid ""
4138 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4139 "time LyX is launched."
4140 msgstr ""
4141 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4142 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4145 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4146 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4149 msgid "Mouse"
4150 msgstr "Souris"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4153 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4154 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4157 msgid ""
4158 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4159 "speed it up, low values slow it down."
4160 msgstr ""
4161 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4162 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4165 msgid ""
4166 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4167 msgstr ""
4168 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4169 "récente"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4172 msgid "&Middle mouse button pasting"
4173 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4176 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4177 msgstr "Zoom via la molette"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4180 msgid "Enable"
4181 msgstr "Activer"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4184 msgid "Ctrl"
4185 msgstr "Ctrl"
4186
4187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4188 msgid "Shift"
4189 msgstr "Maj-"
4190
4191 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4192 msgid "Alt"
4193 msgstr "Alt"
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4196 msgid "User &interface language:"
4197 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4198
4199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4200 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4201 msgstr ""
4202 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4203
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4205 msgid "Language &package:"
4206 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4207
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1101
4210 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2131 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4212 msgid "Automatic"
4213 msgstr "Automatique"
4214
4215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1103
4217 msgid "Always Babel"
4218 msgstr "Toujours utiliser babel"
4219
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4221 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1107
4222 msgid "None[[language package]]"
4223 msgstr "Aucun"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4226 msgid "Command s&tart:"
4227 msgstr "Commande de &début :"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4230 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4231 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4234 msgid "Command e&nd:"
4235 msgstr "Commande de &fin :"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4238 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4239 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4242 msgid "Default decimal &separator:"
4243 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4246 msgid "Default length &unit:"
4247 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4250 msgid ""
4251 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4252 "the language package)"
4253 msgstr ""
4254 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4255 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4256
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4258 msgid "Set languages &globally"
4259 msgstr "Régler les langues &globalement"
4260
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4262 msgid ""
4263 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4264 "command"
4265 msgstr ""
4266 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4267 "explicitement par une commande de changement de langue"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4270 msgid "Auto &begin"
4271 msgstr "Début &auto"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4274 msgid ""
4275 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4276 "switch command"
4277 msgstr ""
4278 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4279 "explicitement par une commande de changement de langue"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4282 msgid "Auto &end"
4283 msgstr "Fin a&uto"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4286 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4287 msgstr ""
4288 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4289 "zone de travail"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4292 msgid "Mark &foreign languages"
4293 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4296 msgid "Right-to-Left Language Support"
4297 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4300 msgid "Cursor movement:"
4301 msgstr "Mouvement du curseur :"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4304 msgid "&Logical"
4305 msgstr "&Logique"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4308 msgid "&Visual"
4309 msgstr "&Visuel"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4312 msgid ""
4313 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4314 msgstr ""
4315 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
4316 "que T1)"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4319 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4320 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4323 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4324 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4325
4326 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4327 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4328 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4331 msgid "P&rocessor:"
4332 msgstr "&Processeur :"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4335 msgid "BibTeX command and options"
4336 msgstr "Commande et options BibTeX"
4337
4338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4340 msgid "Processor for &Japanese:"
4341 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4344 msgid "Options:"
4345 msgstr "Options :"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4348 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4349 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4352 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4353 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4356 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4357 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4360 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4361 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4364 msgid "CheckTeX start options and flags"
4365 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4368 msgid "&CheckTeX command:"
4369 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4372 msgid "&Nomenclature command:"
4373 msgstr "Commande de &nomenclature :"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4376 msgid ""
4377 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4378 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4379 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4380 msgstr ""
4381 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4382 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4383 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4384 "sera pas enregistré."
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4387 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4388 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4391 msgid "Set class options to default on class change"
4392 msgstr ""
4393 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4394 "change"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4397 msgid "R&eset class options when document class changes"
4398 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4401 msgid "Forward Search"
4402 msgstr "Recherche directe"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4405 msgid "DV&I command:"
4406 msgstr "Commande DV&I :"
4407
4408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4409 msgid "&PDF command:"
4410 msgstr "Commande &PDF :"
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4413 msgid "Dvips Options"
4414 msgstr "Options dvips|s"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4417 msgid "Paper t&ype:"
4418 msgstr "T&ype de papier :"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4421 msgid "Paper si&ze:"
4422 msgstr "&Taille de papier :"
4423
4424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4425 msgid "Lan&dscape:"
4426 msgstr "Pa&ysage :"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4429 msgid "Other Options"
4430 msgstr "Autres options"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4433 msgid "Output &line length:"
4434 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:2933
4437 msgid ""
4438 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4439 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4440 "paragraphs are separated by a blank line."
4441 msgstr ""
4442 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4443 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4444 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4445 "les uns des autres par une ligne vide."
4446
4447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4448 msgid "&Date format:"
4449 msgstr "Format de la &date :"
4450
4451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4452 msgid "Date format for strftime output"
4453 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4456 msgid "&Overwrite on export:"
4457 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4460 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4461 msgstr ""
4462 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4463 "lors des exportations."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4466 msgid "Ask permission"
4467 msgstr "Demander la permission"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4470 msgid "Main file only"
4471 msgstr "Fichier maître seulement"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4474 msgid "All files"
4475 msgstr "Tous les fichiers"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4478 msgid ""
4479 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4480 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4481 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4482 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4483 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4484 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4485 msgstr ""
4486 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4487 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4488 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4489 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4490 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4491 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4492 "chemin relatif et se réfère au RT."
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4495 msgid "&PATH prefix:"
4496 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4499 msgid ""
4500 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4501 "variable. Use the OS native format."
4502 msgstr ""
4503 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4504 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4507 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4508 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4511 msgid ""
4512 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4513 "environment variable. Use the OS native format."
4514 msgstr ""
4515 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4516 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4517 "d'exploitation."
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4527 msgid "Browse..."
4528 msgstr "Parcourir..."
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4531 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4532 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4535 msgid "&Temporary directory:"
4536 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4539 msgid "Ly&XServer pipe:"
4540 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4543 msgid "&Backup directory:"
4544 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4547 msgid "&Example files:"
4548 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4551 msgid "&Document templates:"
4552 msgstr "&Modèles de document :"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4555 msgid "&Working directory:"
4556 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4559 msgid "H&unspell dictionaries:"
4560 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4563 msgid "Sans Seri&f:"
4564 msgstr "&Sans empattement :"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4567 msgid "T&ypewriter:"
4568 msgstr "&Chasse fixe :"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4571 msgid "R&oman:"
4572 msgstr "&Romain :"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4575 msgid "&Zoom %:"
4576 msgstr "&Zoom % :"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4579 msgid "Font Sizes"
4580 msgstr "Tailles de police"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4583 msgid "&Large:"
4584 msgstr "&Grand :"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4587 msgid "&Larger:"
4588 msgstr "Très &grand :"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4591 msgid "&Largest:"
4592 msgstr "Très très &grand :"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4595 msgid "&Huge:"
4596 msgstr "Énorm&e :"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4599 msgid "&Hugest:"
4600 msgstr "Très très énorm&e :"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4603 msgid "S&mallest:"
4604 msgstr "Tout &petit :"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4607 msgid "S&maller:"
4608 msgstr "Très &petit :"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4611 msgid "S&mall:"
4612 msgstr "&Petit :"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4615 msgid "&Normal:"
4616 msgstr "&Normal :"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4619 msgid "&Tiny:"
4620 msgstr "Min&uscule :"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4623 msgid ""
4624 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4625 "of fonts"
4626 msgstr ""
4627 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4628 "des caractères"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4631 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4632 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4635 msgid "&New"
4636 msgstr "&Nouveau"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4639 msgid "&Bind file:"
4640 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4643 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4644 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4647 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4648 msgstr ""
4649 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4650 "vérification orthographique"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4653 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4654 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4657 msgid "&Spellchecker engine:"
4658 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4661 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4662 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4665 msgid "Accept compound &words"
4666 msgstr "Accepter les mots &composés"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4669 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4670 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4673 msgid "S&pellcheck continuously"
4674 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4677 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4678 msgstr ""
4679 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4682 msgid "&Escape characters:"
4683 msgstr "Caractères &protégés :"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4686 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4687 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4690 msgid "Al&ternative language:"
4691 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4692
4693 # ou ergonomie ?
4694 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4695 # A faire (27/01/13) JPC
4696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4697 msgid "General Look && Feel"
4698 msgstr "Apparence générale"
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4701 msgid "&User interface file:"
4702 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4705 msgid "&Icon set:"
4706 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4709 msgid ""
4710 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4711 "save the preferences and restart LyX."
4712 msgstr ""
4713 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4714 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4715 "LyX."
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4718 msgid "Use icons from system's &theme"
4719 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4722 msgid "Context Help"
4723 msgstr "Aide contextuelle"
4724
4725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4726 msgid ""
4727 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4728 "the main work area of an edited document"
4729 msgstr ""
4730 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4731 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4732 "modification"
4733
4734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4735 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4736 msgstr ""
4737 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4740 msgid "Menus"
4741 msgstr "Menus"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4744 msgid "&Maximum last files:"
4745 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2947
4748 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
4749 msgid "&Save"
4750 msgstr "&Enregistrer"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4753 msgid "Nomenclature settings"
4754 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4757 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4758 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4759 msgstr ""
4760 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4761 "nomenclature."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4764 msgid "&List Indentation:"
4765 msgstr "&Indentation de liste :"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4768 msgid "Custom &Width:"
4769 msgstr "&Largeur réglable :"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4772 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4773 msgstr ""
4774 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4775 "« réglable »."
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4778 msgid "Avai&lable indexes:"
4779 msgstr "Index &disponibles :"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4782 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4783 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4786 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4787 msgstr ""
4788 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4789 "précédent."
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4792 msgid "&Subindex"
4793 msgstr "&Sous-index"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4796 msgid ""
4797 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4798 "code in index names."
4799 msgstr ""
4800 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4801 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4805 msgid "Output"
4806 msgstr "Sortie"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4809 msgid "Settings"
4810 msgstr "Paramètres"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4813 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4814 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4817 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4818 msgstr ""
4819 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4820
4821 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4822 msgid "&Clear automatically"
4823 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4824
4825 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4826 msgid "Debug messages"
4827 msgstr "Messages d'analyse"
4828
4829 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4830 msgid "Display no debug messages"
4831 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4834 msgid "&None"
4835 msgstr "&Aucun"
4836
4837 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4838 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4839 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4840
4841 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4842 msgid "S&elected"
4843 msgstr "Sél&ectionné"
4844
4845 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4846 msgid "Display all debug messages"
4847 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4848
4849 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4850 msgid "&All"
4851 msgstr "&Toutes"
4852
4853 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4854 msgid "Display statusbar messages?"
4855 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4856
4857 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4858 msgid "&Statusbar messages"
4859 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4860
4861 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4862 msgid "&In[[buffer]]:"
4863 msgstr "&Dans :"
4864
4865 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4866 msgid "Filter case-sensitively"
4867 msgstr "Filtrer selon la casse"
4868
4869 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4870 msgid "Case Sensiti&ve"
4871 msgstr "Selon la &casse"
4872
4873 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4874 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4875 msgstr ""
4876 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4879 msgid "So&rt:"
4880 msgstr "&Trier :"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4883 msgid "Sorting of the list of available labels"
4884 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4887 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4888 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4891 msgid "Grou&p"
4892 msgstr "Grou&pe"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4895 msgid "Available &Labels:"
4896 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4899 msgid "Sele&cted Label:"
4900 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4903 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4904 msgstr ""
4905 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
4906 "manuellement"
4907
4908 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4909 msgid "Jump to the selected label"
4910 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4913 msgid "&Go to Label"
4914 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4917 msgid "Reference For&mat:"
4918 msgstr "Format de référence :"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4921 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4922 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4925 msgid "<reference>"
4926 msgstr "<référence>"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4929 msgid "(<reference>)"
4930 msgstr "(<référence>)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4933 msgid "<page>"
4934 msgstr "<page>"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4937 msgid "on page <page>"
4938 msgstr "sur la page <page>"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4941 msgid "<reference> on page <page>"
4942 msgstr "<référence> page <page>"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4945 msgid "Formatted reference"
4946 msgstr "référence mise en forme"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4949 msgid "Textual reference"
4950 msgstr "Référence textuelle"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4953 msgid "Label only"
4954 msgstr "Étiquette uniquement"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4957 msgid "Update the label list"
4958 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4961 msgid ""
4962 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4963 "references, and only if you are using refstyle.)"
4964 msgstr ""
4965 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
4966 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4969 msgid "Plural"
4970 msgstr "Pluriel"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4973 msgid ""
4974 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4975 "references, and only if you are using refstyle.)"
4976 msgstr ""
4977 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
4978 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
4979 "refstyle)."
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4982 msgid "Capitalized"
4983 msgstr "Majuscules"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4986 msgid "Do not output part of label before \":\""
4987 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4990 msgid "No Prefix"
4991 msgstr "Sans préfixe"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4994 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4995 msgstr "Selon la &casse"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4998 msgid "Match w&hole words only"
4999 msgstr "&Mots complets seulement"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5002 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5003 msgstr ""
5004 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5005 "fichier)"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5008 msgid "&Export formats:"
5009 msgstr "&Formats d'exportation :"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5012 msgid "&Send exported file to command:"
5013 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5016 msgid "Edit shortcut"
5017 msgstr "Modifier le raccourci"
5018
5019 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5020 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5021 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5022
5023 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5024 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5025 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5026
5027 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5028 msgid "&Delete Key"
5029 msgstr "S&upp. touche"
5030
5031 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5032 msgid "Clear current shortcut"
5033 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5034
5035 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5037 msgid "C&lear"
5038 msgstr "&Effacer"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5041 msgid "&Shortcut:"
5042 msgstr "&Raccourci :"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5045 msgid "&Function:"
5046 msgstr "&Fonction :"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5049 msgid ""
5050 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5051 "the 'Clear' button"
5052 msgstr ""
5053 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5054 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5057 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5058 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5059 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5060 msgid "Spell Checker"
5061 msgstr "Correcteur orthographique"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5064 msgid ""
5065 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5066 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5069 msgid "Unknown word:"
5070 msgstr "Mot inconnu :"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5073 msgid "Current word"
5074 msgstr "Mot actuel"
5075
5076 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5077 msgid "&Find Next"
5078 msgstr "Recherche &suivante"
5079
5080 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5081 msgid "Re&placement:"
5082 msgstr "Rem&placement :"
5083
5084 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5085 msgid "Replace with selected word"
5086 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5089 msgid "Replace word with current choice"
5090 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5093 msgid "S&uggestions:"
5094 msgstr "Su&ggestions :"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5097 msgid "Ignore this word"
5098 msgstr "Ignorer le mot"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5101 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5102 msgid "&Ignore"
5103 msgstr "&Ignorer"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5106 msgid "Ignore this word throughout this session"
5107 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5108
5109 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5110 msgid "I&gnore All"
5111 msgstr "&Tout ignorer"
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5114 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5115 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5118 msgid ""
5119 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5120 "full range."
5121 msgstr ""
5122 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5123 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5126 msgid "Ca&tegory:"
5127 msgstr "Ca&tegorie :"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5130 msgid "Select this to display all available characters at once"
5131 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5134 msgid "&Display all"
5135 msgstr "Tout &afficher"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5138 msgid "Current cell:"
5139 msgstr "Case actuelle :"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5142 msgid "Current row position"
5143 msgstr "Position actuelle en lignes"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5146 msgid "Current column position"
5147 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5150 msgid "&Table Settings"
5151 msgstr "Paramètres du &tableau"
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5154 msgid "Row setting"
5155 msgstr "Paramètres de ligne"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5158 msgid "Merge cells of different rows"
5159 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5162 msgid "M&ultirow"
5163 msgstr "M&ulti-lignes"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5166 msgid "&Vertical Offset:"
5167 msgstr "&Espacement vertical :"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5170 msgid "Optional vertical offset"
5171 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5174 msgid "Cell setting"
5175 msgstr "Paramètres de cellule"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5178 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5179 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5182 msgid "rotation angle"
5183 msgstr "angle de rotation"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5186 msgid "degrees"
5187 msgstr "degrés"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5190 msgid "Table-wide settings"
5191 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5194 msgid "W&idth:"
5195 msgstr "&Largeur :"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5198 msgid "Verti&cal alignment:"
5199 msgstr "Alignement &vertical :"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5202 msgid "Vertical alignment of the table"
5203 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5206 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5207 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5210 msgid "&Rotate"
5211 msgstr "&Rotation"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5214 msgid "Column settings"
5215 msgstr "Paramètres de colonne"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5218 msgid "&Horizontal alignment:"
5219 msgstr "Alignement &horizontal :"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5222 msgid "Horizontal alignment in column"
5223 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386
5226 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:849
5227 msgid "Justified"
5228 msgstr "Justifié"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5231 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
5232 msgid "At Decimal Separator"
5233 msgstr "Au séparateur décimal"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5236 msgid "&Decimal separator:"
5237 msgstr "Séparateur &décimal :"
5238
5239 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5240 msgid "Fixed width of the column"
5241 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5242
5243 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5244 msgid "&Vertical alignment in row:"
5245 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5246
5247 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5248 msgid ""
5249 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5250 "the row."
5251 msgstr ""
5252 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5253 "ligne."
5254
5255 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5256 msgid "Merge cells of different columns"
5257 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5258
5259 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5260 msgid "Mu&lticolumn"
5261 msgstr "&Multi-colonnes"
5262
5263 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5264 msgid "LaTe&X argument:"
5265 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5266
5267 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5268 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5269 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5272 msgid "&Borders"
5273 msgstr "&Bordures"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5276 msgid "Set Borders"
5277 msgstr "Régler les bordures"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5280 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5281 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5284 msgid "All Borders"
5285 msgstr "Toutes les bordures"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5288 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5289 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5292 msgid "&Set"
5293 msgstr "&Fixer"
5294
5295 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5296 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5297 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5300 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5301 msgstr ""
5302 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5303 "verticales"
5304
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5306 msgid "Fo&rmal"
5307 msgstr "&Formel"
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5310 msgid "Use default (grid-like) border style"
5311 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5314 msgid "De&fault"
5315 msgstr "Im&plicite"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5318 msgid "Additional Space"
5319 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5322 msgid "T&op of row:"
5323 msgstr "&Haut de ligne :"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5326 msgid "Botto&m of row:"
5327 msgstr "&Bas de ligne :"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5330 msgid "Bet&ween rows:"
5331 msgstr "E&ntre les lignes :"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5334 msgid "&Multi-page table"
5335 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5338 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5339 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5342 msgid "&Use multi-page table"
5343 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5346 msgid "Row settings"
5347 msgstr "Paramètres de ligne"
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5350 msgid "Status"
5351 msgstr "Statut"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5354 msgid "Border above"
5355 msgstr "Bordure haute"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5358 msgid "Border below"
5359 msgstr "Bordure basse"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5362 msgid "Contents"
5363 msgstr "Contenu"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5366 msgid "Header:"
5367 msgstr "En-tête :"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5370 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5371 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5375 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5376 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:394
5378 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:403 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5379 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5380 msgid "on"
5381 msgstr "activé"
5382
5383 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5387 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5391 msgid "double"
5392 msgstr "double"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5395 msgid "First header:"
5396 msgstr "Premier en-tête :"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5399 msgid "This row is the header of the first page"
5400 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5403 msgid "Don't output the first header"
5404 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5407 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5408 msgid "is empty"
5409 msgstr "est vide"
5410
5411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5412 msgid "Footer:"
5413 msgstr "Pied :"
5414
5415 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5416 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5417 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5418
5419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5420 msgid "Last footer:"
5421 msgstr "Dernier pied :"
5422
5423 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5424 msgid "This row is the footer of the last page"
5425 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5426
5427 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5428 msgid "Don't output the last footer"
5429 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5430
5431 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507
5432 msgid "Caption:"
5433 msgstr "Légende :"
5434
5435 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5436 msgid "Set a page break on the current row"
5437 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5438
5439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5440 msgid "Page &break on current row"
5441 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5442
5443 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5444 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5445 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5448 msgid "Multi-page table alignment"
5449 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5450
5451 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5452 msgid "Close this dialog"
5453 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5454
5455 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5456 msgid "Rebuild the file lists"
5457 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5458
5459 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5460 msgid ""
5461 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5462 msgstr ""
5463 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5464 "chemin est affiché."
5465
5466 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5467 msgid "&View"
5468 msgstr "&Affichage"
5469
5470 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5471 msgid "Selected classes or styles"
5472 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5473
5474 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5475 msgid "LaTeX classes"
5476 msgstr "Classes LaTeX"
5477
5478 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5479 msgid "LaTeX styles"
5480 msgstr "Styles LaTeX"
5481
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5483 msgid "BibTeX styles"
5484 msgstr "Styles BibTeX"
5485
5486 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5487 msgid "BibTeX databases"
5488 msgstr "Base de données BibTeX"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5491 msgid "Biblatex bibliography styles"
5492 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5493
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5495 msgid "Biblatex citation styles"
5496 msgstr "Styles de citation biblatex"
5497
5498 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5499 msgid "Toggles view of the file list"
5500 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5501
5502 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5503 msgid "Show &path"
5504 msgstr "&Afficher le chemin"
5505
5506 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5507 msgid "Paragraph Separation"
5508 msgstr "Séparation de paragraphe"
5509
5510 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5511 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5512 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5513
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5515 msgid "&Indentation:"
5516 msgstr "&Indentation :"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5519 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:294
5520 msgid "Size of the indentation"
5521 msgstr "Taille de l'indentation"
5522
5523 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5524 msgid "&Vertical space:"
5525 msgstr "&Espacement vertical :"
5526
5527 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5528 msgid "Size of the vertical space"
5529 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5530
5531 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5532 msgid "Spacing"
5533 msgstr "Espacement"
5534
5535 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5536 msgid "&Line spacing:"
5537 msgstr "&Interligne :"
5538
5539 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5540 msgid "Spacing type"
5541 msgstr "Type d'espacement"
5542
5543 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5544 msgid "Number of lines"
5545 msgstr "Nombre de lignes"
5546
5547 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5548 msgid "Format text into two columns"
5549 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5550
5551 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5552 msgid "Two-&column document"
5553 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5554
5555 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5556 msgid ""
5557 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5558 "justified in the output)"
5559 msgstr ""
5560 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5561 "dans la sortie)"
5562
5563 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5564 msgid "Use &justification in LyX work area"
5565 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5566
5567 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5568 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
5569 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
5570
5571 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5572 msgid "Indent &Formulas"
5573 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
5574
5575 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5576 msgid "Language of the thesaurus"
5577 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5578
5579 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5580 msgid "Index entry"
5581 msgstr "Entrée d'index"
5582
5583 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5584 msgid "&Keyword:"
5585 msgstr "Mot-&clé :"
5586
5587 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5588 msgid "Word to look up"
5589 msgstr "Mot à chercher"
5590
5591 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5592 msgid "L&ookup"
5593 msgstr "Rec&herche"
5594
5595 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5596 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5597 msgid "The selected entry"
5598 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5599
5600 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5601 msgid "&Selection:"
5602 msgstr "&Sélection :"
5603
5604 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5605 msgid "Replace the entry with the selection"
5606 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5607
5608 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5609 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5610 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5611
5612 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5613 msgid "Filter:"
5614 msgstr "Filtre :"
5615
5616 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5617 msgid "Enter string to filter contents"
5618 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5619
5620 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5621 msgid ""
5622 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5623 "tables, and others)"
5624 msgstr ""
5625 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5626 "tableaux, et autres"
5627
5628 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5629 msgid "Update navigation tree"
5630 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5631
5632 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5634 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5635 msgid "..."
5636 msgstr "..."
5637
5638 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5639 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5640 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5641
5642 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5643 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5644 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5645
5646 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5647 msgid "Move selected item down by one"
5648 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5649
5650 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5651 msgid "Move selected item up by one"
5652 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5653
5654 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5655 msgid "Sort"
5656 msgstr "Trier"
5657
5658 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5659 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5660 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5661
5662 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5663 msgid "Keep"
5664 msgstr "Conserver"
5665
5666 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5667 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5668 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5669
5670 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5671 msgid "LyX: Enter text"
5672 msgstr "LyX : saisir un texte"
5673
5674 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5675 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5676 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5677
5678 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5679 msgid "&Do not show this warning again!"
5680 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5681
5682 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5683 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5684 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5685
5686 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5687 msgid "DefSkip"
5688 msgstr "Implicite"
5689
5690 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
5691 msgid "SmallSkip"
5692 msgstr "Petit"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:758
5695 msgid "MedSkip"
5696 msgstr "Moyen"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
5699 msgid "BigSkip"
5700 msgstr "Grand"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5703 msgid "VFill"
5704 msgstr "Ressort vertical"
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5707 msgid "F&ormat:"
5708 msgstr "&Format :"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5711 msgid "Select the output format"
5712 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5715 msgid "Show the source as the master document gets it"
5716 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5717
5718 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5719 msgid "Master's perspective"
5720 msgstr "Vue du document maître"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5723 msgid "Automatic update"
5724 msgstr "Mise à jour automatique"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5727 msgid "Current Paragraph"
5728 msgstr "Paragraphe courant"
5729
5730 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5731 msgid "Complete Source"
5732 msgstr "Code source complet"
5733
5734 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5735 msgid "Preamble Only"
5736 msgstr "Seulement le préambule"
5737
5738 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5739 msgid "Body Only"
5740 msgstr "Seulement le corps"
5741
5742 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3083
5743 msgid "&Reload"
5744 msgstr "&Recharger"
5745
5746 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5747 msgid "Unit of width value"
5748 msgstr "Unité de largeur"
5749
5750 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5751 msgid "number of needed lines"
5752 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5753
5754 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5755 msgid "use number of lines"
5756 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5757
5758 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5759 msgid "&Line span:"
5760 msgstr "Portée de la &ligne :"
5761
5762 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5763 msgid "Outer (default)"
5764 msgstr "Extérieure (implicite)"
5765
5766 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5767 msgid "Inner"
5768 msgstr "Intérieure"
5769
5770 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5771 msgid "use overhang"
5772 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5773
5774 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5775 msgid "Over&hang:"
5776 msgstr "Dé&bordement :"
5777
5778 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5779 msgid "Overhang value"
5780 msgstr "Valeur du débordement"
5781
5782 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5783 msgid "Unit of overhang value"
5784 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5785
5786 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5787 msgid "Check this to allow flexible placement"
5788 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5789
5790 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5791 msgid "Allow &floating"
5792 msgstr "Autoriser le &flottement"
5793
5794 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5795 msgid "Basic (BibTeX)"
5796 msgstr "Basique (BibTeX)"
5797
5798 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5799 msgid ""
5800 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5801 "styles primarily suitable for science and maths."
5802 msgstr ""
5803 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5804 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5805 "mathématiques."
5806
5807 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5808 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5809 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5810 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120
5811 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5812 msgid "not cited"
5813 msgstr "non cité"
5814
5815 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5816 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5817 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5818 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121
5819 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5820 msgid "Add to bibliography only."
5821 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5822
5823 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5824 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5825 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5826 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122
5827 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5828 msgid "Key only."
5829 msgstr "Clé seule."
5830
5831 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123
5835 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5836 msgid "Key"
5837 msgstr "Clé"
5838
5839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5840 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5841 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5842
5843 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5844 msgid ""
5845 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5846 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5847 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5848 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5849 "Bibliography processor is advised."
5850 msgstr ""
5851 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5852 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5853 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5854 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5855 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5856 "bibliographique est recommandé."
5857
5858 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5859 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5860 msgid "Footnote"
5861 msgstr "Note de bas de page"
5862
5863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5864 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5865 msgid "Foot"
5866 msgstr "Bas de page"
5867
5868 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5869 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5870 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5871 msgid "bibliography entry"
5872 msgstr "entrée bibliographique"
5873
5874 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5875 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5876 msgid "Full bibliography entry."
5877 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5878
5879 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5880 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5881 msgid "Autocite"
5882 msgstr "Autocite"
5883
5884 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5886 msgid "Auto"
5887 msgstr "Auto"
5888
5889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5891 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5892 msgstr "&Forcer le titre complet"
5893
5894 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5895 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5896 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5897 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5898
5899 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5900 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5901 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129
5902 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5903 msgid " et al."
5904 msgstr " et al."
5905
5906 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5907 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5908 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5909 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5910 msgstr ", "
5911
5912 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5913 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5914 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5915 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5916 msgstr " et "
5917
5918 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5919 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5920 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5921 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5922 msgstr " et "
5923
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5926 msgid "Super"
5927 msgstr "Exposant"
5928
5929 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5930 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:179
5931 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5932 msgid "Superscript"
5933 msgstr "Exposant"
5934
5935 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5936 msgid "Biblatex"
5937 msgstr "Biblatex"
5938
5939 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5940 msgid ""
5941 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5942 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5943 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5944 "bibliography processor is advised."
5945 msgstr ""
5946 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
5947 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
5948 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
5949 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
5950 "moteur bibliographique est recommandé."
5951
5952 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5953 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5954 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
5955
5956 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5957 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5958 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
5959
5960 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5961 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5962 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5963
5964 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5965 msgid ""
5966 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5967 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5968 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5969 msgstr ""
5970 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
5971 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
5972 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
5973
5974 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5975 msgid "Bibliography entry."
5976 msgstr "Entrée bibliographique."
5977
5978 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5979 msgid "before"
5980 msgstr "avant"
5981
5982 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5983 msgid "short title"
5984 msgstr "titre court"
5985
5986 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5987 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5988 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5989 msgid "/"
5990 msgstr "/"
5991
5992 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5993 msgid "Natbib (BibTeX)"
5994 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5995
5996 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5997 msgid ""
5998 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5999 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6000 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6001 "names, shortened and full author lists, and more."
6002 msgstr ""
6003 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6004 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6005
6006 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6007 msgid "American Economic Association (AEA)"
6008 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6009
6010 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6011 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6012 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aapaper.layout:4
6013 #: lib/layouts/aastex.layout:4 lib/layouts/aastex6.layout:4
6014 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
6015 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
6016 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6017 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6018 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6019 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6020 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/chess.layout:4
6021 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
6022 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6023 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6024 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6025 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6026 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6027 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6028 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6029 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6030 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6031 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6032 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6033 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/mwart.layout:4
6034 #: lib/layouts/paper.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
6035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6036 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6037 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
6038 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
6039 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
6040 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6041 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6042 msgid "Articles"
6043 msgstr "Articles"
6044
6045 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6046 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6047 msgid "ShortTitle"
6048 msgstr "TitreCourt"
6049
6050 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6051 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6052 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6053 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6054 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6057 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6058 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6059 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111
6060 #: lib/layouts/aa.layout:135 lib/layouts/aa.layout:265
6061 #: lib/layouts/aa.layout:325 lib/layouts/aastex.layout:163
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:180 lib/layouts/aastex.layout:203
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:222 lib/layouts/aastex.layout:296
6064 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
6065 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6067 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6068 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6069 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6072 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:25
6073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:52 lib/layouts/amsdefs.inc:72
6074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:96 lib/layouts/amsdefs.inc:123
6075 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6076 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6077 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6078 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6079 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6080 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6081 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6082 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6083 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6084 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6085 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6086 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6087 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6088 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6089 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6090 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6091 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6092 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6093 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6094 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6095 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6096 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6097 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6098 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6099 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6101 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6102 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
6103 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6104 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6107 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6109 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6110 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6112 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6113 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6114 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6115 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6116 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6117 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6118 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6119 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6120 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6121 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6122 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6123 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6124 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
6125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
6126 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
6127 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
6128 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6129 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73 lib/layouts/sigplanconf.layout:148
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/simplecv.layout:134
6131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6133 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
6134 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
6137 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
6138 msgid "FrontMatter"
6139 msgstr "Préliminaires"
6140
6141 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6142 msgid "Publication Month"
6143 msgstr "Mois de publication"
6144
6145 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6146 msgid "Publication Month:"
6147 msgstr "Mois de publication :"
6148
6149 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6150 msgid "Publication Year"
6151 msgstr "Année de publication"
6152
6153 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6154 msgid "Publication Year:"
6155 msgstr "Année de publication :"
6156
6157 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6158 msgid "Publication Volume"
6159 msgstr "Volume de publication"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6162 msgid "Publication Volume:"
6163 msgstr "Volume de publication :"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6166 msgid "Publication Issue"
6167 msgstr "Parution de la publication"
6168
6169 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6170 msgid "Publication Issue:"
6171 msgstr "Parution de la publication :"
6172
6173 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6174 msgid "JEL"
6175 msgstr "JEL"
6176
6177 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6178 msgid "JEL:"
6179 msgstr "JEL :"
6180
6181 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6182 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6183 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6184 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6185 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:165
6187 #: lib/layouts/apa6.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:64
6188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
6189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
6190 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
6191 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
6192 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
6193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154 lib/layouts/revtex4.layout:271
6194 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6195 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:461
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:476 lib/layouts/svglobal.layout:111
6197 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
6198 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
6199 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
6200 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6201 msgid "Keywords"
6202 msgstr "Mots-clés"
6203
6204 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6205 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6206 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6207 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6208 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6209 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6210 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6211 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
6212 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
6213 #: lib/layouts/spie.layout:49
6214 msgid "Keywords:"
6215 msgstr "Mots-clés :"
6216
6217 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6218 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6219 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6220 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6221 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6222 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6223 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6224 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:95
6225 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6226 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6227 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6228 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6229 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6230 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6231 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6233 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6234 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6235 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6236 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6237 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6238 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6239 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6240 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
6241 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192 lib/layouts/sigplanconf.layout:208
6243 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6244 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
6245 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
6246 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6247 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6248 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
6249 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
6250 msgid "Abstract"
6251 msgstr "Résumé"
6252
6253 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6254 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6255 #: lib/layouts/achemso.layout:233 lib/layouts/achemso.layout:240
6256 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6257 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
6258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6273 msgid "Acknowledgement"
6274 msgstr "Remerciements"
6275
6276 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6280 msgid "Acknowledgement."
6281 msgstr "Remerciements."
6282
6283 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6284 msgid "Figure Notes"
6285 msgstr "Notes de figure"
6286
6287 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6288 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6289 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6290 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44
6291 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36 lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
6292 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:32
6293 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:26
6294 #: lib/layouts/apa6.layout:23 lib/layouts/beamer.layout:64
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:1115 lib/layouts/beamer.layout:1142
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:1169 lib/layouts/beamer.layout:1291
6297 #: lib/layouts/beamer.layout:1325 lib/layouts/broadway.layout:177
6298 #: lib/layouts/cl2emult.layout:132 lib/layouts/db_stdclass.inc:23
6299 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
6300 #: lib/layouts/elsart.layout:49 lib/layouts/elsarticle.layout:34
6301 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:216
6302 #: lib/layouts/europecv.layout:18 lib/layouts/europecv.layout:159
6303 #: lib/layouts/europecv.layout:219 lib/layouts/foils.layout:32
6304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:282
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
6306 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/iopart.layout:36
6307 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
6308 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
6309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
6310 #: lib/layouts/memoir.layout:33 lib/layouts/memoir.layout:182
6311 #: lib/layouts/memoir.layout:264 lib/layouts/moderncv.layout:22
6312 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6313 #: lib/layouts/powerdot.layout:380 lib/layouts/powerdot.layout:402
6314 #: lib/layouts/powerdot.layout:424 lib/layouts/powerdot.layout:444
6315 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:46
6316 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6317 #: lib/layouts/scrclass.inc:326 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6318 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6319 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39 lib/layouts/simplecv.layout:19
6320 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6321 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6322 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6323 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6324 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svcommon.inc:620
6325 #: lib/layouts/tufte-book.layout:206
6326 msgid "MainText"
6327 msgstr "Corps"
6328
6329 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6330 msgid "Figure Note"
6331 msgstr "Note de figure"
6332
6333 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6334 msgid "Text of a note in a figure"
6335 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6336
6337 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6339 msgid "Note:"
6340 msgstr "Note :"
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6343 msgid "Table Notes"
6344 msgstr "Notes de tableau"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6347 msgid "Table Note"
6348 msgstr "Note de tableau"
6349
6350 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6351 msgid "Text of a note in a table"
6352 msgstr "Texte de note de tableau"
6353
6354 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/beamer.layout:1279
6355 #: lib/layouts/elsart.layout:272 lib/layouts/foils.layout:224
6356 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:352
6357 #: lib/layouts/ijmpd.layout:358 lib/layouts/llncs.layout:426
6358 #: lib/layouts/siamltex.layout:68 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6363 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103
6364 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:27 lib/layouts/theorems-ams.inc:66
6365 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
6366 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6367 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6368 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6369 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6370 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6371 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6372 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6373 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6374 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6376 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6377 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6378 msgid "Theorem"
6379 msgstr "Théorème"
6380
6381 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:15
6382 #: lib/layouts/elsart.layout:358 lib/layouts/powerdot.layout:538
6383 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:257 lib/layouts/sciposter.layout:87
6384 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/stdfloats.inc:45
6385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6400 msgid "Algorithm"
6401 msgstr "Algorithme"
6402
6403 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6419 msgid "Axiom"
6420 msgstr "Axiome"
6421
6422 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6423 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6424 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6426 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6427 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6428 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6429 msgid "Case"
6430 msgstr "Cas"
6431
6432 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6433 msgid "Case \\thecase."
6434 msgstr "Cas \\thecase."
6435
6436 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6437 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6439 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6440 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6441 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6442 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6443 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6446 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6447 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6448 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6449 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
6450 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6451 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6452 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6457 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6458 msgid "Claim"
6459 msgstr "Affirmation"
6460
6461 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6477 msgid "Conclusion"
6478 msgstr "Conclusion"
6479
6480 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6481 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6489 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6490 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6491 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6493 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6494 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6495 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6496 msgid "Condition"
6497 msgstr "Condition"
6498
6499 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/elsart.layout:379
6500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:425
6501 #: lib/layouts/llncs.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:108
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6505 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6506 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6507 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6508 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6511 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6513 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6514 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6518 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6519 msgid "Conjecture"
6520 msgstr "Conjecture"
6521
6522 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:1198
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:337 lib/layouts/foils.layout:257
6524 #: lib/layouts/heb-article.layout:67 lib/layouts/ijmpc.layout:371
6525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383 lib/layouts/llncs.layout:330
6526 #: lib/layouts/siamltex.layout:78 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
6532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:85
6533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:72
6534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6535 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
6536 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6537 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6538 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6539 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6540 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6542 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6543 msgid "Corollary"
6544 msgstr "Corollaire"
6545
6546 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6562 msgid "Criterion"
6563 msgstr "Critère"
6564
6565 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:1233
6566 #: lib/layouts/elsart.layout:365 lib/layouts/foils.layout:271
6567 #: lib/layouts/heb-article.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:344
6568 #: lib/layouts/siamltex.layout:127 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6575 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6578 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
6579 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6585 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6586 msgid "Definition"
6587 msgstr "Définition"
6588
6589 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/beamer.layout:1245
6590 #: lib/layouts/elsart.layout:386 lib/layouts/llncs.layout:351
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6592 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6593 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6594 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6595 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6599 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6600 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6601 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
6602 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6603 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6608 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6609 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
6610 msgid "Example"
6611 msgstr "Exemple"
6612
6613 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6624 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
6625 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6632 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6633 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6634 msgid "Exercise"
6635 msgstr "Exercice"
6636
6637 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1267
6638 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/foils.layout:250
6639 #: lib/layouts/heb-article.layout:57 lib/layouts/ijmpc.layout:375
6640 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390 lib/layouts/llncs.layout:365
6641 #: lib/layouts/siamltex.layout:88 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6645 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6646 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147
6647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:103
6648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:90
6649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:99 lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6650 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
6651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6652 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6653 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6657 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6658 msgid "Lemma"
6659 msgstr "Lemme"
6660
6661 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6662 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6665 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6678 msgid "Notation"
6679 msgstr "Notation"
6680
6681 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6682 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6683 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6684 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6685 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6686 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6687 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6689 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6691 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6692 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
6693 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6694 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6696 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6699 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6700 msgid "Problem"
6701 msgstr "Problème"
6702
6703 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:344
6704 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/ijmpc.layout:379
6705 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397 lib/layouts/llncs.layout:399
6706 #: lib/layouts/siamltex.layout:98 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6708 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6709 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6710 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6712 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6713 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6714 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6715 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
6716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6717 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6718 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6719 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6720 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6721 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6722 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6723 msgid "Proposition"
6724 msgstr "Proposition"
6725
6726 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6727 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6728 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6734 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6736 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6737 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6738 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
6739 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6740 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6742 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6743 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6744 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6745 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6746 msgid "Remark"
6747 msgstr "Remarque"
6748
6749 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6751 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6753 msgid "Remark \\theremark."
6754 msgstr "Remarque \\theremark."
6755
6756 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6757 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6758 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6759 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6760 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6761 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6762 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6764 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6765 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6766 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6767 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6768 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6769 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6770 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6771 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6772 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6773 msgid "Solution"
6774 msgstr "Solution"
6775
6776 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6777 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6779 msgid "Solution \\thesolution."
6780 msgstr "Solution \\thesolution."
6781
6782 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6783 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6784 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6785 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6786 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6787 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6803 msgid "Summary"
6804 msgstr "Résumé"
6805
6806 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6807 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6808 msgid "Caption"
6809 msgstr "Légende"
6810
6811 #: lib/layouts/AEA.layout:306
6812 msgid "Caption: "
6813 msgstr "Légende : "
6814
6815 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6816 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6817 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6820 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6821 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6822 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6823 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6824 msgid "Proof"
6825 msgstr "Preuve"
6826
6827 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6828 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6829 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6832 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6833 msgid "Standard in Title"
6834 msgstr "Standard en titre"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6837 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6838 msgid "Author Footnote"
6839 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6840
6841 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6842 msgid "Author foot"
6843 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6844
6845 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6846 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6847 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6848 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6849
6850 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6851 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6852 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6853 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6854
6855 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6856 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6857 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6860 msgid "IEEE Transactions"
6861 msgstr "Transactions IEEE"
6862
6863 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6864 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6865 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43
6866 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6867 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:31
6868 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/apa.layout:25
6869 #: lib/layouts/apa6.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:63
6870 #: lib/layouts/broadway.layout:176 lib/layouts/chess.layout:30
6871 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6872 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
6873 #: lib/layouts/elsart.layout:48 lib/layouts/elsarticle.layout:33
6874 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:17
6875 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
6876 #: lib/layouts/hollywood.layout:347 lib/layouts/ijmpc.layout:23
6877 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
6878 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
6879 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:35
6880 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
6881 #: lib/layouts/memoir.layout:32 lib/layouts/moderncv.layout:21
6882 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6883 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:45
6884 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6885 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6886 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:38
6887 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6888 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:593
6889 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6890 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6891 #: src/insets/InsetRef.cpp:409
6892 msgid "Standard"
6893 msgstr "Standard"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6896 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6897 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6898 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247 lib/layouts/agutex.layout:56
6900 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24 lib/layouts/apa.layout:41
6901 #: lib/layouts/apa6.layout:38 lib/layouts/beamer.layout:913
6902 #: lib/layouts/beamerposter.layout:21 lib/layouts/broadway.layout:189
6903 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6904 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12 lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
6905 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10 lib/layouts/ectaart.layout:16
6906 #: lib/layouts/egs.layout:267 lib/layouts/elsart.layout:93
6907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82 lib/layouts/entcs.layout:40
6908 #: lib/layouts/foils.layout:130 lib/layouts/hollywood.layout:333
6909 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107 lib/layouts/ijmpd.layout:112
6910 #: lib/layouts/iopart.layout:59 lib/layouts/isprs.layout:94
6911 #: lib/layouts/jasatex.layout:60 lib/layouts/jss.layout:40
6912 #: lib/layouts/kluwer.layout:113 lib/layouts/latex8.layout:39
6913 #: lib/layouts/llncs.layout:108 lib/layouts/ltugboat.layout:140
6914 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6915 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6916 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:197 lib/layouts/revtex4.layout:116
6917 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6918 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6919 #: lib/layouts/simplecv.layout:133 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6920 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:323
6921 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6922 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6923 msgid "Title"
6924 msgstr "Titre"
6925
6926 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6927 msgid "IEEE membership"
6928 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6929
6930 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:296
6931 msgid "Lowercase"
6932 msgstr "Minuscules"
6933
6934 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6935 msgid "lowercase"
6936 msgstr "minuscules"
6937
6938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6939 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:51
6943 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apa6.layout:74
6944 #: lib/layouts/beamer.layout:971 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6945 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6946 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6947 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6948 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6949 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6950 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6951 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6952 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6953 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6954 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6955 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/paper.layout:124
6956 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6957 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6958 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:144 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6959 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:79
6960 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:39
6961 msgid "Author"
6962 msgstr "Auteur"
6963
6964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6965 msgid "Short Author|S"
6966 msgstr "Nom d'auteur court|a"
6967
6968 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6969 msgid "A short version of the author name"
6970 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
6971
6972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6973 msgid "Author Name"
6974 msgstr "Noms d'auteur"
6975
6976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6977 msgid "Author name"
6978 msgstr "Noms d'auteur"
6979
6980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6981 msgid "Author Affiliation"
6982 msgstr "Affiliation d'auteur"
6983
6984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6985 msgid "Author affiliation"
6986 msgstr "Affiliation d'auteur"
6987
6988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6989 msgid "Author Mark"
6990 msgstr "Marque d'auteur"
6991
6992 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6993 msgid "Author mark"
6994 msgstr "Marque d'auteur"
6995
6996 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6997 msgid "Special Paper Notice"
6998 msgstr "Noter le papier spécial"
6999
7000 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7001 msgid "After Title Text"
7002 msgstr "Texte après le titre"
7003
7004 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7005 msgid "Page headings"
7006 msgstr "En-têtes des pages"
7007
7008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7009 msgid "Left Side"
7010 msgstr "Côté gauche"
7011
7012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7013 msgid "Left side of the header line"
7014 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7015
7016 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7017 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7018 msgid "MarkBoth"
7019 msgstr "DoubleMarque"
7020
7021 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7022 msgid "Publication ID"
7023 msgstr "ID publication"
7024
7025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7026 msgid "Abstract---"
7027 msgstr "Résumé---"
7028
7029 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7030 msgid "Index Terms---"
7031 msgstr "Termes d'index---"
7032
7033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7034 msgid "Paragraph Start"
7035 msgstr "Début de paragraphe"
7036
7037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7038 msgid "First Char"
7039 msgstr "Premier caractère"
7040
7041 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7042 msgid "First character of first word"
7043 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7044
7045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7046 msgid "Appendices"
7047 msgstr "Annexes"
7048
7049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
7051 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7052 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:236
7053 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7054 #: lib/layouts/agutex.layout:159 lib/layouts/agutex.layout:169
7055 #: lib/layouts/agutex.layout:189 lib/layouts/agutex.layout:212
7056 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/apa.layout:213
7057 #: lib/layouts/beamer.layout:1087 lib/layouts/egs.layout:527
7058 #: lib/layouts/egs.layout:578 lib/layouts/elsarticle.layout:310
7059 #: lib/layouts/europasscv.layout:425 lib/layouts/europecv.layout:293
7060 #: lib/layouts/ijmpc.layout:428 lib/layouts/ijmpc.layout:452
7061 #: lib/layouts/ijmpd.layout:441 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7062 #: lib/layouts/iopart.layout:250 lib/layouts/iopart.layout:272
7063 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/isprs.layout:210
7064 #: lib/layouts/iucr.layout:235 lib/layouts/iucr.layout:241
7065 #: lib/layouts/jasatex.layout:233 lib/layouts/jasatex.layout:273
7066 #: lib/layouts/kluwer.layout:306 lib/layouts/llncs.layout:270
7067 #: lib/layouts/moderncv.layout:500 lib/layouts/powerdot.layout:357
7068 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214 lib/layouts/revtex4.layout:241
7069 #: lib/layouts/siamltex.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:224
7070 #: lib/layouts/simplecv.layout:157 lib/layouts/stdstruct.inc:58
7071 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svcommon.inc:578
7072 msgid "BackMatter"
7073 msgstr "Compléments"
7074
7075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7076 msgid "Peer Review Title"
7077 msgstr "Titre de revue d'expert"
7078
7079 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7080 msgid "PeerReviewTitle"
7081 msgstr "TitreRevueExpert"
7082
7083 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7084 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7085 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7086 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7087 #: src/RowPainter.cpp:339
7088 msgid "Appendix"
7089 msgstr "Annexe"
7090
7091 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7092 #: lib/layouts/jss.layout:119
7093 msgid "Short Title"
7094 msgstr "Titre court"
7095
7096 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7097 msgid "Short title for the appendix"
7098 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7099
7100 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7101 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7102 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7103 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200 lib/layouts/beamer.layout:1086
7104 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
7105 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
7106 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
7107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
7108 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
7109 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:250
7110 #: lib/layouts/memoir.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:499
7111 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
7112 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
7113 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
7114 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
7115 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
7116 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
7117 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
7118 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
7119 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
7120 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
7121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
7122 msgid "Bibliography"
7123 msgstr "Bibliographie"
7124
7125 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7126 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/beamer.layout:1101
7128 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7129 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7130 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7131 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
7132 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7133 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7134 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7135 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7136 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:911
7137 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/output_plaintext.cpp:153
7138 msgid "References"
7139 msgstr "Références"
7140
7141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
7142 msgid "Biography"
7143 msgstr "Biographie"
7144
7145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
7146 msgid "Photo"
7147 msgstr "Photo"
7148
7149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
7150 msgid "Optional photo for biography"
7151 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
7154 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
7155 #: lib/layouts/europasscv.layout:74 lib/layouts/europecv.layout:31
7156 #: lib/layouts/g-brief.layout:40 lib/layouts/g-brief2.layout:44
7157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83 lib/layouts/iucr.layout:211
7158 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
7159 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
7160 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
7161 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:81
7162 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:158 lib/layouts/tcolorbox.module:134
7163 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:481
7164 msgid "Name"
7165 msgstr "Nom"
7166
7167 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
7168 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
7169 msgid "Name of the author"
7170 msgstr "Nom de l'auteur"
7171
7172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
7173 msgid "Biography without photo"
7174 msgstr "Biographie_sans_photo"
7175
7176 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
7177 msgid "BiographyNoPhoto"
7178 msgstr "BiographieSansPhoto"
7179
7180 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:1199
7181 #: lib/layouts/elsart.layout:273 lib/layouts/elsart.layout:303
7182 #: lib/layouts/foils.layout:225 lib/layouts/heb-article.layout:30
7183 #: lib/layouts/heb-article.layout:108 lib/layouts/ijmpc.layout:335
7184 #: lib/layouts/ijmpd.layout:338 lib/layouts/llncs.layout:295
7185 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/svcommon.inc:638
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7187 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7188 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7189 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7190 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7192 msgid "Reasoning"
7193 msgstr "Démonstration"
7194
7195 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
7196 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7197 msgid "Alternative Proof String"
7198 msgstr "Autre expression de la preuve"
7199
7200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
7201 msgid "An alternative proof string"
7202 msgstr "Une autre preuve"
7203
7204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
7205 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
7206 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
7207 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7208 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7209 msgid "Proof."
7210 msgstr "Preuve."
7211
7212 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7213 # Oui JOC
7214 #: lib/layouts/InStar.module:2
7215 msgid "Title and Preamble Hacks"
7216 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7217
7218 #: lib/layouts/InStar.module:12
7219 msgid ""
7220 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7221 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7222 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7223 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7224 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7225 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7226 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7227 msgstr ""
7228 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7229 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7230 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7231 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7232 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7233 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7234 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7235 "alors apparaître trop tôt)."
7236
7237 #: lib/layouts/InStar.module:16
7238 msgid "In Preamble"
7239 msgstr "Dans le préambule"
7240
7241 #: lib/layouts/InStar.module:23
7242 msgid "In Title"
7243 msgstr "Dans le titre"
7244
7245 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7246 msgid "R Journal"
7247 msgstr "R Journal"
7248
7249 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/ctex-report.layout:4
7250 #: lib/layouts/extreport.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
7251 #: lib/layouts/mwrep.layout:4 lib/layouts/report.layout:4
7252 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4 lib/layouts/treport.layout:4
7253 msgid "Reports"
7254 msgstr "Reports"
7255
7256 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7257 #: lib/layouts/amsdefs.inc:109 lib/layouts/egs.layout:519
7258 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7259 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7260 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7261 msgid "Abstract."
7262 msgstr "Résumé."
7263
7264 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7265 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7266 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7267 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7269 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7270 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7272 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7273 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7274 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7275 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
7276 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7278 msgid "Address"
7279 msgstr "Adresse"
7280
7281 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7282 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7283 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7284 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7285 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7288 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7289 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7290 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7291 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7292 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7293 #: lib/layouts/svcommon.inc:677 lib/layouts/svcommon.inc:682
7294 msgid "Email"
7295 msgstr "E-mail"
7296
7297 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7298 msgid "A0 Poster"
7299 msgstr "Poster A0"
7300
7301 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7302 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7303 msgid "Posters"
7304 msgstr "Posters"
7305
7306 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7307 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7308 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7309 #: lib/layouts/sciposter.layout:128 lib/layouts/sciposter.layout:131
7310 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7311 msgid "Giant"
7312 msgstr "Géant"
7313
7314 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7315 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7316 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7317 #: lib/layouts/sciposter.layout:144 lib/layouts/sciposter.layout:147
7318 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7319 msgid "More Giant"
7320 msgstr "Super géant"
7321
7322 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7323 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7324 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7325 #: lib/layouts/sciposter.layout:150 lib/layouts/sciposter.layout:153
7326 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7327 msgid "Most Giant"
7328 msgstr "Hyper géant"
7329
7330 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7331 #: lib/layouts/sciposter.layout:156
7332 msgid "Giant Snippet"
7333 msgstr "Élément géant"
7334
7335 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7336 #: lib/layouts/sciposter.layout:171
7337 msgid "More Giant Snippet"
7338 msgstr "Élément super géant"
7339
7340 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7341 #: lib/layouts/sciposter.layout:177
7342 msgid "Most Giant Snippet"
7343 msgstr "Élément hyper géant"
7344
7345 #: lib/layouts/aa.layout:3
7346 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7347 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7348
7349 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7350 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7351 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamerposter.layout:26
7352 #: lib/layouts/kluwer.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:131
7353 #: lib/layouts/scrclass.inc:193 lib/layouts/sigplanconf.layout:134
7354 #: lib/layouts/svcommon.inc:332 lib/layouts/svprobth.layout:85
7355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:45 lib/layouts/tcolorbox.module:48
7356 msgid "Subtitle"
7357 msgstr "SousTitre"
7358
7359 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7360 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7361 msgid "Offprint"
7362 msgstr "Tiré à part"
7363
7364 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7365 msgid "Offprint Requests to:"
7366 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7367
7368 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7369 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7370 msgid "Mail"
7371 msgstr "Courrier"
7372
7373 #: lib/layouts/aa.layout:140
7374 msgid "Correspondence to:"
7375 msgstr "Correspondance pour :"
7376
7377 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7378 msgid "Acknowledgements."
7379 msgstr "Remerciements."
7380
7381 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7382 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7384 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7385 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7386 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7387 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7388 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7389 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7390 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7391 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7392 #: lib/layouts/memoir.layout:87 lib/layouts/moderncv.layout:234
7393 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7394 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7395 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7396 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7397 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7398 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7399 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
7400 msgid "Section"
7401 msgstr "Section"
7402
7403 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7404 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7405 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7406 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7407 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7409 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7410 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7411 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7413 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/moderncv.layout:267
7414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7415 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7416 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7417 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7419 msgid "Subsection"
7420 msgstr "SousSection"
7421
7422 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7423 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7424 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7425 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7426 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7427 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7428 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7429 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7430 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:117
7431 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7432 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7433 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7434 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7435 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7436 msgid "Subsubsection"
7437 msgstr "SousSousSection"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7440 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239 lib/layouts/amsdefs.inc:71
7442 #: lib/layouts/beamer.layout:1038 lib/layouts/beamerposter.layout:41
7443 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/dinbrief.layout:161
7444 #: lib/layouts/egs.layout:489 lib/layouts/foils.layout:145
7445 #: lib/layouts/frletter.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:195
7446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:862
7447 #: lib/layouts/jasatex.layout:148 lib/layouts/kluwer.layout:152
7448 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:219
7449 #: lib/layouts/moderncv.layout:551 lib/layouts/powerdot.layout:90
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4-1.layout:148
7451 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:209
7452 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:244
7453 #: lib/layouts/siamltex.layout:237 lib/layouts/stdtitle.inc:54
7454 #: lib/layouts/svcommon.inc:369 lib/layouts/tufte-book.layout:43
7455 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
7456 msgid "Date"
7457 msgstr "Date"
7458
7459 #: lib/layouts/aa.layout:239
7460 msgid "institutemark"
7461 msgstr "marqueinstitution"
7462
7463 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7464 msgid "Institute Mark"
7465 msgstr "Marque d'institution"
7466
7467 #: lib/layouts/aa.layout:262
7468 msgid "Abstract (unstructured)"
7469 msgstr "Résumé (non structuré)"
7470
7471 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7472 msgid "ABSTRACT"
7473 msgstr "RÉSUMÉ"
7474
7475 #: lib/layouts/aa.layout:296
7476 msgid "Abstract (structured)"
7477 msgstr "Résumé (structuré)"
7478
7479 #: lib/layouts/aa.layout:300
7480 msgid "Context"
7481 msgstr "Contexte"
7482
7483 #: lib/layouts/aa.layout:301
7484 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7485 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7486
7487 #: lib/layouts/aa.layout:305
7488 msgid "Aims"
7489 msgstr "Objectifs"
7490
7491 #: lib/layouts/aa.layout:306
7492 msgid "Aims of your work"
7493 msgstr "Objectifs des travaux"
7494
7495 #: lib/layouts/aa.layout:310
7496 msgid "Methods"
7497 msgstr "Méthodes"
7498
7499 #: lib/layouts/aa.layout:311
7500 msgid "Methods used in your work"
7501 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7502
7503 #: lib/layouts/aa.layout:315
7504 msgid "Results"
7505 msgstr "Résultats"
7506
7507 #: lib/layouts/aa.layout:316
7508 msgid "Results of your work"
7509 msgstr "Résultat des travaux"
7510
7511 #: lib/layouts/aa.layout:337
7512 msgid "Key words."
7513 msgstr "Mots-clés."
7514
7515 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7516 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7517 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7518 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7519 msgid "Institute"
7520 msgstr "Institut"
7521
7522 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7523 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7524 msgid "E-Mail"
7525 msgstr "E-mail"
7526
7527 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7528 msgid "email:"
7529 msgstr "E-mail :"
7530
7531 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7532 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7533 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7534 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7535 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7536 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7537 msgid "Acknowledgements"
7538 msgstr "Remerciements"
7539
7540 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7542 msgid "Thesaurus"
7543 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7544
7545 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7546 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7547 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7548
7549 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7550 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7551 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7552
7553 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7554 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7556 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7557 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7558 msgid "Itemize"
7559 msgstr "ListePuces"
7560
7561 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7562 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7564 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7565 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7566 msgid "Enumerate"
7567 msgstr "Énumération"
7568
7569 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7570 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7571 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7572 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7573 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7574 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7576 msgid "Description"
7577 msgstr "Description"
7578
7579 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/apa.layout:358
7580 #: lib/layouts/apa.layout:381 lib/layouts/apa.layout:406
7581 #: lib/layouts/apa6.layout:458 lib/layouts/apa6.layout:482
7582 #: lib/layouts/apa6.layout:507 lib/layouts/beamer.layout:81
7583 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/beamer.layout:159
7584 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7585 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7586 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7587 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7588 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7589 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7590 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7591 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7592 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:14
7593 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7594 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
7596 msgid "List"
7597 msgstr "Liste"
7598
7599 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7600 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7601 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7602
7603 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7605 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apa6.layout:149
7606 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7607 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/moderncv.layout:347
7608 #: lib/layouts/moderncv.layout:348 lib/layouts/revtex4-1.layout:63
7609 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
7610 msgid "Affiliation"
7611 msgstr "Affiliation"
7612
7613 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7614 msgid "Altaffilation"
7615 msgstr "AutreAffiliation"
7616
7617 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7618 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
7619 msgid "Number"
7620 msgstr "Numéro"
7621
7622 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7623 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7624 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7625
7626 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7627 msgid "Alternative affiliation:"
7628 msgstr "Autre affiliation :"
7629
7630 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7631 msgid "And"
7632 msgstr "Et"
7633
7634 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2535
7635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2547
7636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2657
7637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2676
7638 msgid "and"
7639 msgstr "et"
7640
7641 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7642 msgid "altaffilmark"
7643 msgstr "altaffilmark"
7644
7645 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7646 msgid "altaffiliation mark"
7647 msgstr "marque autraffiliation"
7648
7649 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7650 msgid "Subject headings:"
7651 msgstr "En-têtes de sujet :"
7652
7653 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7654 msgid "[Acknowledgements]"
7655 msgstr "[Remerciements]"
7656
7657 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7658 msgid "PlaceFigure"
7659 msgstr "PlacementFigure"
7660
7661 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7662 msgid "Place Figure here:"
7663 msgstr "Placez une figure ici :"
7664
7665 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7666 msgid "PlaceTable"
7667 msgstr "PlacementTableau"
7668
7669 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7670 msgid "Place Table here:"
7671 msgstr "Placez un tableau ici :"
7672
7673 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7674 msgid "[Appendix]"
7675 msgstr "[Annexe]"
7676
7677 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7678 msgid "MathLetters"
7679 msgstr "LettresMathématiques"
7680
7681 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7682 msgid "NoteToEditor"
7683 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7684
7685 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7686 msgid "Note to Editor:"
7687 msgstr "Note à l'éditeur :"
7688
7689 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7690 msgid "TableRefs"
7691 msgstr "RéfsTableau"
7692
7693 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7694 msgid "References. ---"
7695 msgstr " Références. ---"
7696
7697 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7698 msgid "TableComments"
7699 msgstr "RemarquesTableau"
7700
7701 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7702 msgid "Note. ---"
7703 msgstr "Note. ---"
7704
7705 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7706 msgid "Table note"
7707 msgstr "Note de tableau"
7708
7709 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7710 msgid "Table note:"
7711 msgstr "Note de tableau :"
7712
7713 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7714 msgid "tablenotemark"
7715 msgstr "tablenotemark"
7716
7717 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7718 msgid "tablenote mark"
7719 msgstr "tablenote mark"
7720
7721 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7722 msgid "FigCaption"
7723 msgstr "LégendeFig"
7724
7725 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7726 msgid "fig."
7727 msgstr "fig."
7728
7729 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7730 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7731 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7732
7733 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7734 msgid "Facility"
7735 msgstr "Facilité"
7736
7737 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7738 msgid "Facility:"
7739 msgstr "Facilité :"
7740
7741 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7742 msgid "Objectname"
7743 msgstr "NomObjet"
7744
7745 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7746 msgid "Obj:"
7747 msgstr "Obj :"
7748
7749 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7750 msgid "Recognized Name"
7751 msgstr "Nom reconnu"
7752
7753 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7754 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7755 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7756
7757 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7758 msgid "Dataset"
7759 msgstr "EnsembleDonnées"
7760
7761 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7762 msgid "Dataset:"
7763 msgstr "Ensemble de données :"
7764
7765 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7766 msgid "Separate the dataset ID from text"
7767 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7768
7769 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7770 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7771 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7772
7773 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7774 msgid "Software"
7775 msgstr "Logiciel"
7776
7777 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7778 msgid "Software:"
7779 msgstr "Logiciel :"
7780
7781 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7782 msgid "APPENDIX"
7783 msgstr "ANNEXE"
7784
7785 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7786 msgid "References-"
7787 msgstr "Références-"
7788
7789 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7790 msgid "Note-"
7791 msgstr "Note-"
7792
7793 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7794 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7795 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7796
7797 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:38
7798 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7799 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7800 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7802 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7803 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7804 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7805 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7806 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7807 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:600
7808 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7809 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7810 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7811 msgid "Short Title|S"
7812 msgstr "Titre court"
7813
7814 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7815 msgid "Short title which will appear in the running header"
7816 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7817
7818 #: lib/layouts/achemso.layout:109
7819 msgid "Short name"
7820 msgstr "Nom court"
7821
7822 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7823 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7824 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7825
7826 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7827 msgid "Alt Affiliation"
7828 msgstr "Autre affiliation"
7829
7830 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7831 msgid "Also Affiliation"
7832 msgstr "Également affiliation"
7833
7834 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7835 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7836 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7837 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:730
7838 msgid "Fax"
7839 msgstr "Fax"
7840
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7842 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7843 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7844 msgid "Fax:"
7845 msgstr "Télécopie :"
7846
7847 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7848 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7849 msgid "Phone"
7850 msgstr "Téléphone"
7851
7852 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7853 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7854 msgid "Phone:"
7855 msgstr "Téléphone :"
7856
7857 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7858 msgid "Abbreviations"
7859 msgstr "Abréviations"
7860
7861 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7862 msgid "Abbreviations:"
7863 msgstr "Abréviations :"
7864
7865 #: lib/layouts/achemso.layout:164 lib/layouts/achemso.layout:176
7866 msgid "Scheme"
7867 msgstr "Schéma"
7868
7869 #: lib/layouts/achemso.layout:170
7870 msgid "List of Schemes"
7871 msgstr "Liste des schémas"
7872
7873 #: lib/layouts/achemso.layout:186 lib/layouts/achemso.layout:198
7874 msgid "Chart"
7875 msgstr "Diagramme"
7876
7877 #: lib/layouts/achemso.layout:192
7878 msgid "List of Charts"
7879 msgstr "Liste des diagrammes"
7880
7881 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
7882 msgid "Graph[[mathematical]]"
7883 msgstr "Graphique"
7884
7885 #: lib/layouts/achemso.layout:216
7886 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7887 msgstr "Liste des graphiques"
7888
7889 #: lib/layouts/achemso.layout:250
7890 msgid "SupplementalInfo"
7891 msgstr "InfoSupplémentaire"
7892
7893 #: lib/layouts/achemso.layout:253
7894 msgid "Supporting Information Available"
7895 msgstr "Information complémentaire disponible"
7896
7897 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7898 msgid "TOC entry"
7899 msgstr "Entrée TdM"
7900
7901 #: lib/layouts/achemso.layout:260
7902 msgid "Graphical TOC Entry"
7903 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7904
7905 #: lib/layouts/achemso.layout:263
7906 msgid "Bibnote"
7907 msgstr "Bibnote"
7908
7909 #: lib/layouts/achemso.layout:267
7910 msgid "bibnote"
7911 msgstr "bibnote"
7912
7913 #: lib/layouts/achemso.layout:286
7914 msgid "Chemistry"
7915 msgstr "Chimie"
7916
7917 #: lib/layouts/achemso.layout:289
7918 msgid "chemistry"
7919 msgstr "chimie"
7920
7921 #: lib/layouts/achemso.layout:299 lib/layouts/achemso.layout:302
7922 #: lib/languages:791
7923 msgid "Latin"
7924 msgstr "Latin"
7925
7926 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7927 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style)"
7928 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif »)"
7929
7930 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/sigplanconf.layout:177
7931 msgid "Terms"
7932 msgstr "Termes"
7933
7934 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7935 msgid "General terms:"
7936 msgstr "Terminologie générale :"
7937
7938 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7939 msgid "ACM SIG Proceedings (SP)"
7940 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP)"
7941
7942 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
7943 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7944 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92"
7945
7946 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
7947 msgid "TOG online ID"
7948 msgstr "TOG online ID"
7949
7950 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
7951 msgid "Online ID:"
7952 msgstr "Online ID :"
7953
7954 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
7955 msgid "TOG volume"
7956 msgstr "TOG volume"
7957
7958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
7959 msgid "Volume number:"
7960 msgstr "Volume number :"
7961
7962 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7963 msgid "TOG number"
7964 msgstr "TOG number"
7965
7966 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
7967 msgid "Article number:"
7968 msgstr "Article number:"
7969
7970 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
7971 msgid "Set copyright"
7972 msgstr "Préciser le copyright"
7973
7974 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
7975 msgid "Copyright type:"
7976 msgstr "Type de copyright :"
7977
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
7979 msgid "Copyright year"
7980 msgstr "Année de copyright"
7981
7982 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
7983 msgid "Year of copyright:"
7984 msgstr "Année de copyright :"
7985
7986 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
7987 msgid "Conference info"
7988 msgstr "Informations sur le symposium"
7989
7990 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
7991 msgid "Conference info:"
7992 msgstr "Informations sur le symposium :"
7993
7994 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
7995 msgid "Conference name"
7996 msgstr "Nom du symposium"
7997
7998 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
7999 msgid "ISBN"
8000 msgstr "ISBN"
8001
8002 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8003 msgid "ISBN:"
8004 msgstr "ISBN :"
8005
8006 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:123
8007 msgid "DOI"
8008 msgstr "DOI"
8009
8010 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8011 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8012 msgid "Article DOI:"
8013 msgstr "Article DOI :"
8014
8015 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8016 msgid "TOG article DOI"
8017 msgstr "TOG article DOI"
8018
8019 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8020 msgid "PDF author"
8021 msgstr "PDF author"
8022
8023 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8024 msgid "PDF author:"
8025 msgstr "PDF author :"
8026
8027 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8029 msgid "Keyword list"
8030 msgstr "Liste de mots-clés"
8031
8032 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8034 msgid "Concept list"
8035 msgstr "Liste des concepts"
8036
8037 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8038 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8039 msgid "Print copyright"
8040 msgstr "Imprimer le copyright"
8041
8042 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8043 msgid "Teaser"
8044 msgstr "Teaser"
8045
8046 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8047 msgid "Teaser image:"
8048 msgstr "Image Teaser :"
8049
8050 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8051 msgid "CR categories"
8052 msgstr "Catégories CR"
8053
8054 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8055 msgid "CR Categories:"
8056 msgstr "CR Categories :"
8057
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8059 msgid "CRcat"
8060 msgstr "CRcat"
8061
8062 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8063 msgid "CR category"
8064 msgstr "Catégorie CR"
8065
8066 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8067 msgid "CR-number"
8068 msgstr "CR-number"
8069
8070 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8071 msgid "Number of the category"
8072 msgstr "Number of the category"
8073
8074 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8076 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8077 msgid "Subcategory"
8078 msgstr "Subcategory"
8079
8080 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8081 msgid "Third-level"
8082 msgstr "Troisième niveau"
8083
8084 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8085 msgid "Third-level of the category"
8086 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8087
8088 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8089 msgid "ShortCite"
8090 msgstr "ShortCite"
8091
8092 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8093 msgid "Short cite"
8094 msgstr "Short cite"
8095
8096 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332 lib/layouts/acmsiggraph.layout:288
8097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:172 lib/layouts/elsart.layout:201
8098 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:190 lib/layouts/revtex4.layout:194
8099 msgid "Thanks"
8100 msgstr "Remerciements"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8103 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8104 msgid "E-mail"
8105 msgstr "E-mail"
8106
8107 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8108 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8109 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8110 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8111 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8112 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8113 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8114 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:220
8115 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/spie.layout:91
8116 msgid "Acknowledgments"
8117 msgstr "Remerciements"
8118
8119 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8120 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8121 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8122
8123 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8124 msgid "TOG project URL"
8125 msgstr "TOG project URL"
8126
8127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8128 msgid "Project URL:"
8129 msgstr "Project URL :"
8130
8131 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8132 msgid "TOG video URL"
8133 msgstr "TOG video URL"
8134
8135 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8136 msgid "Video URL:"
8137 msgstr "Video URL :"
8138
8139 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8140 msgid "TOG data URL"
8141 msgstr "TOG data URL"
8142
8143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8144 msgid "Data URL:"
8145 msgstr "Data URL :"
8146
8147 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8148 msgid "TOG code URL"
8149 msgstr "TOG code URL"
8150
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8152 msgid "Code URL:"
8153 msgstr "Code URL :"
8154
8155 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8156 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8157 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8158
8159 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8160 msgid "Articles (DocBook)"
8161 msgstr "Articles (DocBook)"
8162
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8164 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8165 msgid "Firstname"
8166 msgstr "Prénom"
8167
8168 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8169 msgid "Fname"
8170 msgstr "Prénom"
8171
8172 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8173 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8175 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:332 lib/layouts/revtex4-1.layout:334
8177 msgid "Surname"
8178 msgstr "Nom"
8179
8180 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8181 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8182 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8183 msgid "Literal"
8184 msgstr "Littéral"
8185
8186 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8187 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8188 msgid "Emph"
8189 msgstr "En évidence"
8190
8191 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8192 msgid "Abbrev"
8193 msgstr "Abrévié"
8194
8195 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8197 msgid "Citation-number"
8198 msgstr "Numéro-Citation"
8199
8200 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8201 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8202 msgid "Volume"
8203 msgstr "Volume"
8204
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8206 msgid "Day"
8207 msgstr "Jour"
8208
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8210 msgid "Month"
8211 msgstr "Mois"
8212
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8214 msgid "Year"
8215 msgstr "Année"
8216
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8218 msgid "Issue-number"
8219 msgstr "Numéro d'émission"
8220
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8222 msgid "Issue-day"
8223 msgstr "Date de publication"
8224
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8226 msgid "Issue-months"
8227 msgstr "Mois de publication"
8228
8229 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8230 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8231 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:54
8232 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8233 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8234 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8235 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8236 msgid "Part"
8237 msgstr "Partie"
8238
8239 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8240 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:63
8241 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8242 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8243 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8244 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8245 msgid "Chapter"
8246 msgstr "Chapitre"
8247
8248 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8249 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8250 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8251 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8252 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8253 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:132
8254 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8255 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8256 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8257 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8258 msgid "Paragraph"
8259 msgstr "Paragraphe"
8260
8261 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8262 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8263 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8264 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:147
8265 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8266 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8267 msgid "Subparagraph"
8268 msgstr "SousParagraphe"
8269
8270 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8271 msgid "Subsubparagraph"
8272 msgstr "SousSousParagraphe"
8273
8274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8275 msgid "Header"
8276 msgstr "En-tête"
8277
8278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8279 msgid "-- Header --"
8280 msgstr "-- En-tête --"
8281
8282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8283 msgid "Special-section"
8284 msgstr "Section-spéciale"
8285
8286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8287 msgid "Special-section:"
8288 msgstr "Section-spéciale :"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8291 msgid "AGU-journal"
8292 msgstr "Journal-AGU"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8295 msgid "AGU-journal:"
8296 msgstr "Journal-AGU :"
8297
8298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8299 msgid "Citation-number:"
8300 msgstr "Numéro-Citation :"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8303 msgid "AGU-volume"
8304 msgstr "Volume-AGU"
8305
8306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8307 msgid "AGU-volume:"
8308 msgstr "Volume-AGU :"
8309
8310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8311 msgid "AGU-issue"
8312 msgstr "Numéro-AGU"
8313
8314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8315 msgid "AGU-issue:"
8316 msgstr "Numéro-AGU :"
8317
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8319 msgid "Copyright:"
8320 msgstr "Copyright :"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8323 msgid "Index-terms"
8324 msgstr "Termes-d'index"
8325
8326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8327 msgid "Index-terms..."
8328 msgstr "Termes-d'index..."
8329
8330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8331 msgid "Index-term"
8332 msgstr "Terme-d'index"
8333
8334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8335 msgid "Index-term:"
8336 msgstr "Terme-d'index :"
8337
8338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8339 msgid "Cross-term"
8340 msgstr "Terme-Croisé"
8341
8342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8343 msgid "Cross-term:"
8344 msgstr "Terme-Croisé :"
8345
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8347 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8348 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8349 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8350 msgid "Affiliation:"
8351 msgstr "Affiliation :"
8352
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8354 msgid "Supplementary"
8355 msgstr "Supplémentaire"
8356
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8358 msgid "Supplementary..."
8359 msgstr "Supplémentaire..."
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8362 msgid "Supp-note"
8363 msgstr "Note-Supp"
8364
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8366 msgid "Sup-mat-note:"
8367 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8368
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8370 msgid "Cite-other"
8371 msgstr "Cite-autre"
8372
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8374 msgid "Cite-other:"
8375 msgstr "Cite-autre :"
8376
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8378 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8379 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8380 msgid "Name:"
8381 msgstr "Nom :"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199 lib/layouts/aguplus.inc:111
8384 #: lib/layouts/egs.layout:423 lib/layouts/ijmpc.layout:173
8385 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177 lib/layouts/ijmpd.layout:163
8386 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
8387 msgid "Received"
8388 msgstr "Reçu"
8389
8390 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8391 #: lib/layouts/egs.layout:436
8392 msgid "Received:"
8393 msgstr "Reçu :"
8394
8395 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8396 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8397 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8398 msgid "Revised"
8399 msgstr "Révisé"
8400
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8402 msgid "Revised:"
8403 msgstr "Révisé :"
8404
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8406 #: lib/layouts/egs.layout:445
8407 msgid "Accepted"
8408 msgstr "Accepté"
8409
8410 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8411 #: lib/layouts/egs.layout:458
8412 msgid "Accepted:"
8413 msgstr "Accepté :"
8414
8415 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8416 msgid "Ident-line"
8417 msgstr "Ligne-Ident"
8418
8419 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8420 msgid "Ident-line:"
8421 msgstr "Ligne-Ident :"
8422
8423 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8424 msgid "Runhead"
8425 msgstr "En-Tête-Courant"
8426
8427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8428 msgid "Runhead:"
8429 msgstr "En-Tête-Courant :"
8430
8431 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8432 msgid "Published-online:"
8433 msgstr "Publié-en-ligne :"
8434
8435 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8436 msgid "Citation"
8437 msgstr "Citation"
8438
8439 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8440 msgid "Citation:"
8441 msgstr "Citation :"
8442
8443 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8444 msgid "Posting-order"
8445 msgstr "Ordre-envoi"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8448 msgid "Posting-order:"
8449 msgstr "Ordre-envoi :"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8452 msgid "AGU-pages"
8453 msgstr "Pages-AGU"
8454
8455 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8456 msgid "AGU-pages:"
8457 msgstr "Pages-AGU :"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8460 msgid "Words"
8461 msgstr "Mots"
8462
8463 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8464 msgid "Words:"
8465 msgstr "Mots :"
8466
8467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloats.inc:10
8468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:478
8469 msgid "Figures"
8470 msgstr "Figures"
8471
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8473 msgid "Figures:"
8474 msgstr "Figures :"
8475
8476 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloats.inc:9
8477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:477
8478 msgid "Tables"
8479 msgstr "Tableaux"
8480
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8482 msgid "Tables:"
8483 msgstr "Tableaux :"
8484
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8486 msgid "Datasets"
8487 msgstr "EnsemblesDonnées"
8488
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8490 msgid "Datasets:"
8491 msgstr "EnsemblesDonnées :"
8492
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8494 msgid "ISSN"
8495 msgstr "ISSN"
8496
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8498 msgid "CODEN"
8499 msgstr "CODEN"
8500
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8502 msgid "SS-Code"
8503 msgstr "Code SS"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8506 msgid "SS-Title"
8507 msgstr "Titre SS"
8508
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8510 msgid "CCC-Code"
8511 msgstr "Code CCC"
8512
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8514 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8515 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8516 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8517 msgid "Code"
8518 msgstr "Code"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8521 msgid "Dscr"
8522 msgstr "Dscr"
8523
8524 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8525 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8526 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8527 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8528 msgid "Keyword"
8529 msgstr "Mot-clé"
8530
8531 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8532 msgid "Orgdiv"
8533 msgstr "Division organisation"
8534
8535 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8536 msgid "Orgname"
8537 msgstr "Nom organisation"
8538
8539 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8540 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8541 msgid "Street"
8542 msgstr "Rue"
8543
8544 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8545 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8546 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8547 msgid "City"
8548 msgstr "Cité"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8551 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8552 msgid "State"
8553 msgstr "État"
8554
8555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8556 msgid "Postcode"
8557 msgstr "Code postal"
8558
8559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8560 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8562 msgid "Country"
8563 msgstr "Pays"
8564
8565 #: lib/layouts/agums.layout:3
8566 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8567 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8568
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8570 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8571 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8572 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8573 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8574 msgid "Section*"
8575 msgstr "Section*"
8576
8577 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8578 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8579 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8580 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8581 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8582 msgid "Subsection*"
8583 msgstr "SousSection*"
8584
8585 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8586 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8587 msgid "Paragraph*"
8588 msgstr "Paragraphe*"
8589
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8591 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8592 msgid "Left Header"
8593 msgstr "En-tête gauche"
8594
8595 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8596 #: lib/layouts/foils.layout:195
8597 msgid "Left Header:"
8598 msgstr "En-tête gauche :"
8599
8600 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8601 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8602 msgid "Right Header"
8603 msgstr "En-tête droit"
8604
8605 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8606 #: lib/layouts/foils.layout:203
8607 msgid "Right Header:"
8608 msgstr "En-tête droit :"
8609
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8611 msgid "CCC"
8612 msgstr "CCC"
8613
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8615 msgid "CCC code:"
8616 msgstr "Code CCC :"
8617
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8619 msgid "PaperId"
8620 msgstr "IdPapier"
8621
8622 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8623 msgid "Paper Id:"
8624 msgstr "Id papier :"
8625
8626 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8627 msgid "AuthorAddr"
8628 msgstr "AdresseAuteur"
8629
8630 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8631 msgid "Author Address:"
8632 msgstr "Adresse auteur :"
8633
8634 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8635 msgid "SlugComment"
8636 msgstr "CommentaireSlug"
8637
8638 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8639 msgid "Slug Comment:"
8640 msgstr "Commentaire Slug :"
8641
8642 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8643 msgid "Plate"
8644 msgstr "Planche"
8645
8646 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
8647 msgid "Planotable"
8648 msgstr "Planche de tableaux"
8649
8650 #: lib/layouts/aguplus.inc:206 lib/layouts/beamer.layout:1592
8651 #: lib/layouts/powerdot.layout:504 lib/layouts/sciposter.layout:116
8652 #: lib/layouts/stdfloats.inc:15 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8653 #: src/insets/Inset.cpp:101
8654 msgid "Table"
8655 msgstr "Tableau"
8656
8657 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
8658 msgid "table"
8659 msgstr "tableau"
8660
8661 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8662 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8663 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8664
8665 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8666 msgid "Authors"
8667 msgstr "Auteurs"
8668
8669 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8670 msgid "Affiliation Mark"
8671 msgstr "Marque d'affiliation"
8672
8673 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8674 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8675 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
8676
8677 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8678 msgid "Author affiliation:"
8679 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
8680
8681 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8682 msgid "Acknowledgments."
8683 msgstr "Remerciements."
8684
8685 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8686 msgid "Algorithm2e"
8687 msgstr "Algorithm2e"
8688
8689 #: lib/layouts/algorithm2e.module:6
8690 msgid ""
8691 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8692 "brewed algorithm floats."
8693 msgstr ""
8694 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
8695 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX."
8696
8697 #: lib/layouts/algorithm2e.module:22 lib/layouts/powerdot.layout:545
8698 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:265 lib/layouts/stdfloats.inc:50
8699 msgid "List of Algorithms"
8700 msgstr "Liste des algorithmes"
8701
8702 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8703 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8704 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
8705
8706 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8707 msgid "SpecialSection"
8708 msgstr "Section-spéciale"
8709
8710 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8711 msgid "SpecialSection*"
8712 msgstr "Section-spéciale*"
8713
8714 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8715 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8716 #: lib/layouts/memoir.layout:236 lib/layouts/stdinsets.inc:616
8717 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8718 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8719 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8720 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8721 msgid "Unnumbered"
8722 msgstr "NonNuméroté"
8723
8724 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8725 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8726 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8727 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8728 msgid "Subsubsection*"
8729 msgstr "SousSousSection*"
8730
8731 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8732 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8733 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
8734
8735 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8736 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
8737 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
8738 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
8739 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
8740 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
8741 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
8742 msgid "Books"
8743 msgstr "Livres"
8744
8745 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8746 msgid "Chapter Exercises"
8747 msgstr "Exercices_Chapitre"
8748
8749 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
8750 msgid "Short title which appears in the running headers"
8751 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
8752
8753 #: lib/layouts/amsdefs.inc:84 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8754 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8755 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8756 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8757 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8758 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8759 msgid "Date:"
8760 msgstr "Date :"
8761
8762 #: lib/layouts/amsdefs.inc:134 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8763 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8764 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8765 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8766 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8767 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8769 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8770 msgid "Address:"
8771 msgstr "Adresse :"
8772
8773 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142
8774 msgid "Current Address"
8775 msgstr "Adresse actuelle"
8776
8777 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8778 msgid "Current address:"
8779 msgstr "Adresse actuelle :"
8780
8781 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
8782 msgid "E-mail address:"
8783 msgstr "Adresse E-mail :"
8784
8785 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/elsart.layout:189
8786 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8787 msgid "URL:"
8788 msgstr "URL :"
8789
8790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8791 msgid "Key words and phrases:"
8792 msgstr "Mots et phrases clés :"
8793
8794 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175 lib/layouts/revtex4.layout:197
8795 msgid "Thanks:"
8796 msgstr "Remerciements :"
8797
8798 #: lib/layouts/amsdefs.inc:179
8799 msgid "Dedicatory"
8800 msgstr "Dédicace"
8801
8802 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182 lib/layouts/svglobal.layout:127
8803 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8804 msgid "Dedication:"
8805 msgstr "Dédicace :"
8806
8807 #: lib/layouts/amsdefs.inc:186
8808 msgid "Translator"
8809 msgstr "Traducteur"
8810
8811 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8812 msgid "Translator:"
8813 msgstr "Traducteur :"
8814
8815 #: lib/layouts/amsdefs.inc:193 lib/layouts/siamltex.layout:319
8816 msgid "Subjectclass"
8817 msgstr "ClassificationSujet"
8818
8819 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
8820 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8821 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
8822
8823 #: lib/layouts/apa.layout:3
8824 msgid "American Psychological Association (APA)"
8825 msgstr "American Psychological Association (APA)"
8826
8827 #: lib/layouts/apa.layout:54
8828 msgid "RightHeader"
8829 msgstr "En-têteDroit"
8830
8831 #: lib/layouts/apa.layout:63
8832 msgid "Right header:"
8833 msgstr "En-tête droit :"
8834
8835 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8836 msgid "Abstract:"
8837 msgstr "Résumé :"
8838
8839 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8840 msgid "Short title:"
8841 msgstr "Titre court :"
8842
8843 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8844 msgid "TwoAuthors"
8845 msgstr "DeuxAuteurs"
8846
8847 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8848 msgid "ThreeAuthors"
8849 msgstr "TroisAuteurs"
8850
8851 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8852 msgid "FourAuthors"
8853 msgstr "QuatreAuteurs"
8854
8855 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8856 msgid "TwoAffiliations"
8857 msgstr "DeuxAffiliations"
8858
8859 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8860 msgid "ThreeAffiliations"
8861 msgstr "TroisAffiliations"
8862
8863 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8864 msgid "FourAffiliations"
8865 msgstr "QuatreAffiliations"
8866
8867 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8868 msgid "Acknowledgements:"
8869 msgstr "Remerciements :"
8870
8871 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8872 msgid "ThickLine"
8873 msgstr "LigneÉpaisse"
8874
8875 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8876 msgid "Centered"
8877 msgstr "Centré"
8878
8879 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8880 #: lib/layouts/stdinsets.inc:594 src/insets/InsetCaption.cpp:407
8881 msgid "standard"
8882 msgstr "standard"
8883
8884 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8885 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8886 #: lib/layouts/stdinsets.inc:601
8887 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8888 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
8889
8890 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
8891 msgid "FitFigure"
8892 msgstr "AjusteFigure"
8893
8894 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
8895 msgid "FitBitmap"
8896 msgstr "AjusteBitmap"
8897
8898 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
8899 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
8900 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
8901 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
8902 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
8903 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
8904 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
8905 msgid "Custom Item|s"
8906 msgstr "Élément paramétrable|É"
8907
8908 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
8909 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
8910 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
8911 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
8912 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
8913 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
8914 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
8915 msgid "A customized item string"
8916 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
8917
8918 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
8919 msgid "Seriate"
8920 msgstr "Sérié"
8921
8922 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
8923 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
8924 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
8925 msgid "(\\alph{enumii})"
8926 msgstr "(\\alph{enumii})"
8927
8928 #: lib/layouts/apa6.layout:3
8929 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
8930 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
8931
8932 #: lib/layouts/apa6.layout:113
8933 msgid "FiveAuthors"
8934 msgstr "CinqAuteurs"
8935
8936 #: lib/layouts/apa6.layout:120
8937 msgid "SixAuthors"
8938 msgstr "SixAuteurs"
8939
8940 #: lib/layouts/apa6.layout:127
8941 msgid "LeftHeader"
8942 msgstr "EnTêteGauche"
8943
8944 #: lib/layouts/apa6.layout:136
8945 msgid "Left header:"
8946 msgstr "En-tête gauche :"
8947
8948 #: lib/layouts/apa6.layout:191
8949 msgid "FiveAffiliations"
8950 msgstr "CinqAffiliations"
8951
8952 #: lib/layouts/apa6.layout:198
8953 msgid "SixAffiliations"
8954 msgstr "SixAffiliations"
8955
8956 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
8957 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
8958 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
8959 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
8960 #: lib/layouts/stdinsets.inc:150
8961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
8962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
8963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
8964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
8965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
8966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
8967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
8968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
8969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
8970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
8971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
8972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
8973 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
8974 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
8975 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
8976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
8977 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
8978 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
8979 msgid "Note"
8980 msgstr "Note"
8981
8982 #: lib/layouts/apa6.layout:274
8983 msgid "AuthorNote"
8984 msgstr "NoteAuteur"
8985
8986 #: lib/layouts/apa6.layout:293
8987 msgid "Author Note:"
8988 msgstr "Note d'auteur :"
8989
8990 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
8991 msgid "Journal"
8992 msgstr "Journal"
8993
8994 #: lib/layouts/apa6.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:316
8995 #: lib/layouts/apa6.layout:325 lib/layouts/apa6.layout:333
8996 msgid "Preamble"
8997 msgstr "Préambule"
8998
8999 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9000 msgid "CopNum"
9001 msgstr "NumCopie"
9002
9003 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9004 msgid "*"
9005 msgstr "*"
9006
9007 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9008 msgid "Arabic Article"
9009 msgstr "Article arabe"
9010
9011 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9012 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9013 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9014
9015 #: lib/layouts/article.layout:3
9016 msgid "Article (Standard Class)"
9017 msgstr "Article (classe standard)"
9018
9019 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9020 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9021 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9022 msgid "Part*"
9023 msgstr "Partie*"
9024
9025 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9026 msgid "Beamer"
9027 msgstr "Beamer"
9028
9029 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/foils.layout:4
9030 #: lib/layouts/powerdot.layout:4 lib/layouts/seminar.layout:4
9031 #: lib/layouts/slides.layout:4
9032 msgid "Presentations"
9033 msgstr "Présentations"
9034
9035 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9036 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9037 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9038 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9039 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9040 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9041 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9042 msgid "Overlay Specifications|v"
9043 msgstr "Spécification de recouvrement"
9044
9045 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9046 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9047 msgid "Overlay specifications for this list"
9048 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9049
9050 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9051 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9052 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9053 msgid "Item Overlay Specifications"
9054 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9055
9056 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9057 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9058 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9059 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9060 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9061 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9062 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9063 msgid "On Slide"
9064 msgstr "Sur la diapo"
9065
9066 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9067 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9069 msgid "Overlay specifications for this item"
9070 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9071
9072 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9073 msgid "Mini Template"
9074 msgstr "Mini modèle"
9075
9076 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9077 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9078 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9079
9080 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9081 msgid "Longest label|s"
9082 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9083
9084 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9085 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9086 msgstr ""
9087 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9088 "d'indentation)"
9089
9090 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9091 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9092 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9093 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9094 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9095 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:207
9096 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9097 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9098 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9099 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9100 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9101 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9102 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9104 msgid "Sectioning"
9105 msgstr "Sectionnement"
9106
9107 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9108 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9109 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9110 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9111 msgid "Mode"
9112 msgstr "Mode"
9113
9114 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9115 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9116 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9117 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9118 msgid "Mode Specification|S"
9119 msgstr "Spécification de mode"
9120
9121 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9122 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9123 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9124 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9125 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9126 msgstr ""
9127 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:57
9130 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9131 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9132 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9133 msgstr ""
9134 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9135
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9137 msgid "Section \\arabic{section}"
9138 msgstr "Section \\arabic{section}"
9139
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9141 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9142 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9143 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9144 msgstr ""
9145 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9146
9147 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9148 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9149 msgid "\\Alph{section}"
9150 msgstr "\\Alph{section}"
9151
9152 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9153 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9154 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9157 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9158 msgstr ""
9159 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9160 "courants"
9161
9162 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9163 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9164 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9167 msgid ""
9168 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9169 msgstr ""
9170 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9171 "\\arabic{subsubsection}"
9172
9173 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9174 msgid ""
9175 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9176 msgstr ""
9177 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9178 "en-têtes courants"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9181 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9182 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9185 msgid "Frame"
9186 msgstr "Cadre"
9187
9188 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9189 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9190 msgid "Frames"
9191 msgstr "Cadres"
9192
9193 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9194 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9195 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9196 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9197 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9198 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9199 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9200 msgid "Action"
9201 msgstr "Action"
9202
9203 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9204 msgid "Overlay specifications for this frame"
9205 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9208 msgid "Default Overlay Specifications"
9209 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9210
9211 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9212 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9213 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9214
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9217 msgid "Frame Options"
9218 msgstr "Options du cadre"
9219
9220 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9223 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9224 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9225 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9226 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9227 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9228 msgid "Options"
9229 msgstr "Options"
9230
9231 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9232 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9233 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9234 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9237 msgid "Frame Title"
9238 msgstr "Titre du cadre"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9241 msgid "Enter the frame title here"
9242 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9243
9244 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9245 msgid "PlainFrame"
9246 msgstr "CadreSimple"
9247
9248 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9249 msgid "Frame (plain)"
9250 msgstr "Cadre (simple)"
9251
9252 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9253 msgid "FragileFrame"
9254 msgstr "CadreFragile"
9255
9256 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9257 msgid "Frame (fragile)"
9258 msgstr "Cadre (fragile)"
9259
9260 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9261 msgid "AgainFrame"
9262 msgstr "RepriseCadre"
9263
9264 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9265 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
9267 msgid "Slide"
9268 msgstr "Diapo"
9269
9270 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9271 msgid "Repeat frame with label"
9272 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9275 msgid "FrameTitle"
9276 msgstr "TitreCadre"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9279 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9280 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9281 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9284 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9285 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9286 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9288 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9289 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9290
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9292 msgid "Short Frame Title|S"
9293 msgstr "Titre cadre court|c"
9294
9295 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9296 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9297 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9298
9299 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9300 msgid "FrameSubtitle"
9301 msgstr "SousTitreCadre"
9302
9303 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9304 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9305 msgid "Column"
9306 msgstr "Colonne"
9307
9308 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9310 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9311 msgid "Columns"
9312 msgstr "Colonnes"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9315 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9316 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9317
9318 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9319 msgid "Column Options"
9320 msgstr "Options de colonne"
9321
9322 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9323 msgid "Column options (see beamer manual)"
9324 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9325
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9327 msgid "Column Placement Options"
9328 msgstr "Options de placement de colonne"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9331 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9332 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9335 msgid "ColumnsCenterAligned"
9336 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9339 msgid "Columns (center aligned)"
9340 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9343 msgid "ColumnsTopAligned"
9344 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9347 msgid "Columns (top aligned)"
9348 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9351 msgid "Pause"
9352 msgstr "Pause"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9356 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9357 msgid "Overlays"
9358 msgstr "Recouvrements"
9359
9360 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9361 msgid "Pause number"
9362 msgstr "Numéro de pause"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9365 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9366 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9369 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9370 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9373 msgid "Overprint"
9374 msgstr "SurImpression"
9375
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9377 msgid "Overprint Area Width"
9378 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9379
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9381 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9382 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9383 msgid "Width"
9384 msgstr "Largeur"
9385
9386 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9387 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9388 msgstr ""
9389 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9390
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9392 msgid "OverlayArea"
9393 msgstr "ZoneRecouvrement"
9394
9395 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9396 msgid "Overlayarea"
9397 msgstr "ZoneRecouvrement"
9398
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9400 msgid "Overlay Area Width"
9401 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9402
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9404 msgid "The width of the overlay area"
9405 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9406
9407 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9408 msgid "Overlay Area Height"
9409 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9412 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9413 msgid "Height"
9414 msgstr "Hauteur"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9417 msgid "The height of the overlay area"
9418 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:603
9422 msgid "Uncover"
9423 msgstr "Découvrir"
9424
9425 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9426 msgid "Uncovered on slides"
9427 msgstr "Découvrir sur diapos"
9428
9429 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:609
9431 msgid "Only"
9432 msgstr "Seulement"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9435 msgid "Only on slides"
9436 msgstr "Seulement sur diapos"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9439 msgid "Block"
9440 msgstr "Bloc"
9441
9442 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9443 msgid "Blocks"
9444 msgstr "Blocs"
9445
9446 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9447 msgid "Block:"
9448 msgstr "Bloc :"
9449
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9451 msgid "Action Specification|S"
9452 msgstr "Spécifications d'action"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9455 msgid "Block Title"
9456 msgstr "Titre de bloc"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9459 msgid "Enter the block title here"
9460 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9463 msgid "ExampleBlock"
9464 msgstr "BlocExemple"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9467 msgid "Example Block:"
9468 msgstr "Bloc exemple :"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9471 msgid "AlertBlock"
9472 msgstr "BlocAlerte"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9475 msgid "Alert Block:"
9476 msgstr "Bloc alerte :"
9477
9478 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9479 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9481 msgid "Titling"
9482 msgstr "Titrage"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9485 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9486 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9487
9488 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9489 # Oui JOC
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9491 msgid "Title (Plain Frame)"
9492 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9493
9494 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9495 msgid "Short Subtitle|S"
9496 msgstr "Sous-titre court|c"
9497
9498 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9499 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9500 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9501
9502 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9503 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9504 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9505
9506 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9507 msgid "Short Institute|S"
9508 msgstr "Nom d'institution court|c"
9509
9510 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9511 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9512 msgstr ""
9513 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9514
9515 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9516 msgid "InstituteMark"
9517 msgstr "MarqueInstitution"
9518
9519 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9520 msgid "Short Date|S"
9521 msgstr "Date courte|d"
9522
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9524 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9525 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9528 msgid "TitleGraphic"
9529 msgstr "GraphiqueTitre"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9532 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9534 msgid "Quotation"
9535 msgstr "Citation"
9536
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9538 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9540 msgid "Quote"
9541 msgstr "Cite"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9544 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9545 msgid "Verse"
9546 msgstr "Vers"
9547
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9550 msgid "Corollary."
9551 msgstr "Corollaire."
9552
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9558 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9559 msgid "Action Specifications|S"
9560 msgstr "Spécification d'action|S"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
9563 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9564 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
9565 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9566 msgid "Additional Theorem Text"
9567 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9568
9569 #: lib/layouts/beamer.layout:1229 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
9570 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9571 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
9572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9573 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9574 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9577 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9578 msgid "Definition."
9579 msgstr "Définition."
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9582 msgid "Definitions"
9583 msgstr "Définitions"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9586 msgid "Definitions."
9587 msgstr "Définitions."
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9590 msgid "Example."
9591 msgstr "Exemple."
9592
9593 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9594 msgid "Examples"
9595 msgstr "Exemples"
9596
9597 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9598 msgid "Examples."
9599 msgstr "Exemples."
9600
9601 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9603 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9604 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9605 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9606 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9607 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9608 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9609 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9610 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9611 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9612 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9616 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9617 msgid "Fact"
9618 msgstr "Fait"
9619
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9621 msgid "Fact."
9622 msgstr "Fait."
9623
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9625 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9626 msgid "Lemma."
9627 msgstr "Lemme."
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9630 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9631 msgid "Theorem."
9632 msgstr "Théorème."
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9635 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9636 msgid "LyX-Code"
9637 msgstr "LyX-Code"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9640 msgid "NoteItem"
9641 msgstr "ÉlémentNote"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9644 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9645 msgid "Bold"
9646 msgstr "Grasse"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9649 msgid "Emphasize"
9650 msgstr "En évidence"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9653 msgid "Emph."
9654 msgstr "En évid."
9655
9656 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9657 msgid "Alert"
9658 msgstr "Alerte"
9659
9660 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9661 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9662 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9663 msgid "Structure"
9664 msgstr "Structure"
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9667 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
9668 msgid "Visible"
9669 msgstr "Visible"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9672 msgid "Invisible"
9673 msgstr "Invisible"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9676 msgid "Alternative"
9677 msgstr "Alternative"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9680 msgid "Default Text"
9681 msgstr "Texte implicite"
9682
9683 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9684 msgid "Enter the default text here"
9685 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
9686
9687 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9688 msgid "Beamer Note"
9689 msgstr "Note Beamer"
9690
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9692 msgid "Note Options"
9693 msgstr "Options de note"
9694
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9696 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9697 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9700 msgid "ArticleMode"
9701 msgstr "ModeArticle"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9704 msgid "Article"
9705 msgstr "Article"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9708 msgid "PresentationMode"
9709 msgstr "ModePresentation"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9712 msgid "Presentation"
9713 msgstr "Présentation"
9714
9715 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/powerdot.layout:511
9716 #: lib/layouts/sciposter.layout:121 lib/layouts/stdfloats.inc:20
9717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
9718 msgid "List of Tables"
9719 msgstr "Liste des tableaux"
9720
9721 #: lib/layouts/beamer.layout:1605 lib/layouts/powerdot.layout:521
9722 #: lib/layouts/sciposter.layout:102 lib/layouts/stdfloats.inc:30
9723 msgid "Figure"
9724 msgstr "Figure"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:1610 lib/layouts/powerdot.layout:528
9727 #: lib/layouts/sciposter.layout:107 lib/layouts/stdfloats.inc:35
9728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:252
9729 msgid "List of Figures"
9730 msgstr "Liste des figures"
9731
9732 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9733 msgid "Beamerposter"
9734 msgstr "PosterBeame"
9735
9736 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9737 msgid "Multilingual Captions"
9738 msgstr "Légendes multilingues"
9739
9740 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9741 msgid ""
9742 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9743 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9744 msgstr ""
9745 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
9746 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
9747
9748 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9749 msgid "Caption setup"
9750 msgstr "Mise en forme légende"
9751
9752 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9753 msgid ""
9754 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9755 msgstr ""
9756 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
9757
9758 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9759 msgid "Caption setup:"
9760 msgstr "Mise en forme légende :"
9761
9762 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9763 msgid "Bicaption"
9764 msgstr "Double légende"
9765
9766 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9767 msgid "bilingual"
9768 msgstr "bilingue"
9769
9770 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9771 msgid "Main Language Short Title"
9772 msgstr "Titre court dans la langue principale"
9773
9774 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9775 msgid "Short title for the main(document) language"
9776 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
9777
9778 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9779 msgid "Main Language Text"
9780 msgstr "Texte dans la langue principale"
9781
9782 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9783 msgid "Text in the main(document) language"
9784 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
9785
9786 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9787 msgid "Second Language Short Title"
9788 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
9789
9790 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9791 msgid "Short title for the second language"
9792 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
9793
9794 #: lib/layouts/book.layout:3
9795 msgid "Book (Standard Class)"
9796 msgstr "Book (classe standard)"
9797
9798 #: lib/layouts/braille.module:2
9799 msgid "Braille"
9800 msgstr "Braille"
9801
9802 #: lib/layouts/braille.module:6
9803 msgid ""
9804 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9805 "in examples."
9806 msgstr ""
9807 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
9808 "Braille.lyx dans les exemples."
9809
9810 #: lib/layouts/braille.module:22
9811 msgid "Braille (default)"
9812 msgstr "Braille (implicite)"
9813
9814 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9815 msgid "Braille:"
9816 msgstr "Braille :"
9817
9818 #: lib/layouts/braille.module:45
9819 msgid "Braille (textsize)"
9820 msgstr "Braille (taille du texte)"
9821
9822 #: lib/layouts/braille.module:68
9823 msgid "Braille (dots on)"
9824 msgstr "Braille (points actifs)"
9825
9826 #: lib/layouts/braille.module:83
9827 msgid "Braille_dots_on"
9828 msgstr "Braille_points_actifs"
9829
9830 #: lib/layouts/braille.module:92
9831 msgid "Braille (dots off)"
9832 msgstr "Braille (points inactifs)"
9833
9834 #: lib/layouts/braille.module:107
9835 msgid "Braille_dots_off"
9836 msgstr "Braille_points_inactifs"
9837
9838 #: lib/layouts/braille.module:116
9839 msgid "Braille (mirror on)"
9840 msgstr "Braille (miroir actif)"
9841
9842 #: lib/layouts/braille.module:131
9843 msgid "Braille_mirror_on"
9844 msgstr "Braille_miroir_actif"
9845
9846 #: lib/layouts/braille.module:140
9847 msgid "Braille (mirror off)"
9848 msgstr "Braille (miroir inactif)"
9849
9850 #: lib/layouts/braille.module:155
9851 msgid "Braille_mirror_off"
9852 msgstr "Braille_miroir_inactif"
9853
9854 #: lib/layouts/braille.module:163
9855 msgid "Braillebox"
9856 msgstr "BoîteBraille"
9857
9858 #: lib/layouts/braille.module:167
9859 msgid "Braille box"
9860 msgstr "Boîte Braille"
9861
9862 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9863 msgid "Broadway"
9864 msgstr "Broadway"
9865
9866 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9867 msgid "Scripts"
9868 msgstr "Scripts"
9869
9870 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9871 msgid "Dialogue"
9872 msgstr "Dialogue"
9873
9874 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9875 msgid "Narrative"
9876 msgstr "Narratif"
9877
9878 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9879 msgid "ACT"
9880 msgstr "ACTE"
9881
9882 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9883 msgid "ACT \\arabic{act}"
9884 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
9885
9886 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9887 msgid "SCENE"
9888 msgstr "SCÈNE"
9889
9890 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9891 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9892 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
9893
9894 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9895 msgid "SCENE*"
9896 msgstr "SCÈNE*"
9897
9898 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9899 msgid "AT RISE:"
9900 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
9901
9902 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
9903 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
9904 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9905 msgid "Speaker"
9906 msgstr "Acteur"
9907
9908 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9909 msgid "Parenthetical"
9910 msgstr "Parenthèses"
9911
9912 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9913 msgid "("
9914 msgstr "("
9915
9916 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9917 msgid ")"
9918 msgstr ")"
9919
9920 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9921 msgid "CURTAIN"
9922 msgstr "RIDEAU"
9923
9924 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9925 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9926 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9927 msgid "Right Address"
9928 msgstr "Adresse_À_Droite"
9929
9930 #: lib/layouts/changebars.module:2
9931 msgid "Change bars"
9932 msgstr "Barres de modification"
9933
9934 #: lib/layouts/changebars.module:7
9935 msgid ""
9936 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
9937 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
9938 msgstr ""
9939 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
9940 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
9941 "pdflatex est sélectionné."
9942
9943 #: lib/layouts/chess.layout:3
9944 msgid "Chess"
9945 msgstr "Échiquier"
9946
9947 #: lib/layouts/chess.layout:36
9948 msgid "Mainline"
9949 msgstr "Ligne_Principale"
9950
9951 #: lib/layouts/chess.layout:43
9952 msgid "Mainline:"
9953 msgstr "Ligne Principale :"
9954
9955 #: lib/layouts/chess.layout:62
9956 msgid "Variation"
9957 msgstr "Variante"
9958
9959 #: lib/layouts/chess.layout:66
9960 msgid "Variation:"
9961 msgstr "Variante :"
9962
9963 #: lib/layouts/chess.layout:72
9964 msgid "SubVariation"
9965 msgstr "SousVariante"
9966
9967 #: lib/layouts/chess.layout:75
9968 msgid "Subvariation:"
9969 msgstr "Sous-Variante :"
9970
9971 #: lib/layouts/chess.layout:81
9972 msgid "SubVariation2"
9973 msgstr "SousVariante2"
9974
9975 #: lib/layouts/chess.layout:84
9976 msgid "Subvariation(2):"
9977 msgstr "Sous-Variante(2) :"
9978
9979 #: lib/layouts/chess.layout:90
9980 msgid "SubVariation3"
9981 msgstr "SousVariante3"
9982
9983 #: lib/layouts/chess.layout:93
9984 msgid "Subvariation(3):"
9985 msgstr "Sous-Variante(3) :"
9986
9987 #: lib/layouts/chess.layout:99
9988 msgid "SubVariation4"
9989 msgstr "SousVariante4"
9990
9991 #: lib/layouts/chess.layout:102
9992 msgid "Subvariation(4):"
9993 msgstr "Sous-Variante(4) :"
9994
9995 #: lib/layouts/chess.layout:108
9996 msgid "SubVariation5"
9997 msgstr "SousVariante5"
9998
9999 #: lib/layouts/chess.layout:111
10000 msgid "Subvariation(5):"
10001 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10002
10003 #: lib/layouts/chess.layout:118
10004 msgid "HideMoves"
10005 msgstr "Cache_Mouvements"
10006
10007 #: lib/layouts/chess.layout:123
10008 msgid "HideMoves:"
10009 msgstr "Cache_Mouvements :"
10010
10011 #: lib/layouts/chess.layout:128
10012 msgid "ChessBoard"
10013 msgstr "Échiquier"
10014
10015 #: lib/layouts/chess.layout:132
10016 msgid "[chessboard]"
10017 msgstr "[échiquier]"
10018
10019 #: lib/layouts/chess.layout:141
10020 msgid "BoardCentered"
10021 msgstr "ÉchiquierCentré"
10022
10023 #: lib/layouts/chess.layout:146
10024 msgid "[centered board]"
10025 msgstr "[échiquier centré]"
10026
10027 #: lib/layouts/chess.layout:156
10028 msgid "HighLight"
10029 msgstr "MiseEnValeur"
10030
10031 #: lib/layouts/chess.layout:161
10032 msgid "Highlights:"
10033 msgstr "Mises  en valeur :"
10034
10035 #: lib/layouts/chess.layout:176
10036 msgid "Arrow"
10037 msgstr "Flèche"
10038
10039 #: lib/layouts/chess.layout:181
10040 msgid "Arrow:"
10041 msgstr "Flèche :"
10042
10043 #: lib/layouts/chess.layout:187
10044 msgid "KnightMove"
10045 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10046
10047 #: lib/layouts/chess.layout:192
10048 msgid "KnightMove:"
10049 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10050
10051 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10052 msgid "Springer cl2emult"
10053 msgstr "Springer cl2emult"
10054
10055 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10056 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10057 msgstr "Article chinois (CTex)"
10058
10059 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10060 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10061 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10062
10063 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10064 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10065 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10066
10067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10068 msgid "Custom Header/Footerlines"
10069 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10070
10071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10072 msgid ""
10073 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10074 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10075 "Page Layout to 'fancy'!"
10076 msgstr ""
10077 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10078 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10079 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10080
10081 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10082 msgid "Header/Footer"
10083 msgstr "En-tête/pied"
10084
10085 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10086 msgid "Even Header"
10087 msgstr "En-tête page paire"
10088
10089 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10090 msgid "Alternative text for the even header"
10091 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10092
10093 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10094 msgid "Center Header"
10095 msgstr "En-tête central"
10096
10097 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10098 msgid "Center Header:"
10099 msgstr "En-tête central :"
10100
10101 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10102 msgid "Left Footer"
10103 msgstr "Pied gauche"
10104
10105 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10106 msgid "Left Footer:"
10107 msgstr "Pied gauche :"
10108
10109 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10110 msgid "Center Footer"
10111 msgstr "Pied central"
10112
10113 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10114 msgid "Center Footer:"
10115 msgstr "Pied central :"
10116
10117 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10118 msgid "Right Footer"
10119 msgstr "Pied droit"
10120
10121 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10122 msgid "Right Footer:"
10123 msgstr "Pied droit :"
10124
10125 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10126 msgid "Directory"
10127 msgstr "Répertoire"
10128
10129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10130 msgid "KeyCombo"
10131 msgstr "Combinaison de touches"
10132
10133 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10134 msgid "KeyCap"
10135 msgstr "Touche Majuscules"
10136
10137 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10138 msgid "GuiMenu"
10139 msgstr "Menu d'interface"
10140
10141 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10142 msgid "GuiMenuItem"
10143 msgstr "Élement du menu d'interface"
10144
10145 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10146 msgid "GuiButton"
10147 msgstr "Bouton d'interface"
10148
10149 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10150 msgid "MenuChoice"
10151 msgstr "Choix de menu"
10152
10153 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10154 msgid "SGML"
10155 msgstr "SGML"
10156
10157 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:78
10158 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10159 msgid "Chapter*"
10160 msgstr "Chapitre*"
10161
10162 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10163 msgid "Subparagraph*"
10164 msgstr "SousParagraphe*"
10165
10166 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10167 msgid "Authorgroup"
10168 msgstr "GroupeAuteur"
10169
10170 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10171 msgid "RevisionHistory"
10172 msgstr "HistoriqueRévisions"
10173
10174 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10175 msgid "Revision History"
10176 msgstr "Historique révisions"
10177
10178 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10179 msgid "Revision"
10180 msgstr "Révision"
10181
10182 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10183 msgid "RevisionRemark"
10184 msgstr "RemarqueRévision"
10185
10186 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10187 msgid "FirstName"
10188 msgstr "Prénom"
10189
10190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10191 msgid "DIN-Brief"
10192 msgstr "DIN-Brief"
10193
10194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10195 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
10196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4 lib/layouts/heb-letter.layout:4
10197 #: lib/layouts/letter.layout:4 lib/layouts/lettre.layout:4
10198 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10199 msgid "Letters"
10200 msgstr "Lettres"
10201
10202 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10203 msgid "DinBrief"
10204 msgstr "DinBrief"
10205
10206 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10207 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10208 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10209 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10210 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10211 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10212 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10213 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10214 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10215 msgid "Letter"
10216 msgstr "Lettre"
10217
10218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10219 msgid "Addresses"
10220 msgstr "Adresses"
10221
10222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10223 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10224 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10225 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10226 msgid "Postal Data"
10227 msgstr "Données postales"
10228
10229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10230 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10231 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10232 msgid "Send To Address"
10233 msgstr "Envoi à l'adresse"
10234
10235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10236 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10237 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10238 msgid "My Address"
10239 msgstr "Mon_Adresse"
10240
10241 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10242 msgid "Sender Address:"
10243 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10244
10245 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10246 msgid "Return address"
10247 msgstr "Adresse de retour"
10248
10249 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10250 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10251 msgid "Backaddress:"
10252 msgstr "AdresseRetour :"
10253
10254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10255 msgid "Postal comment"
10256 msgstr "Commentaire postal"
10257
10258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10259 msgid "Postal Remark:"
10260 msgstr "Commentaire postal :"
10261
10262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10263 msgid "Handling"
10264 msgstr "Handling"
10265
10266 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10267 msgid "Handling:"
10268 msgstr "Étiquette :"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10271 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10272 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10273 msgid "YourRef"
10274 msgstr "VotreRéf"
10275
10276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10277 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10278 msgid "Your ref.:"
10279 msgstr "Vos réf. :"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10282 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10283 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10284 msgid "MyRef"
10285 msgstr "MaRéf"
10286
10287 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10289 msgid "Our ref.:"
10290 msgstr "Nos réf. :"
10291
10292 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10293 msgid "Writer"
10294 msgstr "Auteur"
10295
10296 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10297 msgid "Writer:"
10298 msgstr "Auteur :"
10299
10300 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10301 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10302 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10303 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10305 msgid "Signature"
10306 msgstr "Signature"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10309 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10310 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10311 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10312 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10313 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10314 msgid "Closings"
10315 msgstr "Annexes"
10316
10317 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10318 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10320 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10321 msgid "Signature:"
10322 msgstr "Signature :"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10325 msgid "Bottomtext"
10326 msgstr "Texte de bas de page"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10329 msgid "Bottom text:"
10330 msgstr "Texte de bas de page :"
10331
10332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10333 msgid "Area code"
10334 msgstr "Code de zone"
10335
10336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10337 msgid "Area Code:"
10338 msgstr "Code de zone :"
10339
10340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10341 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10342 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10343 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10344 msgid "Telephone"
10345 msgstr "Téléphone"
10346
10347 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10348 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10349 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10350 msgid "Telephone:"
10351 msgstr "Téléphone :"
10352
10353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10354 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10355 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10356 msgid "Location"
10357 msgstr "Adresse"
10358
10359 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10361 msgid "Location:"
10362 msgstr "Adresse :"
10363
10364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10365 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10366 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10367 msgid "Subject"
10368 msgstr "Sujet"
10369
10370 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10371 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10372 msgid "Subject:"
10373 msgstr "Sujet :"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10376 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10378 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10379 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10380 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10381 msgid "Opening"
10382 msgstr "Ouverture"
10383
10384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10385 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10386 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10387 msgid "Opening:"
10388 msgstr "Ouverture :"
10389
10390 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10391 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10393 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10395 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10396 msgid "Closing"
10397 msgstr "Fermeture"
10398
10399 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10401 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10402 msgid "Closing:"
10403 msgstr "Fermeture :"
10404
10405 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10406 msgid "Signature|S"
10407 msgstr "Signature|S"
10408
10409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10410 msgid "Here you can insert a signature scan"
10411 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10412
10413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10414 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10415 msgid "encl"
10416 msgstr "P.J."
10417
10418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10419 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10420 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10421 msgid "encl:"
10422 msgstr "P.J. :"
10423
10424 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10426 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10427 msgid "cc"
10428 msgstr "cc"
10429
10430 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10433 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10434 msgid "cc:"
10435 msgstr "cc :"
10436
10437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10439 msgid "PS"
10440 msgstr "PS"
10441
10442 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10443 msgid "Post Scriptum:"
10444 msgstr "Post Scriptum :"
10445
10446 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10447 msgid "SenderAddress"
10448 msgstr "AdresseExpéditeur"
10449
10450 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10451 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10452 msgid "Backaddress"
10453 msgstr "Adresse_Retour"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10456 msgid "RetourAdresse"
10457 msgstr "RetourAdresse"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10460 msgid "Adresse"
10461 msgstr "Adresse"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10464 msgid "Postvermerk"
10465 msgstr "Postvermerk"
10466
10467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10468 msgid "Zusatz"
10469 msgstr "Post scriptum"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10472 msgid "IhrZeichen"
10473 msgstr "VotreRéférence"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10477 msgid "YourMail"
10478 msgstr "VotreMail"
10479
10480 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10481 msgid "IhrSchreiben"
10482 msgstr "IhrSchreiben"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10485 msgid "MeinZeichen"
10486 msgstr "MaRéférence"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10489 msgid "Unterschrift"
10490 msgstr "Signature"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10493 msgid "Telefon"
10494 msgstr "Téléphone"
10495
10496 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10497 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10498 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10499 msgid "Place"
10500 msgstr "Lieu"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10503 msgid "Stadt"
10504 msgstr "Ville"
10505
10506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10507 msgid "Town"
10508 msgstr "Ville"
10509
10510 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10511 msgid "Ort"
10512 msgstr "Lieu"
10513
10514 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10515 msgid "Datum"
10516 msgstr "Date"
10517
10518 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10519 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10520 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10521 msgid "Reference"
10522 msgstr "Référence"
10523
10524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10525 msgid "Betreff"
10526 msgstr "Objet"
10527
10528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10529 msgid "Anrede"
10530 msgstr "Ouverture"
10531
10532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10533 msgid "Brieftext"
10534 msgstr "Texte"
10535
10536 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10537 msgid "Gruss"
10538 msgstr "Salutation"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10541 msgid "ps"
10542 msgstr "ps"
10543
10544 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10546 msgid "Encl."
10547 msgstr "P.J."
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10550 msgid "Anlagen"
10551 msgstr "Anlagen"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10554 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10555 msgid "CC"
10556 msgstr "CC"
10557
10558 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10559 msgid "Verteiler"
10560 msgstr "Distributeur"
10561
10562 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10563 msgid "DocBook Book (SGML)"
10564 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
10565
10566 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10567 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10568 msgid "Books (DocBook)"
10569 msgstr "Livres (DocBook)"
10570
10571 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10572 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10573 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
10574
10575 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10576 msgid "DocBook Section (SGML)"
10577 msgstr "Section DocBook (SGML)"
10578
10579 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10580 msgid "DocBook Article (SGML)"
10581 msgstr "Article DocBook (SGML)"
10582
10583 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10584 msgid "Inderscience A4 Journals"
10585 msgstr "Inderscience A4 Journals"
10586
10587 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10588 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10589 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10590
10591 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10592 msgid "Econometrica"
10593 msgstr "Econometrica"
10594
10595 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10596 msgid "RunTitle"
10597 msgstr "TitreCourant"
10598
10599 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10600 msgid "Running Title:"
10601 msgstr "Titre courant :"
10602
10603 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10604 msgid "RunAuthor"
10605 msgstr "AuteurCourant"
10606
10607 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10608 msgid "Running Author:"
10609 msgstr "Auteur courant :"
10610
10611 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10612 msgid "Address Option"
10613 msgstr "Option d'adresse"
10614
10615 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10616 msgid "Optional argument for the address"
10617 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
10618
10619 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10620 msgid "E-Mail Option"
10621 msgstr "Options d'adresse électronique"
10622
10623 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10624 msgid "Optional argument for the e-mail"
10625 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
10626
10627 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10628 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10629 msgid "E-mail:"
10630 msgstr "E-mail :"
10631
10632 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10633 msgid "Web Address"
10634 msgstr "Adresse web"
10635
10636 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10637 msgid "Web address:"
10638 msgstr "Adresse web :"
10639
10640 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10641 msgid "Authors Block"
10642 msgstr "Bloc auteurs"
10643
10644 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10645 msgid "Authors Block:"
10646 msgstr "Bloc auteurs :"
10647
10648 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10649 msgid "Thanks Text"
10650 msgstr "Texte de remerciements"
10651
10652 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10653 msgid "Thanks \\theThanks:"
10654 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
10655
10656 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10657 msgid "Thanks Reference"
10658 msgstr "Référence aux remerciements"
10659
10660 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10661 msgid "Thanks Ref"
10662 msgstr "Ref. aux remerciements"
10663
10664 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10665 msgid "Internet Address Reference"
10666 msgstr "Référence  à adresse Internet"
10667
10668 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10669 msgid "Internet Addess Ref"
10670 msgstr "Référence à une adresse internet"
10671
10672 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10673 msgid "Corresponding Author"
10674 msgstr "Auteur référent"
10675
10676 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10677 msgid "Name (First Name)"
10678 msgstr "Nom (prénom)"
10679
10680 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10681 msgid "First Name"
10682 msgstr "Prénom"
10683
10684 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10685 msgid "Name (Surname)"
10686 msgstr "Nom (de famille)"
10687
10688 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10689 msgid "By Same Author (bib)"
10690 msgstr "Par le même auteur (bib)"
10691
10692 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10693 msgid "bysame"
10694 msgstr "du même"
10695
10696 #: lib/layouts/egs.layout:3
10697 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10698 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10699
10700 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10701 msgid "00.00.0000"
10702 msgstr "00.00.0000"
10703
10704 #: lib/layouts/egs.layout:289
10705 msgid "LaTeX Title"
10706 msgstr "Titre_LaTeX"
10707
10708 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10709 msgid "Author:"
10710 msgstr "Auteur :"
10711
10712 #: lib/layouts/egs.layout:333
10713 msgid "Affil"
10714 msgstr "Affil."
10715
10716 #: lib/layouts/egs.layout:368
10717 msgid "Journal:"
10718 msgstr "Journal :"
10719
10720 #: lib/layouts/egs.layout:377
10721 msgid "msnumber"
10722 msgstr "numéro_ms"
10723
10724 #: lib/layouts/egs.layout:391
10725 msgid "MS_number:"
10726 msgstr "Numéro_MS :"
10727
10728 #: lib/layouts/egs.layout:401
10729 msgid "FirstAuthor"
10730 msgstr "PremierAuteur"
10731
10732 #: lib/layouts/egs.layout:414
10733 msgid "1st_author_surname:"
10734 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
10735
10736 #: lib/layouts/egs.layout:467
10737 msgid "Offsets"
10738 msgstr "Offsets"
10739
10740 #: lib/layouts/egs.layout:480
10741 msgid "reprint_reqs_to:"
10742 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
10743
10744 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10745 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10746 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
10747
10748 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10749 msgid "Author Option"
10750 msgstr "Option d'auteur"
10751
10752 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10753 msgid "Optional argument for the author"
10754 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
10755
10756 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10757 msgid "Author Address"
10758 msgstr "Adresse Auteur"
10759
10760 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10761 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10762 msgid "Author Email"
10763 msgstr "E-mail auteur"
10764
10765 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10766 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10767 msgid "Email:"
10768 msgstr "E-mail :"
10769
10770 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10771 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10772 msgid "Author URL"
10773 msgstr "URL Auteur"
10774
10775 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10776 msgid "Thanks Option"
10777 msgstr "Option de remerciements"
10778
10779 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10780 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10781 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
10782
10783 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10784 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10785 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
10786
10787 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10788 msgid "PROOF."
10789 msgstr "PREUVE."
10790
10791 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10792 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10793 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
10794
10795 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10796 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10797 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
10798
10799 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10800 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10801 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
10802
10803 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10804 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10805 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10806
10807 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10808 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10809 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
10810
10811 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10812 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10813 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
10814
10815 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10816 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10817 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
10818
10819 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10820 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10821 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10824 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10825 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10828 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10829 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10832 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10833 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10836 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10837 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10840 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10841 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
10842
10843 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10844 msgid "Case \\arabic{case}"
10845 msgstr "Cas \\arabic{case}"
10846
10847 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10848 msgid "Elsevier"
10849 msgstr "Elsevier"
10850
10851 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10852 msgid "BeginFrontmatter"
10853 msgstr "DébutPréliminaires"
10854
10855 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10856 msgid "Begin frontmatter"
10857 msgstr "Début préliminaires"
10858
10859 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10860 msgid "EndFrontmatter"
10861 msgstr "FinPréliminaires"
10862
10863 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10864 msgid "End frontmatter"
10865 msgstr "Fin préliminaires"
10866
10867 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10868 msgid "Titlenotemark"
10869 msgstr "MarqueNoteTitre"
10870
10871 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10872 msgid "Titlenote mark"
10873 msgstr "Marque de note de titre"
10874
10875 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10876 msgid "Title footnote"
10877 msgstr "Note de bas de page (titre)"
10878
10879 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10880 msgid "Footnote Label"
10881 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
10882
10883 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10884 msgid "Label you refer to in the title"
10885 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
10886
10887 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10888 msgid "Title footnote:"
10889 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
10890
10891 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10892 msgid "Author Label"
10893 msgstr "Étiquette d'auteur"
10894
10895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10896 msgid "Label you will reference in the address"
10897 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
10898
10899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10900 msgid "Authormark"
10901 msgstr "MarqueAuteur"
10902
10903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10904 msgid "Author footnote"
10905 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
10906
10907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10908 msgid "Author footnote:"
10909 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
10910
10911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10912 msgid "Author Footnote Label"
10913 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
10914
10915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10916 msgid "Label you refer to for an author"
10917 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
10918
10919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10920 msgid "CorAuthormark"
10921 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
10922
10923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
10924 msgid "CorAuthor mark"
10925 msgstr "Marque d'auteur référent"
10926
10927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
10928 msgid "Corresponding author"
10929 msgstr "Auteur référent"
10930
10931 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
10932 msgid "Corresponding author text:"
10933 msgstr "Texte auteur référent :"
10934
10935 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
10936 msgid "Address Label"
10937 msgstr "Étiquette d'adresse"
10938
10939 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
10940 msgid "Label of the author you refer to"
10941 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
10942
10943 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
10944 msgid "Internet"
10945 msgstr "Internet"
10946
10947 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
10948 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
10949 msgstr ""
10950 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
10951 "internet"
10952
10953 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
10954 msgid "Endnote"
10955 msgstr "Notes en fin de document"
10956
10957 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10958 msgid ""
10959 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10960 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10961 msgstr ""
10962 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10963 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10964 "regroupées."
10965
10966 #: lib/layouts/endnotes.module:10
10967 msgid "Endnote ##"
10968 msgstr "N° notes en fin de document"
10969
10970 #: lib/layouts/endnotes.module:23
10971 msgid "endnote"
10972 msgstr "endnote"
10973
10974 #: lib/layouts/entcs.layout:3
10975 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10976 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
10977
10978 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
10979 msgid "Key words:"
10980 msgstr "Mots-clés :"
10981
10982 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10983 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10984 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10985
10986 #: lib/layouts/enumitem.module:6
10987 msgid ""
10988 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
10989 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
10990 msgstr ""
10991 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10992 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
10993 "l'utilisateur pour les détails."
10994
10995 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
10996 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
10997 msgid "Itemize Options"
10998 msgstr "Options de liste à puces"
10999
11000 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11001 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11002 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11003 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11004 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11005
11006 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11007 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11008 msgid "Enumerate Options"
11009 msgstr "Options d'énumération"
11010
11011 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11012 msgid "Description Options"
11013 msgstr "Options de description"
11014
11015 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11017 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11018 msgid "Labeling"
11019 msgstr "Étiquetage"
11020
11021 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11022 msgid "Enumerate-Resume"
11023 msgstr "Énumération-reprise"
11024
11025 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11026 msgid "Number Equations by Section"
11027 msgstr "Numéroter les équations par section"
11028
11029 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11030 msgid ""
11031 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11032 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11033 msgstr ""
11034 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11035 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11036
11037 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11038 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11039 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11040
11041 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11042 msgid "Europass CV (2013)"
11043 msgstr "Europass CV (2013)"
11044
11045 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11046 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11047 msgid "Curricula Vitae"
11048 msgstr "Curricula Vitae"
11049
11050 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11051 msgid "FooterName"
11052 msgstr "NomDePied"
11053
11054 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11055 msgid "Name (footer):"
11056 msgstr "Nom (pied) :"
11057
11058 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11059 msgid "Mobile:"
11060 msgstr "Mobile :"
11061
11062 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11063 msgid "Mobile phone number"
11064 msgstr "Numéro de mobile"
11065
11066 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11067 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11068 msgid "Homepage"
11069 msgstr "Page d'accueil"
11070
11071 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11072 msgid "Homepage:"
11073 msgstr "Page d'accueil :"
11074
11075 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11076 msgid "InstantMessaging"
11077 msgstr "MessagerieInstantanée"
11078
11079 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11080 msgid "Instant Messaging:"
11081 msgstr "Messagerie instantanée :"
11082
11083 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11084 msgid "IM Type:"
11085 msgstr "Type de MI :"
11086
11087 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11088 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11089 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11090
11091 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11092 msgid "Birthday"
11093 msgstr "Date de naissance"
11094
11095 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11096 msgid "Date of birth:"
11097 msgstr "Date de naissance :"
11098
11099 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11100 msgid "Nationality"
11101 msgstr "Nationalité"
11102
11103 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11104 msgid "Nationality:"
11105 msgstr "Nationalité :"
11106
11107 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11108 msgid "Gender"
11109 msgstr "Sexe"
11110
11111 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11112 msgid "Gender:"
11113 msgstr "Sexe :"
11114
11115 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11116 msgid "BeforePicture"
11117 msgstr "AvantImage"
11118
11119 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11120 msgid "Space before picture:"
11121 msgstr "Espace avant l'image :"
11122
11123 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11124 msgid "Picture"
11125 msgstr "Image"
11126
11127 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11128 msgid "Picture:"
11129 msgstr "Image :"
11130
11131 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11132 msgid "Resize photo to this width"
11133 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11134
11135 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11136 msgid "AfterPicture"
11137 msgstr "AprèsImage"
11138
11139 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11140 msgid "Space after picture:"
11141 msgstr "Espace après l'image :"
11142
11143 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11144 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11145 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11146 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11147 msgid "Vertical Space"
11148 msgstr "Espacement vertical"
11149
11150 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11152 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11153 msgid "Additional vertical space"
11154 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11155
11156 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11157 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11158 msgid "Item"
11159 msgstr "ÉlémentListe"
11160
11161 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11162 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11163 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11164
11165 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11166 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11167 msgid "Item:"
11168 msgstr "Élément de liste :"
11169
11170 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11171 msgid "ItemInset"
11172 msgstr "InsertÉlement"
11173
11174 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11175 msgid "Subitems"
11176 msgstr "Sous-rubriques"
11177
11178 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11179 msgid "TitleItem"
11180 msgstr "TitreÉlément"
11181
11182 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11183 msgid "Title item:"
11184 msgstr "Titre Élément :"
11185
11186 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11187 msgid "TitleLevel"
11188 msgstr "NiveauTitre"
11189
11190 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11191 msgid "Title level:"
11192 msgstr "Niveau titre :"
11193
11194 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11195 msgid "Text (right side)"
11196 msgstr "Texte (côté droit)"
11197
11198 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11199 msgid "BlueItem"
11200 msgstr "ÉlémentBleu"
11201
11202 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11203 msgid "Blue item:"
11204 msgstr "Élément bleu :"
11205
11206 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11207 msgid "BlueItemInset"
11208 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11209
11210 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11211 msgid "Blue subitems"
11212 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11213
11214 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11215 msgid "BigItem"
11216 msgstr "ÉlémentGrand"
11217
11218 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11219 msgid "Big Item:"
11220 msgstr "Élément grand :"
11221
11222 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11223 msgid "EcvItemize"
11224 msgstr "ListePucesEcv"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11227 msgid "MotherTongue"
11228 msgstr "LangueMaternelle"
11229
11230 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11231 msgid "Mother Tongue:"
11232 msgstr "Langue maternelle :"
11233
11234 # Paquetage europCV - début tableau langues
11235 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11236 msgid "LangHeader"
11237 msgstr "LangueDébut"
11238
11239 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11240 msgid "Language Header:"
11241 msgstr "Début langues :"
11242
11243 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11244 msgid "Language:"
11245 msgstr "Langue :"
11246
11247 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11248 msgid "Name of the language"
11249 msgstr "Nom de la langue"
11250
11251 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11252 msgid "Listening"
11253 msgstr "Compréhension"
11254
11255 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11256 msgid "Level how good you think you can listen"
11257 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11258
11259 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11260 msgid "Reading"
11261 msgstr "Lecture"
11262
11263 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11264 msgid "Level how good you think you can read"
11265 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11266
11267 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11268 msgid "Interaction"
11269 msgstr "Échange"
11270
11271 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11272 msgid "Level how good you think you can conversate"
11273 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11274
11275 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11276 msgid "Production"
11277 msgstr "Production"
11278
11279 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11280 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11281 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11284 msgid "LastLanguage"
11285 msgstr "DernièreLangue"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11288 msgid "Last Language:"
11289 msgstr "Dernière langue :"
11290
11291 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11293 msgid "LangFooter"
11294 msgstr "FinLangues"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11297 msgid "Language Footer:"
11298 msgstr "Fin langues :"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11301 msgid "End"
11302 msgstr "Fin"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11305 msgid "End of CV"
11306 msgstr "Fin de CV"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11309 msgid "Highlight"
11310 msgstr "Mise  en valeur"
11311
11312 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11313 msgid "Europe CV"
11314 msgstr "Europe CV"
11315
11316 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11317 msgid "Footer name:"
11318 msgstr "Nom de pied de page :"
11319
11320 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11321 msgid "Mobile"
11322 msgstr "Mobile"
11323
11324 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11325 msgid "Size"
11326 msgstr "Taille"
11327
11328 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11329 msgid "Size the photo is resized to"
11330 msgstr "Changement de taille de la photo"
11331
11332 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:134
11333 msgid "Page"
11334 msgstr "Page"
11335
11336 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11337 msgid "The title as it appears in the header"
11338 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11339
11340 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11341 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11342 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11343
11344 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11345 msgid "BulletedItem"
11346 msgstr "ÉlémentListePuces"
11347
11348 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11349 msgid "Bulleted Item:"
11350 msgstr "Élément liste à puces :"
11351
11352 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11353 msgid "Begin"
11354 msgstr "Début"
11355
11356 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11357 msgid "Begin of CV"
11358 msgstr "Début de CV"
11359
11360 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11361 msgid "PersonalInfo"
11362 msgstr "InfoPersonnelles"
11363
11364 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11365 msgid "Personal Info"
11366 msgstr "Info personnelles"
11367
11368 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11369 msgid "VerticalSpace"
11370 msgstr "EspacementVertical"
11371
11372 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11373 msgid "Vertical space"
11374 msgstr "Espacement vertical"
11375
11376 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11377 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11378 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11379
11380 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11381 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11382 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11383
11384 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11385 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11386 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11387
11388 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11389 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11390 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11391
11392 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11393 msgid "Number Figures by Section"
11394 msgstr "Numéroter les figures par section"
11395
11396 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11397 msgid ""
11398 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11399 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11400 msgstr ""
11401 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11402 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11403
11404 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11405 msgid "Fix cm"
11406 msgstr "fix-cm"
11407
11408 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11409 msgid ""
11410 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11411 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11412 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11413 msgstr ""
11414 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11415 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11416 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11417
11418 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11419 msgid "Fix LaTeX"
11420 msgstr "Correction LaTeX"
11421
11422 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11423 msgid ""
11424 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11425 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
11426 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11427 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
11428 "may provide more bugfixes in future versions."
11429 msgstr ""
11430 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11431 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11432 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11433 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11434 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
11435
11436 #: lib/layouts/fixme.module:2
11437 msgid "FiXme"
11438 msgstr "FiXme"
11439
11440 #: lib/layouts/fixme.module:11
11441 msgid ""
11442 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11443 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11444 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11445 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11446 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11447 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11448 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11449 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11450 msgstr ""
11451 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11452 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11453 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11454 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11455 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11456 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11457 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11458 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11459 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11460 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11461
11462 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11463 msgid "Fixme"
11464 msgstr "Fixme"
11465
11466 #: lib/layouts/fixme.module:23
11467 msgid "List of FIXMEs"
11468 msgstr "Liste des FIXMEs"
11469
11470 #: lib/layouts/fixme.module:37
11471 msgid "[List of FIXMEs]"
11472 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11473
11474 #: lib/layouts/fixme.module:53
11475 msgid "Fixme Note"
11476 msgstr "Note fixme"
11477
11478 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11479 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11480 msgid "Fixme Note Options|s"
11481 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11482
11483 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11484 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11485 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11486 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11487
11488 #: lib/layouts/fixme.module:74
11489 msgid "Fixme Warning"
11490 msgstr "Avertissement Fixme"
11491
11492 #: lib/layouts/fixme.module:76
11493 msgid "Warning"
11494 msgstr "Avertissement"
11495
11496 #: lib/layouts/fixme.module:80
11497 msgid "Fixme Error"
11498 msgstr "Erreur Fixme"
11499
11500 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2267
11502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
11504 msgid "Error"
11505 msgstr "Erreur"
11506
11507 #: lib/layouts/fixme.module:86
11508 msgid "Fixme Fatal"
11509 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11510
11511 #: lib/layouts/fixme.module:88
11512 msgid "Fatal"
11513 msgstr "Fatale"
11514
11515 #: lib/layouts/fixme.module:97
11516 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11517 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
11518
11519 #: lib/layouts/fixme.module:99
11520 msgid "Fixme (Targeted)"
11521 msgstr "Fixme (ciblée)"
11522
11523 #: lib/layouts/fixme.module:109
11524 msgid "Fixme Note|x"
11525 msgstr "Note Fixme|x"
11526
11527 #: lib/layouts/fixme.module:111
11528 msgid "Insert the FIXME note here"
11529 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
11530
11531 #: lib/layouts/fixme.module:116
11532 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11533 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
11534
11535 #: lib/layouts/fixme.module:118
11536 msgid "Warning (Targeted)"
11537 msgstr "Avertissment (ciblé)"
11538
11539 #: lib/layouts/fixme.module:122
11540 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11541 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
11542
11543 #: lib/layouts/fixme.module:124
11544 msgid "Error (Targeted)"
11545 msgstr "Erreur (ciblée)"
11546
11547 #: lib/layouts/fixme.module:128
11548 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11549 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
11550
11551 #: lib/layouts/fixme.module:130
11552 msgid "Fatal (Targeted)"
11553 msgstr "Fatale (ciblée)"
11554
11555 #: lib/layouts/fixme.module:139
11556 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11557 msgstr "Note Fixme (multipar)"
11558
11559 #: lib/layouts/fixme.module:141
11560 msgid "Fixme (Multipar)"
11561 msgstr "Fixme (multipar)"
11562
11563 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11564 msgid "Fixme Summary"
11565 msgstr "Résumé Fixme"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11568 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11569 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:159
11572 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11573 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:161
11576 msgid "Warning (Multipar)"
11577 msgstr "Avertissement (multipar)"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:165
11580 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11581 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
11582
11583 #: lib/layouts/fixme.module:167
11584 msgid "Error (Multipar)"
11585 msgstr "Erreur (multipar)"
11586
11587 #: lib/layouts/fixme.module:171
11588 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11589 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
11590
11591 #: lib/layouts/fixme.module:173
11592 msgid "Fatal (Multipar)"
11593 msgstr "Fatale  (multipar)"
11594
11595 #: lib/layouts/fixme.module:182
11596 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11597 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
11598
11599 #: lib/layouts/fixme.module:184
11600 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11601 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
11602
11603 #: lib/layouts/fixme.module:200
11604 msgid "Annotated Text"
11605 msgstr "Texte annoté"
11606
11607 #: lib/layouts/fixme.module:202
11608 msgid "Annotated Text|x"
11609 msgstr "Texte annoté|x"
11610
11611 #: lib/layouts/fixme.module:203
11612 msgid "Insert the text to annotate here"
11613 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
11614
11615 #: lib/layouts/fixme.module:208
11616 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11617 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
11618
11619 #: lib/layouts/fixme.module:210
11620 msgid "Warning (MP Targ.)"
11621 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
11622
11623 #: lib/layouts/fixme.module:214
11624 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11625 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
11626
11627 #: lib/layouts/fixme.module:216
11628 msgid "Error (MP Targ.)"
11629 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
11630
11631 #: lib/layouts/fixme.module:220
11632 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11633 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
11634
11635 #: lib/layouts/fixme.module:222
11636 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11637 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
11638
11639 #: lib/layouts/fixme.module:232
11640 msgid "FxNote"
11641 msgstr "FxNote"
11642
11643 #: lib/layouts/fixme.module:236
11644 msgid "FxNote*"
11645 msgstr "FxNote*"
11646
11647 #: lib/layouts/fixme.module:240
11648 msgid "FxWarning"
11649 msgstr "FxWarning"
11650
11651 #: lib/layouts/fixme.module:244
11652 msgid "FxWarning*"
11653 msgstr "FxWarning*"
11654
11655 #: lib/layouts/fixme.module:248
11656 msgid "FxError"
11657 msgstr "FxError"
11658
11659 #: lib/layouts/fixme.module:252
11660 msgid "FxError*"
11661 msgstr "FxError*"
11662
11663 #: lib/layouts/fixme.module:256
11664 msgid "FxFatal"
11665 msgstr "FxFatal"
11666
11667 #: lib/layouts/fixme.module:260
11668 msgid "FxFatal*"
11669 msgstr "FxFatal*"
11670
11671 #: lib/layouts/foils.layout:3
11672 msgid "FoilTeX"
11673 msgstr "FoilTeX"
11674
11675 #: lib/layouts/foils.layout:44
11676 msgid "Foilhead"
11677 msgstr "En-Tête_Feuillet"
11678
11679 #: lib/layouts/foils.layout:64
11680 msgid "ShortFoilhead"
11681 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
11682
11683 #: lib/layouts/foils.layout:70
11684 msgid "Rotatefoilhead"
11685 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
11686
11687 #: lib/layouts/foils.layout:76
11688 msgid "ShortRotatefoilhead"
11689 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
11690
11691 #: lib/layouts/foils.layout:85
11692 msgid "TickList"
11693 msgstr "ListeMarques"
11694
11695 #: lib/layouts/foils.layout:101
11696 msgid "_/"
11697 msgstr "_/"
11698
11699 #: lib/layouts/foils.layout:105
11700 msgid "CrossList"
11701 msgstr "ListeCroix"
11702
11703 #: lib/layouts/foils.layout:121
11704 msgid "><"
11705 msgstr "><"
11706
11707 #: lib/layouts/foils.layout:165
11708 msgid "My Logo"
11709 msgstr "Mon_Logo"
11710
11711 #: lib/layouts/foils.layout:174
11712 msgid "My Logo:"
11713 msgstr "Mon logo :"
11714
11715 #: lib/layouts/foils.layout:183
11716 msgid "Restriction"
11717 msgstr "Restriction"
11718
11719 #: lib/layouts/foils.layout:187
11720 msgid "Restriction:"
11721 msgstr "Restriction :"
11722
11723 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11724 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11725 msgid "Theorem #."
11726 msgstr "Théorème #."
11727
11728 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11729 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11730 msgid "Lemma #."
11731 msgstr "Lemme #."
11732
11733 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11734 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11735 msgid "Corollary #."
11736 msgstr "Corollaire #."
11737
11738 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11739 msgid "Proposition #."
11740 msgstr "Proposition #."
11741
11742 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11743 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11744 msgid "Definition #."
11745 msgstr "Définition #."
11746
11747 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11749 msgid "Theorem*"
11750 msgstr "Théorème*"
11751
11752 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11754 msgid "Lemma*"
11755 msgstr "Lemme*"
11756
11757 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11758 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11759 msgid "Corollary*"
11760 msgstr "Corollaire*"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11763 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11764 msgid "Proposition*"
11765 msgstr "Proposition*"
11766
11767 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11768 msgid "Proposition."
11769 msgstr "Proposition."
11770
11771 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11772 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11773 msgid "Definition*"
11774 msgstr "Définition*"
11775
11776 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11777 msgid "Foot to End"
11778 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
11779
11780 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11781 msgid ""
11782 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11783 "code where you want the endnotes to appear."
11784 msgstr ""
11785 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
11786 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
11787 "apparaître les notes regroupées."
11788
11789 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11790 msgid "French Letter (frletter)"
11791 msgstr "Lettre en français (frletter)"
11792
11793 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11794 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11795 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
11796
11797 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11798 msgid "Letter:"
11799 msgstr "Lettre :"
11800
11801 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11802 msgid "Street:"
11803 msgstr "Rue :"
11804
11805 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11806 msgid "Addition"
11807 msgstr "Addition"
11808
11809 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11810 msgid "Addition:"
11811 msgstr "Addition :"
11812
11813 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11814 msgid "Town:"
11815 msgstr "Ville :"
11816
11817 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11818 msgid "State:"
11819 msgstr "État :"
11820
11821 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11822 msgid "ReturnAddress"
11823 msgstr "AdresseRetour"
11824
11825 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11826 msgid "ReturnAddress:"
11827 msgstr "AdresseRetour :"
11828
11829 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11830 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11831 msgid "MyRef:"
11832 msgstr "MaRéf :"
11833
11834 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11835 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11836 msgid "YourRef:"
11837 msgstr "VotreRéf :"
11838
11839 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11840 msgid "YourMail:"
11841 msgstr "VotreMail :"
11842
11843 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11844 msgid "Telefax"
11845 msgstr "Telefax"
11846
11847 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11848 msgid "Telefax:"
11849 msgstr "Telefax:"
11850
11851 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11852 msgid "Telex"
11853 msgstr "Telex"
11854
11855 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11856 msgid "Telex:"
11857 msgstr "Telex:"
11858
11859 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11860 msgid "EMail"
11861 msgstr "E-mail"
11862
11863 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11864 msgid "EMail:"
11865 msgstr "E-mail :"
11866
11867 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11868 msgid "HTTP"
11869 msgstr "HTTP"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11872 msgid "HTTP:"
11873 msgstr "HTTP:"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11876 msgid "Bank"
11877 msgstr "Banque"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11880 msgid "Bank:"
11881 msgstr "Banque :"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11884 msgid "BankCode"
11885 msgstr "CodeBanque"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11888 msgid "BankCode:"
11889 msgstr "CodeBanque :"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11892 msgid "BankAccount"
11893 msgstr "CompteBancaire"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11896 msgid "BankAccount:"
11897 msgstr "CompteBancaire :"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11901 msgid "PostalComment"
11902 msgstr "CommentairePostal"
11903
11904 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11905 msgid "PostalComment:"
11906 msgstr "CommentairePostal :"
11907
11908 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11909 msgid "Reference:"
11910 msgstr "Référence :"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11913 msgid "Encl.:"
11914 msgstr "P.J. :"
11915
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11917 msgid "G-Brief (V. 2)"
11918 msgstr "G-Brief (V. 2)"
11919
11920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11921 msgid "NameRowA"
11922 msgstr "NomLigneA"
11923
11924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
11925 msgid "NameRowA:"
11926 msgstr "NomLigneA :"
11927
11928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
11929 msgid "NameRowB"
11930 msgstr "NomLigneB"
11931
11932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
11933 msgid "NameRowB:"
11934 msgstr "NomLigneB :"
11935
11936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
11937 msgid "NameRowC"
11938 msgstr "NomLigneC"
11939
11940 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
11941 msgid "NameRowC:"
11942 msgstr "NomLigneC :"
11943
11944 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
11945 msgid "NameRowD"
11946 msgstr "NomLigneD"
11947
11948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
11949 msgid "NameRowD:"
11950 msgstr "NomLigneD :"
11951
11952 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
11953 msgid "NameRowE"
11954 msgstr "NomLigneE"
11955
11956 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
11957 msgid "NameRowE:"
11958 msgstr "NomLigneE :"
11959
11960 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
11961 msgid "NameRowF"
11962 msgstr "NomLigneF"
11963
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
11965 msgid "NameRowF:"
11966 msgstr "NomLigneF :"
11967
11968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
11969 msgid "NameRowG"
11970 msgstr "NomLigneG"
11971
11972 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
11973 msgid "NameRowG:"
11974 msgstr "NomLigneG :"
11975
11976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
11977 msgid "AddressRowA"
11978 msgstr "AdresseLigneA"
11979
11980 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
11981 msgid "AddressRowA:"
11982 msgstr "AdresseLigneA :"
11983
11984 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
11985 msgid "AddressRowB"
11986 msgstr "AdresseLigneB"
11987
11988 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
11989 msgid "AddressRowB:"
11990 msgstr "AdresseLigneB :"
11991
11992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
11993 msgid "AddressRowC"
11994 msgstr "AdresseLigneC"
11995
11996 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
11997 msgid "AddressRowC:"
11998 msgstr "AdresseLigneC :"
11999
12000 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12001 msgid "AddressRowD"
12002 msgstr "AdresseLigneD"
12003
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12005 msgid "AddressRowD:"
12006 msgstr "AdresseLigneD :"
12007
12008 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12009 msgid "AddressRowE"
12010 msgstr "AdresseLigneE"
12011
12012 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12013 msgid "AddressRowE:"
12014 msgstr "AdresseLigneE :"
12015
12016 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12017 msgid "AddressRowF"
12018 msgstr "AdresseLigneF"
12019
12020 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12021 msgid "AddressRowF:"
12022 msgstr "AdresseLigneF :"
12023
12024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12025 msgid "TelephoneRowA"
12026 msgstr "TéléphoneLigneA"
12027
12028 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12029 msgid "TelephoneRowA:"
12030 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12031
12032 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12033 msgid "TelephoneRowB"
12034 msgstr "TéléphoneLigneB"
12035
12036 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12037 msgid "TelephoneRowB:"
12038 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12039
12040 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12041 msgid "TelephoneRowC"
12042 msgstr "TéléphoneLigneC"
12043
12044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12045 msgid "TelephoneRowC:"
12046 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12047
12048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12049 msgid "TelephoneRowD"
12050 msgstr "TéléphoneLigneD"
12051
12052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12053 msgid "TelephoneRowD:"
12054 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12055
12056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12057 msgid "TelephoneRowE"
12058 msgstr "TéléphoneLigneE"
12059
12060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12061 msgid "TelephoneRowE:"
12062 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12063
12064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12065 msgid "TelephoneRowF"
12066 msgstr "TéléphoneLigneF"
12067
12068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12069 msgid "TelephoneRowF:"
12070 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12071
12072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12073 msgid "InternetRowA"
12074 msgstr "InternetLigneA"
12075
12076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12077 msgid "InternetRowA:"
12078 msgstr "InternetLigneA :"
12079
12080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12081 msgid "InternetRowB"
12082 msgstr "InternetLigneB"
12083
12084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12085 msgid "InternetRowB:"
12086 msgstr "InternetLigneB :"
12087
12088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12089 msgid "InternetRowC"
12090 msgstr "InternetLigneC"
12091
12092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12093 msgid "InternetRowC:"
12094 msgstr "InternetLigneC :"
12095
12096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12097 msgid "InternetRowD"
12098 msgstr "InternetLigneD"
12099
12100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12101 msgid "InternetRowD:"
12102 msgstr "InternetLigneD :"
12103
12104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12105 msgid "InternetRowE"
12106 msgstr "InternetLigneE"
12107
12108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12109 msgid "InternetRowE:"
12110 msgstr "InternetLigneE :"
12111
12112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12113 msgid "InternetRowF"
12114 msgstr "InternetLigneF"
12115
12116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12117 msgid "InternetRowF:"
12118 msgstr "InternetLigneF :"
12119
12120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12121 msgid "BankRowA"
12122 msgstr "BanqueLigneA"
12123
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12125 msgid "BankRowA:"
12126 msgstr "BanqueLigneA :"
12127
12128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12129 msgid "BankRowB"
12130 msgstr "BanqueLigneB"
12131
12132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12133 msgid "BankRowB:"
12134 msgstr "BanqueLigneB :"
12135
12136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12137 msgid "BankRowC"
12138 msgstr "BanqueLigneC"
12139
12140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12141 msgid "BankRowC:"
12142 msgstr "BanqueLigneC :"
12143
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12145 msgid "BankRowD"
12146 msgstr "BanqueLigneD"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12149 msgid "BankRowD:"
12150 msgstr "BanqueLigneD :"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12153 msgid "BankRowE"
12154 msgstr "BanqueLigneE"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12157 msgid "BankRowE:"
12158 msgstr "BanqueLigneE :"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12161 msgid "BankRowF"
12162 msgstr "BanqueLigneF"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12165 msgid "BankRowF:"
12166 msgstr "BanqueLigneF :"
12167
12168 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12169 msgid "GraphicBoxes"
12170 msgstr "Boîtes graphiques"
12171
12172 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12173 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12174 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12175
12176 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12177 msgid "Reflectbox"
12178 msgstr "BoiteMiroir"
12179
12180 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12181 msgid "Scalebox"
12182 msgstr "BoîteÉchelle"
12183
12184 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12185 msgid "H-Factor"
12186 msgstr "Facteur-H"
12187
12188 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12189 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12190 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12191
12192 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12193 msgid "V-Factor"
12194 msgstr "Facteur-V"
12195
12196 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12197 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12198 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12199
12200 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12201 msgid "Resizebox"
12202 msgstr "BoîteRetaillée"
12203
12204 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12205 msgid "Width of the box"
12206 msgstr "Largeur de la boîte"
12207
12208 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12209 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12210 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12211
12212 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12213 msgid "Rotatebox"
12214 msgstr "BoîtePivotée"
12215
12216 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12217 msgid "Origin"
12218 msgstr "Origine"
12219
12220 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12221 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12222 msgstr ""
12223 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12224 "gauche (left top)"
12225
12226 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12227 msgid "Angle"
12228 msgstr "Angle"
12229
12230 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12231 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12232 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12233
12234 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12235 msgid "Hanging"
12236 msgstr "Renfoncement"
12237
12238 #: lib/layouts/hanging.module:6
12239 msgid ""
12240 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12241 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12242 "are indented."
12243 msgstr ""
12244 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12245 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12246 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12247
12248 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12249 msgid "Hebrew Article"
12250 msgstr "Article hébreu"
12251
12252 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12253 msgid "Claim #."
12254 msgstr "Affirmation #."
12255
12256 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12257 msgid "Remarks"
12258 msgstr "Remarques"
12259
12260 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12261 msgid "Remarks #."
12262 msgstr "Remarques #."
12263
12264 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12266 msgid "Proof:"
12267 msgstr "Preuve :"
12268
12269 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12270 msgid "Hebrew Letter"
12271 msgstr "Lettre hébreu"
12272
12273 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12274 msgid "Hollywood"
12275 msgstr "Hollywood"
12276
12277 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12278 msgid "More"
12279 msgstr "Poursuivre"
12280
12281 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12282 msgid "(MORE)"
12283 msgstr "(POURSUIVRE)"
12284
12285 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12286 msgid "FADE IN:"
12287 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12288
12289 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12290 msgid "INT."
12291 msgstr "INT."
12292
12293 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12294 msgid "EXT."
12295 msgstr "EXT."
12296
12297 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12298 msgid "Continuing"
12299 msgstr "Suite"
12300
12301 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12302 msgid "(continuing)"
12303 msgstr "(suite)"
12304
12305 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12306 msgid "Transition"
12307 msgstr "Transition"
12308
12309 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12310 msgid "TITLE OVER:"
12311 msgstr "TITRE DESSUS :"
12312
12313 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12314 msgid "INTERCUT"
12315 msgstr "COUPE"
12316
12317 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12318 msgid "INTERCUT WITH:"
12319 msgstr "COUPE AVEC :"
12320
12321 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12322 msgid "FADE OUT"
12323 msgstr "FONDU FERMETURE"
12324
12325 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12326 msgid "Scene"
12327 msgstr "Scène"
12328
12329 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12330 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12331 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12332
12333 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12334 msgid ""
12335 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12336 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12337 "in LyX's examples folder."
12338 msgstr ""
12339 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12340 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12341 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12342 "exemples de LyX."
12343
12344 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12345 msgid "H-P number"
12346 msgstr "Numéro H-P"
12347
12348 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12349 msgid "H-P statement"
12350 msgstr "Énoncé H-P"
12351
12352 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12353 msgid "Statement Text"
12354 msgstr "Texte de l'énoncé"
12355
12356 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12357 msgid "Text for statements that require some information"
12358 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12359
12360 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12361 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12362 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12363
12364 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12365 msgid "Author Names"
12366 msgstr "Noms des auteurs"
12367
12368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12369 msgid "Author names that will appear in the header line"
12370 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12371
12372 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12375 msgid "Catchline"
12376 msgstr "Catchline"
12377
12378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12379 msgid "History"
12380 msgstr "Historique"
12381
12382 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12383 msgid "Classification Codes"
12384 msgstr "Codes de classification"
12385
12386 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12387 msgid "TableCaption"
12388 msgstr "LégendeTableau"
12389
12390 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12391 msgid "Table caption"
12392 msgstr "Légende de tableau"
12393
12394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12395 msgid "Refcite"
12396 msgstr "CiteRef"
12397
12398 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12399 msgid "Cite reference"
12400 msgstr "Citer la référence"
12401
12402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12403 msgid "ItemList"
12404 msgstr "ListeÉlements"
12405
12406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12407 msgid "RomanList"
12408 msgstr "ListeRomaine"
12409
12410 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12411 msgid "Numbering Scheme"
12412 msgstr "Principe de numérotation"
12413
12414 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12415 msgid ""
12416 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12417 "items"
12418 msgstr ""
12419 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12420 "4 éléments numérotés en romain"
12421
12422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:354 lib/layouts/ijmpd.layout:360
12423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
12424 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
12425 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
12426 msgid "Theorem \\thetheorem."
12427 msgstr "Théorème \\thetheorem."
12428
12429 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12430 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12431 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12432 msgid "Corollary \\thecorollary."
12433 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12434
12435 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12436 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12437 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12438 msgid "Lemma \\thelemma."
12439 msgstr "Lemme \\thelemma."
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12442 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12444 msgid "Proposition \\theproposition."
12445 msgstr "Proposition \\theproposition."
12446
12447 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12448 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12466 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12467 msgid "Question"
12468 msgstr "Question"
12469
12470 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12473 msgid "Question \\thequestion."
12474 msgstr "Question \\thequestion."
12475
12476 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12477 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12478 msgid "Claim \\theclaim."
12479 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12480
12481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12484 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12485 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12488 msgid "Prop"
12489 msgstr "Prop"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12492 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12493 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12494
12495 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12496 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12497 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12500 msgid "Comby"
12501 msgstr "CommuniquéPar"
12502
12503 #: lib/layouts/initials.module:2
12504 msgid "Initials"
12505 msgstr "Lettrines"
12506
12507 #: lib/layouts/initials.module:6
12508 msgid ""
12509 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12510 "manual for a detailed description."
12511 msgstr ""
12512 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12513 "Objets insérés pour les détails."
12514
12515 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12516 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12517 #: lib/layouts/initials.module:39
12518 msgid "Initial"
12519 msgstr "Lettrine"
12520
12521 #: lib/layouts/initials.module:35
12522 msgid "Option(s) for the initial"
12523 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
12524
12525 #: lib/layouts/initials.module:40
12526 msgid "Initial letter(s)"
12527 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
12528
12529 #: lib/layouts/initials.module:44
12530 msgid "Rest of Initial"
12531 msgstr "Résidu de lettrine"
12532
12533 #: lib/layouts/initials.module:45
12534 msgid "Rest of initial word or text"
12535 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
12536
12537 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12538 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12539 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12540
12541 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12542 msgid "Short title that will appear in header line"
12543 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12544
12545 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12546 msgid "Review"
12547 msgstr "Suivi modifications"
12548
12549 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12550 msgid "Topical"
12551 msgstr "Topical"
12552
12553 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12554 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:126
12555 msgid "Comment"
12556 msgstr "Commentaire"
12557
12558 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12559 msgid "Paper"
12560 msgstr "IdPapier"
12561
12562 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12563 msgid "Prelim"
12564 msgstr "CommPrelim"
12565
12566 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12567 msgid "Rapid"
12568 msgstr "CommRapide"
12569
12570 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12571 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12572 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12573 msgid "PACS"
12574 msgstr "PACS"
12575
12576 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12577 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12578 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
12579
12580 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12581 msgid "MSC"
12582 msgstr "MSC"
12583
12584 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12585 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12586 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
12587
12588 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12589 msgid "submitto"
12590 msgstr "soumisÀ"
12591
12592 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12593 msgid "submit to paper:"
12594 msgstr "comm. soumise à :"
12595
12596 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12597 msgid "Bibliography (plain)"
12598 msgstr "Bibliographie (simple)"
12599
12600 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12601 msgid "Bibliography heading"
12602 msgstr "En-tête de bibliographie"
12603
12604 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12605 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12606 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12607
12608 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12609 msgid "ABSTRACT:"
12610 msgstr "RÉSUMÉ :"
12611
12612 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12613 msgid "KEY WORDS:"
12614 msgstr "MOTS-CLÉS :"
12615
12616 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12617 msgid "Commission"
12618 msgstr "Commission"
12619
12620 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12621 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12622 msgstr "REMERCIEMENTS"
12623
12624 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12625 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12626 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12627
12628 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12629 msgid "\\thesection."
12630 msgstr "\\thesection."
12631
12632 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12633 msgid "\\thesection"
12634 msgstr "\\thesection"
12635
12636 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12637 msgid "\\thesubsection."
12638 msgstr "\\thesubsection."
12639
12640 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12641 msgid "\\thesubsubsection."
12642 msgstr "\\thesubsubsection."
12643
12644 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12645 msgid "Main Author"
12646 msgstr "Auteur principal"
12647
12648 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12649 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12650 msgid "Affiliation Key"
12651 msgstr "Clé d'affiliation"
12652
12653 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12654 msgid "Affiliation key of the author"
12655 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
12656
12657 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12658 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12659 msgid "Forename"
12660 msgstr "Prénom"
12661
12662 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12663 msgid "Co Author"
12664 msgstr "Co-auteur"
12665
12666 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12667 msgid "Co-author"
12668 msgstr "Co-auteur"
12669
12670 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12671 msgid "Affiliation key of the co-author"
12672 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
12673
12674 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12675 msgid "Short Author"
12676 msgstr "Nom d'auteur court"
12677
12678 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12679 msgid "Short author:"
12680 msgstr "Nom d'auteur court :"
12681
12682 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12683 msgid "Affiliation key"
12684 msgstr "Clé d'affiliation"
12685
12686 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12687 msgid "Keyword:"
12688 msgstr "Mot-clé :"
12689
12690 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12691 msgid "Vita"
12692 msgstr "Vita"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12695 msgid "Vita:"
12696 msgstr "Vita :"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12699 msgid "PDB reference"
12700 msgstr "Référence PDB"
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12703 msgid "PDB reference:"
12704 msgstr "Références PDB :"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12707 msgid "Optional name"
12708 msgstr "Nom optionnel"
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12711 msgid "NDB reference"
12712 msgstr "Référence NDB"
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12715 msgid "NDB reference:"
12716 msgstr "Référence NDB :"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12719 msgid "Synopsis"
12720 msgstr "Synopsis"
12721
12722 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12723 msgid "Japanese Article (jarticle)"
12724 msgstr "Article japonais(jarticle)"
12725
12726 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12727 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12728 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12729
12730 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12731 msgid "Alternative Affiliation"
12732 msgstr "Autre affiliation"
12733
12734 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12735 msgid "Affiliation Prefix"
12736 msgstr "Préfixe d'affiliation"
12737
12738 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12739 msgid "A prefix like 'Also at '"
12740 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
12741
12742 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12743 msgid "PACS numbers:"
12744 msgstr "Numéros PACS :"
12745
12746 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12747 msgid "Preprint number"
12748 msgstr "Numéro de preprint"
12749
12750 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12751 msgid "Preprint number:"
12752 msgstr "Numéro de preprint :"
12753
12754 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12755 msgid "Online citation"
12756 msgstr "Citation en ligne"
12757
12758 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12759 msgid "Japanese Book (jbook)"
12760 msgstr "Livre japonnais (jbook)"
12761
12762 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12763 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12764 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12765
12766 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12767 msgid "Japanese Report (jreport)"
12768 msgstr "Report japonais (jreport)"
12769
12770 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12771 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
12772 msgstr "Article japonais (jsarticle)"
12773
12774 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12775 msgid "Japanese Book (jsbook)"
12776 msgstr "Livre japonnais (jsbook)"
12777
12778 #: lib/layouts/jss.layout:3
12779 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12780 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12781
12782 #: lib/layouts/jss.layout:107
12783 msgid "Plain Keywords"
12784 msgstr "Mots-clés ordinaires"
12785
12786 #: lib/layouts/jss.layout:110
12787 msgid "Plain Keywords:"
12788 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
12789
12790 #: lib/layouts/jss.layout:113
12791 msgid "Plain Title"
12792 msgstr "Titre normal"
12793
12794 #: lib/layouts/jss.layout:116
12795 msgid "Plain Title:"
12796 msgstr "Titre normal :"
12797
12798 #: lib/layouts/jss.layout:122
12799 msgid "Short Title:"
12800 msgstr "Titre court :"
12801
12802 #: lib/layouts/jss.layout:125
12803 msgid "Plain Author"
12804 msgstr "Auteur courant"
12805
12806 #: lib/layouts/jss.layout:128
12807 msgid "Plain Author:"
12808 msgstr "Auteur courant :"
12809
12810 #: lib/layouts/jss.layout:131
12811 msgid "Pkg"
12812 msgstr "Pkg"
12813
12814 #: lib/layouts/jss.layout:133
12815 msgid "pkg"
12816 msgstr "pkg"
12817
12818 #: lib/layouts/jss.layout:156
12819 msgid "Proglang"
12820 msgstr "Proglang"
12821
12822 #: lib/layouts/jss.layout:158
12823 msgid "proglang"
12824 msgstr "proglang"
12825
12826 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12827 msgid "code"
12828 msgstr "code"
12829
12830 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12831 msgid "Code Chunk"
12832 msgstr "Élément de code"
12833
12834 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12835 msgid "Code Input"
12836 msgstr "Code en entrée"
12837
12838 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12839 msgid "Code Output"
12840 msgstr "Code en sortie"
12841
12842 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12843 msgid "Kluwer"
12844 msgstr "Kluwer"
12845
12846 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12847 msgid "AddressForOffprints"
12848 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
12849
12850 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12851 msgid "Address for Offprints:"
12852 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
12853
12854 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12855 msgid "RunningTitle"
12856 msgstr "TitreCourant"
12857
12858 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12859 msgid "Running title:"
12860 msgstr "Titre courant :"
12861
12862 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12863 msgid "RunningAuthor"
12864 msgstr "AuteurCourant"
12865
12866 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12867 msgid "Running author:"
12868 msgstr "Auteur courant :"
12869
12870 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:642
12871 msgid "Rnw (knitr)"
12872 msgstr "Rnw (knitr)"
12873
12874 #: lib/layouts/knitr.module:6
12875 msgid ""
12876 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12877 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12878 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12879 msgstr ""
12880 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
12881 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
12882 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
12883 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
12884
12885 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12886 #: lib/layouts/sweave.module:6
12887 msgid "literate"
12888 msgstr "littéraire"
12889
12890 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12891 msgid "Sweave Options"
12892 msgstr "Options Sweave"
12893
12894 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12895 msgid "Sweave opts"
12896 msgstr "Sweave opts"
12897
12898 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12899 msgid "S/R expression"
12900 msgstr "S/R expression"
12901
12902 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12903 msgid "S/R expr"
12904 msgstr "S/R expr"
12905
12906 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12907 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12908 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
12909
12910 #: lib/layouts/letter.layout:3
12911 msgid "Letter (Standard Class)"
12912 msgstr "Letter (classe standard)"
12913
12914 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12915 msgid "French Letter (lettre)"
12916 msgstr "Lettre en français (lettre)"
12917
12918 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12919 msgid "NoTelephone"
12920 msgstr "Sans téléphone"
12921
12922 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12923 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12924 msgid "NoFax"
12925 msgstr "Sans télécopie"
12926
12927 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12928 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12929 msgid "NoPlace"
12930 msgstr "Sans lieu"
12931
12932 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
12933 #: lib/layouts/lettre.layout:250
12934 msgid "NoDate"
12935 msgstr "Sans date"
12936
12937 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
12938 msgid "Post Scriptum"
12939 msgstr "Post Scriptum"
12940
12941 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
12942 msgid "EndOfMessage"
12943 msgstr "Fin de lettre"
12944
12945 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
12946 msgid "EndOfFile"
12947 msgstr "Fin de fichier"
12948
12949 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
12950 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
12951 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
12952 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
12953 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
12954 msgid "Headings"
12955 msgstr "En-têtes"
12956
12957 #: lib/layouts/lettre.layout:175
12958 msgid "City:"
12959 msgstr "Ville :"
12960
12961 #: lib/layouts/lettre.layout:268
12962 msgid "Office:"
12963 msgstr "Bureau :"
12964
12965 #: lib/layouts/lettre.layout:298
12966 msgid "Tel:"
12967 msgstr "Tel :"
12968
12969 #: lib/layouts/lettre.layout:330
12970 msgid "NoTel"
12971 msgstr "Sans téléphone"
12972
12973 #: lib/layouts/lettre.layout:531
12974 msgid "EndOfMessage."
12975 msgstr "Fin de lettre."
12976
12977 #: lib/layouts/lettre.layout:543
12978 msgid "EndOfFile."
12979 msgstr "Fin de fichier."
12980
12981 #: lib/layouts/lettre.layout:663
12982 msgid "P.S.:"
12983 msgstr "P.S. :"
12984
12985 #: lib/layouts/lilypond.module:2
12986 msgid "LilyPond Book"
12987 msgstr "Livre LilyPond"
12988
12989 #: lib/layouts/lilypond.module:6
12990 msgid ""
12991 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
12992 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
12993 msgstr ""
12994 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
12995 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
12996 "lilypond.lyx."
12997
12998 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
12999 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13000 msgid "LilyPond"
13001 msgstr "LilyPond"
13002
13003 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13004 msgid "LilyPond Options"
13005 msgstr "Options LilyPond"
13006
13007 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13008 msgid ""
13009 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13010 "options)."
13011 msgstr ""
13012 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13013 "Lilypond pour les options disponibles)."
13014
13015 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13016 msgid "Linguistics"
13017 msgstr "Linguistique"
13018
13019 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13020 msgid ""
13021 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13022 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13023 "examples."
13024 msgstr ""
13025 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13026 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13027 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13028
13029 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13030 msgid "(\\arabic{example})"
13031 msgstr "(\\arabic{example})"
13032
13033 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13034 msgid "(\\arabic{examplei})"
13035 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13036
13037 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13038 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13039 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13040
13041 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13042 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13043 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13044
13045 #: lib/layouts/linguistics.module:32
13046 msgid "Tableaux"
13047 msgstr "Tableaux"
13048
13049 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13050 msgid "Numbered Example (multiline)"
13051 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13052
13053 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13054 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13055 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13056
13057 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13058 msgid "Custom Numbering|s"
13059 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13060
13061 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13062 msgid "Customize the numeration"
13063 msgstr "Particulariser la numérotation"
13064
13065 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13066 msgid "Subexample"
13067 msgstr "Sous-exemple"
13068
13069 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13070 msgid "Glosse"
13071 msgstr "Glose"
13072
13073 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13074 msgid "Translation"
13075 msgstr "Traduction"
13076
13077 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13078 msgid "Glosse Translation|s"
13079 msgstr "Traduction de glose"
13080
13081 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13082 msgid "Add a translation for the glosse"
13083 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13084
13085 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13086 msgid "Tri-Glosse"
13087 msgstr "Tri-glose"
13088
13089 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13090 msgid "Structure Tree"
13091 msgstr "Structure arborescente"
13092
13093 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13094 msgid "Tree"
13095 msgstr "Arborescence"
13096
13097 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13098 msgid "Expression"
13099 msgstr "Expression"
13100
13101 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13102 msgid "expr."
13103 msgstr "expr."
13104
13105 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13106 msgid "Concepts"
13107 msgstr "Concepts"
13108
13109 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13110 msgid "concept"
13111 msgstr "concept"
13112
13113 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13114 msgid "Meaning"
13115 msgstr "Signification"
13116
13117 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13118 msgid "meaning"
13119 msgstr "signification"
13120
13121 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13122 msgid "GroupGlossedWords"
13123 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13124
13125 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13126 msgid "Group"
13127 msgstr "Groupe"
13128
13129 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13130 msgid "Tableau"
13131 msgstr "Tableau"
13132
13133 #: lib/layouts/linguistics.module:267
13134 msgid "List of Tableaux"
13135 msgstr "Liste des tableaux"
13136
13137 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13138 msgid "Chunk ##"
13139 msgstr "N° bloc"
13140
13141 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13142 msgid "Literate programming"
13143 msgstr "Programmation littéraire"
13144
13145 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13146 msgid "Chunk"
13147 msgstr "Bloc"
13148
13149 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13150 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13151 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13152
13153 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13154 msgid "Running LaTeX Title"
13155 msgstr "Titre Latex courant"
13156
13157 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13158 msgid "TOC Title"
13159 msgstr "Titre TdM"
13160
13161 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13162 msgid "TOC Title:"
13163 msgstr "Titre TdM :"
13164
13165 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13166 msgid "Author Running"
13167 msgstr "Auteur courant"
13168
13169 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13170 msgid "Author Running:"
13171 msgstr "AuteurCourant :"
13172
13173 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13174 msgid "TOC Author"
13175 msgstr "Auteur TdM"
13176
13177 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13178 msgid "TOC Author:"
13179 msgstr "Auteur TdM :"
13180
13181 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13182 msgid "Case #."
13183 msgstr "Cas #."
13184
13185 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13186 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13187 msgid "Claim."
13188 msgstr "Affirmation."
13189
13190 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13191 msgid "Conjecture #."
13192 msgstr "Conjecture #."
13193
13194 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13195 msgid "Example #."
13196 msgstr "Exemple #."
13197
13198 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13199 msgid "Exercise #."
13200 msgstr "Exercice #."
13201
13202 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13203 msgid "Note #."
13204 msgstr "Note #."
13205
13206 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13207 msgid "Problem #."
13208 msgstr "Problème #."
13209
13210 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13213 msgid "Property"
13214 msgstr "Propriété"
13215
13216 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13217 msgid "Property #."
13218 msgstr "Propriété #."
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13221 msgid "Question #."
13222 msgstr "Question #."
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13225 msgid "Remark #."
13226 msgstr "Remarque #."
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13229 msgid "Solution #."
13230 msgstr "Solution #."
13231
13232 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13233 msgid "Logical Markup"
13234 msgstr "Balisage logique"
13235
13236 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13237 msgid ""
13238 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13239 "code."
13240 msgstr ""
13241 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13242 "emphase, force, et code."
13243
13244 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13245 msgid "charstyles"
13246 msgstr "styles de caractères"
13247
13248 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13249 msgid "Noun"
13250 msgstr "Nom propre"
13251
13252 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13253 # Pas nécessaire (JPC)
13254 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13255 msgid "noun"
13256 msgstr "nom propre"
13257
13258 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13259 msgid "emph"
13260 msgstr "en évidence"
13261
13262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13263 msgid "Strong"
13264 msgstr "Fort"
13265
13266 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13267 msgid "strong"
13268 msgstr "fort"
13269
13270 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13271 msgid "TUGboat"
13272 msgstr "TUGboat"
13273
13274 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13275 msgid "Memoir"
13276 msgstr "Memoir"
13277
13278 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/memoir.layout:80
13279 #: lib/layouts/memoir.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:104
13280 #: lib/layouts/memoir.layout:119 lib/layouts/memoir.layout:134
13281 #: lib/layouts/memoir.layout:149 lib/layouts/memoir.layout:218
13282 #: lib/layouts/memoir.layout:239
13283 msgid "Short Title (TOC)|S"
13284 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13285
13286 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/memoir.layout:81
13287 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13288 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13289
13290 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:94
13291 #: lib/layouts/memoir.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:124
13292 #: lib/layouts/memoir.layout:139 lib/layouts/memoir.layout:154
13293 #: lib/layouts/memoir.layout:223
13294 msgid "Short Title (Header)"
13295 msgstr "Titre court (en-tête)"
13296
13297 #: lib/layouts/memoir.layout:71
13298 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13299 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13300
13301 #: lib/layouts/memoir.layout:90
13302 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13303 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13304
13305 #: lib/layouts/memoir.layout:95
13306 msgid "The section as it appears in the running headers"
13307 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13308
13309 #: lib/layouts/memoir.layout:105
13310 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13311 msgstr ""
13312 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13313
13314 #: lib/layouts/memoir.layout:110
13315 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13316 msgstr ""
13317 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13318
13319 #: lib/layouts/memoir.layout:120
13320 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13321 msgstr ""
13322 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13323 "matières"
13324
13325 #: lib/layouts/memoir.layout:125
13326 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13327 msgstr ""
13328 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13329 "courants"
13330
13331 #: lib/layouts/memoir.layout:135
13332 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13333 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13334
13335 #: lib/layouts/memoir.layout:140
13336 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13337 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13338
13339 #: lib/layouts/memoir.layout:150
13340 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13341 msgstr ""
13342 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13343
13344 #: lib/layouts/memoir.layout:155
13345 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13346 msgstr ""
13347 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13348
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:162
13350 msgid "Chapterprecis"
13351 msgstr "ChapitrePrécis"
13352
13353 #: lib/layouts/memoir.layout:181
13354 msgid "Epigraph"
13355 msgstr "Épigraphe"
13356
13357 #: lib/layouts/memoir.layout:191
13358 msgid "Epigraph Source|S"
13359 msgstr "Source épigraphique|S"
13360
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:192
13362 msgid "Source"
13363 msgstr "Source"
13364
13365 #: lib/layouts/memoir.layout:193
13366 msgid "The source/author of this epigraph"
13367 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13368
13369 #: lib/layouts/memoir.layout:206
13370 msgid "Poemtitle"
13371 msgstr "TitrePoème"
13372
13373 #: lib/layouts/memoir.layout:219 lib/layouts/memoir.layout:240
13374 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13375 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13376
13377 #: lib/layouts/memoir.layout:224
13378 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13379 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13380
13381 #: lib/layouts/memoir.layout:234
13382 msgid "Poemtitle*"
13383 msgstr "TitrePoème*"
13384
13385 #: lib/layouts/memoir.layout:263
13386 msgid "Legend"
13387 msgstr "Légende"
13388
13389 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13390 msgid "Minimalistic"
13391 msgstr "Minimaliste"
13392
13393 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13394 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13395 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13396
13397 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13398 msgid "Modern CV"
13399 msgstr "Modern CV"
13400
13401 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13402 msgid "CVStyle"
13403 msgstr "StyleCV"
13404
13405 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13406 msgid "CV Style:"
13407 msgstr "Style CV :"
13408
13409 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13410 msgid "Style Options"
13411 msgstr "Options de style"
13412
13413 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13414 msgid "Options for the CV style"
13415 msgstr "Options pour le style CV"
13416
13417 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13418 msgid "CVColor"
13419 msgstr "CouleurCV"
13420
13421 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13422 msgid "CV Color Scheme:"
13423 msgstr "Thème du CV :"
13424
13425 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13426 msgid "CVIcons"
13427 msgstr "IconesCV"
13428
13429 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13430 msgid "CV Icon Set:"
13431 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13432
13433 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13434 msgid "CVColumnWidth"
13435 msgstr "LargeurColonneCV"
13436
13437 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13438 msgid "Column Width:"
13439 msgstr "Largeur colonne :"
13440
13441 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13442 msgid "PDF Page Mode"
13443 msgstr "Mode page PDF"
13444
13445 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13446 msgid "PDF Page Mode:"
13447 msgstr "Mode page PDF :"
13448
13449 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13450 msgid "First name"
13451 msgstr "Prénom"
13452
13453 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13454 msgid "FamilyName"
13455 msgstr "Nom de famille"
13456
13457 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13458 msgid "Family Name:"
13459 msgstr "Nom de famille :"
13460
13461 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13462 msgid "Line 1"
13463 msgstr "Ligne 1"
13464
13465 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13466 msgid "Optional address line"
13467 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13468
13469 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13470 msgid "Line 2"
13471 msgstr "Ligne 2"
13472
13473 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13474 msgid "Phone Type"
13475 msgstr "Type de téléphone"
13476
13477 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13478 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13479 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13480
13481 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13482 msgid "Social"
13483 msgstr "Social"
13484
13485 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13486 msgid "Social:"
13487 msgstr "Social :"
13488
13489 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13490 msgid "Name of the social network"
13491 msgstr "Nom du réseau social"
13492
13493 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13494 msgid "ExtraInfo"
13495 msgstr "InfoComplémentaire"
13496
13497 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13498 msgid "Extra Info:"
13499 msgstr "Informations complémentaires :"
13500
13501 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13502 msgid "Photo:"
13503 msgstr "Photo :"
13504
13505 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13506 msgid "Height the photo is resized to"
13507 msgstr "Hauteur de la photo"
13508
13509 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13510 msgid "Thickness"
13511 msgstr "Épaisseur"
13512
13513 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13514 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13515 msgstr "Épaisseur du cadre"
13516
13517 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13518 msgid "EmptySection"
13519 msgstr "SectionVide"
13520
13521 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13522 msgid "Empty Section"
13523 msgstr "Section Vide"
13524
13525 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13526 msgid "CloseSection"
13527 msgstr "FermeSection"
13528
13529 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13530 msgid "Columns:"
13531 msgstr "Colonnes :"
13532
13533 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13534 msgid "Optional width"
13535 msgstr "Largeur optionnelle"
13536
13537 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13538 msgid "Header content"
13539 msgstr "Contenu d'en-tête"
13540
13541 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13542 msgid "Entry"
13543 msgstr "Entrée"
13544
13545 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13546 msgid "Time"
13547 msgstr "Temps"
13548
13549 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13550 msgid "What?"
13551 msgstr "Quoi ?"
13552
13553 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13554 msgid "Entry:"
13555 msgstr "Entrée :"
13556
13557 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13558 msgid "ItemWithComment"
13559 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
13560
13561 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13562 msgid "Item with Comment:"
13563 msgstr "Élément avec commentaire :"
13564
13565 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13566 msgid "Text"
13567 msgstr "Texte"
13568
13569 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13570 msgid "ListItem"
13571 msgstr "ÉlémentDeListe"
13572
13573 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13574 msgid "List Item:"
13575 msgstr "Élément de liste :"
13576
13577 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13578 msgid "DoubleItem"
13579 msgstr "ÉlémentDouble"
13580
13581 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13582 msgid "Double Item:"
13583 msgstr "Élement double :"
13584
13585 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13586 msgid "Left Summary"
13587 msgstr "Résumé à gauche"
13588
13589 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13590 msgid "Left summary"
13591 msgstr "Résumé à gauche"
13592
13593 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13594 msgid "Left Text"
13595 msgstr "Texte à gauche"
13596
13597 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13598 msgid "Left text"
13599 msgstr "Texte à gauche"
13600
13601 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13602 msgid "Right Summary"
13603 msgstr "Résumé à droite"
13604
13605 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13606 msgid "Right summary"
13607 msgstr "Résumé à droite"
13608
13609 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13610 msgid "DoubleListItem"
13611 msgstr "ÉlémentListeDouble"
13612
13613 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13614 msgid "Double List Item:"
13615 msgstr "Élément de liste double :"
13616
13617 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13618 msgid "First Item"
13619 msgstr "Premier élément"
13620
13621 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13622 msgid "First item"
13623 msgstr "Premier élément"
13624
13625 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13626 msgid "Computer"
13627 msgstr "Informatique"
13628
13629 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13630 msgid "MakeCVtitle"
13631 msgstr "FaireTitreCV"
13632
13633 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13634 msgid "Make CV Title"
13635 msgstr "Faire titre CV"
13636
13637 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13638 msgid "MakeLetterTitle"
13639 msgstr "FaireTitreLettre"
13640
13641 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13642 msgid "Make Letter Title"
13643 msgstr "Faire titre lettre"
13644
13645 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13646 msgid "MakeLetterClosing"
13647 msgstr "FaireFinitionLettre"
13648
13649 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13650 msgid "Close Letter"
13651 msgstr "Finir la lettre"
13652
13653 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13654 msgid "Recipient"
13655 msgstr "Destinataire"
13656
13657 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13658 msgid "Company Name"
13659 msgstr "Nom de la société"
13660
13661 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13662 msgid "Company name"
13663 msgstr "Nom de la société"
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13666 msgid "Enclosing"
13667 msgstr "PiècesJointes"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13670 msgid "Alternative Name"
13671 msgstr "Autre nom"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13674 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13675 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13678 msgid "Enclosing:"
13679 msgstr "Pièces jointes :"
13680
13681 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13682 msgid "Multiple Columns"
13683 msgstr "Multi-colonnes"
13684
13685 #: lib/layouts/multicol.module:7
13686 msgid ""
13687 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13688 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13689 "detailed description of multiple columns."
13690 msgstr ""
13691 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
13692 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
13693 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
13694
13695 #: lib/layouts/multicol.module:19
13696 msgid "Number of Columns"
13697 msgstr "Nombre de colonnes"
13698
13699 #: lib/layouts/multicol.module:20
13700 msgid "Insert the number of columns here"
13701 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
13702
13703 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13704 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13705 msgid "Preface"
13706 msgstr "Préface"
13707
13708 #: lib/layouts/multicol.module:27
13709 msgid "An optional preface"
13710 msgstr "Une préface facultative"
13711
13712 #: lib/layouts/multicol.module:30
13713 msgid "Space Before Page Break"
13714 msgstr "Espacement avant saut de page"
13715
13716 #: lib/layouts/multicol.module:31
13717 msgid ""
13718 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13719 "this page"
13720 msgstr ""
13721 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
13722 "multiples"
13723
13724 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13725 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13726 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
13727
13728 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13729 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13730 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
13731
13732 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13733 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13734 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
13735
13736 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13737 msgid "Natbibapa"
13738 msgstr "Natbibapa"
13739
13740 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13741 msgid ""
13742 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13743 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13744 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13745 msgstr ""
13746 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
13747 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
13748 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
13749 "paquetages natbib et apacite)"
13750
13751 #: lib/layouts/noweb.module:2
13752 msgid "Noweb"
13753 msgstr "NoWeb"
13754
13755 #: lib/layouts/noweb.module:5
13756 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13757 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
13758
13759 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13760 msgid "\\arabic{section}"
13761 msgstr "\\arabic{section}"
13762
13763 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13764 msgid "\\arabic{chapter}"
13765 msgstr "\\arabic{chapter}"
13766
13767 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13768 msgid "\\Alph{chapter}"
13769 msgstr "\\Alph{chapter}"
13770
13771 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13772 msgid "\\arabic{footnote}"
13773 msgstr "\\arabic{footnote}"
13774
13775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13776 msgid "\\Roman{section}."
13777 msgstr "\\Roman{section}."
13778
13779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13780 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13781 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
13782
13783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13784 msgid "\\Alph{subsection}."
13785 msgstr "\\Alph{subsection}."
13786
13787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13788 msgid "\\arabic{subsection}."
13789 msgstr "\\arabic{subsection}."
13790
13791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13792 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13793 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13794
13795 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13796 msgid "\\alph{subsubsection}."
13797 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13798
13799 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13800 msgid "\\alph{paragraph}."
13801 msgstr "\\alph{paragraph}."
13802
13803 #: lib/layouts/paper.layout:3
13804 msgid "Paper (Standard Class)"
13805 msgstr "Paper (classe standard)"
13806
13807 #: lib/layouts/paper.layout:151
13808 msgid "SubTitle"
13809 msgstr "SousTitre"
13810
13811 #: lib/layouts/paper.layout:163
13812 msgid "Institution"
13813 msgstr "Institution"
13814
13815 #: lib/layouts/paralist.module:2
13816 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13817 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
13818
13819 #: lib/layouts/paralist.module:9
13820 msgid ""
13821 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13822 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13823 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13824 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13825 "extended to use a similar optional argument."
13826 msgstr ""
13827 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
13828 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
13829 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
13830 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
13831 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
13832 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
13833
13834 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13835 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13836 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13837 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13838 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13839 #: lib/layouts/paralist.module:133
13840 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13841 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
13842
13843 #: lib/layouts/paralist.module:47
13844 msgid "AsParagraphItem"
13845 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
13846
13847 #: lib/layouts/paralist.module:51
13848 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13849 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
13850
13851 #: lib/layouts/paralist.module:56
13852 msgid "InParagraphItem"
13853 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
13854
13855 #: lib/layouts/paralist.module:60
13856 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13857 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
13858
13859 #: lib/layouts/paralist.module:65
13860 msgid "CompactItem"
13861 msgstr "ÉlémentCompact"
13862
13863 #: lib/layouts/paralist.module:72
13864 msgid "Compact Itemize Options"
13865 msgstr "Options de liste à puces compacte"
13866
13867 #: lib/layouts/paralist.module:77
13868 msgid "AsParagraphEnum"
13869 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
13870
13871 #: lib/layouts/paralist.module:81
13872 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13873 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
13874
13875 #: lib/layouts/paralist.module:86
13876 msgid "InParagraphEnum"
13877 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
13878
13879 #: lib/layouts/paralist.module:90
13880 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13881 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
13882
13883 #: lib/layouts/paralist.module:95
13884 msgid "CompactEnum"
13885 msgstr "ÉnumérationCompacte"
13886
13887 #: lib/layouts/paralist.module:102
13888 msgid "Compact Enumerate Options"
13889 msgstr "Options d'énumération compacte"
13890
13891 #: lib/layouts/paralist.module:107
13892 msgid "AsParagraphDescr"
13893 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
13894
13895 #: lib/layouts/paralist.module:111
13896 msgid "As Paragraph Description Options"
13897 msgstr "Options de description comme paragraphe"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:116
13900 msgid "InParagraphDescr"
13901 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:120
13904 msgid "In Paragraph Description Options"
13905 msgstr "Options de description dans paragraphe"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:125
13908 msgid "CompactDescr"
13909 msgstr "DescriptionCompacte"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:132
13912 msgid "Compact Description Options"
13913 msgstr "Options de description compacte"
13914
13915 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13916 msgid "PDF Comments"
13917 msgstr "Commentaires PDF"
13918
13919 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13920 msgid ""
13921 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13922 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13923 "and the package documentation for details."
13924 msgstr ""
13925 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
13926 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
13927 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
13928
13929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13930 msgid "Define Avatar"
13931 msgstr "Définir un avatar"
13932
13933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13934 msgid "PDF-comment"
13935 msgstr "Commentaire PDF"
13936
13937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13938 msgid "PDF-comment avatar:"
13939 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
13940
13941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13942 msgid "Name of the Avatar"
13943 msgstr "Nom de l'avatar"
13944
13945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
13946 msgid "Define PDF-Comment Style"
13947 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
13948
13949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
13950 msgid "PDF-comment style:"
13951 msgstr "Style de commentaire PDF :"
13952
13953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
13954 msgid "Name of the style"
13955 msgstr "Nom du style"
13956
13957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
13958 msgid "Define PDF-Comment List Style"
13959 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
13960
13961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
13962 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
13963 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
13964
13965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
13966 msgid "Name of the list style"
13967 msgstr "Nom du style de liste"
13968
13969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
13970 msgid "Set PDF-Comment List Style"
13971 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
13972
13973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
13974 msgid "PDF-comment list style:"
13975 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
13976
13977 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
13978 msgid "PDF-Comment-Setup"
13979 msgstr "RéglageCommentairePDF"
13980
13981 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
13982 msgid "PDF (Setup)"
13983 msgstr "PDF (réglage)"
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
13986 msgid "PDF-Comment setup options"
13987 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
13990 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
13991 msgid "Opts"
13992 msgstr "Options"
13993
13994 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
13995 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
13996 msgstr ""
13997 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
13998 "pdfcomment)"
13999
14000 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14001 msgid "PDF-Annotation"
14002 msgstr "Note PDF"
14003
14004 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14005 msgid "PDF"
14006 msgstr "PDF"
14007
14008 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14009 msgid "PDFComment Options"
14010 msgstr "Options de commentaire PDF"
14011
14012 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14013 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14014 msgstr ""
14015 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14018 msgid "PDF-Margin"
14019 msgstr "Marge PDF"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14022 msgid "PDF (Margin)"
14023 msgstr "PDF (marge)"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14026 msgid "PDF-Markup"
14027 msgstr "Balisage PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14030 msgid "PDF (Markup)"
14031 msgstr "PDF (balisage)"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14034 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14035 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14038 msgid "PDF-Freetext"
14039 msgstr "Texte PDF"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14042 msgid "PDF (Freetext)"
14043 msgstr "PDF (texte)"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14046 msgid "PDF-Square"
14047 msgstr "Carré PDF"
14048
14049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14050 msgid "PDF (Square)"
14051 msgstr "PDF (carré)"
14052
14053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14054 msgid "PDF-Circle"
14055 msgstr "Cercle PDF"
14056
14057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14058 msgid "PDF (Circle)"
14059 msgstr "PDF (cercle)"
14060
14061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14062 msgid "PDF-Line"
14063 msgstr "Ligne PDF"
14064
14065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14066 msgid "PDF (Line)"
14067 msgstr "PDF (ligne)"
14068
14069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14070 msgid "PDF-Sideline"
14071 msgstr "Ligne latérale PDF"
14072
14073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14074 msgid "PDF (Sideline)"
14075 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14076
14077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14078 msgid "Insert the comment here"
14079 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14080
14081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14082 msgid "PDF-Reply"
14083 msgstr "Réponse PDF"
14084
14085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14086 msgid "PDF (Reply)"
14087 msgstr "PDF (réponse)"
14088
14089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14090 msgid "PDF-Tooltip"
14091 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14092
14093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14094 msgid "PDF (Tooltip)"
14095 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14096
14097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14098 msgid "Tooltip Text"
14099 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14100
14101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14102 msgid "Tooltip"
14103 msgstr "Bulle d'aide"
14104
14105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14106 msgid "Insert the tooltip text here"
14107 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14108
14109 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14110 msgid "List of PDF Comments"
14111 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14112
14113 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14114 msgid "[List of PDF Comments]"
14115 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14116
14117 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14118 msgid "List Options|s"
14119 msgstr "Liste des options|s"
14120
14121 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14122 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14123 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14124
14125 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14126 msgid "PDF Form"
14127 msgstr "Formulaire PDF"
14128
14129 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14130 msgid ""
14131 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14132 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14133 "documentation of hyperref for details."
14134 msgstr ""
14135 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14136 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14137 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14138
14139 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14140 msgid "Begin PDF Form"
14141 msgstr "Début du formulaire PDF"
14142
14143 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14144 msgid "PDF form"
14145 msgstr "Formulaire PDF"
14146
14147 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14148 msgid "PDF Form Parameters"
14149 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14150
14151 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14152 msgid "Params"
14153 msgstr "Paramètres"
14154
14155 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14156 msgid "Insert PDF form parameters here"
14157 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14158
14159 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14160 msgid "End PDF Form"
14161 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14162
14163 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14164 msgid "PDF Link Setup"
14165 msgstr "Réglage du lien PDF"
14166
14167 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14168 msgid "PDF link setup"
14169 msgstr "Réglage du lien PDF"
14170
14171 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14172 msgid "TextField"
14173 msgstr "ChampTexte"
14174
14175 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14176 msgid "CheckBox"
14177 msgstr "CaseÀCocher"
14178
14179 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14180 msgid "ChoiceMenu"
14181 msgstr "Menu"
14182
14183 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14184 msgid "Label"
14185 msgstr "Étiquette"
14186
14187 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14188 msgid "Insert the label here"
14189 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14190
14191 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14192 msgid "PushButton"
14193 msgstr "BoutonPoussoir"
14194
14195 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14196 msgid "SubmitButton"
14197 msgstr "BoutonEnvoyer"
14198
14199 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14200 msgid "ResetButton"
14201 msgstr "BoutonRàZ"
14202
14203 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14204 msgid "PDFAction"
14205 msgstr "ActionPDF"
14206
14207 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14208 msgid "The name of the PDF action"
14209 msgstr "Nom de l'action PDF"
14210
14211 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14212 msgid "Text Field Style"
14213 msgstr "Style de champ textuel"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14216 msgid "Default text field style"
14217 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14220 msgid "Submit Button Style"
14221 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14224 msgid "Default submit button style"
14225 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14228 msgid "Push Button Style"
14229 msgstr "Style de bouton poussoir"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14232 msgid "Default push button style"
14233 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14236 msgid "Check Box Style"
14237 msgstr "Style de case à cocher"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14240 msgid "Default check box style"
14241 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14244 msgid "Reset Button Style"
14245 msgstr "Style de bouton RàZ"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14248 msgid "Default reset button style"
14249 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14252 msgid "List Box Style"
14253 msgstr "Liste de boîte liste"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14256 msgid "Default list box style"
14257 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14260 msgid "Combo Box Style"
14261 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14264 msgid "Default combo box style"
14265 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14268 msgid "Popdown Box Style"
14269 msgstr "Style de liste déroulante"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14272 msgid "Default popdown box style"
14273 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14274
14275 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14276 msgid "Radio Box Style"
14277 msgstr "Style de boutons radio"
14278
14279 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14280 msgid "Default radio box style"
14281 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14282
14283 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14284 msgid "Powerdot"
14285 msgstr "Powerdot"
14286
14287 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14288 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14289 msgid "TitleSlide"
14290 msgstr "TitreDiapo"
14291
14292 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14293 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14294 #: lib/layouts/slides.layout:3
14295 msgid "Slides"
14296 msgstr "Diapos"
14297
14298 #: lib/layouts/powerdot.layout:140
14299 msgid "    "
14300 msgstr "    "
14301
14302 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14303 msgid "Slide Option"
14304 msgstr "Option de diapo"
14305
14306 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14307 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14308 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14309
14310 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14311 msgid "EndSlide"
14312 msgstr "FinDiapo"
14313
14314 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14315 msgid "~=~"
14316 msgstr "~=~"
14317
14318 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14319 msgid "WideSlide"
14320 msgstr "DiapoLarge"
14321
14322 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14323 msgid "EmptySlide"
14324 msgstr "DiapoVide"
14325
14326 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14327 msgid "Empty slide:"
14328 msgstr "Diapo vide :"
14329
14330 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14331 msgid "Section Option"
14332 msgstr "Options de section"
14333
14334 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14335 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14336 msgstr ""
14337 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14338
14339 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14340 msgid "Itemize Type"
14341 msgstr "Type ListePuces"
14342
14343 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14344 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14345 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14346
14347 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14348 msgid "ItemizeType1"
14349 msgstr "ListePucesType1"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14352 msgid "Enumerate Type"
14353 msgstr "Type d'énumération"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14356 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14357 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14360 msgid "EnumerateType1"
14361 msgstr "ÉnumérationType1"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14364 msgid "Twocolumn"
14365 msgstr "DeuxColonnes"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14368 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14369 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14372 msgid "Left Column"
14373 msgstr "Colonne gauche"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14376 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14377 msgstr ""
14378 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14379 "principal)"
14380
14381 #: lib/layouts/powerdot.layout:585
14382 msgid "Onslide"
14383 msgstr "Sur la diapo"
14384
14385 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
14386 msgid "On Slides"
14387 msgstr "Sur les diapos"
14388
14389 #: lib/layouts/powerdot.layout:592
14390 msgid "Overlay Specification|S"
14391 msgstr "Spécification de recouvrement"
14392
14393 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14394 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14395 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14396
14397 #: lib/layouts/powerdot.layout:600
14398 msgid "Onslide+"
14399 msgstr "Sur la diapo+"
14400
14401 #: lib/layouts/powerdot.layout:606
14402 msgid "Onslide*"
14403 msgstr "Sur la diapo*"
14404
14405 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14406 msgid "Recipe Book"
14407 msgstr "Livre de recettes"
14408
14409 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14410 msgid "\\thechapter"
14411 msgstr "\\thechapter"
14412
14413 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14414 msgid "Recipe"
14415 msgstr "Recette"
14416
14417 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14418 msgid "Recipe:"
14419 msgstr "Recette :"
14420
14421 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14422 msgid "Ingredients"
14423 msgstr "Ingrédients"
14424
14425 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14426 msgid "Ingredients Header"
14427 msgstr "En-tête ingrédients"
14428
14429 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14430 msgid "Specify an optional ingredients header"
14431 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14432
14433 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14434 msgid "Ingredients:"
14435 msgstr "Ingrédients :"
14436
14437 #: lib/layouts/report.layout:3
14438 msgid "Report (Standard Class)"
14439 msgstr "Report (classe standard)"
14440
14441 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14442 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14443 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14444
14445 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14446 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14447 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14448
14449 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14450 msgid "Affiliation (alternate)"
14451 msgstr "Affiliation (autre)"
14452
14453 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14454 msgid "Affiliation (alternate):"
14455 msgstr "Affiliation (autre) :"
14456
14457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14458 msgid "Alternate Affiliation Option"
14459 msgstr "Option d'autre affiliation"
14460
14461 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14462 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14463 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14464
14465 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14466 msgid "Affiliation (none)"
14467 msgstr "Affiliation (sans)"
14468
14469 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14470 msgid "No affiliation"
14471 msgstr "Pas d'affiliation"
14472
14473 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14474 msgid "Electronic Address:"
14475 msgstr "Adresse électronique :"
14476
14477 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14478 msgid "Electronic Address Option|s"
14479 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14480
14481 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14482 msgid "Optional argument to the email command"
14483 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14484
14485 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14486 msgid "Author URL Option"
14487 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14490 msgid "Optional argument to the homepage command"
14491 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14494 msgid "Collaboration"
14495 msgstr "Collaboration"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14498 msgid "Collaboration:"
14499 msgstr "Collaboration :"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14502 msgid "Preprint"
14503 msgstr "Preprint"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14506 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14507 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14510 msgid "acknowledgments"
14511 msgstr "remerciements"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14514 msgid "Ruled Table"
14515 msgstr "Tableau avec règles"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14518 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14519 msgid "Specials"
14520 msgstr "Caractères spéciaux"
14521
14522 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14523 msgid "Turn Page"
14524 msgstr "Tourner la page"
14525
14526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14527 msgid "Wide Text"
14528 msgstr "Texte large"
14529
14530 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
14531 msgid "Video"
14532 msgstr "Video"
14533
14534 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:277
14535 msgid "List of Videos"
14536 msgstr "Liste des vidéos"
14537
14538 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:287
14539 msgid "Float Link"
14540 msgstr "Lien vers un flottant"
14541
14542 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14543 msgid "Float link"
14544 msgstr "Lien vers un flottant"
14545
14546 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:300
14547 msgid "lowercase text"
14548 msgstr "minuscules"
14549
14550 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:312
14551 msgid "Online cite"
14552 msgstr "Citation en ligne"
14553
14554 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:316
14555 msgid "online cite"
14556 msgstr "Citation en ligne"
14557
14558 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14559 msgid "Text behind"
14560 msgstr "Texte après"
14561
14562 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:319
14563 msgid "text behind the cite"
14564 msgstr "texte après citation"
14565
14566 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14567 msgid "REVTeX (V. 4)"
14568 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14571 msgid "AltAffiliation"
14572 msgstr "AffiliationAlt"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14575 msgid "PACS number:"
14576 msgstr "Numéro PACS :"
14577
14578 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14579 msgid "Risk and Safety Statements"
14580 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
14581
14582 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14583 msgid ""
14584 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14585 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14586 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14587 msgstr ""
14588 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
14589 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
14590 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
14591
14592 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14593 msgid "R-S number"
14594 msgstr "Numéro R-S"
14595
14596 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14597 msgid "R-S phrase"
14598 msgstr "Phrase R-S"
14599
14600 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14601 msgid "Safety phrase"
14602 msgstr "Phrase de sécurité"
14603
14604 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14605 msgid "Phrase Text"
14606 msgstr "Texte de la phrase"
14607
14608 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14609 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14610 msgstr ""
14611 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
14612
14613 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14614 msgid "S phrase:"
14615 msgstr "Phrase S :"
14616
14617 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14618 msgid "SciPoster"
14619 msgstr "SciPoster"
14620
14621 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:69
14622 msgid "Conference"
14623 msgstr "Conférence"
14624
14625 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14626 msgid "LeftLogo"
14627 msgstr "LogoGauche"
14628
14629 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14630 msgid "Left logo:"
14631 msgstr "Logo gauche :"
14632
14633 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14634 msgid "Logo Size"
14635 msgstr "Taille du logo"
14636
14637 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14638 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14639 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
14640
14641 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14642 msgid "RightLogo"
14643 msgstr "LogoDroit"
14644
14645 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14646 msgid "Right logo:"
14647 msgstr "Logo droit :"
14648
14649 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14650 msgid "Caption Width"
14651 msgstr "Largeur de la légende"
14652
14653 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14654 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14655 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
14656
14657 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14658 msgid "KOMA-Script Article"
14659 msgstr "Article KOMA-Script"
14660
14661 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14662 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14663 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
14664
14665 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14666 msgid "KOMA-Script Book"
14667 msgstr "Book KOMA-Script"
14668
14669 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14670 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14671 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14672
14673 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14674 msgid "\\alph{enumii})"
14675 msgstr "\\alph{enumii})"
14676
14677 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14678 msgid "Addpart"
14679 msgstr "AjoutPartie"
14680
14681 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14682 msgid "Addchap"
14683 msgstr "AjoutChap"
14684
14685 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14686 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14687 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14688 msgstr ""
14689 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
14690 "têtes courants"
14691
14692 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14693 msgid "Addsec"
14694 msgstr "AjoutSec"
14695
14696 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14697 msgid "Addchap*"
14698 msgstr "AjoutChap*"
14699
14700 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14701 msgid "Addsec*"
14702 msgstr "AjoutSec*"
14703
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14705 msgid "Minisec"
14706 msgstr "Minisec"
14707
14708 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14709 msgid "Publishers"
14710 msgstr "Éditeurs"
14711
14712 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14713 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14714 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14715 msgid "Dedication"
14716 msgstr "Dédicace"
14717
14718 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14719 msgid "Titlehead"
14720 msgstr "En-têteTitre"
14721
14722 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14723 msgid "Uppertitleback"
14724 msgstr "VersoTitreHaut"
14725
14726 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14727 msgid "Lowertitleback"
14728 msgstr "VersoTitreBas"
14729
14730 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14731 msgid "Extratitle"
14732 msgstr "TitreSupplémentaire"
14733
14734 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14735 msgid "Above"
14736 msgstr "Au-dessus"
14737
14738 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14739 msgid "above"
14740 msgstr "au-dessus"
14741
14742 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14743 msgid "Below"
14744 msgstr "Au-dessous"
14745
14746 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14747 msgid "below"
14748 msgstr "au-dessous"
14749
14750 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14751 msgid "Dictum"
14752 msgstr "Dicton"
14753
14754 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14755 msgid "Dictum Author"
14756 msgstr "Auteur du dicton"
14757
14758 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14759 msgid "The author of this dictum"
14760 msgstr "L'auteur de ce dicton"
14761
14762 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14763 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14764 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
14765
14766 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14767 msgid "L"
14768 msgstr "L"
14769
14770 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14771 msgid "O"
14772 msgstr "O"
14773
14774 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14775 msgid "Encl"
14776 msgstr "P.J."
14777
14778 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14779 msgid "Place:"
14780 msgstr "Lieu :"
14781
14782 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14783 msgid "Specialmail"
14784 msgstr "CourrierSpécial"
14785
14786 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14787 msgid "Specialmail:"
14788 msgstr "CourrierSpécial :"
14789
14790 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14791 msgid "Title:"
14792 msgstr "Titre :"
14793
14794 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14795 msgid "Yourref"
14796 msgstr "VotreRéf"
14797
14798 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14799 msgid "Yourmail"
14800 msgstr "VotreMail"
14801
14802 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14803 msgid "Your letter of:"
14804 msgstr "Votre lettre du :"
14805
14806 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14807 msgid "Myref"
14808 msgstr "MaRéf"
14809
14810 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14811 msgid "Customer"
14812 msgstr "Client"
14813
14814 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14815 msgid "Customer no.:"
14816 msgstr "Numéro de client :"
14817
14818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14819 msgid "Invoice"
14820 msgstr "Facture"
14821
14822 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14823 msgid "Invoice no.:"
14824 msgstr "Numéro de facture :"
14825
14826 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14827 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14828 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
14829
14830 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14831 msgid "NextAddress"
14832 msgstr "AdresseSuivante"
14833
14834 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14835 msgid "Next Address:"
14836 msgstr "Adresse suivante :"
14837
14838 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14839 msgid "Sender Name:"
14840 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
14841
14842 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14843 msgid "Sender Phone:"
14844 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
14845
14846 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14847 msgid "Sender Fax:"
14848 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
14849
14850 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14851 msgid "Sender E-Mail:"
14852 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
14853
14854 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14855 msgid "Sender URL:"
14856 msgstr "URL de l'expéditeur :"
14857
14858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14859 msgid "Logo"
14860 msgstr "Logo"
14861
14862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14863 msgid "Logo:"
14864 msgstr "Logo :"
14865
14866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14867 msgid "EndLetter"
14868 msgstr "FinLettre"
14869
14870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14871 msgid "End of letter"
14872 msgstr "Fin de lettre"
14873
14874 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14875 msgid "KOMA-Script Report"
14876 msgstr "Report KOMA-Script"
14877
14878 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14879 msgid "Section Boxes"
14880 msgstr "Boîtes de section"
14881
14882 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14883 msgid ""
14884 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14885 msgstr ""
14886 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
14887 "classe SciPoster."
14888
14889 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14890 msgid "SectionBox"
14891 msgstr "BoîteSection"
14892
14893 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14894 msgid "Section Box"
14895 msgstr "Boîte de section"
14896
14897 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14898 msgid "Section Box Width|S"
14899 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
14900
14901 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14902 msgid "Width of the section Box"
14903 msgstr "Largeur de la boîte de section"
14904
14905 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14906 msgid "Heading"
14907 msgstr "En-tête"
14908
14909 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14910 msgid "Section Box Heading"
14911 msgstr "En-tête de boîte de section"
14912
14913 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14914 msgid "Insert the section box header here"
14915 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
14916
14917 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14918 msgid "SubsectionBox"
14919 msgstr "BoîteSousSection"
14920
14921 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14922 msgid "Subsection Box"
14923 msgstr "Boîte de sous-section"
14924
14925 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14926 msgid "SubsubsectionBox"
14927 msgstr "BoîteSousSousSection"
14928
14929 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14930 msgid "Subsubsection Box"
14931 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
14932
14933 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14934 msgid "Seminar"
14935 msgstr "Seminar"
14936
14937 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14938 msgid "LandscapeSlide"
14939 msgstr "DiapoPaysage"
14940
14941 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14942 msgid "Landscape Slide"
14943 msgstr "Diapo paysage"
14944
14945 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14946 msgid "PortraitSlide"
14947 msgstr "DiapoPortrait"
14948
14949 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14950 msgid "Portrait Slide"
14951 msgstr "Diapo portrait"
14952
14953 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14954 msgid "SlideHeading"
14955 msgstr "TitreDiapo"
14956
14957 #: lib/layouts/seminar.layout:54
14958 msgid "SlideSubHeading"
14959 msgstr "SousTitreDiapo"
14960
14961 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
14962 msgid "ListOfSlides"
14963 msgstr "ListeDiapos"
14964
14965 #: lib/layouts/seminar.layout:63
14966 msgid "List of Slides"
14967 msgstr "Liste des diapos"
14968
14969 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
14970 msgid "SlideContents"
14971 msgstr "ContenuDiapo"
14972
14973 #: lib/layouts/seminar.layout:74
14974 msgid "Slide Contents"
14975 msgstr "Contenu diapo"
14976
14977 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
14978 msgid "ProgressContents"
14979 msgstr "SommaireProgression"
14980
14981 #: lib/layouts/seminar.layout:80
14982 msgid "Progress Contents"
14983 msgstr "Sommaire progression"
14984
14985 #: lib/layouts/seminar.layout:101
14986 msgid "Landscape Slide:"
14987 msgstr "Diapo paysage :"
14988
14989 #: lib/layouts/seminar.layout:118
14990 msgid "Portrait Slide:"
14991 msgstr "Diapo portrait :"
14992
14993 #: lib/layouts/seminar.layout:120
14994 msgid "Slide*"
14995 msgstr "Diapo*"
14996
14997 #: lib/layouts/seminar.layout:125
14998 msgid "List/TOC"
14999 msgstr "Liste/TdM"
15000
15001 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15002 msgid "[List Of Slides]"
15003 msgstr "[Liste des diapos]"
15004
15005 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15006 msgid "[Slide Contents]"
15007 msgstr "[Contenu des diapos]"
15008
15009 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15010 msgid "[Progress Contents]"
15011 msgstr "[Progession]"
15012
15013 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15014 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15015 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15016
15017 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15018 msgid ""
15019 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15020 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15021 "standard Paragraph Shapes'."
15022 msgstr ""
15023 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15024 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15025 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15026
15027 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15028 msgid "CD label"
15029 msgstr "Étiquette de CD"
15030
15031 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15032 msgid "ShapedParagraphs"
15033 msgstr "ParagraphesEnForme"
15034
15035 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15036 msgid "Circle"
15037 msgstr "Cercle"
15038
15039 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15040 msgid "Diamond"
15041 msgstr "Diamond"
15042
15043 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15044 msgid "Heart"
15045 msgstr "Cœur"
15046
15047 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15048 msgid "Hexagon"
15049 msgstr "Hexagone"
15050
15051 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15052 msgid "Nut"
15053 msgstr "Écrou"
15054
15055 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15056 msgid "Square"
15057 msgstr "Carré"
15058
15059 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15060 msgid "Star"
15061 msgstr "Étoile"
15062
15063 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15064 msgid "Candle"
15065 msgstr "Chandelle"
15066
15067 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15068 msgid "Drop down"
15069 msgstr "Goutte d'eau"
15070
15071 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15072 msgid "Drop up"
15073 msgstr "Goutte inversée"
15074
15075 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
15076 msgid "TeX"
15077 msgstr "TeX"
15078
15079 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15080 msgid "Triangle up"
15081 msgstr "Triangle pointe en haut"
15082
15083 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15084 msgid "Triangle down"
15085 msgstr "Triangle pointe en bas"
15086
15087 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15088 msgid "Triangle left"
15089 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15090
15091 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15092 msgid "Triangle right"
15093 msgstr "Triangle pointe à droite"
15094
15095 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15096 msgid "shapepar"
15097 msgstr "shapepar"
15098
15099 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15100 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15101 msgstr ""
15102 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15103 "la page"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15106 msgid "Shape specification"
15107 msgstr "Spécification de forme"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15110 msgid "Specification of the shape"
15111 msgstr "Spécification de la forme"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15114 msgid "Shapepar"
15115 msgstr "Shapepar"
15116
15117 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15118 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15119 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15120
15121 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15122 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15123 msgid "Conjecture*"
15124 msgstr "Conjecture*"
15125
15126 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15130 msgid "Algorithm*"
15131 msgstr "Algorithme*"
15132
15133 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15134 msgid "AMS"
15135 msgstr "AMS"
15136
15137 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15138 msgid "The title as it appears in the running headers"
15139 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15140
15141 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15142 msgid "AMS subject classifications:"
15143 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15144
15145 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15146 msgid "ACM SIGPLAN"
15147 msgstr "ACM SIGPLAN"
15148
15149 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
15150 msgid "Name of the conference"
15151 msgstr "Nom du congrès"
15152
15153 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
15154 msgid "Conference:"
15155 msgstr "Conférence :"
15156
15157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
15158 msgid "CopyrightYear"
15159 msgstr "AnnéeCopyright"
15160
15161 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
15162 msgid "Copyright year:"
15163 msgstr "Année de copyright :"
15164
15165 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
15166 msgid "Copyrightdata"
15167 msgstr "DonnéesCopyright"
15168
15169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15170 msgid "Copyright data:"
15171 msgstr "Données de copyright :"
15172
15173 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
15174 msgid "TitleBanner"
15175 msgstr "BannièreTitre"
15176
15177 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15178 msgid "Title banner:"
15179 msgstr "Bannière de titre :"
15180
15181 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
15182 msgid "PreprintFooter"
15183 msgstr "PiedDePreprint"
15184
15185 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15186 msgid "Preprint footer:"
15187 msgstr "Pied de preprint :"
15188
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:126
15190 msgid "Digital Object Identifier:"
15191 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15192
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:167
15194 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15195 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
15198 msgid "Terms:"
15199 msgstr "Termes :"
15200
15201 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15202 msgid "Simple CV"
15203 msgstr "CV simple"
15204
15205 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15206 msgid "Topic"
15207 msgstr "Sujet"
15208
15209 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15210 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15211 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15212
15213 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15214 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
15215 msgstr "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
15216
15217 #: lib/layouts/slides.layout:107
15218 msgid "New Slide:"
15219 msgstr "Nouvelle diapo :"
15220
15221 #: lib/layouts/slides.layout:129
15222 msgid "Overlay"
15223 msgstr "Surcouche"
15224
15225 #: lib/layouts/slides.layout:144
15226 msgid "New Overlay:"
15227 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15228
15229 #: lib/layouts/slides.layout:184
15230 msgid "New Note:"
15231 msgstr "Nouvelle note :"
15232
15233 #: lib/layouts/slides.layout:209
15234 msgid "InvisibleText"
15235 msgstr "TexteInvisible"
15236
15237 #: lib/layouts/slides.layout:216
15238 msgid "<Invisible Text Follows>"
15239 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15240
15241 #: lib/layouts/slides.layout:233
15242 msgid "VisibleText"
15243 msgstr "TexteVisible"
15244
15245 #: lib/layouts/slides.layout:240
15246 msgid "<Visible Text Follows>"
15247 msgstr "<Texte Visible Après>"
15248
15249 #: lib/layouts/spie.layout:3
15250 msgid "SPIE Proceedings"
15251 msgstr "SPIE Proceedings"
15252
15253 #: lib/layouts/spie.layout:56
15254 msgid "Authorinfo"
15255 msgstr "InfoAuteur"
15256
15257 #: lib/layouts/spie.layout:68
15258 msgid "Authorinfo:"
15259 msgstr "InfoAuteur :"
15260
15261 #: lib/layouts/spie.layout:96
15262 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15263 msgstr "REMERCIEMENTS"
15264
15265 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15266 msgid "UNDEFINED"
15267 msgstr "INDÉFINI"
15268
15269 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15270 msgid "pp."
15271 msgstr "pp."
15272
15273 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15274 msgid "ed."
15275 msgstr "ed."
15276
15277 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15278 msgid "eds."
15279 msgstr "eds."
15280
15281 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15282 msgid "vol."
15283 msgstr "vol."
15284
15285 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15286 msgid "no."
15287 msgstr "no."
15288
15289 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15290 msgid "in"
15291 msgstr "in"
15292
15293 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15294 msgid "\\Roman{part}"
15295 msgstr "\\Roman{part}"
15296
15297 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15298 msgid "Part \\Roman{part}"
15299 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15300
15301 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15302 msgid "Chapter ##"
15303 msgstr "Chapitre # #"
15304
15305 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15306 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15307 msgid "Section ##"
15308 msgstr "Section ##"
15309
15310 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15311 msgid "Paragraph ##"
15312 msgstr "Paragraphe # #"
15313
15314 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15315 msgid "\\arabic{enumi}."
15316 msgstr "\\arabic{enumi}."
15317
15318 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15319 msgid "\\roman{enumiii}."
15320 msgstr "\\roman{enumiii}."
15321
15322 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15323 msgid "\\Alph{enumiv}."
15324 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15325
15326 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15327 msgid "Equation ##"
15328 msgstr "Équation # #"
15329
15330 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15331 msgid "Footnote ##"
15332 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15333
15334 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15335 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15336 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15337
15338 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
15339 msgid "Algorithms"
15340 msgstr "Algorithmes"
15341
15342 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15343 msgid "Marginal notes"
15344 msgstr "Notes en marge"
15345
15346 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15347 msgid "Footnotes"
15348 msgstr "Notes de bas de page"
15349
15350 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15351 msgid "Notes"
15352 msgstr "Notes"
15353
15354 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
15355 msgid "Branches"
15356 msgstr "Branches"
15357
15358 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15359 msgid "Index Entries"
15360 msgstr "Entrées d'index"
15361
15362 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15363 msgid "Listings"
15364 msgstr "Listings"
15365
15366 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15367 msgid "margin"
15368 msgstr "marge"
15369
15370 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15371 msgid "foot"
15372 msgstr "bas"
15373
15374 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
15375 msgid "Greyedout"
15376 msgstr "Grisée"
15377
15378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:195 src/insets/InsetERT.cpp:147
15379 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15380 msgid "ERT"
15381 msgstr "TeX"
15382
15383 #: lib/layouts/stdinsets.inc:280 lib/layouts/stdinsets.inc:286
15384 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15385 msgstr "Liste des listings"
15386
15387 #: lib/layouts/stdinsets.inc:314 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1481
15388 msgid "Listings[[inset]]"
15389 msgstr "Listings"
15390
15391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:363
15392 msgid "Idx"
15393 msgstr "Idx"
15394
15395 #: lib/layouts/stdinsets.inc:524
15396 msgid "Argument"
15397 msgstr "Argument"
15398
15399 #: lib/layouts/stdinsets.inc:618
15400 msgid "unlabelled"
15401 msgstr "sans étiquette"
15402
15403 #: lib/layouts/stdinsets.inc:625
15404 msgid "Preview"
15405 msgstr "Aperçu"
15406
15407 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15408 msgid "Verbatim*"
15409 msgstr "Verbatim*"
15410
15411 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15412 msgid "Part \\thepart"
15413 msgstr "Partie \\thepart"
15414
15415 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15416 msgid "Chapter \\thechapter"
15417 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15418
15419 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15420 msgid "Appendix \\thechapter"
15421 msgstr "Annexe \\thechapter"
15422
15423 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15424 msgid "Front Matter"
15425 msgstr "Préliminaires"
15426
15427 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15428 msgid "--- Front Matter ---"
15429 msgstr "--- Préliminaires ---"
15430
15431 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15432 msgid "Main Matter"
15433 msgstr "Corps"
15434
15435 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15436 msgid "--- Main Matter ---"
15437 msgstr "--- Corps ---"
15438
15439 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15440 msgid "Back Matter"
15441 msgstr "Compléments"
15442
15443 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15444 msgid "--- Back Matter ---"
15445 msgstr "--- Compléments ---"
15446
15447 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15448 msgid "PartBacktext"
15449 msgstr "PartieTexteVerso"
15450
15451 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15452 msgid "Part Title"
15453 msgstr "Titre de partie"
15454
15455 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15456 msgid "Title of this part"
15457 msgstr "Titre de cette partie"
15458
15459 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15460 msgid "ChapSubtitle"
15461 msgstr "SousTitreChapitre"
15462
15463 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15464 msgid "ChapAuthor"
15465 msgstr "AuteurChapitre"
15466
15467 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15468 msgid "ChapMotto"
15469 msgstr "ChapDevise"
15470
15471 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15472 msgid "Run-in headings"
15473 msgstr "En-têtes courants"
15474
15475 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15476 msgid "Sub-run-in headings"
15477 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15478
15479 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15480 msgid "Extrachap"
15481 msgstr "Extrachap"
15482
15483 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15484 msgid "extrachap"
15485 msgstr "extrachap"
15486
15487 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15488 msgid "Author data:"
15489 msgstr "Données auteur :"
15490
15491 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15492 msgid "TOC title:"
15493 msgstr "Titre TdM :"
15494
15495 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15496 msgid "TOC author:"
15497 msgstr "Auteur TdM :"
15498
15499 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15500 msgid "Running Title"
15501 msgstr "Titre courant"
15502
15503 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15504 msgid "Running Author"
15505 msgstr "Auteur courant"
15506
15507 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15508 msgid "Running Chapter"
15509 msgstr "Chapitre courant"
15510
15511 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15512 msgid "Running chapter:"
15513 msgstr "Chapitre courant :"
15514
15515 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15516 msgid "Running Section"
15517 msgstr "Section courante"
15518
15519 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15520 msgid "Running section:"
15521 msgstr "Section courante :"
15522
15523 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15524 msgid "Abstract*"
15525 msgstr "Résumé*"
15526
15527 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15528 msgid "Abstract* (not printed)"
15529 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
15530
15531 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15532 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15533 msgid "Foreword"
15534 msgstr "Préambule"
15535
15536 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15537 msgid "Alternative name"
15538 msgstr "Autre nom"
15539
15540 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15541 msgid "Longest Description Label"
15542 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15543
15544 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15545 msgid "Longest description label"
15546 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
15547
15548 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15549 msgid "Petit"
15550 msgstr "Petit"
15551
15552 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15553 msgid "Svgraybox"
15554 msgstr "Svgraybox"
15555
15556 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15557 msgid "Proof(QED)"
15558 msgstr "Preuve(CQFD)"
15559
15560 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15561 msgid "Proof(smartQED)"
15562 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
15563
15564 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15565 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15566 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
15567
15568 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15569 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15570 msgid "Headnote"
15571 msgstr "Note d'en-tête"
15572
15573 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15574 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15575 msgid "Headnote (optional):"
15576 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
15577
15578 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15579 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15580 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15581 msgid "thanks"
15582 msgstr "remerciements"
15583
15584 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15585 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15586 msgid "Inst"
15587 msgstr "Inst"
15588
15589 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15590 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15591 msgid "Institute #"
15592 msgstr "Num. institut"
15593
15594 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15595 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15596 msgid "Corr Author:"
15597 msgstr "Auteur réf. :"
15598
15599 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15600 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15601 msgid "Offprints"
15602 msgstr "Tirés à part"
15603
15604 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15605 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15606 msgid "Offprints:"
15607 msgstr "Tirés à part :"
15608
15609 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15610 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15611 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15612
15613 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15614 msgid "Subclass"
15615 msgstr "Sous-classe"
15616
15617 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15618 msgid "Mathematics Subject Classification"
15619 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
15620
15621 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15622 msgid "CRSC"
15623 msgstr "CRSC"
15624
15625 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15626 msgid "CR Subject Classification"
15627 msgstr "Classification de sujet CR"
15628
15629 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15630 msgid "Solution \\thesolution"
15631 msgstr "Solution \\thesolution"
15632
15633 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15634 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15635 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15636
15637 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15638 msgid "Springer SV Mono"
15639 msgstr "Springer SV Mono"
15640
15641 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15642 msgid "Springer SV Mult"
15643 msgstr "Springer SV Mult"
15644
15645 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15646 msgid "Title*"
15647 msgstr "Titre*"
15648
15649 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15650 msgid "Title*: "
15651 msgstr "Titre* : "
15652
15653 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15654 msgid "Contributors"
15655 msgstr "Collaborateurs"
15656
15657 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15658 msgid "List of Contributors"
15659 msgstr "Liste des collaborateurs"
15660
15661 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15662 msgid "Contributor List"
15663 msgstr "Liste des collaborateurs"
15664
15665 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15666 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15667 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15668 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15669 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15670 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15671 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15672 msgid "For editors"
15673 msgstr "Pour éditeurs"
15674
15675 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15676 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15677 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15678
15679 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:640
15680 msgid "Sweave"
15681 msgstr "Sweave"
15682
15683 #: lib/layouts/sweave.module:6
15684 msgid ""
15685 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15686 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15687 msgstr ""
15688 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
15689 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
15690 "exemples."
15691
15692 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15693 msgid "Sweave Input File"
15694 msgstr "Fichier source Sweave"
15695
15696 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15697 msgid "Number Tables by Section"
15698 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
15699
15700 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15701 msgid ""
15702 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15703 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15704 msgstr ""
15705 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
15706 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
15707 "»."
15708
15709 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15710 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
15711 msgstr "Article japonais (écriture verticale)"
15712
15713 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15714 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
15715 msgstr "Book japonais  (écriture verticale)"
15716
15717 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15718 msgid "Fancy Colored Boxes"
15719 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
15720
15721 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15722 msgid ""
15723 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15724 "the tcolorbox documentation for details."
15725 msgstr ""
15726 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
15727 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
15728
15729 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15730 msgid "Color Box"
15731 msgstr "Boîte colorée"
15732
15733 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15734 msgid "Color Box Options"
15735 msgstr "Options de boîte colorée"
15736
15737 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15738 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15739 msgstr ""
15740 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
15741
15742 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15743 msgid "Dynamic Color Box"
15744 msgstr "Boîte colorée dynamique"
15745
15746 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15747 msgid "Color Box (Dynamic)"
15748 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
15749
15750 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15751 msgid "Fit Color Box"
15752 msgstr "Boîte colorée adaptée"
15753
15754 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15755 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15756 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
15757
15758 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15759 msgid "Raster Color Box"
15760 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
15761
15762 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15763 msgid "Subtitle Options"
15764 msgstr "Options de sous-titre"
15765
15766 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15767 msgid "Insert the options here"
15768 msgstr "Saisir les options ici"
15769
15770 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15771 msgid "Color Box Separator"
15772 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
15773
15774 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15775 msgid "Color Boxes"
15776 msgstr "Boîtes colorées"
15777
15778 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15779 msgid "-----"
15780 msgstr "-----"
15781
15782 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15783 msgid "Color Box Line"
15784 msgstr "Ligne de boîte colorée"
15785
15786 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15787 msgid "Color Box Setup"
15788 msgstr "Réglage de boîte colorée"
15789
15790 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15791 msgid "New Color Box Type"
15792 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
15793
15794 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15795 msgid "New Box Options"
15796 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15799 msgid "Options for the new box type (optional)"
15800 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15803 msgid "Name of the new box type"
15804 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
15805
15806 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15807 msgid "Arguments"
15808 msgstr "Arguments"
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15811 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15812 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15815 msgid "Default Value"
15816 msgstr "Valeur implicite"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15819 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15820 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
15821
15822 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15823 msgid "Custom Color Box 1"
15824 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
15825
15826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15827 msgid "More Color Box Options"
15828 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
15829
15830 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15831 msgid "Insert more color box options here"
15832 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
15833
15834 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15835 msgid "Custom Color Box 2"
15836 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
15837
15838 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15839 msgid "Custom Color Box 3"
15840 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
15841
15842 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15843 msgid "Custom Color Box 4"
15844 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
15845
15846 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15847 msgid "Custom Color Box 5"
15848 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
15849
15850 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
15851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
15852 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
15853 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
15854 msgid "Definitions & Theorems"
15855 msgstr "Définitions & théorèmes"
15856
15857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15858 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15859 msgid "Fact \\thefact."
15860 msgstr "Fait \\thefact."
15861
15862 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15863 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15864 msgid "Definition \\thedefinition."
15865 msgstr "Definition \\thedefinition."
15866
15867 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15869 msgid "Example \\theexample."
15870 msgstr "Exemple \\theexample."
15871
15872 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15873 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15874 msgid "Problem \\theproblem."
15875 msgstr "Problème \\theproblem."
15876
15877 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15878 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15879 msgid "Exercise \\theexercise."
15880 msgstr "Exercice \\theexercise."
15881
15882 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15883 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15884 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
15885
15886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15887 msgid ""
15888 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15889 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15890 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15891 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15892 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15893 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15894 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15895 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15896 msgstr ""
15897 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15898 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15899 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15900 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15901 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15902 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
15903 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
15904 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
15905 "par chapitres », respectivement."
15906
15907 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15908 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15909 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
15910
15911 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15912 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15913 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
15914
15915 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15916 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15917 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
15918
15919 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15920 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15921 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15922
15923 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15924 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15925 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15926
15927 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
15928 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
15929 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
15932 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15933 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
15934
15935 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
15936 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
15937 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
15938
15939 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
15940 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
15941 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
15942
15943 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
15944 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
15945 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
15946
15947 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
15948 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15949 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
15952 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
15953 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
15954
15955 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
15956 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
15957 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
15958
15959 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
15960 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
15961 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
15962
15963 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
15964 msgid ""
15965 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15966 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15967 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15968 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
15969 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
15970 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
15971 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
15972 msgstr ""
15973 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
15974 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
15975 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
15976 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
15977 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
15978 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
15979 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
15980
15981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
15982 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
15983 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
15984
15985 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
15986 msgid ""
15987 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
15988 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
15989 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
15990 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
15991 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
15992 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
15993 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
15994 msgstr ""
15995 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
15996 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
15997 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
15998 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
15999 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16000 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16001 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16002
16003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16004 msgid "Criterion \\thecriterion."
16005 msgstr "Critère \\thecriterion."
16006
16007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16010 msgid "Criterion*"
16011 msgstr "Critère*"
16012
16013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16016 msgid "Criterion."
16017 msgstr "Critère."
16018
16019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16020 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16021 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16022
16023 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16025 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16026 msgid "Algorithm."
16027 msgstr "Algorithme."
16028
16029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16030 msgid "Axiom \\theaxiom."
16031 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16032
16033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16034 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16035 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16036 msgid "Axiom*"
16037 msgstr "Axiome*"
16038
16039 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16040 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16041 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16042 msgid "Axiom."
16043 msgstr "Axiome."
16044
16045 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16046 msgid "Condition \\thecondition."
16047 msgstr "Condition \\thecondition."
16048
16049 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16050 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16052 msgid "Condition*"
16053 msgstr "Condition*"
16054
16055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16058 msgid "Condition."
16059 msgstr "Condition."
16060
16061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16063 msgid "Note \\thenote."
16064 msgstr "Note \\thenote."
16065
16066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16067 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16068 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16069 msgid "Note*"
16070 msgstr "Note*"
16071
16072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16075 msgid "Note."
16076 msgstr "Note."
16077
16078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16079 msgid "Notation \\thenotation."
16080 msgstr "Notation \\thenotation."
16081
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16085 msgid "Notation*"
16086 msgstr "Notation*"
16087
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16091 msgid "Notation."
16092 msgstr "Notation."
16093
16094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16095 msgid "Summary \\thesummary."
16096 msgstr "Résumé \\thesummary."
16097
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16101 msgid "Summary*"
16102 msgstr "Résumé*"
16103
16104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16107 msgid "Summary."
16108 msgstr "Résumé."
16109
16110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16111 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16112 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16113
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16117 msgid "Acknowledgement*"
16118 msgstr "Remerciement*"
16119
16120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16121 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16122 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16123
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16127 msgid "Conclusion*"
16128 msgstr "Conclusion*"
16129
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16133 msgid "Conclusion."
16134 msgstr "Conclusion."
16135
16136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16151 msgid "Assumption"
16152 msgstr "Hypothèse"
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16155 msgid "Assumption \\theassumption."
16156 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16157
16158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16161 msgid "Assumption*"
16162 msgstr "Hypothèse*"
16163
16164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16167 msgid "Assumption."
16168 msgstr "Hypothèse."
16169
16170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16173 msgid "Question*"
16174 msgstr "Question*"
16175
16176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16179 msgid "Question."
16180 msgstr "Question."
16181
16182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16183 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16184 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16185
16186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16187 msgid ""
16188 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16189 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16190 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16191 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16192 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16193 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16194 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16195 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16196 msgstr ""
16197 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16198 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16199 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16200 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16201 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16202 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16203 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16204
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16206 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16207 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16210 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16211 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16212
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16214 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16215 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16216
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16218 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16219 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16220
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16222 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16223 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16224
16225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16226 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16227 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16228
16229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16230 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16231 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16232
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16234 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16235 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16238 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16239 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16242 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16243 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16244
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16246 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16247 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16250 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16251 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16254 msgid ""
16255 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16256 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16257 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16258 "in both numbered and non-numbered forms."
16259 msgstr ""
16260 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16261 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16262 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16263 "Question, numérotés ou non numérotés."
16264
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16266 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16267 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16268 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16269 msgid "theorems"
16270 msgstr "théorèmes"
16271
16272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16273 msgid "Criterion \\thetheorem."
16274 msgstr "Critère \\thetheorem."
16275
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16277 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16278 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16279
16280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16281 msgid "Axiom \\thetheorem."
16282 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16283
16284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16285 msgid "Condition \\thetheorem."
16286 msgstr "Condition \\thetheorem."
16287
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16289 msgid "Note \\thetheorem."
16290 msgstr "Note \\thetheorem."
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16293 msgid "Notation \\thetheorem."
16294 msgstr "Notation \\thetheorem."
16295
16296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16297 msgid "Summary \\thetheorem."
16298 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16299
16300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16301 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16302 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16305 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16306 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16307
16308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16309 msgid "Assumption \\thetheorem."
16310 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16311
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16313 msgid "Question \\thetheorem."
16314 msgstr "Question \\thetheorem."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:79 lib/layouts/theorems.inc:79
16317 msgid "Corollary \\thetheorem."
16318 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
16319
16320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:97 lib/layouts/theorems.inc:97
16321 msgid "Lemma \\thetheorem."
16322 msgstr "Lemme \\thetheorem."
16323
16324 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:115
16325 msgid "Proposition \\thetheorem."
16326 msgstr "Proposition \\thetheorem."
16327
16328 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:133 lib/layouts/theorems.inc:133
16329 msgid "Conjecture \\thetheorem."
16330 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
16331
16332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16333 msgid "Fact \\thetheorem."
16334 msgstr "Note \\thetheorem."
16335
16336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:169 lib/layouts/theorems.inc:169
16337 msgid "Definition \\thetheorem."
16338 msgstr "Définition \\thetheorem."
16339
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:193 lib/layouts/theorems.inc:193
16341 msgid "Example \\thetheorem."
16342 msgstr "Exemple \\thetheorem."
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16345 msgid "Problem \\thetheorem."
16346 msgstr "Problème \\thetheorem."
16347
16348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16349 msgid "Exercise \\thetheorem."
16350 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16351
16352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16353 msgid "Solution \\thetheorem."
16354 msgstr "Solution \\thetheorem."
16355
16356 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16357 msgid "Remark \\thetheorem."
16358 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16359
16360 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16361 msgid "Claim \\thetheorem."
16362 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16365 msgid "Theorems (AMS)"
16366 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16367
16368 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16369 msgid ""
16370 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16371 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16372 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16373 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16374 msgstr ""
16375 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16376 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16377 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16378 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16379 "(numérotation par ...) »."
16380
16381 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16382 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16383 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16384
16385 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16386 msgid ""
16387 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16388 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16389 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16390 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16391 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16392 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16393 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16394 msgstr ""
16395 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16396 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16397 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16398 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16399 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16400 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16401 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16402 "respectivement."
16403
16404 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16405 msgid "Case \\arabic{casei}."
16406 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16407
16408 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16409 msgid "Case \\roman{caseii}."
16410 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16411
16412 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16413 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16414 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16415
16416 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16417 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16418 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16419
16420 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16421 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16422 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16423
16424 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16425 msgid ""
16426 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16427 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16428 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16429 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16430 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16431 msgstr ""
16432 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16433 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16434 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16435 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16436 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16437 "chapitre."
16438
16439 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16440 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16441 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16442
16443 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16444 msgid ""
16445 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16446 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16447 "chapter environment."
16448 msgstr ""
16449 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16450 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16451 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16454 msgid "Named Theorems"
16455 msgstr "Théorèmes nommés"
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16458 msgid ""
16459 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16460 "'Additional Theorem Text' argument."
16461 msgstr ""
16462 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16463 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16466 msgid "Named Theorem"
16467 msgstr "Théorème nommé"
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16470 msgid "Named Theorem."
16471 msgstr "Théorème nommé."
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16474 msgid "Example*"
16475 msgstr "Exemple*"
16476
16477 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16478 msgid "Problem*"
16479 msgstr "Problème*"
16480
16481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16482 msgid "Exercise*"
16483 msgstr "Exercice*"
16484
16485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16486 msgid "Solution*"
16487 msgstr "Solution*"
16488
16489 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16490 msgid "Remark*"
16491 msgstr "Remarque*"
16492
16493 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16494 msgid "Claim*"
16495 msgstr "Affirmation*"
16496
16497 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16498 msgid "Alternative proof string"
16499 msgstr "Autre expression de la preuve"
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16502 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16503 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16506 msgid ""
16507 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16508 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16509 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16510 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16511 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16512 msgstr ""
16513 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16514 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16515 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16516 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16517 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16518 "section."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16521 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16522 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16525 msgid ""
16526 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16527 "section start)."
16528 msgstr ""
16529 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16530 "redémarré à chaque début de chapitre)."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16533 msgid "Conjecture."
16534 msgstr "Conjecture."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16537 msgid "Fact*"
16538 msgstr "Fait*"
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16541 msgid "Problem."
16542 msgstr "Problème."
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16545 msgid "Exercise."
16546 msgstr "Exercice."
16547
16548 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16549 msgid "Solution."
16550 msgstr "Solution."
16551
16552 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16553 msgid "Remark."
16554 msgstr "Remarque."
16555
16556 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16557 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16558 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
16559
16560 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16561 msgid ""
16562 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16563 "using the extended AMS machinery."
16564 msgstr ""
16565 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
16566 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16569 msgid "Theorems"
16570 msgstr "Théorèmes"
16571
16572 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16573 msgid ""
16574 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16575 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16576 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16577 msgstr ""
16578 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
16579 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
16580 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16581 "(numérotation par ...) »."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16584 msgid "Name/Title"
16585 msgstr "Nom/Titre"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16588 msgid "Alternative optional name or title"
16589 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16592 msgid "Prop \\theprop."
16593 msgstr "Prop \\theprop."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16596 msgid "Prob"
16597 msgstr "Prob"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16600 msgid "\\theprob."
16601 msgstr "\\theprob."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16604 msgid "Sol"
16605 msgstr "Sol"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16608 msgid "# [number of Prob]"
16609 msgstr "#"
16610
16611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16612 msgid "Label of Problem"
16613 msgstr "Étiquette de problème"
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16616 msgid "Label of the corresponding problem"
16617 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16620 msgid "Property \\theproperty."
16621 msgstr "Propriété \\theproperty."
16622
16623 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16624 msgid "TODO Notes"
16625 msgstr "Notes TODO"
16626
16627 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16628 msgid ""
16629 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16630 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16631 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16632 "suppresses the output of TODO notes."
16633 msgstr ""
16634 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
16635 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
16636 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
16637 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
16638 "la sortie."
16639
16640 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16641 msgid "TODO"
16642 msgstr "TODO"
16643
16644 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16645 msgid "List of TODOs"
16646 msgstr "Liste des TODO"
16647
16648 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16649 msgid "[List of TODOs]"
16650 msgstr "[Liste des TODO]"
16651
16652 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16653 msgid "List of TODOs Heading|s"
16654 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
16655
16656 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16657 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16658 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
16659
16660 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16661 msgid "TODO Note (Margin)"
16662 msgstr "Note TODO (en marge)"
16663
16664 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16665 msgid "TODO (Margin)"
16666 msgstr "TODO (en marge)"
16667
16668 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16669 msgid "TODO Note Options|s"
16670 msgstr "Options de note TODO|s"
16671
16672 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16673 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16674 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
16675
16676 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16677 msgid "TODO Note (inline)"
16678 msgstr "Note TODO (en ligne)"
16679
16680 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16681 msgid "TODO (Inline)"
16682 msgstr "TODO (en ligne)"
16683
16684 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16685 msgid "Missing Figure"
16686 msgstr "Figure manquante"
16687
16688 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16689 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16690 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
16691
16692 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16693 msgid "Todo[Inline]"
16694 msgstr "Todo[en ligne]"
16695
16696 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16697 msgid "Todo[margin]"
16698 msgstr "Todo[en marge]"
16699
16700 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16701 msgid "MissingFigure"
16702 msgstr "FigureManquante"
16703
16704 #: lib/layouts/treport.layout:3
16705 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16706 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
16707
16708 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16709 msgid "Tufte Book"
16710 msgstr "Book Tufte"
16711
16712 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16713 msgid "Sidenote"
16714 msgstr "Note latérale"
16715
16716 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16717 msgid "sidenote"
16718 msgstr "note latérale"
16719
16720 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16721 msgid "Marginnote"
16722 msgstr "Note en marge"
16723
16724 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16725 msgid "marginnote"
16726 msgstr "note en marge"
16727
16728 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16729 msgid "NewThought"
16730 msgstr "Nouvelle idée"
16731
16732 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16733 msgid "new thought"
16734 msgstr "nouvelle idée"
16735
16736 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16737 msgid "AllCaps"
16738 msgstr "Tout en capitales"
16739
16740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16741 msgid "allcaps"
16742 msgstr "Tout en capitales"
16743
16744 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16745 msgid "SmallCaps"
16746 msgstr "Petites capitales"
16747
16748 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16749 msgid "smallcaps"
16750 msgstr "petites capitales"
16751
16752 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16753 msgid "Full Width"
16754 msgstr "Pleine largeur"
16755
16756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16757 msgid "MarginTable"
16758 msgstr "Tableau en marge"
16759
16760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16761 msgid "MarginFigure"
16762 msgstr "Figure en marge"
16763
16764 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16765 msgid "Tufte Handout"
16766 msgstr "Handout Tufte"
16767
16768 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16769 msgid "Handouts"
16770 msgstr "Handouts"
16771
16772 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16773 msgid "Variable-width Minipages"
16774 msgstr "Minipages à largeur variable"
16775
16776 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16777 msgid ""
16778 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16779 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16780 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16781 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16782 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16783 msgstr ""
16784 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
16785 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
16786 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
16787 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
16788 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
16789
16790 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16791 msgid "Minipage (Var. Width)"
16792 msgstr "Minipage (larg. variable)"
16793
16794 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16795 msgid "Minipage (var.)"
16796 msgstr "Minipage (var.)"
16797
16798 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16799 msgid "Vert. Adjustment"
16800 msgstr "Ajustement vert."
16801
16802 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16803 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16804 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
16805
16806 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16807 msgid "Max. Width"
16808 msgstr "Largeur max."
16809
16810 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16811 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16812 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
16813
16814 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16815 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16816 msgid "Ignore"
16817 msgstr "Ignorer"
16818
16819 #: lib/languages:119
16820 msgid "Afrikaans"
16821 msgstr "Afrikaans"
16822
16823 #: lib/languages:127
16824 msgid "Albanian"
16825 msgstr "Albanais"
16826
16827 #: lib/languages:136
16828 msgid "English (USA)"
16829 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
16830
16831 #: lib/languages:147
16832 msgid "Amharic"
16833 msgstr "Amharic"
16834
16835 #: lib/languages:156
16836 msgid "Greek (ancient)"
16837 msgstr "Grec (ancien)"
16838
16839 #: lib/languages:173
16840 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16841 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
16842
16843 #: lib/languages:184
16844 msgid "Arabic (Arabi)"
16845 msgstr "Arabe"
16846
16847 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16848 msgid "Armenian"
16849 msgstr "Arménien"
16850
16851 #: lib/languages:206
16852 msgid "Asturian"
16853 msgstr "Asturien"
16854
16855 #: lib/languages:214
16856 msgid "English (Australia)"
16857 msgstr "Anglais (Australie)"
16858
16859 #: lib/languages:226
16860 msgid "German (Austria, old spelling)"
16861 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
16862
16863 #: lib/languages:238
16864 msgid "German (Austria)"
16865 msgstr "Allemand (Autriche)"
16866
16867 #: lib/languages:248
16868 msgid "Indonesian"
16869 msgstr "Indonesien"
16870
16871 #: lib/languages:258
16872 msgid "Malay"
16873 msgstr "Malais"
16874
16875 #: lib/languages:267
16876 msgid "Basque"
16877 msgstr "Basque"
16878
16879 #: lib/languages:281
16880 msgid "Belarusian"
16881 msgstr "Biélorusse"
16882
16883 #: lib/languages:291
16884 msgid "Bosnian"
16885 msgstr "Bosniaque"
16886
16887 #: lib/languages:299
16888 msgid "Portuguese (Brazil)"
16889 msgstr "Portugais (Brésil)"
16890
16891 #: lib/languages:309
16892 msgid "Breton"
16893 msgstr "Breton"
16894
16895 #: lib/languages:318
16896 msgid "English (UK)"
16897 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
16898
16899 #: lib/languages:328
16900 msgid "Bulgarian"
16901 msgstr "Bulgare"
16902
16903 #: lib/languages:339
16904 msgid "English (Canada)"
16905 msgstr "Anglais (Canada)"
16906
16907 #: lib/languages:352
16908 msgid "French (Canada)"
16909 msgstr "Français (Canadien)"
16910
16911 #: lib/languages:362
16912 msgid "Catalan"
16913 msgstr "Catalan"
16914
16915 #: lib/languages:374
16916 msgid "Chinese (simplified)"
16917 msgstr "Chinois (simplifié)"
16918
16919 #: lib/languages:384
16920 msgid "Chinese (traditional)"
16921 msgstr "Chinois (traditionnel)"
16922
16923 #: lib/languages:394
16924 msgid "Coptic"
16925 msgstr "Copte"
16926
16927 #: lib/languages:401
16928 msgid "Croatian"
16929 msgstr "Croate"
16930
16931 #: lib/languages:410
16932 msgid "Czech"
16933 msgstr "Tchèque"
16934
16935 #: lib/languages:420
16936 msgid "Danish"
16937 msgstr "Danois"
16938
16939 #: lib/languages:431
16940 msgid "Divehi (Maldivian)"
16941 msgstr "Divehi (Maldivien)"
16942
16943 #: lib/languages:438
16944 msgid "Dutch"
16945 msgstr "Néerlandais"
16946
16947 #: lib/languages:449
16948 msgid "English"
16949 msgstr "Anglais"
16950
16951 #: lib/languages:462
16952 msgid "Esperanto"
16953 msgstr "Espéranto"
16954
16955 #: lib/languages:471
16956 msgid "Estonian"
16957 msgstr "Estonien"
16958
16959 #: lib/languages:485
16960 msgid "Farsi"
16961 msgstr "Farsi"
16962
16963 #: lib/languages:500
16964 msgid "Finnish"
16965 msgstr "Finnois"
16966
16967 #: lib/languages:511
16968 msgid "French"
16969 msgstr "Français"
16970
16971 #: lib/languages:527
16972 msgid "Friulian"
16973 msgstr "Frioulan"
16974
16975 #: lib/languages:537
16976 msgid "Galician"
16977 msgstr "Galicien"
16978
16979 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
16980 msgid "Georgian"
16981 msgstr "Géorgien"
16982
16983 #: lib/languages:560
16984 msgid "German (old spelling)"
16985 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
16986
16987 #: lib/languages:571
16988 msgid "German"
16989 msgstr "Allemand"
16990
16991 #: lib/languages:586
16992 msgid "German (Switzerland)"
16993 msgstr "Allemand (Suisse)"
16994
16995 #: lib/languages:599
16996 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
16997 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
16998
16999 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:598
17000 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17001 msgid "Greek"
17002 msgstr "Grec"
17003
17004 #: lib/languages:622
17005 msgid "Greek (polytonic)"
17006 msgstr "Grec (polytonique)"
17007
17008 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17009 msgid "Hebrew"
17010 msgstr "Hébreu"
17011
17012 #: lib/languages:650
17013 msgid "Hindi"
17014 msgstr "Hindi"
17015
17016 #: lib/languages:669
17017 msgid "Icelandic"
17018 msgstr "Islandais"
17019
17020 #: lib/languages:680
17021 msgid "Interlingua"
17022 msgstr "Interlingua"
17023
17024 #: lib/languages:690
17025 msgid "Irish"
17026 msgstr "Irlandais"
17027
17028 #: lib/languages:699
17029 msgid "Italian"
17030 msgstr "Italien"
17031
17032 #: lib/languages:714
17033 msgid "Japanese"
17034 msgstr "Japonnais"
17035
17036 #: lib/languages:728
17037 msgid "Japanese (CJK)"
17038 msgstr "Japonnais (CJK)"
17039
17040 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17041 msgid "Kannada"
17042 msgstr "Kannara"
17043
17044 #: lib/languages:746
17045 msgid "Kazakh"
17046 msgstr "Kazakh"
17047
17048 #: lib/languages:757
17049 msgid "Khmer"
17050 msgstr "Khmer"
17051
17052 #: lib/languages:764
17053 msgid "Korean"
17054 msgstr "Coréen"
17055
17056 #: lib/languages:773
17057 msgid "Kurmanji"
17058 msgstr "Kurmanji"
17059
17060 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17061 msgid "Lao"
17062 msgstr "Lao"
17063
17064 #: lib/languages:801
17065 msgid "Latvian"
17066 msgstr "Letton"
17067
17068 #: lib/languages:814
17069 msgid "Lithuanian"
17070 msgstr "Lituanien"
17071
17072 # C'est un dialecte allemand
17073 # Non, c'est une langue (JPC)
17074 #: lib/languages:825
17075 msgid "Lower Sorbian"
17076 msgstr "Bas Sorabe"
17077
17078 #: lib/languages:834
17079 msgid "Hungarian"
17080 msgstr "Hongrois"
17081
17082 #: lib/languages:845
17083 msgid "Macedonian"
17084 msgstr "Macédonien"
17085
17086 #: lib/languages:855
17087 msgid "Marathi"
17088 msgstr "Marathi"
17089
17090 #: lib/languages:865
17091 msgid "Mongolian"
17092 msgstr "Mongol"
17093
17094 #: lib/languages:874
17095 msgid "English (New Zealand)"
17096 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17097
17098 #: lib/languages:884
17099 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17100 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17101
17102 #: lib/languages:894
17103 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17104 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17105
17106 #: lib/languages:905
17107 msgid "Occitan"
17108 msgstr "Occitan"
17109
17110 #: lib/languages:926
17111 msgid "Piedmontese"
17112 msgstr "Piémontais"
17113
17114 #: lib/languages:936
17115 msgid "Polish"
17116 msgstr "Polonais"
17117
17118 #: lib/languages:947
17119 msgid "Portuguese"
17120 msgstr "Portugais"
17121
17122 #: lib/languages:957
17123 msgid "Romanian"
17124 msgstr "Roumain"
17125
17126 #: lib/languages:967
17127 msgid "Romansh"
17128 msgstr "Romand"
17129
17130 #: lib/languages:977
17131 msgid "Russian"
17132 msgstr "Russe"
17133
17134 #: lib/languages:988
17135 msgid "North Sami"
17136 msgstr "Nord Sami"
17137
17138 #: lib/languages:997
17139 msgid "Sanskrit"
17140 msgstr "Sanskrit"
17141
17142 #: lib/languages:1004
17143 msgid "Scottish"
17144 msgstr "Écossais"
17145
17146 #: lib/languages:1015
17147 msgid "Serbian"
17148 msgstr "Serbe"
17149
17150 #: lib/languages:1030
17151 msgid "Serbian (Latin)"
17152 msgstr "Serbe (latin)"
17153
17154 #: lib/languages:1040
17155 msgid "Slovak"
17156 msgstr "Slovaque"
17157
17158 #: lib/languages:1050
17159 msgid "Slovene"
17160 msgstr "Slovène"
17161
17162 #: lib/languages:1059
17163 msgid "Spanish"
17164 msgstr "Espagnol"
17165
17166 #: lib/languages:1073
17167 msgid "Spanish (Mexico)"
17168 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17169
17170 #: lib/languages:1085
17171 msgid "Swedish"
17172 msgstr "Suédois"
17173
17174 #: lib/languages:1096
17175 msgid "Syriac"
17176 msgstr "Syriaque"
17177
17178 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17179 msgid "Tamil"
17180 msgstr "Tamoul"
17181
17182 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17183 msgid "Telugu"
17184 msgstr "Télougou"
17185
17186 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17187 msgid "Thai"
17188 msgstr "Thaï"
17189
17190 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17191 msgid "Tibetan"
17192 msgstr "Tibétain"
17193
17194 #: lib/languages:1141
17195 msgid "Turkish"
17196 msgstr "Turc"
17197
17198 #: lib/languages:1156
17199 msgid "Turkmen"
17200 msgstr "Turkmen"
17201
17202 #: lib/languages:1166
17203 msgid "Ukrainian"
17204 msgstr "Ukrainien"
17205
17206 # C'est un dialecte allemand
17207 # Non, c'est une langue (JPC)
17208 #: lib/languages:1177
17209 msgid "Upper Sorbian"
17210 msgstr "Haut Sorabe"
17211
17212 #: lib/languages:1187
17213 msgid "Urdu"
17214 msgstr "Urdu"
17215
17216 #: lib/languages:1198
17217 msgid "Vietnamese"
17218 msgstr "Vietnamien"
17219
17220 #: lib/languages:1209
17221 msgid "Welsh"
17222 msgstr "Gallois"
17223
17224 #: lib/latexfonts:82
17225 msgid "AE (Almost European)"
17226 msgstr "AE (Almost European)"
17227
17228 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17229 msgid "Bera Serif"
17230 msgstr "Bera Serif"
17231
17232 #: lib/latexfonts:104
17233 msgid "Bookman"
17234 msgstr "Bookman"
17235
17236 #: lib/latexfonts:110
17237 msgid "Concrete Roman"
17238 msgstr "Concrete Roman"
17239
17240 #: lib/latexfonts:116
17241 msgid "Zapf Chancery"
17242 msgstr "Zapf Chancery"
17243
17244 #: lib/latexfonts:122
17245 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17246 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17247
17248 #: lib/latexfonts:128
17249 msgid "Crimson (Cochineal)"
17250 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17251
17252 #: lib/latexfonts:136
17253 msgid "Crimson"
17254 msgstr "Pourpre"
17255
17256 #: lib/latexfonts:142
17257 msgid "Computer Modern Roman"
17258 msgstr "Computer Modern Roman"
17259
17260 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17261 msgid "URW Garamond"
17262 msgstr "URW Garamond"
17263
17264 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17265 msgid "Libertine"
17266 msgstr "Libertine"
17267
17268 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17269 msgid "Latin Modern Roman"
17270 msgstr "Latin Modern Roman"
17271
17272 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17273 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17274 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17275
17276 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17277 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17278 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17279
17280 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17281 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17282 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17283
17284 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17285 msgid "Minion Pro"
17286 msgstr "Minion Pro"
17287
17288 #: lib/latexfonts:287
17289 msgid "New Century Schoolbook"
17290 msgstr "New Century Schoolbook"
17291
17292 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17293 msgid "Noto Serif"
17294 msgstr "Noto Serif"
17295
17296 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17297 #: lib/latexfonts:339
17298 msgid "Palatino"
17299 msgstr "Palatino"
17300
17301 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17302 msgid "Times Roman"
17303 msgstr "Times Roman"
17304
17305 #: lib/latexfonts:373
17306 msgid "TeX Gyre Bonum"
17307 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17308
17309 #: lib/latexfonts:379
17310 msgid "TeX Gyre Chorus"
17311 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17312
17313 #: lib/latexfonts:385
17314 msgid "TeX Gyre Pagella"
17315 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17316
17317 #: lib/latexfonts:391
17318 msgid "TeX Gyre Schola"
17319 msgstr "TeX Gyre Schola"
17320
17321 #: lib/latexfonts:397
17322 msgid "TeX Gyre Termes"
17323 msgstr "TeX Gyre Termes"
17324
17325 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17326 msgid "Utopia (Fourier)"
17327 msgstr "Utopia (Fourier)"
17328
17329 #: lib/latexfonts:440
17330 msgid "Avant Garde"
17331 msgstr "Avant Garde"
17332
17333 #: lib/latexfonts:446
17334 msgid "Bera Sans"
17335 msgstr "Bera Sans"
17336
17337 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17338 msgid "Biolinum"
17339 msgstr "Biolinum"
17340
17341 #: lib/latexfonts:472
17342 msgid "CM Bright"
17343 msgstr "CM Bright"
17344
17345 #: lib/latexfonts:479
17346 msgid "Computer Modern Sans"
17347 msgstr "Computer Modern Sans"
17348
17349 #: lib/latexfonts:485
17350 msgid "Helvetica"
17351 msgstr "Helvetica"
17352
17353 #: lib/latexfonts:493
17354 msgid "Iwona"
17355 msgstr "Iwona"
17356
17357 #: lib/latexfonts:500
17358 msgid "Iwona (Light)"
17359 msgstr "Iwona (Light)"
17360
17361 #: lib/latexfonts:507
17362 msgid "Iwona (Condensed)"
17363 msgstr "Iwona (Condensed)"
17364
17365 #: lib/latexfonts:514
17366 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17367 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17368
17369 #: lib/latexfonts:521
17370 msgid "Kurier"
17371 msgstr "Kurier"
17372
17373 #: lib/latexfonts:528
17374 msgid "Kurier (Light)"
17375 msgstr "Kurier (léger)"
17376
17377 #: lib/latexfonts:535
17378 msgid "Kurier (Condensed)"
17379 msgstr "Kurier (Condensed)"
17380
17381 #: lib/latexfonts:542
17382 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17383 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17384
17385 #: lib/latexfonts:549
17386 msgid "Latin Modern Sans"
17387 msgstr "Latin Modern Sans"
17388
17389 #: lib/latexfonts:556
17390 msgid "Noto Sans"
17391 msgstr "Noto Sans"
17392
17393 #: lib/latexfonts:563
17394 msgid "TeX Gyre Adventor"
17395 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17396
17397 #: lib/latexfonts:569
17398 msgid "TeX Gyre Heros"
17399 msgstr "TeX Gyre Heros"
17400
17401 #: lib/latexfonts:575
17402 msgid "URW Classico (Optima)"
17403 msgstr "URW Classico (Optima)"
17404
17405 #: lib/latexfonts:587
17406 msgid "Bera Mono"
17407 msgstr "Bera Mono"
17408
17409 #: lib/latexfonts:595
17410 msgid "CM Typewriter Light"
17411 msgstr "CM chasse fixe léger"
17412
17413 #: lib/latexfonts:602
17414 msgid "Computer Modern Typewriter"
17415 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17416
17417 #: lib/latexfonts:608
17418 msgid "Courier"
17419 msgstr "Courier"
17420
17421 #: lib/latexfonts:615
17422 msgid "Libertine Mono"
17423 msgstr "Libertine mono"
17424
17425 #: lib/latexfonts:622
17426 msgid "Latin Modern Typewriter"
17427 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17428
17429 #: lib/latexfonts:629
17430 msgid "LuxiMono"
17431 msgstr "LuxiMono"
17432
17433 #: lib/latexfonts:636
17434 msgid "Noto Mono"
17435 msgstr "Noto Mono"
17436
17437 #: lib/latexfonts:643
17438 msgid "TeX Gyre Cursor"
17439 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17440
17441 #: lib/latexfonts:649
17442 msgid "TX Typewriter"
17443 msgstr "Chasse fixe TX"
17444
17445 #: lib/latexfonts:661
17446 msgid "Crimson (New TX)"
17447 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:669
17450 msgid "Euler VM"
17451 msgstr "Euler VM"
17452
17453 #: lib/latexfonts:675
17454 msgid "URW Garamond (New TX)"
17455 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17456
17457 #: lib/latexfonts:683
17458 msgid "Iwona (Math)"
17459 msgstr "Iwona (math)"
17460
17461 #: lib/latexfonts:696
17462 msgid "Kurier (Math)"
17463 msgstr "Kurier (Math)"
17464
17465 #: lib/latexfonts:709
17466 msgid "Libertine (New TX)"
17467 msgstr "Libertine (New TX)"
17468
17469 #: lib/latexfonts:717
17470 msgid "Minion Pro (New TX)"
17471 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17472
17473 #: lib/latexfonts:726
17474 msgid "Times Roman (New TX)"
17475 msgstr "Times Roman (new TX)"
17476
17477 #: lib/encodings:50
17478 msgid "Unicode (utf8)"
17479 msgstr "Unicode (utf8)"
17480
17481 #: lib/encodings:55
17482 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17483 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17484
17485 #: lib/encodings:59
17486 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17487 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17488
17489 #: lib/encodings:62
17490 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17491 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17492
17493 #: lib/encodings:65
17494 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17495 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17496
17497 #: lib/encodings:68
17498 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17499 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17500
17501 #: lib/encodings:71
17502 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17503 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17504
17505 #: lib/encodings:75
17506 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17507 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
17508
17509 #: lib/encodings:79
17510 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17511 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
17512
17513 #: lib/encodings:83
17514 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17515 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
17516
17517 #: lib/encodings:86
17518 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17519 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
17520
17521 #: lib/encodings:89
17522 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17523 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
17524
17525 #: lib/encodings:92
17526 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17527 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
17528
17529 #: lib/encodings:95
17530 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17531 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
17532
17533 #: lib/encodings:98
17534 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17535 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
17536
17537 #: lib/encodings:101
17538 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17539 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
17540
17541 #: lib/encodings:104
17542 msgid "DOS (CP 437)"
17543 msgstr "DOS (CP 437)"
17544
17545 #: lib/encodings:108
17546 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17547 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17548
17549 #: lib/encodings:111
17550 msgid "Western European (CP 850)"
17551 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
17552
17553 #: lib/encodings:114
17554 msgid "Central European (CP 852)"
17555 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
17556
17557 #: lib/encodings:118
17558 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17559 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
17560
17561 #: lib/encodings:123
17562 msgid "Western European (CP 858)"
17563 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
17564
17565 #: lib/encodings:126
17566 msgid "Hebrew (CP 862)"
17567 msgstr "Hébreu (CP 862)"
17568
17569 #: lib/encodings:129
17570 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17571 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
17572
17573 #: lib/encodings:133
17574 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17575 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
17576
17577 #: lib/encodings:136
17578 msgid "Central European (CP 1250)"
17579 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
17580
17581 #: lib/encodings:140
17582 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17583 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
17584
17585 #: lib/encodings:144
17586 msgid "Western European (CP 1252)"
17587 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
17588
17589 #: lib/encodings:147
17590 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17591 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
17592
17593 #: lib/encodings:151
17594 msgid "Arabic (CP 1256)"
17595 msgstr "Arabe (CP 1256)"
17596
17597 #: lib/encodings:154
17598 msgid "Baltic (CP 1257)"
17599 msgstr "Baltique (CP 1257)"
17600
17601 #: lib/encodings:158
17602 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17603 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
17604
17605 #: lib/encodings:162
17606 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17607 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
17608
17609 #: lib/encodings:166
17610 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17611 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
17612
17613 #: lib/encodings:177
17614 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17615 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
17616
17617 #: lib/encodings:187
17618 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17619 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
17620
17621 #: lib/encodings:194
17622 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17623 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
17624
17625 #: lib/encodings:198
17626 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17627 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
17628
17629 #: lib/encodings:202
17630 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17631 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
17632
17633 #: lib/encodings:206
17634 msgid "Korean (EUC-KR)"
17635 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
17636
17637 #: lib/encodings:210
17638 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17639 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17640
17641 #: lib/encodings:214
17642 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17643 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
17644
17645 #: lib/encodings:218
17646 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17647 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
17648
17649 #: lib/encodings:225
17650 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17651 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
17652
17653 #: lib/encodings:227
17654 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17655 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
17656
17657 #: lib/encodings:229
17658 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17659 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
17660
17661 #: lib/encodings:231
17662 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17663 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
17664
17665 #: lib/encodings:238
17666 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17667 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
17668
17669 #: lib/encodings:243
17670 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17671 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17672
17673 #: lib/encodings:247
17674 msgid "ASCII"
17675 msgstr "ASCII"
17676
17677 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:459
17678 msgid "Array Environment|y"
17679 msgstr "Environnement tableau|b"
17680
17681 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:460
17682 msgid "Cases Environment|C"
17683 msgstr "Environnement cas|c"
17684
17685 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:461
17686 msgid "Aligned Environment|l"
17687 msgstr "Environnement Aligné|v"
17688
17689 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:462
17690 msgid "AlignedAt Environment|v"
17691 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
17692
17693 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:463
17694 msgid "Gathered Environment|h"
17695 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
17696
17697 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:464
17698 msgid "Split Environment|S"
17699 msgstr "Environnement disjoint|j"
17700
17701 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:466
17702 msgid "Delimiters...|r"
17703 msgstr "Délimiteurs...|r"
17704
17705 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:467
17706 msgid "Matrix...|x"
17707 msgstr "Matrice...|t"
17708
17709 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:468
17710 msgid "Macro|o"
17711 msgstr "Macro|o"
17712
17713 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:452
17714 msgid "AMS align Environment|a"
17715 msgstr "Environnement AMS align|S"
17716
17717 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:453
17718 msgid "AMS alignat Environment|t"
17719 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
17720
17721 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:454
17722 msgid "AMS flalign Environment|f"
17723 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
17724
17725 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:455
17726 msgid "AMS gather Environment|g"
17727 msgstr "Environnement AMS gather|g"
17728
17729 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:456
17730 msgid "AMS multline Environment|m"
17731 msgstr "Environnement AMS multline|u"
17732
17733 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
17734 msgid "Inline Formula|I"
17735 msgstr "Formule en ligne|l"
17736
17737 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17738 msgid "Displayed Formula|D"
17739 msgstr "Formule hors ligne|h"
17740
17741 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:451
17742 msgid "Eqnarray Environment|E"
17743 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
17744
17745 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17746 msgid "AMS Environment|A"
17747 msgstr "Environnement AMS|S"
17748
17749 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17750 msgid "Number Whole Formula|N"
17751 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
17752
17753 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17754 msgid "Number This Line|u"
17755 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
17756
17757 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17758 msgid "Equation Label|L"
17759 msgstr "Étiquette d'équation|é"
17760
17761 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17762 msgid "Copy as Reference|R"
17763 msgstr "Copier comme référence|C"
17764
17765 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17766 msgid "Split Cell|C"
17767 msgstr "Fractionner cellule|u"
17768
17769 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17770 msgid "Insert|s"
17771 msgstr "Insertion|I"
17772
17773 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17774 msgid "Add Line Above|o"
17775 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
17776
17777 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17778 msgid "Add Line Below|B"
17779 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
17780
17781 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17782 msgid "Delete Line Above|v"
17783 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
17784
17785 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17786 msgid "Delete Line Below|w"
17787 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
17788
17789 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17790 msgid "Add Line to Left"
17791 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
17792
17793 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17794 msgid "Add Line to Right"
17795 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
17796
17797 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17798 msgid "Delete Line to Left"
17799 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
17800
17801 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17802 msgid "Delete Line to Right"
17803 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
17804
17805 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17806 msgid "Show Math Toolbar"
17807 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
17808
17809 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17810 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17811 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
17812
17813 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17814 msgid "Show Table Toolbar"
17815 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
17816
17817 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17818 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17819 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
17820
17821 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
17822 msgid "Next Cross-Reference|N"
17823 msgstr "Référence croisée suivante|v"
17824
17825 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17826 msgid "Go to Label|G"
17827 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
17828
17829 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17830 msgid "<Reference>|R"
17831 msgstr "<Référence>|r"
17832
17833 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17834 msgid "(<Reference>)|e"
17835 msgstr "(<Référence>)|e"
17836
17837 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17838 msgid "<Page>|P"
17839 msgstr "<Page>|P"
17840
17841 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17842 msgid "On Page <Page>|O"
17843 msgstr "Sur la page <page>|g"
17844
17845 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17846 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17847 msgstr "<Référence> page <page>|f"
17848
17849 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17850 msgid "Formatted Reference|t"
17851 msgstr "Référence mise en forme|o"
17852
17853 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17854 msgid "Textual Reference|x"
17855 msgstr "Référence textuelle|x"
17856
17857 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
17860 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:252
17861 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:297
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdcontext.inc:415
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:492
17864 #: lib/ui/stdcontext.inc:516 lib/ui/stdcontext.inc:527
17865 #: lib/ui/stdcontext.inc:535 lib/ui/stdcontext.inc:545
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:561
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdcontext.inc:582
17868 #: lib/ui/stdcontext.inc:592 lib/ui/stdcontext.inc:613
17869 #: lib/ui/stdcontext.inc:621 lib/ui/stdcontext.inc:667 lib/ui/stdmenus.inc:545
17870 msgid "Settings...|S"
17871 msgstr "Paramètres...|m"
17872
17873 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
17874 msgid "Go Back|G"
17875 msgstr "Revenir|R"
17876
17877 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:513
17878 msgid "Copy as Reference|C"
17879 msgstr "Copier comme référence|C"
17880
17881 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
17882 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17883 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
17884
17885 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
17886 msgid "Open Inset|O"
17887 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
17888
17889 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17890 msgid "Close Inset|C"
17891 msgstr "Fermer l'insert|i"
17892
17893 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdcontext.inc:629
17895 msgid "Dissolve Inset|D"
17896 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:168
17899 msgid "Show Label|L"
17900 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdmenus.inc:497
17903 msgid "Frameless|l"
17904 msgstr "Sans cadre|S"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:498
17907 msgid "Simple Frame|F"
17908 msgstr "Cadre simple|p"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
17911 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17912 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:182 lib/ui/stdmenus.inc:499
17915 msgid "Oval, Thin|a"
17916 msgstr "Ovale, fin|O"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:500
17919 msgid "Oval, Thick|v"
17920 msgstr "Ovale, épais|v"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:501
17923 msgid "Drop Shadow|w"
17924 msgstr "Ombre en relief|f"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:502
17927 msgid "Shaded Background|B"
17928 msgstr "Fond ombré|b"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:503
17931 msgid "Double Frame|u"
17932 msgstr "Double cadre|D"
17933
17934 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdmenus.inc:507
17935 msgid "LyX Note|N"
17936 msgstr "Note LyX|N"
17937
17938 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
17939 msgid "Comment|m"
17940 msgstr "Commentaire|C"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:509
17943 msgid "Greyed Out|G"
17944 msgstr "Grisée|G"
17945
17946 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
17947 msgid "Open All Notes|A"
17948 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
17949
17950 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17951 msgid "Close All Notes|l"
17952 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
17953
17954 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:519
17955 msgid "Phantom|P"
17956 msgstr "Fantôme|F"
17957
17958 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:520
17959 msgid "Horizontal Phantom|H"
17960 msgstr "Fantôme horizontal|z"
17961
17962 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:521
17963 msgid "Vertical Phantom|V"
17964 msgstr "Fantôme vertical|c"
17965
17966 #: lib/ui/stdcontext.inc:233 lib/ui/stdmenus.inc:427
17967 msgid "Interword Space|w"
17968 msgstr "Espace entre mots|t"
17969
17970 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
17971 msgid "Protected Space|o"
17972 msgstr "Espace insécable|E"
17973
17974 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
17975 msgid "Visible Space|a"
17976 msgstr "Espace visible|v"
17977
17978 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdmenus.inc:428
17979 msgid "Thin Space|T"
17980 msgstr "Espace fine|f"
17981
17982 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:262
17983 msgid "Negative Thin Space|N"
17984 msgstr "Espace fine négative|v"
17985
17986 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
17987 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
17988 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
17989
17990 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
17991 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
17992 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
17993
17994 #: lib/ui/stdcontext.inc:240 lib/ui/stdcontext.inc:266
17995 msgid "Quad Space|Q"
17996 msgstr "Espace cadratin|c"
17997
17998 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
17999 msgid "Double Quad Space|u"
18000 msgstr "Espace double cadratin|u"
18001
18002 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
18003 msgid "Horizontal Fill|F"
18004 msgstr "Ressort horizontal|t"
18005
18006 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18007 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18008 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18009
18010 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18011 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18012 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18013
18014 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18015 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18016 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18017
18018 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18019 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18020 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18021
18022 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18023 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18024 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18025
18026 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18027 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18028 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18029
18030 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18031 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18032 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18033
18034 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:268
18035 msgid "Custom Length|C"
18036 msgstr "Dimension réglable|a"
18037
18038 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
18039 msgid "Medium Space|M"
18040 msgstr "Espace moyenne|m"
18041
18042 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18043 msgid "Thick Space|h"
18044 msgstr "Espace large|l"
18045
18046 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
18047 msgid "Negative Medium Space|u"
18048 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18049
18050 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18051 msgid "Negative Thick Space|i"
18052 msgstr "Espace large négative|g"
18053
18054 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
18055 msgid "DefSkip|D"
18056 msgstr "Implicite|I"
18057
18058 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18059 msgid "SmallSkip|S"
18060 msgstr "Petit|P"
18061
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18063 msgid "MedSkip|M"
18064 msgstr "Moyen|y"
18065
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18067 msgid "BigSkip|B"
18068 msgstr "Grand|G"
18069
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18071 msgid "VFill|F"
18072 msgstr "Ressort vertical|v"
18073
18074 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18075 msgid "Custom|C"
18076 msgstr "Réglable|R"
18077
18078 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18079 msgid "Settings...|e"
18080 msgstr "Paramètres...|e"
18081
18082 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdcontext.inc:576
18083 msgid "Include|c"
18084 msgstr "Inclus (include)|c"
18085
18086 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18087 msgid "Input|p"
18088 msgstr "Incorporé (input)|p"
18089
18090 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18091 msgid "Verbatim|V"
18092 msgstr "Verbatim|V"
18093
18094 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18095 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18096 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18097
18098 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18099 msgid "Listing|L"
18100 msgstr "Listing|L"
18101
18102 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:584
18103 msgid "Edit Included File...|E"
18104 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18105
18106 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:440
18107 msgid "New Page|N"
18108 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18109
18110 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:441
18111 msgid "Page Break|a"
18112 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18113
18114 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:442
18115 msgid "Clear Page|C"
18116 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18117
18118 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:443
18119 msgid "Clear Double Page|D"
18120 msgstr "Saut de page impaire|u"
18121
18122 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:437
18123 msgid "Ragged Line Break|R"
18124 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18125
18126 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:438
18127 msgid "Justified Line Break|J"
18128 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18129
18130 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
18131 msgid "Plain Separator|P"
18132 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18133
18134 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18135 msgid "Paragraph Break|B"
18136 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18137
18138 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18139 #: src/Text3.cpp:1375 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18140 msgid "Cut"
18141 msgstr "Couper"
18142
18143 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18144 #: src/Text3.cpp:1380 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18145 msgid "Copy"
18146 msgstr "Copier"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18149 #: src/Text3.cpp:1321 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18150 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18151 msgid "Paste"
18152 msgstr "Coller"
18153
18154 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:109
18155 msgid "Paste Recent|e"
18156 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18157
18158 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
18159 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18160 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18161
18162 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:567
18163 msgid "Forward Search|F"
18164 msgstr "Recherche directe|d"
18165
18166 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:118
18167 msgid "Move Paragraph Up|o"
18168 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18169
18170 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:119
18171 msgid "Move Paragraph Down|v"
18172 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18173
18174 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
18175 msgid "Promote Section|r"
18176 msgstr "Promouvoir la section|m"
18177
18178 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18179 msgid "Demote Section|m"
18180 msgstr "Rétrograder la section|é"
18181
18182 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18183 msgid "Move Section Down|D"
18184 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18185
18186 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdcontext.inc:649
18187 msgid "Move Section Up|U"
18188 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18189
18190 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:379
18191 msgid "Insert Regular Expression"
18192 msgstr "Insérer une expression régulière"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:638
18195 msgid "Accept Change|c"
18196 msgstr "Accepter la modification|A"
18197
18198 #: lib/ui/stdcontext.inc:355
18199 msgid "Reject Change|j"
18200 msgstr "Rejeter la modification|R"
18201
18202 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18203 msgid "Apply Last Text Style|A"
18204 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18205
18206 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18207 msgid "Text Style|x"
18208 msgstr "Style de texte|y"
18209
18210 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdmenus.inc:123
18211 msgid "Paragraph Settings...|P"
18212 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18213
18214 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18215 msgid "Fullscreen Mode"
18216 msgstr "Plein écran"
18217
18218 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18219 msgid "Close Current View"
18220 msgstr "Fermer la vue active"
18221
18222 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
18223 msgid "Anything|A"
18224 msgstr "Tout|T"
18225
18226 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18227 msgid "Anything Non-Empty|o"
18228 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18229
18230 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18231 msgid "Any Word|W"
18232 msgstr "Un mot quelconque|m"
18233
18234 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18235 msgid "Any Number|N"
18236 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18237
18238 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18239 msgid "User Defined|U"
18240 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18241
18242 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:262
18243 msgid "Append Argument"
18244 msgstr "Ajouter un argument"
18245
18246 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:263
18247 msgid "Remove Last Argument"
18248 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18249
18250 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
18251 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18252 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18253
18254 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18255 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18256 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18257
18258 #: lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:267
18259 msgid "Insert Optional Argument"
18260 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18261
18262 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:268
18263 msgid "Remove Optional Argument"
18264 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18265
18266 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:270
18267 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18268 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18269
18270 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:271
18271 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18272 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18273
18274 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:272
18275 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18276 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18277
18278 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
18279 msgid "Reload|R"
18280 msgstr "Recharger|R"
18281
18282 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdcontext.inc:417
18283 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
18284 msgid "Edit Externally...|x"
18285 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18286
18287 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:217
18288 msgid "Top|T"
18289 msgstr "En haut|t"
18290
18291 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:219
18292 msgid "Bottom|B"
18293 msgstr "En bas|s"
18294
18295 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:213
18296 msgid "Left|L"
18297 msgstr "À gauche|À"
18298
18299 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:215
18300 msgid "Right|R"
18301 msgstr "À droite|r"
18302
18303 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
18304 msgid "Left|f"
18305 msgstr "À gauche|À"
18306
18307 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:214
18308 msgid "Center|C"
18309 msgstr "Centré|é"
18310
18311 #: lib/ui/stdcontext.inc:434
18312 msgid "Right|h"
18313 msgstr "À droite|r"
18314
18315 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18316 msgid "Decimal"
18317 msgstr "Décimal"
18318
18319 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18320 msgid "Multicolumn|u"
18321 msgstr "Multi-colonnes|n"
18322
18323 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18324 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18326 msgid "Multirow|w"
18327 msgstr "Multi-lignes|e"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18330 msgid "Append Row|A"
18331 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:447 lib/ui/stdmenus.inc:222
18334 msgid "Delete Row|D"
18335 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:223
18338 msgid "Copy Row|o"
18339 msgstr "Copier la ligne|o"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:224
18342 msgid "Move Row Up"
18343 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:225
18346 msgid "Move Row Down"
18347 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18350 msgid "Append Column|p"
18351 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:229
18354 msgid "Delete Column|e"
18355 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18358 msgid "Copy Column|y"
18359 msgstr "Copier la colonne|i"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:231
18362 msgid "Move Column Right|v"
18363 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:232
18366 msgid "Move Column Left"
18367 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:196
18370 msgid "Multi-page Table|g"
18371 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
18374 msgid "Formal Style|m"
18375 msgstr "Style formel|f"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18378 msgid "Borders|d"
18379 msgstr "Bordures|d"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18382 msgid "Alignment|i"
18383 msgstr "Alignement|i"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18386 msgid "Columns/Rows|C"
18387 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:475 lib/ui/stdmenus.inc:30
18390 msgid "File|F"
18391 msgstr "Fichier|F"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18394 msgid "Path|P"
18395 msgstr "Répertoires|R"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18398 msgid "Class|C"
18399 msgstr "Classe|C"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
18402 msgid "File Revision|R"
18403 msgstr "Révision du fichier|é"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18406 msgid "Tree Revision|T"
18407 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18410 msgid "Revision Author|A"
18411 msgstr "Auteur de la révision|A"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18414 msgid "Revision Date|D"
18415 msgstr "Date de la révision|D"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18418 msgid "Revision Time|i"
18419 msgstr "Heure de la révision|H"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18422 msgid "LyX Version|X"
18423 msgstr "Version de LyX|X"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18426 msgid "Document Info|D"
18427 msgstr "Informations sur le document|d"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18430 msgid "Copy Text|o"
18431 msgstr "Copier le texte|C"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdcontext.inc:524
18434 msgid "Activate Branch|A"
18435 msgstr "Activer la branche|A"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18438 msgid "Deactivate Branch|e"
18439 msgstr "Désactiver la branche|e"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18442 msgid "Activate Branch in Master|M"
18443 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18446 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18447 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18450 msgid "Invert Inset|I"
18451 msgstr "Inverser l'insert|I"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18454 msgid "Add Unknown Branch|w"
18455 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18458 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18459 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
18462 msgid "All Indexes|A"
18463 msgstr "Tous les index|A"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:611
18466 msgid "Subindex|b"
18467 msgstr "Sous-index|S"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:639 lib/ui/stdmenus.inc:552
18470 msgid "Reject Change|R"
18471 msgstr "Rejeter la modification|R"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
18474 msgid "Promote Section|P"
18475 msgstr "Promouvoir la section|m"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18478 msgid "Demote Section|D"
18479 msgstr "Rétrograder la section|é"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
18482 msgid "Move Section Down|w"
18483 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
18486 msgid "Select Section|S"
18487 msgstr "Sélectionner la section|S"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:660
18490 msgid "Wrap by Preview|y"
18491 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdmenus.inc:356
18494 msgid "Small-sized Icons"
18495 msgstr "Icônes de petite taille"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:357
18498 msgid "Normal-sized Icons"
18499 msgstr "Icônes de taille normale"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:678 lib/ui/stdmenus.inc:358
18502 msgid "Big-sized Icons"
18503 msgstr "Icônes de grande taille"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:359
18506 msgid "Huge-sized Icons"
18507 msgstr "Icônes de taille énorme"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:360
18510 msgid "Giant-sized Icons"
18511 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
18512
18513 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18514 msgid "Edit|E"
18515 msgstr "Édition|É"
18516
18517 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18518 msgid "View|V"
18519 msgstr "Affichage|A"
18520
18521 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18522 msgid "Insert|I"
18523 msgstr "Insertion|I"
18524
18525 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18526 msgid "Navigate|N"
18527 msgstr "Navigation|N"
18528
18529 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18530 msgid "Document|D"
18531 msgstr "Document|u"
18532
18533 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18534 msgid "Tools|T"
18535 msgstr "Outils|O"
18536
18537 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18538 msgid "Help|H"
18539 msgstr "Aide|d"
18540
18541 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18542 msgid "New|N"
18543 msgstr "Nouveau|N"
18544
18545 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18546 msgid "New from Template...|m"
18547 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
18548
18549 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18550 msgid "Open...|O"
18551 msgstr "Ouvrir...|O"
18552
18553 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18554 msgid "Open Recent|t"
18555 msgstr "Documents récents|D"
18556
18557 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18558 msgid "Close|C"
18559 msgstr "Fermer|F"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18562 msgid "Close All"
18563 msgstr "Tout fermer"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18566 msgid "Save|S"
18567 msgstr "Enregistrer|E"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18570 msgid "Save As...|A"
18571 msgstr "Enregistrer sous...|s"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18574 msgid "Save All|l"
18575 msgstr "Enregistrer tout|g"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18578 msgid "Revert to Saved|R"
18579 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18582 msgid "Version Control|V"
18583 msgstr "Contrôle de version|v"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18586 msgid "Import|I"
18587 msgstr "Importer|I"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18590 msgid "Export|E"
18591 msgstr "Exporter|x"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18594 msgid "Fax...|F"
18595 msgstr "Fax...|a"
18596
18597 # Raccouci à revoir
18598 # Apparemment résolu (JPC)
18599 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18600 msgid "New Window|W"
18601 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
18602
18603 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18604 msgid "Close Window|d"
18605 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
18606
18607 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18608 msgid "Exit|x"
18609 msgstr "Quitter|Q"
18610
18611 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18612 msgid "Register...|R"
18613 msgstr "S'inscrire...|i"
18614
18615 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18616 msgid "Check In Changes...|I"
18617 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
18618
18619 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18620 msgid "Check Out for Edit|O"
18621 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
18622
18623 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18624 msgid "Copy|p"
18625 msgstr "Copier|C"
18626
18627 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18628 msgid "Rename|R"
18629 msgstr "Renommer|o"
18630
18631 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18632 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18633 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
18634
18635 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18636 msgid "Revert to Repository Version|v"
18637 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
18638
18639 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18640 msgid "Undo Last Check In|U"
18641 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
18642
18643 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18644 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18645 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
18646
18647 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18648 msgid "Show History...|H"
18649 msgstr "Afficher l'historique...|h"
18650
18651 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18652 msgid "Use Locking Property|L"
18653 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
18654
18655 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18656 msgid "Export As...|s"
18657 msgstr "Exportation sous...|s"
18658
18659 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18660 msgid "More Formats & Options...|r"
18661 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
18662
18663 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18664 msgid "Undo|U"
18665 msgstr "Annuler|A"
18666
18667 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18668 msgid "Redo|R"
18669 msgstr "Refaire|R"
18670
18671 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18672 msgid "Paste Special"
18673 msgstr "Collage spécial"
18674
18675 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18676 msgid "Select Whole Inset"
18677 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
18678
18679 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18680 msgid "Select All"
18681 msgstr "Sélectionner tout"
18682
18683 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18684 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18685 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
18686
18687 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18688 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18689 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
18690
18691 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18692 msgid "Text Style|S"
18693 msgstr "Style de texte|y"
18694
18695 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18696 msgid "Table|T"
18697 msgstr "Tableau|T"
18698
18699 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:612
18700 msgid "Math|M"
18701 msgstr "Maths|M"
18702
18703 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18704 msgid "Rows & Columns|C"
18705 msgstr "Lignes & colonnes|L"
18706
18707 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18708 msgid "Increase List Depth|I"
18709 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
18710
18711 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18712 msgid "Decrease List Depth|D"
18713 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
18714
18715 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18716 msgid "Dissolve Inset"
18717 msgstr "Dissoudre l'insert"
18718
18719 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18720 msgid "TeX Code Settings...|C"
18721 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
18722
18723 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18724 msgid "Float Settings...|a"
18725 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
18726
18727 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18728 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18729 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
18730
18731 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18732 msgid "Note Settings...|N"
18733 msgstr "Paramètres de note...|n"
18734
18735 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18736 msgid "Phantom Settings...|h"
18737 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
18738
18739 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18740 msgid "Branch Settings...|B"
18741 msgstr "Paramètres de branche...|P"
18742
18743 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18744 msgid "Box Settings...|x"
18745 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
18746
18747 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18748 msgid "Index Entry Settings...|y"
18749 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
18750
18751 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18752 msgid "Index Settings...|x"
18753 msgstr "Paramètres d'index...|x"
18754
18755 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18756 msgid "Info Settings...|n"
18757 msgstr "Paramètres d'information...|f"
18758
18759 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18760 msgid "Listings Settings...|g"
18761 msgstr "Paramètres de listing...|g"
18762
18763 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18764 msgid "Table Settings...|a"
18765 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
18766
18767 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18768 msgid "Paste from HTML|H"
18769 msgstr "Coller depuis HTML|H"
18770
18771 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18772 msgid "Paste from LaTeX|L"
18773 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
18774
18775 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18776 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18777 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
18778
18779 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18780 msgid "Paste as PDF"
18781 msgstr "Copier en PDF"
18782
18783 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18784 msgid "Paste as PNG"
18785 msgstr "Copier en PNG"
18786
18787 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18788 msgid "Paste as JPEG"
18789 msgstr "Copier en JPEG"
18790
18791 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18792 msgid "Paste as EMF"
18793 msgstr "Copier comme EMF"
18794
18795 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18796 msgid "Plain Text|T"
18797 msgstr "Texte brut|T"
18798
18799 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18800 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18801 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
18802
18803 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18804 msgid "Selection|S"
18805 msgstr "Sélection|S"
18806
18807 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18808 msgid "Selection, Join Lines|i"
18809 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
18810
18811 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18812 msgid "Dissolve Text Style"
18813 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
18814
18815 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18816 msgid "Customized...|C"
18817 msgstr "Personnalisé...|P"
18818
18819 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18820 msgid "Capitalize|a"
18821 msgstr "Majuscule initiale|i"
18822
18823 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18824 msgid "Uppercase|U"
18825 msgstr "Majuscule|j"
18826
18827 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18828 msgid "Lowercase|L"
18829 msgstr "Minuscules|l"
18830
18831 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18832 msgid "Formal Style|F"
18833 msgstr "Style formel|y"
18834
18835 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18836 msgid "Multicolumn|M"
18837 msgstr "Multi-colonnes|n"
18838
18839 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18840 # Au-milieu ->centré (JPC)
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18842 msgid "Multirow|u"
18843 msgstr "Multi-lignes|e"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18846 msgid "Top Line|T"
18847 msgstr "Ligne du haut|h"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18850 msgid "Bottom Line|B"
18851 msgstr "Ligne du bas|b"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18854 msgid "Left Line|L"
18855 msgstr "Ligne de gauche|g"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18858 msgid "Right Line|R"
18859 msgstr "Ligne de droite|d"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18862 msgid "Top|p"
18863 msgstr "En haut|t"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18866 msgid "Middle|i"
18867 msgstr "Au milieu|l"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18870 msgid "Bottom|o"
18871 msgstr "En bas|s"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18874 msgid "Middle|M"
18875 msgstr "Au milieu|l"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18878 msgid "Add Row|A"
18879 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18882 msgid "Add Column|u"
18883 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18886 msgid "Copy Column|p"
18887 msgstr "Copier la colonne|i"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18890 msgid "Change Limits Type|L"
18891 msgstr "Changer le type de limite|i"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18894 msgid "Macro Definition"
18895 msgstr "Définition de macro"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18898 msgid "Change Formula Type|F"
18899 msgstr "Changer le type de formule|f"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18902 msgid "Text Style|T"
18903 msgstr "Style de texte|t"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18906 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18907 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18910 msgid "Add Line Above|A"
18911 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18914 msgid "Delete Line Above|D"
18915 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18918 msgid "Delete Line Below|e"
18919 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18922 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18923 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18926 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18927 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18930 msgid "Default|t"
18931 msgstr "Implicite|p"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18934 msgid "Display|D"
18935 msgstr "Hors ligne|H"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18938 msgid "Inline|I"
18939 msgstr "En ligne|l"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18942 msgid "Math Normal Font|N"
18943 msgstr "Math police normale|n"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18946 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18947 msgstr "Math famille calligraphique|c"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18950 msgid "Math Formal Script Family|o"
18951 msgstr "Math famille Script formel|o"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18954 msgid "Math Fraktur Family|F"
18955 msgstr "Math famille Fraktur|F"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
18958 msgid "Math Roman Family|R"
18959 msgstr "Math famille romaine|r"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
18962 msgid "Math Sans Serif Family|S"
18963 msgstr "Math famille sans empattement|e"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
18966 msgid "Math Bold Series|B"
18967 msgstr "Math série grasse|g"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
18970 msgid "Text Normal Font|T"
18971 msgstr "Texte police normale|T"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
18974 msgid "Text Roman Family"
18975 msgstr "Texte famille romaine"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
18978 msgid "Text Sans Serif Family"
18979 msgstr "Texte famille sans empattement"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
18982 msgid "Text Typewriter Family"
18983 msgstr "Texte famille chasse fixe"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
18986 msgid "Text Bold Series"
18987 msgstr "Texte série grasse"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
18990 msgid "Text Medium Series"
18991 msgstr "Texte série moyenne"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
18994 msgid "Text Italic Shape"
18995 msgstr "Texte forme italique"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
18998 msgid "Text Small Caps Shape"
18999 msgstr "Texte forme petites capitales"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19002 msgid "Text Slanted Shape"
19003 msgstr "Texte forme inclinée"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19006 msgid "Text Upright Shape"
19007 msgstr "Texte forme droite"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19010 msgid "Octave|O"
19011 msgstr "Octave|O"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19014 msgid "Maxima|M"
19015 msgstr "Maxima|M"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19018 msgid "Mathematica|a"
19019 msgstr "Mathematica|a"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19022 msgid "Maple, Simplify|S"
19023 msgstr "Maple, simplify|s"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19026 msgid "Maple, Factor|F"
19027 msgstr "Maple, factor|f"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19030 msgid "Maple, Evalm|E"
19031 msgstr "Maple, evalm|e"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19034 msgid "Maple, Evalf|v"
19035 msgstr "Maple, evalf|v"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19038 msgid "Open All Insets|O"
19039 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19042 msgid "Close All Insets|C"
19043 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19046 msgid "Unfold Math Macro|n"
19047 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19050 msgid "Fold Math Macro|d"
19051 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19052
19053 # raccourci à revoir
19054 # Fait ? (JPC)
19055 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19056 msgid "Outline Pane|u"
19057 msgstr "Panneau du plan|n"
19058
19059 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19060 msgid "Code Preview Pane|P"
19061 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19062
19063 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19064 msgid "Messages Pane|g"
19065 msgstr "Panneau des messages|g"
19066
19067 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19068 msgid "Toolbars|b"
19069 msgstr "Barres d'outils|B"
19070
19071 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19072 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19073 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19074
19075 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19076 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19077 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19078
19079 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19080 msgid "Close Current View|w"
19081 msgstr "Fermer la vue active|F"
19082
19083 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19084 msgid "Fullscreen|l"
19085 msgstr "Plein écran|l"
19086
19087 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
19088 msgid "Math|h"
19089 msgstr "Maths|h"
19090
19091 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19092 msgid "Special Character|p"
19093 msgstr "Caractère spécial|p"
19094
19095 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19096 msgid "Formatting|o"
19097 msgstr "Typographie spéciale|c"
19098
19099 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19100 msgid "List / TOC|i"
19101 msgstr "Listes & TdM|L"
19102
19103 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19104 msgid "Float|a"
19105 msgstr "Flottant|o"
19106
19107 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19108 msgid "Note|N"
19109 msgstr "Annotation|n"
19110
19111 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19112 msgid "Branch|B"
19113 msgstr "Branche|e"
19114
19115 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19116 msgid "Custom Insets"
19117 msgstr "Inserts personnalisables"
19118
19119 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19120 msgid "File|e"
19121 msgstr "Fichier|F"
19122
19123 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19124 msgid "Box[[Menu]]|x"
19125 msgstr "Boîte|î"
19126
19127 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
19128 msgid "Citation...|C"
19129 msgstr "Citation...|a"
19130
19131 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19132 msgid "Cross-Reference...|R"
19133 msgstr "Référence croisée...|R"
19134
19135 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19136 msgid "Label...|L"
19137 msgstr "Étiquette...|q"
19138
19139 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
19140 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19141 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
19142
19143 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19144 msgid "Table...|T"
19145 msgstr "Tableau...|T"
19146
19147 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19148 msgid "Graphics...|G"
19149 msgstr "Graphique...|G"
19150
19151 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19152 msgid "URL|U"
19153 msgstr "URL|U"
19154
19155 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19156 msgid "Hyperlink...|k"
19157 msgstr "Hyperlien...|y"
19158
19159 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19160 msgid "Footnote|F"
19161 msgstr "Note de bas de page|b"
19162
19163 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19164 msgid "Marginal Note|M"
19165 msgstr "Note en marge|m"
19166
19167 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 src/insets/Inset.cpp:92
19168 msgid "TeX Code"
19169 msgstr "Code TeX"
19170
19171 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
19172 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19173 msgstr "Listing de code source"
19174
19175 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19176 msgid "Preview|w"
19177 msgstr "Aperçu|ç"
19178
19179 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
19180 msgid "Symbols...|b"
19181 msgstr "Symboles...|b"
19182
19183 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19184 msgid "Ellipsis|i"
19185 msgstr "Points de suspension|s"
19186
19187 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19188 msgid "End of Sentence|E"
19189 msgstr "Point final|f"
19190
19191 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19192 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19193 msgstr "Marque de citation ordinaire|o"
19194
19195 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19196 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19197 msgstr "Marque de citation interne|q"
19198
19199 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19200 msgid "Protected Hyphen|y"
19201 msgstr "Césure protégée|r"
19202
19203 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19204 msgid "Breakable Slash|a"
19205 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19206
19207 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19208 msgid "Visible Space|V"
19209 msgstr "Espace visible|v"
19210
19211 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19212 msgid "Menu Separator|M"
19213 msgstr "Séparateur de menu|m"
19214
19215 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19216 msgid "Phonetic Symbols|P"
19217 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19218
19219 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19220 msgid "Logos|L"
19221 msgstr "Logos|L"
19222
19223 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19224 msgid "LyX Logo|L"
19225 msgstr "Logo LyX|L"
19226
19227 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19228 msgid "TeX Logo|T"
19229 msgstr "Logo TeX|T"
19230
19231 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19232 msgid "LaTeX Logo|a"
19233 msgstr "Logo LaTeX|a"
19234
19235 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19236 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19237 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19238
19239 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19240 msgid "Superscript|S"
19241 msgstr "Exposant|x"
19242
19243 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19244 msgid "Subscript|u"
19245 msgstr "Indice|I"
19246
19247 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19248 msgid "Protected Space|P"
19249 msgstr "Espace insécable|E"
19250
19251 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19252 msgid "Horizontal Space...|o"
19253 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19254
19255 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
19256 msgid "Horizontal Line...|L"
19257 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19258
19259 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19260 msgid "Vertical Space...|V"
19261 msgstr "Espacement vertical...|v"
19262
19263 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19264 msgid "Phantom|m"
19265 msgstr "Fantôme|m"
19266
19267 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19268 msgid "Hyphenation Point|H"
19269 msgstr "Point de césure|c"
19270
19271 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19272 msgid "Ligature Break|k"
19273 msgstr "Séparation de ligature|a"
19274
19275 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19276 msgid "Optional Line Break|B"
19277 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19278
19279 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
19280 msgid "Display Formula|D"
19281 msgstr "Formule hors ligne|h"
19282
19283 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
19284 msgid "Numbered Formula|N"
19285 msgstr "Formule numérotée|n"
19286
19287 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
19288 msgid "Figure Wrap Float|F"
19289 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19290
19291 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
19292 msgid "Table Wrap Float|T"
19293 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19294
19295 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19296 msgid "Table of Contents|C"
19297 msgstr "Table des matières|e"
19298
19299 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
19300 msgid "List of Listings|L"
19301 msgstr "Liste des listings|g"
19302
19303 #: lib/ui/stdmenus.inc:483
19304 msgid "Nomenclature|N"
19305 msgstr "Glossaire|o"
19306
19307 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19308 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19309 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19310
19311 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19312 msgid "LyX Document...|X"
19313 msgstr "Document LyX...|X"
19314
19315 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19316 msgid "Plain Text...|T"
19317 msgstr "Texte brut...|T"
19318
19319 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19320 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19321 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19322
19323 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19324 msgid "External Material...|M"
19325 msgstr "Objet externe...|e"
19326
19327 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19328 msgid "Child Document...|d"
19329 msgstr "Sous-document...|d"
19330
19331 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
19332 msgid "Comment|C"
19333 msgstr "Commentaire|C"
19334
19335 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
19336 msgid "Insert New Branch...|I"
19337 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19338
19339 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
19340 msgid "Change Tracking|C"
19341 msgstr "Suivi des modifications|S"
19342
19343 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
19344 msgid "Build Program|B"
19345 msgstr "Compiler|C"
19346
19347 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19348 msgid "LaTeX Log|L"
19349 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19350
19351 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19352 msgid "Start Appendix Here|x"
19353 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19354
19355 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19356 msgid "View Master Document|M"
19357 msgstr "Visionner le document maître|n"
19358
19359 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19360 msgid "Update Master Document|a"
19361 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19362
19363 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19364 msgid "Compressed|o"
19365 msgstr "Compressé|C"
19366
19367 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
19368 msgid "Disable Editing|E"
19369 msgstr "Modifications inhibées|h"
19370
19371 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19372 msgid "Track Changes|T"
19373 msgstr "Suivre les modifications|S"
19374
19375 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19376 msgid "Merge Changes...|M"
19377 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19378
19379 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19380 msgid "Accept Change|A"
19381 msgstr "Accepter la modification|A"
19382
19383 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19384 msgid "Accept All Changes|c"
19385 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19386
19387 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19388 msgid "Reject All Changes|e"
19389 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19390
19391 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19392 msgid "Show Changes in Output|S"
19393 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19394
19395 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
19396 msgid "Bookmarks|B"
19397 msgstr "Signets|S"
19398
19399 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
19400 msgid "Next Note|N"
19401 msgstr "Note suivante|N"
19402
19403 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19404 msgid "Next Change|C"
19405 msgstr "Modification suivante|M"
19406
19407 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19408 msgid "Next Cross-Reference|R"
19409 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19410
19411 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19412 msgid "Go to Label|L"
19413 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19414
19415 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
19416 msgid "Save Bookmark 1|S"
19417 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19418
19419 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
19420 msgid "Save Bookmark 2"
19421 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19422
19423 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19424 msgid "Save Bookmark 3"
19425 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19426
19427 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19428 msgid "Save Bookmark 4"
19429 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19430
19431 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19432 msgid "Save Bookmark 5"
19433 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19434
19435 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19436 msgid "Clear Bookmarks|C"
19437 msgstr "Effacer les signets|s"
19438
19439 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19440 msgid "Navigate Back|B"
19441 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19442
19443 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
19444 msgid "Spellchecker...|S"
19445 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19446
19447 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
19448 msgid "Thesaurus...|T"
19449 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19450
19451 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19452 msgid "Statistics...|a"
19453 msgstr "Statistiques...|a"
19454
19455 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19456 msgid "Check TeX|h"
19457 msgstr "Correcteur TeX|T"
19458
19459 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19460 msgid "TeX Information|I"
19461 msgstr "Informations TeX|X"
19462
19463 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19464 msgid "Compare...|C"
19465 msgstr "Comparer...|e"
19466
19467 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19468 msgid "Reconfigure|R"
19469 msgstr "Reconfigurer|R"
19470
19471 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19472 msgid "Preferences...|P"
19473 msgstr "Préférences...|P"
19474
19475 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
19476 msgid "Introduction|I"
19477 msgstr "Introduction|I"
19478
19479 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
19480 msgid "Tutorial|T"
19481 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
19482
19483 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19484 msgid "User's Guide|U"
19485 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
19486
19487 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19488 msgid "Additional Features|F"
19489 msgstr "Options avancées|O"
19490
19491 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19492 msgid "Embedded Objects|O"
19493 msgstr "Objets insérés|b"
19494
19495 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19496 msgid "Customization|C"
19497 msgstr "Personnalisation|P"
19498
19499 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19500 msgid "Shortcuts|S"
19501 msgstr "Raccourcis|c"
19502
19503 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19504 msgid "LyX Functions|y"
19505 msgstr "Fonctions LyX|y"
19506
19507 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19508 msgid "LaTeX Configuration|L"
19509 msgstr "Configuration LaTeX|X"
19510
19511 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19512 msgid "Specific Manuals|p"
19513 msgstr "Manuels spécifiques|s"
19514
19515 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19516 msgid "About LyX|X"
19517 msgstr "À propos de LyX|L"
19518
19519 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
19520 msgid "Beamer Presentations|B"
19521 msgstr "Présentations Beamer|B"
19522
19523 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19524 msgid "Braille|a"
19525 msgstr "Braille|a"
19526
19527 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19528 msgid "Colored boxes|r"
19529 msgstr "Boîtes colorées|r"
19530
19531 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19532 msgid "Feynman-diagram|F"
19533 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
19534
19535 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19536 msgid "Knitr|K"
19537 msgstr "Knitr|K"
19538
19539 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19540 msgid "LilyPond|P"
19541 msgstr "LilyPond|P"
19542
19543 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19544 msgid "Linguistics|L"
19545 msgstr "Linguistique|L"
19546
19547 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19548 msgid "Multilingual Captions|C"
19549 msgstr "Légendes multilingues|m"
19550
19551 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19552 msgid "Paralist|t"
19553 msgstr "Listes de paragraphe|t"
19554
19555 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19556 msgid "PDF comments|D"
19557 msgstr "Commentaires PDF|D"
19558
19559 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19560 msgid "PDF forms|o"
19561 msgstr "Formulaires PDF|o"
19562
19563 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19564 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19565 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
19566
19567 #: lib/ui/stdmenus.inc:635 lib/configure.py:640
19568 msgid "Sweave|S"
19569 msgstr "Sweave|S"
19570
19571 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19572 msgid "XY-pic|X"
19573 msgstr "XY-pic|X"
19574
19575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19576 msgid "New document"
19577 msgstr "Nouveau document"
19578
19579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19580 msgid "Open document"
19581 msgstr "Ouvrir un document"
19582
19583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19584 msgid "Save document"
19585 msgstr "Enregistrer le document"
19586
19587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19588 msgid "Check spelling"
19589 msgstr "Correction orthographique"
19590
19591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19592 msgid "Spellcheck continuously"
19593 msgstr "Correction orthographique à la volée"
19594
19595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1354
19596 msgid "Undo"
19597 msgstr "Annuler"
19598
19599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1374
19600 msgid "Redo"
19601 msgstr "Refaire"
19602
19603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19604 msgid "Find and replace"
19605 msgstr "Rechercher et remplacer"
19606
19607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19608 msgid "Find and replace (advanced)"
19609 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
19610
19611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19612 msgid "Navigate back"
19613 msgstr "Naviguer en arrière"
19614
19615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19616 msgid "Toggle emphasis"
19617 msgstr "Mise en évidence"
19618
19619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19620 msgid "Toggle noun"
19621 msgstr "Style nom propre"
19622
19623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19624 msgid "Apply last"
19625 msgstr "Appliquer le dernier changement"
19626
19627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19628 msgid "Insert math"
19629 msgstr "Insérer des maths"
19630
19631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19632 msgid "Insert graphics"
19633 msgstr "Insérer un graphique"
19634
19635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19636 msgid "Insert table"
19637 msgstr "Insérer un tableau"
19638
19639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19640 msgid "Toggle outline"
19641 msgstr "(Dés)activer le Plan"
19642
19643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19644 msgid "Toggle math toolbar"
19645 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
19646
19647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19648 msgid "Toggle table toolbar"
19649 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
19650
19651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
19652 msgid "View/Update"
19653 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
19654
19655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19656 msgid "View"
19657 msgstr "Visionner"
19658
19659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19660 msgid "Update"
19661 msgstr "Mettre à jour"
19662
19663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19664 msgid "View master document"
19665 msgstr "Visionner le document maître"
19666
19667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19668 msgid "Update master document"
19669 msgstr "Mettre à jour le document maître"
19670
19671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19672 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19673 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
19674
19675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
19676 msgid "View other formats"
19677 msgstr "Visionner les autres formats"
19678
19679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19680 msgid "Update other formats"
19681 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
19682
19683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
19684 msgid "Extra"
19685 msgstr "Autres"
19686
19687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
19688 msgid "Numbered list"
19689 msgstr "Liste numérotée"
19690
19691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19692 msgid "Itemized list"
19693 msgstr "Liste à puces"
19694
19695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
19696 msgid "Increase depth"
19697 msgstr "Augmenter la profondeur"
19698
19699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19700 msgid "Decrease depth"
19701 msgstr "Réduire la profondeur"
19702
19703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
19704 msgid "Insert figure float"
19705 msgstr "Insérer un flottant de figure"
19706
19707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19708 msgid "Insert table float"
19709 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
19710
19711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19712 msgid "Insert label"
19713 msgstr "Insérer une étiquette"
19714
19715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19716 msgid "Insert cross-reference"
19717 msgstr "Insérer une référence croisée"
19718
19719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19720 msgid "Insert citation"
19721 msgstr "Insérer une citation"
19722
19723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19724 msgid "Insert index entry"
19725 msgstr "Insérer une entrée d'index"
19726
19727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19728 msgid "Insert nomenclature entry"
19729 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
19730
19731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
19732 msgid "Insert footnote"
19733 msgstr "Insérer une note de bas de page"
19734
19735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19736 msgid "Insert margin note"
19737 msgstr "Insérer une note en marge"
19738
19739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19740 msgid "Insert LyX note"
19741 msgstr "Insérer une note LyX"
19742
19743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19744 msgid "Insert box"
19745 msgstr "Insérer une boîte"
19746
19747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19748 msgid "Insert hyperlink"
19749 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
19750
19751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19752 msgid "Insert TeX code"
19753 msgstr "Insérer du code TeX"
19754
19755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19756 msgid "Insert math macro"
19757 msgstr "Insérer une macro mathématique"
19758
19759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19760 msgid "Include file"
19761 msgstr "Fichier sous-document"
19762
19763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
19764 msgid "Text style"
19765 msgstr "Style de texte"
19766
19767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19768 msgid "Paragraph settings"
19769 msgstr "Paramètres de paragraphe"
19770
19771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19772 msgid "Add row"
19773 msgstr "Ajouter une ligne"
19774
19775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19776 msgid "Add column"
19777 msgstr "Ajouter une colonne"
19778
19779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19780 msgid "Delete row"
19781 msgstr "Supprimer la ligne"
19782
19783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19784 msgid "Delete column"
19785 msgstr "Supprimer la colonne"
19786
19787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
19788 msgid "Move row up"
19789 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
19790
19791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19792 msgid "Move column left"
19793 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
19794
19795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19796 msgid "Move row down"
19797 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
19798
19799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19800 msgid "Move column right"
19801 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
19802
19803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
19804 msgid "Set top line"
19805 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
19806
19807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19808 msgid "Set bottom line"
19809 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
19810
19811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19812 msgid "Set left line"
19813 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
19814
19815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19816 msgid "Set right line"
19817 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
19818
19819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19820 msgid "Set border lines"
19821 msgstr "Mettre les bordures"
19822
19823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19824 msgid "Set all lines"
19825 msgstr "Mettre toutes les bordures"
19826
19827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19828 msgid "Unset all lines"
19829 msgstr "Enlever toutes les bordures"
19830
19831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
19832 msgid "Align left"
19833 msgstr "Aligner à gauche"
19834
19835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19836 msgid "Align center"
19837 msgstr "Centrer horizontalement"
19838
19839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19840 msgid "Align right"
19841 msgstr "Aligner à droite"
19842
19843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19844 msgid "Align on decimal"
19845 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
19846
19847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
19848 msgid "Align top"
19849 msgstr "Aligner en haut"
19850
19851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19852 msgid "Align middle"
19853 msgstr "Centrer verticalement"
19854
19855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19856 msgid "Align bottom"
19857 msgstr "Aligner en bas"
19858
19859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
19860 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19861 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19862
19863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19864 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19865 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
19866
19867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19868 msgid "Set multi-column"
19869 msgstr "Multicolonnes"
19870
19871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19872 msgid "Set multi-row"
19873 msgstr "Activer multi-lignes"
19874
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
19876 msgid "Math"
19877 msgstr "Maths"
19878
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19880 msgid "Set display mode"
19881 msgstr "Mode hors ligne"
19882
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178 src/insets/InsetScript.cpp:63
19884 msgid "Subscript"
19885 msgstr "Indice"
19886
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
19888 msgid "Insert square root"
19889 msgstr "Insérer une racine carrée"
19890
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19892 msgid "Insert root"
19893 msgstr "Insérer une racine"
19894
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19896 msgid "Insert standard fraction"
19897 msgstr "Insérer une fraction standard"
19898
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19900 msgid "Insert sum"
19901 msgstr "Insérer une somme"
19902
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19904 msgid "Insert integral"
19905 msgstr "Insérer une intégrale"
19906
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19908 msgid "Insert product"
19909 msgstr "Insérer un produit"
19910
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
19912 msgid "Insert ( )"
19913 msgstr "Insérer des parenthèses"
19914
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19916 msgid "Insert [ ]"
19917 msgstr "Insérer des crochets"
19918
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19920 msgid "Insert { }"
19921 msgstr "Insérer des accolades"
19922
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19924 msgid "Insert delimiters"
19925 msgstr "Insérer des délimiteurs"
19926
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
19928 msgid "Insert matrix"
19929 msgstr "Insérer une matrice"
19930
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19932 msgid "Insert cases environment"
19933 msgstr "Insérer un environnement case"
19934
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19936 msgid "Toggle math panels"
19937 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
19938
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202 src/TocBackend.cpp:293
19940 msgid "Math Macros"
19941 msgstr "Macros mathématiques"
19942
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
19944 msgid "Remove last argument"
19945 msgstr "Supprimer le dernier argument"
19946
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19948 msgid "Append argument"
19949 msgstr "Ajouter un argument"
19950
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
19952 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19953 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19954
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19956 msgid "Make last optional into non-optional argument"
19957 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19958
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
19960 msgid "Remove optional argument"
19961 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
19962
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
19964 msgid "Insert optional argument"
19965 msgstr "Insérer un argument optionnel"
19966
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
19968 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
19969 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
19970
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
19972 msgid "Append argument eating from the right"
19973 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
19974
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
19976 msgid "Append optional argument eating from the right"
19977 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
19978
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
19980 msgid "Phonetic Symbols"
19981 msgstr "Symboles phonétiques"
19982
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218 lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
19984 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
19985 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
19986
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
19988 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
19989 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
19990
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
19992 msgid "IPA Vowels"
19993 msgstr "API : voyelles"
19994
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
19996 msgid "IPA Other Symbols"
19997 msgstr "Autres symboles API"
19998
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
20000 msgid "IPA Suprasegmentals"
20001 msgstr "API : suprasegmentaux"
20002
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
20004 msgid "IPA Diacritics"
20005 msgstr "API : diacritiques"
20006
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
20008 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20009 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20010
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
20012 msgid "Command Buffer"
20013 msgstr "Zone de commande"
20014
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
20016 msgid "Review[[Toolbar]]"
20017 msgstr "Suivi des modifications"
20018
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20020 msgid "Track changes"
20021 msgstr "Suivre les modifications"
20022
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20024 msgid "Show changes in output"
20025 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20026
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20028 msgid "Next change"
20029 msgstr "Modification suivante"
20030
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20032 msgid "Accept change inside selection"
20033 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20034
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20036 msgid "Reject change inside selection"
20037 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20038
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20040 msgid "Merge changes"
20041 msgstr "Fusionner les modifications"
20042
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20044 msgid "Accept all changes"
20045 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20046
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20048 msgid "Reject all changes"
20049 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20050
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20052 msgid "Insert note"
20053 msgstr "Insérer une note"
20054
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20056 msgid "Next note"
20057 msgstr "Note suivante"
20058
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
20060 msgid "LyX Documentation Tools"
20061 msgstr "Outils de documentation LyX"
20062
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248 src/insets/Inset.cpp:119
20064 msgid "Info"
20065 msgstr "Info"
20066
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20068 msgid "Menu Separator"
20069 msgstr "Séparateur de menu"
20070
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20072 msgid "LyX Logo"
20073 msgstr "Logo LyX"
20074
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20076 msgid "TeX Logo"
20077 msgstr "Logo TeX"
20078
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20080 msgid "LaTeX Logo"
20081 msgstr "Logo LaTeX"
20082
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20084 msgid "LaTeX2e Logo"
20085 msgstr "Logo LaTeX2e"
20086
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20088 msgid "View Other Formats"
20089 msgstr "Visionner les autres formats"
20090
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
20092 msgid "Update Other Formats"
20093 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20094
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20096 msgid "Version Control"
20097 msgstr "Contrôle de version"
20098
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
20100 msgid "Register"
20101 msgstr "S'inscrire"
20102
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20104 msgid "Check-out for edit"
20105 msgstr "Créer version modifiable"
20106
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20108 msgid "Check-in changes"
20109 msgstr "Enregistrer les changements"
20110
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20112 msgid "View revision log"
20113 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20114
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20116 msgid "Revert changes"
20117 msgstr "Rejeter la modification"
20118
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20120 msgid "Compare with older revision"
20121 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20122
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20124 msgid "Compare with last revision"
20125 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20126
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20128 msgid "Insert Version Info"
20129 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20130
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20132 msgid "Use SVN file locking property"
20133 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20134
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20136 msgid "Update local directory from repository"
20137 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20138
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20140 msgid "Math Panels"
20141 msgstr "Palettes mathématiques"
20142
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20144 msgid "Math spacings"
20145 msgstr "Espacements mathématiques"
20146
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20148 msgid "Styles & classes"
20149 msgstr "Styles & classes"
20150
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299 lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20152 msgid "Fractions"
20153 msgstr "Fractions"
20154
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:405
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1469
20157 msgid "Fonts"
20158 msgstr "Polices"
20159
20160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:318
20161 msgid "Functions"
20162 msgstr "Fonctions"
20163
20164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20165 msgid "Frame decorations"
20166 msgstr "Décors de fenêtre"
20167
20168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20169 msgid "Big operators"
20170 msgstr "Grands opérateurs"
20171
20172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:652
20173 msgid "Miscellaneous"
20174 msgstr "Divers"
20175
20176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20178 msgid "Arrows"
20179 msgstr "Flèches"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20182 msgid "Arrows (extended)"
20183 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:515
20186 msgid "Operators"
20187 msgstr "Opérateurs"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
20190 msgid "Operators (extended)"
20191 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:551
20194 msgid "Relations"
20195 msgstr "Relations Binaires"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20198 msgid "Relations (extended)"
20199 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
20202 msgid "Negative relations (extended)"
20203 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20204
20205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20206 msgid "Dots"
20207 msgstr "Points"
20208
20209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
20210 msgid "Delimiters (fixed size)"
20211 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20212
20213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:757
20214 msgid "Miscellaneous (extended)"
20215 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20216
20217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20218 msgid "arccos"
20219 msgstr "arccos"
20220
20221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20222 msgid "arcsin"
20223 msgstr "arcsin"
20224
20225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20226 msgid "arctan"
20227 msgstr "arctan"
20228
20229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20230 msgid "arg"
20231 msgstr "arg"
20232
20233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20234 msgid "bmod"
20235 msgstr "bmod"
20236
20237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20238 msgid "cos"
20239 msgstr "cos"
20240
20241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20242 msgid "cosh"
20243 msgstr "cosh"
20244
20245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20246 msgid "cot"
20247 msgstr "cot"
20248
20249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20250 msgid "coth"
20251 msgstr "coth"
20252
20253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20254 msgid "csc"
20255 msgstr "csc"
20256
20257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20258 msgid "deg"
20259 msgstr "deg"
20260
20261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20262 msgid "det"
20263 msgstr "det"
20264
20265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20266 msgid "dim"
20267 msgstr "dim"
20268
20269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20270 msgid "exp"
20271 msgstr "exp"
20272
20273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20274 msgid "gcd"
20275 msgstr "gcd"
20276
20277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20278 msgid "hom"
20279 msgstr "hom"
20280
20281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20282 msgid "inf"
20283 msgstr "inf"
20284
20285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20286 msgid "ker"
20287 msgstr "ker"
20288
20289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20290 msgid "lg"
20291 msgstr "lg"
20292
20293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20294 msgid "lim"
20295 msgstr "lim"
20296
20297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20298 msgid "liminf"
20299 msgstr "liminf"
20300
20301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20302 msgid "limsup"
20303 msgstr "limsup"
20304
20305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20306 msgid "ln"
20307 msgstr "ln"
20308
20309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20310 msgid "log"
20311 msgstr "log"
20312
20313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20314 msgid "max"
20315 msgstr "max"
20316
20317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20318 msgid "min"
20319 msgstr "min"
20320
20321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20322 msgid "sec"
20323 msgstr "sec"
20324
20325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20326 msgid "sin"
20327 msgstr "sin"
20328
20329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20330 msgid "sinh"
20331 msgstr "sinh"
20332
20333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20334 msgid "sup"
20335 msgstr "sup"
20336
20337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20338 msgid "tan"
20339 msgstr "tan"
20340
20341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20342 msgid "tanh"
20343 msgstr "tanh"
20344
20345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20346 msgid "Pr"
20347 msgstr "Pr"
20348
20349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20350 msgid "Spacings"
20351 msgstr "Espacements"
20352
20353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20354 msgid "Thin space\t\\,"
20355 msgstr "Espace fine\t\\,"
20356
20357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20358 msgid "Medium space\t\\:"
20359 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20360
20361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20362 msgid "Thick space\t\\;"
20363 msgstr "Espace large\t\\;"
20364
20365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20366 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20367 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20368
20369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20370 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20371 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20372
20373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20374 msgid "Negative space\t\\!"
20375 msgstr "Espace négative\t\\!"
20376
20377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20378 msgid "Phantom\t\\phantom"
20379 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20380
20381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20382 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20383 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20384
20385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20386 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20387 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20388
20389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20390 msgid "Smash\t\\smash"
20391 msgstr "Condensation\t\\smash"
20392
20393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20394 msgid "Top smash\t\\smasht"
20395 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20396
20397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20398 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20399 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20400
20401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20402 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20403 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20404
20405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20406 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20407 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20408
20409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20410 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20411 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20412
20413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20414 msgid "Roots"
20415 msgstr "Racines"
20416
20417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20418 msgid "Square root\t\\sqrt"
20419 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20420
20421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20422 msgid "Other root\t\\root"
20423 msgstr "Autre racine\t\\root"
20424
20425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20426 msgid "Styles & Classes"
20427 msgstr "Styles & classes"
20428
20429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20430 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20431 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20432
20433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20434 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20435 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20436
20437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20438 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20439 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20440
20441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20442 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20443 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20444
20445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20446 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20447 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20448
20449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20450 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20451 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20452
20453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20454 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20455 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20456
20457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20458 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20459 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20460
20461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20462 msgid "Standard\t\\frac"
20463 msgstr "Standard\t\\frac"
20464
20465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20466 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20467 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20468
20469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20470 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20471 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20472
20473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20474 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20475 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20476
20477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20478 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20479 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
20480
20481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20482 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20483 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20484
20485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20486 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20487 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
20488
20489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20490 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20491 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
20492
20493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20494 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20495 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
20496
20497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20498 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20499 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
20500
20501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20502 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20503 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
20504
20505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20506 msgid "Binomial\t\\binom"
20507 msgstr "Binomial\t\\binom"
20508
20509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20510 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20511 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
20512
20513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20514 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20515 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
20516
20517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20518 msgid "Roman\t\\mathrm"
20519 msgstr "Romain\t\\mathrm"
20520
20521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20522 msgid "Bold\t\\mathbf"
20523 msgstr "Gras\t\\mathbf"
20524
20525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20526 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20527 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
20528
20529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20530 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20531 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
20532
20533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20534 msgid "Italic\t\\mathit"
20535 msgstr "Italique\t\\mathit"
20536
20537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20538 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20539 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
20540
20541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20542 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20543 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
20544
20545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20546 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20547 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
20548
20549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20550 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20551 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
20552
20553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20554 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20555 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
20556
20557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20558 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20559 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
20560
20561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20562 msgid "ldots"
20563 msgstr "ldots"
20564
20565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20566 msgid "cdots"
20567 msgstr "cdots"
20568
20569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20570 msgid "vdots"
20571 msgstr "vdots"
20572
20573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20574 msgid "ddots"
20575 msgstr "ddots"
20576
20577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20578 msgid "iddots"
20579 msgstr "iddots"
20580
20581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
20582 msgid "Frame Decorations"
20583 msgstr "Décors de fenêtre"
20584
20585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20586 msgid "hat"
20587 msgstr "hat"
20588
20589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20590 msgid "tilde"
20591 msgstr "tilde"
20592
20593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20594 msgid "bar"
20595 msgstr "bar"
20596
20597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20598 msgid "grave"
20599 msgstr "grave"
20600
20601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20602 msgid "dot"
20603 msgstr "dot"
20604
20605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20606 msgid "check"
20607 msgstr "check"
20608
20609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20610 msgid "widehat"
20611 msgstr "widehat"
20612
20613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20614 msgid "widetilde"
20615 msgstr "widetilde"
20616
20617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20618 msgid "utilde"
20619 msgstr "utilde"
20620
20621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20622 msgid "vec"
20623 msgstr "vec"
20624
20625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20626 msgid "acute"
20627 msgstr "acute"
20628
20629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20630 msgid "ddot"
20631 msgstr "ddot"
20632
20633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20634 msgid "dddot"
20635 msgstr "dddot"
20636
20637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20638 msgid "ddddot"
20639 msgstr "ddddot"
20640
20641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20642 msgid "breve"
20643 msgstr "breve"
20644
20645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20646 msgid "mathring"
20647 msgstr "mathring"
20648
20649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20650 msgid "overline"
20651 msgstr "overline"
20652
20653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20654 msgid "overbrace"
20655 msgstr "overbrace"
20656
20657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20658 msgid "overleftarrow"
20659 msgstr "overleftarrow"
20660
20661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20662 msgid "overrightarrow"
20663 msgstr "overrightarrow"
20664
20665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20666 msgid "overleftrightarrow"
20667 msgstr "overleftrightarrow"
20668
20669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20670 msgid "underline"
20671 msgstr "underline"
20672
20673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20674 msgid "underbrace"
20675 msgstr "underbrace"
20676
20677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
20678 msgid "underleftarrow"
20679 msgstr "underleftarrow"
20680
20681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20682 msgid "underrightarrow"
20683 msgstr "underrightarrow"
20684
20685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20686 msgid "underleftrightarrow"
20687 msgstr "underleftrightarrow"
20688
20689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20690 msgid "cancel"
20691 msgstr "cancel"
20692
20693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20694 msgid "bcancel"
20695 msgstr "bcancel"
20696
20697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20698 msgid "xcancel"
20699 msgstr "xcancel"
20700
20701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20702 msgid "cancelto"
20703 msgstr "cancelto"
20704
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20706 msgid "Insert left/right side scripts"
20707 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits/gauches"
20708
20709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20710 msgid "Insert right side scripts"
20711 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux droits"
20712
20713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20714 msgid "Insert left side scripts"
20715 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux gauches"
20716
20717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20718 msgid "Insert side scripts"
20719 msgstr "Insérer des indices/exposants latéraux"
20720
20721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20722 msgid "overset"
20723 msgstr "overset"
20724
20725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20726 msgid "underset"
20727 msgstr "underset"
20728
20729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20730 msgid "stackrel"
20731 msgstr "stackrel"
20732
20733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20734 msgid "stackrelthree"
20735 msgstr "stackrelthree"
20736
20737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20738 msgid "leftarrow"
20739 msgstr "leftarrow"
20740
20741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20742 msgid "rightarrow"
20743 msgstr "rightarrow"
20744
20745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20746 msgid "downarrow"
20747 msgstr "downarrow"
20748
20749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20750 msgid "uparrow"
20751 msgstr "uparrow"
20752
20753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20754 msgid "updownarrow"
20755 msgstr "updownarrow"
20756
20757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20758 msgid "leftrightarrow"
20759 msgstr "leftrightarrow"
20760
20761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20762 msgid "Leftarrow"
20763 msgstr "Leftarrow"
20764
20765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20766 msgid "Rightarrow"
20767 msgstr "Rightarrow"
20768
20769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20770 msgid "Downarrow"
20771 msgstr "Downarrow"
20772
20773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20774 msgid "Uparrow"
20775 msgstr "Uparrow"
20776
20777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20778 msgid "Updownarrow"
20779 msgstr "Updownarrow"
20780
20781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20782 msgid "Leftrightarrow"
20783 msgstr "Leftrightarrow"
20784
20785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20786 msgid "Longleftrightarrow"
20787 msgstr "Longleftrightarrow"
20788
20789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20790 msgid "Longleftarrow"
20791 msgstr "Longleftarrow"
20792
20793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20794 msgid "Longrightarrow"
20795 msgstr "Longrightarrow"
20796
20797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20798 msgid "longleftrightarrow"
20799 msgstr "longleftrightarrow"
20800
20801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20802 msgid "longleftarrow"
20803 msgstr "longleftarrow"
20804
20805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20806 msgid "longrightarrow"
20807 msgstr "longrightarrow"
20808
20809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20810 msgid "leftharpoondown"
20811 msgstr "leftharpoondown"
20812
20813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20814 msgid "rightharpoondown"
20815 msgstr "rightharpoondown"
20816
20817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20818 msgid "mapsto"
20819 msgstr "mapsto"
20820
20821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20822 msgid "longmapsto"
20823 msgstr "longmapsto"
20824
20825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20826 msgid "nwarrow"
20827 msgstr "nwarrow"
20828
20829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20830 msgid "nearrow"
20831 msgstr "nearrow"
20832
20833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20834 msgid "leftharpoonup"
20835 msgstr "leftharpoonup"
20836
20837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20838 msgid "rightharpoonup"
20839 msgstr "rightharpoonup"
20840
20841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20842 msgid "hookleftarrow"
20843 msgstr "hookleftarrow"
20844
20845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20846 msgid "hookrightarrow"
20847 msgstr "hookrightarrow"
20848
20849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20850 msgid "swarrow"
20851 msgstr "swarrow"
20852
20853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20854 msgid "searrow"
20855 msgstr "searrow"
20856
20857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510 lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20858 msgid "rightleftharpoons"
20859 msgstr "rightleftharpoons"
20860
20861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20862 msgid "pm"
20863 msgstr "pm"
20864
20865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20866 msgid "cap"
20867 msgstr "cap"
20868
20869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20870 msgid "diamond"
20871 msgstr "diamond"
20872
20873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20874 msgid "oplus"
20875 msgstr "oplus"
20876
20877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20878 msgid "mp"
20879 msgstr "mp"
20880
20881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20882 msgid "cup"
20883 msgstr "cup"
20884
20885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20886 msgid "bigtriangleup"
20887 msgstr "bigtriangleup"
20888
20889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20890 msgid "ominus"
20891 msgstr "ominus"
20892
20893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20894 msgid "times"
20895 msgstr "times"
20896
20897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20898 msgid "uplus"
20899 msgstr "uplus"
20900
20901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20902 msgid "bigtriangledown"
20903 msgstr "bigtriangledown"
20904
20905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20906 msgid "otimes"
20907 msgstr "otimes"
20908
20909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20910 msgid "div"
20911 msgstr "div"
20912
20913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20914 msgid "sqcap"
20915 msgstr "sqcap"
20916
20917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20918 msgid "triangleright"
20919 msgstr "triangleright"
20920
20921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20922 msgid "oslash"
20923 msgstr "oslash"
20924
20925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20926 msgid "cdot"
20927 msgstr "cdot"
20928
20929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20930 msgid "sqcup"
20931 msgstr "sqcup"
20932
20933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20934 msgid "triangleleft"
20935 msgstr "triangleleft"
20936
20937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20938 msgid "odot"
20939 msgstr "odot"
20940
20941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20942 msgid "star"
20943 msgstr "star"
20944
20945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20946 msgid "ast"
20947 msgstr "ast"
20948
20949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20950 msgid "vee"
20951 msgstr "vee"
20952
20953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20954 msgid "amalg"
20955 msgstr "amalg"
20956
20957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
20958 msgid "bigcirc"
20959 msgstr "bigcirc"
20960
20961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
20962 msgid "setminus"
20963 msgstr "setminus"
20964
20965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
20966 msgid "wedge"
20967 msgstr "wedge"
20968
20969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
20970 msgid "dagger"
20971 msgstr "dagger"
20972
20973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
20974 msgid "circ"
20975 msgstr "circ"
20976
20977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
20978 msgid "bullet"
20979 msgstr "bullet"
20980
20981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
20982 msgid "wr"
20983 msgstr "wr"
20984
20985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
20986 msgid "ddagger"
20987 msgstr "ddagger"
20988
20989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
20990 msgid "smallint"
20991 msgstr "smallint"
20992
20993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20994 msgid "leq"
20995 msgstr "leq"
20996
20997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20998 msgid "geq"
20999 msgstr "geq"
21000
21001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
21002 msgid "equiv"
21003 msgstr "equiv"
21004
21005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21006 msgid "models"
21007 msgstr "models"
21008
21009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21010 msgid "prec"
21011 msgstr "prec"
21012
21013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21014 msgid "succ"
21015 msgstr "succ"
21016
21017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21018 msgid "sim"
21019 msgstr "sim"
21020
21021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21022 msgid "perp"
21023 msgstr "perp"
21024
21025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21026 msgid "preceq"
21027 msgstr "preceq"
21028
21029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21030 msgid "succeq"
21031 msgstr "succeq"
21032
21033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21034 msgid "simeq"
21035 msgstr "simeq"
21036
21037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21038 msgid "mid"
21039 msgstr "mid"
21040
21041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21042 msgid "ll"
21043 msgstr "ll"
21044
21045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21046 msgid "gg"
21047 msgstr "gg"
21048
21049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21050 msgid "asymp"
21051 msgstr "asymp"
21052
21053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21054 msgid "parallel"
21055 msgstr "parallel"
21056
21057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21058 msgid "subset"
21059 msgstr "subset"
21060
21061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21062 msgid "supset"
21063 msgstr "supset"
21064
21065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21066 msgid "approx"
21067 msgstr "approx"
21068
21069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21070 msgid "smile"
21071 msgstr "smile"
21072
21073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21074 msgid "subseteq"
21075 msgstr "subseteq"
21076
21077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21078 msgid "supseteq"
21079 msgstr "supseteq"
21080
21081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21082 msgid "cong"
21083 msgstr "cong"
21084
21085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21086 msgid "frown"
21087 msgstr "frown"
21088
21089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21090 msgid "sqsubseteq"
21091 msgstr "sqsubseteq"
21092
21093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21094 msgid "sqsupseteq"
21095 msgstr "sqsupseteq"
21096
21097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21098 msgid "doteq"
21099 msgstr "doteq"
21100
21101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21102 msgid "neq"
21103 msgstr "neq"
21104
21105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21106 msgid "in[[math relation]]"
21107 msgstr "dans"
21108
21109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21110 msgid "ni"
21111 msgstr "ni"
21112
21113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21114 msgid "propto"
21115 msgstr "propto"
21116
21117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21118 msgid "notin"
21119 msgstr "notin"
21120
21121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21122 msgid "vdash"
21123 msgstr "vdash"
21124
21125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21126 msgid "dashv"
21127 msgstr "dashv"
21128
21129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21130 msgid "bowtie"
21131 msgstr "bowtie"
21132
21133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21134 msgid "iff"
21135 msgstr "iff"
21136
21137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21138 msgid "not"
21139 msgstr "not"
21140
21141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21142 msgid "land"
21143 msgstr "land"
21144
21145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21146 msgid "lor"
21147 msgstr "lor"
21148
21149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21150 msgid "lnot"
21151 msgstr "lnot"
21152
21153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21154 msgid "alpha"
21155 msgstr "alpha"
21156
21157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21158 msgid "beta"
21159 msgstr "beta"
21160
21161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21162 msgid "gamma"
21163 msgstr "gamma"
21164
21165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21166 msgid "delta"
21167 msgstr "delta"
21168
21169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21170 msgid "epsilon"
21171 msgstr "epsilon"
21172
21173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21174 msgid "varepsilon"
21175 msgstr "varepsilon"
21176
21177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21178 msgid "zeta"
21179 msgstr "zeta"
21180
21181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21182 msgid "eta"
21183 msgstr "eta"
21184
21185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21186 msgid "theta"
21187 msgstr "theta"
21188
21189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21190 msgid "vartheta"
21191 msgstr "vartheta"
21192
21193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21194 msgid "iota"
21195 msgstr "iota"
21196
21197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21198 msgid "kappa"
21199 msgstr "kappa"
21200
21201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21202 msgid "lambda"
21203 msgstr "lambda"
21204
21205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21206 msgid "mu"
21207 msgstr "mu"
21208
21209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21210 msgid "nu"
21211 msgstr "nu"
21212
21213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21214 msgid "xi"
21215 msgstr "xi"
21216
21217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21218 msgid "pi"
21219 msgstr "pi"
21220
21221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21222 msgid "varpi"
21223 msgstr "varpi"
21224
21225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21226 msgid "rho"
21227 msgstr "rho"
21228
21229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21230 msgid "varrho"
21231 msgstr "varrho"
21232
21233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21234 msgid "sigma"
21235 msgstr "sigma"
21236
21237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21238 msgid "varsigma"
21239 msgstr "varsigma"
21240
21241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21242 msgid "tau"
21243 msgstr "tau"
21244
21245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21246 msgid "upsilon"
21247 msgstr "upsilon"
21248
21249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21250 msgid "phi"
21251 msgstr "phi"
21252
21253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21254 msgid "varphi"
21255 msgstr "varphi"
21256
21257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21258 msgid "chi"
21259 msgstr "chi"
21260
21261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21262 msgid "psi"
21263 msgstr "psi"
21264
21265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21266 msgid "omega"
21267 msgstr "omega"
21268
21269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21270 msgid "Gamma"
21271 msgstr "Gamma"
21272
21273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21274 msgid "Delta"
21275 msgstr "Delta"
21276
21277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21278 msgid "Theta"
21279 msgstr "Theta"
21280
21281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21282 msgid "Lambda"
21283 msgstr "Lambda"
21284
21285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21286 msgid "Xi"
21287 msgstr "Xi"
21288
21289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21290 msgid "Pi"
21291 msgstr "Pi"
21292
21293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21294 msgid "Sigma"
21295 msgstr "Sigma"
21296
21297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21298 msgid "Upsilon"
21299 msgstr "Upsilon"
21300
21301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21302 msgid "Phi"
21303 msgstr "Phi"
21304
21305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21306 msgid "Psi"
21307 msgstr "Psi"
21308
21309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21310 msgid "Omega"
21311 msgstr "Omega"
21312
21313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21314 msgid "varGamma"
21315 msgstr "varGamma"
21316
21317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21318 msgid "varDelta"
21319 msgstr "varDelta"
21320
21321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21322 msgid "varTheta"
21323 msgstr "varTheta"
21324
21325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21326 msgid "varLambda"
21327 msgstr "varLambda"
21328
21329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21330 msgid "varXi"
21331 msgstr "varXi"
21332
21333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21334 msgid "varPi"
21335 msgstr "varPi"
21336
21337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21338 msgid "varSigma"
21339 msgstr "varSigma"
21340
21341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21342 msgid "varUpsilon"
21343 msgstr "varUpsilon"
21344
21345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21346 msgid "varPhi"
21347 msgstr "varPhi"
21348
21349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21350 msgid "varPsi"
21351 msgstr "varPsi"
21352
21353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21354 msgid "varOmega"
21355 msgstr "varOmega"
21356
21357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21358 msgid "nabla"
21359 msgstr "nabla"
21360
21361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21362 msgid "partial"
21363 msgstr "partial"
21364
21365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21366 msgid "infty"
21367 msgstr "infty"
21368
21369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21370 msgid "prime"
21371 msgstr "prime"
21372
21373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21374 msgid "ell"
21375 msgstr "ell"
21376
21377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21378 msgid "emptyset"
21379 msgstr "emptyset"
21380
21381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21382 msgid "exists"
21383 msgstr "exists"
21384
21385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21386 msgid "forall"
21387 msgstr "forall"
21388
21389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21390 msgid "imath"
21391 msgstr "imath"
21392
21393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21394 msgid "jmath"
21395 msgstr "jmath"
21396
21397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21398 msgid "Re"
21399 msgstr "Re"
21400
21401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21402 msgid "Im"
21403 msgstr "Im"
21404
21405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21406 msgid "aleph"
21407 msgstr "aleph"
21408
21409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21410 msgid "wp"
21411 msgstr "wp"
21412
21413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667 lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21414 msgid "hbar"
21415 msgstr "hbar"
21416
21417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21418 msgid "angle"
21419 msgstr "angle"
21420
21421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21422 msgid "top"
21423 msgstr "top"
21424
21425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21426 msgid "bot"
21427 msgstr "bot"
21428
21429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21430 msgid "Vert"
21431 msgstr "Vert"
21432
21433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21434 msgid "neg"
21435 msgstr "neg"
21436
21437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21438 msgid "flat"
21439 msgstr "flat"
21440
21441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21442 msgid "natural"
21443 msgstr "natural"
21444
21445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21446 msgid "sharp"
21447 msgstr "sharp"
21448
21449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21450 msgid "surd"
21451 msgstr "surd"
21452
21453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21454 msgid "lhook"
21455 msgstr "lhook"
21456
21457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21458 msgid "rhook"
21459 msgstr "rhook"
21460
21461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21462 msgid "triangle"
21463 msgstr "triangle"
21464
21465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21466 msgid "diamondsuit"
21467 msgstr "diamondsuit"
21468
21469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21470 msgid "heartsuit"
21471 msgstr "heartsuit"
21472
21473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21474 msgid "clubsuit"
21475 msgstr "clubsuit"
21476
21477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21478 msgid "spadesuit"
21479 msgstr "spadesuit"
21480
21481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21482 msgid "textrm \\AA"
21483 msgstr "textrm \\AA"
21484
21485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21486 msgid "textrm \\O"
21487 msgstr "textrm \\O"
21488
21489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21490 msgid "mathcircumflex"
21491 msgstr "mathcircumflex"
21492
21493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21494 msgid "_"
21495 msgstr "_"
21496
21497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21498 msgid "textdegree"
21499 msgstr "textdegree"
21500
21501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21502 msgid "mathdollar"
21503 msgstr "mathdollar"
21504
21505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21506 msgid "mathparagraph"
21507 msgstr "mathparagraph"
21508
21509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21510 msgid "mathsection"
21511 msgstr "mathsection"
21512
21513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21514 msgid "mathrm T"
21515 msgstr "mathrm T"
21516
21517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21518 msgid "mathbb N"
21519 msgstr "mathbb N"
21520
21521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21522 msgid "mathbb Z"
21523 msgstr "mathbb Z"
21524
21525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21526 msgid "mathbb Q"
21527 msgstr "mathbb Q"
21528
21529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21530 msgid "mathbb R"
21531 msgstr "mathbb R"
21532
21533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21534 msgid "mathbb C"
21535 msgstr "mathbb C"
21536
21537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21538 msgid "mathbb H"
21539 msgstr "mathbb H"
21540
21541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21542 msgid "mathcal F"
21543 msgstr "mathcal F"
21544
21545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21546 msgid "mathcal L"
21547 msgstr "mathcal L"
21548
21549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21550 msgid "mathcal H"
21551 msgstr "mathcal H"
21552
21553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21554 msgid "mathcal O"
21555 msgstr "mathcal O"
21556
21557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21558 msgid "Big Operators"
21559 msgstr "Grands Opérateurs"
21560
21561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21562 msgid "intop"
21563 msgstr "intop"
21564
21565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21566 msgid "int"
21567 msgstr "int"
21568
21569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21570 msgid "iint"
21571 msgstr "iint"
21572
21573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21574 msgid "iintop"
21575 msgstr "iintop"
21576
21577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21578 msgid "iiint"
21579 msgstr "iiint"
21580
21581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21582 msgid "iiintop"
21583 msgstr "iiintop"
21584
21585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21586 msgid "iiiint"
21587 msgstr "iiiint"
21588
21589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21590 msgid "iiiintop"
21591 msgstr "iiiintop"
21592
21593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21594 msgid "dotsint"
21595 msgstr "dotsint"
21596
21597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21598 msgid "dotsintop"
21599 msgstr "dotsintop"
21600
21601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21602 msgid "idotsint"
21603 msgstr "idotsint"
21604
21605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21606 msgid "oint"
21607 msgstr "oint"
21608
21609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21610 msgid "ointop"
21611 msgstr "ointop"
21612
21613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21614 msgid "oiint"
21615 msgstr "oiint"
21616
21617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21618 msgid "oiintop"
21619 msgstr "oiintop"
21620
21621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21622 msgid "ointctrclockwiseop"
21623 msgstr "ointctrclockwiseop"
21624
21625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21626 msgid "ointctrclockwise"
21627 msgstr "ointctrclockwise"
21628
21629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21630 msgid "ointclockwiseop"
21631 msgstr "ointclockwiseop"
21632
21633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21634 msgid "ointclockwise"
21635 msgstr "ointclockwise"
21636
21637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21638 msgid "sqint"
21639 msgstr "sqint"
21640
21641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21642 msgid "sqintop"
21643 msgstr "sqintop"
21644
21645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21646 msgid "sqiint"
21647 msgstr "sqiint"
21648
21649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21650 msgid "sqiintop"
21651 msgstr "sqiintop"
21652
21653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21654 msgid "fint"
21655 msgstr "fint"
21656
21657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21658 msgid "fintop"
21659 msgstr "fintop"
21660
21661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21662 msgid "landupint"
21663 msgstr "landupint"
21664
21665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21666 msgid "landupintop"
21667 msgstr "landupintop"
21668
21669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21670 msgid "landdownint"
21671 msgstr "landdownint"
21672
21673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21674 msgid "landdownintop"
21675 msgstr "landdownintop"
21676
21677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21678 msgid "varint"
21679 msgstr "varint"
21680
21681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21682 msgid "varoint"
21683 msgstr "varoint"
21684
21685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21686 msgid "varoiint"
21687 msgstr "varoiint"
21688
21689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21690 msgid "varoiintop"
21691 msgstr "varoiintop"
21692
21693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21694 msgid "varointclockwise"
21695 msgstr "varointclockwise"
21696
21697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21698 msgid "varointclockwiseop"
21699 msgstr "varointclockwiseop"
21700
21701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21702 msgid "varointctrclockwise"
21703 msgstr "varointctrclockwise"
21704
21705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21706 msgid "varointctrclockwiseop"
21707 msgstr "varointctrclockwiseop"
21708
21709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21710 msgid "sum"
21711 msgstr "sum"
21712
21713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21714 msgid "prod"
21715 msgstr "prod"
21716
21717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21718 msgid "coprod"
21719 msgstr "coprod"
21720
21721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21722 msgid "bigsqcup"
21723 msgstr "bigsqcup"
21724
21725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21726 msgid "bigotimes"
21727 msgstr "bigotimes"
21728
21729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21730 msgid "bigodot"
21731 msgstr "bigodot"
21732
21733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21734 msgid "bigoplus"
21735 msgstr "bigoplus"
21736
21737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21738 msgid "bigcap"
21739 msgstr "bigcap"
21740
21741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21742 msgid "bigcup"
21743 msgstr "bigcup"
21744
21745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21746 msgid "biguplus"
21747 msgstr "biguplus"
21748
21749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21750 msgid "bigvee"
21751 msgstr "bigvee"
21752
21753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21754 msgid "bigwedge"
21755 msgstr "bigwedge"
21756
21757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
21758 msgid "digamma"
21759 msgstr "digamma"
21760
21761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21762 msgid "varkappa"
21763 msgstr "varkappa"
21764
21765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21766 msgid "beth"
21767 msgstr "beth"
21768
21769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21770 msgid "daleth"
21771 msgstr "daleth"
21772
21773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21774 msgid "gimel"
21775 msgstr "gimel"
21776
21777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21778 msgid "ulcorner"
21779 msgstr "ulcorner"
21780
21781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21782 msgid "urcorner"
21783 msgstr "urcorner"
21784
21785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21786 msgid "llcorner"
21787 msgstr "llcorner"
21788
21789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21790 msgid "lrcorner"
21791 msgstr "lrcorner"
21792
21793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21794 msgid "hslash"
21795 msgstr "hslash"
21796
21797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21798 msgid "vartriangle"
21799 msgstr "vartriangle"
21800
21801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21802 msgid "triangledown"
21803 msgstr "triangledown"
21804
21805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21806 msgid "square"
21807 msgstr "square"
21808
21809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
21810 msgid "CheckedBox"
21811 msgstr "CheckedBox"
21812
21813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775 lib/ui/stdtoolbars.inc:849
21814 msgid "XBox"
21815 msgstr "XBox"
21816
21817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
21818 msgid "lozenge"
21819 msgstr "lozenge"
21820
21821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21822 msgid "wasylozenge"
21823 msgstr "wasylozenge"
21824
21825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21826 msgid "circledR"
21827 msgstr "circledR"
21828
21829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21830 msgid "circledS"
21831 msgstr "circledS"
21832
21833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21834 msgid "measuredangle"
21835 msgstr "measuredangle"
21836
21837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21838 msgid "varangle"
21839 msgstr "varangle"
21840
21841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21842 msgid "nexists"
21843 msgstr "nexists"
21844
21845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21846 msgid "mho"
21847 msgstr "mho"
21848
21849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21850 msgid "Finv"
21851 msgstr "Finv"
21852
21853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21854 msgid "Game"
21855 msgstr "Game"
21856
21857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21858 msgid "Bbbk"
21859 msgstr "Bbbk"
21860
21861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21862 msgid "backprime"
21863 msgstr "backprime"
21864
21865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21866 msgid "varnothing"
21867 msgstr "varnothing"
21868
21869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
21870 msgid "blacktriangle"
21871 msgstr "blacktriangle"
21872
21873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21874 msgid "blacktriangledown"
21875 msgstr "blacktriangledown"
21876
21877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21878 msgid "blacksquare"
21879 msgstr "blacksquare"
21880
21881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21882 msgid "blacklozenge"
21883 msgstr "blacklozenge"
21884
21885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21886 msgid "bigstar"
21887 msgstr "bigstar"
21888
21889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21890 msgid "sphericalangle"
21891 msgstr "sphericalangle"
21892
21893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21894 msgid "complement"
21895 msgstr "complement"
21896
21897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21898 msgid "eth"
21899 msgstr "eth"
21900
21901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21902 msgid "diagup"
21903 msgstr "diagup"
21904
21905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21906 msgid "diagdown"
21907 msgstr "diagdown"
21908
21909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21910 msgid "lightning"
21911 msgstr "lightning"
21912
21913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21914 msgid "varcopyright"
21915 msgstr "varcopyright"
21916
21917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21918 msgid "Bowtie"
21919 msgstr "Bowtie"
21920
21921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21922 msgid "diameter"
21923 msgstr "diameter"
21924
21925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21926 msgid "invdiameter"
21927 msgstr "invdiameter"
21928
21929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21930 msgid "bell"
21931 msgstr "bell"
21932
21933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21934 msgid "hexagon"
21935 msgstr "hexagon"
21936
21937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21938 msgid "varhexagon"
21939 msgstr "varhexagon"
21940
21941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21942 msgid "pentagon"
21943 msgstr "pentagon"
21944
21945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21946 msgid "octagon"
21947 msgstr "octagon"
21948
21949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
21950 msgid "smiley"
21951 msgstr "smiley"
21952
21953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21954 msgid "blacksmiley"
21955 msgstr "blacksmiley"
21956
21957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
21958 msgid "frownie"
21959 msgstr "frownie"
21960
21961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
21962 msgid "sun"
21963 msgstr "sun"
21964
21965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
21966 msgid "leadsto"
21967 msgstr "leadsto"
21968
21969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
21970 msgid "Leftcircle"
21971 msgstr "Leftcircle"
21972
21973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
21974 msgid "Rightcircle"
21975 msgstr "Rightcircle"
21976
21977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
21978 msgid "CIRCLE"
21979 msgstr "CIRCLE"
21980
21981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
21982 msgid "LEFTCIRCLE"
21983 msgstr "LEFTCIRCLE"
21984
21985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
21986 msgid "RIGHTCIRCLE"
21987 msgstr "RIGHTCIRCLE"
21988
21989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
21990 msgid "LEFTcircle"
21991 msgstr "LEFTcircle"
21992
21993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
21994 msgid "RIGHTcircle"
21995 msgstr "RIGHTcircle"
21996
21997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
21998 msgid "leftturn"
21999 msgstr "leftturn"
22000
22001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22002 msgid "rightturn"
22003 msgstr "rightturn"
22004
22005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22006 msgid "AC"
22007 msgstr "AC"
22008
22009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22010 msgid "HF"
22011 msgstr "HF"
22012
22013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22014 msgid "VHF"
22015 msgstr "VHF"
22016
22017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22018 msgid "photon"
22019 msgstr "photon"
22020
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22022 msgid "gluon"
22023 msgstr "gluon"
22024
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22026 msgid "permil"
22027 msgstr "permil"
22028
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22030 msgid "cent"
22031 msgstr "cent"
22032
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22034 msgid "yen"
22035 msgstr "yen"
22036
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22038 msgid "hexstar"
22039 msgstr "hexstar"
22040
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22042 msgid "varhexstar"
22043 msgstr "varhexstar"
22044
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22046 msgid "davidsstar"
22047 msgstr "davidsstar"
22048
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22050 msgid "maltese"
22051 msgstr "maltese"
22052
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22054 msgid "kreuz"
22055 msgstr "kreuz"
22056
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22058 msgid "ataribox"
22059 msgstr "ataribox"
22060
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22062 msgid "checked"
22063 msgstr "checked"
22064
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22066 msgid "checkmark"
22067 msgstr "checkmark"
22068
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22070 msgid "eighthnote"
22071 msgstr "eighthnote"
22072
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22074 msgid "quarternote"
22075 msgstr "quarternote"
22076
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22078 msgid "halfnote"
22079 msgstr "halfnote"
22080
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22082 msgid "fullnote"
22083 msgstr "fullnote"
22084
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22086 msgid "twonotes"
22087 msgstr "twonotes"
22088
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22090 msgid "female"
22091 msgstr "female"
22092
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22094 msgid "male"
22095 msgstr "male"
22096
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22098 msgid "vernal"
22099 msgstr "vernal"
22100
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22102 msgid "ascnode"
22103 msgstr "ascnode"
22104
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22106 msgid "descnode"
22107 msgstr "descnode"
22108
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22110 msgid "fullmoon"
22111 msgstr "fullmoon"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22114 msgid "newmoon"
22115 msgstr "newmoon"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22118 msgid "leftmoon"
22119 msgstr "leftmoon"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22122 msgid "rightmoon"
22123 msgstr "rightmoon"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22126 msgid "astrosun"
22127 msgstr "astrosun"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22130 msgid "mercury"
22131 msgstr "mercury"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22134 msgid "venus"
22135 msgstr "venus"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22138 msgid "earth"
22139 msgstr "earth"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22142 msgid "mars"
22143 msgstr "mars"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22146 msgid "jupiter"
22147 msgstr "jupiter"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22150 msgid "saturn"
22151 msgstr "saturn"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22154 msgid "uranus"
22155 msgstr "uranus"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22158 msgid "neptune"
22159 msgstr "neptune"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22162 msgid "pluto"
22163 msgstr "pluto"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22166 msgid "aries"
22167 msgstr "aries"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22170 msgid "taurus"
22171 msgstr "taurus"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22174 msgid "gemini"
22175 msgstr "gemini"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22178 msgid "cancer"
22179 msgstr "cancer"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22182 msgid "leo"
22183 msgstr "leo"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22186 msgid "virgo"
22187 msgstr "virgo"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22190 msgid "libra"
22191 msgstr "libra"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22194 msgid "scorpio"
22195 msgstr "scorpio"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22198 msgid "sagittarius"
22199 msgstr "sagittarius"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22202 msgid "capricornus"
22203 msgstr "capricornus"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22206 msgid "aquarius"
22207 msgstr "aquarius"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22210 msgid "pisces"
22211 msgstr "pisces"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22214 msgid "APLbox"
22215 msgstr "APLbox"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22218 msgid "APLcomment"
22219 msgstr "APLcomment"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22222 msgid "APLdown"
22223 msgstr "APLdown"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22226 msgid "APLdownarrowbox"
22227 msgstr "APLdownarrowbox"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22230 msgid "APLinput"
22231 msgstr "APLinput"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22234 msgid "APLinv"
22235 msgstr "APLinv"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22238 msgid "APLleftarrowbox"
22239 msgstr "APLleftarrowbox"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22242 msgid "APLlog"
22243 msgstr "APLlog"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22246 msgid "APLrightarrowbox"
22247 msgstr "APLrightarrowbox"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22250 msgid "APLstar"
22251 msgstr "APLstar"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22254 msgid "APLup"
22255 msgstr "APLup"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22258 msgid "APLuparrowbox"
22259 msgstr "APLuparrowbox"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22262 msgid "dashleftarrow"
22263 msgstr "dashleftarrow"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22266 msgid "dashrightarrow"
22267 msgstr "dashrightarrow"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22270 msgid "leftleftarrows"
22271 msgstr "leftleftarrows"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22274 msgid "leftrightarrows"
22275 msgstr "leftrightarrows"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22278 msgid "rightrightarrows"
22279 msgstr "rightrightarrows"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22282 msgid "rightleftarrows"
22283 msgstr "rightleftarrows"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22286 msgid "Lleftarrow"
22287 msgstr "Lleftarrow"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22290 msgid "Rrightarrow"
22291 msgstr "Rrightarrow"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22294 msgid "twoheadleftarrow"
22295 msgstr "twoheadleftarrow"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22298 msgid "twoheadrightarrow"
22299 msgstr "twoheadrightarrow"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22302 msgid "leftarrowtail"
22303 msgstr "leftarrowtail"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22306 msgid "rightarrowtail"
22307 msgstr "rightarrowtail"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22310 msgid "looparrowleft"
22311 msgstr "looparrowleft"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22314 msgid "looparrowright"
22315 msgstr "looparrowright"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22318 msgid "curvearrowleft"
22319 msgstr "curvearrowleft"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22322 msgid "curvearrowright"
22323 msgstr "curvearrowright"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22326 msgid "circlearrowleft"
22327 msgstr "circlearrowleft"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22330 msgid "circlearrowright"
22331 msgstr "circlearrowright"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22334 msgid "Lsh"
22335 msgstr "Lsh"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22338 msgid "Rsh"
22339 msgstr "Rsh"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22342 msgid "upuparrows"
22343 msgstr "upuparrows"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22346 msgid "downdownarrows"
22347 msgstr "downdownarrows"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22350 msgid "upharpoonleft"
22351 msgstr "upharpoonleft"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22354 msgid "upharpoonright"
22355 msgstr "upharpoonright"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22358 msgid "downharpoonleft"
22359 msgstr "downharpoonleft"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22362 msgid "downharpoonright"
22363 msgstr "downharpoonright"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22366 msgid "leftrightharpoons"
22367 msgstr "leftrightharpoons"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22370 msgid "rightsquigarrow"
22371 msgstr "rightsquigarrow"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22374 msgid "leftrightsquigarrow"
22375 msgstr "leftrightsquigarrow"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22378 msgid "nleftarrow"
22379 msgstr "nleftarrow"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22382 msgid "nrightarrow"
22383 msgstr "nrightarrow"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22386 msgid "nleftrightarrow"
22387 msgstr "nleftrightarrow"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22390 msgid "nLeftarrow"
22391 msgstr "nLeftarrow"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22394 msgid "nRightarrow"
22395 msgstr "nRightarrow"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22398 msgid "nLeftrightarrow"
22399 msgstr "nLeftrightarrow"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22402 msgid "multimap"
22403 msgstr "multimap"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22406 msgid "shortleftarrow"
22407 msgstr "shortleftarrow"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22410 msgid "shortrightarrow"
22411 msgstr "shortrightarrow"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22414 msgid "shortuparrow"
22415 msgstr "shortuparrow"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22418 msgid "shortdownarrow"
22419 msgstr "shortdownarrow"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22422 msgid "leftrightarroweq"
22423 msgstr "leftrightarroweq"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22426 msgid "curlyveedownarrow"
22427 msgstr "curlyveedownarrow"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22430 msgid "curlyveeuparrow"
22431 msgstr "curlyveeuparrow"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22434 msgid "nnwarrow"
22435 msgstr "nnwarrow"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22438 msgid "nnearrow"
22439 msgstr "nnearrow"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22442 msgid "sswarrow"
22443 msgstr "sswarrow"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22446 msgid "ssearrow"
22447 msgstr "ssearrow"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22450 msgid "curlywedgeuparrow"
22451 msgstr "curlywedgeuparrow"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22454 msgid "curlywedgedownarrow"
22455 msgstr "curlywedgedownarrow"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22458 msgid "leftrightarrowtriangle"
22459 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22462 msgid "leftarrowtriangle"
22463 msgstr "leftarrowtriangle"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22466 msgid "rightarrowtriangle"
22467 msgstr "rightarrowtriangle"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22470 msgid "Mapsto"
22471 msgstr "Mapsto"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22474 msgid "mapsfrom"
22475 msgstr "mapsfrom"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22478 msgid "Mapsfrom"
22479 msgstr "Mapsfrom"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22482 msgid "Longmapsto"
22483 msgstr "Longmapsto"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22486 msgid "longmapsfrom"
22487 msgstr "longmapsfrom"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22490 msgid "Longmapsfrom"
22491 msgstr "Longmapsfrom"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22494 msgid "xleftarrow"
22495 msgstr "xleftarrow"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22498 msgid "xrightarrow"
22499 msgstr "xrightarrow"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
22502 msgid "leqq"
22503 msgstr "leqq"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22506 msgid "geqq"
22507 msgstr "geqq"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22510 msgid "leqslant"
22511 msgstr "leqslant"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22514 msgid "geqslant"
22515 msgstr "geqslant"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22518 msgid "eqslantless"
22519 msgstr "eqslantless"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22522 msgid "eqslantgtr"
22523 msgstr "eqslantgtr"
22524
22525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22526 msgid "eqsim"
22527 msgstr "eqsim"
22528
22529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22530 msgid "lesssim"
22531 msgstr "lesssim"
22532
22533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22534 msgid "gtrsim"
22535 msgstr "gtrsim"
22536
22537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22538 msgid "apprge"
22539 msgstr "apprge"
22540
22541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22542 msgid "apprle"
22543 msgstr "apprle"
22544
22545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22546 msgid "lessapprox"
22547 msgstr "lessapprox"
22548
22549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22550 msgid "gtrapprox"
22551 msgstr "gtrapprox"
22552
22553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22554 msgid "approxeq"
22555 msgstr "approxeq"
22556
22557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22558 msgid "triangleq"
22559 msgstr "triangleq"
22560
22561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22562 msgid "lessdot"
22563 msgstr "lessdot"
22564
22565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22566 msgid "gtrdot"
22567 msgstr "gtrdot"
22568
22569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22570 msgid "lll"
22571 msgstr "lll"
22572
22573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22574 msgid "ggg"
22575 msgstr "ggg"
22576
22577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22578 msgid "lessgtr"
22579 msgstr "lessgtr"
22580
22581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22582 msgid "gtrless"
22583 msgstr "gtrless"
22584
22585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22586 msgid "lesseqgtr"
22587 msgstr "lesseqgtr"
22588
22589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22590 msgid "gtreqless"
22591 msgstr "gtreqless"
22592
22593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22594 msgid "lesseqqgtr"
22595 msgstr "lesseqqgtr"
22596
22597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22598 msgid "gtreqqless"
22599 msgstr "gtreqqless"
22600
22601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22602 msgid "eqcirc"
22603 msgstr "eqcirc"
22604
22605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22606 msgid "circeq"
22607 msgstr "circeq"
22608
22609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22610 msgid "thicksim"
22611 msgstr "thicksim"
22612
22613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22614 msgid "thickapprox"
22615 msgstr "thickapprox"
22616
22617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22618 msgid "backsim"
22619 msgstr "backsim"
22620
22621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22622 msgid "backsimeq"
22623 msgstr "backsimeq"
22624
22625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22626 msgid "subseteqq"
22627 msgstr "subseteqq"
22628
22629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22630 msgid "supseteqq"
22631 msgstr "supseteqq"
22632
22633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22634 msgid "Subset"
22635 msgstr "Subset"
22636
22637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22638 msgid "Supset"
22639 msgstr "Supset"
22640
22641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22642 msgid "sqsubset"
22643 msgstr "sqsubset"
22644
22645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22646 msgid "sqsupset"
22647 msgstr "sqsupset"
22648
22649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22650 msgid "preccurlyeq"
22651 msgstr "preccurlyeq"
22652
22653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22654 msgid "succcurlyeq"
22655 msgstr "succcurlyeq"
22656
22657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22658 msgid "curlyeqprec"
22659 msgstr "curlyeqprec"
22660
22661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22662 msgid "curlyeqsucc"
22663 msgstr "curlyeqsucc"
22664
22665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22666 msgid "precsim"
22667 msgstr "precsim"
22668
22669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22670 msgid "succsim"
22671 msgstr "succsim"
22672
22673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22674 msgid "precapprox"
22675 msgstr "precapprox"
22676
22677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22678 msgid "succapprox"
22679 msgstr "succapprox"
22680
22681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22682 msgid "vartriangleleft"
22683 msgstr "vartriangleleft"
22684
22685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22686 msgid "vartriangleright"
22687 msgstr "vartriangleright"
22688
22689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
22690 msgid "trianglelefteq"
22691 msgstr "trianglelefteq"
22692
22693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
22694 msgid "trianglerighteq"
22695 msgstr "trianglerighteq"
22696
22697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
22698 msgid "bumpeq"
22699 msgstr "bumpeq"
22700
22701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22702 msgid "Bumpeq"
22703 msgstr "Bumpeq"
22704
22705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22706 msgid "doteqdot"
22707 msgstr "doteqdot"
22708
22709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22710 msgid "risingdotseq"
22711 msgstr "risingdotseq"
22712
22713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22714 msgid "fallingdotseq"
22715 msgstr "fallingdotseq"
22716
22717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22718 msgid "vDash"
22719 msgstr "vDash"
22720
22721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22722 msgid "Vvdash"
22723 msgstr "Vvdash"
22724
22725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22726 msgid "Vdash"
22727 msgstr "Vdash"
22728
22729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22730 msgid "shortmid"
22731 msgstr "shortmid"
22732
22733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22734 msgid "shortparallel"
22735 msgstr "shortparallel"
22736
22737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22738 msgid "smallsmile"
22739 msgstr "smallsmile"
22740
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22742 msgid "smallfrown"
22743 msgstr "smallfrown"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22746 msgid "blacktriangleleft"
22747 msgstr "blacktriangleleft"
22748
22749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22750 msgid "blacktriangleright"
22751 msgstr "blacktriangleright"
22752
22753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
22754 msgid "because"
22755 msgstr "because"
22756
22757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22758 msgid "therefore"
22759 msgstr "therefore"
22760
22761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22762 msgid "wasytherefore"
22763 msgstr "wasytherefore"
22764
22765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22766 msgid "backepsilon"
22767 msgstr "backepsilon"
22768
22769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22770 msgid "varpropto"
22771 msgstr "varpropto"
22772
22773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22774 msgid "between"
22775 msgstr "between"
22776
22777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22778 msgid "pitchfork"
22779 msgstr "pitchfork"
22780
22781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22782 msgid "trianglelefteqslant"
22783 msgstr "trianglelefteqslant"
22784
22785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22786 msgid "trianglerighteqslant"
22787 msgstr "trianglerighteqslant"
22788
22789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22790 msgid "inplus"
22791 msgstr "inplus"
22792
22793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22794 msgid "niplus"
22795 msgstr "niplus"
22796
22797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22798 msgid "subsetplus"
22799 msgstr "subsetplus"
22800
22801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22802 msgid "supsetplus"
22803 msgstr "supsetplus"
22804
22805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22806 msgid "subsetpluseq"
22807 msgstr "subsetpluseq"
22808
22809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22810 msgid "supsetpluseq"
22811 msgstr "supsetpluseq"
22812
22813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22814 msgid "minuso"
22815 msgstr "minuso"
22816
22817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22818 msgid "baro"
22819 msgstr "baro"
22820
22821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22822 msgid "sslash"
22823 msgstr "sslash"
22824
22825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22826 msgid "bbslash"
22827 msgstr "bbslash"
22828
22829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22830 msgid "moo"
22831 msgstr "moo"
22832
22833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22834 msgid "merge"
22835 msgstr "merge"
22836
22837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22838 msgid "invneg"
22839 msgstr "invneg"
22840
22841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22842 msgid "lbag"
22843 msgstr "lbag"
22844
22845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22846 msgid "rbag"
22847 msgstr "rbag"
22848
22849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22850 msgid "interleave"
22851 msgstr "interleave"
22852
22853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22854 msgid "leftslice"
22855 msgstr "leftslice"
22856
22857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22858 msgid "rightslice"
22859 msgstr "rightslice"
22860
22861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22862 msgid "oblong"
22863 msgstr "oblong"
22864
22865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22866 msgid "talloblong"
22867 msgstr "talloblong"
22868
22869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22870 msgid "fatsemi"
22871 msgstr "fatsemi"
22872
22873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22874 msgid "fatslash"
22875 msgstr "fatslash"
22876
22877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22878 msgid "fatbslash"
22879 msgstr "fatbslash"
22880
22881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22882 msgid "ldotp"
22883 msgstr "ldotp"
22884
22885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22886 msgid "cdotp"
22887 msgstr "cdotp"
22888
22889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22890 msgid "colon"
22891 msgstr "colon"
22892
22893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22894 msgid "dblcolon"
22895 msgstr "dblcolon"
22896
22897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22898 msgid "vcentcolon"
22899 msgstr "vcentcolon"
22900
22901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22902 msgid "colonapprox"
22903 msgstr "colonapprox"
22904
22905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22906 msgid "Colonapprox"
22907 msgstr "Colonapprox"
22908
22909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22910 msgid "coloneq"
22911 msgstr "coloneq"
22912
22913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22914 msgid "Coloneq"
22915 msgstr "Coloneq"
22916
22917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22918 msgid "coloneqq"
22919 msgstr "coloneqq"
22920
22921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22922 msgid "Coloneqq"
22923 msgstr "Coloneqq"
22924
22925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22926 msgid "colonsim"
22927 msgstr "colonsim"
22928
22929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22930 msgid "Colonsim"
22931 msgstr "Colonsim"
22932
22933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22934 msgid "eqcolon"
22935 msgstr "eqcolon"
22936
22937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22938 msgid "Eqcolon"
22939 msgstr "Eqcolon"
22940
22941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22942 msgid "eqqcolon"
22943 msgstr "eqqcolon"
22944
22945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22946 msgid "Eqqcolon"
22947 msgstr "Eqqcolon"
22948
22949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22950 msgid "wasypropto"
22951 msgstr "wasypropto"
22952
22953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22954 msgid "logof"
22955 msgstr "logof"
22956
22957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
22958 msgid "Join"
22959 msgstr "Join"
22960
22961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
22962 msgid "Negative Relations (extended)"
22963 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22964
22965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
22966 msgid "nless"
22967 msgstr "nless"
22968
22969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
22970 msgid "ngtr"
22971 msgstr "ngtr"
22972
22973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
22974 msgid "nleq"
22975 msgstr "nleq"
22976
22977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
22978 msgid "ngeq"
22979 msgstr "ngeq"
22980
22981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
22982 msgid "nleqslant"
22983 msgstr "nleqslant"
22984
22985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
22986 msgid "ngeqslant"
22987 msgstr "ngeqslant"
22988
22989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
22990 msgid "nleqq"
22991 msgstr "nleqq"
22992
22993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
22994 msgid "ngeqq"
22995 msgstr "ngeqq"
22996
22997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
22998 msgid "lneq"
22999 msgstr "lneq"
23000
23001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23002 msgid "gneq"
23003 msgstr "gneq"
23004
23005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23006 msgid "lneqq"
23007 msgstr "lneqq"
23008
23009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23010 msgid "gneqq"
23011 msgstr "gneqq"
23012
23013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23014 msgid "lvertneqq"
23015 msgstr "lvertneqq"
23016
23017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23018 msgid "gvertneqq"
23019 msgstr "gvertneqq"
23020
23021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23022 msgid "lnsim"
23023 msgstr "lnsim"
23024
23025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23026 msgid "gnsim"
23027 msgstr "gnsim"
23028
23029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23030 msgid "lnapprox"
23031 msgstr "lnapprox"
23032
23033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23034 msgid "gnapprox"
23035 msgstr "gnapprox"
23036
23037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23038 msgid "nprec"
23039 msgstr "nprec"
23040
23041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23042 msgid "nsucc"
23043 msgstr "nsucc"
23044
23045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23046 msgid "npreceq"
23047 msgstr "npreceq"
23048
23049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23050 msgid "nsucceq"
23051 msgstr "nsucceq"
23052
23053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23054 msgid "precneqq"
23055 msgstr "precneqq"
23056
23057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23058 msgid "succneqq"
23059 msgstr "succneqq"
23060
23061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23062 msgid "precnsim"
23063 msgstr "precnsim"
23064
23065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23066 msgid "succnsim"
23067 msgstr "succnsim"
23068
23069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23070 msgid "precnapprox"
23071 msgstr "precnapprox"
23072
23073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23074 msgid "succnapprox"
23075 msgstr "succnapprox"
23076
23077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23078 msgid "subsetneq"
23079 msgstr "subsetneq"
23080
23081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23082 msgid "supsetneq"
23083 msgstr "supsetneq"
23084
23085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23086 msgid "subsetneqq"
23087 msgstr "subsetneqq"
23088
23089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23090 msgid "supsetneqq"
23091 msgstr "supsetneqq"
23092
23093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23094 msgid "nsubseteq"
23095 msgstr "nsubseteq"
23096
23097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23098 msgid "nsubseteqq"
23099 msgstr "nsubseteqq"
23100
23101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23102 msgid "nsupseteq"
23103 msgstr "nsupseteq"
23104
23105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23106 msgid "nsupseteqq"
23107 msgstr "nsupseteqq"
23108
23109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23110 msgid "nvdash"
23111 msgstr "nvdash"
23112
23113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23114 msgid "nvDash"
23115 msgstr "nvDash"
23116
23117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23118 msgid "nVDash"
23119 msgstr "nVDash"
23120
23121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23122 msgid "nVdash"
23123 msgstr "nVdash"
23124
23125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23126 msgid "varsubsetneq"
23127 msgstr "varsubsetneq"
23128
23129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23130 msgid "varsupsetneq"
23131 msgstr "varsupsetneq"
23132
23133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23134 msgid "varsubsetneqq"
23135 msgstr "varsubsetneqq"
23136
23137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23138 msgid "varsupsetneqq"
23139 msgstr "varsupsetneqq"
23140
23141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23142 msgid "ntriangleleft"
23143 msgstr "ntriangleleft"
23144
23145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23146 msgid "ntriangleright"
23147 msgstr "ntriangleright"
23148
23149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23150 msgid "ntrianglelefteq"
23151 msgstr "ntrianglelefteq"
23152
23153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23154 msgid "ntrianglerighteq"
23155 msgstr "ntrianglerighteq"
23156
23157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23158 msgid "ncong"
23159 msgstr "ncong"
23160
23161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23162 msgid "nsim"
23163 msgstr "nsim"
23164
23165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23166 msgid "nmid"
23167 msgstr "nmid"
23168
23169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23170 msgid "nshortmid"
23171 msgstr "nshortmid"
23172
23173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23174 msgid "nparallel"
23175 msgstr "nparallel"
23176
23177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23178 msgid "nshortparallel"
23179 msgstr "nshortparallel"
23180
23181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23182 msgid "ntrianglelefteqslant"
23183 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23186 msgid "ntrianglerighteqslant"
23187 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23188
23189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23190 msgid "dotplus"
23191 msgstr "dotplus"
23192
23193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23194 msgid "smallsetminus"
23195 msgstr "smallsetminus"
23196
23197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23198 msgid "Cap"
23199 msgstr "Cap"
23200
23201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23202 msgid "Cup"
23203 msgstr "Cup"
23204
23205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23206 msgid "barwedge"
23207 msgstr "barwedge"
23208
23209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23210 msgid "veebar"
23211 msgstr "veebar"
23212
23213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23214 msgid "doublebarwedge"
23215 msgstr "doublebarwedge"
23216
23217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23218 msgid "boxminus"
23219 msgstr "boxminus"
23220
23221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23222 msgid "boxtimes"
23223 msgstr "boxtimes"
23224
23225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23226 msgid "boxdot"
23227 msgstr "boxdot"
23228
23229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23230 msgid "boxplus"
23231 msgstr "boxplus"
23232
23233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23234 msgid "boxast"
23235 msgstr "boxast"
23236
23237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23238 msgid "boxbar"
23239 msgstr "boxbar"
23240
23241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23242 msgid "boxslash"
23243 msgstr "boxslash"
23244
23245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23246 msgid "boxbslash"
23247 msgstr "boxbslash"
23248
23249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23250 msgid "boxcircle"
23251 msgstr "boxcircle"
23252
23253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23254 msgid "boxbox"
23255 msgstr "boxbox"
23256
23257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23258 msgid "boxempty"
23259 msgstr "boxempty"
23260
23261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23262 msgid "divideontimes"
23263 msgstr "divideontimes"
23264
23265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23266 msgid "ltimes"
23267 msgstr "ltimes"
23268
23269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23270 msgid "rtimes"
23271 msgstr "rtimes"
23272
23273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23274 msgid "leftthreetimes"
23275 msgstr "leftthreetimes"
23276
23277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23278 msgid "rightthreetimes"
23279 msgstr "rightthreetimes"
23280
23281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23282 msgid "curlywedge"
23283 msgstr "curlywedge"
23284
23285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23286 msgid "curlyvee"
23287 msgstr "curlyvee"
23288
23289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23290 msgid "circleddash"
23291 msgstr "circleddash"
23292
23293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23294 msgid "circledast"
23295 msgstr "circledast"
23296
23297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23298 msgid "circledcirc"
23299 msgstr "circledcirc"
23300
23301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23302 msgid "centerdot"
23303 msgstr "centerdot"
23304
23305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23306 msgid "intercal"
23307 msgstr "intercal"
23308
23309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23310 msgid "implies"
23311 msgstr "implies"
23312
23313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23314 msgid "impliedby"
23315 msgstr "impliedby"
23316
23317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23318 msgid "bigcurlyvee"
23319 msgstr "bigcurlyvee"
23320
23321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23322 msgid "bigcurlywedge"
23323 msgstr "bigcurlywedge"
23324
23325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23326 msgid "bigsqcap"
23327 msgstr "bigsqcap"
23328
23329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23330 msgid "bigbox"
23331 msgstr "bigbox"
23332
23333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23334 msgid "bigparallel"
23335 msgstr "bigparallel"
23336
23337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23338 msgid "biginterleave"
23339 msgstr "biginterleave"
23340
23341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23342 msgid "bignplus"
23343 msgstr "bignplus"
23344
23345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23346 msgid "nplus"
23347 msgstr "nplus"
23348
23349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23350 msgid "Yup"
23351 msgstr "Yup"
23352
23353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23354 msgid "Ydown"
23355 msgstr "Ydown"
23356
23357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23358 msgid "Yleft"
23359 msgstr "Yleft"
23360
23361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23362 msgid "Yright"
23363 msgstr "Yright"
23364
23365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23366 msgid "obar"
23367 msgstr "obar"
23368
23369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23370 msgid "obslash"
23371 msgstr "obslash"
23372
23373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23374 msgid "ocircle"
23375 msgstr "ocircle"
23376
23377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23378 msgid "olessthan"
23379 msgstr "olessthan"
23380
23381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23382 msgid "ogreaterthan"
23383 msgstr "ogreaterthan"
23384
23385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23386 msgid "ovee"
23387 msgstr "ovee"
23388
23389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23390 msgid "owedge"
23391 msgstr "owedge"
23392
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23394 msgid "varcurlyvee"
23395 msgstr "varcurlyvee"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23398 msgid "varcurlywedge"
23399 msgstr "varcurlywedge"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23402 msgid "vartimes"
23403 msgstr "vartimes"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23406 msgid "varotimes"
23407 msgstr "varotimes"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23410 msgid "varoast"
23411 msgstr "varoast"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23414 msgid "varobar"
23415 msgstr "varobar"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23418 msgid "varodot"
23419 msgstr "varodot"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23422 msgid "varoslash"
23423 msgstr "varoslash"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23426 msgid "varobslash"
23427 msgstr "varobslash"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23430 msgid "varocircle"
23431 msgstr "varocircle"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23434 msgid "varoplus"
23435 msgstr "varoplus"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23438 msgid "varominus"
23439 msgstr "varominus"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23442 msgid "varovee"
23443 msgstr "varovee"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23446 msgid "varowedge"
23447 msgstr "varowedge"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23450 msgid "varolessthan"
23451 msgstr "varolessthan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23454 msgid "varogreaterthan"
23455 msgstr "varogreaterthan"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23458 msgid "varbigcirc"
23459 msgstr "varbigcirc"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23462 msgid "brokenvert"
23463 msgstr "brokenvert"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23466 msgid "lfloor"
23467 msgstr "lfloor"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23470 msgid "rfloor"
23471 msgstr "rfloor"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23474 msgid "lceil"
23475 msgstr "lceil"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23478 msgid "rceil"
23479 msgstr "rceil"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
23482 msgid "llbracket"
23483 msgstr "llbracket"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23486 msgid "rrbracket"
23487 msgstr "rrbracket"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23490 msgid "llfloor"
23491 msgstr "llfloor"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23494 msgid "rrfloor"
23495 msgstr "rrfloor"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23498 msgid "llceil"
23499 msgstr "llceil"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23502 msgid "rrceil"
23503 msgstr "rrceil"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23506 msgid "Lbag"
23507 msgstr "Lbag"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23510 msgid "Rbag"
23511 msgstr "Rbag"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23514 msgid "llparenthesis"
23515 msgstr "llparenthesis"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23518 msgid "rrparenthesis"
23519 msgstr "rrparenthesis"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23522 msgid "binampersand"
23523 msgstr "binampersand"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23526 msgid "bindnasrepma"
23527 msgstr "bindnasrepma"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
23530 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23531 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23534 msgid "Voiced bilabial plosive"
23535 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23538 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23539 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23542 msgid "Voiced alveolar plosive"
23543 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23546 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23547 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23550 msgid "Voiced retroflex plosive"
23551 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23554 msgid "Voiceless palatal plosive"
23555 msgstr "Occlusive palatale sourde"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23558 msgid "Voiced palatal plosive"
23559 msgstr "Occlusive palatale voisée"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23562 msgid "Voiceless velar plosive"
23563 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23566 msgid "Voiced velar plosive"
23567 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23570 msgid "Voiceless uvular plosive"
23571 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23574 msgid "Voiced uvular plosive"
23575 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23578 msgid "Glottal plosive"
23579 msgstr "Occlusive glottale"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23582 msgid "Voiced bilabial nasal"
23583 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23586 msgid "Voiced labiodental nasal"
23587 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23590 msgid "Voiced alveolar nasal"
23591 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23594 msgid "Voiced retroflex nasal"
23595 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23598 msgid "Voiced palatal nasal"
23599 msgstr "Nasale palatale voisée"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23602 msgid "Voiced velar nasal"
23603 msgstr "Nasale vélaire voisée"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23606 msgid "Voiced uvular nasal"
23607 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23610 msgid "Voiced bilabial trill"
23611 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23614 msgid "Voiced alveolar trill"
23615 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23618 msgid "Voiced uvular trill"
23619 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23622 msgid "Voiced alveolar tap"
23623 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23626 msgid "Voiced retroflex flap"
23627 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23630 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23631 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23634 msgid "Voiced bilabial fricative"
23635 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23638 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23639 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23642 msgid "Voiced labiodental fricative"
23643 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23646 msgid "Voiceless dental fricative"
23647 msgstr "Fricative dentale sourde"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23650 msgid "Voiced dental fricative"
23651 msgstr "Fricative dentale voisée"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23654 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23655 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23658 msgid "Voiced alveolar fricative"
23659 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23662 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23663 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23666 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23667 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23670 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23671 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23674 msgid "Voiced retroflex fricative"
23675 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23678 msgid "Voiceless palatal fricative"
23679 msgstr "Fricative palatale sourde"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23682 msgid "Voiced palatal fricative"
23683 msgstr "Fricative palatale voisée"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23686 msgid "Voiceless velar fricative"
23687 msgstr "Fricative vélaire sourde"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23690 msgid "Voiced velar fricative"
23691 msgstr "Fricative vélaire voisée"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23694 msgid "Voiceless uvular fricative"
23695 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23698 msgid "Voiced uvular fricative"
23699 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23702 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23703 msgstr "Fricative pharingale sourde"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23706 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23707 msgstr "Fricative pharingale voisée"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23710 msgid "Voiceless glottal fricative"
23711 msgstr "Fricative glottale sourde"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23714 msgid "Voiced glottal fricative"
23715 msgstr "Fricative glottale voisée"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23718 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23719 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23722 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23723 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23726 msgid "Voiced labiodental approximant"
23727 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23730 msgid "Voiced alveolar approximant"
23731 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23734 msgid "Voiced retroflex approximant"
23735 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23738 msgid "Voiced palatal approximant"
23739 msgstr "Spirante palatale voisée"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23742 msgid "Voiced velar approximant"
23743 msgstr "Spirante vélaire voisée"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23746 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23747 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23750 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23751 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23754 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23755 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23758 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23759 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
23762 msgid "Bilabial click"
23763 msgstr "Clic bilabial"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23766 msgid "Dental click"
23767 msgstr "Clic dental"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23770 msgid "(Post)alveolar click"
23771 msgstr "Clic post-alvéolaire"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23774 msgid "Palatoalveolar click"
23775 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23778 msgid "Alveolar lateral click"
23779 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23782 msgid "Voiced bilabial implosive"
23783 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23786 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23787 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23790 msgid "Voiced palatal implosive"
23791 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23794 msgid "Voiced velar implosive"
23795 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23798 msgid "Voiced uvular implosive"
23799 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23802 msgid "Ejective mark"
23803 msgstr "Marque éjective"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
23806 msgid "Close front unrounded vowel"
23807 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23810 msgid "Close front rounded vowel"
23811 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23814 msgid "Close central unrounded vowel"
23815 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23818 msgid "Close central rounded vowel"
23819 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23822 msgid "Close back unrounded vowel"
23823 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23826 msgid "Close back rounded vowel"
23827 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23830 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23831 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23834 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23835 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23838 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23839 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23842 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23843 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23846 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23847 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23850 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23851 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23854 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23855 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23858 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23859 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23862 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23863 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23866 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23867 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23870 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23871 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23874 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23875 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23878 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23879 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23882 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23883 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23886 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23887 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23890 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23891 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23894 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23895 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23898 msgid "Near-open vowel"
23899 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23902 msgid "Open front unrounded vowel"
23903 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23906 msgid "Open front rounded vowel"
23907 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23910 msgid "Open back unrounded vowel"
23911 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23914 msgid "Open back rounded vowel"
23915 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
23918 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23919 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23922 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23923 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23926 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23927 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23930 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23931 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23934 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23935 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23938 msgid "Epiglottal plosive"
23939 msgstr "Occlusive epiglottale"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23942 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23943 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23946 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23947 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23950 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23951 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23954 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
23955 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
23958 msgid "Top tie bar"
23959 msgstr "Tirant en chef"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
23962 msgid "Bottom tie bar"
23963 msgstr "Tirant souscrit"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
23966 msgid "Long"
23967 msgstr "Long"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
23970 msgid "Half-long"
23971 msgstr "Mi-long"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
23974 msgid "Extra short"
23975 msgstr "Extra bref"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
23978 msgid "Primary stress"
23979 msgstr "Accent primaire"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
23982 msgid "Secondary stress"
23983 msgstr "Accent secondaire"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
23986 msgid "Minor (foot) group"
23987 msgstr "Groupe mineur (racine)"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
23990 msgid "Major (intonation) group"
23991 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
23994 msgid "Syllable break"
23995 msgstr "Découpage syllabique"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
23998 msgid "Linking (absence of a break)"
23999 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24002 msgid "Voiceless"
24003 msgstr "Dévoisement"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24006 msgid "Voiceless (above)"
24007 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24010 msgid "Voiced"
24011 msgstr "Voisement"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24014 msgid "Breathy voiced"
24015 msgstr "Murmure"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24018 msgid "Creaky voiced"
24019 msgstr "Laryngalisation"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24022 msgid "Linguolabial"
24023 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24026 msgid "Dental"
24027 msgstr "Articulation dentale"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24030 msgid "Apical"
24031 msgstr "Articulation apicale"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24034 msgid "Laminal"
24035 msgstr "Articulation laminale"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24038 msgid "Aspirated"
24039 msgstr "Aspiration"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24042 msgid "More rounded"
24043 msgstr "Arrondissement"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24046 msgid "Less rounded"
24047 msgstr "Désarrondissement"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24050 msgid "Advanced"
24051 msgstr "Avancement"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24054 msgid "Retracted"
24055 msgstr "Rétraction"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24058 msgid "Centralized"
24059 msgstr "Centralisation"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24062 msgid "Mid-centralized"
24063 msgstr "Semi-centralisation"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24066 msgid "Syllabic"
24067 msgstr "Syllabique"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24070 msgid "Non-syllabic"
24071 msgstr "Non syllabique"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24074 msgid "Rhoticity"
24075 msgstr "Rhoticisation"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24078 msgid "Labialized"
24079 msgstr "Labialisation"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24082 msgid "Palatized"
24083 msgstr "Palatisation"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24086 msgid "Velarized"
24087 msgstr "Vélarisation"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24090 msgid "Pharyngialized"
24091 msgstr "Pharyngalisation"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24094 msgid "Velarized or pharyngialized"
24095 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24098 msgid "Raised"
24099 msgstr "Montée"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24102 msgid "Lowered"
24103 msgstr "Descente"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24106 msgid "Advanced tongue root"
24107 msgstr "Avance de la racine linguale"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24110 msgid "Retracted tongue root"
24111 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24114 msgid "Nasalized"
24115 msgstr "Nasalisation"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24118 msgid "Nasal release"
24119 msgstr "Désocclusion nasale"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24122 msgid "Lateral release"
24123 msgstr "Désocclusion latérale"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24126 msgid "No audible release"
24127 msgstr "Désocclusion inaudible"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24130 msgid "Extra high (accent)"
24131 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24134 msgid "Extra high (tone letter)"
24135 msgstr "Haut (barre)"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24138 msgid "High (accent)"
24139 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24142 msgid "High (tone letter)"
24143 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24146 msgid "Mid (accent)"
24147 msgstr "Médian (diacritique)"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24150 msgid "Mid (tone letter)"
24151 msgstr "Médian (barre)"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24154 msgid "Low (accent)"
24155 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24158 msgid "Low (tone letter)"
24159 msgstr "Mi-bas (barre)"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24162 msgid "Extra low (accent)"
24163 msgstr "Bas (diacritique)"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24166 msgid "Extra low (tone letter)"
24167 msgstr "Bas (barre)"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24170 msgid "Downstep"
24171 msgstr "Un cran plus bas"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24174 msgid "Upstep"
24175 msgstr "Un cran plus haut"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24178 msgid "Rising (accent)"
24179 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24182 msgid "Rising (tone letter)"
24183 msgstr "Ascendant (barre)"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24186 msgid "Falling (accent)"
24187 msgstr "Descendant (diacritique)"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24190 msgid "Falling (tone letter)"
24191 msgstr "Descendant (barre)"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24194 msgid "High rising (accent)"
24195 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24198 msgid "High rising (tone letter)"
24199 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24202 msgid "Low rising (accent)"
24203 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24206 msgid "Low rising (tone letter)"
24207 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24210 msgid "Rising-falling (accent)"
24211 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24214 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24215 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24218 msgid "Global rise"
24219 msgstr "Montée globale"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24222 msgid "Global fall"
24223 msgstr "Descente globale"
24224
24225 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24226 msgid "ChessDiagram"
24227 msgstr "Échiquier"
24228
24229 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24230 msgid "Chess diagram"
24231 msgstr "Échiquier"
24232
24233 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24234 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24235 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24236 msgid ""
24237 "A chess position diagram.\n"
24238 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24239 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24240 "the position that you want to display.\n"
24241 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24242 "and remember to type in a relative path\n"
24243 "to the LyX document location.\n"
24244 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24245 "to enable general editing of the board.\n"
24246 "You might also check out the\n"
24247 "'Options->Test legality' option, and\n"
24248 "remember to middle and right click to\n"
24249 "insert new material in the board.\n"
24250 "In order for this to work, you have to\n"
24251 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24252 "that TeX will find it, and you will need\n"
24253 "to install the skak package from CTAN.\n"
24254 msgstr ""
24255 "Un échiquier.\n"
24256 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24257 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24258 "la position que vous voulez afficher.\n"
24259 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24260 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24261 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser lamodification "
24262 "générale de l'échiquier.\n"
24263 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24264 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24265 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24266 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24267 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24268 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24269 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24270
24271 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24272 msgid "Dia"
24273 msgstr "Dia"
24274
24275 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24276 msgid "Dia diagram"
24277 msgstr "Diagramme Dia"
24278
24279 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24280 msgid "Dia diagram.\n"
24281 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24282
24283 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24284 msgid "GnumericSpreadsheet"
24285 msgstr "TableurGnumeric"
24286
24287 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24288 msgid "Spreadsheet"
24289 msgstr "Tableur"
24290
24291 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24292 msgid ""
24293 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24294 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24295 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24296 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24297 "both for gnumeric and excel files.\n"
24298 msgstr ""
24299 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24300 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24301 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24302 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24303 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24304
24305 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:33
24306 msgid "Inkscape"
24307 msgstr "Inkscape"
24308
24309 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:34 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:43
24310 msgid "Inkscape figure"
24311 msgstr "Figure Inkscape"
24312
24313 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:36
24314 msgid ""
24315 "An Inkscape figure.\n"
24316 "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
24317 "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
24318 "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
24319 "see Embedded Objects manual.\n"
24320 "Note that using this template automatically uses the \n"
24321 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24322 msgstr ""
24323 "Une figure Inkscape.\n"
24324 "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
24325 "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
24326 "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
24327 "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
24328 "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
24329 "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
24330
24331 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24332 msgid "Lilypond typeset music"
24333 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24334
24335 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24336 msgid ""
24337 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24338 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24339 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24340 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24341 msgstr ""
24342 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24343 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24344 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24345 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24346
24347 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24348 msgid "PDFPages"
24349 msgstr "PDFPages"
24350
24351 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24352 msgid "PDF pages"
24353 msgstr "Pages PDF"
24354
24355 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24356 msgid ""
24357 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24358 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24359 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24360 "Examples:\n"
24361 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24362 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24363 "* pages=- (to include all pages)\n"
24364 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24365 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24366 "inserted in their original size.\n"
24367 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24368 "for further options and details.\n"
24369 msgstr ""
24370 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24371 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24372 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24373 "Exemples :\n"
24374 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24375 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24376 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24377 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24378 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24379 "avec leur taille originale. \n"
24380 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24381 "pour les autres options et les détails.\n"
24382
24383 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24384 msgid "RasterImage"
24385 msgstr "ImageTramée"
24386
24387 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24388 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24389 msgid "Raster image"
24390 msgstr "Image tramée"
24391
24392 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24393 msgid ""
24394 "A bitmap file.\n"
24395 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24396 msgstr ""
24397 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24398 "Utiliser ce modèle pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24399 "type.\n"
24400
24401 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24402 msgid "VectorGraphics"
24403 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24404
24405 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24406 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24407 msgid "Vector graphics"
24408 msgstr "Graphiques vectoriels"
24409
24410 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24411 msgid ""
24412 "A vector graphics file.\n"
24413 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24414 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24415 "the final output.\n"
24416 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24417 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24418 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24419 msgstr ""
24420 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24421 "Utiliser ce modèle pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24422 "type.\n"
24423 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24424 "imprimable.\n"
24425
24426 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24427 msgid "XFig"
24428 msgstr "XFig"
24429
24430 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24431 msgid "Xfig figure"
24432 msgstr "Figure Xfig"
24433
24434 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24435 msgid "An Xfig figure.\n"
24436 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24437
24438 #: lib/configure.py:589
24439 msgid "tgo"
24440 msgstr "tgo"
24441
24442 #: lib/configure.py:589
24443 msgid "tgo|Tgif"
24444 msgstr "tgo|Tgif"
24445
24446 #: lib/configure.py:592
24447 msgid "FIG"
24448 msgstr "FIG"
24449
24450 #: lib/configure.py:595
24451 msgid "DIA"
24452 msgstr "DIA"
24453
24454 #: lib/configure.py:598
24455 msgid "sxd"
24456 msgstr "sxd"
24457
24458 #: lib/configure.py:598
24459 msgid "sxd|OpenDocument"
24460 msgstr "sxd|OpenDocument"
24461
24462 #: lib/configure.py:601
24463 msgid "Grace"
24464 msgstr "Grace"
24465
24466 #: lib/configure.py:604
24467 msgid "FEN"
24468 msgstr "FEN"
24469
24470 #: lib/configure.py:607
24471 msgid "SVG"
24472 msgstr "SVG"
24473
24474 #: lib/configure.py:608
24475 msgid "SVG (compressed)"
24476 msgstr "SVG (compressé)"
24477
24478 #: lib/configure.py:611
24479 msgid "BMP"
24480 msgstr "BMP"
24481
24482 #: lib/configure.py:612
24483 msgid "GIF"
24484 msgstr "GIF"
24485
24486 #: lib/configure.py:613
24487 msgid "jpeg"
24488 msgstr "jpeg"
24489
24490 #: lib/configure.py:613
24491 msgid "jpeg|JPEG"
24492 msgstr "jpeg|JPEG"
24493
24494 #: lib/configure.py:614
24495 msgid "PBM"
24496 msgstr "PBM"
24497
24498 #: lib/configure.py:615
24499 msgid "PGM"
24500 msgstr "PGM"
24501
24502 #: lib/configure.py:616 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24503 msgid "PNG"
24504 msgstr "PNG"
24505
24506 #: lib/configure.py:617
24507 msgid "PPM"
24508 msgstr "PPM"
24509
24510 #: lib/configure.py:618
24511 msgid "TIFF"
24512 msgstr "TIFF"
24513
24514 #: lib/configure.py:619
24515 msgid "XBM"
24516 msgstr "XBM"
24517
24518 #: lib/configure.py:620
24519 msgid "XPM"
24520 msgstr "XPM"
24521
24522 #: lib/configure.py:633
24523 msgid "Plain text (chess output)"
24524 msgstr "Texte brut (échecs)"
24525
24526 #: lib/configure.py:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
24527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24528 msgid "DocBook"
24529 msgstr "DocBook"
24530
24531 #: lib/configure.py:634
24532 msgid "DocBook|B"
24533 msgstr "DocBook|B"
24534
24535 #: lib/configure.py:635
24536 msgid "DocBook (XML)"
24537 msgstr "DocBook (XML)"
24538
24539 #: lib/configure.py:636
24540 msgid "Graphviz Dot"
24541 msgstr "Graphviz Dot"
24542
24543 #: lib/configure.py:637
24544 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24545 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24546
24547 #: lib/configure.py:638
24548 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24549 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24550
24551 #: lib/configure.py:639
24552 msgid "NoWeb"
24553 msgstr "NoWeb"
24554
24555 #: lib/configure.py:639
24556 msgid "NoWeb|N"
24557 msgstr "NoWeb|N"
24558
24559 #: lib/configure.py:641
24560 msgid "R/S code"
24561 msgstr "R/S code"
24562
24563 #: lib/configure.py:643
24564 msgid "LilyPond music"
24565 msgstr "Format musical LilyPond"
24566
24567 #: lib/configure.py:644
24568 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24569 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
24570
24571 #: lib/configure.py:645
24572 msgid "LaTeX (plain)"
24573 msgstr "LaTeX (standard)"
24574
24575 #: lib/configure.py:645
24576 msgid "LaTeX (plain)|L"
24577 msgstr "LaTeX (standard)|L"
24578
24579 #: lib/configure.py:646
24580 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24581 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24582
24583 #: lib/configure.py:647
24584 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24585 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24586
24587 #: lib/configure.py:648
24588 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24590
24591 #: lib/configure.py:649
24592 msgid "LaTeX (clipboard)"
24593 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
24594
24595 #: lib/configure.py:650
24596 msgid "Plain text"
24597 msgstr "Texte brut"
24598
24599 #: lib/configure.py:650
24600 msgid "Plain text|a"
24601 msgstr "Texte brut|r"
24602
24603 #: lib/configure.py:651
24604 msgid "Plain text (pstotext)"
24605 msgstr "Texte brut (pstotext)"
24606
24607 #: lib/configure.py:652
24608 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24609 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
24610
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Plain text (catdvi)"
24613 msgstr "Texte brut (catdvi)"
24614
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "Plain Text, Join Lines"
24617 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
24618
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "Info (Beamer)"
24621 msgstr "Info (Beamer)"
24622
24623 #: lib/configure.py:658
24624 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24625 msgstr "Tableur Gnumeric"
24626
24627 #: lib/configure.py:659
24628 msgid "Excel spreadsheet"
24629 msgstr "Tableur Excel"
24630
24631 #: lib/configure.py:660
24632 msgid "MS Excel Office Open XML"
24633 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24634
24635 #: lib/configure.py:661
24636 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24637 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
24638
24639 #: lib/configure.py:662
24640 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24641 msgstr "Tableur OpenDocument"
24642
24643 #: lib/configure.py:665
24644 msgid "LyXHTML"
24645 msgstr "LyXHTML"
24646
24647 #: lib/configure.py:665
24648 msgid "LyXHTML|y"
24649 msgstr "LyXHTML|y"
24650
24651 #: lib/configure.py:673 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24653 msgid "BibTeX"
24654 msgstr "BibTeX"
24655
24656 #: lib/configure.py:681
24657 msgid "EPS"
24658 msgstr "EPS"
24659
24660 #: lib/configure.py:682
24661 msgid "EPS (uncropped)"
24662 msgstr "EPS (non rogné)"
24663
24664 #: lib/configure.py:683
24665 msgid "EPS (cropped)"
24666 msgstr "EPS (rogné)"
24667
24668 #: lib/configure.py:684
24669 msgid "Postscript"
24670 msgstr "Postscript"
24671
24672 #: lib/configure.py:684
24673 msgid "Postscript|t"
24674 msgstr "Postscript|t"
24675
24676 #: lib/configure.py:693
24677 msgid "PDF (ps2pdf)"
24678 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24679
24680 #: lib/configure.py:693
24681 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24682 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24683
24684 #: lib/configure.py:694
24685 msgid "PDF (pdflatex)"
24686 msgstr "PDF (pdflatex)"
24687
24688 #: lib/configure.py:694
24689 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24690 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24691
24692 #: lib/configure.py:695
24693 msgid "PDF (dvipdfm)"
24694 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24695
24696 #: lib/configure.py:695
24697 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24698 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24699
24700 #: lib/configure.py:696
24701 msgid "PDF (XeTeX)"
24702 msgstr "PDF (XeTeX)"
24703
24704 #: lib/configure.py:696
24705 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24706 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24707
24708 #: lib/configure.py:697
24709 msgid "PDF (LuaTeX)"
24710 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24711
24712 #: lib/configure.py:697
24713 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24714 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24715
24716 #: lib/configure.py:698
24717 msgid "PDF (graphics)"
24718 msgstr "PDF (graphiques)"
24719
24720 #: lib/configure.py:699
24721 msgid "PDF (cropped)"
24722 msgstr "PDF (rogné)"
24723
24724 #: lib/configure.py:700
24725 msgid "PDF (lower resolution)"
24726 msgstr "PDF (résolution réduite)"
24727
24728 #: lib/configure.py:705
24729 msgid "DVI"
24730 msgstr "DVI"
24731
24732 #: lib/configure.py:705
24733 msgid "DVI|D"
24734 msgstr "DVI|D"
24735
24736 #: lib/configure.py:706
24737 msgid "DVI (LuaTeX)"
24738 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24739
24740 #: lib/configure.py:706
24741 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24742 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24743
24744 #: lib/configure.py:709
24745 msgid "DraftDVI"
24746 msgstr "BrouillonDVI"
24747
24748 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24749 msgid "htm"
24750 msgstr "htm"
24751
24752 #: lib/configure.py:712 lib/configure.py:748
24753 msgid "htm|HTML"
24754 msgstr "htm|HTML"
24755
24756 #: lib/configure.py:715
24757 msgid "Noteedit"
24758 msgstr "Noteedit"
24759
24760 #: lib/configure.py:718
24761 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24762 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24763
24764 #: lib/configure.py:719
24765 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24766 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24767
24768 #: lib/configure.py:720
24769 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24770 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
24771
24772 #: lib/configure.py:721
24773 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24774 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24775
24776 #: lib/configure.py:724
24777 msgid "Rich Text Format"
24778 msgstr "Rich Text Format"
24779
24780 #: lib/configure.py:725
24781 msgid "MS Word"
24782 msgstr "MS Word"
24783
24784 #: lib/configure.py:725
24785 msgid "MS Word|W"
24786 msgstr "MS Word|W"
24787
24788 #: lib/configure.py:726
24789 msgid "MS Word Office Open XML"
24790 msgstr "MS Word Office Open XML"
24791
24792 #: lib/configure.py:726
24793 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24794 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24795
24796 #: lib/configure.py:729
24797 msgid "Table (CSV)"
24798 msgstr "Tableau (CSV)"
24799
24800 #: lib/configure.py:731 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1307
24801 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
24802 msgid "LyX"
24803 msgstr "LyX"
24804
24805 #: lib/configure.py:732
24806 msgid "LyX 1.3.x"
24807 msgstr "LyX 1.3.x"
24808
24809 #: lib/configure.py:733
24810 msgid "LyX 1.4.x"
24811 msgstr "LyX 1.4.x"
24812
24813 #: lib/configure.py:734
24814 msgid "LyX 1.5.x"
24815 msgstr "LyX 1.5.x"
24816
24817 #: lib/configure.py:735
24818 msgid "LyX 1.6.x"
24819 msgstr "LyX 1.6.x"
24820
24821 #: lib/configure.py:736
24822 msgid "LyX 2.0.x"
24823 msgstr "LyX 2.0.x"
24824
24825 #: lib/configure.py:737
24826 msgid "LyX 2.1.x"
24827 msgstr "LyX 2.1.x"
24828
24829 #: lib/configure.py:738
24830 msgid "LyX 2.2.x"
24831 msgstr "LyX 2.2.x"
24832
24833 #: lib/configure.py:739
24834 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24835 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24836
24837 #: lib/configure.py:740
24838 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24839 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24840
24841 #: lib/configure.py:741
24842 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24843 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24844
24845 #: lib/configure.py:742
24846 msgid "LyX Preview"
24847 msgstr "Aperçu"
24848
24849 #: lib/configure.py:743
24850 msgid "pdf_tex"
24851 msgstr "pdf_tex"
24852
24853 #: lib/configure.py:743
24854 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24855 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24856
24857 #: lib/configure.py:744
24858 msgid "Program"
24859 msgstr "Listing de code source"
24860
24861 #: lib/configure.py:745
24862 msgid "ps_tex"
24863 msgstr "ps_tex"
24864
24865 #: lib/configure.py:745
24866 msgid "ps_tex|PSTEX"
24867 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24868
24869 #: lib/configure.py:746 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24870 msgid "Windows Metafile"
24871 msgstr "Métafichier Windows"
24872
24873 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24874 msgid "Enhanced Metafile"
24875 msgstr "Métafichier amélioré"
24876
24877 #: lib/configure.py:863
24878 msgid "LyXBlogger"
24879 msgstr "LyxBlogger"
24880
24881 #: lib/configure.py:1119
24882 msgid "LyX Archive (zip)"
24883 msgstr "Archive LyX (zip)"
24884
24885 #: lib/configure.py:1122
24886 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24887 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
24888
24889 #: src/Author.cpp:57
24890 #, c-format
24891 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24892 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
24893
24894 #: src/BiblioInfo.cpp:795 src/BiblioInfo.cpp:838 src/BiblioInfo.cpp:849
24895 #: src/BiblioInfo.cpp:904 src/BiblioInfo.cpp:908
24896 msgid "ERROR!"
24897 msgstr "ERREUR !"
24898
24899 #: src/BiblioInfo.cpp:1285
24900 msgid "No year"
24901 msgstr "Pas d'année"
24902
24903 #: src/BiblioInfo.cpp:1295
24904 msgid "Bibliography entry not found!"
24905 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
24906
24907 #: src/Buffer.cpp:425
24908 msgid "Disk Error: "
24909 msgstr "Erreur disque : "
24910
24911 #: src/Buffer.cpp:426
24912 #, c-format
24913 msgid ""
24914 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24915 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
24916
24917 #: src/Buffer.cpp:555
24918 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24919 msgstr ""
24920 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
24921 "enregistrées !\n"
24922
24923 #: src/Buffer.cpp:559 src/Buffer.cpp:1613
24924 msgid "Save failed! Document is lost."
24925 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
24926
24927 #: src/Buffer.cpp:561
24928 msgid "Attempting to close changed document!"
24929 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
24930
24931 #: src/Buffer.cpp:570
24932 #, c-format
24933 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24934 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
24935
24936 #: src/Buffer.cpp:977 src/Text.cpp:551
24937 #, c-format
24938 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
24939 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
24940
24941 #: src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:987 src/Buffer.cpp:1009
24942 msgid "Document header error"
24943 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
24944
24945 #: src/Buffer.cpp:986
24946 msgid "\\begin_header is missing"
24947 msgstr "il manque \\begin_header"
24948
24949 #: src/Buffer.cpp:1008
24950 msgid "\\begin_document is missing"
24951 msgstr "il manque \\begin_document"
24952
24953 #: src/Buffer.cpp:1020 src/Buffer.cpp:1026 src/Buffer.cpp:2878
24954 #: src/Buffer.cpp:2884
24955 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
24956 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
24957
24958 #: src/Buffer.cpp:1021 src/Buffer.cpp:2879
24959 msgid ""
24960 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
24961 "xcolor/ulem are installed.\n"
24962 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24963 "LaTeX preamble."
24964 msgstr ""
24965 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
24966 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
24967 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
24968 "préambule LaTeX."
24969
24970 #: src/Buffer.cpp:1027 src/Buffer.cpp:2885
24971 msgid ""
24972 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
24973 "xcolor and ulem are not installed.\n"
24974 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
24975 "LaTeX preamble."
24976 msgstr ""
24977 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
24978 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
24979 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
24980 "le préambule LaTeX."
24981
24982 #: src/Buffer.cpp:1065 src/BufferParams.cpp:454
24983 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
24984 msgid "Index"
24985 msgstr "Index"
24986
24987 #: src/Buffer.cpp:1168
24988 msgid "File Not Found"
24989 msgstr "Fichier introuvable"
24990
24991 #: src/Buffer.cpp:1169
24992 #, c-format
24993 msgid "Unable to open file `%1$s'."
24994 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
24995
24996 #: src/Buffer.cpp:1197 src/Buffer.cpp:1266
24997 msgid "Document format failure"
24998 msgstr "Problème de format de document"
24999
25000 #: src/Buffer.cpp:1198
25001 #, c-format
25002 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25003 msgstr ""
25004 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25005 "corrompu."
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:1267
25008 #, c-format
25009 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25010 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25011
25012 #: src/Buffer.cpp:1294
25013 msgid "Conversion failed"
25014 msgstr "Échec conversion"
25015
25016 #: src/Buffer.cpp:1295
25017 #, c-format
25018 msgid ""
25019 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25020 "it could not be created."
25021 msgstr ""
25022 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25023 "temporaire de conversion a échoué."
25024
25025 #: src/Buffer.cpp:1305
25026 msgid "Conversion script not found"
25027 msgstr "Script de conversion introuvable"
25028
25029 #: src/Buffer.cpp:1306
25030 #, c-format
25031 msgid ""
25032 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25033 "could not be found."
25034 msgstr ""
25035 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25036 "est introuvable."
25037
25038 #: src/Buffer.cpp:1329 src/Buffer.cpp:1336
25039 msgid "Conversion script failed"
25040 msgstr "Échec du script de conversion"
25041
25042 #: src/Buffer.cpp:1330
25043 #, c-format
25044 msgid ""
25045 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25046 "convert it."
25047 msgstr ""
25048 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25049 "réussi à le convertir."
25050
25051 #: src/Buffer.cpp:1337
25052 #, c-format
25053 msgid ""
25054 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25055 "it."
25056 msgstr ""
25057 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25058 "réussi à le convertir."
25059
25060 #: src/Buffer.cpp:1394 src/Buffer.cpp:4556 src/Buffer.cpp:4619
25061 msgid "File is read-only"
25062 msgstr "Fichier en lecture seule"
25063
25064 #: src/Buffer.cpp:1395
25065 #, c-format
25066 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25067 msgstr ""
25068 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25069
25070 #: src/Buffer.cpp:1404
25071 #, c-format
25072 msgid ""
25073 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25074 "overwrite this file?"
25075 msgstr ""
25076 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25077 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25078
25079 #: src/Buffer.cpp:1406
25080 msgid "Overwrite modified file?"
25081 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25082
25083 #: src/Buffer.cpp:1407 src/Exporter.cpp:50
25084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
25085 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
25086 msgid "&Overwrite"
25087 msgstr "É&craser"
25088
25089 #: src/Buffer.cpp:1469
25090 msgid "Backup failure"
25091 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25092
25093 #: src/Buffer.cpp:1470
25094 #, c-format
25095 msgid ""
25096 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25097 "Please check whether the directory exists and is writable."
25098 msgstr ""
25099 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25100 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25101
25102 #: src/Buffer.cpp:1506 src/Buffer.cpp:1517
25103 msgid "Write failure"
25104 msgstr "Échec de l'écriture"
25105
25106 #: src/Buffer.cpp:1507
25107 #, c-format
25108 msgid ""
25109 "The file has successfully been saved as:\n"
25110 "  %1$s.\n"
25111 "But LyX could not move it to:\n"
25112 "  %2$s.\n"
25113 "Your original file has been backed up to:\n"
25114 "  %3$s"
25115 msgstr ""
25116 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25117 "  %1$s.\n"
25118 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25119 " %2$s.\n"
25120 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25121 "  %3$s."
25122
25123 #: src/Buffer.cpp:1518
25124 #, c-format
25125 msgid ""
25126 "Cannot move saved file to:\n"
25127 "  %1$s.\n"
25128 "But the file has successfully been saved as:\n"
25129 "  %2$s."
25130 msgstr ""
25131 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25132 "  %1$s.\n"
25133 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25134 "  %2$s."
25135
25136 #: src/Buffer.cpp:1534
25137 #, c-format
25138 msgid "Saving document %1$s..."
25139 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25140
25141 #: src/Buffer.cpp:1549
25142 msgid " could not write file!"
25143 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25144
25145 #: src/Buffer.cpp:1557
25146 msgid " done."
25147 msgstr " terminé."
25148
25149 #: src/Buffer.cpp:1572
25150 #, c-format
25151 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25152 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1582 src/Buffer.cpp:1595 src/Buffer.cpp:1609
25155 #, c-format
25156 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25157 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25158
25159 #: src/Buffer.cpp:1585
25160 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25161 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1599
25164 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25165 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1704
25168 msgid "Iconv software exception Detected"
25169 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25170
25171 #: src/Buffer.cpp:1704
25172 #, c-format
25173 msgid ""
25174 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25175 "installed"
25176 msgstr ""
25177 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25178 "installé"
25179
25180 #: src/Buffer.cpp:1731
25181 #, c-format
25182 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25183 msgstr ""
25184 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25185
25186 #: src/Buffer.cpp:1734
25187 msgid ""
25188 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25189 "chosen encoding.\n"
25190 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25191 msgstr ""
25192 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25193 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25194 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25195
25196 #: src/Buffer.cpp:1741
25197 msgid "iconv conversion failed"
25198 msgstr "Échec conversion iconv"
25199
25200 #: src/Buffer.cpp:1746
25201 msgid "conversion failed"
25202 msgstr "Échec conversion"
25203
25204 #: src/Buffer.cpp:1862
25205 msgid "Uncodable character in file path"
25206 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25207
25208 #: src/Buffer.cpp:1864
25209 #, c-format
25210 msgid ""
25211 "The path of your document\n"
25212 "(%1$s)\n"
25213 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25214 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25215 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25216 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25217 "\n"
25218 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25219 "(such as utf8) or change the file path name."
25220 msgstr ""
25221 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25222 "(%1$s)\n"
25223 "contient des caractères inconnus \n"
25224 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25225 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25226 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25227 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25228 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25229 "TeX.\n"
25230 "\n"
25231 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25232 "exemple utf8)\n"
25233 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25234
25235 #: src/Buffer.cpp:1931
25236 #, c-format
25237 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25238 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1932
25241 #, c-format
25242 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25243 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25244
25245 #: src/Buffer.cpp:1942
25246 #, c-format
25247 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25248 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25249
25250 #: src/Buffer.cpp:1943
25251 #, c-format
25252 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25253 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25254
25255 #: src/Buffer.cpp:1949
25256 msgid "Incompatible Languages!"
25257 msgstr "Langues incompatibles !"
25258
25259 #: src/Buffer.cpp:1951
25260 #, c-format
25261 msgid ""
25262 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25263 "because they require conflicting language packages:\n"
25264 "%1$s%2$s"
25265 msgstr ""
25266 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25267 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25268 "%1$s%2$s"
25269
25270 #: src/Buffer.cpp:2261
25271 msgid "Running chktex..."
25272 msgstr "Exécution de chktex..."
25273
25274 #: src/Buffer.cpp:2275
25275 msgid "chktex failure"
25276 msgstr "échec de chktex"
25277
25278 #: src/Buffer.cpp:2276
25279 msgid "Could not run chktex successfully."
25280 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25281
25282 #: src/Buffer.cpp:2570
25283 #, c-format
25284 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25285 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25286
25287 #: src/Buffer.cpp:2676
25288 #, c-format
25289 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25290 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:2685
25293 msgid "Error generating literate programming code."
25294 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25295
25296 #: src/Buffer.cpp:2765
25297 #, c-format
25298 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25299 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25300
25301 #: src/Buffer.cpp:2800
25302 #, c-format
25303 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25304 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25305
25306 #: src/Buffer.cpp:2857
25307 msgid "Error viewing the output file."
25308 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25309
25310 #: src/Buffer.cpp:3201 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2183
25311 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25312 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:613 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25313 msgid "Invalid filename"
25314 msgstr "Nom de fichier invalide"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:3202 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25317 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:614 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25318 msgid ""
25319 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25320 "through LaTeX: "
25321 msgstr ""
25322 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25323 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25324
25325 #: src/Buffer.cpp:3207 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25326 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:621 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25327 msgid "Problematic filename for DVI"
25328 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25329
25330 #: src/Buffer.cpp:3208 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25331 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:622 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25332 msgid ""
25333 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25334 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25335 msgstr ""
25336 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25337 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:3236 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25340 msgid "Export Warning!"
25341 msgstr "Alerte d'exportation !"
25342
25343 #: src/Buffer.cpp:3237
25344 msgid ""
25345 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25346 "BibTeX will be unable to find them."
25347 msgstr ""
25348 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25349 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25350
25351 #: src/Buffer.cpp:3865
25352 #, c-format
25353 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25354 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25355
25356 #: src/Buffer.cpp:3869
25357 #, c-format
25358 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25359 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25360
25361 #: src/Buffer.cpp:3921
25362 msgid "Preview source code"
25363 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25364
25365 #: src/Buffer.cpp:3923
25366 msgid "Preview preamble"
25367 msgstr "Aperçu préambule"
25368
25369 #: src/Buffer.cpp:3925
25370 msgid "Preview body"
25371 msgstr "Aperçu corps"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:3940
25374 msgid "Plain text does not have a preamble."
25375 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:4044
25378 #, c-format
25379 msgid "Auto-saving %1$s"
25380 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:4100
25383 msgid "Autosave failed!"
25384 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25385
25386 #: src/Buffer.cpp:4161
25387 msgid "Autosaving current document..."
25388 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25389
25390 #: src/Buffer.cpp:4286
25391 msgid "Couldn't export file"
25392 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:4287
25395 #, c-format
25396 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25397 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25398
25399 #: src/Buffer.cpp:4348 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2327
25400 msgid "File name error"
25401 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25402
25403 #: src/Buffer.cpp:4349
25404 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25405 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
25406
25407 #: src/Buffer.cpp:4449 src/Buffer.cpp:4463 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:662
25408 msgid "Document export cancelled."
25409 msgstr "Export du document annulé."
25410
25411 #: src/Buffer.cpp:4466
25412 #, c-format
25413 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25414 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25415
25416 #: src/Buffer.cpp:4473
25417 #, c-format
25418 msgid "Document exported as %1$s"
25419 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25420
25421 #: src/Buffer.cpp:4542
25422 #, c-format
25423 msgid ""
25424 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25425 "\n"
25426 "Recover emergency save?"
25427 msgstr ""
25428 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25429 "\n"
25430 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25431
25432 #: src/Buffer.cpp:4545
25433 msgid "Load emergency save?"
25434 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
25435
25436 #: src/Buffer.cpp:4546
25437 msgid "&Recover"
25438 msgstr "&Récupérer"
25439
25440 #: src/Buffer.cpp:4546
25441 msgid "&Load Original"
25442 msgstr "&Charger l'original"
25443
25444 #: src/Buffer.cpp:4557
25445 #, c-format
25446 msgid ""
25447 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25448 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25449 msgstr ""
25450 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
25451 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25452 "un autre nom."
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:4564
25455 msgid "Document was successfully recovered."
25456 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
25457
25458 #: src/Buffer.cpp:4566
25459 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25460 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
25461
25462 #: src/Buffer.cpp:4567
25463 #, c-format
25464 msgid ""
25465 "Remove emergency file now?\n"
25466 "(%1$s)"
25467 msgstr ""
25468 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
25469 "(%1$s)"
25470
25471 #: src/Buffer.cpp:4571 src/Buffer.cpp:4583
25472 msgid "Delete emergency file?"
25473 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
25474
25475 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4585
25476 msgid "&Keep"
25477 msgstr "&Conserver"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:4576
25480 msgid "Emergency file deleted"
25481 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
25482
25483 #: src/Buffer.cpp:4577
25484 msgid "Do not forget to save your file now!"
25485 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
25486
25487 #: src/Buffer.cpp:4584
25488 msgid "Remove emergency file now?"
25489 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
25490
25491 #: src/Buffer.cpp:4607
25492 #, c-format
25493 msgid ""
25494 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25495 "\n"
25496 "Load the backup instead?"
25497 msgstr ""
25498 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
25499 "\n"
25500 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:4609
25503 msgid "Load backup?"
25504 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:4610
25507 msgid "&Load backup"
25508 msgstr "&Charger la sauvegarde"
25509
25510 #: src/Buffer.cpp:4610
25511 msgid "Load &original"
25512 msgstr "Charger l'&original"
25513
25514 #: src/Buffer.cpp:4620
25515 #, c-format
25516 msgid ""
25517 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25518 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25519 msgstr ""
25520 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
25521 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
25522 "un autre nom."
25523
25524 #: src/Buffer.cpp:4950 src/insets/InsetCaption.cpp:380
25525 msgid "Senseless!!! "
25526 msgstr "Inapproprié !!! "
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:5172
25529 #, c-format
25530 msgid "Document %1$s reloaded."
25531 msgstr "Document %1$s rechargé."
25532
25533 #: src/Buffer.cpp:5175
25534 #, c-format
25535 msgid "Could not reload document %1$s."
25536 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
25537
25538 #: src/BufferParams.cpp:505
25539 msgid ""
25540 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25541 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25542 msgstr ""
25543 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
25544 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
25545 "formules."
25546
25547 #: src/BufferParams.cpp:507
25548 msgid ""
25549 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25550 "are inserted into formulas"
25551 msgstr ""
25552 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
25553 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
25554
25555 #: src/BufferParams.cpp:509
25556 msgid ""
25557 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25558 "formulas"
25559 msgstr ""
25560 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
25561 "insérée dans une formule"
25562
25563 #: src/BufferParams.cpp:511
25564 msgid ""
25565 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25566 "inserted into formulas"
25567 msgstr ""
25568 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
25569 "spécifiques sont insérés dans des formules."
25570
25571 #: src/BufferParams.cpp:513
25572 msgid ""
25573 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25574 "into formulas"
25575 msgstr ""
25576 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
25577 "insérée dans une formule"
25578
25579 #: src/BufferParams.cpp:515
25580 msgid ""
25581 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25582 "inserted into formulas"
25583 msgstr ""
25584 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
25585 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
25586
25587 #: src/BufferParams.cpp:517
25588 msgid ""
25589 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25590 "inserted into formulas"
25591 msgstr ""
25592 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
25593 "sont insérées dans des formules."
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:519
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25598 "subscript is inserted into formulas"
25599 msgstr ""
25600 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
25601 "indice est insérée dans une formule"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:521
25604 msgid ""
25605 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25606 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25607 msgstr ""
25608 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
25609 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
25610 "dans des formules."
25611
25612 #: src/BufferParams.cpp:523
25613 msgid ""
25614 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25615 "decoration 'utilde'"
25616 msgstr ""
25617 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
25618 "décoration mathématique « utilde »"
25619
25620 #: src/BufferParams.cpp:715
25621 #, c-format
25622 msgid ""
25623 "The selected document class\n"
25624 "\t%1$s\n"
25625 "requires external files that are not available.\n"
25626 "The document class can still be used, but the\n"
25627 "document cannot be compiled until the following\n"
25628 "prerequisites are installed:\n"
25629 "\t%2$s\n"
25630 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25631 "User's Guide for more information."
25632 msgstr ""
25633 "La classe de document sélectionnée\n"
25634 "\t%1$s\n"
25635 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
25636 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
25637 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
25638 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
25639 "\t%2$s\n"
25640 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
25641 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:724
25644 msgid "Document class not available"
25645 msgstr "Classe de document non disponible"
25646
25647 #: src/BufferParams.cpp:2102 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2607
25648 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:182
25649 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetListings.cpp:213
25650 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25651 msgid "LyX Warning: "
25652 msgstr "Avertissement LyX : "
25653
25654 #: src/BufferParams.cpp:2103 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2608
25655 #: src/insets/InsetListings.cpp:183 src/insets/InsetListings.cpp:191
25656 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25657 msgid "uncodable character"
25658 msgstr "caractère incodable"
25659
25660 #: src/BufferParams.cpp:2116
25661 msgid "Uncodable character in user preamble"
25662 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
25663
25664 #: src/BufferParams.cpp:2118
25665 #, c-format
25666 msgid ""
25667 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25668 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25669 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25670 "output.\n"
25671 "\n"
25672 "Please select an appropriate document encoding\n"
25673 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25674 msgstr ""
25675 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
25676 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
25677 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
25678 "incomplet.\n"
25679 "\n"
25680 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25681 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25682
25683 #: src/BufferParams.cpp:2373
25684 #, c-format
25685 msgid ""
25686 "The layout file:\n"
25687 "%1$s\n"
25688 "could not be found. A default textclass with default\n"
25689 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25690 "correct output."
25691 msgstr ""
25692 "Le fichier de format :\n"
25693 " %1$s\n"
25694 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25695 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25696 "un résultat imprimable correct."
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:2379
25699 msgid "Document class not found"
25700 msgstr "Classe de document introuvable"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:2386
25703 #, c-format
25704 msgid ""
25705 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25706 "%1$s\n"
25707 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25708 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25709 "correct output."
25710 msgstr ""
25711 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
25712 "%1$s\n"
25713 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
25714 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
25715 "un résultat imprimable correct."
25716
25717 #: src/BufferParams.cpp:2392 src/BufferView.cpp:1306 src/BufferView.cpp:1338
25718 msgid "Could not load class"
25719 msgstr "Chargement de la classe impossible"
25720
25721 #: src/BufferParams.cpp:2445
25722 msgid "Error reading internal layout information"
25723 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
25724
25725 #: src/BufferParams.cpp:2446 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25726 msgid "Read Error"
25727 msgstr "Erreur de lecture"
25728
25729 #: src/BufferView.cpp:192
25730 msgid "No more insets"
25731 msgstr "Pas d'autre insert"
25732
25733 #: src/BufferView.cpp:762
25734 msgid "Save bookmark"
25735 msgstr "Enregistrer le signet"
25736
25737 #: src/BufferView.cpp:987
25738 msgid "Converting document to new document class..."
25739 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
25740
25741 #: src/BufferView.cpp:1032
25742 msgid "Document is read-only"
25743 msgstr "Document en lecture seule"
25744
25745 #: src/BufferView.cpp:1034
25746 msgid "Document has been modified externally"
25747 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
25748
25749 #: src/BufferView.cpp:1043
25750 msgid "This portion of the document is deleted."
25751 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
25752
25753 #: src/BufferView.cpp:1086 src/BufferView.cpp:2034
25754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3622 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3700
25755 msgid "Absolute filename expected."
25756 msgstr "Chemin absolu requis."
25757
25758 #: src/BufferView.cpp:1304 src/BufferView.cpp:1336
25759 #, c-format
25760 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25761 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
25762
25763 #: src/BufferView.cpp:1357
25764 msgid "No further undo information"
25765 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
25766
25767 #: src/BufferView.cpp:1377
25768 msgid "No further redo information"
25769 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
25770
25771 #: src/BufferView.cpp:1601
25772 msgid "Mark off"
25773 msgstr "Marque désactivée"
25774
25775 #: src/BufferView.cpp:1607
25776 msgid "Mark on"
25777 msgstr "Marque activée"
25778
25779 #: src/BufferView.cpp:1614
25780 msgid "Mark removed"
25781 msgstr "Marque enlevée"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:1617
25784 msgid "Mark set"
25785 msgstr "Marque posée"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:1673
25788 msgid "Statistics for the selection:"
25789 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:1675
25792 msgid "Statistics for the document:"
25793 msgstr "Statistiques pour le document :"
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1678
25796 #, c-format
25797 msgid "%1$d words"
25798 msgstr "%1$d mots"
25799
25800 #: src/BufferView.cpp:1680
25801 msgid "One word"
25802 msgstr "Un mot"
25803
25804 #: src/BufferView.cpp:1683
25805 #, c-format
25806 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25807 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
25808
25809 #: src/BufferView.cpp:1686
25810 msgid "One character (including blanks)"
25811 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
25812
25813 #: src/BufferView.cpp:1689
25814 #, c-format
25815 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25816 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
25817
25818 #: src/BufferView.cpp:1692
25819 msgid "One character (excluding blanks)"
25820 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
25821
25822 #: src/BufferView.cpp:1694
25823 msgid "Statistics"
25824 msgstr "Statistiques"
25825
25826 #: src/BufferView.cpp:1889
25827 #, c-format
25828 msgid ""
25829 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25830 msgstr ""
25831 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
25832 "%1$d"
25833
25834 #: src/BufferView.cpp:1891
25835 #, c-format
25836 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25837 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
25838
25839 #: src/BufferView.cpp:1899
25840 msgid "Branch name"
25841 msgstr "Nom de la branche"
25842
25843 #: src/BufferView.cpp:1906 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25844 msgid "Branch already exists"
25845 msgstr "La branche existe déjà"
25846
25847 #: src/BufferView.cpp:2758
25848 #, c-format
25849 msgid "Inserting document %1$s..."
25850 msgstr "Insertion du document %1$s..."
25851
25852 #: src/BufferView.cpp:2769
25853 #, c-format
25854 msgid "Document %1$s inserted."
25855 msgstr "Document %1$s inséré."
25856
25857 #: src/BufferView.cpp:2771
25858 #, c-format
25859 msgid "Could not insert document %1$s"
25860 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
25861
25862 #: src/BufferView.cpp:3175
25863 #, c-format
25864 msgid ""
25865 "Could not read the specified document\n"
25866 "%1$s\n"
25867 "due to the error: %2$s"
25868 msgstr ""
25869 "Lecture impossible pour le document\n"
25870 "%1$s\n"
25871 "à cause de l'erreur : %2$s"
25872
25873 #: src/BufferView.cpp:3177
25874 msgid "Could not read file"
25875 msgstr "Lecture du fichier impossible"
25876
25877 #: src/BufferView.cpp:3184
25878 #, c-format
25879 msgid ""
25880 "%1$s\n"
25881 " is not readable."
25882 msgstr ""
25883 "%1$s\n"
25884 "est illisible."
25885
25886 #: src/BufferView.cpp:3185 src/output.cpp:39
25887 msgid "Could not open file"
25888 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
25889
25890 #: src/BufferView.cpp:3192
25891 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25892 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
25893
25894 #: src/BufferView.cpp:3193
25895 msgid ""
25896 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25897 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25898 "If this does not give the correct result\n"
25899 "then please change the encoding of the file\n"
25900 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25901 msgstr ""
25902 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
25903 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
25904 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
25905 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
25906
25907 #: src/Changes.cpp:370
25908 msgid "Uncodable character in author name"
25909 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
25910
25911 #: src/Changes.cpp:371
25912 #, c-format
25913 msgid ""
25914 "The author name '%1$s',\n"
25915 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25916 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25917 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25918 "\n"
25919 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25920 "or change the spelling of the author name."
25921 msgstr ""
25922 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
25923 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
25924 "peuvent pas être\n"
25925 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
25926 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
25927 "\n"
25928 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
25929 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
25930
25931 #: src/Chktex.cpp:59
25932 #, c-format
25933 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25934 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
25935
25936 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
25937 # Semble féminin dans tous les cas
25938 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
25939 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25940 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25941 msgid "none"
25942 msgstr "aucune"
25943
25944 #: src/Color.cpp:204
25945 msgid "black"
25946 msgstr "noir"
25947
25948 #: src/Color.cpp:205
25949 msgid "white"
25950 msgstr "blanc"
25951
25952 #: src/Color.cpp:206
25953 msgid "blue"
25954 msgstr "bleu"
25955
25956 #: src/Color.cpp:207
25957 msgid "brown"
25958 msgstr "brun"
25959
25960 #: src/Color.cpp:208
25961 msgid "cyan"
25962 msgstr "cyan"
25963
25964 #: src/Color.cpp:209
25965 msgid "darkgray"
25966 msgstr "grisFoncé"
25967
25968 #: src/Color.cpp:210
25969 msgid "gray"
25970 msgstr "gris"
25971
25972 #: src/Color.cpp:211
25973 msgid "green"
25974 msgstr "vert"
25975
25976 #: src/Color.cpp:212
25977 msgid "lightgray"
25978 msgstr "grisClair"
25979
25980 #: src/Color.cpp:213
25981 msgid "lime"
25982 msgstr "citron"
25983
25984 #: src/Color.cpp:214
25985 msgid "magenta"
25986 msgstr "magenta"
25987
25988 #: src/Color.cpp:215
25989 msgid "olive"
25990 msgstr "olive"
25991
25992 #: src/Color.cpp:216
25993 msgid "orange"
25994 msgstr "orange"
25995
25996 #: src/Color.cpp:217
25997 msgid "pink"
25998 msgstr "rose"
25999
26000 #: src/Color.cpp:218
26001 msgid "purple"
26002 msgstr "pourpre"
26003
26004 #: src/Color.cpp:219
26005 msgid "red"
26006 msgstr "rouge"
26007
26008 #: src/Color.cpp:220
26009 msgid "teal"
26010 msgstr "turquoise"
26011
26012 #: src/Color.cpp:221
26013 msgid "violet"
26014 msgstr "violet"
26015
26016 #: src/Color.cpp:222
26017 msgid "yellow"
26018 msgstr "jaune"
26019
26020 #: src/Color.cpp:223
26021 msgid "cursor"
26022 msgstr "curseur"
26023
26024 #: src/Color.cpp:224
26025 msgid "background"
26026 msgstr "fond"
26027
26028 #: src/Color.cpp:225
26029 msgid "text"
26030 msgstr "texte"
26031
26032 #: src/Color.cpp:226
26033 msgid "selection"
26034 msgstr "sélection (fond)"
26035
26036 #: src/Color.cpp:227
26037 msgid "selected text"
26038 msgstr "texte sélectionné"
26039
26040 #: src/Color.cpp:229
26041 msgid "LaTeX text"
26042 msgstr "texte LaTeX"
26043
26044 #: src/Color.cpp:230
26045 msgid "inline completion"
26046 msgstr "complétion en ligne"
26047
26048 #: src/Color.cpp:232
26049 msgid "non-unique inline completion"
26050 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26051
26052 #: src/Color.cpp:234
26053 msgid "previewed snippet"
26054 msgstr "aperçu"
26055
26056 #: src/Color.cpp:235
26057 msgid "note label"
26058 msgstr "étiquette de note"
26059
26060 #: src/Color.cpp:236
26061 msgid "note background"
26062 msgstr "fond de note"
26063
26064 #: src/Color.cpp:237
26065 msgid "comment label"
26066 msgstr "étiquette de commentaire"
26067
26068 #: src/Color.cpp:238
26069 msgid "comment background"
26070 msgstr "fond de commentaire"
26071
26072 #: src/Color.cpp:239
26073 msgid "greyedout inset label"
26074 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26075
26076 #: src/Color.cpp:240
26077 msgid "greyedout inset text"
26078 msgstr "texte d'insert grisé"
26079
26080 #: src/Color.cpp:241
26081 msgid "greyedout inset background"
26082 msgstr "fond d'insert grisé"
26083
26084 #: src/Color.cpp:242
26085 msgid "phantom inset text"
26086 msgstr "texte d'insert fantôme"
26087
26088 #: src/Color.cpp:243
26089 msgid "shaded box"
26090 msgstr "boîte ombrée"
26091
26092 #: src/Color.cpp:244
26093 msgid "listings background"
26094 msgstr "fond de listing"
26095
26096 #: src/Color.cpp:245
26097 msgid "branch label"
26098 msgstr "étiquette de branche"
26099
26100 #: src/Color.cpp:246
26101 msgid "footnote label"
26102 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26103
26104 #: src/Color.cpp:247
26105 msgid "index label"
26106 msgstr "étiquette d'index"
26107
26108 #: src/Color.cpp:248
26109 msgid "margin note label"
26110 msgstr "étiquette de note en marge"
26111
26112 #: src/Color.cpp:249
26113 msgid "URL label"
26114 msgstr "étiquette d'URL"
26115
26116 #: src/Color.cpp:250
26117 msgid "URL text"
26118 msgstr "texte d'URL"
26119
26120 #: src/Color.cpp:251
26121 msgid "depth bar"
26122 msgstr "barre de profondeur"
26123
26124 #: src/Color.cpp:252
26125 msgid "scroll indicator"
26126 msgstr "indicateur de déroulement"
26127
26128 #: src/Color.cpp:253
26129 msgid "language"
26130 msgstr "langue étrangère"
26131
26132 #: src/Color.cpp:254
26133 msgid "command inset"
26134 msgstr "insert de commande"
26135
26136 #: src/Color.cpp:255
26137 msgid "command inset background"
26138 msgstr "fond d'insert de commande"
26139
26140 #: src/Color.cpp:256
26141 msgid "command inset frame"
26142 msgstr "cadre d'insert de commande"
26143
26144 #: src/Color.cpp:257
26145 msgid "special character"
26146 msgstr "caractère spécial"
26147
26148 #: src/Color.cpp:258
26149 msgid "math"
26150 msgstr "texte mathématique"
26151
26152 #: src/Color.cpp:259
26153 msgid "math background"
26154 msgstr "fond mathématique"
26155
26156 #: src/Color.cpp:260
26157 msgid "graphics background"
26158 msgstr "fond graphique"
26159
26160 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26161 msgid "math macro background"
26162 msgstr "fond de macro mathématique"
26163
26164 #: src/Color.cpp:262
26165 msgid "math frame"
26166 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26167
26168 #: src/Color.cpp:263
26169 msgid "math corners"
26170 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26171
26172 #: src/Color.cpp:264
26173 msgid "math line"
26174 msgstr "ligne mathématique"
26175
26176 #: src/Color.cpp:266
26177 msgid "math macro hovered background"
26178 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26179
26180 #: src/Color.cpp:267
26181 msgid "math macro label"
26182 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26183
26184 #: src/Color.cpp:268
26185 msgid "math macro frame"
26186 msgstr "cadre de macro mathématique"
26187
26188 #: src/Color.cpp:269
26189 msgid "math macro blended out"
26190 msgstr "macro mathématique désactivée"
26191
26192 #: src/Color.cpp:270
26193 msgid "math macro old parameter"
26194 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26195
26196 #: src/Color.cpp:271
26197 msgid "math macro new parameter"
26198 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26199
26200 #: src/Color.cpp:272
26201 msgid "collapsable inset text"
26202 msgstr "texte d'insert repliable"
26203
26204 #: src/Color.cpp:273
26205 msgid "collapsable inset frame"
26206 msgstr "cadre d'insert repliable"
26207
26208 #: src/Color.cpp:274
26209 msgid "inset background"
26210 msgstr "fond d'insert"
26211
26212 #: src/Color.cpp:275
26213 msgid "inset frame"
26214 msgstr "cadre d'insert"
26215
26216 #: src/Color.cpp:276
26217 msgid "LaTeX error"
26218 msgstr "erreur LaTeX"
26219
26220 #: src/Color.cpp:277
26221 msgid "end-of-line marker"
26222 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26223
26224 #: src/Color.cpp:278
26225 msgid "appendix marker"
26226 msgstr "marque d'annexe"
26227
26228 #: src/Color.cpp:279
26229 msgid "change bar"
26230 msgstr "barre de modification"
26231
26232 #: src/Color.cpp:280
26233 msgid "deleted text"
26234 msgstr "texte supprimé"
26235
26236 #: src/Color.cpp:281
26237 msgid "added text"
26238 msgstr "texte ajouté"
26239
26240 #: src/Color.cpp:282
26241 msgid "changed text 1st author"
26242 msgstr "texte modifié auteur 1"
26243
26244 #: src/Color.cpp:283
26245 msgid "changed text 2nd author"
26246 msgstr "texte modifié auteur 2"
26247
26248 #: src/Color.cpp:284
26249 msgid "changed text 3rd author"
26250 msgstr "texte modifié auteur 3"
26251
26252 #: src/Color.cpp:285
26253 msgid "changed text 4th author"
26254 msgstr "texte modifié auteur 4"
26255
26256 #: src/Color.cpp:286
26257 msgid "changed text 5th author"
26258 msgstr "texte modifié auteur 5"
26259
26260 #: src/Color.cpp:287
26261 msgid "deleted text modifier"
26262 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26263
26264 #: src/Color.cpp:288
26265 msgid "added space markers"
26266 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26267
26268 #: src/Color.cpp:289
26269 msgid "table line"
26270 msgstr "ligne de tableau"
26271
26272 #: src/Color.cpp:290
26273 msgid "table on/off line"
26274 msgstr "ligne on/off de tableau"
26275
26276 #: src/Color.cpp:292
26277 msgid "bottom area"
26278 msgstr "zone du bas"
26279
26280 #: src/Color.cpp:293
26281 msgid "new page"
26282 msgstr "saut de page"
26283
26284 #: src/Color.cpp:294
26285 msgid "page break / line break"
26286 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26287
26288 #: src/Color.cpp:295
26289 msgid "button frame"
26290 msgstr "cadre de bouton"
26291
26292 #: src/Color.cpp:296
26293 msgid "button background"
26294 msgstr "fond de bouton d'insert"
26295
26296 #: src/Color.cpp:297
26297 msgid "button background under focus"
26298 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26299
26300 #: src/Color.cpp:298
26301 msgid "paragraph marker"
26302 msgstr "marqueur de paragraphe"
26303
26304 #: src/Color.cpp:299
26305 msgid "preview frame"
26306 msgstr "cadre d'aperçu"
26307
26308 #: src/Color.cpp:300
26309 msgid "inherit"
26310 msgstr "couleur héritée"
26311
26312 #: src/Color.cpp:301
26313 msgid "regexp frame"
26314 msgstr "cadre d'expression régulière"
26315
26316 #: src/Color.cpp:302
26317 msgid "ignore"
26318 msgstr "couleur ignorée"
26319
26320 #: src/Converter.cpp:287
26321 #, c-format
26322 msgid ""
26323 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26324 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26325 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26326 "instructed to do so by a maliciously crafted .lyx document.</p>"
26327 msgstr ""
26328 "<p>L'opération nécessite une conversion du format %2$s au format %3$s :</"
26329 "p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme externe peut "
26330 "exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des commandes "
26331 "dangereuses, si instruites dans ce but par un document .lyx malicieux.</p>"
26332
26333 #: src/Converter.cpp:297
26334 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26335 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26336
26337 #: src/Converter.cpp:299
26338 msgid ""
26339 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26340 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26341 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26342 "i>.)"
26343 msgstr ""
26344 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26345 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26346 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26347 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26348
26349 #: src/Converter.cpp:308
26350 msgid "An external converter requires your authorization"
26351 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26352
26353 #: src/Converter.cpp:311
26354 msgid ""
26355 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26356 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26357 msgstr ""
26358 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26359 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26360
26361 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26362 msgid "Do &not run"
26363 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26364
26365 #: src/Converter.cpp:319 src/Converter.cpp:327
26366 msgid "&Run"
26367 msgstr "&Exécuter"
26368
26369 #: src/Converter.cpp:319
26370 msgid "&Always run for this document"
26371 msgstr "Toujours exécuter pour ce document"
26372
26373 #: src/Converter.cpp:383 src/Converter.cpp:589 src/Converter.cpp:612
26374 #: src/Converter.cpp:655
26375 msgid "Cannot convert file"
26376 msgstr "Conversion du fichier impossible"
26377
26378 #: src/Converter.cpp:384
26379 #, c-format
26380 msgid ""
26381 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26382 "Define a converter in the preferences."
26383 msgstr ""
26384 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
26385 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
26386 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
26387
26388 #: src/Converter.cpp:537 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26389 msgid "Executing command: "
26390 msgstr "Exécution de la commande : "
26391
26392 #: src/Converter.cpp:584
26393 msgid "Build errors"
26394 msgstr "Erreurs de compilation"
26395
26396 #: src/Converter.cpp:585
26397 msgid "There were errors during the build process."
26398 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
26399
26400 #: src/Converter.cpp:590
26401 #, c-format
26402 msgid ""
26403 "An error occurred while running:\n"
26404 "%1$s"
26405 msgstr ""
26406 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
26407 "%1$s."
26408
26409 #: src/Converter.cpp:613
26410 #, c-format
26411 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26412 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
26413
26414 #: src/Converter.cpp:657
26415 #, c-format
26416 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26417 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
26418
26419 #: src/Converter.cpp:658
26420 #, c-format
26421 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26422 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
26423
26424 #: src/Converter.cpp:714
26425 msgid "Running LaTeX..."
26426 msgstr "Exécution de LaTeX..."
26427
26428 #: src/Converter.cpp:736
26429 #, c-format
26430 msgid ""
26431 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26432 "log %1$s."
26433 msgstr ""
26434 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
26435 "fichier journal LaTeX %1$s."
26436
26437 #: src/Converter.cpp:739 src/Converter.cpp:746
26438 msgid "LaTeX failed"
26439 msgstr "Échec de LaTeX"
26440
26441 #: src/Converter.cpp:742
26442 #, c-format
26443 msgid ""
26444 "The external program\n"
26445 "%1$s\n"
26446 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26447 "program's error (check the logs). "
26448 msgstr ""
26449 "Le programme externe\n"
26450 "%1$s\n"
26451 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
26452 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
26453
26454 #: src/Converter.cpp:748
26455 msgid "Output is empty"
26456 msgstr "La sortie est vide"
26457
26458 #: src/Converter.cpp:749
26459 msgid "No output file was generated."
26460 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
26461
26462 #: src/Cursor.cpp:2099 src/Text.cpp:1946
26463 msgid ", Inset: "
26464 msgstr ", insert : "
26465
26466 #: src/Cursor.cpp:2100
26467 msgid ", Cell: "
26468 msgstr ", cellule : "
26469
26470 #: src/Cursor.cpp:2101 src/Text.cpp:1949
26471 msgid ", Position: "
26472 msgstr ", position : "
26473
26474 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26475 #, c-format
26476 msgid ""
26477 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26478 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26479 msgstr ""
26480 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
26481 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
26482
26483 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26484 msgid "Unknown branch"
26485 msgstr "Branche inconnue"
26486
26487 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26488 msgid "&Don't Add"
26489 msgstr "&Ne pas ajouter"
26490
26491 #: src/CutAndPaste.cpp:762 src/Text.cpp:393
26492 #, c-format
26493 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26494 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
26495
26496 #: src/CutAndPaste.cpp:763 src/Text.cpp:394
26497 msgid "Layout Not Found"
26498 msgstr "Format introuvable"
26499
26500 #: src/CutAndPaste.cpp:791
26501 #, c-format
26502 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26503 msgstr ""
26504 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
26505 "»."
26506
26507 #: src/CutAndPaste.cpp:794
26508 #, c-format
26509 msgid ""
26510 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26511 "%3$s'."
26512 msgstr ""
26513 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
26514 "%2$s » vers « %3$s »."
26515
26516 # à revoir
26517 # Fait JPC
26518 #: src/CutAndPaste.cpp:799
26519 msgid "Undefined flex inset"
26520 msgstr "Insert flexible non défini"
26521
26522 #: src/Exporter.cpp:45
26523 #, c-format
26524 msgid ""
26525 "The file %1$s already exists.\n"
26526 "\n"
26527 "Do you want to overwrite that file?"
26528 msgstr ""
26529 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
26530 "\n"
26531 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
26532
26533 #: src/Exporter.cpp:48
26534 msgid "Overwrite file?"
26535 msgstr "Écraser le fichier ?"
26536
26537 #: src/Exporter.cpp:50
26538 msgid "&Keep file"
26539 msgstr "&Conserver le fichier"
26540
26541 #: src/Exporter.cpp:51
26542 msgid "Overwrite &all"
26543 msgstr "Écraser &tout"
26544
26545 #: src/Exporter.cpp:51
26546 msgid "&Cancel export"
26547 msgstr "&Annuler l'exportation"
26548
26549 #: src/Exporter.cpp:97
26550 msgid "Couldn't copy file"
26551 msgstr "Copie du fichier impossible"
26552
26553 #: src/Exporter.cpp:98
26554 #, c-format
26555 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26556 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
26557
26558 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
26560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26561 msgid "Roman"
26562 msgstr "Romain"
26563
26564 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26565 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
26566 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26567 msgid "Sans Serif"
26568 msgstr "Sans empattement"
26569
26570 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4089
26572 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
26573 msgid "Typewriter"
26574 msgstr "Chasse fixe"
26575
26576 #: src/Font.cpp:60
26577 msgid "Symbol"
26578 msgstr "Symbole"
26579
26580 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26581 #: src/Font.cpp:77
26582 msgid "Inherit"
26583 msgstr "Hériter"
26584
26585 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26586 msgid "Medium"
26587 msgstr "Maigre"
26588
26589 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26590 msgid "Upright"
26591 msgstr "Droite"
26592
26593 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26594 msgid "Italic"
26595 msgstr "Italique"
26596
26597 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26598 msgid "Slanted"
26599 msgstr "Inclinée"
26600
26601 #: src/Font.cpp:68
26602 msgid "Smallcaps"
26603 msgstr "Petites capitales"
26604
26605 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26606 msgid "Increase"
26607 msgstr "Augmenter"
26608
26609 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26610 msgid "Decrease"
26611 msgstr "Diminuer"
26612
26613 #: src/Font.cpp:77
26614 msgid "Toggle"
26615 msgstr "(Dés)Activer"
26616
26617 #: src/Font.cpp:163
26618 #, c-format
26619 msgid "Emphasis %1$s, "
26620 msgstr "En évidence %1$s, "
26621
26622 #: src/Font.cpp:166
26623 #, c-format
26624 msgid "Underline %1$s, "
26625 msgstr "Souligné %1$s, "
26626
26627 #: src/Font.cpp:169
26628 #, c-format
26629 msgid "Strike out %1$s, "
26630 msgstr "Biffer %1$s, "
26631
26632 #: src/Font.cpp:172
26633 #, c-format
26634 msgid "Cross out %1$s, "
26635 msgstr "Rayer %1$s, "
26636
26637 #: src/Font.cpp:175
26638 #, c-format
26639 msgid "Double underline %1$s, "
26640 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
26641
26642 #: src/Font.cpp:178
26643 #, c-format
26644 msgid "Wavy underline %1$s, "
26645 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
26646
26647 #: src/Font.cpp:181
26648 #, c-format
26649 msgid "Noun %1$s, "
26650 msgstr "Nom propre %1$s, "
26651
26652 #: src/Font.cpp:195
26653 #, c-format
26654 msgid "Language: %1$s, "
26655 msgstr "Langue : %1$s, "
26656
26657 #: src/Font.cpp:198
26658 #, c-format
26659 msgid "Number %1$s"
26660 msgstr "Numéro %1$s"
26661
26662 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26663 msgid "Cannot view file"
26664 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
26665
26666 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3350
26667 #, c-format
26668 msgid "File does not exist: %1$s"
26669 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
26670
26671 #: src/Format.cpp:682
26672 #, c-format
26673 msgid "No information for viewing %1$s"
26674 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
26675
26676 #: src/Format.cpp:692
26677 #, c-format
26678 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26679 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
26680
26681 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26682 msgid "Cannot edit file"
26683 msgstr "Modification du fichier impossible"
26684
26685 #: src/Format.cpp:751
26686 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26687 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
26688
26689 #: src/Format.cpp:764
26690 #, c-format
26691 msgid "No information for editing %1$s"
26692 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
26693
26694 #: src/Format.cpp:775
26695 #, c-format
26696 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26697 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
26698
26699 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26700 msgid "Could not find bind file"
26701 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
26702
26703 #: src/KeyMap.cpp:230
26704 #, c-format
26705 msgid ""
26706 "Unable to find the bind file\n"
26707 "%1$s.\n"
26708 "Please check your installation."
26709 msgstr ""
26710 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
26711 "%1$s.\n"
26712 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
26713
26714 #: src/KeyMap.cpp:237
26715 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26716 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
26717
26718 #: src/KeyMap.cpp:238
26719 msgid ""
26720 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26721 "Please check your installation."
26722 msgstr ""
26723 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
26724 "Veuillez vérifier votre installation."
26725
26726 #: src/KeyMap.cpp:245
26727 #, c-format
26728 msgid ""
26729 "Unable to find the bind file\n"
26730 "%1$s.\n"
26731 "Falling back to default."
26732 msgstr ""
26733 "Fichier de raccourcis\n"
26734 "%1$s\n"
26735 "introuvable. Retour au fichier implicite."
26736
26737 #: src/KeySequence.cpp:181
26738 msgid "   options: "
26739 msgstr "   options : "
26740
26741 #: src/LaTeX.cpp:58
26742 #, c-format
26743 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26744 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
26745
26746 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26747 msgid "Running Index Processor."
26748 msgstr "Construction de l'index."
26749
26750 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26751 msgid "Running BibTeX."
26752 msgstr "Exécution de BibTeX."
26753
26754 #: src/LaTeX.cpp:481
26755 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26756 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
26757
26758 #: src/LaTeX.cpp:1320 src/LaTeX.cpp:1326 src/LaTeX.cpp:1335
26759 msgid "BibTeX error: "
26760 msgstr "Erreur BibTeX : "
26761
26762 #: src/LaTeX.cpp:1342
26763 msgid "Biber error: "
26764 msgstr "Erreur Biber : "
26765
26766 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26767 msgid "Font not available"
26768 msgstr "Police non disponible"
26769
26770 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26771 #, c-format
26772 msgid ""
26773 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26774 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26775 msgstr ""
26776 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
26777 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
26778
26779 #: src/LyX.cpp:148
26780 msgid "Could not read configuration file"
26781 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
26782
26783 #: src/LyX.cpp:149
26784 #, c-format
26785 msgid ""
26786 "Error while reading the configuration file\n"
26787 "%1$s.\n"
26788 "Please check your installation."
26789 msgstr ""
26790 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
26791 "%1$s.\n"
26792 "Veuillez vérifier votre installation."
26793
26794 #: src/LyX.cpp:402
26795 msgid "The following files could not be loaded:"
26796 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
26797
26798 #: src/LyX.cpp:439
26799 #, c-format
26800 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26801 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
26802
26803 #: src/LyX.cpp:441
26804 msgid "Cannot remove temporary directory"
26805 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
26806
26807 #: src/LyX.cpp:446
26808 #, c-format
26809 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26810 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
26811
26812 #: src/LyX.cpp:475
26813 #, c-format
26814 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26815 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
26816
26817 #: src/LyX.cpp:493
26818 msgid "Missing filename for this operation."
26819 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
26820
26821 #: src/LyX.cpp:542
26822 #, c-format
26823 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26824 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
26825
26826 #: src/LyX.cpp:589
26827 msgid "No textclass is found"
26828 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
26829
26830 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
26831 # textclass->classe
26832 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
26833 #: src/LyX.cpp:590
26834 msgid ""
26835 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26836 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26837 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26838 msgstr ""
26839 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
26840 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
26841 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
26842
26843 #: src/LyX.cpp:594
26844 msgid "&Reconfigure"
26845 msgstr "&Reconfigurer"
26846
26847 #: src/LyX.cpp:595
26848 msgid "&Without LaTeX"
26849 msgstr "&Sans LaTeX"
26850
26851 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
26852 msgid "&Continue"
26853 msgstr "&Continuer"
26854
26855 #: src/LyX.cpp:699
26856 msgid ""
26857 "SIGHUP signal caught!\n"
26858 "Bye."
26859 msgstr ""
26860 "Signal SIGHUP perçu !\n"
26861 "Au revoir."
26862
26863 #: src/LyX.cpp:703
26864 msgid ""
26865 "SIGFPE signal caught!\n"
26866 "Bye."
26867 msgstr ""
26868 "Signal SIGFPE perçu !\n"
26869 "Au revoir."
26870
26871 #: src/LyX.cpp:706
26872 msgid ""
26873 "SIGSEGV signal caught!\n"
26874 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
26875 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
26876 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
26877 "Bye."
26878 msgstr ""
26879 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
26880 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
26881 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
26882 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
26883 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
26884 "Merci  et au revoir !"
26885
26886 #: src/LyX.cpp:722
26887 msgid "LyX crashed!"
26888 msgstr "Crash LyX !"
26889
26890 #: src/LyX.cpp:756
26891 msgid "LyX: "
26892 msgstr "LyX : "
26893
26894 #: src/LyX.cpp:1005
26895 msgid "Could not create temporary directory"
26896 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
26897
26898 #: src/LyX.cpp:1006
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "Could not create a temporary directory in\n"
26902 "\"%1$s\"\n"
26903 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
26904 msgstr ""
26905 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
26906 "\"%1$s\"\n"
26907 "Vérifier que ce chemin\n"
26908 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
26909
26910 #: src/LyX.cpp:1070
26911 msgid "Missing user LyX directory"
26912 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
26913
26914 #: src/LyX.cpp:1071
26915 #, c-format
26916 msgid ""
26917 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
26918 "It is needed to keep your own configuration."
26919 msgstr ""
26920 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
26921 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
26922
26923 #: src/LyX.cpp:1076
26924 msgid "&Create directory"
26925 msgstr "&Créer un répertoire"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:1077
26928 msgid "&Exit LyX"
26929 msgstr "&Quitter LyX"
26930
26931 #: src/LyX.cpp:1078
26932 msgid "No user LyX directory. Exiting."
26933 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
26934
26935 #: src/LyX.cpp:1082
26936 #, c-format
26937 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
26938 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
26939
26940 #: src/LyX.cpp:1087
26941 msgid "Failed to create directory. Exiting."
26942 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
26943
26944 #: src/LyX.cpp:1160
26945 msgid "List of supported debug flags:"
26946 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
26947
26948 #: src/LyX.cpp:1164
26949 #, c-format
26950 msgid "Setting debug level to %1$s"
26951 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
26952
26953 #: src/LyX.cpp:1175
26954 msgid ""
26955 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
26956 "Command line switches (case sensitive):\n"
26957 "\t-help              summarize LyX usage\n"
26958 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
26959 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
26960 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
26961 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
26962 "                  select the features to debug.\n"
26963 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
26964 "\t-x [--execute] command\n"
26965 "                  where command is a lyx command.\n"
26966 "\t-e [--export] fmt\n"
26967 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
26968 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
26969 "Name\n"
26970 "                  to see which parameter (which differs from the format "
26971 "name\n"
26972 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
26973 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
26974 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
26975 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
26976 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
26977 "                  and filename is the destination filename.\n"
26978 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
26979 "                  where fmt is the import format of choice\n"
26980 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
26981 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
26982 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
26983 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
26984 "files,\n"
26985 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
26986 "export.\n"
26987 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
26988 "consumed.\n"
26989 "\t--ignore-error-message which\n"
26990 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
26991 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
26992 "values:\n"
26993 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
26994 "\t-n [--no-remote]\n"
26995 "                  open documents in a new instance\n"
26996 "\t-r [--remote]\n"
26997 "                  open documents in an already running instance\n"
26998 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
26999 "\t-v [--verbose]\n"
27000 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27001 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27002 "\t-version  summarize version and build info\n"
27003 "Check the LyX man page for more details."
27004 msgstr ""
27005 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27006 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27007 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27008 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27009 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27010 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27011 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27012 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27013 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27014 "\t-x [--execute] commande\n"
27015 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27016 "\t-e [--export] fmt\n"
27017 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27018 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27019 "de Fichiers->Nom court\n"
27020 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27021 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27022 ">Exporter).\n"
27023 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27024 "utiliser 'default'.\n"
27025 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27026 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27027 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27028 "export),\n"
27029 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27030 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27031 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27032 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27033 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27034 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27035 "»,\n"
27036 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27037 "principal,\n"
27038 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27039 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27040 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27041 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27042 "\t--ignore-error-message which\n"
27043 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27044 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27045 "actuellement reconnues :\n"
27046 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27047 "\t-n [--no-remote]\n"
27048 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27049 "\t-r [--remote]\n"
27050 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27051 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27052 "\t-v [--verbose]\n"
27053 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27054 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27055 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27056 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1228 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27059 msgid "  Git commit hash "
27060 msgstr "Empreinte de validation Git "
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1239 src/support/Package.cpp:645
27063 msgid "No system directory"
27064 msgstr "Pas de répertoire système"
27065
27066 #: src/LyX.cpp:1240
27067 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27068 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27069
27070 #: src/LyX.cpp:1251
27071 msgid "No user directory"
27072 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27073
27074 #: src/LyX.cpp:1252
27075 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27076 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27077
27078 #: src/LyX.cpp:1263
27079 msgid "Incomplete command"
27080 msgstr "Commande incomplète"
27081
27082 #: src/LyX.cpp:1264
27083 msgid "Missing command string after --execute switch"
27084 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27085
27086 #: src/LyX.cpp:1275
27087 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27088 msgstr ""
27089 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27090
27091 #: src/LyX.cpp:1280
27092 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27093 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27094
27095 #: src/LyX.cpp:1293
27096 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27097 msgstr ""
27098 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27099
27100 #: src/LyX.cpp:1306
27101 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27102 msgstr ""
27103 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27104
27105 #: src/LyX.cpp:1311
27106 msgid "Missing filename for --import"
27107 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27108
27109 # Trouver un meilleur exemple !
27110 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27111 #: src/LyXRC.cpp:2925
27112 msgid ""
27113 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27114 "legal words?"
27115 msgstr ""
27116 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27117 "drive » ?"
27118
27119 #: src/LyXRC.cpp:2929
27120 msgid ""
27121 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27122 "document."
27123 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27124
27125 #: src/LyXRC.cpp:2937
27126 msgid ""
27127 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27128 "automatically by what you type."
27129 msgstr ""
27130 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27131 "automatiquement par ce que vous tapez."
27132
27133 #: src/LyXRC.cpp:2941
27134 msgid ""
27135 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27136 "class change."
27137 msgstr ""
27138 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27139 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27140
27141 #: src/LyXRC.cpp:2945
27142 msgid ""
27143 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27144 msgstr ""
27145 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27146 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27147
27148 #: src/LyXRC.cpp:2952
27149 msgid ""
27150 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27151 "the backup file in the same directory as the original file."
27152 msgstr ""
27153 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27154 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27155
27156 #: src/LyXRC.cpp:2956
27157 msgid ""
27158 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27159 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27160 msgstr ""
27161 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27162 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27163
27164 #: src/LyXRC.cpp:2960
27165 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27166 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27167
27168 #: src/LyXRC.cpp:2964
27169 msgid ""
27170 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27171 "its global and local bind/ directories."
27172 msgstr ""
27173 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27174 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27175
27176 #: src/LyXRC.cpp:2968
27177 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27178 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27179
27180 #: src/LyXRC.cpp:2972
27181 msgid ""
27182 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27183 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27184 msgstr ""
27185 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27186 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27187
27188 #: src/LyXRC.cpp:2979
27189 msgid ""
27190 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27191 "undesired effects."
27192 msgstr ""
27193 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27194 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27195
27196 #: src/LyXRC.cpp:2983
27197 msgid ""
27198 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27199 "prevent undesired effects."
27200 msgstr ""
27201 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27202 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27203
27204 #: src/LyXRC.cpp:2990
27205 msgid ""
27206 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27207 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27208 msgstr ""
27209 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27210 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27211 "le curseur à l'écran."
27212
27213 #: src/LyXRC.cpp:2998
27214 msgid ""
27215 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27216 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27217 "the top of the screen"
27218 msgstr ""
27219 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27220 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27221 "la fenêtre."
27222
27223 #: src/LyXRC.cpp:3002
27224 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27225 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27226
27227 #: src/LyXRC.cpp:3006
27228 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27229 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27230
27231 #: src/LyXRC.cpp:3010
27232 msgid ""
27233 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27234 "inside."
27235 msgstr ""
27236 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27237 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27238
27239 #: src/LyXRC.cpp:3015
27240 #, no-c-format
27241 msgid ""
27242 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27243 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27244 msgstr ""
27245 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27246 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27247
27248 #: src/LyXRC.cpp:3019
27249 msgid ""
27250 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27251 "look in its global and local commands/ directories."
27252 msgstr ""
27253 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27254 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27255
27256 #: src/LyXRC.cpp:3023
27257 msgid ""
27258 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27259 msgstr ""
27260 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27261 "TeX."
27262
27263 #: src/LyXRC.cpp:3027
27264 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27265 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27266
27267 #: src/LyXRC.cpp:3031
27268 msgid ""
27269 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27270 "shown after the change has been made.)"
27271 msgstr ""
27272 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27273 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27274
27275 #: src/LyXRC.cpp:3035
27276 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27277 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27278
27279 #: src/LyXRC.cpp:3039
27280 msgid ""
27281 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27282 "LyX was started from."
27283 msgstr ""
27284 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
27285 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27286
27287 #: src/LyXRC.cpp:3043
27288 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27289 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
27290
27291 #: src/LyXRC.cpp:3047
27292 msgid ""
27293 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27294 "value selects the directory LyX was started from."
27295 msgstr ""
27296 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
27297 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27298
27299 #: src/LyXRC.cpp:3051
27300 msgid ""
27301 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27302 "recommended for non-English languages."
27303 msgstr ""
27304 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
27305 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
27306
27307 #: src/LyXRC.cpp:3058
27308 msgid ""
27309 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27310 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27311 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27312 msgstr ""
27313 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
27314 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
27315 "makeindex.sh -m $$lang »."
27316
27317 #: src/LyXRC.cpp:3062
27318 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27319 msgstr ""
27320 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27321
27322 #: src/LyXRC.cpp:3066
27323 msgid ""
27324 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27325 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27326 msgstr ""
27327 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
27328 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
27329
27330 #: src/LyXRC.cpp:3075
27331 msgid ""
27332 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27333 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27334 msgstr ""
27335 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
27336 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
27337
27338 #: src/LyXRC.cpp:3079
27339 msgid ""
27340 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27341 "document."
27342 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
27343
27344 #: src/LyXRC.cpp:3083
27345 msgid ""
27346 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27347 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
27348
27349 #: src/LyXRC.cpp:3087
27350 msgid ""
27351 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27352 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27353 "name of the second language."
27354 msgstr ""
27355 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
27356 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
27357
27358 #: src/LyXRC.cpp:3091
27359 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27360 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3095
27363 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27364 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
27365
27366 #: src/LyXRC.cpp:3099
27367 msgid ""
27368 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27369 "\\documentclass."
27370 msgstr ""
27371 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
27372 "\\documentclass."
27373
27374 #: src/LyXRC.cpp:3103
27375 msgid ""
27376 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27377 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27378 msgstr ""
27379 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
27380 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
27381
27382 #: src/LyXRC.cpp:3107
27383 msgid ""
27384 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27385 "document is the default language."
27386 msgstr ""
27387 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
27388 "document est la langue implicite."
27389
27390 #: src/LyXRC.cpp:3111
27391 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27392 msgstr ""
27393 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
27394 "enregistré."
27395
27396 #: src/LyXRC.cpp:3115
27397 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27398 msgstr ""
27399 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
27400 "dernière session LyX."
27401
27402 #: src/LyXRC.cpp:3119
27403 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27404 msgstr ""
27405 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
27406
27407 #: src/LyXRC.cpp:3123
27408 msgid ""
27409 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27410 "of the document."
27411 msgstr ""
27412 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
27413 "celle du document."
27414
27415 #: src/LyXRC.cpp:3127
27416 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27417 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
27418
27419 #: src/LyXRC.cpp:3131
27420 msgid "The completion popup delay."
27421 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
27422
27423 #: src/LyXRC.cpp:3135
27424 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27425 msgstr ""
27426 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
27427 "mathématique."
27428
27429 #: src/LyXRC.cpp:3139
27430 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27431 msgstr ""
27432 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
27433
27434 #: src/LyXRC.cpp:3143
27435 msgid ""
27436 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27437 msgstr ""
27438 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
27439 "de complétion multiple."
27440
27441 #: src/LyXRC.cpp:3147
27442 msgid ""
27443 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27444 "available."
27445 msgstr ""
27446 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
27447 "est disponible."
27448
27449 #: src/LyXRC.cpp:3151
27450 msgid "The inline completion delay."
27451 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
27452
27453 #: src/LyXRC.cpp:3155
27454 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27455 msgstr ""
27456 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
27457
27458 #: src/LyXRC.cpp:3159
27459 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27460 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3163
27463 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27464 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
27465
27466 #: src/LyXRC.cpp:3167
27467 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27468 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3171
27471 #, c-format
27472 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27473 msgstr ""
27474 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
27475 "menu Fichier."
27476
27477 #: src/LyXRC.cpp:3176
27478 msgid ""
27479 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27480 "variable.\n"
27481 "Use the OS native format."
27482 msgstr ""
27483 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27484 "d'environnement PATH.\n"
27485 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
27486
27487 #: src/LyXRC.cpp:3182
27488 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27489 msgstr ""
27490 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
27491
27492 #: src/LyXRC.cpp:3186
27493 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27494 msgstr ""
27495 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
27496 "numéros."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3190
27499 msgid "Scale the preview size to suit."
27500 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
27501
27502 #: src/LyXRC.cpp:3194
27503 msgid "The option to print out in landscape."
27504 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3198
27507 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27508 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
27509
27510 #: src/LyXRC.cpp:3202
27511 msgid "The option to specify paper type."
27512 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3206
27515 msgid ""
27516 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27517 msgstr ""
27518 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
27519 "désélectionner pour un mouvement logique."
27520
27521 #: src/LyXRC.cpp:3210
27522 msgid ""
27523 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27524 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27525 msgstr ""
27526 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
27527 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
27528
27529 #: src/LyXRC.cpp:3214
27530 msgid ""
27531 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27532 "wrong, override the setting here."
27533 msgstr ""
27534 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
27535 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3220
27538 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27539 msgstr ""
27540 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
27541
27542 #: src/LyXRC.cpp:3229
27543 msgid ""
27544 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27545 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27546 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27547 msgstr ""
27548 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
27549 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
27550 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
27551 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3233
27554 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27555 msgstr ""
27556 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
27557
27558 #: src/LyXRC.cpp:3238
27559 #, no-c-format
27560 msgid ""
27561 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27562 "roughly the same size as on paper."
27563 msgstr ""
27564 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
27565 "peu près la même taille que sur le papier."
27566
27567 #: src/LyXRC.cpp:3242
27568 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27569 msgstr ""
27570 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
27571 "position des fenêtres."
27572
27573 #: src/LyXRC.cpp:3246
27574 msgid ""
27575 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27576 "\".out\". Only for advanced users."
27577 msgstr ""
27578 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
27579 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
27580
27581 #: src/LyXRC.cpp:3253
27582 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27583 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
27584
27585 #: src/LyXRC.cpp:3257
27586 msgid ""
27587 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27588 "when you quit LyX."
27589 msgstr ""
27590 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
27591 "quitterez LyX."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3261
27594 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27595 msgstr ""
27596 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
27597
27598 #: src/LyXRC.cpp:3265
27599 msgid ""
27600 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27601 "value selects the directory LyX was started from."
27602 msgstr ""
27603 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
27604 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
27605
27606 #: src/LyXRC.cpp:3275
27607 msgid ""
27608 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27609 "environment variable.\n"
27610 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27611 msgstr ""
27612 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
27613 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
27614 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
27615 "d'exploitation."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3282
27618 msgid ""
27619 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27620 "will look in its global and local ui/ directories."
27621 msgstr ""
27622 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27623 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
27624
27625 #: src/LyXRC.cpp:3292
27626 msgid ""
27627 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27628 "selection."
27629 msgstr ""
27630 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
27631 "principale et la sélection."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3296
27634 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27635 msgstr ""
27636 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
27637
27638 #: src/LyXRC.cpp:3300
27639 msgid ""
27640 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27641 msgstr ""
27642 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
27643 "Windows."
27644
27645 #: src/LyXRC.cpp:3304
27646 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27647 msgstr ""
27648 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
27649 "mettre « -paper »)"
27650
27651 #: src/LyXVC.cpp:49
27652 #, c-format
27653 msgid "%1$s lock"
27654 msgstr "Verrou %1$s"
27655
27656 #: src/LyXVC.cpp:111
27657 #, c-format
27658 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27659 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
27660
27661 #: src/LyXVC.cpp:113
27662 msgid "Retrieve from version control?"
27663 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
27664
27665 #: src/LyXVC.cpp:114
27666 msgid "&Retrieve"
27667 msgstr "É&diter"
27668
27669 #: src/LyXVC.cpp:148
27670 msgid "Document not saved"
27671 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
27672
27673 #: src/LyXVC.cpp:149
27674 msgid "You must save the document before it can be registered."
27675 msgstr ""
27676 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
27677 "version."
27678
27679 #: src/LyXVC.cpp:185
27680 msgid "LyX VC: Initial description"
27681 msgstr "LyX VC : Description initiale"
27682
27683 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27684 msgid "(no initial description)"
27685 msgstr "(pas de description initiale)"
27686
27687 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27688 msgid "LyX VC: Log message"
27689 msgstr "LyX VC : message de journal"
27690
27691 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27692 #: src/LyXVC.cpp:242
27693 msgid "(no log message)"
27694 msgstr "(aucun message de journal)"
27695
27696 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3208
27697 msgid "LyX VC: Log Message"
27698 msgstr "LyX VC : Message de journal"
27699
27700 #: src/LyXVC.cpp:298
27701 #, c-format
27702 msgid ""
27703 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27704 "changes.\n"
27705 "\n"
27706 "Do you want to revert to the older version?"
27707 msgstr ""
27708 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
27709 "les modifications.\n"
27710 "\n"
27711 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
27712
27713 #: src/LyXVC.cpp:303
27714 msgid "Revert to stored version of document?"
27715 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
27716
27717 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3741
27718 msgid "&Revert"
27719 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
27720
27721 #: src/Paragraph.cpp:2008
27722 msgid "Senseless with this layout!"
27723 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
27724
27725 #: src/Paragraph.cpp:2069
27726 msgid "Alignment not permitted"
27727 msgstr "Alignement non autorisé"
27728
27729 #: src/Paragraph.cpp:2070
27730 msgid ""
27731 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27732 "Setting to default."
27733 msgstr ""
27734 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
27735 "précédemment.\n"
27736 "Utilise l'alignement implicite."
27737
27738 #: src/Text.cpp:420
27739 msgid "Unknown Inset"
27740 msgstr "Insert inconnu"
27741
27742 #: src/Text.cpp:533
27743 msgid "Change tracking author index missing"
27744 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
27745
27746 #: src/Text.cpp:534
27747 #, c-format
27748 msgid ""
27749 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27750 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27751 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27752 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27753 msgstr ""
27754 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
27755 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
27756 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
27757 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
27758 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
27759
27760 #: src/Text.cpp:550
27761 msgid "Unknown token"
27762 msgstr "Élément inconnu"
27763
27764 #: src/Text.cpp:1021
27765 msgid ""
27766 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27767 "Tutorial."
27768 msgstr ""
27769 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
27770 "d'Apprentissage."
27771
27772 #: src/Text.cpp:1030
27773 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27774 msgstr ""
27775 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
27776 "d'Apprentissage."
27777
27778 #: src/Text.cpp:1044
27779 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27780 msgstr "Caractère non encodable dans un paragraphe verbatim."
27781
27782 #: src/Text.cpp:1896
27783 msgid "[Change Tracking] "
27784 msgstr "[Suivi des Modifications] "
27785
27786 #: src/Text.cpp:1904
27787 #, c-format
27788 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27789 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
27790
27791 #: src/Text.cpp:1914 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27792 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27793 #, c-format
27794 msgid "Font: %1$s"
27795 msgstr "Police : %1$s"
27796
27797 #: src/Text.cpp:1919
27798 #, c-format
27799 msgid ", Depth: %1$d"
27800 msgstr ", Profondeur : %1$d"
27801
27802 #: src/Text.cpp:1925
27803 msgid ", Spacing: "
27804 msgstr ", Espacement : "
27805
27806 #: src/Text.cpp:1931 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
27807 msgid "OneHalf"
27808 msgstr "Un et Demi"
27809
27810 #: src/Text.cpp:1937
27811 msgid "Other ("
27812 msgstr "Autre ("
27813
27814 #: src/Text.cpp:1947
27815 msgid ", Paragraph: "
27816 msgstr ", Paragraphe : "
27817
27818 #: src/Text.cpp:1948
27819 msgid ", Id: "
27820 msgstr ", Identifiant : "
27821
27822 #: src/Text.cpp:1955
27823 msgid ", Char: 0x"
27824 msgstr ", Char: 0x"
27825
27826 #: src/Text.cpp:1957
27827 msgid ", Boundary: "
27828 msgstr ", Frontière : "
27829
27830 #: src/Text2.cpp:409
27831 msgid "No font change defined."
27832 msgstr "Aucune modification de police définie."
27833
27834 #: src/Text2.cpp:449
27835 msgid "Nothing to index!"
27836 msgstr "Rien à faire !"
27837
27838 #: src/Text2.cpp:451
27839 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27840 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
27841
27842 #: src/Text3.cpp:194
27843 msgid "Math editor mode"
27844 msgstr "Mode éditeur mathématique"
27845
27846 #: src/Text3.cpp:196
27847 msgid "No valid math formula"
27848 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
27849
27850 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
27851 msgid "Already in regular expression mode"
27852 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
27853
27854 #: src/Text3.cpp:217
27855 msgid "Regexp editor mode"
27856 msgstr "Mode « expression régulière »"
27857
27858 #: src/Text3.cpp:1440
27859 msgid "Layout "
27860 msgstr "Environnement "
27861
27862 #: src/Text3.cpp:1441
27863 msgid " not known"
27864 msgstr " inconnu"
27865
27866 #: src/Text3.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1709
27867 msgid "Missing argument"
27868 msgstr "Paramètre manquant"
27869
27870 #: src/Text3.cpp:2225 src/Text3.cpp:2237
27871 msgid "Character set"
27872 msgstr "Encodage"
27873
27874 #: src/Text3.cpp:2390
27875 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
27876 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
27877
27878 #: src/Text3.cpp:2391
27879 msgid ""
27880 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
27881 "The thesaurus is not functional.\n"
27882 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
27883 "instructions."
27884 msgstr ""
27885 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
27886 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
27887 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
27888 "les instructions de réglage."
27889
27890 #: src/Text3.cpp:2458 src/Text3.cpp:2469
27891 msgid "Paragraph layout set"
27892 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
27893
27894 #: src/TextClass.cpp:141
27895 msgid "Plain Layout"
27896 msgstr "Format ordinaire"
27897
27898 #: src/TextClass.cpp:892
27899 msgid "Missing File"
27900 msgstr "Fichier manquant"
27901
27902 #: src/TextClass.cpp:893
27903 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27904 msgstr ""
27905 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
27906
27907 #: src/TextClass.cpp:896
27908 msgid "Corrupt File"
27909 msgstr "Fichier corrompu"
27910
27911 #: src/TextClass.cpp:897
27912 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
27913 msgstr ""
27914 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
27915
27916 #: src/TextClass.cpp:1680
27917 #, c-format
27918 msgid ""
27919 "The module %1$s has been requested by\n"
27920 "this document but has not been found in the list of\n"
27921 "available modules. If you recently installed it, you\n"
27922 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27923 msgstr ""
27924 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
27925 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
27926 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27927 "LyX.\n"
27928
27929 #: src/TextClass.cpp:1685
27930 msgid "Module not available"
27931 msgstr "Module non disponible"
27932
27933 #: src/TextClass.cpp:1691
27934 #, c-format
27935 msgid ""
27936 "The module %1$s requires a package that is not\n"
27937 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27938 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27939 "Missing prerequisites:\n"
27940 "\t%2$s\n"
27941 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27942 msgstr ""
27943 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27944 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27945 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27946 "Pré-requis manquants :\n"
27947 "\t%2$s\n"
27948 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
27949 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
27950
27951 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
27952 msgid "Package not available"
27953 msgstr "Paquetage indisponible"
27954
27955 #: src/TextClass.cpp:1703
27956 #, c-format
27957 msgid "Error reading module %1$s\n"
27958 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
27959
27960 #: src/TextClass.cpp:1715
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
27964 "this document but has not been found in the list of\n"
27965 "available engines. If you recently installed it, you\n"
27966 "probably need to reconfigure LyX.\n"
27967 msgstr ""
27968 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
27969 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
27970 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
27971 "LyX.\n"
27972
27973 #: src/TextClass.cpp:1720
27974 msgid "Cite Engine not available"
27975 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
27976
27977 #: src/TextClass.cpp:1726
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
27981 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
27982 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
27983 "Missing prerequisites:\n"
27984 "\t%2$s\n"
27985 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
27986 msgstr ""
27987 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
27988 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
27989 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
27990 "Pré-requis manquants :\n"
27991 "\t%2$s\n"
27992 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
27993 "savoir plus."
27994
27995 #: src/TextClass.cpp:1738
27996 #, c-format
27997 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
27998 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
27999
28000 #: src/TocBackend.cpp:264 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28001 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28002 msgid "unknown type!"
28003 msgstr "type  inconnu !"
28004
28005 #: src/TocBackend.cpp:267
28006 #, c-format
28007 msgid "Index Entries (%1$s)"
28008 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28009
28010 #: src/TocBackend.cpp:283 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28011 msgid "Table of Contents"
28012 msgstr "Table des matières"
28013
28014 #: src/TocBackend.cpp:284
28015 msgid "Changes"
28016 msgstr "Modifications"
28017
28018 #: src/TocBackend.cpp:285
28019 msgid "Senseless"
28020 msgstr "Inapproprié"
28021
28022 #: src/TocBackend.cpp:286
28023 msgid "Citations"
28024 msgstr "Citations"
28025
28026 #: src/TocBackend.cpp:287
28027 msgid "Labels and References"
28028 msgstr "Étiquettes et références"
28029
28030 #: src/TocBackend.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1466
28031 msgid "Child Documents"
28032 msgstr "Sous-documents"
28033
28034 #: src/TocBackend.cpp:290 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28035 msgid "Graphics"
28036 msgstr "Graphique"
28037
28038 #: src/TocBackend.cpp:291
28039 msgid "Equations"
28040 msgstr "Équations"
28041
28042 #: src/TocBackend.cpp:292 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28043 msgid "External Material"
28044 msgstr "Objet externe"
28045
28046 #: src/TocBackend.cpp:294
28047 msgid "Nomenclature Entries"
28048 msgstr "Entrées de glossaire"
28049
28050 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:872 src/VCBackend.cpp:877
28051 #: src/VCBackend.cpp:926 src/VCBackend.cpp:985 src/VCBackend.cpp:1044
28052 #: src/VCBackend.cpp:1052 src/VCBackend.cpp:1352 src/VCBackend.cpp:1454
28053 #: src/VCBackend.cpp:1460 src/VCBackend.cpp:1483 src/VCBackend.cpp:1969
28054 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3126 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3170
28055 msgid "Revision control error."
28056 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28057
28058 #: src/VCBackend.cpp:64
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "Some problem occurred while running the command:\n"
28062 "'%1$s'."
28063 msgstr ""
28064 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28065 "'%1$s'."
28066
28067 #: src/VCBackend.cpp:635
28068 msgid "Up-to-date"
28069 msgstr "Mis à jour"
28070
28071 #: src/VCBackend.cpp:637
28072 msgid "Locally Modified"
28073 msgstr "Modifié localement"
28074
28075 #: src/VCBackend.cpp:639
28076 msgid "Locally Added"
28077 msgstr "Ajouté localement"
28078
28079 #: src/VCBackend.cpp:641
28080 msgid "Needs Merge"
28081 msgstr "Nécessite une fusion"
28082
28083 #: src/VCBackend.cpp:643
28084 msgid "Needs Checkout"
28085 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28086
28087 #: src/VCBackend.cpp:645
28088 msgid "No CVS file"
28089 msgstr "Pas de fichier CVS"
28090
28091 #: src/VCBackend.cpp:647
28092 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28093 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28094
28095 #: src/VCBackend.cpp:873
28096 msgid ""
28097 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28098 "You have to update from repository first or revert your changes."
28099 msgstr ""
28100 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28101 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28102 "abandonner vos modifications."
28103
28104 #: src/VCBackend.cpp:878
28105 #, c-format
28106 msgid ""
28107 "Bad status when checking in changes.\n"
28108 "\n"
28109 "'%1$s'\n"
28110 "\n"
28111 msgstr ""
28112 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28113 "\n"
28114 "« %1$s »\n"
28115 "\n"
28116
28117 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:1484
28118 #, c-format
28119 msgid ""
28120 "Error when updating from repository.\n"
28121 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28122 "'%1$s'.\n"
28123 "\n"
28124 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28125 msgstr ""
28126 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28127 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28128 "'%1$s'\n"
28129 "\n"
28130 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28131
28132 #: src/VCBackend.cpp:961
28133 #, c-format
28134 msgid ""
28135 "There were detected changes in the working directory:\n"
28136 "%1$s\n"
28137 "\n"
28138 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28139 "revert back to the repository version."
28140 msgstr ""
28141 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28142 "%1$s\n"
28143 "\n"
28144 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28145 "revenir à la version du dépôt."
28146
28147 #: src/VCBackend.cpp:965 src/VCBackend.cpp:969 src/VCBackend.cpp:1525
28148 #: src/VCBackend.cpp:1529
28149 msgid "Changes detected"
28150 msgstr "Modifications détectées"
28151
28152 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970
28153 msgid "&Abort"
28154 msgstr "&Interrompu"
28155
28156 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:1526
28157 msgid "View &Log ..."
28158 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28159
28160 #: src/VCBackend.cpp:986
28161 #, c-format
28162 msgid ""
28163 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28164 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28165 "'%2$s'.\n"
28166 "\n"
28167 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28168 msgstr ""
28169 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28170 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28171 "« %2$s ».\n"
28172 "\n"
28173 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:1045
28176 #, c-format
28177 msgid ""
28178 "The document %1$s is not in repository.\n"
28179 "You have to check in the first revision before you can revert."
28180 msgstr ""
28181 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28182 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28183
28184 #: src/VCBackend.cpp:1053
28185 #, c-format
28186 msgid ""
28187 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28188 "The status '%2$s' is unexpected."
28189 msgstr ""
28190 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28191 "L'état « %2$s » est inattendu."
28192
28193 #: src/VCBackend.cpp:1337 src/VCBackend.cpp:1473 src/VCBackend.cpp:1510
28194 #: src/VCBackend.cpp:1564 src/VCBackend.cpp:1954
28195 msgid "Error: Could not generate logfile."
28196 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28197
28198 #: src/VCBackend.cpp:1353 src/VCBackend.cpp:1970
28199 msgid ""
28200 "Error when committing to repository.\n"
28201 "You have to manually resolve the problem.\n"
28202 "LyX will reopen the document after you press OK."
28203 msgstr ""
28204 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28205 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28206 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:1455
28209 msgid ""
28210 "Error while acquiring write lock.\n"
28211 "Another user is most probably editing\n"
28212 "the current document now!\n"
28213 "Also check the access to the repository."
28214 msgstr ""
28215 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28216 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28217 "de modifier le document courant !\n"
28218 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:1461
28221 msgid ""
28222 "Error while releasing write lock.\n"
28223 "Check the access to the repository."
28224 msgstr ""
28225 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28226 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:1520
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "There were detected changes in the working directory:\n"
28232 "%1$s\n"
28233 "\n"
28234 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28235 "preferred.\n"
28236 "\n"
28237 "Continue?"
28238 msgstr ""
28239 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28240 "%1$s\n"
28241 "\n"
28242 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28243 "\n"
28244 "Poursuivre ?"
28245
28246 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28247 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28248 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28249 msgid "&Yes"
28250 msgstr "&Oui"
28251
28252 #: src/VCBackend.cpp:1526 src/VCBackend.cpp:1530
28253 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/lyxfind.cpp:164
28254 #: src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28255 msgid "&No"
28256 msgstr "&Non"
28257
28258 #: src/VCBackend.cpp:1589
28259 msgid "SVN File Locking"
28260 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28261
28262 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28263 msgid "Locking property unset."
28264 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28265
28266 #: src/VCBackend.cpp:1590 src/VCBackend.cpp:1595
28267 msgid "Locking property set."
28268 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28269
28270 #: src/VCBackend.cpp:1591
28271 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28272 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28273
28274 #: src/VSpace.cpp:162
28275 msgid "Default skip"
28276 msgstr "Implicite"
28277
28278 #: src/VSpace.cpp:165
28279 msgid "Small skip"
28280 msgstr "Petit"
28281
28282 #: src/VSpace.cpp:168
28283 msgid "Medium skip"
28284 msgstr "Moyen"
28285
28286 #: src/VSpace.cpp:171
28287 msgid "Big skip"
28288 msgstr "Grand"
28289
28290 #: src/VSpace.cpp:174
28291 msgid "Vertical fill"
28292 msgstr "Ressort vertical"
28293
28294 #: src/VSpace.cpp:181
28295 msgid "protected"
28296 msgstr "protégé"
28297
28298 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28299 #, c-format
28300 msgid ""
28301 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28302 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28303 msgstr ""
28304 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
28305 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
28306
28307 #: src/buffer_funcs.cpp:77
28308 msgid "Reload saved document?"
28309 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
28310
28311 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28312 msgid "Yes, &Reload"
28313 msgstr "Oui, &recharger"
28314
28315 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28316 msgid "No, &Keep Changes"
28317 msgstr "Non, &garder les modifications"
28318
28319 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28320 #, c-format
28321 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28322 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
28323
28324 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28325 msgid "File not readable!"
28326 msgstr "Fichier illisible !"
28327
28328 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28329 #, c-format
28330 msgid ""
28331 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28332 "\n"
28333 "Do you want to create a new document?"
28334 msgstr ""
28335 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
28336 "\n"
28337 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
28338
28339 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28340 msgid "Create new document?"
28341 msgstr "Créer un nouveau document ?"
28342
28343 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28344 msgid "&Create"
28345 msgstr "&Créer"
28346
28347 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28348 #, c-format
28349 msgid ""
28350 "The specified document template\n"
28351 "%1$s\n"
28352 "could not be read."
28353 msgstr ""
28354 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
28355 "%1$s\n"
28356 "n'a pas pu être ouvert."
28357
28358 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28359 msgid "Could not read template"
28360 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
28361
28362 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28363 msgid "Standard[[Bullets]]"
28364 msgstr "Standard"
28365
28366 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28367 msgid "Maths"
28368 msgstr "Maths"
28369
28370 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28371 msgid "Dings 1"
28372 msgstr "Dings 1"
28373
28374 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28375 msgid "Dings 2"
28376 msgstr "Dings 2"
28377
28378 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28379 msgid "Dings 3"
28380 msgstr "Dings 3"
28381
28382 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28383 msgid "Dings 4"
28384 msgstr "Dings 4"
28385
28386 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28387 msgid "Unavailable:"
28388 msgstr "Indisponible :"
28389
28390 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28391 #, c-format
28392 msgid "Unavailable: %1$s"
28393 msgstr "Indisponible : %1$s"
28394
28395 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28396 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28397 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28398 msgid "Uncategorized"
28399 msgstr "Sans catégorie"
28400
28401 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28402 msgid "Directories"
28403 msgstr "Répertoires"
28404
28405 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28406 msgid "File"
28407 msgstr "Fichier"
28408
28409 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28410 msgid "Master document"
28411 msgstr "Document maître"
28412
28413 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28414 msgid "Open files"
28415 msgstr "Ouvrir les fichiers"
28416
28417 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28418 msgid "Manuals"
28419 msgstr "Manuels"
28420
28421 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28422 #, c-format
28423 msgid ""
28424 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28425 "Continue searching from the beginning?"
28426 msgstr ""
28427 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
28428 "Continuer la recherche depuis le début ?"
28429
28430 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28431 #, c-format
28432 msgid ""
28433 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28434 "Continue searching from the end?"
28435 msgstr ""
28436 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
28437 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
28438
28439 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28440 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28441 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
28442
28443 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28444 msgid "Advanced search cancelled by user"
28445 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
28446
28447 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28448 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28449 msgid "Wrap search?"
28450 msgstr "Recherche récursive ?"
28451
28452 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28453 msgid "Nothing to search"
28454 msgstr "Rien à rechercher"
28455
28456 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28457 msgid "No open document(s) in which to search"
28458 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
28459
28460 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28461 msgid "Advanced Find and Replace"
28462 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
28463
28464 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28465 msgid "Float Settings"
28466 msgstr "Paramètres de flottant"
28467
28468 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28469 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28470 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
28471
28472 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28473 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28474 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
28475
28476 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28477 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28478 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
28479
28480 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28481 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28482 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
28483
28484 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28485 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28486 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
28487
28488 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28489 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28490 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
28491
28492 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28493 msgid "for this version of LyX."
28494 msgstr "pour cette version de LyX."
28495
28496 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28497 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28498 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
28499
28500 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28501 #, c-format
28502 msgid ""
28503 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28504 "1995--%1$s LyX Team"
28505 msgstr ""
28506 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
28507 "Équipe LyX 1995--%1$s"
28508
28509 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28510 msgid ""
28511 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28512 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28513 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28514 "any later version."
28515 msgstr ""
28516 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
28517 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
28518 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
28519 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
28520
28521 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28522 msgid ""
28523 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28524 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28525 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28526 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28527 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28528 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28529 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28530 msgstr ""
28531 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
28532 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
28533 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
28534 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
28535 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
28536 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
28537 "MA 02139, USA."
28538
28539 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28540 msgid "not released yet"
28541 msgstr "pas encore publié"
28542
28543 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28544 #, c-format
28545 msgid ""
28546 "LyX Version %1$s\n"
28547 "(%2$s)"
28548 msgstr ""
28549 "Version LyX  %1$s\n"
28550 "(%2$s)"
28551
28552 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28553 msgid "Built from git commit hash "
28554 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
28555
28556 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28557 msgid "Library directory: "
28558 msgstr "Répertoire système : "
28559
28560 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28561 msgid "User directory: "
28562 msgstr "Répertoire utilisateur : "
28563
28564 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28565 #, c-format
28566 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28567 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
28568
28569 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28570 #, c-format
28571 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28572 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
28573
28574 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28575 msgid "About LyX"
28576 msgstr "À propos de LyX"
28577
28578 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28579 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28580 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28581 #, c-format
28582 msgid "LyX: %1$s"
28583 msgstr "LyX : %1$s"
28584
28585 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28586 msgid "About %1"
28587 msgstr "À propos de %1"
28588
28589 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:689
28590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3390
28591 msgid "Preferences"
28592 msgstr "Préférences"
28593
28594 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28595 msgid "Reconfigure"
28596 msgstr "Reconfigurer"
28597
28598 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:690
28599 msgid "Quit %1"
28600 msgstr "Quitter %1"
28601
28602 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1141
28603 msgid "Nothing to do"
28604 msgstr "Rien à faire"
28605
28606 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28607 msgid "Unknown action"
28608 msgstr "Action inconnue"
28609
28610 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
28611 msgid "Command not handled"
28612 msgstr "Commande non gérée"
28613
28614 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28615 msgid "Command disabled"
28616 msgstr "Commande désactivée"
28617
28618 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
28619 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28620 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
28621
28622 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1318
28623 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28624 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
28625
28626 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1520
28627 msgid "Running configure..."
28628 msgstr "Lancement de configure..."
28629
28630 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1528
28631 msgid "Reloading configuration..."
28632 msgstr "Rechargement de la configuration..."
28633
28634 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1535
28635 msgid "System reconfiguration failed"
28636 msgstr "Échec de la reconfiguration"
28637
28638 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1536
28639 msgid ""
28640 "The system reconfiguration has failed.\n"
28641 "Default textclass is used but LyX may\n"
28642 "not be able to work properly.\n"
28643 "Please reconfigure again if needed."
28644 msgstr ""
28645 "La reconfiguration a échoué.\n"
28646 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
28647 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
28648 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
28649
28650 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28651 msgid "System reconfigured"
28652 msgstr "Système reconfiguré"
28653
28654 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28655 msgid ""
28656 "The system has been reconfigured.\n"
28657 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28658 "updated document class specifications."
28659 msgstr ""
28660 "Le système a été reconfiguré.\n"
28661 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
28662 "les classes de document mises à jour."
28663
28664 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1622
28665 msgid "Exiting."
28666 msgstr "Quitte."
28667
28668 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
28669 #, c-format
28670 msgid "Opening help file %1$s..."
28671 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
28672
28673 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1740
28674 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28675 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
28676
28677 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1756
28678 #, c-format
28679 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28680 msgstr ""
28681 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
28682 "être redéfinie"
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1860
28685 #, c-format
28686 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28687 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
28688
28689 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1958
28690 #, c-format
28691 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28692 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
28693
28694 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
28695 #, c-format
28696 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28697 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
28698
28699 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2037
28700 msgid "Unable to save document defaults"
28701 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
28702
28703 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28704 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28705 msgid "Unknown function."
28706 msgstr "Fonction inconnue."
28707
28708 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2725
28709 msgid "The current document was closed."
28710 msgstr "Le document courant était fermé."
28711
28712 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28713 msgid ""
28714 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28715 "documents and exit.\n"
28716 "\n"
28717 "Exception: "
28718 msgstr ""
28719 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
28720 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
28721 "\n"
28722 "Exception : "
28723
28724 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2739
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28726 msgid "Software exception Detected"
28727 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2743
28730 msgid ""
28731 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28732 "unsaved documents and exit."
28733 msgstr ""
28734 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
28735 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3035
28738 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3047
28739 msgid "Could not find UI definition file"
28740 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
28741
28742 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3036
28743 #, c-format
28744 msgid ""
28745 "Error while reading the included file\n"
28746 "%1$s\n"
28747 "Please check your installation."
28748 msgstr ""
28749 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
28750 "%1$s.\n"
28751 "Veuillez vérifier votre installation."
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3042
28754 msgid "Could not find default UI file"
28755 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3043
28758 msgid ""
28759 "LyX could not find the default UI file!\n"
28760 "Please check your installation."
28761 msgstr ""
28762 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
28763 "Veuillez vérifier votre installation."
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3048
28766 #, c-format
28767 msgid ""
28768 "Error while reading the configuration file\n"
28769 "%1$s\n"
28770 "Falling back to default.\n"
28771 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28772 "check which User Interface file you are using."
28773 msgstr ""
28774 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
28775 "%1$s.\n"
28776 "Retour à la configuration implicite.\n"
28777 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
28778 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
28779
28780 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28781 msgid "Bibliography Item Settings"
28782 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
28783
28784 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54
28785 msgid "BibTeX Bibliography"
28786 msgstr "Bibliographie BibTeX"
28787
28788 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:113
28789 msgid ""
28790 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28791 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28792 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28793 "this is the place you should store it."
28794 msgstr ""
28795 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
28796 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
28797 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
28798 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
28799 "les ajouter."
28800
28801 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:339 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28802 msgid "all reference units"
28803 msgstr "toutes les unités de référence"
28804
28805 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:425 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
28806 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28807 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
28808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:666 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793
28809 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2098
28810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2155 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
28811 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2466
28812 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2584
28813 msgid "Documents|#o#O"
28814 msgstr "Documents|#D"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:427
28817 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28818 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
28819
28820 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:429
28821 msgid "Select a BibTeX database to add"
28822 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
28823
28824 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28825 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28826 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
28827
28828 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28829 msgid "Select a BibTeX style"
28830 msgstr "Choisir un style BibTeX"
28831
28832 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28833 msgid "No frame"
28834 msgstr "Aucun cadre tracé"
28835
28836 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28837 msgid "Simple rectangular frame"
28838 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
28839
28840 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28841 msgid "Oval frame, thin"
28842 msgstr "Cadre oval, fin"
28843
28844 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28845 msgid "Oval frame, thick"
28846 msgstr "Cadre oval, épais"
28847
28848 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28849 msgid "Drop shadow"
28850 msgstr "Ombre en relief"
28851
28852 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28853 msgid "Shaded background"
28854 msgstr "Fond ombré"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28857 msgid "Double rectangular frame"
28858 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
28859
28860 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28861 msgid "Depth"
28862 msgstr "Profondeur"
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28865 msgid "Total Height"
28866 msgstr "Hauteur totale"
28867
28868 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28869 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
28870 msgid "Makebox"
28871 msgstr "Makebox"
28872
28873 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
28874 msgid "Box Settings"
28875 msgstr "Paramètres de boîte"
28876
28877 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
28878 msgid "Branch Settings"
28879 msgstr "Paramètres de branche"
28880
28881 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
28882 msgid "Branch"
28883 msgstr "Branche"
28884
28885 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
28886 msgid "Activated"
28887 msgstr "Activées"
28888
28889 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
28890 msgid "Filename Suffix"
28891 msgstr "Suffixe du fichier"
28892
28893 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28894 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2702
28895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3823
28896 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
28897 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
28898 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28899 msgid "Yes"
28900 msgstr "Oui"
28901
28902 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
28903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
28904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3237
28905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3822
28906 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
28907 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
28908 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
28909 msgid "No"
28910 msgstr "Non"
28911
28912 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
28913 msgid "Enter new branch name"
28914 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
28915
28916 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
28917 #, c-format
28918 msgid ""
28919 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
28920 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
28921 msgstr ""
28922 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
28923 "\n"
28924 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
28927 msgid "&Merge"
28928 msgstr "&Fusionner"
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
28931 msgid "Renaming failed"
28932 msgstr "Échec de la modification du nom"
28933
28934 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
28935 msgid "The branch could not be renamed."
28936 msgstr "Impossible de renommer la branche."
28937
28938 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
28939 msgid "Merge Changes"
28940 msgstr "Fusionner les modifications"
28941
28942 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
28943 msgid ""
28944 "Changed by %1\n"
28945 "\n"
28946 msgstr ""
28947 "Modifié par %1$\n"
28948 "\n"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
28951 msgid "Change made on %1\n"
28952 msgstr "Modifié le %1$\n"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
28955 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
28956 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
28957 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
28958 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
28959 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
28960 msgid "No change"
28961 msgstr "Inchangé"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
28964 msgid "Small Caps"
28965 msgstr "Petites capitales"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
28968 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
28969 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
28970 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
28971 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
28972 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
28973 msgid "Reset"
28974 msgstr "RàZ"
28975
28976 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
28977 msgid "Underbar"
28978 msgstr "Souligné"
28979
28980 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
28981 msgid "Double underbar"
28982 msgstr "Doublement souligné"
28983
28984 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
28985 msgid "Wavy underbar"
28986 msgstr "Vaguement souligné"
28987
28988 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
28989 msgid "Strike out"
28990 msgstr "Biffé"
28991
28992 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
28993 msgid "Cross out"
28994 msgstr "Rayé"
28995
28996 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
28997 msgid "No color"
28998 msgstr "Pas de couleur"
28999
29000 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29001 msgid "Text Style"
29002 msgstr "Style de texte"
29003
29004 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29005 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29006 msgid "Clear text"
29007 msgstr "Effacer le texte"
29008
29009 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29010 msgid "All avail. citations"
29011 msgstr "Toutes les citations dispo."
29012
29013 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29014 msgid "Regular e&xpression"
29015 msgstr "Expression r&égulière"
29016
29017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29018 msgid "Case se&nsitive"
29019 msgstr "Se&lon la casse"
29020
29021 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29022 msgid "Search as you &type"
29023 msgstr "Chercher à la &volée"
29024
29025 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:281
29026 msgid "General text befo&re:"
29027 msgstr "Texte général a&vant :"
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:282 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
29030 msgid "General &text after:"
29031 msgstr "Texte général a&près :"
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:283
29034 msgid ""
29035 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29036 "individual items, double-click on the respective entry above."
29037 msgstr ""
29038 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29039 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29040
29041 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:287
29042 msgid ""
29043 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29044 "items, double-click on the respective entry above."
29045 msgstr ""
29046 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29047 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29050 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29051 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29052
29053 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:299
29054 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29055 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29056
29057 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:342
29058 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29059 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29060
29061 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:409
29062 msgid "Keys"
29063 msgstr "Clés"
29064
29065 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:450
29066 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29067 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29068
29069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
29070 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29071 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:565
29074 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29075 msgstr ""
29076 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29077 "disponibles"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:566
29080 msgid ""
29081 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29082 msgstr ""
29083 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29084 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29085
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:630
29087 msgid "Text before"
29088 msgstr "Texte avant"
29089
29090 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:631
29091 msgid "Cite key"
29092 msgstr "Clé de citation"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:632
29095 msgid "Text after"
29096 msgstr "Texte après"
29097
29098 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29099 msgid "LinkBack PDF"
29100 msgstr "LinkBack PDF"
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29103 msgid "JPEG"
29104 msgstr "JPEG"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29107 msgid "pasted"
29108 msgstr "collé"
29109
29110 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29111 #, c-format
29112 msgid "%1$s Files"
29113 msgstr "Fichiers %1$s"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29116 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29117 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2169
29120 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2312 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2328
29121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
29122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2441 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3712
29123 msgid "Canceled."
29124 msgstr "Annulé."
29125
29126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29127 msgid "Overwrite external file?"
29128 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29131 #, c-format
29132 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29133 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29134
29135 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29136 msgid "List of previous commands"
29137 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29138
29139 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29140 msgid "Next command"
29141 msgstr "Commande suivante"
29142
29143 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29144 msgid "Compare LyX files"
29145 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29146
29147 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29148 msgid "Select document"
29149 msgstr "Sélectionner le document"
29150
29151 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2102
29152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2430
29153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29154 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29155 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29156
29157 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29158 msgid "Error while comparing documents."
29159 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29160
29161 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29162 msgid "Aborted"
29163 msgstr "Interrompu"
29164
29165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29166 msgid "Finished"
29167 msgstr "Terminé"
29168
29169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29170 msgid "Aborting process..."
29171 msgstr "Interruption du traitement..."
29172
29173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29174 msgid "differences"
29175 msgstr "différences"
29176
29177 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29178 msgid "Compare different revisions"
29179 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29180
29181 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29182 msgid "big[[delimiter size]]"
29183 msgstr "big"
29184
29185 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29186 msgid "Big[[delimiter size]]"
29187 msgstr "Big"
29188
29189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29190 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29191 msgstr "bigg"
29192
29193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29194 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29195 msgstr "Bigg"
29196
29197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29198 msgid "Math Delimiter"
29199 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29200
29201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29202 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29204 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29205 msgid "(None)"
29206 msgstr "(Aucun)"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29209 msgid "Variable"
29210 msgstr "Variable"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:216
29213 msgid "Module not found!"
29214 msgstr "Module introuvable !"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:565
29217 msgid "Press button to check validity..."
29218 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:615
29221 msgid "Layout is valid!"
29222 msgstr "Le format est valide !"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:616
29225 msgid "Layout is invalid!"
29226 msgstr "Format invalide !"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:628
29229 msgid "Conversion to current format impossible!"
29230 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
29233 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29234 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:634
29237 msgid "Convert to current format"
29238 msgstr "Conversion vers le format courant"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:659
29241 msgid "Document Settings"
29242 msgstr "Paramètres du document"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
29245 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29246 msgid "Child Document"
29247 msgstr "Sous-document"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
29250 msgid "Include to Output"
29251 msgstr "Inclus dans le résultat"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
29254 msgid "10"
29255 msgstr "10"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
29258 msgid "11"
29259 msgstr "11"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
29262 msgid "12"
29263 msgstr "12"
29264
29265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
29266 msgid "None (no fontenc)"
29267 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
29268
29269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
29270 msgid ""
29271 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29272 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29273 msgstr ""
29274 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
29275 "ou LuaTeX indispensable).\n"
29276 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
29277 "fonctionnalité."
29278
29279 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
29280 msgid "empty"
29281 msgstr "vide"
29282
29283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29284 msgid "plain"
29285 msgstr "ordinaire"
29286
29287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29288 msgid "headings"
29289 msgstr "en-têtes"
29290
29291 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29292 msgid "fancy"
29293 msgstr "sophistiqué"
29294
29295 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29296 msgid "US letter"
29297 msgstr "Lettre US"
29298
29299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29300 msgid "US legal"
29301 msgstr "Légal US"
29302
29303 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29304 msgid "US executive"
29305 msgstr "Executive US"
29306
29307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29308 msgid "A0"
29309 msgstr "A0"
29310
29311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29312 msgid "A1"
29313 msgstr "A1"
29314
29315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29316 msgid "A2"
29317 msgstr "A2"
29318
29319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29320 msgid "A3"
29321 msgstr "A3"
29322
29323 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29324 msgid "A4"
29325 msgstr "A4"
29326
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29328 msgid "A5"
29329 msgstr "A5"
29330
29331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29332 msgid "A6"
29333 msgstr "A6"
29334
29335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29336 msgid "B0"
29337 msgstr "B0"
29338
29339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29340 msgid "B1"
29341 msgstr "B1"
29342
29343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29344 msgid "B2"
29345 msgstr "B2"
29346
29347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29348 msgid "B3"
29349 msgstr "B3"
29350
29351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29352 msgid "B4"
29353 msgstr "B4"
29354
29355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29356 msgid "B5"
29357 msgstr "B5"
29358
29359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29360 msgid "B6"
29361 msgstr "B6"
29362
29363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29364 msgid "C0"
29365 msgstr "C0"
29366
29367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29368 msgid "C1"
29369 msgstr "C1"
29370
29371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29372 msgid "C2"
29373 msgstr "C2"
29374
29375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:962
29376 msgid "C3"
29377 msgstr "C3"
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
29380 msgid "C4"
29381 msgstr "C4"
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
29384 msgid "C5"
29385 msgstr "C5"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
29388 msgid "C6"
29389 msgstr "C6"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:966
29392 msgid "JIS B0"
29393 msgstr "JIS B0"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:967
29396 msgid "JIS B1"
29397 msgstr "JIS B1"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:968
29400 msgid "JIS B2"
29401 msgstr "JIS B2"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:969
29404 msgid "JIS B3"
29405 msgstr "JIS B3"
29406
29407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:970
29408 msgid "JIS B4"
29409 msgstr "JIS B4"
29410
29411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:971
29412 msgid "JIS B5"
29413 msgstr "JIS B5"
29414
29415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
29416 msgid "JIS B6"
29417 msgstr "JIS B6"
29418
29419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
29420 msgid "Language Default (no inputenc)"
29421 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1142
29424 msgid "Numbered"
29425 msgstr "Numéroté"
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1143
29428 msgid "Appears in TOC"
29429 msgstr "Apparaît dans la TdM"
29430
29431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
29432 msgid "Package"
29433 msgstr "Paquetage"
29434
29435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1219
29436 msgid "Load automatically"
29437 msgstr "Charger automatiquement"
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29440 msgid "Load always"
29441 msgstr "Toujours charger"
29442
29443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1220
29444 msgid "Do not load"
29445 msgstr "Ne pas charger"
29446
29447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
29448 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29449 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
29450
29451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1236
29452 #, c-format
29453 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29454 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
29457 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29458 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
29459
29460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
29461 #, c-format
29462 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29463 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
29464
29465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2284
29467 #, c-format
29468 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29469 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
29472 #, c-format
29473 msgid ""
29474 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29475 "all required packages (%2$s) installed."
29476 msgstr ""
29477 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
29478 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1461
29481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
29482 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29483 msgstr ""
29484 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
29485 "paramètres."
29486
29487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1465
29488 msgid "Document Class"
29489 msgstr "Classe de document"
29490
29491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1467
29492 msgid "Modules"
29493 msgstr "Modules"
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1468
29496 msgid "Local Layout"
29497 msgstr "Format local"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1470
29500 msgid "Text Layout"
29501 msgstr "Format du texte"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1472
29504 msgid "Page Margins"
29505 msgstr "Marges"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1474 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29508 msgid "Colors"
29509 msgstr "Couleurs"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1475
29512 msgid "Numbering & TOC"
29513 msgstr "Numérotation & TdM"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
29516 msgid "Indexes"
29517 msgstr "Index"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1478
29520 msgid "PDF Properties"
29521 msgstr "Propriétés du PDF"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1479
29524 msgid "Math Options"
29525 msgstr "Options mode math"
29526
29527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1480
29528 msgid "Float Placement"
29529 msgstr "Placement des flottants"
29530
29531 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29532 msgid "Bullets"
29533 msgstr "Puces"
29534
29535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
29536 msgid "Formats[[output]]"
29537 msgstr "Sortie"
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29540 msgid "LaTeX Preamble"
29541 msgstr "Préambule LaTeX"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
29544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1766
29545 msgid "&Default..."
29546 msgstr "&Implicite..."
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
29549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3585
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3594
29551 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3603
29552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3612
29553 msgid " (not installed)"
29554 msgstr " (pas installé)"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2091
29557 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29558 msgstr "Polices non-TeX implicites"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
29561 msgid " (not available)"
29562 msgstr " (indisponible)"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2094
29565 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29566 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
29567
29568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2132
29569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2159
29570 msgid "Class Default"
29571 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
29572
29573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2236
29574 msgid "Layouts|#o#O"
29575 msgstr "Format|#t#T"
29576
29577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2238
29578 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29579 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
29580
29581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2240
29582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
29583 msgid "Local layout file"
29584 msgstr "Fichier de format local"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2250
29587 msgid ""
29588 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29589 "file, not one in the system or user directory.\n"
29590 "Your document will not work with this layout if you\n"
29591 "move the layout file to a different directory."
29592 msgstr ""
29593 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
29594 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
29595 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
29596 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
29597 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2254
29600 msgid "&Set Layout"
29601 msgstr "&Sélectionner le format"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2268
29604 msgid "Unable to read local layout file."
29605 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2285
29608 msgid "This is a local layout file."
29609 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
29612 msgid "Select master document"
29613 msgstr "Sélectionner le document maître"
29614
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29616 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29617 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29618
29619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2327
29620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2607
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4024
29622 msgid "Unapplied changes"
29623 msgstr "Modifications non appliquées"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4025
29628 msgid ""
29629 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29630 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29631 msgstr ""
29632 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
29633 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
29634
29635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2330
29636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2610
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4027
29638 msgid "&Dismiss"
29639 msgstr "Aban&donner"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4035
29643 msgid "Unable to set document class."
29644 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2485
29647 msgid "Basic numerical"
29648 msgstr "Numérique de base"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2488
29651 msgid "Author-year"
29652 msgstr "Auteur-année"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2491
29655 msgid "Author-number"
29656 msgstr "Auteur-numéro"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2534
29659 #, c-format
29660 msgid "%1$s and %2$s"
29661 msgstr "%1$s et %2$s"
29662
29663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2541
29664 #, c-format
29665 msgid "%1$s, %2$s"
29666 msgstr "%1$s, %2$s"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2546
29669 #, c-format
29670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29671 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
29672
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2560
29674 #, c-format
29675 msgid "%1$s (unavailable)"
29676 msgstr "%1$s (indisponible)"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2646
29679 msgid "Module provided by document class."
29680 msgstr "Module fourni par la classe de document."
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2653
29683 #, c-format
29684 msgid "Category: %1$s."
29685 msgstr "Categorie : %1$s."
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2661
29688 #, c-format
29689 msgid "Package(s) required: %1$s."
29690 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
29691
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2667
29693 msgid "or"
29694 msgstr "ou"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2670
29697 #, c-format
29698 msgid "Modules required: %1$s."
29699 msgstr "Modules requis : %1$s."
29700
29701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2679
29702 #, c-format
29703 msgid "Modules excluded: %1$s."
29704 msgstr "Modules exclus : %1$s."
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2685
29707 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29708 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3239
29711 msgid "per part"
29712 msgstr "par partie"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3241
29715 msgid "per chapter"
29716 msgstr "par chapitre"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
29719 msgid "per section"
29720 msgstr "par section"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3245
29723 msgid "per subsection"
29724 msgstr "par sous-section"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3246
29727 msgid "per child document"
29728 msgstr "par sous-document"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3521
29731 msgid "[No options predefined]"
29732 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3742
29735 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29736 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3744
29739 msgid "&Use Hyperref Support"
29740 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4046
29743 msgid "Can't set layout!"
29744 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4047
29747 #, c-format
29748 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29749 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4143
29752 msgid "Not Found"
29753 msgstr "Introuvable"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4203
29756 msgid "Assigned master does not include this file"
29757 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4204
29760 #, c-format
29761 msgid ""
29762 "You must include this file in the document\n"
29763 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29764 "feature."
29765 msgstr ""
29766 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
29767 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
29768 "« document maître »."
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4208
29771 msgid "Could not load master"
29772 msgstr "Chargement du document maître impossible"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4209
29775 #, c-format
29776 msgid ""
29777 "The master document '%1$s'\n"
29778 "could not be loaded."
29779 msgstr ""
29780 "Le document maître  %1$s\n"
29781 " n'a pas pu être chargé."
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4346
29784 msgid "(Module name: %1)"
29785 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
29786
29787 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29788 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29789 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
29790
29791 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29792 msgid "Literate"
29793 msgstr "Littéraire"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29796 msgid "Error List"
29797 msgstr "Liste des erreurs"
29798
29799 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29800 #, c-format
29801 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29802 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29805 msgid "Top left"
29806 msgstr "Haut gauche"
29807
29808 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29809 msgid "Bottom left"
29810 msgstr "Bas gauche"
29811
29812 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29813 msgid "Baseline left"
29814 msgstr "Ligne de base gauche"
29815
29816 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29817 msgid "Top center"
29818 msgstr "Haut centre"
29819
29820 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29821 msgid "Bottom center"
29822 msgstr "Bas centre"
29823
29824 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29825 msgid "Baseline center"
29826 msgstr "Ligne de Base Centre"
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29829 msgid "Top right"
29830 msgstr "Haut droite"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29833 msgid "Bottom right"
29834 msgstr "Bas Droite"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29837 msgid "Baseline right"
29838 msgstr "Ligne de base droite"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:215
29841 msgid "Scale%"
29842 msgstr "Échelle%"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:662
29845 msgid "Select external file"
29846 msgstr "Choisir le fichier externe"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29849 msgid "automatically"
29850 msgstr "automatiquement"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29853 msgid "Dissolve previous group?"
29854 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29857 #, c-format
29858 msgid ""
29859 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29860 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29861 "because this graphic was its only member.\n"
29862 "How do you want to proceed?"
29863 msgstr ""
29864 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
29865 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
29866 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29867 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29868
29869 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29870 #, c-format
29871 msgid "Stick with group '%1$s'"
29872 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
29873
29874 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29875 #, c-format
29876 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29877 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
29880 #, c-format
29881 msgid ""
29882 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
29883 "the group will be dissolved,\n"
29884 "because this graphic was its only member.\n"
29885 "How do you want to proceed?"
29886 msgstr ""
29887 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
29888 "le groupe  sera dissous,\n"
29889 "parce que ce graphique y est seul.\n"
29890 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
29893 #, c-format
29894 msgid "Sign off from group '%1$s'"
29895 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
29898 msgid "Enter unique group name:"
29899 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
29902 msgid "Group already defined!"
29903 msgstr "Groupe déjà défini !"
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
29906 #, c-format
29907 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
29908 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
29911 msgid "Set max. &width:"
29912 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
29915 msgid "Set max. &height:"
29916 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
29919 msgid "Maximal width of image in output"
29920 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
29923 msgid "Maximal height of image in output"
29924 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29927 msgid "bp"
29928 msgstr "bp"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
29931 msgid "cm"
29932 msgstr "cm"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29935 msgid "mm"
29936 msgstr "mm"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
29939 msgid "in[[unit of measure]]"
29940 msgstr "in"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
29943 msgid "Select graphics file"
29944 msgstr "Choisir le fichier graphique"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
29947 msgid "Clipart|#C#c"
29948 msgstr "Clipart|#C"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
29951 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
29952 msgid "Interword Space"
29953 msgstr "Espace entre mots"
29954
29955 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
29956 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
29957 msgid "Thin Space"
29958 msgstr "Espace fine"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
29961 msgid "Medium Space"
29962 msgstr "Espace moyenne"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
29965 msgid "Thick Space"
29966 msgstr "Espace large"
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
29969 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
29970 msgid "Negative Thin Space"
29971 msgstr "Espace fine négative"
29972
29973 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
29974 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
29975 msgid "Negative Medium Space"
29976 msgstr "Espace moyenne négative"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
29979 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
29980 msgid "Negative Thick Space"
29981 msgstr "Espace large négative"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
29984 msgid "Half Quad (0.5 em)"
29985 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
29986
29987 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
29988 msgid "Quad (1 em)"
29989 msgstr "Cadratin (1 em)"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
29992 msgid "Double Quad (2 em)"
29993 msgstr "Double cadratin (2 em)"
29994
29995 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
29996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
29997 msgid "Horizontal Fill"
29998 msgstr "Ressort horizontal"
29999
30000 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30001 msgid "Visible Space"
30002 msgstr "Espace visible"
30003
30004 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30005 msgid ""
30006 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30007 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30008 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30009 msgstr ""
30010 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30011 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30012 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30015 msgid "Horizontal Space Settings"
30016 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30017
30018 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30019 msgid "Hyperlink Settings"
30020 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30021
30022 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:173
30023 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:365
30024 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:440
30025 msgid ""
30026 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30027 msgstr ""
30028 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30029 "paramètres disponibles."
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:305
30032 msgid "Select document to include"
30033 msgstr "Choisir le sous-document"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30036 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30037 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30040 msgid "Index Entry Settings"
30041 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30044 msgid "Label Color"
30045 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30048 msgid "Cannot remove standard index"
30049 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30052 msgid "The default index cannot be removed."
30053 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30056 msgid "Enter new index name"
30057 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30060 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30061 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30064 msgid "unknown"
30065 msgstr "inconnu"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30068 msgid "shortcut"
30069 msgstr "raccourci"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30072 msgid "shortcuts"
30073 msgstr "raccourcis"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30076 msgid "lyxrc"
30077 msgstr "lyxrc"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30080 msgid "package"
30081 msgstr "paquetage"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30084 msgid "textclass"
30085 msgstr "textclass"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30088 msgid "menu"
30089 msgstr "menu"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30092 msgid "icon"
30093 msgstr "icon"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30096 msgid "buffer"
30097 msgstr "buffer"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30100 msgid "lyxinfo"
30101 msgstr "lyxinfo"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30104 msgid "Info Inset Settings"
30105 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30108 msgid "Shift-"
30109 msgstr "Maj-"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30112 msgid "Control-"
30113 msgstr "Control-"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30116 msgid "Option-"
30117 msgstr "Option-"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30120 msgid "Command-"
30121 msgstr "Command-"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30124 msgid "Label Settings"
30125 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30128 msgid "Line Settings"
30129 msgstr "Paramètres de ligne"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
30132 msgid "No language"
30133 msgstr "Pas de language"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
30136 msgid "Program Listing Settings"
30137 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:404
30140 msgid "No dialect"
30141 msgstr "Pas de dialecte"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30144 msgid "LaTeX Log"
30145 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30148 msgid "Biber"
30149 msgstr "Biber"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30152 msgid "LyX2LyX"
30153 msgstr "LyX2LyX"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30156 msgid "Literate Programming Build Log"
30157 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30160 msgid "lyx2lyx Error Log"
30161 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30164 msgid "Version Control Log"
30165 msgstr "Historique du contrôle de version"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:320
30168 msgid "Log file not found."
30169 msgstr "Fichier journal introuvable."
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:323
30172 msgid "No literate programming build log file found."
30173 msgstr ""
30174 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30175
30176 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:326
30177 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30178 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30179
30180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:329
30181 msgid "No version control log file found."
30182 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30183
30184 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30185 msgid "[x]"
30186 msgstr "[x]"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30189 msgid "(x)"
30190 msgstr "(x)"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30193 msgid "{x}"
30194 msgstr "{x}"
30195
30196 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30197 msgid "|x|"
30198 msgstr "|x|"
30199
30200 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30201 msgid "||x||"
30202 msgstr "||x||"
30203
30204 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30205 msgid "bmatrix"
30206 msgstr "Insérer une matrice"
30207
30208 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30209 msgid "pmatrix"
30210 msgstr "Insérer une matrice"
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30213 msgid "Bmatrix"
30214 msgstr "Insérer une matrice"
30215
30216 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30217 msgid "vmatrix"
30218 msgstr "Insérer une matrice"
30219
30220 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30221 msgid "Vmatrix"
30222 msgstr "Insérer une matrice"
30223
30224 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30225 msgid "Math Matrix"
30226 msgstr "Matrice mathématique"
30227
30228 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30229 msgid "Nomenclature Settings"
30230 msgstr "Paramètres de nomenclature"
30231
30232 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30233 msgid "Note Settings"
30234 msgstr "Paramètres de note"
30235
30236 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30237 msgid "Paragraph Settings"
30238 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30239
30240 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30241 msgid ""
30242 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30243 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30244 "\n"
30245 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30246 "the items is used."
30247 msgstr ""
30248 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30249 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30250 "comme Liste et Description.\n"
30251 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30252 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30253
30254 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30255 msgid "Phantom Settings"
30256 msgstr "Paramètres fantôme"
30257
30258 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30259 msgid "System files|#S#s"
30260 msgstr "Fichiers système|#S#s"
30261
30262 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30263 msgid "User files|#U#u"
30264 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
30265
30266 # ou ergonomie ?
30267 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
30268 # A faire (27/01/13) JPC
30269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30270 msgid "Look & Feel"
30271 msgstr "Apparence"
30272
30273 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30274 msgid "Language Settings"
30275 msgstr "Paramètres de langue"
30276
30277 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30278 msgid "File Handling"
30279 msgstr "Gestion des fichiers"
30280
30281 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30282 msgid "Keyboard/Mouse"
30283 msgstr "Clavier/Souris"
30284
30285 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30286 msgid "Input Completion"
30287 msgstr "Complétion de saisie"
30288
30289 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30290 msgid "C&ommand:"
30291 msgstr "&Commande :"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30295 msgid "Co&mmand:"
30296 msgstr "&Commande :"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30299 msgid "Screen Fonts"
30300 msgstr "Polices d'écran"
30301
30302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1398
30303 msgid "Paths"
30304 msgstr "Répertoires"
30305
30306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
30307 msgid "Select directory for example files"
30308 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
30309
30310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
30311 msgid "Select a document templates directory"
30312 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
30313
30314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
30315 msgid "Select a temporary directory"
30316 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
30319 msgid "Select a backups directory"
30320 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
30321
30322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
30323 msgid "Select a document directory"
30324 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
30325
30326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
30327 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30328 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
30329
30330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1539
30331 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30332 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
30333
30334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1548
30335 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30336 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
30337
30338 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
30339 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30340 msgid "Spellchecker"
30341 msgstr "Correcteur Orthographique"
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1567
30344 msgid "Native"
30345 msgstr "natif"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1573
30348 msgid "Aspell"
30349 msgstr "Aspell"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1576
30352 msgid "Enchant"
30353 msgstr "Enchant"
30354
30355 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1579
30356 msgid "Hunspell"
30357 msgstr "Hunspell"
30358
30359 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1652
30360 msgid "Converters"
30361 msgstr "Convertisseurs"
30362
30363 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1983
30364 msgid "File Formats"
30365 msgstr "Formats de fichier"
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2198 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2350
30368 msgid "Format in use"
30369 msgstr "Format utilisé"
30370
30371 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2199
30372 msgid ""
30373 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30374 "converter. Please remove the converter first."
30375 msgstr ""
30376 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
30377 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2351
30380 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30381 msgstr ""
30382 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
30383 "le convertisseur."
30384
30385 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2440
30386 msgid "LyX needs to be restarted!"
30387 msgstr "LyX doit être redémarré !"
30388
30389 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2441
30390 msgid ""
30391 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30392 "restart."
30393 msgstr ""
30394 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
30395 "qu'après un redémarrage de LyX."
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2511
30398 msgid "User Interface"
30399 msgstr "Interface utilisateur"
30400
30401 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2530
30402 msgid "Classic"
30403 msgstr "Classique"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2531
30406 msgid "Oxygen"
30407 msgstr "Oxygen"
30408
30409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2579
30410 msgid "Document Handling"
30411 msgstr "Gestion des documents"
30412
30413 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
30414 msgid "Control"
30415 msgstr "Contrôle"
30416
30417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2778
30418 msgid "Shortcuts"
30419 msgstr "Raccourcis"
30420
30421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2785
30422 msgid "Function"
30423 msgstr "Fonction"
30424
30425 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2786
30426 msgid "Shortcut"
30427 msgstr "Raccourci"
30428
30429 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2863
30430 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30431 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2867
30434 msgid "Mathematical Symbols"
30435 msgstr "Symboles mathématiques"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
30438 msgid "Document and Window"
30439 msgstr "Document et fenêtre"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
30442 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30443 msgstr "Polices, formats et classes"
30444
30445 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
30446 msgid "System and Miscellaneous"
30447 msgstr "Système et divers"
30448
30449 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
30450 msgid "Res&tore"
30451 msgstr "&Restaurer"
30452
30453 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3253
30454 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3259 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
30455 msgid "Failed to create shortcut"
30456 msgstr "Échec de la création du raccourci"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3245
30459 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30460 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
30463 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30464 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3260
30467 msgid "Invalid or empty key sequence"
30468 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
30471 #, c-format
30472 msgid ""
30473 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30474 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30475 msgstr ""
30476 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
30477 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
30478 "%3$s ?"
30479
30480 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3281
30481 msgid "Redefine shortcut?"
30482 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
30483
30484 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282
30485 msgid "&Redefine"
30486 msgstr "&Redéfinir"
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3323
30489 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30490 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3354
30493 msgid "Identity"
30494 msgstr "Identité"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3579
30497 msgid "Choose bind file"
30498 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3580
30501 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30502 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3586
30505 msgid "Choose UI file"
30506 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3587
30509 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30510 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3593
30513 msgid "Choose keyboard map"
30514 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3594
30517 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30518 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30521 msgid "Longest label width"
30522 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30525 msgid "Index Settings"
30526 msgstr "Paramètres d'index"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30529 msgid "<All indexes>"
30530 msgstr "<Tous les index>"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30533 msgid "Progress/Debug Messages"
30534 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30537 msgid "Debug Level"
30538 msgstr "Niveau d'analyse"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30541 msgid "Set"
30542 msgstr "Fixer"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30545 msgid "Cross-reference"
30546 msgstr "Référence croisée"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30549 msgid "All available labels"
30550 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30553 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30554 msgstr ""
30555 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
30556 "disponibles"
30557
30558 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30559 msgid "By Occurrence"
30560 msgstr "Par occurrence"
30561
30562 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30563 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30564 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
30565
30566 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30567 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30568 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
30569
30570 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30571 msgid "&Go Back"
30572 msgstr "&Revenir"
30573
30574 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30575 msgid "Jump back to the original cursor location"
30576 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
30577
30578 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30579 msgid "<No prefix>"
30580 msgstr "<Sans prefixe>"
30581
30582 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30583 msgid "Find and Replace"
30584 msgstr "Rechercher et remplacer"
30585
30586 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30587 msgid "Export or Send Document"
30588 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
30589
30590 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30591 msgid "Show File"
30592 msgstr "Afficher le fichier"
30593
30594 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30595 msgid "Error -> Cannot load file!"
30596 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
30597
30598 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30599 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30600 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
30601
30602 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30603 msgid ""
30604 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30605 "beginning?"
30606 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30609 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30610 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
30611
30612 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30613 msgid "Basic Latin"
30614 msgstr "Latin de base"
30615
30616 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30617 msgid "Latin-1 Supplement"
30618 msgstr "Supplément Latin-1"
30619
30620 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30621 msgid "Latin Extended-A"
30622 msgstr "Latin étendu A"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30625 msgid "Latin Extended-B"
30626 msgstr "Latin étendu B"
30627
30628 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30629 msgid "IPA Extensions"
30630 msgstr "Alphabet phonétique international"
30631
30632 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30633 msgid "Spacing Modifier Letters"
30634 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
30635
30636 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30637 msgid "Combining Diacritical Marks"
30638 msgstr "Diacritiques"
30639
30640 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30641 msgid "Cyrillic"
30642 msgstr "Cyrillique"
30643
30644 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30645 msgid "Arabic"
30646 msgstr "Arabe"
30647
30648 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30649 msgid "Devanagari"
30650 msgstr "Dévanâgarî"
30651
30652 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30653 msgid "Bengali"
30654 msgstr "Bengali"
30655
30656 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30657 msgid "Gurmukhi"
30658 msgstr "Gourmoukhî"
30659
30660 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30661 msgid "Gujarati"
30662 msgstr "Goudjarati"
30663
30664 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30665 msgid "Oriya"
30666 msgstr "Oriya"
30667
30668 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30669 msgid "Malayalam"
30670 msgstr "Malayalam"
30671
30672 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30673 msgid "Hangul Jamo"
30674 msgstr "Jamos hangûl"
30675
30676 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30677 msgid "Phonetic Extensions"
30678 msgstr "Supplément phonétique"
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30681 msgid "Latin Extended Additional"
30682 msgstr "Latin étendu additionnel"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30685 msgid "Greek Extended"
30686 msgstr "Grec étendu"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30689 msgid "General Punctuation"
30690 msgstr "Ponctuation générale"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30693 msgid "Superscripts and Subscripts"
30694 msgstr "Exposant et indices"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30697 msgid "Currency Symbols"
30698 msgstr "Symboles monétaires"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30701 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30702 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30705 msgid "Letterlike Symbols"
30706 msgstr "Symboles de type lettre"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30709 msgid "Number Forms"
30710 msgstr "Formes numérales"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30713 msgid "Mathematical Operators"
30714 msgstr "Opérateurs mathématiques"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30717 msgid "Miscellaneous Technical"
30718 msgstr "Signes techniques divers"
30719
30720 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30721 msgid "Control Pictures"
30722 msgstr "Pictogrammes de commande"
30723
30724 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30725 msgid "Optical Character Recognition"
30726 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
30727
30728 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30729 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30730 msgstr "Alphanumériques cerclés"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30733 msgid "Box Drawing"
30734 msgstr "Filets"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30737 msgid "Block Elements"
30738 msgstr "Pavés"
30739
30740 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30741 msgid "Geometric Shapes"
30742 msgstr "Formes géométriques"
30743
30744 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30745 msgid "Miscellaneous Symbols"
30746 msgstr "Symboles divers"
30747
30748 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30749 msgid "Dingbats"
30750 msgstr "Casseau"
30751
30752 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30753 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30754 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
30755
30756 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30757 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30758 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
30759
30760 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30761 msgid "Hiragana"
30762 msgstr "Hiragana"
30763
30764 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30765 msgid "Katakana"
30766 msgstr "Katakana"
30767
30768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30769 msgid "Bopomofo"
30770 msgstr "Bopomofo"
30771
30772 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30773 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30774 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
30775
30776 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30777 msgid "Kanbun"
30778 msgstr "Kanboun"
30779
30780 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30781 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30782 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
30783
30784 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30785 msgid "CJK Compatibility"
30786 msgstr "Compatibilité CJC"
30787
30788 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30789 msgid "CJK Unified Ideographs"
30790 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
30791
30792 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30793 msgid "Hangul Syllables"
30794 msgstr "Syllabes hangûl"
30795
30796 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30797 msgid "High Surrogates"
30798 msgstr "Demi-zone haute"
30799
30800 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30801 msgid "Private Use High Surrogates"
30802 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
30803
30804 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30805 msgid "Low Surrogates"
30806 msgstr "Demi-zone basse"
30807
30808 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30809 msgid "Private Use Area"
30810 msgstr "Zone à usage privé"
30811
30812 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30813 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30814 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
30815
30816 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30817 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30818 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
30819
30820 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30821 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30822 msgstr "Formes A de présentation arabes"
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30825 msgid "Combining Half Marks"
30826 msgstr "Demi-signes combinatoires"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30829 msgid "CJK Compatibility Forms"
30830 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
30831
30832 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30833 msgid "Small Form Variants"
30834 msgstr "Petites variantes de forme"
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30837 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30838 msgstr "Formes B de présentation arabes"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30841 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30842 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30845 msgid "Linear B Syllabary"
30846 msgstr "Syllabaire linéaire B"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30849 msgid "Linear B Ideograms"
30850 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30853 msgid "Aegean Numbers"
30854 msgstr "Nombres égéens"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30857 msgid "Ancient Greek Numbers"
30858 msgstr "Nombres grecs anciens"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
30861 msgid "Old Italic"
30862 msgstr "Alphabet italique"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
30865 msgid "Gothic"
30866 msgstr "Gotique"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
30869 msgid "Ugaritic"
30870 msgstr "Ougaritique"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
30873 msgid "Old Persian"
30874 msgstr "Vieux perse"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
30877 msgid "Deseret"
30878 msgstr "Déséret"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
30881 msgid "Shavian"
30882 msgstr "Shavien"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
30885 msgid "Osmanya"
30886 msgstr "Osmanya"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
30889 msgid "Cypriot Syllabary"
30890 msgstr "Syllabaire chypriote"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
30893 msgid "Kharoshthi"
30894 msgstr "Kharochthî"
30895
30896 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
30897 msgid "Byzantine Musical Symbols"
30898 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
30899
30900 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
30901 msgid "Musical Symbols"
30902 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
30903
30904 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
30905 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
30906 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
30909 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
30910 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
30913 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
30914 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
30917 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
30918 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
30921 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
30922 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
30925 msgid "Tags"
30926 msgstr "Étiquettes"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
30929 msgid "Variation Selectors Supplement"
30930 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
30933 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
30934 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
30937 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
30938 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
30941 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
30942 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
30945 msgid "Symbols"
30946 msgstr "Symboles"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
30949 msgid "Tabular Settings"
30950 msgstr "Paramètres de tableau"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
30953 msgid "Insert Table"
30954 msgstr "Insérer un tableau"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
30957 msgid "TeX Information"
30958 msgstr "Informations TeX"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
30961 msgid "No thesaurus available for this language!"
30962 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
30965 msgid "Outline"
30966 msgstr "Plan"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:386 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
30969 msgid "auto"
30970 msgstr "auto"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:391 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:400
30973 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
30974 msgid "off"
30975 msgstr "désactivé"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:407
30978 #, c-format
30979 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
30980 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
30983 msgid "Vertical Space Settings"
30984 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30987 msgid "version "
30988 msgstr "version "
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
30991 msgid "unknown version"
30992 msgstr "version inconnue"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:659
30995 #, c-format
30996 msgid "Successful export to format: %1$s"
30997 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
30998
30999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:668
31000 #, c-format
31001 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31002 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31003
31004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:671
31005 #, c-format
31006 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31007 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:674
31010 #, c-format
31011 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31012 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:973
31015 msgid "Exit LyX"
31016 msgstr "Quitter LyX"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:974
31019 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31020 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1125
31023 #, c-format
31024 msgid "%1$s (modified externally)"
31025 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31026
31027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1239
31028 msgid "Welcome to LyX!"
31029 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31030
31031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1724
31032 msgid "Automatic save done."
31033 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31034
31035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
31036 msgid "Automatic save failed!"
31037 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31038
31039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1781
31040 msgid "Command not allowed without any document open"
31041 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1889
31044 #, c-format
31045 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31046 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31047
31048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2004
31049 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31050 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31051
31052 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2097
31053 msgid "Select template file"
31054 msgstr "Choisir le modèle"
31055
31056 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2099 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2467
31057 msgid "Templates|#T#t"
31058 msgstr "Modèles|#M#m"
31059
31060 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2126
31061 msgid "Document not loaded."
31062 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31063
31064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2154
31065 msgid "Select document to open"
31066 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31067
31068 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
31069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2427
31070 msgid "Examples|#E#e"
31071 msgstr "Exemples|#E#e"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184
31074 #, c-format
31075 msgid ""
31076 "The directory in the given path\n"
31077 "%1$s\n"
31078 "does not exist."
31079 msgstr ""
31080 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31081 "%1$s\n"
31082 "n'existe pas."
31083
31084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2201
31085 #, c-format
31086 msgid "Opening document %1$s..."
31087 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2206
31090 #, c-format
31091 msgid "Document %1$s opened."
31092 msgstr "Document %1$s ouvert."
31093
31094 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
31095 msgid "Version control detected."
31096 msgstr "Contrôle de version détecté."
31097
31098 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211
31099 #, c-format
31100 msgid "Could not open document %1$s"
31101 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31102
31103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31104 msgid "Couldn't import file"
31105 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31106
31107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
31108 #, c-format
31109 msgid "No information for importing the format %1$s."
31110 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2289
31113 #, c-format
31114 msgid "Select %1$s file to import"
31115 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2324
31118 #, c-format
31119 msgid ""
31120 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31121 "Aborting import."
31122 msgstr ""
31123 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31124 "Importation interrompue.\""
31125
31126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2534
31127 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31128 #, c-format
31129 msgid ""
31130 "The document %1$s already exists.\n"
31131 "\n"
31132 "Do you want to overwrite that document?"
31133 msgstr ""
31134 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31135 "\n"
31136 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2640
31140 msgid "Overwrite document?"
31141 msgstr "Écraser le document ?"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2362
31144 #, c-format
31145 msgid "Importing %1$s..."
31146 msgstr "Importe %1$s..."
31147
31148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2365
31149 msgid "imported."
31150 msgstr "importé."
31151
31152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2367
31153 msgid "file not imported!"
31154 msgstr "fichier non importé !"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31157 msgid "newfile"
31158 msgstr "nouveau"
31159
31160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
31161 msgid "Select LyX document to insert"
31162 msgstr "Choisir le document à insérer"
31163
31164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31165 msgid "Choose a filename to save document as"
31166 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31167
31168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497
31169 #, c-format
31170 msgid ""
31171 "The file\n"
31172 "%1$s\n"
31173 "is already open in your current session.\n"
31174 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31175 "Do you want to choose a new filename?"
31176 msgstr ""
31177 "Le fichier\n"
31178 "%1$s\n"
31179 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31180 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31181 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31182
31183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
31184 msgid "Chosen File Already Open"
31185 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31186
31187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2502 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2540 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2641
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31190 msgid "&Rename"
31191 msgstr "&Renommer"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2517
31194 #, c-format
31195 msgid ""
31196 "The document %1$s is already registered.\n"
31197 "\n"
31198 "Do you want to choose a new name?"
31199 msgstr ""
31200 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31201 "\n"
31202 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31203
31204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31205 msgid "Rename document?"
31206 msgstr "Renommer le document ?"
31207
31208 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2522
31209 msgid "Copy document?"
31210 msgstr "Copier le document ?"
31211
31212 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
31213 msgid "&Copy"
31214 msgstr "&Copier"
31215
31216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2583
31217 msgid "Choose a filename to export the document as"
31218 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
31219
31220 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587
31221 msgid "Guess from extension (*.*)"
31222 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
31223
31224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31225 #, c-format
31226 msgid ""
31227 "The document %1$s could not be saved.\n"
31228 "\n"
31229 "Do you want to rename the document and try again?"
31230 msgstr ""
31231 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
31232 "\n"
31233 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
31234
31235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31236 msgid "Rename and save?"
31237 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
31238
31239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31240 msgid "&Retry"
31241 msgstr "&Réessayer"
31242
31243 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
31244 #, c-format
31245 msgid ""
31246 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31247 "Would you like to close or hide the document?\n"
31248 "\n"
31249 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31250 "the menu: View->Hidden->...\n"
31251 "\n"
31252 "To remove this question, set your preference in:\n"
31253 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31254 msgstr ""
31255 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
31256 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
31257 "\n"
31258 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
31259 "Affichage->Caché->...\n"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31262 msgid "Close or hide document?"
31263 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2740
31266 msgid "&Hide"
31267 msgstr "&Cacher"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2830
31270 msgid "Close document"
31271 msgstr "Fermer le document"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31274 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31275 msgstr ""
31276 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
31277
31278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2943 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
31279 #, c-format
31280 msgid ""
31281 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31282 "\n"
31283 "Do you want to save the document?"
31284 msgstr ""
31285 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
31286 "\n"
31287 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3054
31290 msgid "Save new document?"
31291 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
31294 #, c-format
31295 msgid ""
31296 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31297 "\n"
31298 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31299 msgstr ""
31300 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31301 "\n"
31302 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
31303
31304 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2953 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
31305 msgid "Save changed document?"
31306 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
31307
31308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2954
31309 msgid "&Discard"
31310 msgstr "I&gnorer"
31311
31312 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
31313 #, c-format
31314 msgid ""
31315 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31316 "\n"
31317 "Do you want to save the document?"
31318 msgstr ""
31319 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
31320 "\n"
31321 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3079
31324 #, c-format
31325 msgid ""
31326 "Document \n"
31327 "%1$s\n"
31328 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31329 msgstr ""
31330 "Le document \n"
31331 "%1$s\n"
31332 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
31333 "les modifications locales seront perdues."
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
31336 msgid "Reload externally changed document?"
31337 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3127
31340 msgid "Document could not be checked in."
31341 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3171
31344 msgid "Error when setting the locking property."
31345 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3217
31348 msgid "Directory is not accessible."
31349 msgstr "Répertoire inaccessible."
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
31352 #, c-format
31353 msgid "Opening child document %1$s..."
31354 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
31355
31356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3357
31357 #, c-format
31358 msgid "No buffer for file: %1$s."
31359 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3367
31362 msgid "Inverse Search Failed"
31363 msgstr "Échec de la recherche inversée"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3368
31366 msgid ""
31367 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31368 "You may need to update the viewed document."
31369 msgstr ""
31370 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
31371 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3441
31374 msgid "Export Error"
31375 msgstr "Exporter l'erreur"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3442
31378 msgid "Error cloning the Buffer."
31379 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3586
31382 msgid "Exporting ..."
31383 msgstr "Exportation en cours..."
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3595
31386 msgid "Previewing ..."
31387 msgstr "Visionnement en cours..."
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3629
31390 msgid "Document not loaded"
31391 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31394 msgid "Select file to insert"
31395 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3709
31398 msgid "All Files (*)"
31399 msgstr "Tous les fichiers (*)"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3734
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "Any changes will be lost. Are you sure you want to load the version on disk "
31405 "of the document %1$s?"
31406 msgstr ""
31407 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31408 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31409
31410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3737
31411 #, c-format
31412 msgid ""
31413 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31414 "version of the document %1$s?"
31415 msgstr ""
31416 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
31417 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
31418
31419 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31420 msgid "Revert to file on disk?"
31421 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3766
31424 msgid "Saving all documents..."
31425 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3776
31428 msgid "All documents saved."
31429 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3803
31432 #, c-format
31433 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31434 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
31435
31436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31437 #, c-format
31438 msgid "%1$s unknown command!"
31439 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3987
31442 msgid "Zoom level is now %1$d%"
31443 msgstr "Niveau de zoom actuel %1$d%"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4042
31446 msgid "Please, preview the document first."
31447 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
31450 msgid "Couldn't proceed."
31451 msgstr "Impossible de poursuivre."
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:406
31454 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:460
31455 msgid "Code Preview"
31456 msgstr "Aperçu de code"
31457
31458 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:461
31459 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31460 msgstr "%1, aperçu"
31461
31462 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1573
31463 msgid "Close File"
31464 msgstr "Fermer le fichier"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2089
31467 msgid "%1 (read only)"
31468 msgstr " %1 (en lecture seule)"
31469
31470 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2093
31471 msgid "%1 (modified externally)"
31472 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
31473
31474 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2113
31475 msgid "Hide tab"
31476 msgstr "Cacher l'onglet"
31477
31478 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2115
31479 msgid "Close tab"
31480 msgstr "Fermer l'onglet"
31481
31482 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31483 msgid "Wrap Float Settings"
31484 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
31485
31486 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31487 msgid "Click to detach"
31488 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
31489
31490 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31491 #, c-format
31492 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31493 msgstr ""
31494 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
31495 "filtre."
31496
31497 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31498 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31499 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
31500
31501 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31502 #, c-format
31503 msgid "%1$s (unknown)"
31504 msgstr "%1$s (inconnu)"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31507 msgid "More...|M"
31508 msgstr "Plus...|P"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31511 msgid "No Group"
31512 msgstr "Aucun groupe défini"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31515 msgid "More Spelling Suggestions"
31516 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31519 msgid "Add to personal dictionary|n"
31520 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
31521
31522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31523 msgid "Ignore all|I"
31524 msgstr "Tout ignorer|T"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31527 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31528 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
31529
31530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31531 msgid "Language|L"
31532 msgstr "Langue|g"
31533
31534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31535 msgid "More Languages ...|M"
31536 msgstr "Autres langues...|A"
31537
31538 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31539 msgid "Hidden|H"
31540 msgstr "Caché|é"
31541
31542 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31543 msgid "<No Documents Open>"
31544 msgstr "<Aucun document ouvert>"
31545
31546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31547 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31548 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
31549
31550 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31551 msgid "View (Other Formats)|F"
31552 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
31553
31554 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31555 msgid "Update (Other Formats)|p"
31556 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
31557
31558 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31559 #, c-format
31560 msgid "View [%1$s]|V"
31561 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
31562
31563 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31564 #, c-format
31565 msgid "Update [%1$s]|U"
31566 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
31567
31568 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31569 msgid "No Custom Insets Defined!"
31570 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31573 msgid "(No Document Open)"
31574 msgstr "(Aucun document ouvert)"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31577 msgid "Master Document"
31578 msgstr "Document maître"
31579
31580 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31581 msgid "Other Lists"
31582 msgstr "Autres listes"
31583
31584 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31585 msgid "(Empty Table of Contents)"
31586 msgstr "Table des matières vide"
31587
31588 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31589 msgid "Open Outliner..."
31590 msgstr "Ouvrir le plan..."
31591
31592 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31593 msgid "Other Toolbars"
31594 msgstr "Autres barres d'outils"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31597 msgid "No Branches Set for Document!"
31598 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
31599
31600 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31601 msgid "Index List|I"
31602 msgstr "Index|I"
31603
31604 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31605 msgid "Index Entry|d"
31606 msgstr "Entrée d'index|i"
31607
31608 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31609 #, c-format
31610 msgid "Index: %1$s"
31611 msgstr "Index : %1$s"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31614 #, c-format
31615 msgid "Index Entry (%1$s)"
31616 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31619 msgid "No Citation in Scope!"
31620 msgstr "Aucune citation accessible !"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31623 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31624 msgid "No citations selected!"
31625 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
31626
31627 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31628 msgid "All authors|h"
31629 msgstr "Tous les auteurs|u"
31630
31631 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31632 msgid "Force upper case|u"
31633 msgstr "Forcer les majuscules|u"
31634
31635 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31636 #, c-format
31637 msgid "Caption (%1$s)"
31638 msgstr "Légende (%1$s)"
31639
31640 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31641 msgid "No Quote in Scope!"
31642 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
31643
31644 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31645 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31646 #, c-format
31647 msgid "%1$s (dynamic)"
31648 msgstr "%1$s (dynamique)"
31649
31650 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31651 #, c-format
31652 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31653 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
31654
31655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31656 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31657 msgstr "dynamiques"
31658
31659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31660 msgid "static[[Quotes]]"
31661 msgstr "statiques"
31662
31663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31664 #, c-format
31665 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31666 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
31667
31668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31669 #, c-format
31670 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31671 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31674 #, c-format
31675 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31676 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31679 msgid "Change Style|y"
31680 msgstr "Changer le style|y"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31683 #, c-format
31684 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31685 msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
31686
31687 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31688 #, c-format
31689 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31690 msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
31691
31692 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31693 #, c-format
31694 msgid "Export [%1$s]|E"
31695 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31698 msgid "No Action Defined!"
31699 msgstr "Aucune action définie !"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31702 msgid "Search"
31703 msgstr "Rechercher"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31706 #, c-format
31707 msgid "Export %1$s"
31708 msgstr "Exporter %1$s"
31709
31710 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31711 #, c-format
31712 msgid "Import %1$s"
31713 msgstr "Importer %1$s"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31716 #, c-format
31717 msgid "Update %1$s"
31718 msgstr "Mettre à jour %1$s"
31719
31720 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31721 #, c-format
31722 msgid "View %1$s"
31723 msgstr "Visionner %1$s"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31726 msgid "space"
31727 msgstr "espace"
31728
31729 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31730 msgid ""
31731 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31732 "characters:\n"
31733 msgstr ""
31734 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
31735 "de ces caractères :\n"
31736
31737 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:292
31738 msgid "Could not update TeX information"
31739 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
31740
31741 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:293
31742 #, c-format
31743 msgid "The script `%1$s' failed."
31744 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
31745
31746 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:537
31747 msgid "All Files "
31748 msgstr "Tous les fichiers "
31749
31750 #: src/insets/Inset.cpp:89
31751 msgid "Bibliography Entry"
31752 msgstr "Entrée bibliographique"
31753
31754 #: src/insets/Inset.cpp:95
31755 msgid "Float"
31756 msgstr "Flottant"
31757
31758 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31759 msgid "Box"
31760 msgstr "Boîte"
31761
31762 #: src/insets/Inset.cpp:115
31763 msgid "Horizontal Space"
31764 msgstr "Espacement horizontal"
31765
31766 #: src/insets/Inset.cpp:164
31767 msgid "Horizontal Math Space"
31768 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
31769
31770 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31771 msgid "Unknown Argument"
31772 msgstr "Argument inconnu"
31773
31774 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31775 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
31776 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
31777
31778 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31779 msgid "Keys must be unique!"
31780 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
31781
31782 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31783 #, c-format
31784 msgid ""
31785 "The key %1$s already exists,\n"
31786 "it will be changed to %2$s."
31787 msgstr ""
31788 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
31789 "elle va être remplacés par %2$s."
31790
31791 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31792 #, c-format
31793 msgid ""
31794 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31795 "If you proceed, all of them will be opened."
31796 msgstr ""
31797 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
31798 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
31799
31800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31801 msgid "Open Databases?"
31802 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
31803
31804 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
31805 msgid "&Proceed"
31806 msgstr "&Poursuivre"
31807
31808 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
31809 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
31810 msgstr "Bibliographie biblatex"
31811
31812 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
31813 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
31814 msgstr "Bibliographie BibTeX"
31815
31816 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
31817 msgid "Databases:"
31818 msgstr "Bases de données :"
31819
31820 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
31821 msgid "Style File:"
31822 msgstr "Fichier de style :"
31823
31824 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
31825 msgid "Lists:"
31826 msgstr "Listes :"
31827
31828 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
31829 msgid "included in TOC"
31830 msgstr "inclus dans la TDM"
31831
31832 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
31833 msgid ""
31834 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
31835 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
31836 "document'"
31837 msgstr ""
31838 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
31839 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
31840 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
31841
31842 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
31843 msgid "Options: "
31844 msgstr "Options : "
31845
31846 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
31847 msgid ""
31848 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
31849 "BibTeX will be unable to find it."
31850 msgstr ""
31851 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
31852 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
31853
31854 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
31855 msgid "simple frame"
31856 msgstr "cadre simple"
31857
31858 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
31859 msgid "frameless"
31860 msgstr "sans cadre"
31861
31862 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
31863 msgid "simple frame, page breaks"
31864 msgstr "cadre simple, sauts de page"
31865
31866 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
31867 msgid "oval, thin"
31868 msgstr "ovale, fin"
31869
31870 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
31871 msgid "oval, thick"
31872 msgstr "ovale, épais"
31873
31874 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
31875 msgid "drop shadow"
31876 msgstr "ombre en relief"
31877
31878 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
31879 msgid "shaded background"
31880 msgstr "fond ombré"
31881
31882 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
31883 msgid "double frame"
31884 msgstr "double cadre"
31885
31886 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
31887 #, c-format
31888 msgid "%1$s (%2$s)"
31889 msgstr "%1$s (%2$s)"
31890
31891 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
31892 #, c-format
31893 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
31894 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
31895
31896 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31897 msgid "active"
31898 msgstr "actif"
31899
31900 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
31901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
31902 msgid "non-active"
31903 msgstr "non-actif"
31904
31905 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
31906 #, c-format
31907 msgid "master %1$s, child %2$s"
31908 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
31909
31910 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
31911 #, c-format
31912 msgid ""
31913 "Branch Name: %1$s\n"
31914 "Branch Status: %2$s\n"
31915 "Inset Status: %3$s"
31916 msgstr ""
31917 "Nom de la branche : %1$s\n"
31918 "État de la branche : %2$s\n"
31919 "État de l'insert : %3$s"
31920
31921 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
31922 msgid "Branch: "
31923 msgstr "Branche : "
31924
31925 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
31926 msgid "Branch (child): "
31927 msgstr "Branche (sous-document) : "
31928
31929 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
31930 msgid "Branch (master): "
31931 msgstr "Branche (document maître) : "
31932
31933 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
31934 msgid "Branch (undefined): "
31935 msgstr "Branche (indéfinie) : "
31936
31937 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
31938 msgid "Branch state changes in master document"
31939 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
31940
31941 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
31942 #, c-format
31943 msgid ""
31944 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
31945 "sure to save the master."
31946 msgstr ""
31947 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
31948 "soin de sauvegarder ce document maître."
31949
31950 #: src/insets/InsetCaption.cpp:394
31951 #, c-format
31952 msgid "Sub-%1$s"
31953 msgstr "Sous-%1$s"
31954
31955 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
31956 msgid "No bibliography defined!"
31957 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
31958
31959 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
31960 #, c-format
31961 msgid "+ %1$d more entries."
31962 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
31963
31964 #: src/insets/InsetCommand.cpp:149
31965 msgid "LaTeX Command: "
31966 msgstr "Commande LaTeX : "
31967
31968 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
31969 msgid "InsetCommand Error: "
31970 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
31971
31972 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
31973 msgid "Incompatible command name."
31974 msgstr "Nom de commande incompatible."
31975
31976 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
31977 msgid "InsetCommandParams Error: "
31978 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
31979
31980 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
31981 msgid "InsetCommandParams: "
31982 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
31983
31984 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
31985 msgid "Unknown parameter name: "
31986 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
31987
31988 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
31989 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
31990 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
31991
31992 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:450
31993 msgid "Uncodable characters"
31994 msgstr "Caractères incodables"
31995
31996 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:451
31997 #, c-format
31998 msgid ""
31999 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32000 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32001 "%2$s."
32002 msgstr ""
32003 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32004 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32005 "%2$s."
32006
32007 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32008 #, c-format
32009 msgid "External template %1$s is not installed"
32010 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
32011
32012 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32013 #, c-format
32014 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32015 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32016
32017 #: src/insets/InsetFloat.cpp:408
32018 msgid "float"
32019 msgstr "flottant"
32020
32021 #: src/insets/InsetFloat.cpp:476
32022 msgid "float: "
32023 msgstr "flottant : "
32024
32025 #: src/insets/InsetFloat.cpp:479
32026 msgid "subfloat: "
32027 msgstr "sous-flottant : "
32028
32029 #: src/insets/InsetFloat.cpp:489
32030 msgid " (sideways)"
32031 msgstr " (couché)"
32032
32033 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32034 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32035 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32036
32037 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32038 #, c-format
32039 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32040 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32041
32042 #: src/insets/InsetFoot.cpp:90
32043 msgid "footnote"
32044 msgstr "note de bas de page"
32045
32046 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:492 src/insets/InsetInclude.cpp:772
32047 #, c-format
32048 msgid ""
32049 "Could not copy the file\n"
32050 "%1$s\n"
32051 "into the temporary directory."
32052 msgstr ""
32053 "Impossible de copier le fichier\n"
32054 "%1$s\n"
32055 "dans le répertoire temporaire."
32056
32057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetGraphics.cpp:925
32058 #, c-format
32059 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32060 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32061
32062 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:803
32063 #, c-format
32064 msgid "Graphics file: %1$s"
32065 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32066
32067 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32068 msgid "Hyperlink: "
32069 msgstr "Hyperlien : "
32070
32071 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32072 msgid "www"
32073 msgstr "www"
32074
32075 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32076 msgid "email"
32077 msgstr "e-mail"
32078
32079 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32080 msgid "file"
32081 msgstr "fichier"
32082
32083 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32084 #, c-format
32085 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32086 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32087
32088 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32089 msgid "Verbatim Input"
32090 msgstr "Incorporation verbatim"
32091
32092 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32093 msgid "Verbatim Input*"
32094 msgstr "Incorporation verbatim*"
32095
32096 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32097 msgid "Include (excluded)"
32098 msgstr "Inclure (exclus)"
32099
32100 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32101 msgid "Unknown"
32102 msgstr "Inconnu"
32103
32104 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:818
32105 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
32106 msgid "Recursive input"
32107 msgstr "Inclusions récursives"
32108
32109 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32110 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
32111 #, c-format
32112 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32113 msgstr ""
32114 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32115
32116 #: src/insets/InsetInclude.cpp:642
32117 #, c-format
32118 msgid ""
32119 "Could not load included file\n"
32120 "`%1$s'\n"
32121 "Please, check whether it actually exists."
32122 msgstr ""
32123 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32124 "« %1$s ».\n"
32125 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32126
32127 #: src/insets/InsetInclude.cpp:646 src/insets/InsetInclude.cpp:730
32128 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32129 msgid "Error: "
32130 msgstr "Erreur : "
32131
32132 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
32133 #, c-format
32134 msgid ""
32135 "Included file `%1$s'\n"
32136 "has textclass `%2$s'\n"
32137 "while parent file has textclass `%3$s'."
32138 msgstr ""
32139 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32140 "est de la classe '%2$s'\n"
32141 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32142
32143 #: src/insets/InsetInclude.cpp:661
32144 msgid "Different textclasses"
32145 msgstr "Classes de document différentes"
32146
32147 #: src/insets/InsetInclude.cpp:667
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "Included file `%1$s'\n"
32151 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32152 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32153 msgstr ""
32154 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
32155 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
32156 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
32157
32158 #: src/insets/InsetInclude.cpp:673
32159 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32160 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
32161
32162 #: src/insets/InsetInclude.cpp:688
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "Included file `%1$s'\n"
32166 "uses module `%2$s'\n"
32167 "which is not used in parent file."
32168 msgstr ""
32169 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
32170 "utilise le module '%2$s'\n"
32171 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
32172
32173 #: src/insets/InsetInclude.cpp:692
32174 msgid "Module not found"
32175 msgstr "Module introuvable"
32176
32177 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721 src/insets/InsetInclude.cpp:747
32178 #, c-format
32179 msgid ""
32180 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32181 " LaTeX export is probably incomplete."
32182 msgstr ""
32183 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
32184 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
32185
32186 #: src/insets/InsetInclude.cpp:806
32187 msgid "Unsupported Inclusion"
32188 msgstr "Inclusion non acceptée"
32189
32190 #: src/insets/InsetInclude.cpp:807
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32194 "Offending file:\n"
32195 "%1$s"
32196 msgstr ""
32197 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
32198 "HTML. Fichier incorrect :\n"
32199 "%1$s"
32200
32201 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32202 msgid "Index sorting failed"
32203 msgstr "Échec du tri d'index"
32204
32205 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32209 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32210 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32211 "explained in the User Guide."
32212 msgstr ""
32213 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
32214 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
32215 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
32216 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
32217
32218 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32219 msgid "Index Entry"
32220 msgstr "Entrée d'index"
32221
32222 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32223 msgid "Unknown index type!"
32224 msgstr "Type d'index inconnu !"
32225
32226 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32227 msgid "All indexes"
32228 msgstr "Tous les index"
32229
32230 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32231 msgid "subindex"
32232 msgstr "sous-index"
32233
32234 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32235 #, c-format
32236 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32237 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
32238
32239 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32240 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32241 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
32242
32243 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32244 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32245 msgid "undefined"
32246 msgstr "indéfini"
32247
32248 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32249 msgid "yes"
32250 msgstr "oui"
32251
32252 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32253 msgid "no"
32254 msgstr "non"
32255
32256 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32257 msgid "No version control"
32258 msgstr "Pas de contrôle de version"
32259
32260 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32261 msgid "Label names must be unique!"
32262 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
32263
32264 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32265 #, c-format
32266 msgid ""
32267 "The label %1$s already exists,\n"
32268 "it will be changed to %2$s."
32269 msgstr ""
32270 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
32271 "elle va être remplacée par %2$s."
32272
32273 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
32274 msgid "DUPLICATE: "
32275 msgstr "DUPLICATION : "
32276
32277 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32278 msgid "Horizontal line"
32279 msgstr "Ligne horizontale"
32280
32281 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
32282 msgid "no more lstline delimiters available"
32283 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
32284
32285 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
32286 msgid "Running out of delimiters"
32287 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
32288
32289 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
32290 msgid ""
32291 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32292 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32293 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32294 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32295 "must investigate!"
32296 msgstr ""
32297 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
32298 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
32299 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
32300 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
32301 "mais vous devez approfondir !"
32302
32303 #: src/insets/InsetListings.cpp:266 src/insets/InsetListings.cpp:275
32304 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32305 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
32306
32307 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
32308 #, c-format
32309 msgid ""
32310 "The following characters in one of the program listings are\n"
32311 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32312 "%1$s.\n"
32313 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32314 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32315 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32316 "might help."
32317 msgstr ""
32318 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32319 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32320 "%1$s.\n"
32321 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
32322 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
32323 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
32324 "peut aider à résoudre le problème."
32325
32326 #: src/insets/InsetListings.cpp:276
32327 #, c-format
32328 msgid ""
32329 "The following characters in one of the program listings are\n"
32330 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32331 "%1$s."
32332 msgstr ""
32333 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
32334 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
32335 "%1$s."
32336
32337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32338 msgid "A value is expected."
32339 msgstr "Il faut une valeur."
32340
32341 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32342 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32345 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32346 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32348 msgid "Unbalanced braces!"
32349 msgstr "Accolades non appariées !"
32350
32351 # A condition que ce soit traduit !
32352 # ??? JPC
32353 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32354 msgid "Please specify true or false."
32355 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
32356
32357 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32358 msgid "Only true or false is allowed."
32359 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
32360
32361 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32362 msgid "Please specify an integer value."
32363 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
32364
32365 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32366 msgid "An integer is expected."
32367 msgstr "Il faut un entier."
32368
32369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32370 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32371 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
32372
32373 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32374 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32375 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
32376
32377 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32378 #, c-format
32379 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32380 msgstr ""
32381 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
32382 "saut (%1$s)"
32383
32384 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32385 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32386 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
32387
32388 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32389 #, c-format
32390 msgid "Please specify one of %1$s."
32391 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
32392
32393 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32394 #, c-format
32395 msgid "Try one of %1$s."
32396 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
32397
32398 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32399 #, c-format
32400 msgid "I guess you mean %1$s."
32401 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
32402
32403 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32404 #, c-format
32405 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32406 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
32407
32408 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32409 #, c-format
32410 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32411 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
32412
32413 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:300
32414 msgid ""
32415 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32416 msgstr ""
32417 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
32418 "même genre"
32419
32420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:302
32421 msgid ""
32422 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32423 "trblTRBL"
32424 msgstr ""
32425 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32426 "trblTRBL"
32427
32428 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:304
32429 msgid ""
32430 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32431 "right, bottom left and top left corner."
32432 msgstr ""
32433 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
32434 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
32435 "gauche."
32436
32437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:307
32438 msgid "Enter something like \\color{white}"
32439 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
32440
32441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:335
32442 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32443 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
32444
32445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
32446 msgid "auto, last or a number"
32447 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
32448
32449 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:429
32450 msgid ""
32451 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32452 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32453 "defining a listing inset)"
32454 msgstr ""
32455 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
32456 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
32457 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
32458
32459 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:435
32460 msgid ""
32461 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32462 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32463 "a listing inset)"
32464 msgstr ""
32465 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
32466 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
32467 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
32468
32469 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
32470 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32471 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
32472
32473 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:654
32474 #, c-format
32475 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32476 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
32477
32478 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:657
32479 #, c-format
32480 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32481 msgstr ""
32482 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
32483
32484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
32485 #, c-format
32486 msgid "Parameter %1$s: "
32487 msgstr "Paramètre  %1$s : "
32488
32489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:681
32490 #, c-format
32491 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32492 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
32493
32494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:684
32495 #, c-format
32496 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32497 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
32498
32499 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32500 msgid "New Page"
32501 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
32502
32503 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32504 msgid "Page Break"
32505 msgstr "Saut de page (justifié)"
32506
32507 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32508 msgid "Clear Page"
32509 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
32510
32511 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32512 msgid "Clear Double Page"
32513 msgstr "Saut de page impaire"
32514
32515 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:80
32516 msgid "Nom: "
32517 msgstr "Nom : "
32518
32519 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
32520 msgid "Nomenclature Symbol: "
32521 msgstr "Symbole de nomenclature : "
32522
32523 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
32524 msgid "Description: "
32525 msgstr "Description : "
32526
32527 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
32528 msgid "Sorting: "
32529 msgstr "Tri : "
32530
32531 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32532 msgid "note"
32533 msgstr "note"
32534
32535 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32536 msgid "Phantom"
32537 msgstr "Fantôme"
32538
32539 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32540 msgid "HPhantom"
32541 msgstr "HFantôme"
32542
32543 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32544 msgid "VPhantom"
32545 msgstr "VFantôme"
32546
32547 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32548 msgid "phantom"
32549 msgstr "fantôme"
32550
32551 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32552 msgid "hphantom"
32553 msgstr "hfantôme"
32554
32555 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32556 msgid "vphantom"
32557 msgstr "vfantôme"
32558
32559 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:573
32560 #, c-format
32561 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32562 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
32563
32564 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:583
32565 #, c-format
32566 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32567 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
32568
32569 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:596
32570 #, c-format
32571 msgid "%1$stext"
32572 msgstr "%1$stexte"
32573
32574 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:598
32575 #, c-format
32576 msgid "text%1$s"
32577 msgstr "texte%1$s"
32578
32579 #: src/insets/InsetRef.cpp:367
32580 msgid "BROKEN: "
32581 msgstr "CASSÉ : "
32582
32583 #: src/insets/InsetRef.cpp:409 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32584 msgid "Ref: "
32585 msgstr "Réf : "
32586
32587 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32588 msgid "Equation"
32589 msgstr "Équation"
32590
32591 #: src/insets/InsetRef.cpp:410 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32592 msgid "EqRef: "
32593 msgstr "RéfÉq : "
32594
32595 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32596 msgid "Page Number"
32597 msgstr "Numéro de page"
32598
32599 #: src/insets/InsetRef.cpp:411 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32600 msgid "Page: "
32601 msgstr "Page : "
32602
32603 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32604 msgid "Textual Page Number"
32605 msgstr "N° de page du texte"
32606
32607 #: src/insets/InsetRef.cpp:412 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32608 msgid "TextPage: "
32609 msgstr "Page du texte : "
32610
32611 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32612 msgid "Standard+Textual Page"
32613 msgstr "Standard + N° de page du texte"
32614
32615 #: src/insets/InsetRef.cpp:413 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32616 msgid "Ref+Text: "
32617 msgstr "Réf+Texte : "
32618
32619 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32620 msgid "Formatted"
32621 msgstr "Mis en page"
32622
32623 #: src/insets/InsetRef.cpp:414
32624 msgid "Format: "
32625 msgstr "Format : "
32626
32627 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32628 msgid "Reference to Name"
32629 msgstr "Référence au nom"
32630
32631 #: src/insets/InsetRef.cpp:415
32632 msgid "NameRef: "
32633 msgstr "RefNom : "
32634
32635 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32636 msgid "Label Only"
32637 msgstr "Étiquette uniquement"
32638
32639 #: src/insets/InsetRef.cpp:416
32640 msgid "Label: "
32641 msgstr "Étiquette : "
32642
32643 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32644 msgid "subscript"
32645 msgstr "indice"
32646
32647 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32648 msgid "superscript"
32649 msgstr "exposant"
32650
32651 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32652 msgid "Protected Space"
32653 msgstr "Espace insécable"
32654
32655 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32656 msgid "Quad Space"
32657 msgstr "Espace cadratin"
32658
32659 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32660 msgid "Double Quad Space"
32661 msgstr "Espace double cadratin"
32662
32663 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32664 msgid "Enspace"
32665 msgstr "Espace de largeur en"
32666
32667 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32668 msgid "Enskip"
32669 msgstr "Saut de hauteur en"
32670
32671 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32672 msgid "Protected Horizontal Fill"
32673 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
32674
32675 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32676 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32677 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
32678
32679 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32680 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32681 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
32682
32683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32684 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32685 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
32686
32687 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32688 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32689 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
32690
32691 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32692 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32693 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
32694
32695 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32696 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32697 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
32698
32699 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32700 #, c-format
32701 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32702 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
32703
32704 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32705 #, c-format
32706 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32707 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
32708
32709 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
32710 msgid "List of Listings"
32711 msgstr "Liste des listings"
32712
32713 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32714 msgid "Unknown TOC type"
32715 msgstr "Type de TDM inconnu"
32716
32717 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4565
32718 msgid "Selections not supported."
32719 msgstr "Sélections non reconnues."
32720
32721 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4587
32722 msgid "Multi-column in current or destination column."
32723 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
32724
32725 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4599
32726 msgid "Multi-row in current or destination row."
32727 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
32728
32729 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5033
32730 msgid "Selection size should match clipboard content."
32731 msgstr ""
32732 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
32733
32734 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
32735 msgid "wrap: "
32736 msgstr "enrober : "
32737
32738 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
32739 msgid "wrap"
32740 msgstr "enrober"
32741
32742 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
32743 msgid "Not shown."
32744 msgstr "Non affiché."
32745
32746 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
32747 msgid "Loading..."
32748 msgstr "Chargement..."
32749
32750 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
32751 msgid "Converting to loadable format..."
32752 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
32753
32754 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
32755 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
32756 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
32757
32758 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
32759 msgid "Scaling etc..."
32760 msgstr "Mise à l'échelle..."
32761
32762 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
32763 msgid "Ready to display"
32764 msgstr "Prêt à afficher"
32765
32766 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
32767 msgid "No file found!"
32768 msgstr "Fichier introuvable !"
32769
32770 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
32771 msgid "Error converting to loadable format"
32772 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
32773
32774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
32775 msgid "Error loading file into memory"
32776 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
32777
32778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
32779 msgid "Error generating the pixmap"
32780 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
32781
32782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
32783 msgid "No image"
32784 msgstr "Pas d'image"
32785
32786 #: src/insets/RenderPreview.cpp:116
32787 msgid "Preview loading"
32788 msgstr "Chargement de l'aperçu"
32789
32790 #: src/insets/RenderPreview.cpp:119
32791 msgid "Preview ready"
32792 msgstr "Aperçu prêt"
32793
32794 #: src/insets/RenderPreview.cpp:122
32795 msgid "Preview failed"
32796 msgstr "Échec de l'aperçu"
32797
32798 #: src/lengthcommon.cpp:41
32799 msgid "cc[[unit of measure]]"
32800 msgstr "cc"
32801
32802 #: src/lengthcommon.cpp:41
32803 msgid "dd"
32804 msgstr "dd"
32805
32806 #: src/lengthcommon.cpp:41
32807 msgid "em"
32808 msgstr "em"
32809
32810 #: src/lengthcommon.cpp:42
32811 msgid "ex"
32812 msgstr "ex"
32813
32814 #: src/lengthcommon.cpp:42
32815 msgid "mu[[unit of measure]]"
32816 msgstr "mu"
32817
32818 #: src/lengthcommon.cpp:42
32819 msgid "pc"
32820 msgstr "pc"
32821
32822 #: src/lengthcommon.cpp:43
32823 msgid "pt"
32824 msgstr "pt"
32825
32826 #: src/lengthcommon.cpp:43
32827 msgid "sp"
32828 msgstr "sp"
32829
32830 #: src/lengthcommon.cpp:43
32831 msgid "Text Width %"
32832 msgstr "Largeur texte %"
32833
32834 #: src/lengthcommon.cpp:44
32835 msgid "Column Width %"
32836 msgstr "Largeur colonne %"
32837
32838 #: src/lengthcommon.cpp:44
32839 msgid "Page Width %"
32840 msgstr "Largeur page %"
32841
32842 #: src/lengthcommon.cpp:44
32843 msgid "Line Width %"
32844 msgstr "Largeur ligne %"
32845
32846 #: src/lengthcommon.cpp:45
32847 msgid "Text Height %"
32848 msgstr "Hauteur texte %"
32849
32850 #: src/lengthcommon.cpp:45
32851 msgid "Page Height %"
32852 msgstr "Hauteur page %"
32853
32854 #: src/lengthcommon.cpp:45
32855 msgid "Line Distance %"
32856 msgstr "Interligne %"
32857
32858 #: src/lyxfind.cpp:128
32859 msgid "Search error"
32860 msgstr "Erreur de recherche"
32861
32862 #: src/lyxfind.cpp:128
32863 msgid "Search string is empty"
32864 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
32865
32866 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
32867 msgid ""
32868 "End of file reached while searching forward.\n"
32869 "Continue searching from the beginning?"
32870 msgstr ""
32871 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32872 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32873
32874 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
32875 msgid ""
32876 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
32877 "Continue searching from the end?"
32878 msgstr ""
32879 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32880 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32881
32882 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
32883 msgid "String not found."
32884 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
32885
32886 #: src/lyxfind.cpp:400
32887 msgid "String found."
32888 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
32889
32890 #: src/lyxfind.cpp:402
32891 msgid "String has been replaced."
32892 msgstr "Chaîne remplacée."
32893
32894 #: src/lyxfind.cpp:405
32895 #, c-format
32896 msgid "%1$d strings have been replaced."
32897 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
32898
32899 #: src/lyxfind.cpp:1528
32900 msgid "Invalid regular expression!"
32901 msgstr "Expression régulière invalide !"
32902
32903 #: src/lyxfind.cpp:1533
32904 msgid "Match not found!"
32905 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
32906
32907 #: src/lyxfind.cpp:1537
32908 msgid "Match found!"
32909 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
32910
32911 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2103
32912 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
32913 #, c-format
32914 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
32915 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
32916
32917 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
32918 #, c-format
32919 msgid "Box: %1$s"
32920 msgstr "Boîte : %1$s"
32921
32922 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
32923 # OK pour « fonction »  JPC
32924 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
32925 #, c-format
32926 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
32927 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
32928
32929 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
32930 #, c-format
32931 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
32932 msgstr ""
32933 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
32934 "%1$s"
32935
32936 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
32937 #, c-format
32938 msgid "Color: %1$s"
32939 msgstr "Couleur : %1$s"
32940
32941 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
32942 #, c-format
32943 msgid "Decoration: %1$s"
32944 msgstr "Décoration : %1$s"
32945
32946 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
32947 #, c-format
32948 msgid "Environment: %1$s"
32949 msgstr "Environnement : %1$s"
32950
32951 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
32952 msgid "Cursor not in table"
32953 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
32954
32955 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
32956 msgid "Only one row"
32957 msgstr "Une seule ligne"
32958
32959 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
32960 msgid "Only one column"
32961 msgstr "Une seule colonne"
32962
32963 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
32964 msgid "No hline to delete"
32965 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
32966
32967 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
32968 msgid "No vline to delete"
32969 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
32970
32971 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
32972 #, c-format
32973 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
32974 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
32975
32976 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1663
32977 #, c-format
32978 msgid "Type: %1$s"
32979 msgstr "Type : %1$s"
32980
32981 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
32982 msgid "Bad math environment"
32983 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
32984
32985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1702
32986 msgid ""
32987 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
32988 "Change the math formula type and try again."
32989 msgstr ""
32990 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
32991 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
32992
32993 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1805 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1814
32994 msgid "No number"
32995 msgstr "Pas de numéro"
32996
32997 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2086
32998 #, c-format
32999 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33000 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33001
33002 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2096
33003 #, c-format
33004 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33005 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33006
33007 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1744
33008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33009 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33010 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33011
33012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1019
33013 msgid "create new math text environment ($...$)"
33014 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33015
33016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1022
33017 msgid "entered math text mode (textrm)"
33018 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33019
33020 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1044
33021 msgid "Regular expression editor mode"
33022 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33023
33024 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1749 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1889
33025 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33026 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33027
33028 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33029 msgid "Standard[[mathref]]"
33030 msgstr "Standard"
33031
33032 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33033 msgid "PrettyRef"
33034 msgstr "PrettyRef"
33035
33036 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33037 msgid "FormatRef: "
33038 msgstr "FormatRef : "
33039
33040 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33041 #, c-format
33042 msgid "Size: %1$s"
33043 msgstr "Taille : %1$s"
33044
33045 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33046 #, c-format
33047 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33048 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33049
33050 #: src/mathed/MathMacro.cpp:1212 src/mathed/MathMacro.cpp:1218
33051 #, c-format
33052 msgid "Macro: %1$s"
33053 msgstr "Macro : %1$s"
33054
33055 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
33056 msgid "optional"
33057 msgstr "optionnel"
33058
33059 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1270
33060 msgid "math macro"
33061 msgstr "macro mathématique"
33062
33063 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1377
33064 #, c-format
33065 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33066 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33067
33068 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1392
33069 #, c-format
33070 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33071 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33072
33073 #: src/output.cpp:37
33074 #, c-format
33075 msgid ""
33076 "Could not open the specified document\n"
33077 "%1$s."
33078 msgstr ""
33079 "Impossible d'ouvrir le document\n"
33080 "%1$s"
33081
33082 #: src/output_latex.cpp:1346
33083 msgid "Error in latexParagraphs"
33084 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
33085
33086 #: src/output_latex.cpp:1347
33087 #, c-format
33088 msgid ""
33089 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33090 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33091 msgstr ""
33092 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
33093 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
33094 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
33095
33096 #: src/output_plaintext.cpp:144
33097 msgid "Abstract: "
33098 msgstr "Résumé : "
33099
33100 #: src/output_plaintext.cpp:156
33101 msgid "References: "
33102 msgstr "Références : "
33103
33104 #: src/support/Package.cpp:169
33105 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33106 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
33107
33108 #: src/support/Package.cpp:173
33109 msgid "Done!"
33110 msgstr "Terminé !"
33111
33112 #: src/support/Package.cpp:526
33113 msgid "LyX binary not found"
33114 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
33115
33116 #: src/support/Package.cpp:527
33117 #, c-format
33118 msgid ""
33119 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33120 msgstr ""
33121 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
33122 "commande %1$s"
33123
33124 #: src/support/Package.cpp:646
33125 #, c-format
33126 msgid ""
33127 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33128 "\t%1$s\n"
33129 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33130 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33131 msgstr ""
33132 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
33133 "\t%1$s\n"
33134 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
33135 "d'environnement\n"
33136 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
33137
33138 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
33139 msgid "File not found"
33140 msgstr "Fichier introuvable"
33141
33142 #: src/support/Package.cpp:716
33143 #, c-format
33144 msgid ""
33145 "Invalid %1$s switch.\n"
33146 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33147 msgstr ""
33148 "Option %1$s non valable.\n"
33149 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33150
33151 #: src/support/Package.cpp:743
33152 #, c-format
33153 msgid ""
33154 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33155 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33156 msgstr ""
33157 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33158 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
33159
33160 #: src/support/Package.cpp:767
33161 #, c-format
33162 msgid ""
33163 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33164 "%2$s is not a directory."
33165 msgstr ""
33166 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
33167 "%2$s n'est pas un répertoire."
33168
33169 #: src/support/Package.cpp:769
33170 msgid "Directory not found"
33171 msgstr "Répertoire introuvable"
33172
33173 #: src/support/Systemcall.cpp:407
33174 #, c-format
33175 msgid ""
33176 "The command\n"
33177 "%1$s\n"
33178 "has not yet completed.\n"
33179 "\n"
33180 "Do you want to stop it?"
33181 msgstr ""
33182 "La commande\n"
33183 " %1$s\n"
33184 "n'est pas encore terminée.\n"
33185 "\n"
33186 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
33187
33188 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33189 msgid "Stop command?"
33190 msgstr "Interrompre la commande ?"
33191
33192 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33193 msgid "&Stop it"
33194 msgstr "&Interrompre"
33195
33196 #: src/support/Systemcall.cpp:410
33197 msgid "Let it &run"
33198 msgstr "Laisser &tourner"
33199
33200 #: src/support/debug.cpp:42
33201 msgid "No debugging messages"
33202 msgstr "Pas de message d'analyse"
33203
33204 #: src/support/debug.cpp:43
33205 msgid "General information"
33206 msgstr "Information générale"
33207
33208 #: src/support/debug.cpp:44
33209 msgid "Program initialisation"
33210 msgstr "Initialisation du programme"
33211
33212 #: src/support/debug.cpp:45
33213 msgid "Keyboard events handling"
33214 msgstr "Gestion des événements clavier"
33215
33216 #: src/support/debug.cpp:46
33217 msgid "GUI handling"
33218 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
33219
33220 #: src/support/debug.cpp:47
33221 msgid "Lyxlex grammar parser"
33222 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
33223
33224 #: src/support/debug.cpp:48
33225 msgid "Configuration files reading"
33226 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
33227
33228 #: src/support/debug.cpp:49
33229 msgid "Custom keyboard definition"
33230 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
33231
33232 #: src/support/debug.cpp:50
33233 msgid "LaTeX generation/execution"
33234 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
33235
33236 #: src/support/debug.cpp:51
33237 msgid "Math editor"
33238 msgstr "Éditeur mathématique"
33239
33240 #: src/support/debug.cpp:52
33241 msgid "Font handling"
33242 msgstr "Gestion des polices"
33243
33244 #: src/support/debug.cpp:53
33245 msgid "Textclass files reading"
33246 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
33247
33248 #: src/support/debug.cpp:54
33249 msgid "Version control"
33250 msgstr "Contrôle de version"
33251
33252 #: src/support/debug.cpp:55
33253 msgid "External control interface"
33254 msgstr "Interface de contrôle externe"
33255
33256 #: src/support/debug.cpp:56
33257 msgid "Undo/Redo mechanism"
33258 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
33259
33260 #: src/support/debug.cpp:57
33261 msgid "User commands"
33262 msgstr "Commandes utilisateur"
33263
33264 #: src/support/debug.cpp:58
33265 msgid "The LyX Lexer"
33266 msgstr "Le lexeur LyX"
33267
33268 #: src/support/debug.cpp:59
33269 msgid "Dependency information"
33270 msgstr "Information sur les dépendances"
33271
33272 #: src/support/debug.cpp:60
33273 msgid "LyX Insets"
33274 msgstr "Inserts LyX"
33275
33276 #: src/support/debug.cpp:61
33277 msgid "Files used by LyX"
33278 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
33279
33280 #: src/support/debug.cpp:62
33281 msgid "Workarea events"
33282 msgstr "Événements de la zone de travail"
33283
33284 #: src/support/debug.cpp:63
33285 msgid "Clipboard handling"
33286 msgstr "Gestion du presse-papier"
33287
33288 #: src/support/debug.cpp:64
33289 msgid "Graphics conversion and loading"
33290 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
33291
33292 #: src/support/debug.cpp:65
33293 msgid "Change tracking"
33294 msgstr "Suivi des modifications"
33295
33296 #: src/support/debug.cpp:66
33297 msgid "External template/inset messages"
33298 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
33299
33300 #: src/support/debug.cpp:67
33301 msgid "RowPainter profiling"
33302 msgstr "Profilage de RowPainter"
33303
33304 #: src/support/debug.cpp:68
33305 msgid "Scrolling debugging"
33306 msgstr "Déverminage déroulant"
33307
33308 #: src/support/debug.cpp:69
33309 msgid "Math macros"
33310 msgstr "Macros mathématiques"
33311
33312 #: src/support/debug.cpp:70
33313 msgid "RTL/Bidi"
33314 msgstr "RTL/Bidi"
33315
33316 #: src/support/debug.cpp:71
33317 msgid "Locale/Internationalisation"
33318 msgstr "Locale/internationalisation"
33319
33320 #: src/support/debug.cpp:72
33321 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33322 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
33323
33324 #: src/support/debug.cpp:73
33325 msgid "Find and replace mechanism"
33326 msgstr "Rechercher et remplacer"
33327
33328 #: src/support/debug.cpp:74
33329 msgid "Developers' general debug messages"
33330 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
33331
33332 #: src/support/debug.cpp:75
33333 msgid "All debugging messages"
33334 msgstr "Tous les messages de débogage"
33335
33336 #: src/support/debug.cpp:154
33337 #, c-format
33338 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33339 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
33340
33341 #: src/support/lassert.cpp:60
33342 #, c-format
33343 msgid ""
33344 "Assertion %1$s violated in\n"
33345 "file: %2$s, line: %3$s"
33346 msgstr ""
33347 "L'assertion %1$s est violée\n"
33348 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
33349
33350 #: src/support/lassert.cpp:70
33351 msgid ""
33352 "It should be safe to continue, but you\n"
33353 "may wish to save your work and restart LyX."
33354 msgstr ""
33355 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
33356 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
33357
33358 #: src/support/lassert.cpp:73
33359 msgid "Warning!"
33360 msgstr "Message d'avertissement !"
33361
33362 #: src/support/lassert.cpp:80
33363 msgid ""
33364 "There has been an error with this document.\n"
33365 "LyX will attempt to close it safely."
33366 msgstr ""
33367 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
33368 "LyX va essayer de le fermer sainement."
33369
33370 #: src/support/lassert.cpp:83
33371 msgid "Buffer Error!"
33372 msgstr "Erreur de tampon !"
33373
33374 #: src/support/lassert.cpp:90
33375 msgid ""
33376 "LyX has encountered an application error\n"
33377 "and will now shut down."
33378 msgstr ""
33379 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
33380 "et va maintenant se fermer."
33381
33382 #: src/support/lassert.cpp:93
33383 msgid "Fatal Exception!"
33384 msgstr "Exception fatale !"
33385
33386 #: src/support/os_win32.cpp:504
33387 msgid "System file not found"
33388 msgstr "Fichier système introuvable !"
33389
33390 #: src/support/os_win32.cpp:505
33391 msgid ""
33392 "Unable to load shfolder.dll\n"
33393 "Please install."
33394 msgstr ""
33395 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
33396 "Veuillez l'installer."
33397
33398 #: src/support/os_win32.cpp:510
33399 msgid "System function not found"
33400 msgstr "Fonction système introuvable !"
33401
33402 #: src/support/os_win32.cpp:511
33403 msgid ""
33404 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33405 "Don't know how to proceed. Sorry."
33406 msgstr ""
33407 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
33408 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
33409
33410 #: src/support/userinfo.cpp:45
33411 msgid "Unknown user"
33412 msgstr "Utilisateur inconnu"
33413
33414 #~ msgid "Missing included file"
33415 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
33416
33417 #~ msgid "&Key:"
33418 #~ msgstr "&Clé :"
33419
33420 #~ msgid "&Email"
33421 #~ msgstr "&E-mail"
33422
33423 #~ msgid "&File"
33424 #~ msgstr "&Fichier"
33425
33426 #~ msgid "&Description:"
33427 #~ msgstr "&Description :"
33428
33429 #~ msgid "Styles"
33430 #~ msgstr "Styles"
33431
33432 #~ msgid ""
33433 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33434 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33435 #~ "%1$s."
33436 #~ msgstr ""
33437 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
33438 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33439 #~ "%1$s."
33440
33441 #~ msgid "Included in TOC"
33442 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
33443
33444 #~ msgid ""
33445 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33446 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33447 #~ "%1$s."
33448 #~ msgstr ""
33449 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
33450 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
33451 #~ "%1$s."
33452
33453 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33454 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
33455
33456 #~ msgid "&Default (numerical)"
33457 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
33458
33459 #~ msgid ""
33460 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33461 #~ "parameters in document class options."
33462 #~ msgstr ""
33463 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
33464 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
33465
33466 #~ msgid "&Natbib"
33467 #~ msgstr "&Natbib"
33468
33469 #~ msgid "Natbib &style:"
33470 #~ msgstr "&Style Natbib :"
33471
33472 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33473 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
33474
33475 #~ msgid "&Jurabib"
33476 #~ msgstr "&Jurabib"
33477
33478 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33479 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
33480
33481 #~ msgid "Databa&ses"
33482 #~ msgstr "&Bases de données"
33483
33484 #~ msgid "&Search Citation"
33485 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
33486
33487 #~ msgid "Searc&h:"
33488 #~ msgstr "Re&chercher :"
33489
33490 #~ msgid ""
33491 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33492 #~ msgstr ""
33493 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
33494 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
33495
33496 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33497 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
33498
33499 #~ msgid "&Search"
33500 #~ msgstr "R&echercher"
33501
33502 #~ msgid "Search &field:"
33503 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
33504
33505 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33506 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
33507
33508 #~ msgid "Text to place before citation"
33509 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
33510
33511 #~ msgid "Text to place after citation"
33512 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
33513
33514 #~ msgid "List all authors"
33515 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
33516
33517 #~ msgid "&Full author list"
33518 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
33519
33520 #~ msgid "Force upper case in citation"
33521 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
33522
33523 #~ msgid "&Size:"
33524 #~ msgstr "&Taille :"
33525
33526 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33527 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
33528
33529 #~ msgid "La&bels in:"
33530 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
33531
33532 #~ msgid "&References"
33533 #~ msgstr "&Références"
33534
33535 #~ msgid "Fil&ter:"
33536 #~ msgstr "Fil&tre :"
33537
33538 #~ msgid ""
33539 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33540 #~ "sensitive option is checked)"
33541 #~ msgstr ""
33542 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
33543 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
33544
33545 #~ msgid "&Sort"
33546 #~ msgstr "&Trier"
33547
33548 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33549 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
33550
33551 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33552 #~ msgstr "Selon la &casse"
33553
33554 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33555 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
33556
33557 #~ msgid "Default (basic)"
33558 #~ msgstr "Implicite (basique)"
33559
33560 #~ msgid "Citation engine"
33561 #~ msgstr "Moteur de citation"
33562
33563 #~ msgid "Jurabib"
33564 #~ msgstr "Jurabib"
33565
33566 #~ msgid "Example:"
33567 #~ msgstr "Exemple :"
33568
33569 #~ msgid "Examples:"
33570 #~ msgstr "Exemples :"
33571
33572 #~ msgid "Subexample:"
33573 #~ msgstr "Sous-exemple :"
33574
33575 #~ msgid "Natbib"
33576 #~ msgstr "Natbib"
33577
33578 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33579 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
33580
33581 #~ msgid "Source Pane|S"
33582 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
33583
33584 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33585 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
33586
33587 #~ msgid "Single Quote|S"
33588 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
33589
33590 #~ msgid ""
33591 #~ "Today's date.\n"
33592 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
33593 #~ msgstr ""
33594 #~ "Date du jour.\n"
33595 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
33596
33597 #~ msgid "Plain text (image)"
33598 #~ msgstr "Texte brut (image)"
33599
33600 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
33601 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
33602
33603 #~ msgid "date (output)"
33604 #~ msgstr "date (sortie)"
33605
33606 #~ msgid "date command"
33607 #~ msgstr "commande 'date'"
33608
33609 #~ msgid "PSTEX"
33610 #~ msgstr "PSTEX"
33611
33612 #~ msgid "frame of button"
33613 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
33614
33615 #~ msgid "Conversion Failed!"
33616 #~ msgstr "Échec conversion !"
33617
33618 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
33619 #~ msgstr ""
33620 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
33621
33622 #~ msgid "``text''"
33623 #~ msgstr "``text''"
33624
33625 #~ msgid "''text''"
33626 #~ msgstr "''text''"
33627
33628 #~ msgid ",,text``"
33629 #~ msgstr ",,text``"
33630
33631 #~ msgid ",,text''"
33632 #~ msgstr ",,text''"
33633
33634 #~ msgid "<<text>>"
33635 #~ msgstr "«texte»"
33636
33637 #~ msgid ">>text<<"
33638 #~ msgstr "»texte«"
33639
33640 #~ msgid "pLaTeX"
33641 #~ msgstr "pLaTeX"
33642
33643 #~ msgid "Jump back"
33644 #~ msgstr "Revient en arrière"
33645
33646 #~ msgid "Jump to label"
33647 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
33648
33649 #~ msgid "Character: "
33650 #~ msgstr "Caractère : "
33651
33652 #~ msgid "Code Point: "
33653 #~ msgstr "Code point : "
33654
33655 #~ msgid "LaTeX Source"
33656 #~ msgstr "Source LaTeX"
33657
33658 #~ msgid "DocBook Source"
33659 #~ msgstr "Source DocBook"
33660
33661 #~ msgid "Literate Source"
33662 #~ msgstr "Source Literate"
33663
33664 #~ msgid " (version control, locking)"
33665 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
33666
33667 #~ msgid " (version control)"
33668 #~ msgstr " (contrôle de version)"
33669
33670 #~ msgid " (changed)"
33671 #~ msgstr " (modifié)"
33672
33673 #~ msgid " (read only)"
33674 #~ msgstr " (en lecture seule)"
33675
33676 #~ msgid "External material"
33677 #~ msgstr "Objet externe"
33678
33679 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
33680 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
33681
33682 #~ msgid "Undef: "
33683 #~ msgstr "Undef : "
33684
33685 #~ msgid "Export failure"
33686 #~ msgstr "Échec de l'exportation"
33687
33688 #~ msgid "svgz"
33689 #~ msgstr "svgz"
33690
33691 #~ msgid "svgz|SVG"
33692 #~ msgstr "svgz|SVG"
33693
33694 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
33695 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
33696
33697 #~ msgid "Change: "
33698 #~ msgstr "Modification : "
33699
33700 #~ msgid " at "
33701 #~ msgstr " le "
33702
33703 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
33704 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
33705
33706 #~ msgid "DVI-PS Options"
33707 #~ msgstr "Options DVIPS"
33708
33709 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
33710 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
33711
33712 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
33713 #~ msgstr ""
33714 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
33715 #~ "passages à la ligne"
33716
33717 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
33718 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
33719
33720 #~ msgid "Don't un&zip on export"
33721 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
33722
33723 #~ msgid "Copy to Clip&board"
33724 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
33725
33726 #~ msgid "Printer Command Options"
33727 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
33728
33729 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
33730 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
33731
33732 #~ msgid "File ex&tension:"
33733 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
33734
33735 #~ msgid "Option used to print to a file."
33736 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
33737
33738 #~ msgid "Print to &file:"
33739 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
33740
33741 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
33742 #~ msgstr ""
33743 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
33744 #~ "imprimante donnée."
33745
33746 #~ msgid "Set &printer:"
33747 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
33748
33749 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
33750 #~ msgstr ""
33751 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
33752 #~ "utiliser."
33753
33754 #~ msgid "Spool &printer:"
33755 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
33756
33757 #~ msgid ""
33758 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
33759 #~ msgstr ""
33760 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
33761 #~ "PostScript."
33762
33763 #~ msgid "Spool co&mmand:"
33764 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
33765
33766 #~ msgid "Option used to reverse page order."
33767 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
33768
33769 #~ msgid "Re&verse pages:"
33770 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
33771
33772 #~ msgid "&Number of copies:"
33773 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
33774
33775 #~ msgid "Option used to set number of copies."
33776 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
33777
33778 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
33779 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
33780
33781 #~ msgid "Co&llated:"
33782 #~ msgstr "A&ccolées :"
33783
33784 #~ msgid "Pa&ge range:"
33785 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
33786
33787 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
33788 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
33789
33790 #~ msgid "&Odd pages:"
33791 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
33792
33793 #~ msgid "&Even pages:"
33794 #~ msgstr "Pages &paires :"
33795
33796 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
33797 #~ msgstr ""
33798 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
33799 #~ "d'impression."
33800
33801 #~ msgid "E&xtra options:"
33802 #~ msgstr "A&utres Options :"
33803
33804 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
33805 #~ msgstr ""
33806 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
33807 #~ "expérimenté."
33808
33809 #~ msgid ""
33810 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
33811 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
33812 #~ "your printers."
33813 #~ msgstr ""
33814 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
33815 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
33816 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
33817
33818 #~ msgid "Adapt &output to printer"
33819 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
33820
33821 #~ msgid "Name of the default printer"
33822 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
33823
33824 #~ msgid "Default &printer:"
33825 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
33826
33827 #~ msgid "Printer co&mmand:"
33828 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
33829
33830 #~ msgid "Pages"
33831 #~ msgstr "Pages"
33832
33833 #~ msgid "Page number to print from"
33834 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
33835
33836 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
33837 #~ msgstr "&À :"
33838
33839 #~ msgid "Page number to print to"
33840 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
33841
33842 #~ msgid "Print all pages"
33843 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
33844
33845 #~ msgid "Fro&m"
33846 #~ msgstr "&De"
33847
33848 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
33849 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
33850
33851 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
33852 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
33853
33854 #~ msgid "Print in reverse order"
33855 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
33856
33857 #~ msgid "Re&verse order"
33858 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
33859
33860 #~ msgid "Copie&s"
33861 #~ msgstr "Exemplaire&s"
33862
33863 #~ msgid "Number of copies"
33864 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
33865
33866 #~ msgid "Collate copies"
33867 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
33868
33869 #~ msgid "&Collate"
33870 #~ msgstr "A&ccoler"
33871
33872 #~ msgid "&Print"
33873 #~ msgstr "&Imprimer"
33874
33875 #~ msgid "Print Destination"
33876 #~ msgstr "Destination"
33877
33878 #~ msgid "Send output to the printer"
33879 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
33880
33881 #~ msgid "P&rinter:"
33882 #~ msgstr "I&mprimante :"
33883
33884 #~ msgid "Send output to the given printer"
33885 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
33886
33887 #~ msgid "Send output to a file"
33888 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
33889
33890 #~ msgid "&Longtable"
33891 #~ msgstr "Tableau lon&g"
33892
33893 #~ msgid "Top Line|n"
33894 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
33895
33896 #~ msgid "Bottom Line|i"
33897 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
33898
33899 #~ msgid "Print...|P"
33900 #~ msgstr "Imprimer...|p"
33901
33902 #~ msgid "A bitmap file.\n"
33903 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
33904
33905 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
33906 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
33907
33908 #~ msgid ""
33909 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
33910 #~ "Check that your printer is set up correctly."
33911 #~ msgstr ""
33912 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
33913 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
33914
33915 #~ msgid "Print document failed"
33916 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
33917
33918 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
33919 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
33920
33921 #~ msgid "Unknown document class"
33922 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
33923
33924 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
33925 #~ msgstr ""
33926 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
33927 #~ "inconnue."
33928
33929 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
33930 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
33931
33932 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
33933 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
33934
33935 #~ msgid "Error exporting to DVI."
33936 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
33937
33938 #~ msgid "Error running external commands."
33939 #~ msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
33940
33941 #~ msgid "Included File Invalid"
33942 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
33943
33944 #~ msgid ""
33945 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
33946 #~ "  %1$s\n"
33947 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
33948 #~ msgstr ""
33949 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
33950 #~ "  %1$s\n"
33951 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
33952
33953 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
33954 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
33955
33956 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
33957 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
33958
33959 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
33960 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
33961
33962 #~ msgid ""
33963 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
33964 #~ "environment variable PRINTER."
33965 #~ msgstr ""
33966 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
33967 #~ "variable d'environnement PRINTER."
33968
33969 #~ msgid "The option to print only even pages."
33970 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
33971
33972 #~ msgid ""
33973 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
33974 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
33975 #~ msgstr ""
33976 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
33977 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
33978
33979 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
33980 #~ msgstr ""
33981 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
33982 #~ "c'est « .ps »."
33983
33984 #~ msgid "The option to print only odd pages."
33985 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
33986
33987 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
33988 #~ msgstr ""
33989 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
33990 #~ "virgule."
33991
33992 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
33993 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
33994
33995 #~ msgid ""
33996 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
33997 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
33998 #~ "and arguments."
33999 #~ msgstr ""
34000 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
34001 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
34002 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
34003
34004 #~ msgid ""
34005 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34006 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
34009 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
34010
34011 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34012 #~ msgstr ""
34013 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
34014 #~ "fichier donné."
34015
34016 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34017 #~ msgstr ""
34018 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34019 #~ "imprimante donnée."
34020
34021 #~ msgid ""
34022 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34023 #~ "command."
34024 #~ msgstr ""
34025 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
34026 #~ "destination à votre commande d'impression."
34027
34028 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34029 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
34030
34031 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34032 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
34033
34034 #~ msgid "Black"
34035 #~ msgstr "Noir"
34036
34037 #~ msgid "White"
34038 #~ msgstr "Blanc"
34039
34040 #~ msgid "Red"
34041 #~ msgstr "Rouge"
34042
34043 #~ msgid "Green"
34044 #~ msgstr "Vert"
34045
34046 #~ msgid "Blue"
34047 #~ msgstr "Bleu"
34048
34049 #~ msgid "Cyan"
34050 #~ msgstr "Cyan"
34051
34052 #~ msgid "Magenta"
34053 #~ msgstr "Magenta"
34054
34055 #~ msgid "Yellow"
34056 #~ msgstr "Jaune"
34057
34058 #~ msgid "Printer"
34059 #~ msgstr "Imprimante"
34060
34061 #~ msgid "Print Document"
34062 #~ msgstr "Imprimer le document"
34063
34064 #~ msgid "Print to file"
34065 #~ msgstr "Imprimer vers"
34066
34067 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34068 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
34069
34070 #~ msgid "Open Navigator..."
34071 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
34072
34073 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34074 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
34075
34076 #~ msgid "List of Fixmes"
34077 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
34078
34079 #~ msgid "[List of Fixme's]"
34080 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
34081
34082 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
34083 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
34084
34085 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
34086 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
34087
34088 #~ msgid "Document &class"
34089 #~ msgstr "&Classe de document"
34090
34091 #~ msgid "Forward search"
34092 #~ msgstr "Recherche directe"
34093
34094 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34095 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
34096
34097 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34098 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
34099
34100 #~ msgid "Lists"
34101 #~ msgstr "Listes"
34102
34103 #, fuzzy
34104 #~ msgid "Scaling"
34105 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
34106
34107 #, fuzzy
34108 #~ msgid "&Vertical factor:"
34109 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
34110
34111 #, fuzzy
34112 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34113 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
34114
34115 #, fuzzy
34116 #~ msgid "Rotation"
34117 #~ msgstr "Notation"
34118
34119 #, fuzzy
34120 #~ msgid "&Rotation:"
34121 #~ msgstr "Notation"
34122
34123 #~ msgid ""
34124 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34125 #~ msgstr ""
34126 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
34127 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
34128
34129 #~ msgid "Enable &RTL support"
34130 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
34131
34132 #~ msgid "___"
34133 #~ msgstr "___"
34134
34135 #~ msgid "EndOfSlide"
34136 #~ msgstr "FinDiapo"
34137
34138 #~ msgid "--Separator--"
34139 #~ msgstr "--Séparateur--"
34140
34141 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34142 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
34143
34144 #~ msgid "TeX Code|X"
34145 #~ msgstr "Code TeX|X"
34146
34147 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34148 #~ msgstr ""
34149 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
34150
34151 #~ msgid "."
34152 #~ msgstr "."
34153
34154 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34155 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
34156
34157 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34158 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
34159
34160 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34161 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
34162
34163 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34164 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
34165
34166 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34167 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34168
34169 #~ msgid "Sco&pe"
34170 #~ msgstr "&Portée"
34171
34172 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34173 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
34174
34175 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34176 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
34177
34178 #~ msgid "Split Environment|l"
34179 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
34180
34181 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34182 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
34183
34184 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34185 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
34186
34187 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34188 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
34189
34190 #~ msgid "Visible Space|i"
34191 #~ msgstr "Espace visible|b"
34192
34193 #~ msgid "&Down"
34194 #~ msgstr "Vers le &bas"
34195
34196 #, fuzzy
34197 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34198 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
34199
34200 #~ msgid "report (R Journal)"
34201 #~ msgstr "rapport (R journal)"
34202
34203 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34204 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34205
34206 #~ msgid "Alternative theorem string"
34207 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
34208
34209 #~ msgid "Default Format"
34210 #~ msgstr "Format implicite"
34211
34212 #~ msgid "Key Words."
34213 #~ msgstr "Key Words."
34214
34215 #~ msgid "Multilingual captions"
34216 #~ msgstr "Légendes multilingues"
34217
34218 #~ msgid "Scrap"
34219 #~ msgstr "Scrap"
34220
34221 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34222 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
34223
34224 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34225 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
34226
34227 #~ msgid "End Multiple Columns"
34228 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
34229
34230 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34231 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
34232
34233 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34234 #~ msgstr "fr"
34235
34236 #~ msgid "&First:"
34237 #~ msgstr "&Première :"