]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
34e511924af59e5c8e02a0c8aa567709ced9a378
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2023-11-05 11:07-0500\n"
366 "PO-Revision-Date: 2023-10-16 10:57+0200\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:141
380 msgid "System directory"
381 msgstr "Répertoire système"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:153
384 msgid "Open system directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire système dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:156
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Ouvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:191
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:222
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:225
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "O&uvrir"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:254
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:279 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:343
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:304
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:329
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:374
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:377
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:148
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:610
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:739
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:126
551 msgid "R&eset"
552 msgstr "Rà&Z"
553
554 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
555 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
556 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
557
558 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
559 msgid "&Match"
560 msgstr "&Accord"
561
562 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
563 msgid "Default BibTeX st&yle:"
564 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
565
566 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
567 msgid ""
568 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
569 "by default"
570 msgstr ""
571 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
572 "dialogue BibTeX"
573
574 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:148
575 msgid "&Reset"
576 msgstr "&RàZ"
577
578 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
579 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
580 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
581
582 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
583 msgid "Subdivided bibli&ography"
584 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
585
586 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
587 msgid "Rescan style files"
588 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
589
590 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
591 msgid "Re&scan"
592 msgstr "Ra&fraîchir"
593
594 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
595 msgid "&Multiple bibliographies:"
596 msgstr "Bibliographies &multiples :"
597
598 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
599 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
600 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
601
602 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
603 msgid ""
604 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
605 msgstr ""
606 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
607 "spécifiques à BibTeX."
608
609 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
610 msgid "Bibliography Generation"
611 msgstr "Construction de la bibliographie"
612
613 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
614 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
615 msgid "&Processor:"
616 msgstr "&Processeur :"
617
618 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
619 msgid "Select a processor"
620 msgstr "Choisir un processeur"
621
622 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
623 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:635
624 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:766
625 msgid "Op&tions:"
626 msgstr "O&ptions :"
627
628 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
629 msgid ""
630 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
631 msgstr ""
632 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
633 "BibTeX)"
634
635 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
636 msgid "BibTeX database(s) to use"
637 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
638
639 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
640 msgid "&Databases"
641 msgstr "&Bases de données"
642
643 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
644 msgid "Found b&y LaTeX:"
645 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
646
647 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
648 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
649 msgstr ""
650 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
651
652 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
653 msgid "&Add Selected[[bib]]"
654 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
655
656 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
657 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
658 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
659
660 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
661 msgid "Add &Local..."
662 msgstr "&Ajouter local..."
663
664 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
665 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
666 msgstr ""
667 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
668
669 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
670 msgid "&Inherit from Master"
671 msgstr "&Importer depuis le document maître"
672
673 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
674 msgid "Remove the selected database"
675 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
676
677 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
678 msgid "&Delete"
679 msgstr "Suppri&mer"
680
681 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
682 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
683 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
684
685 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
686 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
687 msgid "&Up"
688 msgstr "Vers le &haut"
689
690 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
691 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
692 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
693
694 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
695 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
696 msgid "Do&wn"
697 msgstr "Vers le &bas"
698
699 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
700 msgid "Edit selected database externally"
701 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
702
703 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
704 msgid "&Edit..."
705 msgstr "Mo&difier..."
706
707 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
708 msgid "Sele&cted:"
709 msgstr "Sél&ectionné :"
710
711 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
712 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:53
713 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
714 msgid "&Filter:"
715 msgstr "&Filtre :"
716
717 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:326
718 msgid "E&ncoding:"
719 msgstr "Encoda&ge :"
720
721 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:327
722 msgid ""
723 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
724 "document, specify it here"
725 msgstr ""
726 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
727 "document, indiquez-le ici"
728
729 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
730 msgid "The BibTeX style"
731 msgstr "Le style BibTeX"
732
733 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
734 msgid "St&yle"
735 msgstr "&Style"
736
737 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
738 msgid "Choose a style file"
739 msgstr "Choisir un fichier de style"
740
741 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
742 msgid "Select a style file from your local directory"
743 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
744
745 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
746 msgid "Add L&ocal..."
747 msgstr "Ajouter l&ocal..."
748
749 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:534
750 #: lib/layouts/beamer.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:574
751 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:705
752 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
753 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
754 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
755 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:37
756 #: lib/layouts/lilypond.module:38 lib/layouts/litinsets.inc:46
757 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
758 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
759 msgid "Options"
760 msgstr "Options"
761
762 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
763 msgid "This bibliography section contains..."
764 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
765
766 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
767 msgid "&Content:"
768 msgstr "&Contenu :"
769
770 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:395
771 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:222 src/insets/InsetBibtex.cpp:240
772 msgid "all cited references"
773 msgstr "toutes les références citées"
774
775 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:397
776 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
777 msgid "all uncited references"
778 msgstr "toutes les références non citées"
779
780 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:398
781 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:238
782 msgid "all references"
783 msgstr "toutes les références"
784
785 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
786 msgid "Add bibliography to the table of contents"
787 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
788
789 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
790 msgid "Add bibliography to &TOC"
791 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
792
793 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
794 msgid "Custo&m:"
795 msgstr "R&églable :"
796
797 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
798 msgid ""
799 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
800 "details."
801 msgstr ""
802 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
803 "pour les détails."
804
805 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
806 msgid "Scan for new databases and styles"
807 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
808
809 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
810 msgid "&Rescan"
811 msgstr "&Rafraîchir"
812
813 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
814 msgid "Type and Size"
815 msgstr "Type et taille"
816
817 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
818 msgid "Width value"
819 msgstr "Largeur"
820
821 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
822 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
823 msgid "&Height:"
824 msgstr "&Hauteur :"
825
826 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
827 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
828 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
829 msgid "&Width:"
830 msgstr "&Largeur :"
831
832 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
833 msgid "Inner Bo&x:"
834 msgstr "Boîte &Intérieure :"
835
836 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
837 msgid "Inner box type"
838 msgstr "Type de boîte intérieure"
839
840 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
841 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
842 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
843 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:398 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:608
844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:122 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:597
845 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
846 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2204 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2229
847 msgid "None"
848 msgstr "Aucun"
849
850 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:400
851 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:611 src/insets/InsetBox.cpp:141
852 msgid "Parbox"
853 msgstr "Parbox"
854
855 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:612
856 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
857 msgid "Minipage"
858 msgstr "Minipage"
859
860 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
861 msgid "Check this if the box should break across pages"
862 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
863
864 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
865 msgid "Allow &page breaks"
866 msgstr "Sauts de &page possibles"
867
868 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
869 msgid "Height value"
870 msgstr "Hauteur"
871
872 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
873 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86 lib/layouts/japanese-vertical.inc:19
874 msgid "Alignment"
875 msgstr "Alignement"
876
877 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
878 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
879 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
880
881 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
882 msgid "Horizontal"
883 msgstr "Horizontal"
884
885 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
886 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
887 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
888
889 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
890 msgid "Vertical"
891 msgstr "Vertical"
892
893 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
894 msgid "Co&ntent:"
895 msgstr "Co&ntenu :"
896
897 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
898 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
899 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
900
901 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
902 msgid "&Box:"
903 msgstr "&Boîte :"
904
905 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
906 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
907 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
908 msgid "Top"
909 msgstr "En haut"
910
911 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
912 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
913 #: lib/ui/stdcontext.inc:484 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
914 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:252
915 msgid "Middle"
916 msgstr "Au milieu"
917
918 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
919 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
920 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:485
936 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
937 msgid "Bottom"
938 msgstr "En bas"
939
940 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:317
941 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:532
942 msgid "Stretch"
943 msgstr "Élongation"
944
945 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
946 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
947 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1604
948 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1038
949 msgid "Left"
950 msgstr "À gauche"
951
952 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
953 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
954 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1039
955 msgid "Center"
956 msgstr "Centré"
957
958 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
959 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1606 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
961 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1040
962 msgid "Right"
963 msgstr "À droite"
964
965 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
966 msgid "Decoration"
967 msgstr "Décoration"
968
969 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
970 msgid "Decoration box types"
971 msgstr "Types de boîtes décoratives"
972
973 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
974 msgid "Thickness value"
975 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
976
977 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
978 msgid "&Line thickness:"
979 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
980
981 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
982 msgid "Separation value"
983 msgstr "Valeur de séparation"
984
985 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
986 msgid "Box s&eparation:"
987 msgstr "S&éparation de boîte :"
988
989 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
990 msgid "&Decoration:"
991 msgstr "&Décoration :"
992
993 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
994 msgid "&Shadow size:"
995 msgstr "Taille de l'&ombre :"
996
997 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
998 msgid "Size value"
999 msgstr "Valeur de la taille"
1000
1001 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1002 msgid "Color"
1003 msgstr "Couleurs"
1004
1005 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1006 msgid "Back&ground:"
1007 msgstr "&Fond :"
1008
1009 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1010 msgid "&Frame:"
1011 msgstr "&Cadre :"
1012
1013 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1014 msgid "&Available branches:"
1015 msgstr "Branches &disponibles :"
1016
1017 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1018 msgid "Select your branch"
1019 msgstr "Sélectionner la branche"
1020
1021 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1022 msgid "Inverted"
1023 msgstr "Inversée"
1024
1025 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1026 msgid ""
1027 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1028 "active."
1029 msgstr ""
1030 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1031 "branche soit active."
1032
1033 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1034 msgid "Filename &Suffix"
1035 msgstr "&Suffixe du fichier"
1036
1037 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1038 msgid "A&vailable Branches:"
1039 msgstr "Branches &disponibles :"
1040
1041 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1042 msgid "Remove the selected branch"
1043 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1044
1045 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1046 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
1047 msgid "&Remove"
1048 msgstr "&Enlever"
1049
1050 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1051 msgid "Show undefined branches used in this document."
1052 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1053
1054 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1055 msgid "&Undefined Branches"
1056 msgstr "Branches &indéfinies"
1057
1058 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1059 msgid "Toggle the selected branch"
1060 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1061
1062 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1063 msgid "(&De)activate"
1064 msgstr "(&Dés)activer"
1065
1066 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1067 msgid "Add a new branch to the list"
1068 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1069
1070 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1071 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:479
1072 msgid "&Add"
1073 msgstr "A&jouter"
1074
1075 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1076 msgid "Define or change background color"
1077 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1078
1079 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1080 msgid "Alter Co&lor..."
1081 msgstr "Changer la &couleur..."
1082
1083 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1084 msgid "Change the name of the selected branch"
1085 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1086
1087 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1088 msgid "Re&name..."
1089 msgstr "&Renommer..."
1090
1091 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1092 msgid "&New:[[branch]]"
1093 msgstr "&Nouvelle branche :"
1094
1095 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1096 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1097 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1098
1099 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1100 msgid "R&eset Color"
1101 msgstr "Rà&Z couleur"
1102
1103 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1104 msgid "Add the selected branches to the list."
1105 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1106
1107 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1108 msgid "&Add Selected"
1109 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1110
1111 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1112 msgid "Add all unknown branches to the list."
1113 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1114
1115 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1116 msgid "Add A&ll"
1117 msgstr "Ajouter &tout"
1118
1119 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1483
1120 #: src/Buffer.cpp:4792 src/Buffer.cpp:4902 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1121 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1122 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
1123 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332
1124 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2904
1125 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3321 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1132 msgid "&Cancel"
1133 msgstr "&Annuler"
1134
1135 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1137 msgid "Undefined branches used in this document."
1138 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1139
1140 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1141 msgid "&Undefined Branches:"
1142 msgstr "Branches &indéfinies :"
1143
1144 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1145 msgid "&Level:"
1146 msgstr "&Niveau :"
1147
1148 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1149 msgid "&Font:"
1150 msgstr "&Police :"
1151
1152 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1153 msgid "&Custom bullet:"
1154 msgstr "Puce &personnalisée :"
1155
1156 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1157 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1158 msgid "Si&ze:"
1159 msgstr "&Taille :"
1160
1161 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1162 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1165 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:174 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:118
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:898 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:920
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1087 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1172
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1479 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1597
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1605 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2747
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2837
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2872
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2894
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2981 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3590
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76
1180 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2360
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2518 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2522
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:351
1187 msgid "Default"
1188 msgstr "Implicite"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1192 msgid "Tiny"
1193 msgstr "Minuscule"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1197 msgid "Smallest"
1198 msgstr "Tout petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1202 msgid "Smaller"
1203 msgstr "Très petit"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1207 msgid "Small"
1208 msgstr "Petit"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:156
1212 msgid "Normal"
1213 msgstr "Normal"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1217 msgid "Large"
1218 msgstr "Grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:157
1222 msgid "Larger"
1223 msgstr "Très grand"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgid "Largest"
1228 msgstr "Très très grand"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1232 msgid "Huge"
1233 msgstr "Énorme"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgid "Huger"
1238 msgstr "Très énorme"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1244 "document"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 msgstr ""
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1254 "PDF/DVI/PS"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 msgstr ""
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgid "Change:"
1271 msgstr "Modification :"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1294 msgid "&Accept"
1295 msgstr "&Accepter"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1302 msgid "&Reject"
1303 msgstr "&Rejeter"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:488
1311 msgid "Font family"
1312 msgstr "Famille de police"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1315 msgid "Fa&mily:"
1316 msgstr "&Famille :"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 msgid "Font series"
1320 msgstr "Série de police"
1321
1322 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1323 msgid "&Series:"
1324 msgstr "&Série :"
1325
1326 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1327 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:523
1328 msgid "Font shape"
1329 msgstr "Forme de police"
1330
1331 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1332 msgid "S&hape:"
1333 msgstr "F&orme :"
1334
1335 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1337 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:537
1338 msgid "Font size"
1339 msgstr "Taille de police"
1340
1341 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1343 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:467
1344 msgid "Font color"
1345 msgstr "Couleur de police"
1346
1347 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1348 msgid "&Color:"
1349 msgstr "&Couleur :"
1350
1351 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1352 msgid "U&nderlining:"
1353 msgstr "&Souligné :"
1354
1355 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1356 msgid "Underlining of text"
1357 msgstr "Soulignement de texte"
1358
1359 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1360 msgid "S&trikethrough:"
1361 msgstr "Ra&yé :"
1362
1363 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1364 msgid "Strike-through text"
1365 msgstr "Texte rayé"
1366
1367 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:94
1368 msgid "Language Settings"
1369 msgstr "Paramètres de langue"
1370
1371 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1372 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1373 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1374 msgid "&Language:"
1375 msgstr "Lan&gue :"
1376
1377 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1378 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:495 lib/layouts/bicaption.module:16
1379 #: lib/layouts/europasscv.layout:441 lib/layouts/europasscv.layout:476
1380 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:322
1381 #: lib/layouts/europecv.layout:328 lib/layouts/moderncv.layout:581
1382 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1831 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2311
1383 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:936
1384 msgid "Language"
1385 msgstr "Langue"
1386
1387 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1388 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1389 msgstr ""
1390 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1391 "orthographique"
1392
1393 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1394 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1395 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1396
1397 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1398 msgid "Semantic Markup"
1399 msgstr "Balisage sémantique"
1400
1401 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1402 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1403 msgstr ""
1404 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1405 "adaptée)"
1406
1407 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1408 msgid "&Emphasized"
1409 msgstr "En &évidence"
1410
1411 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1412 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1413 msgstr ""
1414 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1415 "être adapté)"
1416
1417 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1418 msgid "&Noun"
1419 msgstr "&Nom propre"
1420
1421 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1422 msgid "Apply each change automatically"
1423 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1424
1425 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1426 msgid "Apply changes &immediately"
1427 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1428
1429 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1430 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1431 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1432
1433 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:429
1434 msgid "All fields"
1435 msgstr "Tous les champs"
1436
1437 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1438 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1439 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1440
1441 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:444
1442 msgid "All entry types"
1443 msgstr "Toutes les entrées"
1444
1445 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1446 msgid "Click for more filter options"
1447 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1448
1449 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1450 msgid "O&ptions"
1451 msgstr "O&ptions"
1452
1453 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1454 msgid "A&vailable Citations:"
1455 msgstr "Citations &disponibles :"
1456
1457 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1458 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1459 msgstr ""
1460 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1461 "liste"
1462
1463 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1464 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1465 msgstr ""
1466 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1467 "la liste"
1468
1469 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1470 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1471 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1472
1473 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1474 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1475 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1476
1477 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1478 msgid "Selected &Citations:"
1479 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1480
1481 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1482 msgid "Formatting"
1483 msgstr "Mise en forme"
1484
1485 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1486 msgid "Citation st&yle:"
1487 msgstr "St&yle de citation :"
1488
1489 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294
1490 msgid "Text befo&re:"
1491 msgstr "Te&xte avant :"
1492
1493 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1494 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1495 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1496
1497 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
1498 msgid ""
1499 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1500 "style supports this."
1501 msgstr ""
1502 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1503 "sélectionné le permet."
1504
1505 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:300
1506 msgid "&Text after:"
1507 msgstr "Texte apr&ès :"
1508
1509 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:304
1510 msgid ""
1511 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1512 "supports this."
1513 msgstr ""
1514 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1515 "sélectionné le permet."
1516
1517 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1518 msgid ""
1519 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1520 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1521 msgstr ""
1522 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1523 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1524
1525 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:312
1526 msgid ""
1527 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1528 "citation style supports this."
1529 msgstr ""
1530 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
1531 "Piero\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1532
1533 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1534 msgid "Force upcas&ing"
1535 msgstr "Forcer les &capitales"
1536
1537 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:347
1538 msgid ""
1539 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1540 "citation style supports this."
1541 msgstr ""
1542 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1543 "le style de citation sélectionné le permet."
1544
1545 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:343
1546 msgid "All aut&hors"
1547 msgstr "Tous les au&teurs"
1548
1549 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:28
1550 msgid "Font Colors"
1551 msgstr "Couleurs de police"
1552
1553 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:107
1554 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:295 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:333
1555 msgid "Click to change the color"
1556 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1557
1558 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:48
1559 msgid "&Change..."
1560 msgstr "&Modifier..."
1561
1562 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:68
1563 msgid "Greyed-out notes:"
1564 msgstr "Notes grisées :"
1565
1566 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:91
1567 msgid "Main text:"
1568 msgstr "Texte principal :"
1569
1570 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:110
1571 msgid "C&hange..."
1572 msgstr "&Modifier..."
1573
1574 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:123 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:145
1575 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:250 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:311
1576 msgid "Revert the color to the default"
1577 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1578
1579 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:210
1580 msgid "Background Colors"
1581 msgstr "Couleurs du fond"
1582
1583 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:221
1584 msgid "Shaded boxes:"
1585 msgstr "Boîtes ombrées :"
1586
1587 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:266 lib/layouts/europecv.layout:188
1588 msgid "Page:"
1589 msgstr "Page :"
1590
1591 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:298
1592 msgid "Ch&ange..."
1593 msgstr "&Modifier..."
1594
1595 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:314
1596 msgid "Re&set"
1597 msgstr "Ra&Z"
1598
1599 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:336
1600 msgid "Chan&ge..."
1601 msgstr "&Modifier..."
1602
1603 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1604 msgid "Compare Revisions"
1605 msgstr "Comparer les révisions"
1606
1607 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1608 msgid "Revisions ba&ck"
1609 msgstr "&Révisions passées"
1610
1611 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1612 msgid "&Between revisions"
1613 msgstr "&Entre révisions"
1614
1615 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1616 msgid "Old:"
1617 msgstr "Ancien :"
1618
1619 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1620 msgid "New:"
1621 msgstr "Nouveau :"
1622
1623 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:57
1624 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1625 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1626
1627 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:60 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:820
1628 msgid "Document Settings"
1629 msgstr "Paramètres du document"
1630
1631 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:69
1632 msgid "O&ld document"
1633 msgstr "&Ancien document"
1634
1635 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:76
1636 msgid "New docu&ment"
1637 msgstr "&Nouveau document"
1638
1639 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:101
1640 msgid ""
1641 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1642 "resulting document"
1643 msgstr ""
1644 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1645 "imprimable LaTeX pour le document"
1646
1647 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:104
1648 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1649 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1650
1651 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1652 msgid "Old documen&t:"
1653 msgstr "&Ancien document :"
1654
1655 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:145
1656 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1657 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1658
1659 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:155 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:51
1660 msgid "Bro&wse..."
1661 msgstr "&Parcourir..."
1662
1663 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:165
1664 msgid "&New document:"
1665 msgstr "&Nouveau document :"
1666
1667 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:181
1668 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1669 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1670
1671 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:191 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1672 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1673 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:149 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1674 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1675 msgid "&Browse..."
1676 msgstr "&Parcourir..."
1677
1678 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:227 src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:240
1679 msgid ""
1680 "Changes in the workarea are allocated to the selected author or category"
1681 msgstr ""
1682 "Les modifications dans la zone de travail sont allouées à l'auteur "
1683 "sélectionné ou à la catégorie"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:230
1686 msgid "Changes mar&kup:"
1687 msgstr "&Balisage des modifications :"
1688
1689 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1690 msgid "C&ounter:"
1691 msgstr "C&ompteur :"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1694 msgid "Select counter to modify"
1695 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1698 msgid "&Action:"
1699 msgstr "&Action :"
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1702 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1703 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1706 msgid ""
1707 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1708 "in the output"
1709 msgstr ""
1710 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1711 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1712
1713 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1714 msgid "&Workarea only"
1715 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1718 msgid "TeX Code: "
1719 msgstr "Code TeX : "
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1722 msgid "Match delimiter types"
1723 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1726 msgid "&Keep matched"
1727 msgstr "&Apparier"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1730 msgid ""
1731 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1732 "direction)"
1733 msgstr ""
1734 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1735 "direction)"
1736
1737 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1738 msgid "S&wap && Reverse"
1739 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1740
1741 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1742 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1743 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1744
1745 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1746 msgid "Use Class Defaults"
1747 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1748
1749 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1750 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1751 msgstr ""
1752 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1755 msgid "Save as Document Defaults"
1756 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1200
1759 msgid "Display"
1760 msgstr "Affichage écran"
1761
1762 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1763 msgid "Show ERT button only"
1764 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1765
1766 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1767 msgid "&Collapsed"
1768 msgstr "&Fermé"
1769
1770 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1771 msgid "Show ERT contents"
1772 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1773
1774 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1775 msgid "[[is]]O&pen"
1776 msgstr "&Ouvert"
1777
1778 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1779 msgid ""
1780 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1781 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1782 msgstr ""
1783 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1784 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1785 "produite."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1788 msgid "For more information, refer to the complete log."
1789 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1790
1791 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Description :"
1794
1795 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1796 msgid "&Errors:"
1797 msgstr "&Erreurs:"
1798
1799 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1800 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1801 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1802
1803 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1804 msgid "View Complete &Log..."
1805 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1808 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1809 msgstr ""
1810 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1811 "compilation"
1812
1813 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1814 msgid "Show Output &Anyway"
1815 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1816
1817 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1818 msgid "F&ile"
1819 msgstr "F&ichier"
1820
1821 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1822 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1824 msgid "Filename"
1825 msgstr "Nom du fichier"
1826
1827 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1828 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1829 msgid "&File:"
1830 msgstr "&Fichier :"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1833 msgid "Select a file"
1834 msgstr "Choisir un fichier"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1837 msgid "&Draft"
1838 msgstr "&Brouillon"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1841 msgid "&Template"
1842 msgstr "&Modèle"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1845 msgid "Available templates"
1846 msgstr "Modèles disponibles"
1847
1848 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1849 msgid "LaTe&X and LyX options"
1850 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1853 msgid "LaTeX Options"
1854 msgstr "Options LaTeX"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1857 msgid "O&ption:"
1858 msgstr "O&ption :"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1861 msgid "For&mat:"
1862 msgstr "&Format :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1865 msgid ""
1866 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1867 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1868 msgstr ""
1869 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1870 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1873 msgid "&Show in LyX"
1874 msgstr "Afficher dans &LyX"
1875
1876 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1877 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1878 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1879
1880 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1881 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1882 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1883
1884 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1885 msgid "Si&ze and Rotation"
1886 msgstr "Taille et &rotation"
1887
1888 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1889 msgid "Rotate"
1890 msgstr "Rotation"
1891
1892 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1893 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1894 msgid "Angle to rotate image by"
1895 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1896
1897 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1898 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1899 msgid "The origin of the rotation"
1900 msgstr "Origine de la rotation"
1901
1902 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1903 msgid "Ori&gin:"
1904 msgstr "&Origine :"
1905
1906 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1907 msgid "A&ngle:"
1908 msgstr "A&ngle :"
1909
1910 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1911 msgid "Scale"
1912 msgstr "Échelle"
1913
1914 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1915 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:497
1916 msgid "Height of image in output"
1917 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1918
1919 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1920 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:496
1921 msgid "Width of image in output"
1922 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1925 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1926 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1929 msgid "&Maintain aspect ratio"
1930 msgstr "&Conserver les proportions"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1933 msgid "Crop"
1934 msgstr "Rogner"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1937 msgid "Clip to bounding box values"
1938 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1941 msgid "Clip to &bounding box"
1942 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1945 msgid "Left botto&m:"
1946 msgstr "&Bas gauche :"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1949 msgid "x"
1950 msgstr "x"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1953 msgid "Right &top:"
1954 msgstr "&Haut droite :"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1957 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1958 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1961 msgid "&Get from File"
1962 msgstr "&Extraire du fichier"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1965 msgid "y"
1966 msgstr "y"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1969 msgid "TabWidget"
1970 msgstr "TabWidget"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1973 msgid "Sear&ch"
1974 msgstr "Rec&hercher"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1977 msgid "Search fo&r:"
1978 msgstr "Rechercher pour :"
1979
1980 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1981 msgid "Replace &with:"
1982 msgstr "Remplacer &par :"
1983
1984 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1985 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1986 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1987
1988 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1989 msgid "Search &backwards"
1990 msgstr "Rechercher en &arrière"
1991
1992 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1993 msgid "Restrict search to whole words only"
1994 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1995
1996 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1997 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:101
1998 msgid "Wh&ole words"
1999 msgstr "Mots com&plets"
2000
2001 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
2002 msgid "Perform a case-sensitive search"
2003 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
2004
2005 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
2006 msgid "Case &sensitive"
2007 msgstr "Selon la &casse"
2008
2009 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
2010 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
2011 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2012 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
2013
2014 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
2015 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
2016 msgid "Find &>"
2017 msgstr "Rechercher &>"
2018
2019 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2020 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2021 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2022 msgstr ""
2023 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : "
2024 "Maj+Entrée)"
2025
2026 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2027 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2028 msgid "Rep&lace >"
2029 msgstr "&Remplacer >"
2030
2031 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2032 msgid "Replace all occurrences at once"
2033 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2034
2035 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2036 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2037 msgid "Replace &All"
2038 msgstr "Remplacer &tout"
2039
2040 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2041 msgid "Settin&gs"
2042 msgstr "Paramètres"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2045 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2046 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2049 msgid "Scope"
2050 msgstr "Portée"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2053 msgid "C&urrent document"
2054 msgstr "&Document courant"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2057 msgid ""
2058 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2059 "document"
2060 msgstr ""
2061 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2062 "maître"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2065 msgid "&Master document"
2066 msgstr "Document &maître"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2069 msgid "All open documents"
2070 msgstr "Tous les documents ouverts"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2073 msgid "&Open documents"
2074 msgstr "Document &ouverts"
2075
2076 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2077 msgid "&All manuals"
2078 msgstr "Tous les man&uels"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2081 msgid "E&xpand macros"
2082 msgstr "&Déployer les macros"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2085 msgid "Restrict search to math environments only"
2086 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2089 msgid "Search onl&y in maths"
2090 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2093 msgid ""
2094 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2095 "first letter"
2096 msgstr ""
2097 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2098 "chaque chaîne correspondante"
2099
2100 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2101 msgid "&Preserve first case on replace"
2102 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2103
2104 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2105 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2106 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2107
2108 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2109 msgid "Ignore &non-output content"
2110 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2111
2112 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:438
2113 msgid ""
2114 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2115 "formatted like the search string in the checked respects"
2116 msgstr ""
2117 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2118 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2119 "pour le rubriques cochées"
2120
2121 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:441
2122 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2123 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2124
2125 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:453
2126 msgid "Strike-through"
2127 msgstr "Rayé"
2128
2129 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:460
2130 msgid "Font series[[FindReplaceAdv]]"
2131 msgstr "Graisse"
2132
2133 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2134 # Pas nécessaire (JPC)
2135 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:474
2136 msgid "Emph/noun"
2137 msgstr "En évidence/nom propre"
2138
2139 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:481
2140 msgid "Dese&lect all"
2141 msgstr "Tout désé&lectionner"
2142
2143 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:502
2144 msgid "Sectioning markup"
2145 msgstr "Balisage de sectionnement"
2146
2147 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:509
2148 msgid "Deletion (change)"
2149 msgstr "Suppression (modifié)"
2150
2151 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:516
2152 msgid "Underlining"
2153 msgstr "Souligné"
2154
2155 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:530
2156 msgid "&Select all"
2157 msgstr "Tout &sélectionner"
2158
2159 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2160 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2161 msgid "Form"
2162 msgstr "Placement"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2165 msgid "Float T&ype:"
2166 msgstr "Type de fl&ottant :"
2167
2168 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2169 msgid "Alignment of Contents"
2170 msgstr "Alignement du contenu"
2171
2172 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2173 msgid ""
2174 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2175 "Settings."
2176 msgstr ""
2177 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2178 "indiqué dans les Paramètres du document."
2179
2180 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2181 msgid "D&ocument Default"
2182 msgstr "Document implicite"
2183
2184 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2185 msgid "Left-align float contents"
2186 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2187
2188 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2189 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2190 msgid "&Left"
2191 msgstr "À &Gauche"
2192
2193 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2194 msgid "Center float contents"
2195 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2196
2197 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2198 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2199 msgid "&Center"
2200 msgstr "&Centrer"
2201
2202 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2203 msgid "Right-align float contents"
2204 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2205
2206 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2207 msgid "&Right"
2208 msgstr "À &droite"
2209
2210 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2211 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2212 msgstr ""
2213 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2214 "soit."
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2217 msgid "Class &Default"
2218 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2221 msgid "Further Options"
2222 msgstr "Autres options"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2225 msgid "&Span columns"
2226 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2229 msgid "Rotate side&ways"
2230 msgstr "&Rotation de 90°"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2233 msgid "Position on Page"
2234 msgstr "Position dans la page"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2237 msgid "Place&ment Settings:"
2238 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2241 msgid "&Top of page"
2242 msgstr "&Haut de la page"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2245 msgid "&Bottom of page"
2246 msgstr "&Bas de la page"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2249 msgid "&Page of floats"
2250 msgstr "&Page de flottants"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2253 msgid "&Here if possible"
2254 msgstr "&Ici, si possible"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2257 msgid "Here de&finitely"
2258 msgstr "Ici, à &tout prix"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2261 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2262 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2265 msgid "FontUi"
2266 msgstr "FontUi"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2269 msgid "&Default family:"
2270 msgstr "Famille im&plicite :"
2271
2272 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2273 msgid "Select the default family for the document"
2274 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2277 msgid "&Base size:"
2278 msgstr "Taille de &base :"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2281 msgid "&LaTeX font encoding:"
2282 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2285 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2286 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2287
2288 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2289 msgid "&Roman:"
2290 msgstr "&Romain :"
2291
2292 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2293 msgid ""
2294 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2295 "typing while the list is expanded."
2296 msgstr ""
2297 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2298 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2299
2300 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2301 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2302 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2303
2304 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2305 msgid "Use true s&mall caps"
2306 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2307
2308 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2309 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2310 msgid "Use old style instead of lining figures"
2311 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2312
2313 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2314 msgid "Use &old style figures"
2315 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2316
2317 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2319 msgid "Options:"
2320 msgstr "Options :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2323 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2324 msgid ""
2325 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2326 msgstr ""
2327 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2328 "polices)"
2329
2330 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2331 msgid "&Sans Serif:"
2332 msgstr "&Sans empattement :"
2333
2334 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2335 msgid ""
2336 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2337 "just start typing while the list is expanded."
2338 msgstr ""
2339 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2340 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2341
2342 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2343 msgid "S&cale (%):"
2344 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2345
2346 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2347 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2348 msgstr ""
2349 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2350 "dimensions de base de la police"
2351
2352 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2353 msgid "Use old st&yle figures"
2354 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2355
2356 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2357 msgid "&Typewriter:"
2358 msgstr "&Chasse fixe :"
2359
2360 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2361 msgid ""
2362 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2363 "just start typing while the list is expanded."
2364 msgstr ""
2365 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2366 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2367
2368 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2369 msgid "Sc&ale (%):"
2370 msgstr "Réd&uction (%) :"
2371
2372 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2373 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2374 msgstr ""
2375 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2376 "base de la police"
2377
2378 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2379 msgid "Use old style &figures"
2380 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2381
2382 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2383 msgid "&Math:"
2384 msgstr "&Maths :"
2385
2386 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2387 msgid "Select the math typeface"
2388 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2389
2390 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2391 msgid "C&JK:"
2392 msgstr "C&JK:"
2393
2394 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2395 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2396 msgstr ""
2397 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2398 "(CJK)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2401 msgid ""
2402 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2403 "microtype package"
2404 msgstr ""
2405 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2406 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2409 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2410 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2413 msgid ""
2414 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2415 "LuaTeX)"
2416 msgstr ""
2417 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2418 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2421 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2422 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2425 msgid ""
2426 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2427 "box prevents that."
2428 msgstr ""
2429 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2430 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2433 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2434 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2437 msgid "&Graphics"
2438 msgstr "&Graphique/image"
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2441 msgid "Select an image file"
2442 msgstr "Choisir un fichier image"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2445 msgid "Output Size"
2446 msgstr "Taille sortie"
2447
2448 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2449 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2450 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2451
2452 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:495
2453 msgid "Set &height:"
2454 msgstr "&Hauteur :"
2455
2456 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2457 msgid "&Scale graphics (%):"
2458 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2459
2460 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2461 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2462 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2463
2464 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:494
2465 msgid "Set &width:"
2466 msgstr "&Largeur :"
2467
2468 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2469 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2470 msgstr ""
2471 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2472 "spécifiées"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2475 msgid "Rotate Graphics"
2476 msgstr "Tourner le graphique"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2479 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2480 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2481
2482 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2483 msgid "Ro&tate after scaling"
2484 msgstr "&Tourner après réduction"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2487 msgid "Or&igin:"
2488 msgstr "Or&igine :"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2491 msgid "A&ngle (degrees):"
2492 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2495 msgid "File name of image"
2496 msgstr "Nom du fichier image"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2499 msgid "&Coordinates and Clipping"
2500 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2501
2502 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2503 msgid ""
2504 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2505 "viewport for PDF output)"
2506 msgstr ""
2507 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2508 "PS, clôture pour PDF)"
2509
2510 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2511 msgid "Clip to c&oordinates"
2512 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2513
2514 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2515 msgid "y:"
2516 msgstr "y :"
2517
2518 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2519 msgid "x:"
2520 msgstr "x :"
2521
2522 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2523 msgid ""
2524 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2525 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2526 msgstr ""
2527 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2528 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2529 "cas)"
2530
2531 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2532 msgid ""
2533 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2534 "at application level (see Preferences dialog)."
2535 msgstr ""
2536 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2537 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2538
2539 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2540 msgid "Sho&w in LyX"
2541 msgstr "Afficher dans &LyX"
2542
2543 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2544 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2545 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2546
2547 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2548 msgid "Sca&le on screen (%):"
2549 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2552 msgid ""
2553 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2554 msgstr ""
2555 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2556 "fenêtre de travail"
2557
2558 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2559 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2560 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2561
2562 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2563 msgid "Additional LaTeX options"
2564 msgstr "Autres options LaTeX"
2565
2566 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2567 msgid "LaTeX &options:"
2568 msgstr "Options LaTe&X :"
2569
2570 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2571 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2572 msgstr ""
2573 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2576 msgid "Graphics Group"
2577 msgstr "Groupe de graphiques"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2580 msgid "Assigned &to group:"
2581 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2584 msgid "Click to define a new graphics group."
2585 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2588 msgid "O&pen new group..."
2589 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2592 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2593 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2596 msgid "Draft mode"
2597 msgstr "Mode brouillon"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2600 msgid "&Draft mode"
2601 msgstr "Mode &brouillon"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2604 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2605 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2608 msgid "..............."
2609 msgstr "..............."
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2612 msgid "________"
2613 msgstr "________"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2616 msgid "<-----------"
2617 msgstr "<-----------"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2620 msgid "----------->"
2621 msgstr "----------->"
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2624 msgid "\\-----v-----/"
2625 msgstr "\\-----v-----/"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2628 msgid "/-----^-----\\"
2629 msgstr "/-----^-----\\"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2632 msgid "&Spacing:"
2633 msgstr "&Interligne :"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2636 msgid "Supported spacing types"
2637 msgstr "Types d'espacement supportés"
2638
2639 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2640 msgid "&Value:"
2641 msgstr "&Valeur :"
2642
2643 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2644 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2645 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2646
2647 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2648 msgid "&Fill Pattern:"
2649 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2650
2651 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2652 msgid "&Non-Breaking:"
2653 msgstr "&Insécable :"
2654
2655 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2656 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2657 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2658
2659 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2660 #: lib/layouts/acmart.layout:725 lib/layouts/acmart.layout:743
2661 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2662 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2663 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:616
2664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:619
2665 msgid "URL"
2666 msgstr "URL"
2667
2668 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2669 msgid "&Target:"
2670 msgstr "&Cible :"
2671
2672 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2673 msgid "Name associated with the URL"
2674 msgstr "Nom associé à l'URL"
2675
2676 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2677 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2678 msgid "&Name:"
2679 msgstr "&Nom :"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2682 msgid ""
2683 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2684 "to enter LaTeX code."
2685 msgstr ""
2686 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2687 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2690 msgid "Specify the link target"
2691 msgstr "Spécifier le lien cible"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2694 msgid "Link type"
2695 msgstr "Type de lien"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2698 msgid ""
2699 "Link to the web or any other target with an \"authority\" component (i."
2700 "e., :// in the URI)"
2701 msgstr ""
2702 "Lien vers le web ou n’importe quelle autre cible avec un composant impératif "
2703 "(i.e., :// dans l'URI)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2706 msgid "&Web"
2707 msgstr "&Web"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2710 msgid "Link to an email address"
2711 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2712
2713 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2714 msgid "E&mail"
2715 msgstr "E-&mail"
2716
2717 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2718 msgid "Link to a file"
2719 msgstr "Lien vers un fichier"
2720
2721 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2722 msgid "Fi&le"
2723 msgstr "Fic&hier"
2724
2725 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:166
2726 msgid ""
2727 "Link to an arbitrary URI scheme not matched by the other three types (to be "
2728 "fully spelled out in the Target field above)"
2729 msgstr ""
2730 "Lien vers un URI quelconque qui ne correspond pas à l'un des trois autres "
2731 "types (à expliciter en détail dans le champ « Cible » ci-dessus)"
2732
2733 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:169
2734 msgid "&Other[[Link Type]]"
2735 msgstr "&Autre"
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2738 msgid "I&nclude Type:"
2739 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2742 msgid "Include"
2743 msgstr "Inclus (include)"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2746 msgid "Input"
2747 msgstr "Incorporé (input)"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:69
2750 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2751 msgid "Verbatim"
2752 msgstr "Verbatim"
2753
2754 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2755 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2756 msgid "Program Listing"
2757 msgstr "Listing de code source"
2758
2759 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2760 msgid "Edit the file"
2761 msgstr "Modifier le fichier"
2762
2763 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72
2764 msgid "&Edit"
2765 msgstr "Mo&difier"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2768 msgid ""
2769 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2770 "that does not yet exist.)"
2771 msgstr ""
2772 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2773 "le nom d'un fichier inexistant)."
2774
2775 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2776 msgid "Underline spaces in generated output"
2777 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2778
2779 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2780 msgid "&Mark spaces in output"
2781 msgstr "&Marquer les espaces"
2782
2783 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2784 msgid "Show LaTeX preview"
2785 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2786
2787 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2788 msgid "&Show preview"
2789 msgstr "Afficher un &aperçu"
2790
2791 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2792 msgid "Listing Parameters"
2793 msgstr "Paramètre de listing"
2794
2795 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2796 msgid "&Caption:"
2797 msgstr "Légende :"
2798
2799 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2800 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2801 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2802 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2803 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2804
2805 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2806 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2807 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2808 msgid "&Bypass validation"
2809 msgstr "Éviter la &validation"
2810
2811 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2812 msgid "&More parameters"
2813 msgstr "Autres pa&ramètres"
2814
2815 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2816 msgid ""
2817 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2818 "want to enter LaTeX code."
2819 msgstr ""
2820 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2821 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2822
2823 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2824 msgid "Available I&ndexes"
2825 msgstr "Index &disponibles"
2826
2827 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2828 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2829 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2830
2831 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2832 msgid "&Pagination"
2833 msgstr "&Pagination"
2834
2835 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2836 msgid "Page &Range:"
2837 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2838
2839 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2840 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2841 msgstr ""
2842 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2843 "portée ici"
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2846 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2847 msgid "&Format:"
2848 msgstr "&Format :"
2849
2850 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2851 msgid ""
2852 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2853 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2854 msgstr ""
2855 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2856 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »."
2857
2858 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2859 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2860 msgstr ""
2861 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2862
2863 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2864 msgid ""
2865 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2866 msgstr ""
2867 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2868 "ses options."
2869
2870 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2871 msgid "Index Generation"
2872 msgstr "Construction de l'index"
2873
2874 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:585
2875 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:711
2876 msgid "&Options:"
2877 msgstr "O&ptions :"
2878
2879 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2880 msgid "Define program options of the selected processor."
2881 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2882
2883 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2884 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2885 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2886
2887 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2888 msgid "&Use multiple indexes"
2889 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2890
2891 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2892 msgid "&New:[[index]]"
2893 msgstr "&Nouvel index :"
2894
2895 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2896 msgid ""
2897 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2898 msgstr ""
2899 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2900 "Add »"
2901
2902 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2903 msgid "Add a new index to the list"
2904 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2905
2906 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2907 msgid "A&vailable Indexes:"
2908 msgstr "Index &disponibles :"
2909
2910 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2911 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171
2912 msgid "1"
2913 msgstr "1"
2914
2915 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2916 msgid "Remove the selected index"
2917 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2918
2919 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2920 msgid "Rename the selected index"
2921 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2922
2923 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2924 msgid "R&ename..."
2925 msgstr "&Renommer..."
2926
2927 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2928 msgid "Define or change button color"
2929 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2930
2931 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2932 msgid "Infor&mation Type:"
2933 msgstr "Type d'information :"
2934
2935 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2936 msgid ""
2937 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2938 "information below."
2939 msgstr ""
2940 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2941 "requise au-dessous."
2942
2943 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2944 msgid "&Fixed Date:"
2945 msgstr "Date &fixée :"
2946
2947 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2948 msgid "Here you can enter a fixed date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2949 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2950
2951 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2952 msgid "&Custom:"
2953 msgstr "Régl&able :"
2954
2955 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2956 msgid "Inset Parameter Configuration"
2957 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2958
2959 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2960 msgid "Update dialog when moving context"
2961 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2962
2963 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:60
2964 msgid "S&ynchronize Dialog"
2965 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2966
2967 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:67
2968 msgid "Apply settings immediately"
2969 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2970
2971 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:73
2972 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2973 msgid "I&mmediate Apply"
2974 msgstr "Application i&mmédiate"
2975
2976 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2977 msgid "&Graphics driver:"
2978 msgstr "Pilote &graphique :"
2979
2980 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:37
2981 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2982 msgstr ""
2983 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2984
2985 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:66
2986 msgid "&Suppress default date on front page"
2987 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2988
2989 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:86
2990 msgid "Document &Class"
2991 msgstr "&Classe de document"
2992
2993 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:108
2994 msgid "Click to select a local document class definition file"
2995 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2996
2997 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:111
2998 msgid "&Local Class..."
2999 msgstr "&Classe locale..."
3000
3001 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:121
3002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
3003 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
3004
3005 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:127
3006 msgid "Select de&fault master document"
3007 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
3008
3009 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:139
3010 msgid "&Master:"
3011 msgstr "&Maître :"
3012
3013 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:156
3014 msgid "Enter the name of the default master document"
3015 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
3016
3017 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:166
3018 msgid "Class Options"
3019 msgstr "Options de classe"
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:175
3022 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
3023 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:178
3026 msgid "&Predefined:"
3027 msgstr "P&rédéfinie :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:185
3030 msgid ""
3031 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
3032 "select/deselect."
3033 msgstr ""
3034 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
3035 "(dé)sélectionner."
3036
3037 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:195
3038 msgid "Cus&tom:"
3039 msgstr "Régl&able :"
3040
3041 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:211
3042 msgid ""
3043 "Attempt to display formatted cross-references as they would appear in the "
3044 "output, e.g., as \"Theorem 1\" rather than just as the label."
3045 msgstr ""
3046 "Essai d'affichage des références croisées comme elles apparaîtront dans la "
3047 "sortie imprimable, e.g. comme « Théorème 1 » plutôt que comme la simple "
3048 "l'étiquette."
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:214
3051 msgid "Format cross-references in the &work area"
3052 msgstr "Mettre en forme les références croisées dans la &zone de travail"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3055 msgid "&Quote style:"
3056 msgstr "Style des &guillemets :"
3057
3058 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3059 msgid "Select the default quotation marks style"
3060 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3061
3062 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3063 msgid ""
3064 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3065 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3066 "have been inserted with."
3067 msgstr ""
3068 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3069 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3070 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3071
3072 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3073 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3074 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3075
3076 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:87
3077 msgid "Encoding"
3078 msgstr "Encodage"
3079
3080 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32
3081 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3082 msgid "&Type:"
3083 msgstr "&Type :"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:108
3086 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3087 msgstr ""
3088 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:121
3091 msgid "Select Unicode encoding variant."
3092 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:131
3095 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3096 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:141
3099 msgid "Select custom encoding."
3100 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3101
3102 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:178
3103 msgid "Language pa&ckage:"
3104 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:188
3107 msgid "Select which language package LyX should use"
3108 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:195
3111 msgid ""
3112 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3113 msgstr ""
3114 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3115 "\\usepackage{babel})"
3116
3117 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3118 msgid "Of&fset:"
3119 msgstr "&Décalage :"
3120
3121 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3122 msgid "Value of the vertical line offset."
3123 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3124
3125 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3126 msgid "Value of the line width."
3127 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3128
3129 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3130 msgid "&Thickness:"
3131 msgstr "&Épaisseur :"
3132
3133 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3134 msgid "Value of the line thickness."
3135 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3136
3137 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3138 msgid "Input here the listings parameters"
3139 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3140
3141 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3143 msgid "Feedback window"
3144 msgstr "Fenêtre d'information"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3147 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3148 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3151 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3152 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:39
3155 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 lib/layouts/stdinsets.inc:342
3156 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348 lib/layouts/stdinsets.inc:398
3157 #: lib/layouts/stdinsets.inc:404 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3158 #: src/insets/InsetListings.cpp:609 src/insets/InsetListings.cpp:610
3159 msgid "Listing"
3160 msgstr "Listing"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3163 msgid "&Main Settings"
3164 msgstr "&Paramètres principaux"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3167 msgid "Placement"
3168 msgstr "Emplacement"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3171 msgid "Check for inline listings"
3172 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3175 msgid "&Inline listing"
3176 msgstr "Listing en &ligne"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3179 msgid "Check for floating listings"
3180 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3183 msgid "&Float"
3184 msgstr "&Flottant"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3187 msgid "Pla&cement:"
3188 msgstr "&Placement :"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3191 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3192 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3195 msgid "Line numbering"
3196 msgstr "Numérotation des lignes"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3199 msgid "&Side:"
3200 msgstr "&Côté :"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3203 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3204 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3205
3206 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3207 msgid "S&tep:"
3208 msgstr "&Pas :"
3209
3210 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3211 msgid "Difference between two numbered lines"
3212 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3213
3214 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3215 msgid "Font si&ze:"
3216 msgstr "&Taille de police :"
3217
3218 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3219 msgid "Choose the font size for line numbers"
3220 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3221
3222 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3223 msgid "Style"
3224 msgstr "Style"
3225
3226 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3227 msgid "F&ont size:"
3228 msgstr "&Taille de police :"
3229
3230 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3231 msgid "The content's base font size"
3232 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3233
3234 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3235 msgid "Font Famil&y:"
3236 msgstr "&Famille de police :"
3237
3238 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3239 msgid "The content's base font style"
3240 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3241
3242 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3243 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3244 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3245
3246 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3247 msgid "&Break long lines"
3248 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3249
3250 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3251 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3252 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3253
3254 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3255 msgid "S&pace as symbol"
3256 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3257
3258 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3259 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3260 msgstr ""
3261 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3264 msgid "Space i&n string as symbol"
3265 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3268 msgid "Tab&ulator size:"
3269 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3270
3271 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3272 msgid "Use extended character table"
3273 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3274
3275 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3276 msgid "&Extended character table"
3277 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3278
3279 msgid "Language[[Programming]]"
3280 msgstr "Langage"
3281
3282 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3283 msgid "Lan&guage[[Programming]]:"
3284 msgstr "Lan&gage"
3285
3286 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3287 msgid "Select the programming language"
3288 msgstr "Choisir le langage de programmation"
3289
3290 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3291 msgid "&Dialect:"
3292 msgstr "&Dialecte :"
3293
3294 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3295 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3296 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du langage de programmation"
3297
3298 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3299 msgid "Range"
3300 msgstr "Intervalle"
3301
3302 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3303 msgid "Fi&rst line:"
3304 msgstr "&Première Ligne :"
3305
3306 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3307 msgid "The first line to be printed"
3308 msgstr "La première ligne à afficher"
3309
3310 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3311 msgid "&Last line:"
3312 msgstr "&Dernière ligne :"
3313
3314 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3315 msgid "The last line to be printed"
3316 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3317
3318 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3319 msgid "Ad&vanced"
3320 msgstr "&Avancé"
3321
3322 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3323 msgid "More Parameters"
3324 msgstr "Autres paramètres"
3325
3326 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3327 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3328 msgstr ""
3329 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3330
3331 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3332 msgid "Document-specific layout information"
3333 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3334
3335 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3336 msgid "&Validate"
3337 msgstr "&Valider"
3338
3339 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3340 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3341 msgid "Errors reported in terminal."
3342 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3343
3344 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:49
3345 msgid "Editor for LaTeX (plain) format will be used"
3346 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3347
3348 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:52
3349 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:786
3350 msgid "&Edit Externally"
3351 msgstr "&Modifier le fichier via une application externe"
3352
3353 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3354 msgid "Convert"
3355 msgstr "Convertir"
3356
3357 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3358 msgid "Log &Type:"
3359 msgstr "&Type de journal :"
3360
3361 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3362 msgid "Jump to the next error message."
3363 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3364
3365 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3366 msgid "Next &Error"
3367 msgstr "&Erreur suivante"
3368
3369 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3370 msgid "Jump to the next warning message."
3371 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3372
3373 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3374 msgid "Next &Warning"
3375 msgstr "&Avertissement suivant"
3376
3377 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3378 msgid "&Find:"
3379 msgstr "Rec&hercher :"
3380
3381 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3382 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3383 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3384
3385 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3386 msgid "Find &Next"
3387 msgstr "Recherche &suivante"
3388
3389 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3390 msgid "&Open Containing Directory"
3391 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3392
3393 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3394 msgid "Update the display"
3395 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3396
3397 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3398 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
3399 msgid "&Update"
3400 msgstr "Mettre à &jour"
3401
3402 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3403 msgid "Filter"
3404 msgstr "Filtre"
3405
3406 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3407 msgid ""
3408 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3409 "displayed"
3410 msgstr ""
3411 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3412 "fichiers système ou tous les fichiers"
3413
3414 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:82
3415 msgid "Filter case-sensitively"
3416 msgstr "Filtrer selon la casse"
3417
3418 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:85
3419 msgid "Case Sensiti&ve"
3420 msgstr "Selon la &casse"
3421
3422 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3423 msgid "File &Language:"
3424 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3425
3426 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3427 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3428 msgstr ""
3429 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3430 "ici"
3431
3432 msgid ""
3433 "Use the margin settings provided by the document class.<br>Note that if this "
3434 "is unchecked, different defaults may be used."
3435 msgstr ""
3436 "Utiliser les marges imposées par la classe de document.<br>Notez que si la "
3437 "case n'est pas cochée, d'autres réglages implicites peuvent être utilisés."
3438
3439 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:41
3440 msgid "&Default margins"
3441 msgstr "&Marges implicites"
3442
3443 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:117
3444 msgid "&Top:"
3445 msgstr "&Haute :"
3446
3447 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:130
3448 msgid "&Bottom:"
3449 msgstr "&Basse :"
3450
3451 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:143
3452 msgid "&Inner:"
3453 msgstr "&Intérieure :"
3454
3455 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:156
3456 msgid "O&uter:"
3457 msgstr "E&xtérieure :"
3458
3459 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:169
3460 msgid "Head &sep:"
3461 msgstr "&Séparation en-tête :"
3462
3463 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:182
3464 msgid "Head &height:"
3465 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3466
3467 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:195
3468 msgid "&Foot skip:"
3469 msgstr "&Espacement pied :"
3470
3471 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:208
3472 msgid "&Column sep:"
3473 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3474
3475 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3476 msgid "Master Document Output"
3477 msgstr "Document maître résultant"
3478
3479 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3480 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3481 msgstr ""
3482 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3483
3484 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3485 msgid "Include only &selected children"
3486 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3487
3488 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3489 msgid "Include all subdocuments in the output"
3490 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3491
3492 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:45
3493 msgid "&Include all children"
3494 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3495
3496 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:55
3497 msgid ""
3498 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3499 "the excluded child documents."
3500 msgstr ""
3501 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3502 "les sous-documents exclus."
3503
3504 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3505 msgid "Global Counters && References"
3506 msgstr "Compteurs globaux && références"
3507
3508 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:64
3509 msgid ""
3510 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3511 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3512 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3513 "counter values and references."
3514 msgstr ""
3515 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3516 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3517 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3518 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3519 "compteurs et les références."
3520
3521 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3522 msgid "Do &not maintain (fast)"
3523 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3524
3525 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:74
3526 msgid ""
3527 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3528 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3529 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3530 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3531 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3532 "correct counters and more or less correct references."
3533 msgstr ""
3534 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3535 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3536 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3537 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3538 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3539 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3540 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3541 "des références plus ou moins correctes."
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3544 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3545 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3546
3547 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:84
3548 msgid ""
3549 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3550 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3551 "you absolutely need correct counters."
3552 msgstr ""
3553 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3554 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3555 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3556 "de compteurs corrects."
3557
3558 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3559 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3560 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3561
3562 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3563 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3564 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3565
3566 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3567 msgid "&Vertical:"
3568 msgstr "&Vertical :"
3569
3570 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3571 msgid "Vertical alignment"
3572 msgstr "Alignement vertical"
3573
3574 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3575 msgid "Hori&zontal:"
3576 msgstr "&Horizontal :"
3577
3578 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3579 msgid "Appearance"
3580 msgstr "Apparence"
3581
3582 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3583 msgid "decoration type / matrix border"
3584 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3585
3586 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3587 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3588 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3589 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3590 msgid "Number of rows"
3591 msgstr "Nombre de lignes"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3594 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3595 msgid "&Rows:"
3596 msgstr "&Lignes :"
3597
3598 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3599 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3600 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3601 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3602 msgid "Number of columns"
3603 msgstr "Nombre de colonnes"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3606 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3607 msgid "&Columns:"
3608 msgstr "&Colonnes :"
3609
3610 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3611 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3612 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3613 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3614
3615 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3616 msgid "All packages:"
3617 msgstr "Tous les paquetages :"
3618
3619 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3620 msgid "Load A&utomatically"
3621 msgstr "Charger &automatiquement"
3622
3623 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3624 msgid "Load Alwa&ys"
3625 msgstr "Toujours char&ger"
3626
3627 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3628 msgid "Do &Not Load"
3629 msgstr "&Ne pas charger"
3630
3631 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3632 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3633 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3634
3635 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3636 msgid "Indent &formulas"
3637 msgstr "Indenter les &formules"
3638
3639 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3640 msgid "Size of the indentation"
3641 msgstr "Taille de l'indentation"
3642
3643 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3644 msgid "Formula numbering side:"
3645 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3646
3647 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3648 msgid "Side where formulas are numbered"
3649 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3650
3651 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3652 msgid "A&vailable:"
3653 msgstr "&Disponible :"
3654
3655 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3656 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3657 msgid "A&dd"
3658 msgstr "A&jouter"
3659
3660 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3661 msgid "De&lete"
3662 msgstr "Supprim&er"
3663
3664 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3665 msgid "S&elected:"
3666 msgstr "Sél&ectionné :"
3667
3668 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3669 msgid "Nomenclature"
3670 msgstr "Liste des symboles"
3671
3672 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3673 msgid "Sy&mbol:"
3674 msgstr "S&ymbole :"
3675
3676 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3677 msgid "Des&cription:"
3678 msgstr "Des&cription :"
3679
3680 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3681 msgid "Sort &as:"
3682 msgstr "&Classé comme :"
3683
3684 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3685 msgid ""
3686 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3687 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3688 msgstr ""
3689 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3690 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3691
3692 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3693 msgid "Type"
3694 msgstr "Type"
3695
3696 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3697 msgid "LyX internal only"
3698 msgstr "Interne à LyX seulement"
3699
3700 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3701 msgid "LyX &Note"
3702 msgstr "&Note LyX"
3703
3704 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3705 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3706 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3707
3708 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3709 msgid "&Comment"
3710 msgstr "&Commentaire"
3711
3712 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3713 msgid "Print as grey text"
3714 msgstr "Imprime en texte grisé"
3715
3716 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3717 msgid "&Greyed out"
3718 msgstr "&Grisée"
3719
3720 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3721 msgid "Add line numbers to the side of the document"
3722 msgstr "Ajouter des numéros de ligne sur le côté du document"
3723
3724 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3725 msgid "L&ine numbering"
3726 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3727
3728 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3729 msgid "O&ptions:"
3730 msgstr "O&ptions :"
3731
3732 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3733 msgid ""
3734 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3735 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3736 msgstr ""
3737 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3738 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3739 "détails."
3740
3741 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3742 msgid "&List in Table of Contents"
3743 msgstr "Dans la &table des matières"
3744
3745 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3746 msgid "&Numbering"
3747 msgstr "&Numérotation"
3748
3749 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:37
3750 msgid "&LaTeX"
3751 msgstr "&LaTeX"
3752
3753 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:43
3754 msgid "LaTeX Output Options"
3755 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51
3758 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3759 msgstr ""
3760 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3761 "SyncTeX)"
3762
3763 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:54
3764 msgid "S&ynchronize with output"
3765 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3766
3767 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:85
3768 msgid "C&ustom macro:"
3769 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3770
3771 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:95
3772 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3773 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3774
3775 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:122
3776 msgid ""
3777 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3778 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3779 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3780 msgstr ""
3781 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3782 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3783 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3784 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3785 "cochée."
3786
3787 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:125
3788 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3789 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3790
3791 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:149
3792 msgid "&XHTML"
3793 msgstr "&HTML"
3794
3795 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:155
3796 msgid "XHTML Output Options"
3797 msgstr "Options export XHTML"
3798
3799 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:164
3800 msgid "Write CSS to file"
3801 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3802
3803 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:176
3804 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3805 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3806
3807 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:200 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:397
3808 msgid "Format to use for math output."
3809 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3810
3811 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:204
3812 msgid "MathML"
3813 msgstr "MathML"
3814
3815 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:401
3816 msgid "HTML"
3817 msgstr "HTML"
3818
3819 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:214
3820 msgid "Images"
3821 msgstr "Images"
3822
3823 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:219 lib/layouts/aapaper.layout:63
3824 #: lib/layouts/egs.layout:720 lib/languages:147
3825 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1661 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3826 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:241 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:519
3827 msgid "LaTeX"
3828 msgstr "LaTeX"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:232
3831 msgid "Math &image scaling:"
3832 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:255
3835 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3836 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:258
3839 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3840 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3841
3842 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:270
3843 msgid "&Math output:"
3844 msgstr "Traduction des &maths :"
3845
3846 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:297
3847 msgid "&DocBook"
3848 msgstr "&DocBook"
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:303
3851 msgid "DocBook Output Options"
3852 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:323
3855 msgid ""
3856 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3857 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3858 msgstr ""
3859 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3860 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3861 "du type <code>m:math</code>."
3862
3863 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:327
3864 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3865 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3866
3867 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:332
3868 msgid "m (default)"
3869 msgstr "m (implicite)"
3870
3871 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:337
3872 msgid "mml"
3873 msgstr "mml"
3874
3875 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:376
3876 msgid "&Table output:"
3877 msgstr "Exportation de &tableau :"
3878
3879 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:406
3880 msgid "CALS"
3881 msgstr "CALS"
3882
3883 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:419
3884 msgid "&MathML namespace prefix:"
3885 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3886
3887 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:449
3888 msgid "LyX Format"
3889 msgstr "Format LyX"
3890
3891 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:461
3892 msgid ""
3893 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3894 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3895 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3896 "in collaborative settings and with version control systems."
3897 msgstr ""
3898 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3899 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3900 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3901 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3902 "celle du contrôle de version."
3903
3904 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:464
3905 msgid "Save &transient properties"
3906 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3907
3908 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:474
3909 msgid "Output Format"
3910 msgstr "Format du résultat"
3911
3912 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:515 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:528
3913 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3914 msgstr ""
3915 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:518
3918 msgid "De&fault output format:"
3919 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:553
3922 msgid ""
3923 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3924 "really necessary)"
3925 msgstr ""
3926 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3927 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:556
3930 msgid "&Allow running external programs"
3931 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3934 msgid "&Use hyperref support"
3935 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3938 msgid "&General"
3939 msgstr "&Général"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3942 msgid "Header Information"
3943 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3946 msgid "&Title:"
3947 msgstr "&Titre :"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3950 msgid "&Author:"
3951 msgstr "&Auteur :"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3954 msgid "Sub&ject:"
3955 msgstr "Obj&et :"
3956
3957 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3958 msgid "&Keywords:"
3959 msgstr "Mots-&clés :"
3960
3961 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3962 msgid ""
3963 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3964 msgstr ""
3965 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3966 "environnements appropriés"
3967
3968 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3969 msgid "Automatically fi&ll header"
3970 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3971
3972 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3973 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3974 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3975
3976 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3977 msgid "Load in &fullscreen mode"
3978 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3979
3980 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3981 msgid "H&yperlinks"
3982 msgstr "H&yperliens"
3983
3984 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3985 msgid "Allows link text to break across lines."
3986 msgstr "Permettre la césure des liens."
3987
3988 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3989 msgid "B&reak links over lines"
3990 msgstr "&Césure les liens"
3991
3992 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3993 msgid "No &frames around links"
3994 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3995
3996 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3997 msgid "C&olor links"
3998 msgstr "C&ouleurs des liens"
3999
4000 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
4001 msgid "Bibliographical backreferences"
4002 msgstr "Renvois bibliographiques"
4003
4004 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
4005 msgid "B&ackreferences:"
4006 msgstr "R&envois :"
4007
4008 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
4009 msgid "&Bookmarks"
4010 msgstr "&Signets"
4011
4012 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
4013 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
4014 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
4015
4016 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
4017 msgid "&Numbered bookmarks"
4018 msgstr "Signets &numérotés"
4019
4020 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
4021 msgid "&Open bookmark tree"
4022 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
4023
4024 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
4025 msgid "Number of levels"
4026 msgstr "Nombre de niveaux"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
4029 msgid "Additional O&ptions"
4030 msgstr "Autres o&ptions"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
4033 msgid ""
4034 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
4035 msgstr ""
4036 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
4037 "transmises via \\hypersetup."
4038
4039 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
4040 msgid "Hyperse&tup"
4041 msgstr "Hyperse&tup"
4042
4043 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
4044 msgid ""
4045 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
4046 msgstr ""
4047 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
4048 "06/2022 et suivants)"
4049
4050 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
4051 msgid "Document &Metadata"
4052 msgstr "M&étadonnées du document"
4053
4054 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
4055 msgid "Paper Format"
4056 msgstr "Format papier"
4057
4058 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
4059 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
4060 msgstr ""
4061 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
4062 "réglable »"
4063
4064 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
4065 msgid "&Orientation:"
4066 msgstr "&Orientation :"
4067
4068 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
4069 msgid "&Portrait"
4070 msgstr "&Portrait"
4071
4072 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
4073 msgid "&Landscape"
4074 msgstr "Pa&ysage"
4075
4076 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
4077 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
4078 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
4079 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1829
4080 msgid "Page Layout"
4081 msgstr "Format de la page"
4082
4083 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4084 msgid "Page &style:"
4085 msgstr "St&yle de page :"
4086
4087 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4088 msgid "Style used for the page header and footer"
4089 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4090
4091 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4092 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4093 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4094
4095 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4096 msgid "&Two-sided document"
4097 msgstr "Document &recto-verso"
4098
4099 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4100 msgid "Line &spacing"
4101 msgstr "&Interligne"
4102
4103 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2172
4104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:907
4105 msgid "Single"
4106 msgstr "Simple"
4107
4108 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4109 msgid "1.5"
4110 msgstr "Un et demi"
4111
4112 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2178
4113 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
4114 msgid "Double"
4115 msgstr "Double"
4116
4117 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4119 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4121 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4122 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4123 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:899 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:905
4124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:913 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
4125 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1093 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1179
4126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1598
4127 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4128 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:721
4129 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:748 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2208
4130 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2233 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:241 src/insets/InsetInfo.cpp:251
4132 #: src/insets/InsetInfo.cpp:255 src/insets/InsetInfo.cpp:264
4133 #: src/insets/InsetInfo.cpp:327 src/insets/InsetInfo.cpp:350
4134 msgid "Custom"
4135 msgstr "Réglable"
4136
4137 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4138 msgid "&Justified"
4139 msgstr "&Justifié"
4140
4141 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4142 msgid "Ri&ght"
4143 msgstr "À d&roite"
4144
4145 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4146 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4147 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4148
4149 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4150 msgid "Paragraph's &Default"
4151 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4152
4153 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4154 msgid "Label Width"
4155 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4156
4157 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4158 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4159 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4160 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4161
4162 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4163 msgid "Lo&ngest label"
4164 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4165
4166 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4167 msgid "&Do not indent paragraph"
4168 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4169
4170 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4171 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4172 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4173
4174 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4175 msgid "Phanto&m"
4176 msgstr "Fant&ôme"
4177
4178 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4179 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4180 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4181
4182 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4183 msgid "&Horizontal Phantom"
4184 msgstr "Fantôme &horizontal"
4185
4186 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4187 msgid "Vertical space of the phantom content"
4188 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4189
4190 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4191 msgid "Verti&cal Phantom"
4192 msgstr "Fantôme &vertical"
4193
4194 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:35
4195 msgid "Find in preamble"
4196 msgstr "Rechercher dans le préambule"
4197
4198 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:42
4199 msgid "&Find"
4200 msgstr "Rec&hercher"
4201
4202 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4203 msgid "Change the selected color"
4204 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4205
4206 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4207 msgid "A&lter..."
4208 msgstr "&Modifier..."
4209
4210 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4211 msgid "Reset the selected color to its original value"
4212 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4213
4214 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4215 msgid "Restore &Default"
4216 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4217
4218 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4219 msgid "Reset all colors to their original value"
4220 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4223 msgid "Restore A&ll"
4224 msgstr "Rà&Z générale"
4225
4226 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4227 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4228 msgstr ""
4229 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4230 "de bureau"
4231
4232 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4233 msgid "&Use system colors"
4234 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4235
4236 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4237 msgid "In Math"
4238 msgstr "En mode mathématique"
4239
4240 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4241 msgid ""
4242 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4243 "delay."
4244 msgstr ""
4245 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4246 "après la temporisation."
4247
4248 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4249 msgid "Automatic in&line completion"
4250 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4251
4252 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4253 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4254 msgstr ""
4255 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4256
4257 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4258 msgid "Automatic p&opup"
4259 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4260
4261 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4262 msgid "Autoco&rrection"
4263 msgstr "C&orrection auto"
4264
4265 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4266 msgid "In Text"
4267 msgstr "Dans le texte"
4268
4269 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4270 msgid ""
4271 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4272 "delay."
4273 msgstr ""
4274 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4275 "la temporisation."
4276
4277 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4278 msgid "Automatic &inline completion"
4279 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4280
4281 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4282 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4283 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4284
4285 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4286 msgid "Automatic &popup"
4287 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4288
4289 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4290 msgid ""
4291 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4292 "mode."
4293 msgstr ""
4294 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4295 "mode texte."
4296
4297 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4298 msgid "Cursor i&ndicator"
4299 msgstr "I&ndicateur curseur"
4300
4301 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4302 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:200
4303 msgid "General[[settings]]"
4304 msgstr "Généraux"
4305
4306 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4307 msgid ""
4308 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4309 "if it is available."
4310 msgstr ""
4311 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4312 "affichée si elle est disponible."
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4315 msgid "s inline completion dela&y"
4316 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4319 msgid ""
4320 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4321 "if it is available."
4322 msgstr ""
4323 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4324 "complétion est affichée si elle est disponible."
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4327 msgid "s popup d&elay"
4328 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4329
4330 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4331 msgid ""
4332 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4333 "completed."
4334 msgstr ""
4335 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4336 "complétés."
4337
4338 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4339 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4340 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4341
4342 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4343 msgid ""
4344 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4345 "It will be shown right away."
4346 msgstr ""
4347 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4348 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4349
4350 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4351 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4352 msgstr ""
4353 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4354
4355 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4356 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4357 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4358
4359 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4360 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4361 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4362
4363 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4364 msgid "Converter Defi&nitions"
4365 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4366
4367 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4368 msgid "&Converter:"
4369 msgstr "&Convertisseur :"
4370
4371 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4372 msgid "E&xtra flag:"
4373 msgstr "&Autres Options :"
4374
4375 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4376 msgid "Fro&m format:"
4377 msgstr "Depuis le &format :"
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4380 msgid "&To format:"
4381 msgstr "&Vers le format :"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4384 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4385 msgid "&Modify"
4386 msgstr "&Modifier"
4387
4388 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4389 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3073
4390 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3159
4391 msgid "Remo&ve"
4392 msgstr "&Enlever"
4393
4394 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4395 msgid "Converter File Cache"
4396 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4397
4398 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4399 msgid "&Enabled"
4400 msgstr "Ac&tivé"
4401
4402 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4403 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4404 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4405
4406 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4407 msgid "Security"
4408 msgstr "Sécurité"
4409
4410 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4411 msgid ""
4412 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4413 msgstr ""
4414 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4415 "\"needauth\" est interdite."
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4418 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4419 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4422 msgid ""
4423 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4424 "'needauth' option."
4425 msgstr ""
4426 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4427 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4430 msgid "Use need&auth option"
4431 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4434 msgid "Factor for the preview size"
4435 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4438 msgid "Display &graphics"
4439 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4442 msgid "Instant &preview:"
4443 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4444
4445 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
4447 msgid "Off"
4448 msgstr "Désactivé"
4449
4450 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4451 msgid "No math"
4452 msgstr "Pas de maths"
4453
4454 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4455 msgid "On"
4456 msgstr "Activé"
4457
4458 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4459 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4460 msgstr ""
4461 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4462
4463 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4464 msgid "&Mark end of paragraphs"
4465 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4466
4467 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4468 msgid "Preview si&ze:"
4469 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4470
4471 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4472 msgid ""
4473 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4474 "workarea"
4475 msgstr ""
4476 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4477 "soulignées dans la zone de travail"
4478
4479 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4480 msgid "&Underline change tracking additions"
4481 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4482
4483 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4484 msgid "Session Handling"
4485 msgstr "Gestion de session"
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4488 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4489 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4492 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4493 msgstr ""
4494 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4495 "dernière fois"
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4498 msgid "Restore cursor &positions"
4499 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4502 msgid "&Load opened files from last session"
4503 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4506 msgid "&Clear all session information"
4507 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4510 msgid "Backup && Saving"
4511 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4514 msgid "Backup &original documents when saving"
4515 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4518 msgid ""
4519 "If this is checked, LyX saves a temporary copy of changed documents in the "
4520 "given interval (as #filename.lyx# in the given directory). As opposed to the "
4521 "backup above, this snapshot will be removed when changes are being saved. If "
4522 "the application crashes with unsaved changes and the restoration from the "
4523 "emergency file (named filename.lyx.emergency) fails, this snapshot can be at "
4524 "rescue."
4525 msgstr ""
4526 "Si cette case est cochée, LyX enregistre une copie temporaire des documents "
4527 "modifiés dans l'intervalle donné (en tant que #nomFichier.lyx# dans le "
4528 "répertoire donné). Au contraire de la sauvegarde décrite plus haut, cette "
4529 "copie sera détruite quand les modifications seront enregistrées. Si "
4530 "l’application se plante avec des modifications non enregistrées et que la "
4531 "récupération à partir du fichier d'urgence (dénommé nomFichier.lyx."
4532 "emergency) échoue, cette copie peut aider."
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:106
4535 msgid "Make a&uto-save snapshots every[[ N minutes]]"
4536 msgstr "Effectuer une &copie temporaire de sauvegarde toutes les"
4537
4538 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:123
4539 msgid "[[Make auto-save snapshots every N ]]&minutes"
4540 msgstr "&minutes"
4541
4542 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4543 msgid ""
4544 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4545 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4546 "state (compressed or uncompressed)."
4547 msgstr ""
4548 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4549 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4550 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4551
4552 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:151
4553 msgid "&Save new documents compressed by default"
4554 msgstr ""
4555 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4556
4557 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4558 msgid ""
4559 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4560 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4561 "included files."
4562 msgstr ""
4563 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4564 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4565 "l'accès aux fichiers inclus."
4566
4567 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:161
4568 msgid "Save the &document directory path"
4569 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4570
4571 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:171
4572 msgid "Windows && Work Area"
4573 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4574
4575 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:180
4576 msgid "Open documents in &tabs"
4577 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4578
4579 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4580 msgid ""
4581 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4582 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4583 msgstr ""
4584 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4585 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4586 "activer cette fonctionnalité)."
4587
4588 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:190
4589 msgid "Use s&ingle instance"
4590 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4591
4592 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4593 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top right."
4594 msgstr ""
4595 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un seul "
4596 "bouton en haut à droite."
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:200
4599 msgid "Displa&y single close-tab button"
4600 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4601
4602 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:209
4603 msgid "Closing last &view:"
4604 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4605
4606 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:220
4607 msgid "Closes document"
4608 msgstr "Ferme le document"
4609
4610 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:225
4611 msgid "Hides document"
4612 msgstr "Cache le document"
4613
4614 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:230
4615 msgid "Ask the user"
4616 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4617
4618 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:93
4619 msgid "Editing"
4620 msgstr "Saisie"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4623 msgid "Scroll &below end of document"
4624 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4627 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4628 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4631 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4632 msgstr ""
4633 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4634
4635 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4636 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4637 msgstr ""
4638 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4639 "LyX < 1.6)"
4640
4641 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4642 msgid ""
4643 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4644 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4645 "is deactivated."
4646 msgstr ""
4647 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4648 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4649 "des inserts où le suivi est désactivé."
4650
4651 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4652 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4653 msgstr ""
4654 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4655
4656 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4657 msgid "Sort &environments alphabetically"
4658 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4659
4660 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4661 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4662 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4663
4664 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4665 msgid ""
4666 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4667 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context "
4668 "menu. Note the security implications described in User Guide, 6.6.4."
4669 msgstr ""
4670 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4671 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4672 "citation...» dans le menu contextuel de citation. Notez bien les "
4673 "implications de sécurité décrites dans le Guide utilisateur, section 6.4.4."
4674
4675 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:122
4676 msgid "Search &drive for cited files"
4677 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4678
4679 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:147
4680 msgid "Patte&rn:"
4681 msgstr "&Filtre :"
4682
4683 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:157
4684 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4685 msgstr ""
4686 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4687 "syntaxe)"
4688
4689 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:170
4690 msgid "Cursor width (&pixels):"
4691 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4692
4693 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4694 msgid ""
4695 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4696 "width is used."
4697 msgstr ""
4698 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4699 "zoom automatique fixe la largeur du curseur."
4700
4701 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:183
4702 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4703 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4704 msgid "Auto"
4705 msgstr "Auto"
4706
4707 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4708 msgid "Skip trailing non-word characters"
4709 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4710
4711 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:207
4712 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4713 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4714
4715 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:214
4716 msgid "&Group environments by their category"
4717 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4718
4719 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:249
4720 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4721 msgstr ""
4722 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4723 "spécifiée"
4724
4725 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:226
4726 msgid "&Limit text width"
4727 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4730 msgid "&New..."
4731 msgstr "&Nouveau..."
4732
4733 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4734 msgid "Re&move"
4735 msgstr "&Enlever"
4736
4737 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4738 msgid "&Document format"
4739 msgstr "Format de &document"
4740
4741 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4742 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4743 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4744
4745 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4746 msgid "Sho&w in export menu"
4747 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4748
4749 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4750 msgid "Vector &graphics format"
4751 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4752
4753 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4754 msgid "S&hort name:"
4755 msgstr "Nom cour&t :"
4756
4757 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4758 msgid "E&xtensions:"
4759 msgstr "S&uffixes :"
4760
4761 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4762 msgid "&MIME:"
4763 msgstr "&MIME:"
4764
4765 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4766 msgid "Shortc&ut:"
4767 msgstr "&Raccourci :"
4768
4769 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4770 msgid "Ed&itor:"
4771 msgstr "É&diteur :"
4772
4773 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4774 msgid "&Viewer:"
4775 msgstr "&Visionneuse :"
4776
4777 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4778 msgid "Co&pier:"
4779 msgstr "&Copieur :"
4780
4781 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4782 msgid ""
4783 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4784 "variants"
4785 msgstr ""
4786 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4787 "variantes particulières de LaTeX"
4788
4789 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4790 msgid "Default Output Formats"
4791 msgstr "Formats implicites du résultat"
4792
4793 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4794 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4795 msgstr ""
4796 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4797 "polices non-TeX"
4798
4799 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4800 msgid ""
4801 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4802 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4803 msgstr ""
4804 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4805 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4806 "documents en japonais"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4809 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4810 msgstr ""
4811 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4812 "pLaTeX)"
4813
4814 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4815 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4816 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4817
4818 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4819 msgid "With &TeX fonts:"
4820 msgstr "Avec polices &TeX :"
4821
4822 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4823 msgid "&Japanese:"
4824 msgstr "&Japonais :"
4825
4826 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4827 msgid "Your name"
4828 msgstr "Votre nom"
4829
4830 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4831 msgid "&Initials:"
4832 msgstr "&Lettrines :"
4833
4834 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4835 msgid "Initials of your name"
4836 msgstr "Vos initiales"
4837
4838 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4839 msgid "&E-mail:"
4840 msgstr "&E-mail :"
4841
4842 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4843 msgid "Your E-mail address"
4844 msgstr "Votre adresse électronique"
4845
4846 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4847 msgid "Keyboard"
4848 msgstr "Clavier"
4849
4850 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4851 msgid "Use &keyboard map"
4852 msgstr "&Réaffectation clavier"
4853
4854 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4855 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4856 msgid "Br&owse..."
4857 msgstr "&Parcourir..."
4858
4859 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4860 msgid "S&econdary:"
4861 msgstr "S&econdaire :"
4862
4863 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4864 msgid "&Primary:"
4865 msgstr "&Primaire :"
4866
4867 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4868 msgid ""
4869 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4870 "time LyX is launched."
4871 msgstr ""
4872 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4873 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4874
4875 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4876 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4877 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4878
4879 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4880 msgid "Mouse"
4881 msgstr "Souris"
4882
4883 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4884 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4885 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4886
4887 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4888 msgid ""
4889 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4890 "speed it up, low values slow it down."
4891 msgstr ""
4892 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4893 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4894
4895 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4896 msgid ""
4897 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4898 msgstr ""
4899 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4900 "récente"
4901
4902 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4903 msgid "&Middle mouse button pasting"
4904 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4907 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4908 msgstr "Zoom via la molette"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4911 msgid "&Enable"
4912 msgstr "Ac&tiver"
4913
4914 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4915 msgid "Ctrl"
4916 msgstr "Ctrl"
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:918
4919 msgid "Shift"
4920 msgstr "Maj"
4921
4922 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4923 msgid "Alt"
4924 msgstr "Alt"
4925
4926 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4927 msgid "User &interface language:"
4928 msgstr "Langue de l'interface &utilisateur :"
4929
4930 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4931 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4932 msgstr ""
4933 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4934
4935 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4936 msgid "LaTeX Language Support"
4937 msgstr "Support des langues LaTeX"
4938
4939 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4940 msgid "Language &package:"
4941 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4942
4943 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4944 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4945 msgstr ""
4946 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4947 "documents"
4948
4949 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4950 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1089 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2905
4951 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:692 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:720
4952 msgid "Automatic"
4953 msgstr "Automatique"
4954
4955 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1091
4957 msgid "Always Babel"
4958 msgstr "Toujours utiliser babel"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4961 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1095
4962 msgid "None[[language package]]"
4963 msgstr "Aucun"
4964
4965 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4966 msgid ""
4967 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4968 "\\usepackage{babel})"
4969 msgstr ""
4970 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4971 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4972
4973 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4974 msgid "Command s&tart:"
4975 msgstr "Commande de &début :"
4976
4977 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4978 msgid ""
4979 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4980 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4981 msgstr ""
4982 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4983 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4984
4985 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4986 msgid "Command e&nd:"
4987 msgstr "Commande de &fin :"
4988
4989 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4990 msgid ""
4991 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4992 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4993 msgstr ""
4994 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4995 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4996
4997 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4998 msgid ""
4999 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
5000 "the language package), so that other packages are also informed about the "
5001 "used languages."
5002 msgstr ""
5003 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
5004 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
5005 "paquetages soient informés des langues utilisées."
5006
5007 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
5008 msgid "Set languages &globally"
5009 msgstr "Régler les langues &globalement"
5010
5011 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
5012 msgid ""
5013 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
5014 "command"
5015 msgstr ""
5016 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
5017 "explicitement par une commande de changement de langue"
5018
5019 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
5020 msgid "Set document language e&xplicitly"
5021 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
5022
5023 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
5024 msgid ""
5025 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
5026 "command"
5027 msgstr ""
5028 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
5029 "explicitement par une commande de changement de langue"
5030
5031 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
5032 msgid "&Unset document language explicitly"
5033 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
5034
5035 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
5036 msgid "Editor Settings"
5037 msgstr "Réglages de l'éditeur"
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
5040 msgid ""
5041 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
5042 "in the work area"
5043 msgstr ""
5044 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
5045 "la zone de travail"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
5048 msgid "&Mark additional languages"
5049 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
5050
5051 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3318
5052 msgid ""
5053 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
5054 "system, as default input language."
5055 msgstr ""
5056 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
5057 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
5058
5059 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
5060 msgid "Respect &OS keyboard language"
5061 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
5062
5063 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
5064 msgid ""
5065 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
5066 "direction"
5067 msgstr ""
5068 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
5069 "scripts avec la direction de droite à gauche"
5070
5071 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
5072 msgid "Right-to-left cursor movement:"
5073 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
5074
5075 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
5076 msgid ""
5077 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
5078 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5079 "when coming from the left)"
5080 msgstr ""
5081 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5082 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5083 "quand il vient de gauche)"
5084
5085 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5086 msgid "&Logical"
5087 msgstr "&Logique"
5088
5089 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5090 msgid ""
5091 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5092 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5093 "from the left)"
5094 msgstr ""
5095 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5096 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5097 "vient de gauche)"
5098
5099 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5100 msgid "&Visual"
5101 msgstr "&Visuel"
5102
5103 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5104 msgid "Local Preferences"
5105 msgstr "Préférences locales"
5106
5107 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5108 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5109 msgid ""
5110 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5111 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5112 "for the current language."
5113 msgstr ""
5114 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5115 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5116 "correspondant à la langue courante."
5117
5118 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5119 msgid "Default decimal &separator:"
5120 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5121
5122 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5123 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5124 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5125
5126 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5127 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5128 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5129 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5132 msgid "Default length &unit:"
5133 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5136 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1052
5137 msgid "Language Default"
5138 msgstr "Langue implicite"
5139
5140 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5141 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5142 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5143
5144 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5145 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5146 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5147
5148 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5149 msgid "P&rocessor:"
5150 msgstr "&Processeur :"
5151
5152 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5153 msgid "BibTeX command and options"
5154 msgstr "Commande et options BibTeX"
5155
5156 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5157 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5158 msgid "Processor for &Japanese:"
5159 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5160
5161 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5162 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5163 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5164
5165 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5166 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5167 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5168
5169 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5170 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5171 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5172
5173 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5174 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5175 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5176
5177 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5178 msgid "CheckTeX start options and flags"
5179 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5180
5181 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5182 msgid "&CheckTeX command:"
5183 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5184
5185 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5186 msgid "&Nomenclature command:"
5187 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5188
5189 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5190 msgid ""
5191 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5192 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5193 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5194 msgstr ""
5195 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5196 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5197 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5198 "sera pas enregistré."
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5201 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5202 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5205 msgid "Set class options to default on class change"
5206 msgstr ""
5207 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5208 "change"
5209
5210 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5211 msgid "R&eset class options when document class changes"
5212 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5213
5214 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5215 msgid "Forward Search"
5216 msgstr "Recherche directe"
5217
5218 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5219 msgid "DV&I command:"
5220 msgstr "Commande DV&I :"
5221
5222 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5223 msgid "&PDF command:"
5224 msgstr "Commande &PDF :"
5225
5226 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5227 msgid "Dvips Options"
5228 msgstr "Options dvips"
5229
5230 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5231 msgid "Paper t&ype:"
5232 msgstr "T&ype de papier :"
5233
5234 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5235 msgid "Paper si&ze:"
5236 msgstr "&Taille de papier :"
5237
5238 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5239 msgid "Lan&dscape:"
5240 msgstr "Pa&ysage :"
5241
5242 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5243 msgid "Other Options"
5244 msgstr "Autres options"
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5247 msgid "Output &line length:"
5248 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5249
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3129
5251 msgid ""
5252 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5253 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5254 "paragraphs are separated by a blank line."
5255 msgstr ""
5256 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5257 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5258 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5259 "les uns des autres par une ligne vide."
5260
5261 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5262 msgid "&Overwrite on export:"
5263 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5264
5265 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5266 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5267 msgstr ""
5268 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5269 "lors des exportations."
5270
5271 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5272 msgid "Ask permission"
5273 msgstr "Demander la permission"
5274
5275 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5276 msgid "Main file only"
5277 msgstr "Fichier maître seulement"
5278
5279 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5280 msgid "All files"
5281 msgstr "Tous les fichiers"
5282
5283 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:26
5284 msgid ""
5285 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5286 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5287 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5288 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5289 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5290 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5291 msgstr ""
5292 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5293 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5294 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5295 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5296 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5297 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5298 "chemin relatif et se réfère au RT."
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:36
5301 msgid "&PATH prefix:"
5302 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:46
5305 msgid ""
5306 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5307 "variable. Use the OS native format."
5308 msgstr ""
5309 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5310 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:53
5313 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5314 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:63
5317 msgid ""
5318 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5319 "environment variable. Use the OS native format."
5320 msgstr ""
5321 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5322 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5323 "d'exploitation."
5324
5325 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:93
5326 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:116
5327 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:139
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:166
5329 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:189
5330 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:212
5331 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:248
5332 msgid "Browse..."
5333 msgstr "Parcourir..."
5334
5335 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:80
5336 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5337 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5338
5339 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:106
5340 msgid "&Temporary directory:"
5341 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5342
5343 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:129
5344 msgid "Ly&XServer pipe:"
5345 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5346
5347 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:149
5348 msgid ""
5349 "If a path is specified here, all backups of LyX files will be stored there. "
5350 "If no path is given, backups will be stored alongside the original document. "
5351 "This requires 'Backup original documents when saving' in Look & Feel > "
5352 "Document Handling to be checked."
5353 msgstr ""
5354 "Si un chemin est spécifié ici, toutes le sauvegardes des fichiers Lyx y "
5355 "seront stockées. Sinon, les sauvegardes seront localisées avec le document "
5356 "concerné. Ceci suppose que la case « Faire une sauvegarde des documents "
5357 "originaux lors de l'enregistrement » soit cochée dans « Outils > Préférences "
5358 "> Apparence > Sauvegarde & enregistrement »"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:156
5361 msgid "&Backup directory:"
5362 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5363
5364 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:179
5365 msgid "&Example files:"
5366 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5367
5368 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:202
5369 msgid "&Document templates:"
5370 msgstr "&Modèles de document :"
5371
5372 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:225
5373 msgid "&Working directory:"
5374 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5375
5376 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:235
5377 msgid "H&unspell dictionaries:"
5378 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5379
5380 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5381 msgid "Sans Seri&f:"
5382 msgstr "&Sans empattement :"
5383
5384 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5385 msgid "T&ypewriter:"
5386 msgstr "&Chasse fixe :"
5387
5388 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5389 msgid "R&oman:"
5390 msgstr "&Romain :"
5391
5392 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5393 msgid "Default &zoom %:"
5394 msgstr "&Zoom implicite % :"
5395
5396 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5397 msgid "Font Sizes"
5398 msgstr "Tailles de police"
5399
5400 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5401 msgid "&Large:"
5402 msgstr "&Grand :"
5403
5404 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5405 msgid "&Larger:"
5406 msgstr "Très &grand :"
5407
5408 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5409 msgid "&Largest:"
5410 msgstr "Très très &grand :"
5411
5412 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5413 msgid "&Huge:"
5414 msgstr "Énorm&e :"
5415
5416 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5417 msgid "&Hugest:"
5418 msgstr "Très très énorm&e :"
5419
5420 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5421 msgid "S&mallest:"
5422 msgstr "Tout &petit :"
5423
5424 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5425 msgid "S&maller:"
5426 msgstr "Très &petit :"
5427
5428 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5429 msgid "S&mall:"
5430 msgstr "&Petit :"
5431
5432 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5433 msgid "&Normal:"
5434 msgstr "&Normal :"
5435
5436 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5437 msgid "&Tiny:"
5438 msgstr "Min&uscule :"
5439
5440 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5441 msgid "&New"
5442 msgstr "&Nouveau"
5443
5444 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5445 msgid "&Bind file:"
5446 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5449 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5450 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5451
5452 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5453 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5454 msgstr ""
5455 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5456 "vérification orthographique"
5457
5458 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5459 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5460 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5461
5462 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5463 msgid "&Spellchecker engine:"
5464 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5465
5466 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5467 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5468 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5471 msgid "Accept compound &words"
5472 msgstr "Accepter les mots &composés"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5475 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5476 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5479 msgid "S&pellcheck continuously"
5480 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5481
5482 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5483 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5484 msgstr ""
5485 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5486
5487 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5488 msgid "&Escape characters:"
5489 msgstr "Caractères &protégés :"
5490
5491 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5492 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5493 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5494
5495 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5496 msgid "Al&ternative language:"
5497 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5498
5499 # ou ergonomie ?
5500 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5501 # A faire (27/01/13) JPC
5502 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5503 msgid "General Look && Feel"
5504 msgstr "Apparence générale"
5505
5506 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5507 msgid "Use icons from system's &theme"
5508 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5509
5510 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:58
5511 msgid ""
5512 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5513 "save the preferences and restart LyX."
5514 msgstr ""
5515 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5516 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5517 "LyX."
5518
5519 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:65
5520 msgid "&Icon set:"
5521 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5522
5523 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:75
5524 msgid "&User interface file:"
5525 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5526
5527 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:88
5528 msgid "User interface &style:"
5529 msgstr "Style d'interface utilisateur :"
5530
5531 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:98
5532 msgid ""
5533 "You can set a custom style here. Note that only certain styles may support "
5534 "dark mode, e.g. fusion on Windows."
5535 msgstr ""
5536 "Vous pouvez positionner un style personnalisé ici. Notez que certains styles "
5537 "ne  fonctionnent pas en mode sombre, e.g. fusion avec Windows."
5538
5539 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:126
5540 msgid "Context Help"
5541 msgstr "Aide contextuelle"
5542
5543 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:153
5544 msgid ""
5545 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5546 "the main work area of an edited document"
5547 msgstr ""
5548 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5549 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5550 "modification"
5551
5552 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:156
5553 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5554 msgstr ""
5555 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:166
5558 msgid "Menus"
5559 msgstr "Menus"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:177
5562 msgid "&Maximum last files:"
5563 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:212
5566 msgid "Fullscreen"
5567 msgstr "Plein écran"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:224
5570 msgid "Hide &menubar"
5571 msgstr "Cacher la barre des &menus"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:231
5574 msgid "Hide scr&ollbar"
5575 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
5576
5577 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:254
5578 msgid "Hide sta&tusbar"
5579 msgstr "Cacher la barre d'&état"
5580
5581 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:261
5582 msgid "H&ide tabbar"
5583 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
5584
5585 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:303
5586 msgid "&Hide toolbars"
5587 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
5588
5589 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5590 msgid ""
5591 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5592 "current LyX session, not permanently."
5593 msgstr ""
5594 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5595 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5596 "permanente."
5597
5598 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5599 msgid "A&pply to current session only"
5600 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5601
5602 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5603 msgid "Nomenclature settings"
5604 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5605
5606 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5607 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5608 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5609 msgstr ""
5610 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5611 "des symboles."
5612
5613 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5614 msgid "&List Indentation:"
5615 msgstr "&Indentation de liste :"
5616
5617 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5618 msgid "Custom &Width:"
5619 msgstr "&Largeur réglable :"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5622 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5623 msgstr ""
5624 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5625 "« réglable »."
5626
5627 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5628 msgid "Available i&ndexes:"
5629 msgstr "Index &disponibles :"
5630
5631 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5632 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5633 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5634
5635 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5636 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5637 msgstr ""
5638 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5639 "précédent."
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5642 msgid "&Subindex"
5643 msgstr "&Sous-index"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5646 msgid ""
5647 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5648 "code in index names."
5649 msgstr ""
5650 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5651 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93
5654 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1843 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:95
5655 msgid "Output"
5656 msgstr "Sortie"
5657
5658 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5659 msgid "Settings"
5660 msgstr "Paramètres"
5661
5662 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5663 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5664 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5665
5666 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5667 msgid "Display statusbar messages?"
5668 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5669
5670 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5671 msgid "&Statusbar messages"
5672 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5673
5674 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5675 msgid "Debug messages"
5676 msgstr "Messages d'analyse"
5677
5678 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5679 msgid "Display all debug messages"
5680 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5681
5682 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5683 msgid "&All"
5684 msgstr "&Toutes"
5685
5686 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5687 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5688 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5691 msgid "S&elected"
5692 msgstr "Sél&ectionné"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5695 msgid "Display no debug messages"
5696 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5699 msgid "&None"
5700 msgstr "&Aucun"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5703 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5704 msgstr ""
5705 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5706
5707 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5708 msgid "&Clear automatically"
5709 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5710
5711 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:33 lib/layouts/pdfform.module:90
5712 #: src/insets/InsetRef.cpp:649
5713 msgid "Label"
5714 msgstr "Étiquette"
5715
5716 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:38
5717 msgid "Reference counter value"
5718 msgstr "Valeur de référence du compteur"
5719
5720 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:63
5721 msgid "&In[[buffer]]:"
5722 msgstr "&Dans :"
5723
5724 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:100
5725 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5726 msgstr ""
5727 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5728
5729 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:134
5730 msgid "So&rt:"
5731 msgstr "&Trier :"
5732
5733 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:144
5734 msgid "Sorting of the list of available labels"
5735 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5736
5737 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:151
5738 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5739 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5740
5741 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:154
5742 msgid "Grou&p"
5743 msgstr "Grou&pe"
5744
5745 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:176
5746 msgid "Available &Labels:"
5747 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5748
5749 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:188
5750 msgid "Sele&cted Label:"
5751 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5752
5753 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:201
5754 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5755 msgstr ""
5756 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5757 "manuellement"
5758
5759 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:403
5760 msgid "Jump to the selected label"
5761 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5762
5763 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:217 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5764 msgid "&Go to Label"
5765 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5766
5767 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:228
5768 msgid "Reference For&mat:"
5769 msgstr "For&mat de référence :"
5770
5771 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247
5772 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5773 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5774
5775 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:317
5776 msgid "<reference>"
5777 msgstr "<référence>"
5778
5779 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:256 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:318
5780 msgid "(<reference>)"
5781 msgstr "(<référence>)"
5782
5783 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5784 msgid "<page>"
5785 msgstr "<page>"
5786
5787 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5788 msgid "on page <page>"
5789 msgstr "sur la page <page>"
5790
5791 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5792 msgid "<reference> on page <page>"
5793 msgstr "<référence> page <page>"
5794
5795 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5796 msgid "Formatted reference"
5797 msgstr "Référence mise en forme"
5798
5799 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5800 msgid "Textual reference"
5801 msgstr "Référence textuelle"
5802
5803 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5804 msgid "Label only"
5805 msgstr "Étiquette uniquement"
5806
5807 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:324
5808 msgid ""
5809 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5810 "references, and only if you are using refstyle.)"
5811 msgstr ""
5812 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5813 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5814
5815 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:327
5816 msgid "Plural"
5817 msgstr "Pluriel"
5818
5819 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:334
5820 msgid ""
5821 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5822 "references, and only if you are using refstyle.)"
5823 msgstr ""
5824 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5825 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5826 "refstyle)."
5827
5828 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:337
5829 msgid "Capitalized"
5830 msgstr "Majuscules"
5831
5832 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:344
5833 msgid "Do not output part of label before \":\""
5834 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5835
5836 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:347 lib/ui/stdcontext.inc:126
5837 msgid "No Prefix"
5838 msgstr "Sans préfixe"
5839
5840 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:354 lib/ui/stdcontext.inc:127
5841 msgid "No Hyperlink"
5842 msgstr "Sans hyperlien"
5843
5844 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5845 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5846 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5847
5848 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5849 msgid "&< Find"
5850 msgstr "&< Rechercher"
5851
5852 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5853 msgid "Replace all occurrences"
5854 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5855
5856 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:217
5857 msgid "Hide replace and option widgets"
5858 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5859
5860 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:216
5861 msgid "&Minimize"
5862 msgstr "&Minimiser"
5863
5864 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5865 msgid "Rep&lace with:"
5866 msgstr "Remplacer &par :"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5869 msgid "&Search:"
5870 msgstr "R&echercher :"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5873 msgid "Replace and find next occurrence"
5874 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5877 msgid "&Replace >"
5878 msgstr "&Remplacer >"
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5881 msgid "Replace and find previous occurrence"
5882 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5885 msgid "< Re&place"
5886 msgstr "< &Remplacer"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5889 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5890 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5893 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5894 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5895
5896 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:99
5897 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5898 msgstr "Selon la &casse"
5899
5900 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5901 msgid "Match whole words only"
5902 msgstr "Mots complets seulement"
5903
5904 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5905 msgid "Limit search and replace to selection"
5906 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5907
5908 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:103
5909 msgid "Selection onl&y"
5910 msgstr "Sélection &uniquement"
5911
5912 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5913 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5914 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5915
5916 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:105
5917 msgid "Search as yo&u type"
5918 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5919
5920 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5921 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5922 msgstr ""
5923 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5924 "atteint"
5925
5926 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:107
5927 msgid "&Wrap"
5928 msgstr "&Récursion"
5929
5930 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5931 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5932 msgstr ""
5933 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5934 "fichier)"
5935
5936 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5937 msgid "Export for&mats:"
5938 msgstr "&Formats d'exportation :"
5939
5940 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5941 msgid "Send exported file to &command:"
5942 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5943
5944 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5945 msgid "Edit shortcut"
5946 msgstr "Modifier le raccourci"
5947
5948 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5949 msgid "Fu&nction:"
5950 msgstr "&Fonction :"
5951
5952 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5953 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5954 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5955
5956 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5957 msgid "Short&cut:"
5958 msgstr "&Raccourci :"
5959
5960 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5961 msgid ""
5962 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5963 "the 'Clear' button"
5964 msgstr ""
5965 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5966 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5967
5968 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5969 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5970 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5971
5972 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5973 msgid "&Delete Key"
5974 msgstr "S&upp. touche"
5975
5976 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5977 msgid "Clear current shortcut"
5978 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5979
5980 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5981 msgid "C&lear"
5982 msgstr "&Effacer"
5983
5984 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5985 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
5986 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
5987 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
5988 msgid "Spell Checker"
5989 msgstr "Correcteur orthographique"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5992 msgid ""
5993 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5994 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5995
5996 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5997 msgid "Unknown &word:"
5998 msgstr "Mot &inconnu :"
5999
6000 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
6001 msgid "Current word"
6002 msgstr "Mot actuel"
6003
6004 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
6005 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
6006 msgstr ""
6007 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
6008 "suivante"
6009
6010 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
6011 msgid "S&kip"
6012 msgstr "I&gorer"
6013
6014 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
6015 msgid "Repla&cement:"
6016 msgstr "Rem&placement :"
6017
6018 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
6019 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
6020 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
6021
6022 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
6023 msgid "Skip A&ll"
6024 msgstr "Tou&t ignorer"
6025
6026 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
6027 msgid "Replace with selected word"
6028 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
6029
6030 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
6031 msgid "Replace word with current choice"
6032 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
6033
6034 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
6035 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
6036 msgid "&Replace"
6037 msgstr "&Remplacer"
6038
6039 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
6040 msgid "S&uggestions:"
6041 msgstr "Su&ggestions :"
6042
6043 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
6044 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
6045 msgstr ""
6046 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
6047 "sélectionné"
6048
6049 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
6050 msgid "Re&place All"
6051 msgstr "Remplacer &tout"
6052
6053 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
6054 msgid ""
6055 "Ignore this occurrence of the word permanently (saved as a text property)."
6056 msgstr ""
6057 "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente (enregistrée comme une "
6058 "propriété du texte)."
6059
6060 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
6061 msgid "Ign&ore"
6062 msgstr "I&gnorer"
6063
6064 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
6065 msgid ""
6066 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
6067 "beyond the current session."
6068 msgstr ""
6069 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
6070 "après le session courante."
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
6073 msgid "I&gnore All"
6074 msgstr "&Tout ignorer"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
6077 msgid "Add the word to your personal dictionary"
6078 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
6079
6080 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
6081 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
6082 msgstr "&Ajouter"
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
6085 msgid ""
6086 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
6087 "full range."
6088 msgstr ""
6089 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
6090 "UTF-8 pour accéder à toutes."
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
6093 msgid "Ca&tegory:"
6094 msgstr "Ca&tegorie :"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
6097 msgid "Select this to display all available characters at once"
6098 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
6101 msgid "&Display all"
6102 msgstr "Tout &afficher"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
6105 msgid "&Style:"
6106 msgstr "St&yle :"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
6109 msgid "&Table Settings"
6110 msgstr "Paramètres du &tableau"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
6113 msgid "Row setting"
6114 msgstr "Paramètres de ligne"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
6117 msgid "Merge cells of different rows"
6118 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
6121 msgid "M&ultirow"
6122 msgstr "M&ulti-lignes"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
6125 msgid "&Vertical Offset:"
6126 msgstr "&Espacement vertical :"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
6129 msgid "Optional vertical offset"
6130 msgstr "Décalage vertical optionnel"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
6133 msgid "Cell setting"
6134 msgstr "Paramètres de cellule"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
6137 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
6138 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
6141 msgid "rotation angle"
6142 msgstr "angle de rotation"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6145 msgid "de&grees"
6146 msgstr "de&grés"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6149 msgid "Table-wide settings"
6150 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6151
6152 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6153 msgid "W&idth:"
6154 msgstr "&Largeur :"
6155
6156 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6157 msgid "Verti&cal alignment:"
6158 msgstr "Alignement &vertical :"
6159
6160 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6161 msgid "Vertical alignment of the table"
6162 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6163
6164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6165 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6166 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6167
6168 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6169 msgid "&Rotate"
6170 msgstr "&Rotation"
6171
6172 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6173 msgid "degrees"
6174 msgstr "degrés"
6175
6176 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6177 msgid "Column settings"
6178 msgstr "Paramètres de colonne"
6179
6180 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6181 msgid ""
6182 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6183 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6184 "Fixed custom width</p></body></html>"
6185 msgstr ""
6186 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6187 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6188 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6189 "fixe</p></body></html>"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6192 msgid "Text length"
6193 msgstr "Longueur de texte"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6196 msgid "Variable[[Width]]"
6197 msgstr "Variable"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6200 msgid "Custom[[Width]]"
6201 msgstr "Réglable :"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6204 msgid "Horizontal alignment in column"
6205 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6208 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
6209 msgid "Justified"
6210 msgstr "Justifié"
6211
6212 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:245
6213 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
6214 msgid "At Decimal Separator"
6215 msgstr "Au séparateur décimal"
6216
6217 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6218 msgid "Hori&zontal alignment:"
6219 msgstr "Alignement &horizontal :"
6220
6221 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6222 msgid ""
6223 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6224 "the row."
6225 msgstr ""
6226 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6227 "ligne."
6228
6229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6230 msgid "&Vertical alignment in row:"
6231 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6232
6233 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6234 msgid "Custom width of the column"
6235 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6236
6237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6238 msgid "&Decimal separator:"
6239 msgstr "Séparateur &décimal :"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6242 msgid "Merge cells of different columns"
6243 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6246 msgid "Mu&lticolumn"
6247 msgstr "&Multi-colonnes"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6250 msgid "LaTe&X argument:"
6251 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6254 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6255 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6258 msgid "&Borders"
6259 msgstr "&Bordures"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6262 msgid "Set Borders"
6263 msgstr "Régler les bordures"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6266 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6267 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6270 msgid "All Borders"
6271 msgstr "Toutes les bordures"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6274 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6275 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6278 msgid "&Set"
6279 msgstr "&Fixer"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6282 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6283 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6286 msgid "Use default (grid-like) border style"
6287 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6290 msgid "De&fault"
6291 msgstr "Im&plicite"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6294 msgid ""
6295 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6296 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6297 msgstr ""
6298 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6299 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6300 "horizontales)"
6301
6302 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6303 msgid "Use Default &Formal Style"
6304 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6305
6306 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6307 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6308 msgstr ""
6309 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6310 "verticales"
6311
6312 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6313 msgid "Fo&rmal"
6314 msgstr "&Formel"
6315
6316 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6317 msgid "Additional Space"
6318 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6319
6320 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6321 msgid "T&op of row:"
6322 msgstr "&Haut de ligne :"
6323
6324 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6325 msgid "Botto&m of row:"
6326 msgstr "&Bas de ligne :"
6327
6328 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6329 msgid "Bet&ween rows:"
6330 msgstr "E&ntre les lignes :"
6331
6332 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6333 msgid "&Multi-Page Table"
6334 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6335
6336 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6337 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6338 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6339
6340 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6341 msgid "&Use multi-page table"
6342 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6343
6344 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6345 msgid "Row settings"
6346 msgstr "Paramètres de ligne"
6347
6348 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6349 msgid "Status"
6350 msgstr "Statut"
6351
6352 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6353 msgid "Border above"
6354 msgstr "Bordure haute"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6357 msgid "Border below"
6358 msgstr "Bordure basse"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6361 msgid "Contents"
6362 msgstr "Contenu"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6365 msgid "Header:"
6366 msgstr "En-tête :"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6369 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6370 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6373 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6374 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:677
6375 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6376 msgid "on"
6377 msgstr "activé"
6378
6379 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6380 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6381 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6382 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6383 msgid "double"
6384 msgstr "double"
6385
6386 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6387 msgid "First header:"
6388 msgstr "Premier en-tête :"
6389
6390 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6391 msgid "This row is the header of the first page"
6392 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6393
6394 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6395 msgid "Don't output the first header"
6396 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6397
6398 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6399 msgid "is empty"
6400 msgstr "est vide"
6401
6402 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6403 msgid "Footer:"
6404 msgstr "Pied :"
6405
6406 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6407 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6408 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6409
6410 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6411 msgid "Last footer:"
6412 msgstr "Dernier pied :"
6413
6414 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6415 msgid "This row is the footer of the last page"
6416 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6417
6418 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6419 msgid "Don't output the last footer"
6420 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6421
6422 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:362
6423 msgid "Caption:"
6424 msgstr "Légende :"
6425
6426 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6427 msgid "Set a page break on the current row"
6428 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6429
6430 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6431 msgid "Page &break on current row"
6432 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6433
6434 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6435 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6436 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6437
6438 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6439 msgid "Multi-page table alignment"
6440 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6441
6442 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6443 msgid "Current cell:"
6444 msgstr "Case actuelle :"
6445
6446 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6447 msgid "Current row position"
6448 msgstr "Position actuelle en lignes"
6449
6450 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6451 msgid "Current column position"
6452 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6453
6454 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6455 msgid "Selected classes or styles"
6456 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6457
6458 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6459 msgid "LaTeX classes"
6460 msgstr "Classes LaTeX"
6461
6462 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6463 msgid "LaTeX styles"
6464 msgstr "Styles LaTeX"
6465
6466 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6467 msgid "BibTeX styles"
6468 msgstr "Styles BibTeX"
6469
6470 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6471 msgid "BibTeX databases"
6472 msgstr "Base de données BibTeX"
6473
6474 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6475 msgid "Biblatex bibliography styles"
6476 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6477
6478 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6479 msgid "Biblatex citation styles"
6480 msgstr "Styles de citation biblatex"
6481
6482 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6483 msgid "Toggles view of the file list"
6484 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6485
6486 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6487 msgid "Show &path"
6488 msgstr "&Afficher le chemin"
6489
6490 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6491 msgid "Rebuild the file lists"
6492 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6493
6494 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6495 msgid ""
6496 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6497 msgstr ""
6498 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6499 "chemin est affiché"
6500
6501 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6502 msgid "&View"
6503 msgstr "&Affichage"
6504
6505 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6506 msgid "Spacing"
6507 msgstr "Espacement"
6508
6509 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6510 msgid "&Line spacing:"
6511 msgstr "&Interligne :"
6512
6513 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6514 msgid "Spacing type"
6515 msgstr "Type d'espacement"
6516
6517 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6518 msgid "Number of lines"
6519 msgstr "Nombre de lignes"
6520
6521 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6522 msgid "Table Style"
6523 msgstr "Style de tableau"
6524
6525 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6526 msgid "Default St&yle:"
6527 msgstr "St&yle implicite :"
6528
6529 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6530 msgid "Paragraph Separation"
6531 msgstr "Séparation de paragraphe"
6532
6533 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6534 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6535 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6536
6537 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6538 msgid "&Indentation:"
6539 msgstr "&Indentation :"
6540
6541 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6542 msgid "&Vertical space:"
6543 msgstr "&Espacement vertical :"
6544
6545 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6546 msgid "Size of the vertical space"
6547 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6548
6549 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6550 msgid ""
6551 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6552 "justified in the output)"
6553 msgstr ""
6554 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6555 "dans la sortie)"
6556
6557 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6558 msgid "Use &justification in LyX work area"
6559 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6560
6561 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6562 msgid "Format text into two columns"
6563 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6564
6565 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6566 msgid "Two-&column document"
6567 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6568
6569 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6570 msgid "Language of the thesaurus"
6571 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6572
6573 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6574 msgid "Index entry"
6575 msgstr "Entrée d'index"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6578 msgid "&Keyword:"
6579 msgstr "Mot-&clé :"
6580
6581 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6582 msgid "L&ookup"
6583 msgstr "Rec&herche"
6584
6585 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6586 msgid "The selected entry"
6587 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6588
6589 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6590 msgid "Sele&ction:"
6591 msgstr "&Sélection :"
6592
6593 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6594 msgid "Replace the entry with the selection"
6595 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6596
6597 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6598 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6599 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6600
6601 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6602 msgid "Word to look up"
6603 msgstr "Mot à chercher"
6604
6605 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6606 msgid "Update navigation tree"
6607 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6608
6609 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6610 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6611 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6612 msgid "..."
6613 msgstr "..."
6614
6615 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6616 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6617 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6618
6619 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6620 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6621 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6622
6623 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6624 msgid "Move selected item up by one"
6625 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6626
6627 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6628 msgid "Move selected item down by one"
6629 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6630
6631 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6632 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6633 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6634
6635 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6636 msgid "Sort"
6637 msgstr "Trier"
6638
6639 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6640 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6641 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6642
6643 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6644 msgid "Keep"
6645 msgstr "Conserver"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6648 msgid ""
6649 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6650 "change tracking, etc.)"
6651 msgstr ""
6652 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6653 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:99
6656 msgid "All items"
6657 msgstr "Tous les éléments"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6660 msgid "Only output items"
6661 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6664 msgid "Only non-output items"
6665 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6668 msgid "Sho&w:"
6669 msgstr "Affic&her :"
6670
6671 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6672 msgid ""
6673 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6674 "tables, and others)"
6675 msgstr ""
6676 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6677 "tableaux, et autres"
6678
6679 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6680 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6681 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6682
6683 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6684 msgid "&Protect:"
6685 msgstr "&Protégé :"
6686
6687 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6688 msgid "Default skip"
6689 msgstr "Implicite"
6690
6691 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6692 msgid "Small skip"
6693 msgstr "Petit"
6694
6695 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6696 msgid "Medium skip"
6697 msgstr "Moyen"
6698
6699 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6700 msgid "Big skip"
6701 msgstr "Grand"
6702
6703 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:900
6705 msgid "Half line height"
6706 msgstr "Demi interligne"
6707
6708 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6709 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:901
6710 msgid "Line height"
6711 msgstr "Interligne"
6712
6713 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6714 msgid "Vertical fill"
6715 msgstr "Ressort vertical"
6716
6717 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6718 msgid "F&ormat:"
6719 msgstr "&Format :"
6720
6721 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6722 msgid "Automatic update"
6723 msgstr "Mise à jour automatique"
6724
6725 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6726 msgid "Show the source as the master document gets it"
6727 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6728
6729 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6730 msgid "Master's perspective"
6731 msgstr "Vue du document maître"
6732
6733 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6734 msgid "Current Paragraph"
6735 msgstr "Paragraphe courant"
6736
6737 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6738 msgid "Complete Source"
6739 msgstr "Code source complet"
6740
6741 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6742 msgid "Preamble Only"
6743 msgstr "Seulement le préambule"
6744
6745 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6746 msgid "Body Only"
6747 msgstr "Seulement le corps"
6748
6749 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6750 msgid "Select the output format"
6751 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6752
6753 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3931
6754 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4637
6755 msgid "&Reload"
6756 msgstr "&Recharger"
6757
6758 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6759 msgid "&Ignore"
6760 msgstr "&Ignorer"
6761
6762 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6763 msgid "Horizontal placement"
6764 msgstr "Placement horizontal"
6765
6766 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6767 msgid "Outer (default)"
6768 msgstr "Extérieure (implicite)"
6769
6770 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6771 msgid "Inner"
6772 msgstr "Intérieure"
6773
6774 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6775 msgid "Check this to allow flexible placement"
6776 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6777
6778 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6779 msgid "Allow &floating"
6780 msgstr "Autoriser le &flottement"
6781
6782 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6783 msgid "Wid&th:"
6784 msgstr "Lar&geur :"
6785
6786 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6787 msgid "Unit of width value"
6788 msgstr "Unité de largeur"
6789
6790 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6791 msgid "use overhang"
6792 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6793
6794 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6795 msgid "Over&hang:"
6796 msgstr "Dé&bordement :"
6797
6798 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6799 msgid "Overhang value"
6800 msgstr "Valeur du débordement"
6801
6802 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6803 msgid "Unit of overhang value"
6804 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6805
6806 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6807 msgid "use number of lines"
6808 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6809
6810 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6811 msgid "&Line span:"
6812 msgstr "Portée de la &ligne :"
6813
6814 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6815 msgid "number of needed lines"
6816 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6817
6818 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6819 msgid "Basic (BibTeX)"
6820 msgstr "Basique (BibTeX)"
6821
6822 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6823 msgid ""
6824 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6825 "styles primarily suitable for science and maths."
6826 msgstr ""
6827 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6828 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6829 "mathématiques."
6830
6831 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6832 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6833 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6835 msgid "not cited"
6836 msgstr "non cité"
6837
6838 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6839 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6840 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6841 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6842 msgid "Add to bibliography only."
6843 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6844
6845 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6846 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6847 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6848 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6849 msgid "Key only."
6850 msgstr "Clé seule."
6851
6852 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6853 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6854 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6855 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6856 msgid "Key"
6857 msgstr "Clé"
6858
6859 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6860 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6861 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6862
6863 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6864 msgid ""
6865 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6866 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6867 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6868 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6869 "Bibliography processor is advised."
6870 msgstr ""
6871 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6872 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6873 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6874 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6875 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6876 "bibliographique est recommandé."
6877
6878 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6879 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:44
6880 #: lib/layouts/stdcounters.inc:90
6881 msgid "Footnote"
6882 msgstr "Note de bas de page"
6883
6884 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6885 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:52
6886 msgid "Foot"
6887 msgstr "Bas de page"
6888
6889 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6890 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6891 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6892 msgid "bibliography entry"
6893 msgstr "entrée bibliographique"
6894
6895 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6896 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6897 msgid "Full bibliography entry."
6898 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6899
6900 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6901 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6902 msgid "Autocite"
6903 msgstr "Autocite"
6904
6905 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6906 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6907 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6908 msgstr "&Forcer le titre complet"
6909
6910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6912 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6913 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6914
6915 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
6916 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
6917 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130 lib/citeengines/natbib.citeengine:124
6918 msgid " et al."
6919 msgstr " et al."
6920
6921 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
6922 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
6923 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
6924 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
6925 msgstr ", "
6926
6927 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
6928 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
6929 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:30
6930 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
6931 msgstr " et "
6932
6933 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:156
6934 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:148
6935 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:127 lib/layouts/stdciteformats.inc:31
6936 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
6937 msgstr " et "
6938
6939 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6940 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6941 msgid "Super"
6942 msgstr "Exposant"
6943
6944 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6945 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6946 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6947 msgid "Superscript"
6948 msgstr "Exposant"
6949
6950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6951 msgid "Biblatex"
6952 msgstr "Biblatex"
6953
6954 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6955 msgid ""
6956 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6957 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6958 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6959 "bibliography processor is advised."
6960 msgstr ""
6961 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6962 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6963 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6964 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6965 "moteur bibliographique est recommandé."
6966
6967 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6968 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6969 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6970
6971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6972 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6973 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6974
6975 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6976 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6977 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6978
6979 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6980 msgid ""
6981 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6982 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6983 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6984 msgstr ""
6985 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6986 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6987 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6988
6989 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6990 msgid "Bibliography entry."
6991 msgstr "Entrée bibliographique."
6992
6993 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6994 msgid "before"
6995 msgstr "avant"
6996
6997 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6998 msgid "short title"
6999 msgstr "titre court"
7000
7001 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
7002 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
7003 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:133
7004 msgid "/"
7005 msgstr "/"
7006
7007 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
7008 msgid "Natbib (BibTeX)"
7009 msgstr "Natbib (BibTeX)"
7010
7011 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
7012 msgid ""
7013 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
7014 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
7015 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
7016 "names, shortened and full author lists, and more."
7017 msgstr ""
7018 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
7019 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
7020
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
7022 msgid "American Economic Association (AEA)"
7023 msgstr "American Economic Association (AEA)"
7024
7025 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
7026 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
7027 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
7028 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
7029 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
7030 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
7031 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
7032 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
7033 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
7034 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
7035 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
7036 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
7037 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
7038 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
7039 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
7040 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
7041 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
7042 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
7043 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
7044 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
7045 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
7046 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
7047 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltjarticle.layout:4
7048 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:4 lib/layouts/ltjtarticle.layout:4
7049 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
7050 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
7051 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
7052 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
7053 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
7054 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
7055 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
7056 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
7057 #: lib/examples/Articles:0
7058 msgid "Articles"
7059 msgstr "Articles"
7060
7061 #: lib/layouts/AEA.layout:49 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
7062 msgid "ShortTitle"
7063 msgstr "TitreCourt"
7064
7065 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/AEA.layout:129
7066 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
7067 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
7068 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
7069 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
7070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:141 lib/layouts/IEEEtran.layout:252
7071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296 lib/layouts/IEEEtran.layout:370
7072 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
7073 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
7074 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
7075 #: lib/layouts/aa.layout:301 lib/layouts/aa.layout:371
7076 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
7077 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
7078 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
7079 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
7080 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
7081 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
7082 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
7083 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:435
7084 #: lib/layouts/acmart.layout:487 lib/layouts/acmart.layout:510
7085 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
7086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
7087 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
7088 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
7089 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
7090 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
7091 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
7092 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
7093 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
7094 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
7095 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
7096 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
7097 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
7098 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
7099 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
7100 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
7101 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
7102 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
7103 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
7104 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
7105 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:599 lib/layouts/apax.inc:629
7106 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:195
7107 #: lib/layouts/broadway.layout:213 lib/layouts/cl2emult.layout:42
7108 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
7109 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
7110 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
7111 #: lib/layouts/egs.layout:329 lib/layouts/egs.layout:375
7112 #: lib/layouts/egs.layout:574 lib/layouts/elsart.layout:92
7113 #: lib/layouts/elsart.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:63
7114 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
7116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
7117 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
7118 #: lib/layouts/europecv.layout:266 lib/layouts/foils.layout:191
7119 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
7120 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
7121 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
7122 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
7123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
7124 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
7125 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
7126 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
7127 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
7128 #: lib/layouts/iucr.layout:118 lib/layouts/iucr.layout:196
7129 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
7130 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
7131 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
7132 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:95 lib/layouts/jlreq-common.inc:111
7133 #: lib/layouts/jss.layout:55 lib/layouts/jss.layout:94
7134 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
7135 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
7137 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:144
7138 #: lib/layouts/ltugboat.layout:167 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
7139 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
7140 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
7141 #: lib/layouts/moderncv.layout:593 lib/layouts/revtex4-x.inc:67
7142 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:181 lib/layouts/revtex4-x.inc:218
7143 #: lib/layouts/revtex4.layout:111 lib/layouts/revtex4.layout:145
7144 #: lib/layouts/revtex4.layout:304 lib/layouts/sciposter.layout:41
7145 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
7146 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
7147 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:173
7148 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
7149 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
7150 #: lib/layouts/svcommon.inc:386 lib/layouts/svcommon.inc:415
7151 #: lib/layouts/svcommon.inc:482 lib/layouts/svcommon.inc:530
7152 #: lib/layouts/svcommon.inc:552 lib/layouts/svcommon.inc:579
7153 #: lib/layouts/svcommon.inc:609 lib/layouts/svmult.layout:54
7154 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:56
7155 msgid "FrontMatter"
7156 msgstr "Préliminaires"
7157
7158 #: lib/layouts/AEA.layout:60
7159 msgid "Publication Month"
7160 msgstr "Mois de publication"
7161
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:66
7163 msgid "Publication Month:"
7164 msgstr "Mois de publication :"
7165
7166 #: lib/layouts/AEA.layout:78
7167 msgid "Publication Year"
7168 msgstr "Année de publication"
7169
7170 #: lib/layouts/AEA.layout:81
7171 msgid "Publication Year:"
7172 msgstr "Année de publication :"
7173
7174 #: lib/layouts/AEA.layout:89
7175 msgid "Publication Volume"
7176 msgstr "Volume de publication"
7177
7178 #: lib/layouts/AEA.layout:92
7179 msgid "Publication Volume:"
7180 msgstr "Volume de publication :"
7181
7182 #: lib/layouts/AEA.layout:98
7183 msgid "Publication Issue"
7184 msgstr "Parution de la publication"
7185
7186 #: lib/layouts/AEA.layout:101
7187 msgid "Publication Issue:"
7188 msgstr "Parution de la publication :"
7189
7190 #: lib/layouts/AEA.layout:108
7191 msgid "JEL"
7192 msgstr "JEL"
7193
7194 #: lib/layouts/AEA.layout:111
7195 msgid "JEL:"
7196 msgstr "JEL :"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:114 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7199 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:319
7200 #: lib/layouts/aa.layout:367 lib/layouts/aastex.layout:323
7201 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7202 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:428
7203 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7204 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7205 #: lib/layouts/elsart.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7207 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7208 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7209 #: lib/layouts/jss.layout:90 lib/layouts/kluwer.layout:318
7210 #: lib/layouts/paper.layout:199 lib/layouts/revtex4-x.inc:180
7211 #: lib/layouts/revtex4.layout:325 lib/layouts/siamltex.layout:321
7212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7213 #: lib/layouts/svcommon.inc:526 lib/layouts/svcommon.inc:541
7214 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7215 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7216 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7217 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7218 msgid "Keywords"
7219 msgstr "Mots-clés"
7220
7221 #: lib/layouts/AEA.layout:117 lib/layouts/aastex62.layout:141
7222 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7223 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7224 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7225 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7226 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7227 #: lib/layouts/jss.layout:103 lib/layouts/kluwer.layout:325
7228 #: lib/layouts/paper.layout:202 lib/layouts/revtex4-x.inc:188
7229 #: lib/layouts/revtex4.layout:330 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7230 #: lib/layouts/spie.layout:49
7231 msgid "Keywords:"
7232 msgstr "Mots-clés :"
7233
7234 #: lib/layouts/AEA.layout:124 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7235 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:292
7236 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:332
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7238 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:505
7239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7240 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7242 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7243 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7244 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7245 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7246 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:573
7247 #: lib/layouts/elsart.layout:241 lib/layouts/elsart.layout:256
7248 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7249 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:177
7250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7251 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7252 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7253 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jlreq-common.inc:94
7254 #: lib/layouts/jss.layout:54 lib/layouts/jss.layout:71
7255 #: lib/layouts/kluwer.layout:295 lib/layouts/latex8.layout:112
7256 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/ltugboat.layout:188
7257 #: lib/layouts/ltugboat.layout:202 lib/layouts/maa-monthly.layout:34
7258 #: lib/layouts/paper.layout:155 lib/layouts/revtex.layout:141
7259 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:61 lib/layouts/revtex4.layout:274
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:269
7261 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:207 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
7262 #: lib/layouts/spie.layout:85 lib/layouts/stdstruct.inc:13
7263 #: lib/layouts/stdstruct.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:481
7264 #: lib/layouts/svcommon.inc:487 lib/layouts/svglobal.layout:158
7265 #: lib/layouts/svjog.layout:156 lib/layouts/svmono.layout:24
7266 #: lib/layouts/svmult.layout:106 lib/layouts/svmult.layout:110
7267 #: lib/layouts/svprobth.layout:185 lib/layouts/tufte-handout.layout:52
7268 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:67 src/output_plaintext.cpp:145
7269 msgid "Abstract"
7270 msgstr "Résumé"
7271
7272 #: lib/layouts/AEA.layout:128 lib/layouts/aa.layout:169
7273 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.inc:93
7274 #: lib/layouts/aapaper.layout:105 lib/layouts/aastex.layout:354
7275 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/achemso.layout:283
7276 #: lib/layouts/achemso.layout:290 lib/layouts/acmart.layout:688
7277 #: lib/layouts/acmart.layout:692 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7278 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
7279 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
7280 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/copernicus.layout:424
7281 #: lib/layouts/egs.layout:595 lib/layouts/iopart.layout:296
7282 #: lib/layouts/iopart.layout:310 lib/layouts/isprs.layout:221
7283 #: lib/layouts/iucr.layout:253 lib/layouts/jasatex.layout:284
7284 #: lib/layouts/jasatex.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:341
7285 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/maa-monthly.layout:144
7286 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:150 lib/layouts/revtex4-x.inc:261
7287 #: lib/layouts/revtex4.layout:281 lib/layouts/revtex4.layout:291
7288 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:235 lib/layouts/sigplanconf.layout:242
7289 #: lib/layouts/spie.layout:100 lib/layouts/svcommon.inc:640
7290 #: lib/layouts/svcommon.inc:653 lib/examples/Articles:0
7291 msgid "Acknowledgments"
7292 msgstr "Remerciements"
7293
7294 #: lib/layouts/AEA.layout:135 lib/layouts/aa.layout:181
7295 #: lib/layouts/agutex.layout:205 lib/layouts/copernicus.layout:427
7296 #: lib/layouts/egs.layout:610
7297 msgid "Acknowledgments."
7298 msgstr "Remerciements."
7299
7300 #: lib/layouts/AEA.layout:143
7301 msgid "Figure Notes"
7302 msgstr "Notes de figure"
7303
7304 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/AEA.layout:358
7305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7306 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7307 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7309 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7310 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7311 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7312 #: lib/layouts/beamer.layout:1225 lib/layouts/beamer.layout:1252
7313 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/beamer.layout:1404
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:1441 lib/layouts/broadway.layout:181
7315 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7316 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7317 #: lib/layouts/elsart.layout:42 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7318 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:296
7319 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:227
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/foils.layout:32
7321 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7323 #: lib/layouts/initials.module:30 lib/layouts/iopart.layout:36
7324 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7325 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7326 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7327 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7328 #: lib/layouts/memoir.layout:200 lib/layouts/memoir.layout:293
7329 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7330 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:434
7331 #: lib/layouts/powerdot.layout:456 lib/layouts/powerdot.layout:478
7332 #: lib/layouts/powerdot.layout:498 lib/layouts/revtex.layout:24
7333 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7334 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:372
7335 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7336 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7337 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7338 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7339 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:48 lib/layouts/stdlayouts.inc:70
7340 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
7341 #: lib/layouts/svcommon.inc:711 lib/layouts/svcommon.inc:722
7342 #: lib/layouts/tufte-book.layout:241
7343 msgid "MainText"
7344 msgstr "Corps"
7345
7346 #: lib/layouts/AEA.layout:150
7347 msgid "Figure Note"
7348 msgstr "Note de figure"
7349
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:151 lib/layouts/AEA.layout:178
7351 msgid "Text of a note in a figure"
7352 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7353
7354 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/apax.inc:240
7355 #: lib/layouts/beamer.layout:1453 lib/layouts/powerdot.layout:228
7356 msgid "Note:"
7357 msgstr "Note :"
7358
7359 #: lib/layouts/AEA.layout:172
7360 msgid "Table Notes"
7361 msgstr "Notes de tableau"
7362
7363 #: lib/layouts/AEA.layout:176
7364 msgid "Table Note"
7365 msgstr "Note de tableau"
7366
7367 #: lib/layouts/AEA.layout:177
7368 msgid "Text of a note in a table"
7369 msgstr "Texte de note de tableau"
7370
7371 #: lib/layouts/AEA.layout:183 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7372 #: lib/layouts/acmart.layout:572 lib/layouts/acmart.layout:583
7373 #: lib/layouts/beamer.layout:1392 lib/layouts/elsart.layout:297
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:313 lib/layouts/foils.layout:249
7375 #: lib/layouts/heb-article.layout:22 lib/layouts/ijmpc.layout:425
7376 #: lib/layouts/ijmpd.layout:432 lib/layouts/ijmpd.layout:436
7377 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7378 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7381 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7385 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7387 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7388 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:36
7389 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7390 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7391 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7392 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:35
7393 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7394 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:67 lib/layouts/theorems-starred.inc:70
7395 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7396 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7397 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7398 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7399 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7400 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7401 msgid "Theorem"
7402 msgstr "Théorème"
7403
7404 #: lib/layouts/AEA.layout:190 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7405 #: lib/layouts/algorithm2e.module:34 lib/layouts/elsart.layout:429
7406 #: lib/layouts/powerdot.layout:596 lib/layouts/powerdot.layout:649
7407 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:311 lib/layouts/sciposter.layout:89
7408 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:45
7409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
7410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
7412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:110
7413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:113
7414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:119
7415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:132
7416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
7417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
7418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
7419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:75
7420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:85
7421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
7422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
7424 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:9
7425 msgid "Algorithm"
7426 msgstr "Algorithme"
7427
7428 #: lib/layouts/AEA.layout:197
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:130
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:133
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:180
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:198
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:201
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:116
7440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
7441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:129
7442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:146
7443 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7444 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:14
7445 msgid "Axiom"
7446 msgstr "Axiome"
7447
7448 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/AEA.layout:209
7449 #: lib/layouts/elsart.layout:545 lib/layouts/elsart.layout:549
7450 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7451 #: lib/layouts/theorems-case.inc:35 lib/layouts/theorems-case.inc:88
7452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:91 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7453 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:457
7454 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
7455 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:467
7456 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:470
7457 msgid "Case"
7458 msgstr "Cas"
7459
7460 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/elsart.layout:546
7461 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:458
7462 msgid "Case ##"
7463 msgstr "Cas ##."
7464
7465 #: lib/layouts/AEA.layout:213 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:464
7466 msgid "Case \\thecase."
7467 msgstr "Cas \\thecase."
7468
7469 #: lib/layouts/AEA.layout:219 lib/layouts/elsart.layout:515
7470 #: lib/layouts/heb-article.layout:82 lib/layouts/ijmpc.layout:467
7471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:471 lib/layouts/ijmpd.layout:501
7472 #: lib/layouts/ijmpd.layout:505 lib/layouts/llncs.layout:339
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:353
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:363
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:366
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:443
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:457
7479 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:460
7480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:342 lib/layouts/theorems-ams.inc:351
7481 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:354 lib/layouts/theorems-bytype.inc:347
7482 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:357 lib/layouts/theorems-bytype.inc:360
7483 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7484 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:61
7485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7486 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7487 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:346 lib/layouts/theorems-starred.inc:349
7488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:438
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:441
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:443
7491 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446 lib/layouts/theorems.inc:342
7492 #: lib/layouts/theorems.inc:351 lib/layouts/theorems.inc:354
7493 msgid "Claim"
7494 msgstr "Affirmation"
7495
7496 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:324
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:333
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:336
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
7503 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
7504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
7505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:422
7506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:425
7507 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:315
7508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:324
7509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
7510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
7511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
7512 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:35
7513 msgid "Conclusion"
7514 msgstr "Conclusion"
7515
7516 #: lib/layouts/AEA.layout:234
7517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
7518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:171
7519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
7520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:192
7521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:195
7522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:209
7523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
7524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
7525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:243
7526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:246
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:189
7532 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
7533 msgid "Condition"
7534 msgstr "Condition"
7535
7536 #: lib/layouts/AEA.layout:242 lib/layouts/acmart.layout:639
7537 #: lib/layouts/elsart.layout:460 lib/layouts/ijmpc.layout:483
7538 #: lib/layouts/ijmpd.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:518
7539 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7540 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7541 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:161
7542 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
7543 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
7544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:223
7545 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:226
7546 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:149 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
7547 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7548 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:155 lib/layouts/theorems-bytype.inc:158
7549 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7550 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:25
7551 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7552 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7553 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:156 lib/layouts/theorems-starred.inc:159
7554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7555 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:181
7556 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:194
7557 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:149
7558 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:162
7559 msgid "Conjecture"
7560 msgstr "Conjecture"
7561
7562 #: lib/layouts/AEA.layout:249 lib/layouts/acmart.layout:618
7563 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/elsart.layout:393
7564 #: lib/layouts/foils.layout:282 lib/layouts/heb-article.layout:71
7565 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:463
7566 #: lib/layouts/ijmpd.layout:467 lib/layouts/llncs.layout:353
7567 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
7569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:96
7571 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:146 lib/layouts/theorems-ams.inc:80
7574 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
7575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77 lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:89
7577 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7578 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:10
7579 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7580 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:90 lib/layouts/theorems-starred.inc:93
7582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:86
7583 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
7584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:80
7586 #: lib/layouts/theorems.inc:90 lib/layouts/theorems.inc:93
7587 msgid "Corollary"
7588 msgstr "Corollaire"
7589
7590 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/elsart.layout:417
7591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:40
7592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:49
7593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:52
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:74
7597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:87
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:90
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:111
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
7604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
7605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:67
7606 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7607 msgid "Criterion"
7608 msgstr "Critère"
7609
7610 #: lib/layouts/AEA.layout:264 lib/layouts/acmart.layout:646
7611 #: lib/layouts/beamer.layout:1346 lib/layouts/elsart.layout:441
7612 #: lib/layouts/foils.layout:296 lib/layouts/heb-article.layout:93
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7614 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:198
7615 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:214
7616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7617 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:264
7618 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:284
7619 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:287
7620 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195 lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7621 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:215 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
7622 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:208 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
7623 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7624 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:33
7625 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7626 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7627 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:208 lib/layouts/theorems-starred.inc:211
7628 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7629 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234
7630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:248
7631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:195
7632 #: lib/layouts/theorems.inc:212 lib/layouts/theorems.inc:215
7633 msgid "Definition"
7634 msgstr "Définition"
7635
7636 #: lib/layouts/AEA.layout:271 lib/layouts/acmart.layout:660
7637 #: lib/layouts/beamer.layout:1358 lib/layouts/elsart.layout:472
7638 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7639 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7640 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7642 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:298
7643 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:312
7644 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:315
7645 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:225 lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7646 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:237 lib/layouts/theorems-bytype.inc:222
7647 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:232 lib/layouts/theorems-bytype.inc:235
7648 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7649 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:38
7650 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7651 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7652 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230 lib/layouts/theorems-starred.inc:233
7653 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265
7655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:272
7656 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:225
7657 #: lib/layouts/theorems.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:237
7658 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1405
7659 msgid "Example"
7660 msgstr "Exemple"
7661
7662 #: lib/layouts/AEA.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:381
7663 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7664 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:287
7666 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:352
7667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:366
7668 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:369
7669 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:267 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
7670 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7671 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7672 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7673 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:46
7674 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7675 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7676 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:272 lib/layouts/theorems-starred.inc:275
7677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
7678 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:315
7679 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391
7680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:394
7681 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:401
7682 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:404 lib/layouts/theorems.inc:267
7683 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
7684 msgid "Exercise"
7685 msgstr "Exercice"
7686
7687 #: lib/layouts/AEA.layout:285 lib/layouts/acmart.layout:625
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1380 lib/layouts/elsart.layout:381
7689 #: lib/layouts/foils.layout:275 lib/layouts/heb-article.layout:60
7690 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:472
7691 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:388
7692 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:172
7699 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:113
7700 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:116 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7701 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
7702 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7703 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:15
7704 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7705 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7706 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112 lib/layouts/theorems-starred.inc:115
7707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:109
7708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:112
7709 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:118
7710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:103
7711 #: lib/layouts/theorems.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:116
7712 msgid "Lemma"
7713 msgstr "Lemme"
7714
7715 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/agutex.layout:173
7716 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:242
7718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:251
7719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:254
7720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
7721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
7722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:297
7723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:310
7724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:313
7725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
7726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
7727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:235
7728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
7729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:247
7730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:264
7731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
7732 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:27
7733 msgid "Notation"
7734 msgstr "Notation"
7735
7736 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/elsart.layout:482
7737 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7740 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:324
7741 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:338
7742 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:341
7743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:245 lib/layouts/theorems-ams.inc:254
7744 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7745 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7746 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7747 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:42
7748 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7749 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7750 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:250 lib/layouts/theorems-starred.inc:253
7751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
7752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:287
7753 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
7754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:245
7755 #: lib/layouts/theorems.inc:254 lib/layouts/theorems.inc:257
7756 msgid "Problem"
7757 msgstr "Problème"
7758
7759 #: lib/layouts/AEA.layout:308 lib/layouts/acmart.layout:632
7760 #: lib/layouts/elsart.layout:405 lib/layouts/foils.layout:289
7761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
7762 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:422
7763 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7764 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138
7766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:141
7767 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
7768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:196
7769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:199
7770 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:136
7771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:123
7772 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:135
7773 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7774 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:20
7775 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134 lib/layouts/theorems-starred.inc:137
7778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132
7779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:135
7780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:141
7781 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:144 lib/layouts/theorems.inc:126
7782 #: lib/layouts/theorems.inc:136 lib/layouts/theorems.inc:139
7783 msgid "Proposition"
7784 msgstr "Proposition"
7785
7786 #: lib/layouts/AEA.layout:316 lib/layouts/AEA.layout:320
7787 #: lib/layouts/elsart.layout:493 lib/layouts/ijmpc.layout:438
7788 #: lib/layouts/ijmpd.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:454
7789 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:322
7791 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:339
7792 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:342
7793 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:408
7794 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:429
7795 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:432
7796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:311 lib/layouts/theorems-ams.inc:329
7797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:332 lib/layouts/theorems-bytype.inc:316
7798 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:333 lib/layouts/theorems-bytype.inc:336
7799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7800 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:56
7801 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7802 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:324 lib/layouts/theorems-starred.inc:327
7804 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:415
7805 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:418
7806 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:425
7807 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:428 lib/layouts/theorems.inc:311
7808 #: lib/layouts/theorems.inc:329 lib/layouts/theorems.inc:332
7809 msgid "Remark"
7810 msgstr "Remarque"
7811
7812 #: lib/layouts/AEA.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:452
7813 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:416
7814 msgid "Remark ##"
7815 msgstr "Remarque ##"
7816
7817 #: lib/layouts/AEA.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:439
7818 #: lib/layouts/ijmpd.layout:455 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
7819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:411
7820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:319
7821 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
7822 msgid "Remark \\theremark."
7823 msgstr "Remarque \\theremark."
7824
7825 #: lib/layouts/AEA.layout:329 lib/layouts/AEA.layout:333
7826 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7827 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:298
7828 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:308
7829 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
7830 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:380
7831 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:394
7832 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:397
7833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:289 lib/layouts/theorems-ams.inc:298
7834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:301 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
7835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:305
7836 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:51
7837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7838 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:294 lib/layouts/theorems-starred.inc:297
7840 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7841 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7842 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
7843 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361 lib/layouts/theorems.inc:289
7844 #: lib/layouts/theorems.inc:298 lib/layouts/theorems.inc:301
7845 msgid "Solution"
7846 msgstr "Solution"
7847
7848 #: lib/layouts/AEA.layout:330 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:349
7849 msgid "Solution ##"
7850 msgstr "Solution ##"
7851
7852 #: lib/layouts/AEA.layout:337 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:301
7853 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:383
7854 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:295
7855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
7856 msgid "Solution \\thesolution."
7857 msgstr "Solution \\thesolution."
7858
7859 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/AEA.layout:348
7860 #: lib/layouts/elsart.layout:527 lib/layouts/elsart.layout:531
7861 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
7862 #: lib/layouts/europecv.layout:236 lib/layouts/fixme.module:151
7863 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:487
7864 #: lib/layouts/moderncv.layout:488 lib/layouts/moderncv.layout:512
7865 #: lib/layouts/moderncv.layout:513
7866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:283
7867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:292
7868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:295
7869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
7870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
7871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:342
7872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
7873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:359
7874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:377
7875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:380
7876 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
7877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
7878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
7879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
7880 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:307
7881 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31 lib/examples/Articles:0
7882 msgid "Summary"
7883 msgstr "Résumé"
7884
7885 #: lib/layouts/AEA.layout:345 lib/layouts/elsart.layout:528
7886 msgid "Summary ##"
7887 msgstr "Résumé ##"
7888
7889 #: lib/layouts/AEA.layout:356 src/frontends/qt/Menus.cpp:1804
7890 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1819
7891 msgid "Caption"
7892 msgstr "Légende"
7893
7894 #: lib/layouts/AEA.layout:367 lib/layouts/IEEEtran.layout:463
7895 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/elsart.layout:348
7896 #: lib/layouts/foils.layout:310 lib/layouts/heb-article.layout:115
7897 #: lib/layouts/ijmpc.layout:403 lib/layouts/ijmpd.layout:409
7898 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7899 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/svcommon.inc:754
7900 #: lib/layouts/svcommon.inc:757 lib/layouts/svmono.layout:102
7901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7902 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7903 msgid "Proof"
7904 msgstr "Preuve"
7905
7906 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7907 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7908 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7909
7910 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7911 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7912 msgid "Standard in Title"
7913 msgstr "Standard en titre"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:108
7916 #: lib/layouts/iucr.layout:111
7917 msgid "Author Footnote"
7918 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7919
7920 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7921 msgid "Author foot"
7922 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7925 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7926 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7927 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7928
7929 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7930 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7931 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7932 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7933
7934 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7935 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7936 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7937
7938 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7939 msgid "IEEE Transactions"
7940 msgstr "Transactions IEEE"
7941
7942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7943 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7944 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7945 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7946 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7947 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7948 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7949 #: lib/layouts/broadway.layout:180 lib/layouts/chess.layout:30
7950 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7951 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7952 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7953 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7954 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7955 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7956 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7957 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7958 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7959 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7960 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7961 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7962 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7963 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7964 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7966 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7967 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7968 #: lib/layouts/stdinsets.inc:726 lib/layouts/stdletter.inc:12
7969 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7970 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
7971 msgid "Standard"
7972 msgstr "Standard"
7973
7974 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/aa.layout:225
7975 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7976 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7978 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7980 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7981 #: lib/layouts/broadway.layout:194 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7982 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7983 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7984 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:328
7985 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7986 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:152
7987 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7988 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7989 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7990 #: lib/layouts/jss.layout:43 lib/layouts/kluwer.layout:114
7991 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7992 #: lib/layouts/ltugboat.layout:143 lib/layouts/memoir.layout:267
7993 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:436
7994 #: lib/layouts/paper.layout:132 lib/layouts/powerdot.layout:44
7995 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:246
7996 #: lib/layouts/revtex4.layout:127 lib/layouts/scrclass.inc:212
7997 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7998 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:172
7999 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
8000 #: lib/layouts/svcommon.inc:348 lib/layouts/svmult.layout:52
8001 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
8002 msgid "Title"
8003 msgstr "Titre"
8004
8005 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106 lib/layouts/IEEEtran.layout:111
8006 msgid "IEEE membership"
8007 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
8008
8009 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:127 lib/layouts/revtex4-x.inc:355
8010 msgid "Lowercase"
8011 msgstr "Minuscules"
8012
8013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:131
8014 msgid "lowercase"
8015 msgstr "minuscules"
8016
8017 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:138 lib/layouts/aa.layout:240
8018 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
8019 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
8020 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
8021 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
8022 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
8023 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1064
8024 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:212
8025 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
8026 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
8027 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:374
8028 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:139
8029 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:163
8030 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
8031 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
8032 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
8033 #: lib/layouts/jss.layout:50 lib/layouts/kluwer.layout:179
8034 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:166
8035 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:271
8036 #: lib/layouts/paper.layout:145 lib/layouts/powerdot.layout:71
8037 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:232
8038 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
8039 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:371
8040 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
8041 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:288
8042 msgid "Author"
8043 msgstr "Auteur"
8044
8045 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144 lib/layouts/beamer.layout:1077
8046 msgid "Short Author|S"
8047 msgstr "Nom d'auteur court|a"
8048
8049 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
8050 msgid "A short version of the author name"
8051 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
8052
8053 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:167
8054 msgid "Author Name"
8055 msgstr "Noms d'auteur"
8056
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
8058 msgid "Author name"
8059 msgstr "Noms d'auteur"
8060
8061 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:185
8062 msgid "Author Affiliation"
8063 msgstr "Affiliation d'auteur"
8064
8065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188 lib/layouts/agutex.layout:122
8066 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
8067 msgid "Author affiliation"
8068 msgstr "Affiliation d'auteur"
8069
8070 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:199
8071 msgid "Author Mark"
8072 msgstr "Marque d'auteur"
8073
8074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:204 lib/layouts/elsarticle.layout:174
8075 msgid "Author mark"
8076 msgstr "Marque d'auteur"
8077
8078 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223
8079 msgid "Special Paper Notice"
8080 msgstr "Noter le papier spécial"
8081
8082 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:235
8083 msgid "After Title Text"
8084 msgstr "Texte après le titre"
8085
8086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:249
8087 msgid "Page headings"
8088 msgstr "En-têtes des pages"
8089
8090 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
8091 msgid "Left Side"
8092 msgstr "Côté gauche"
8093
8094 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:259
8095 msgid "Left side of the header line"
8096 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
8097
8098 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:275 lib/layouts/ijmpc.layout:66
8099 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
8100 msgid "MarkBoth"
8101 msgstr "DoubleMarque"
8102
8103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:280
8104 msgid "Publication ID"
8105 msgstr "ID publication"
8106
8107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:301
8108 msgid "Abstract---"
8109 msgstr "Résumé---"
8110
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:322
8112 msgid "Index Terms---"
8113 msgstr "Termes d'index---"
8114
8115 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
8116 msgid "Paragraph Start"
8117 msgstr "Début de paragraphe"
8118
8119 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:339
8120 msgid "First Char"
8121 msgstr "Premier caractère"
8122
8123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:340
8124 msgid "First character of first word"
8125 msgstr "Premier caractère du premier mot"
8126
8127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:349 lib/layouts/IEEEtran.layout:359
8128 msgid "Appendices"
8129 msgstr "Annexes"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353 lib/layouts/IEEEtran.layout:392
8132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:428 lib/layouts/aa.layout:173
8133 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
8134 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:689 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
8136 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
8137 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
8138 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
8139 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1185
8140 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:596
8141 #: lib/layouts/egs.layout:645 lib/layouts/elsarticle.layout:333
8142 #: lib/layouts/europasscv.layout:540 lib/layouts/europecv.layout:381
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:506 lib/layouts/ijmpc.layout:533
8144 #: lib/layouts/ijmpd.layout:537 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8145 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
8146 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
8147 #: lib/layouts/iucr.layout:258 lib/layouts/iucr.layout:266
8148 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
8149 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
8150 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
8151 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
8152 #: lib/layouts/moderncv.layout:614 lib/layouts/powerdot.layout:399
8153 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:263 lib/layouts/revtex4.layout:282
8154 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
8155 #: lib/layouts/simplecv.layout:199 lib/layouts/stdstruct.inc:63
8156 #: lib/layouts/svcommon.inc:626 lib/layouts/svcommon.inc:662
8157 msgid "BackMatter"
8158 msgstr "Compléments"
8159
8160 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8161 msgid "Peer Review Title"
8162 msgstr "Titre de revue d'expert"
8163
8164 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372
8165 msgid "PeerReviewTitle"
8166 msgstr "TitreRevueExpert"
8167
8168 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/IEEEtran.layout:379
8169 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
8170 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
8171 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
8172 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
8173 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
8174 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:503
8176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:532 lib/layouts/ijmpd.layout:534
8177 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
8178 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:378
8179 msgid "Appendix"
8180 msgstr "Annexe"
8181
8182 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/iucr.layout:71
8183 #: lib/layouts/jss.layout:126
8184 msgid "Short Title"
8185 msgstr "Titre court"
8186
8187 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382
8188 msgid "Short title for the appendix"
8189 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8190
8191 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:388 lib/layouts/aapaper.layout:108
8192 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8193 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8194 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8195 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1184
8196 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8197 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8198 #: lib/layouts/egs.layout:644 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8199 #: lib/layouts/foils.layout:241 lib/layouts/ijmpc.layout:529
8200 #: lib/layouts/ijmpd.layout:560 lib/layouts/jasatex.layout:327
8201 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8202 #: lib/layouts/memoir.layout:278 lib/layouts/memoir.layout:280
8203 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/mwbk.layout:23
8204 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8205 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8206 #: lib/layouts/powerdot.layout:398 lib/layouts/recipebook.layout:48
8207 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8208 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:37
8209 #: lib/layouts/scrbook.layout:39 lib/layouts/scrclass.inc:312
8210 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8211 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:197
8212 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:658
8213 #: lib/layouts/tufte-book.layout:299 lib/layouts/tufte-book.layout:301
8214 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:78 lib/examples/Articles:0
8215 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1835 src/insets/InsetBibtex.cpp:963
8216 msgid "Bibliography"
8217 msgstr "Bibliographie"
8218
8219 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404 lib/layouts/aastex.layout:464
8220 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1199
8222 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8223 #: lib/layouts/egs.layout:660 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:545 lib/layouts/ijmpd.layout:576
8225 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8226 #: lib/layouts/iucr.layout:264 lib/layouts/iucr.layout:271
8227 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8228 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8229 #: lib/layouts/moderncv.layout:629 lib/layouts/siamltex.layout:355
8230 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:674
8231 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:964 src/insets/InsetBibtex.cpp:1040
8232 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1095 src/output_plaintext.cpp:157
8233 msgid "References"
8234 msgstr "Références"
8235
8236 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aastex.layout:474
8237 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8238 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8239 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:668
8240 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:554
8241 #: lib/layouts/ijmpd.layout:585 lib/layouts/iopart.layout:346
8242 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8243 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:639
8244 #: lib/layouts/powerdot.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:367
8245 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8246 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8247 msgid "Bib preamble"
8248 msgstr "Préambule biblio"
8249
8250 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/aastex.layout:475
8251 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:1209 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8253 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:669
8254 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:555
8255 #: lib/layouts/ijmpd.layout:586 lib/layouts/iopart.layout:347
8256 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8257 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:640
8258 #: lib/layouts/powerdot.layout:420 lib/layouts/siamltex.layout:368
8259 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8260 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8261 msgid "Bibliography Preamble"
8262 msgstr "Préambule bibliographique"
8263
8264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/aastex.layout:476
8265 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8266 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8267 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:670
8268 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:556
8269 #: lib/layouts/ijmpd.layout:587 lib/layouts/iopart.layout:348
8270 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8271 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:641
8272 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/siamltex.layout:369
8273 #: lib/layouts/simplecv.layout:213 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8274 #: lib/layouts/svcommon.inc:684
8275 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8276 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8277
8278 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:425
8279 msgid "Biography"
8280 msgstr "Biographie"
8281
8282 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:430 lib/layouts/moderncv.layout:275
8283 msgid "Photo"
8284 msgstr "Photo"
8285
8286 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8287 msgid "Optional photo for biography"
8288 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8289
8290 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:436 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
8291 #: lib/layouts/acmart.layout:719 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8292 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8293 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8294 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:233
8295 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8296 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8297 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8298 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8299 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8300 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8301 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8302 msgid "Name"
8303 msgstr "Nom"
8304
8305 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:437 lib/layouts/IEEEtran.layout:454
8306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8307 msgid "Name of the author"
8308 msgstr "Nom de l'auteur"
8309
8310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:446
8311 msgid "Biography without photo"
8312 msgstr "Biographie_sans_photo"
8313
8314 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:458
8315 msgid "BiographyNoPhoto"
8316 msgstr "BiographieSansPhoto"
8317
8318 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:464 lib/layouts/acmart.layout:584
8319 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/elsart.layout:314
8320 #: lib/layouts/elsart.layout:349 lib/layouts/foils.layout:250
8321 #: lib/layouts/heb-article.layout:23 lib/layouts/heb-article.layout:116
8322 #: lib/layouts/ijmpc.layout:406 lib/layouts/ijmpd.layout:412
8323 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8324 #: lib/layouts/svcommon.inc:740 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8325 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8326 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:36
8327 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8328 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:30
8329 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8330 msgid "Reasoning"
8331 msgstr "Démonstration"
8332
8333 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:470 lib/layouts/siamltex.layout:163
8334 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8335 msgid "Alternative Proof String"
8336 msgstr "Autre expression de la preuve"
8337
8338 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:471 lib/layouts/siamltex.layout:164
8339 msgid "An alternative proof string"
8340 msgstr "Une autre preuve"
8341
8342 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:483 lib/layouts/beamer.layout:1389
8343 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/llncs.layout:411
8344 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:749
8345 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8346 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8347 msgid "Proof."
8348 msgstr "Preuve."
8349
8350 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8351 # Oui JOC
8352 #: lib/layouts/InStar.module:2
8353 msgid "Title and Preamble Hacks"
8354 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8355
8356 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8357 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8358 msgid "Fixes & Hacks"
8359 msgstr "Solutions & astuces"
8360
8361 #: lib/layouts/InStar.module:13
8362 msgid ""
8363 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8364 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8365 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8366 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8367 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8368 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8369 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8370 msgstr ""
8371 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8372 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8373 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8374 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8375 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8376 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8377 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8378 "alors apparaître trop tôt)."
8379
8380 #: lib/layouts/InStar.module:17
8381 msgid "In Preamble"
8382 msgstr "Dans le préambule"
8383
8384 #: lib/layouts/InStar.module:24
8385 msgid "In Title"
8386 msgstr "Dans le titre"
8387
8388 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8389 msgid "R Journal"
8390 msgstr "R Journal"
8391
8392 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8393 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8394 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:4 lib/layouts/jreport.layout:4
8395 #: lib/layouts/ltjreport.layout:4 lib/layouts/ltjsreport.layout:4
8396 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8397 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8398 #: lib/layouts/treport.layout:4 lib/examples/Articles:0
8399 msgid "Reports"
8400 msgstr "Reports"
8401
8402 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8403 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8404 #: lib/layouts/egs.layout:588 lib/layouts/kluwer.layout:307
8405 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8406 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8407 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8408 msgid "Abstract."
8409 msgstr "Résumé."
8410
8411 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8412 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8413 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8414 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:315
8415 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8416 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8417 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8418 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8419 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8420 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:77
8421 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8422 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8423 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
8424 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8425 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8426 msgid "Address"
8427 msgstr "Adresse"
8428
8429 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8430 #: lib/layouts/aa.layout:430 lib/layouts/aa.layout:434
8431 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8432 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8433 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8434 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8435 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8436 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8437 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8438 #: lib/layouts/iucr.layout:140 lib/layouts/iucr.layout:141
8439 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8441 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8442 #: lib/layouts/svcommon.inc:779 lib/layouts/svcommon.inc:784
8443 msgid "Email"
8444 msgstr "E-mail"
8445
8446 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8447 msgid "A0 Poster"
8448 msgstr "Poster A0"
8449
8450 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8451 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8452 msgid "Posters"
8453 msgstr "Posters"
8454
8455 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8456 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8457 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8458 #: lib/layouts/sciposter.layout:133 lib/layouts/sciposter.layout:136
8459 #: lib/layouts/sciposter.layout:163
8460 msgid "Giant"
8461 msgstr "Géant"
8462
8463 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8464 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8465 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8466 #: lib/layouts/sciposter.layout:149 lib/layouts/sciposter.layout:152
8467 #: lib/layouts/sciposter.layout:178
8468 msgid "More Giant"
8469 msgstr "Super géant"
8470
8471 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8472 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8473 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8474 #: lib/layouts/sciposter.layout:155 lib/layouts/sciposter.layout:158
8475 #: lib/layouts/sciposter.layout:184
8476 msgid "Most Giant"
8477 msgstr "Hyper géant"
8478
8479 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8480 #: lib/layouts/sciposter.layout:161
8481 msgid "Giant Snippet"
8482 msgstr "Élément géant"
8483
8484 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8485 #: lib/layouts/sciposter.layout:176
8486 msgid "More Giant Snippet"
8487 msgstr "Élément super géant"
8488
8489 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8490 #: lib/layouts/sciposter.layout:182
8491 msgid "Most Giant Snippet"
8492 msgstr "Élément hyper géant"
8493
8494 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8495 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8496 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8497
8498 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8499 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8500 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1037
8501 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8502 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:221
8503 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:357
8504 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8505 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8506 msgid "Subtitle"
8507 msgstr "SousTitre"
8508
8509 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8510 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8511 msgid "Offprint"
8512 msgstr "Tiré à part"
8513
8514 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8515 msgid "Offprint Requests to:"
8516 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8517
8518 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8519 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8520 msgid "Mail"
8521 msgstr "Courrier"
8522
8523 #: lib/layouts/aa.layout:151
8524 msgid "Correspondence to:"
8525 msgstr "Correspondance pour :"
8526
8527 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8528 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8529 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8530 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:334
8531 #: lib/layouts/apax.inc:433 lib/layouts/beamer.layout:297
8532 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8533 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8534 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jlreq-common.inc:43
8535 #: lib/layouts/jss.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:63
8536 #: lib/layouts/latex8.layout:50 lib/layouts/llncs.layout:49
8537 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48 lib/layouts/memoir.layout:100
8538 #: lib/layouts/moderncv.layout:321 lib/layouts/numarticle.inc:8
8539 #: lib/layouts/numreport.inc:15 lib/layouts/numrevtex.inc:6
8540 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/powerdot.layout:242
8541 #: lib/layouts/revtex.layout:40 lib/layouts/revtex4-x.inc:30
8542 #: lib/layouts/revtex4.layout:69 lib/layouts/scrclass.inc:95
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:392 lib/layouts/simplecv.layout:32
8544 #: lib/layouts/spie.layout:21 lib/layouts/stdcounters.inc:20
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:220
8546 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113 lib/ui/stdtoolbars.inc:130
8547 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
8548 msgid "Section"
8549 msgstr "Section"
8550
8551 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:70
8552 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8553 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8554 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:345
8555 #: lib/layouts/apax.inc:444 lib/layouts/beamer.layout:362
8556 #: lib/layouts/egs.layout:57 lib/layouts/isprs.layout:172
8557 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jlreq-common.inc:59
8558 #: lib/layouts/jss.layout:30 lib/layouts/kluwer.layout:72
8559 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:58
8560 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:116
8561 #: lib/layouts/moderncv.layout:357 lib/layouts/numrevtex.inc:15
8562 #: lib/layouts/paper.layout:77 lib/layouts/revtex.layout:52
8563 #: lib/layouts/scrclass.inc:104 lib/layouts/siamltex.layout:403
8564 #: lib/layouts/simplecv.layout:64 lib/layouts/stdcounters.inc:26
8565 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:229
8566 #: lib/layouts/tufte-book.layout:145
8567 msgid "Subsection"
8568 msgstr "SousSection"
8569
8570 #: lib/layouts/aa.layout:216 lib/layouts/aapaper.layout:74
8571 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8572 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8573 #: lib/layouts/apa.layout:355 lib/layouts/apax.inc:454
8574 #: lib/layouts/beamer.layout:426 lib/layouts/isprs.layout:182
8575 #: lib/layouts/iucr.layout:63 lib/layouts/jlreq-common.inc:75
8576 #: lib/layouts/jss.layout:35 lib/layouts/kluwer.layout:82
8577 #: lib/layouts/llncs.layout:67 lib/layouts/ltugboat.layout:92
8578 #: lib/layouts/memoir.layout:132 lib/layouts/numrevtex.inc:24
8579 #: lib/layouts/paper.layout:87 lib/layouts/recipebook.layout:103
8580 #: lib/layouts/revtex.layout:61 lib/layouts/revtex4-x.inc:39
8581 #: lib/layouts/revtex4.layout:79 lib/layouts/scrclass.inc:113
8582 #: lib/layouts/siamltex.layout:412 lib/layouts/stdcounters.inc:32
8583 #: lib/layouts/stdsections.inc:152 lib/layouts/svcommon.inc:238
8584 msgid "Subsubsection"
8585 msgstr "SousSousSection"
8586
8587 #: lib/layouts/aa.layout:256 lib/layouts/aapaper.layout:99
8588 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8589 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8590 #: lib/layouts/beamer.layout:1136 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8591 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:558
8592 #: lib/layouts/foils.layout:170 lib/layouts/frletter.layout:24
8593 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8594 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8595 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8596 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:677
8597 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8598 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:174 lib/layouts/revtex4.layout:135
8599 #: lib/layouts/scrclass.inc:244 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8600 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8601 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:407
8602 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:289
8603 msgid "Date"
8604 msgstr "Date"
8605
8606 #: lib/layouts/aa.layout:272
8607 msgid "institutemark"
8608 msgstr "marqueinstitution"
8609
8610 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/beamer.layout:1119
8611 msgid "Institute Mark"
8612 msgstr "Marque d'institution"
8613
8614 #: lib/layouts/aa.layout:298
8615 msgid "Abstract (unstructured)"
8616 msgstr "Résumé (non structuré)"
8617
8618 #: lib/layouts/aa.layout:314 lib/layouts/spie.layout:90
8619 msgid "ABSTRACT"
8620 msgstr "RÉSUMÉ"
8621
8622 #: lib/layouts/aa.layout:337
8623 msgid "Abstract (structured)"
8624 msgstr "Résumé (structuré)"
8625
8626 #: lib/layouts/aa.layout:341
8627 msgid "Context"
8628 msgstr "Contexte"
8629
8630 #: lib/layouts/aa.layout:342
8631 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8632 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8633
8634 #: lib/layouts/aa.layout:346
8635 msgid "Aims"
8636 msgstr "Objectifs"
8637
8638 #: lib/layouts/aa.layout:347
8639 msgid "Aims of your work"
8640 msgstr "Objectifs des travaux"
8641
8642 #: lib/layouts/aa.layout:351
8643 msgid "Methods"
8644 msgstr "Méthodes"
8645
8646 #: lib/layouts/aa.layout:352
8647 msgid "Methods used in your work"
8648 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8649
8650 #: lib/layouts/aa.layout:356
8651 msgid "Results"
8652 msgstr "Résultats"
8653
8654 #: lib/layouts/aa.layout:357
8655 msgid "Results of your work"
8656 msgstr "Résultat des travaux"
8657
8658 #: lib/layouts/aa.layout:383
8659 msgid "Key words."
8660 msgstr "Mots-clés."
8661
8662 #: lib/layouts/aa.layout:401 lib/layouts/beamer.layout:1092
8663 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8664 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8665 #: lib/layouts/svcommon.inc:385
8666 msgid "Institute"
8667 msgstr "Institution"
8668
8669 #: lib/layouts/aa.layout:415 lib/layouts/sciposter.layout:29
8670 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8671 msgid "E-Mail"
8672 msgstr "E-mail"
8673
8674 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8675 msgid "email:"
8676 msgstr "email :"
8677
8678 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8680 msgid "Thesaurus"
8681 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8682
8683 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8684 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8685 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8686
8687 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8688 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8689 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8690
8691 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8692 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8694 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8695 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8697 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8698 #: lib/examples/Articles:0
8699 msgid "Obsolete"
8700 msgstr "Obsolète"
8701
8702 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:386
8703 #: lib/layouts/apax.inc:485 lib/layouts/beamer.layout:84
8704 #: lib/layouts/egs.layout:211 lib/layouts/powerdot.layout:265
8705 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:13
8706 msgid "Itemize"
8707 msgstr "ListePuces"
8708
8709 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:422
8710 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/beamer.layout:133
8711 #: lib/layouts/egs.layout:168 lib/layouts/powerdot.layout:327
8712 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8713 msgid "Enumerate"
8714 msgstr "Énumération"
8715
8716 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:194
8717 #: lib/layouts/egs.layout:247 lib/layouts/hollywood.layout:130
8718 #: lib/layouts/paper.layout:115 lib/layouts/scrclass.inc:53
8719 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8720 #: lib/layouts/stdlists.inc:99 lib/layouts/svcommon.inc:693
8721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
8722 msgid "Description"
8723 msgstr "Description"
8724
8725 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:35
8726 #: lib/layouts/apa.layout:387 lib/layouts/apa.layout:423
8727 #: lib/layouts/apa.layout:467 lib/layouts/apax.inc:486 lib/layouts/apax.inc:523
8728 #: lib/layouts/apax.inc:567 lib/layouts/beamer.layout:85
8729 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:195
8730 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/egs.layout:169
8731 #: lib/layouts/egs.layout:212 lib/layouts/enumitem.module:88
8732 #: lib/layouts/europasscv.layout:401 lib/layouts/foils.layout:88
8733 #: lib/layouts/foils.layout:118 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:266
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:328 lib/layouts/scrclass.inc:60
8737 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8738 #: lib/layouts/simplecv.layout:110 lib/layouts/stdlists.inc:14
8739 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:100
8740 #: lib/layouts/stdlists.inc:144 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8741 msgid "List"
8742 msgstr "Liste"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8745 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8746 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8749 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8750 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8751 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:193
8752 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8753 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:446
8754 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:66 lib/layouts/revtex4.layout:144
8755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8756 msgid "Affiliation"
8757 msgstr "Affiliation"
8758
8759 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8760 msgid "Altaffilation"
8761 msgstr "AutreAffiliation"
8762
8763 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8764 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
8765 msgid "Number"
8766 msgstr "Numéro"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8769 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8770 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8771
8772 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8773 msgid "Alternative affiliation:"
8774 msgstr "Autre affiliation :"
8775
8776 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8777 msgid "And"
8778 msgstr "Et"
8779
8780 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3326
8781 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3467
8782 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3486
8783 msgid "and"
8784 msgstr "et"
8785
8786 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8787 msgid "altaffilmark"
8788 msgstr "altaffilmark"
8789
8790 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8791 msgid "altaffiliation mark"
8792 msgstr "marque autraffiliation"
8793
8794 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8795 msgid "Subject headings:"
8796 msgstr "En-têtes de sujet :"
8797
8798 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8799 msgid "[Acknowledgments]"
8800 msgstr "[Remerciements]"
8801
8802 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8803 msgid "PlaceFigure"
8804 msgstr "PlacementFigure"
8805
8806 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8807 msgid "Place Figure here:"
8808 msgstr "Placez une figure ici :"
8809
8810 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8811 msgid "PlaceTable"
8812 msgstr "PlacementTableau"
8813
8814 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8815 msgid "Place Table here:"
8816 msgstr "Placez un tableau ici :"
8817
8818 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8819 msgid "[Appendix]"
8820 msgstr "[Annexe]"
8821
8822 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8823 msgid "MathLetters"
8824 msgstr "LettresMathématiques"
8825
8826 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8827 msgid "NoteToEditor"
8828 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8829
8830 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8831 msgid "Note to Editor:"
8832 msgstr "Note à l'éditeur :"
8833
8834 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8835 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8836 msgid "TableRefs"
8837 msgstr "RéfsTableau"
8838
8839 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8840 msgid "References. ---"
8841 msgstr "Références. ---"
8842
8843 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8844 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8845 msgid "TableComments"
8846 msgstr "RemarquesTableau"
8847
8848 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8849 msgid "Note. ---"
8850 msgstr "Note. ---"
8851
8852 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8853 msgid "Table note"
8854 msgstr "Note de tableau"
8855
8856 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8857 msgid "Table note:"
8858 msgstr "Note de tableau :"
8859
8860 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8861 msgid "tablenotemark"
8862 msgstr "tablenotemark"
8863
8864 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8865 msgid "tablenote mark"
8866 msgstr "tablenote mark"
8867
8868 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8869 msgid "FigCaption"
8870 msgstr "LégendeFig"
8871
8872 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8873 msgid "fig."
8874 msgstr "fig."
8875
8876 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8877 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8878 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8879
8880 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8881 msgid "Facility"
8882 msgstr "Facilité"
8883
8884 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8885 msgid "Facility:"
8886 msgstr "Facilité :"
8887
8888 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8889 msgid "Objectname"
8890 msgstr "NomObjet"
8891
8892 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8893 msgid "Obj:"
8894 msgstr "Obj :"
8895
8896 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8897 msgid "Recognized Name"
8898 msgstr "Nom reconnu"
8899
8900 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8901 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8902 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8903
8904 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8905 msgid "Dataset"
8906 msgstr "EnsembleDonnées"
8907
8908 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8909 msgid "Dataset:"
8910 msgstr "Ensemble de données :"
8911
8912 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8913 msgid "Separate the dataset ID from text"
8914 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8915
8916 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8917 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8918 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8919
8920 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8921 msgid "Software"
8922 msgstr "Logiciel"
8923
8924 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8925 msgid "Software:"
8926 msgstr "Logiciel :"
8927
8928 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8929 msgid "APPENDIX"
8930 msgstr "ANNEXE"
8931
8932 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8933 msgid "References-"
8934 msgstr "Références-"
8935
8936 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8937 msgid "Note-"
8938 msgstr "Note-"
8939
8940 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8941 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8942 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8943
8944 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8945 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8946 msgid "Corresponding Author"
8947 msgstr "Auteur référent"
8948
8949 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8950 msgid "Corresponding author:"
8951 msgstr "Auteur référent :"
8952
8953 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8954 #: lib/layouts/egs.layout:388 lib/layouts/svmult.layout:93
8955 msgid "Author:"
8956 msgstr "Auteur :"
8957
8958 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8959 #: lib/layouts/apax.inc:641 lib/layouts/apax.inc:668
8960 msgid "ORCID"
8961 msgstr "ORCID"
8962
8963 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8964 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8965 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8966
8967 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8968 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8969 #: lib/layouts/egs.layout:415 lib/layouts/iucr.layout:197
8970 #: lib/layouts/jss.layout:81 lib/layouts/revtex4-x.inc:80
8971 #: lib/layouts/revtex4.layout:155
8972 msgid "Affiliation:"
8973 msgstr "Affiliation :"
8974
8975 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8976 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8977 msgid "Collaboration"
8978 msgstr "Collaboration"
8979
8980 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:170
8981 #: lib/layouts/revtex4.layout:212
8982 msgid "Collaboration:"
8983 msgstr "Collaboration :"
8984
8985 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8986 msgid "Nocollaboration"
8987 msgstr "Nocollaboration"
8988
8989 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8990 msgid "No collaboration"
8991 msgstr "No collaboration"
8992
8993 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8994 msgid "Section Appendix"
8995 msgstr "Section d'annexe"
8996
8997 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8998 msgid "\\Alph{appendix}."
8999 msgstr "\\Alph{appendix}."
9000
9001 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
9002 msgid "Subappendix"
9003 msgstr "Sous-section d'annexe"
9004
9005 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
9006 msgid "Subsection Appendix"
9007 msgstr "Sous-section d'annexe"
9008
9009 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
9010 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9011 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
9012
9013 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
9014 msgid "Subsubappendix"
9015 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9016
9017 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
9018 msgid "Subsubsection Appendix"
9019 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
9020
9021 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
9022 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9023 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
9024
9025 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
9026 msgid "American Chemical Society (ACS)"
9027 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
9028
9029 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
9030 #: lib/layouts/apa.layout:286 lib/layouts/apax.inc:385
9031 #: lib/layouts/beamer.layout:268 lib/layouts/beamer.layout:324
9032 #: lib/layouts/beamer.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:453
9033 #: lib/layouts/beamer.layout:1014 lib/layouts/europecv.layout:201
9034 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
9035 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:248
9036 #: lib/layouts/scrclass.inc:146 lib/layouts/scrclass.inc:159
9037 #: lib/layouts/scrclass.inc:172 lib/layouts/scrclass.inc:328
9038 #: lib/layouts/scrclass.inc:353 lib/layouts/siamltex.layout:206
9039 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:733
9040 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
9041 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
9042 #: lib/layouts/tufte-book.layout:131 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
9043 msgid "Short Title|S"
9044 msgstr "Titre court"
9045
9046 #: lib/layouts/achemso.layout:76
9047 msgid "Short title which will appear in the running header"
9048 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
9049
9050 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
9051 msgid "Short name"
9052 msgstr "Nom court"
9053
9054 #: lib/layouts/achemso.layout:120
9055 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
9056 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
9057
9058 #: lib/layouts/achemso.layout:131
9059 msgid "Alt Affiliation"
9060 msgstr "Autre affiliation"
9061
9062 #: lib/layouts/achemso.layout:144
9063 msgid "Also Affiliation"
9064 msgstr "Également affiliation"
9065
9066 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
9067 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
9068 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
9069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
9070 msgid "Fax"
9071 msgstr "Fax"
9072
9073 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
9074 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
9075 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
9076 msgid "Fax:"
9077 msgstr "Télécopie :"
9078
9079 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
9080 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
9081 msgid "Phone"
9082 msgstr "Téléphone"
9083
9084 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
9085 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
9086 msgid "Phone:"
9087 msgstr "Téléphone :"
9088
9089 #: lib/layouts/achemso.layout:187
9090 msgid "Abbreviations"
9091 msgstr "Abréviations"
9092
9093 #: lib/layouts/achemso.layout:193
9094 msgid "Abbreviations:"
9095 msgstr "Abréviations :"
9096
9097 #: lib/layouts/achemso.layout:206
9098 msgid "Schemes"
9099 msgstr "Schémas"
9100
9101 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
9102 msgid "Scheme"
9103 msgstr "Schéma"
9104
9105 #: lib/layouts/achemso.layout:216
9106 msgid "List of Schemes"
9107 msgstr "Liste des schémas"
9108
9109 #: lib/layouts/achemso.layout:230
9110 msgid "Charts"
9111 msgstr "Diagrammes"
9112
9113 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
9114 msgid "Chart"
9115 msgstr "Diagramme"
9116
9117 #: lib/layouts/achemso.layout:240
9118 msgid "List of Charts"
9119 msgstr "Liste des diagrammes"
9120
9121 #: lib/layouts/achemso.layout:254
9122 msgid "Graphs[[mathematical]]"
9123 msgstr "Graphiques"
9124
9125 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
9126 msgid "Graph[[mathematical]]"
9127 msgstr "Graphique"
9128
9129 #: lib/layouts/achemso.layout:266
9130 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
9131 msgstr "Liste des graphiques"
9132
9133 #: lib/layouts/achemso.layout:302
9134 msgid "SupplementalInfo"
9135 msgstr "InfoSupplémentaire"
9136
9137 #: lib/layouts/achemso.layout:305
9138 msgid "Supporting Information Available"
9139 msgstr "Information complémentaire disponible"
9140
9141 #: lib/layouts/achemso.layout:311
9142 msgid "TOC entry"
9143 msgstr "Entrée TdM"
9144
9145 #: lib/layouts/achemso.layout:315
9146 msgid "Graphical TOC Entry"
9147 msgstr "Entrée graphique de TdM"
9148
9149 #: lib/layouts/achemso.layout:321
9150 msgid "Bibnote"
9151 msgstr "Bibnote"
9152
9153 #: lib/layouts/achemso.layout:325
9154 msgid "bibnote"
9155 msgstr "bibnote"
9156
9157 #: lib/layouts/achemso.layout:344
9158 msgid "Chemistry"
9159 msgstr "Chimie"
9160
9161 #: lib/layouts/achemso.layout:347
9162 msgid "chemistry"
9163 msgstr "chimie"
9164
9165 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
9166 #: lib/languages:1039
9167 msgid "Latin"
9168 msgstr "Latin"
9169
9170 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9171 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9172 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9173
9174 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:422
9175 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9176 msgid "Terms"
9177 msgstr "Termes"
9178
9179 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9180 msgid "General terms:"
9181 msgstr "Terminologie générale :"
9182
9183 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9184 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9185 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9188 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9189 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9192 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9193 #: lib/layouts/elsart.layout:222 lib/layouts/revtex4-x.inc:234
9194 #: lib/layouts/revtex4.layout:216
9195 msgid "Thanks"
9196 msgstr "Remerciements"
9197
9198 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9199 msgid "Thanks: "
9200 msgstr "Remerciements : "
9201
9202 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9203 msgid "ACM Journal"
9204 msgstr "Revue ACM"
9205
9206 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:336
9207 #: lib/layouts/apax.inc:344 lib/layouts/apax.inc:353 lib/layouts/apax.inc:361
9208 msgid "Preamble"
9209 msgstr "Préambule"
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9212 msgid "Journal's Short Name: "
9213 msgstr "Nom court de la revue : "
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9216 msgid "ACM Conference"
9217 msgstr "Conférence ACM"
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9220 msgid "Full name"
9221 msgstr "Nom complet"
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9224 msgid "Venue"
9225 msgstr "Lieu"
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9228 msgid "Conference Name: "
9229 msgstr "Nom du symposium : "
9230
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9232 msgid "Short title"
9233 msgstr "Titre court"
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9236 msgid "Email address: "
9237 msgstr "Adresse E-mail : "
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9240 msgid "ORCID: "
9241 msgstr "ORCID: "
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9244 msgid "Affiliation: "
9245 msgstr "Affiliation : "
9246
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9248 msgid "Additional Affiliation"
9249 msgstr "Autre affiliation"
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9252 msgid "Additional Affiliation: "
9253 msgstr "Autre affiliation : "
9254
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9256 msgid "Position"
9257 msgstr "Position"
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9260 #: lib/layouts/paper.layout:186
9261 msgid "Institution"
9262 msgstr "Institution"
9263
9264 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9265 msgid "Department"
9266 msgstr "Département"
9267
9268 #: lib/layouts/acmart.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:258
9269 msgid "Street Address"
9270 msgstr "Adresse (rue)"
9271
9272 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9273 #: lib/layouts/iucr.layout:80 lib/layouts/iucr.layout:85
9274 msgid "City"
9275 msgstr "Cité"
9276
9277 #: lib/layouts/acmart.layout:280 lib/layouts/acmart.layout:282
9278 #: lib/layouts/iucr.layout:102 lib/layouts/iucr.layout:105
9279 msgid "Country"
9280 msgstr "Pays"
9281
9282 #: lib/layouts/acmart.layout:292 lib/layouts/acmart.layout:294
9283 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9284 msgid "State"
9285 msgstr "État"
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:304 lib/layouts/acmart.layout:306
9288 msgid "Postal Code"
9289 msgstr "Code postal"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9292 msgid "TitleNote"
9293 msgstr "NoteTitre"
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9296 msgid "Title Note: "
9297 msgstr "Note de titre : "
9298
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9300 msgid "SubtitleNote"
9301 msgstr "NoteSousTitre"
9302
9303 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9304 msgid "Subtitle Note: "
9305 msgstr "Note de sous titre : "
9306
9307 #: lib/layouts/acmart.layout:338 lib/layouts/apax.inc:304
9308 msgid "AuthorNote"
9309 msgstr "NoteAuteur"
9310
9311 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9312 msgid "Note: "
9313 msgstr "Note : "
9314
9315 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9316 msgid "ACM Volume"
9317 msgstr "Volume ACM"
9318
9319 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9320 msgid "Volume: "
9321 msgstr "Volume : "
9322
9323 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9324 msgid "ACM Number"
9325 msgstr "Numéro ACM"
9326
9327 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9328 msgid "Number: "
9329 msgstr "Numéro : "
9330
9331 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9332 msgid "ACM Article"
9333 msgstr "Article ACM"
9334
9335 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9336 msgid "Article: "
9337 msgstr "Article : "
9338
9339 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9340 msgid "ACM Year"
9341 msgstr "Année ACM"
9342
9343 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9344 msgid "Year: "
9345 msgstr "Année : "
9346
9347 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9348 msgid "ACM Month"
9349 msgstr "Mois ACM"
9350
9351 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9352 msgid "Month: "
9353 msgstr "Mois : "
9354
9355 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9356 msgid "ACM Art Seq Num"
9357 msgstr "ACM Art Seq Num"
9358
9359 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9360 msgid "Article Sequential Number: "
9361 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9362
9363 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9364 msgid "ACM Submission ID"
9365 msgstr "ID soumission ACM"
9366
9367 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9368 msgid "Submission ID: "
9369 msgstr "ID soumission : "
9370
9371 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9372 msgid "ACM Price"
9373 msgstr "Prix ACM"
9374
9375 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9376 msgid "Price: "
9377 msgstr "Prix : "
9378
9379 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9380 msgid "ACM ISBN"
9381 msgstr "ISBN ACM"
9382
9383 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9384 msgid "ISBN: "
9385 msgstr "ISBN : "
9386
9387 #: lib/layouts/acmart.layout:398
9388 msgid "ACM DOI"
9389 msgstr "ACM DOI"
9390
9391 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9392 msgid "ACM DOI: "
9393 msgstr "ACM DOI: "
9394
9395 #: lib/layouts/acmart.layout:404
9396 msgid "ACM Badge R"
9397 msgstr "ACM Badge R"
9398
9399 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9400 msgid "ACM Badge R: "
9401 msgstr "ACM Badge R: "
9402
9403 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9404 msgid "ACM Badge L"
9405 msgstr "ACM Badge L"
9406
9407 #: lib/layouts/acmart.layout:412
9408 msgid "ACM Badge L: "
9409 msgstr "ACM Badge L: "
9410
9411 #: lib/layouts/acmart.layout:416
9412 msgid "Start Page"
9413 msgstr "Page initiale"
9414
9415 #: lib/layouts/acmart.layout:418
9416 msgid "Start Page: "
9417 msgstr "Page initiale : "
9418
9419 #: lib/layouts/acmart.layout:424
9420 msgid "Terms: "
9421 msgstr "Termes : "
9422
9423 #: lib/layouts/acmart.layout:430
9424 msgid "Keywords: "
9425 msgstr "Mots-clés : "
9426
9427 #: lib/layouts/acmart.layout:434
9428 msgid "CCSXML"
9429 msgstr "CCSXML"
9430
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:445
9432 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9433 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9434
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9436 msgid "CCS Description"
9437 msgstr "Description CCS"
9438
9439 #: lib/layouts/acmart.layout:459
9440 msgid "Significance"
9441 msgstr "Signification"
9442
9443 #: lib/layouts/acmart.layout:461
9444 msgid "Computing Classification Scheme: "
9445 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9446
9447 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9448 msgid "Set Copyright"
9449 msgstr "Préciser le copyright"
9450
9451 #: lib/layouts/acmart.layout:476
9452 msgid "Set Copyright: "
9453 msgstr "Préciser le copyright : "
9454
9455 #: lib/layouts/acmart.layout:480
9456 msgid "Copyright Year"
9457 msgstr "Année de copyright"
9458
9459 #: lib/layouts/acmart.layout:482
9460 msgid "Copyright Year: "
9461 msgstr "Année de copyright : "
9462
9463 #: lib/layouts/acmart.layout:486 lib/layouts/acmart.layout:489
9464 msgid "Teaser Figure"
9465 msgstr "Image d'accroche"
9466
9467 #: lib/layouts/acmart.layout:495 lib/layouts/aguplus.inc:111
9468 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:492
9469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9471 msgid "Received"
9472 msgstr "Reçu"
9473
9474 #: lib/layouts/acmart.layout:498
9475 msgid "Stage"
9476 msgstr "Étape"
9477
9478 #: lib/layouts/acmart.layout:501
9479 msgid "Received: "
9480 msgstr "Reçu : "
9481
9482 #: lib/layouts/acmart.layout:509
9483 msgid "ShortAuthors"
9484 msgstr "NomAuteursCourt"
9485
9486 #: lib/layouts/acmart.layout:517
9487 msgid "Short authors: "
9488 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9489
9490 #: lib/layouts/acmart.layout:531
9491 msgid "Sidebar"
9492 msgstr "Barre latérale"
9493
9494 #: lib/layouts/acmart.layout:535
9495 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9496 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9497
9498 #: lib/layouts/acmart.layout:545
9499 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9500 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9501
9502 #: lib/layouts/acmart.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:1743
9503 #: lib/layouts/powerdot.layout:585 lib/layouts/sciposter.layout:110
9504 #: lib/layouts/stdfloats.inc:34 lib/layouts/tufte-book.layout:293
9505 msgid "List of Figures"
9506 msgstr "Liste des figures"
9507
9508 #: lib/layouts/acmart.layout:558
9509 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9510 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9511
9512 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1729
9513 #: lib/layouts/powerdot.layout:567 lib/layouts/sciposter.layout:125
9514 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:277
9515 msgid "List of Tables"
9516 msgstr "Liste des tableaux"
9517
9518 #: lib/layouts/acmart.layout:569 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9520 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:27
9521 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9522 msgid "Definitions & Theorems"
9523 msgstr "Définitions & théorèmes"
9524
9525 #: lib/layouts/acmart.layout:593 lib/layouts/beamer.layout:1338
9526 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9527 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9528 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9529 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:41 lib/layouts/theorems.inc:37
9530 msgid "Additional Theorem Text"
9531 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9532
9533 #: lib/layouts/acmart.layout:594 lib/layouts/beamer.layout:1339
9534 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9535 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9536 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9537 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:38
9538 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9539 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9540
9541 #: lib/layouts/acmart.layout:608 lib/layouts/heb-article.layout:38
9542 #: lib/layouts/ijmpc.layout:427 lib/layouts/ijmpd.layout:438
9543 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9545 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9547 msgid "Theorem \\thetheorem."
9548 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9549
9550 #: lib/layouts/acmart.layout:622 lib/layouts/heb-article.layout:74
9551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:84 lib/layouts/theorems.inc:84
9552 msgid "Corollary \\thetheorem."
9553 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9554
9555 #: lib/layouts/acmart.layout:629 lib/layouts/heb-article.layout:63
9556 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:107
9557 msgid "Lemma \\thetheorem."
9558 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9559
9560 #: lib/layouts/acmart.layout:636 lib/layouts/theorems-ams.inc:130
9561 #: lib/layouts/theorems.inc:130
9562 msgid "Proposition \\thetheorem."
9563 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9564
9565 #: lib/layouts/acmart.layout:643 lib/layouts/theorems-ams.inc:153
9566 #: lib/layouts/theorems.inc:153
9567 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9568 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9569
9570 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/heb-article.layout:96
9571 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:199
9572 msgid "Definition \\thetheorem."
9573 msgstr "Définition \\thetheorem."
9574
9575 #: lib/layouts/acmart.layout:663 lib/layouts/theorems-ams.inc:228
9576 #: lib/layouts/theorems.inc:228
9577 msgid "Example \\thetheorem."
9578 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9579
9580 #: lib/layouts/acmart.layout:666
9581 msgid "Print Only"
9582 msgstr "Uniquement impression"
9583
9584 #: lib/layouts/acmart.layout:673
9585 msgid "Print version only"
9586 msgstr "Uniquement version d'impression"
9587
9588 #: lib/layouts/acmart.layout:676
9589 msgid "Screen Only"
9590 msgstr "Uniquement écran"
9591
9592 #: lib/layouts/acmart.layout:679
9593 msgid "Screen version only"
9594 msgstr "Uniquement version écran"
9595
9596 #: lib/layouts/acmart.layout:682
9597 msgid "Anonymous Suppression"
9598 msgstr "Suppression anonymat"
9599
9600 #: lib/layouts/acmart.layout:685
9601 msgid "Non anonymous only"
9602 msgstr "Non anonyme uniquement"
9603
9604 #: lib/layouts/acmart.layout:706 lib/layouts/acmart.layout:710
9605 msgid "Grant Sponsor"
9606 msgstr "Allocataire de la bourse"
9607
9608 #: lib/layouts/acmart.layout:714 lib/layouts/acmart.layout:750
9609 msgid "Sponsor ID"
9610 msgstr "ID allocataire"
9611
9612 #: lib/layouts/acmart.layout:735 lib/layouts/acmart.layout:739
9613 msgid "Grant Number"
9614 msgstr "Numéro de bourse"
9615
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9617 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9618 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9619
9620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9621 msgid "TOG online ID"
9622 msgstr "TOG online ID"
9623
9624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9625 msgid "Online ID:"
9626 msgstr "Online ID :"
9627
9628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9629 msgid "TOG volume"
9630 msgstr "TOG volume"
9631
9632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9633 msgid "Volume number:"
9634 msgstr "Volume number :"
9635
9636 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9637 msgid "TOG number"
9638 msgstr "TOG number"
9639
9640 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9641 msgid "Article number:"
9642 msgstr "Article number:"
9643
9644 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9645 msgid "Set copyright"
9646 msgstr "Préciser le copyright"
9647
9648 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9649 msgid "Copyright type:"
9650 msgstr "Type de copyright :"
9651
9652 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9653 msgid "Copyright year"
9654 msgstr "Année de copyright"
9655
9656 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9657 msgid "Year of copyright:"
9658 msgstr "Année de copyright :"
9659
9660 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9661 msgid "Conference info"
9662 msgstr "Informations sur le symposium"
9663
9664 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9665 msgid "Conference info:"
9666 msgstr "Informations sur le symposium :"
9667
9668 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9669 msgid "Conference name"
9670 msgstr "Nom du symposium"
9671
9672 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9673 msgid "ISBN"
9674 msgstr "ISBN"
9675
9676 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9677 msgid "ISBN:"
9678 msgstr "ISBN :"
9679
9680 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9681 msgid "DOI"
9682 msgstr "DOI"
9683
9684 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9685 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9686 msgid "Article DOI:"
9687 msgstr "Article DOI :"
9688
9689 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9690 msgid "TOG article DOI"
9691 msgstr "TOG article DOI"
9692
9693 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9694 msgid "PDF author"
9695 msgstr "PDF author"
9696
9697 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9698 msgid "PDF author:"
9699 msgstr "PDF author :"
9700
9701 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9702 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9703 msgid "Keyword list"
9704 msgstr "Liste de mots-clés"
9705
9706 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9707 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9708 msgid "Concept list"
9709 msgstr "Liste des concepts"
9710
9711 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9712 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9713 msgid "Print copyright"
9714 msgstr "Imprimer le copyright"
9715
9716 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9717 msgid "Teaser"
9718 msgstr "Teaser"
9719
9720 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9721 msgid "Teaser image:"
9722 msgstr "Image Teaser :"
9723
9724 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9725 msgid "CR categories"
9726 msgstr "Catégories CR"
9727
9728 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9729 msgid "CR Categories:"
9730 msgstr "CR Categories :"
9731
9732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9733 msgid "CRcat"
9734 msgstr "CRcat"
9735
9736 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9737 msgid "CR category"
9738 msgstr "Catégorie CR"
9739
9740 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9741 msgid "CR-number"
9742 msgstr "CR-number"
9743
9744 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9745 msgid "Number of the category"
9746 msgstr "Numéro de la catégorie"
9747
9748 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9749 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9751 msgid "Subcategory"
9752 msgstr "Sous-catégorie"
9753
9754 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9755 msgid "Third-level"
9756 msgstr "Troisième niveau"
9757
9758 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9759 msgid "Third-level of the category"
9760 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9761
9762 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9763 msgid "ShortCite"
9764 msgstr "ShortCite"
9765
9766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9767 msgid "Short cite"
9768 msgstr "Short cite"
9769
9770 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9771 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:188
9772 msgid "E-mail"
9773 msgstr "E-mail"
9774
9775 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9776 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9777 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9778
9779 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9780 msgid "TOG project URL"
9781 msgstr "TOG project URL"
9782
9783 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9784 msgid "Project URL:"
9785 msgstr "Project URL :"
9786
9787 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9788 msgid "TOG video URL"
9789 msgstr "TOG video URL"
9790
9791 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9792 msgid "Video URL:"
9793 msgstr "Video URL :"
9794
9795 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9796 msgid "TOG data URL"
9797 msgstr "TOG data URL"
9798
9799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9800 msgid "Data URL:"
9801 msgstr "Data URL :"
9802
9803 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9804 msgid "TOG code URL"
9805 msgstr "TOG code URL"
9806
9807 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9808 msgid "Code URL:"
9809 msgstr "Code URL :"
9810
9811 #: lib/layouts/agums.layout:3
9812 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9813 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9814
9815 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9816 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:342
9817 #: lib/layouts/egs.layout:682 lib/layouts/isprs.layout:192
9818 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:51 lib/layouts/spie.layout:32
9819 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/svcommon.inc:279
9820 msgid "Section*"
9821 msgstr "Section*"
9822
9823 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9824 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:407
9825 #: lib/layouts/egs.layout:703 lib/layouts/isprs.layout:203
9826 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:67 lib/layouts/stdstarsections.inc:61
9827 #: lib/layouts/svcommon.inc:287
9828 msgid "Subsection*"
9829 msgstr "SousSection*"
9830
9831 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9832 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:365
9833 #: lib/layouts/apax.inc:464 lib/layouts/egs.layout:78
9834 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9835 #: lib/layouts/ltugboat.layout:112 lib/layouts/memoir.layout:148
9836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:97
9837 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:47
9838 #: lib/layouts/revtex4.layout:88 lib/layouts/scrclass.inc:122
9839 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9840 #: lib/layouts/svcommon.inc:247
9841 msgid "Paragraph"
9842 msgstr "Paragraphe"
9843
9844 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:93
9845 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
9846 msgid "Paragraph*"
9847 msgstr "Paragraphe*"
9848
9849 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:14
9850 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/simplecv.layout:144
9851 msgid "Left Header"
9852 msgstr "En-tête gauche"
9853
9854 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
9855 #: lib/layouts/foils.layout:220
9856 msgid "Left Header:"
9857 msgstr "En-tête gauche :"
9858
9859 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9860 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/simplecv.layout:163
9861 msgid "Right Header"
9862 msgstr "En-tête droit"
9863
9864 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
9865 #: lib/layouts/foils.layout:228
9866 msgid "Right Header:"
9867 msgstr "En-tête droit :"
9868
9869 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9870 #: lib/layouts/egs.layout:505
9871 msgid "Received:"
9872 msgstr "Reçu :"
9873
9874 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9876 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9877 msgid "Revised"
9878 msgstr "Révisé"
9879
9880 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9881 msgid "Revised:"
9882 msgstr "Révisé :"
9883
9884 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9885 #: lib/layouts/egs.layout:514
9886 msgid "Accepted"
9887 msgstr "Accepté"
9888
9889 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9890 #: lib/layouts/egs.layout:527
9891 msgid "Accepted:"
9892 msgstr "Accepté :"
9893
9894 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9895 msgid "CCC"
9896 msgstr "CCC"
9897
9898 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9899 msgid "CCC code:"
9900 msgstr "Code CCC :"
9901
9902 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9903 msgid "PaperId"
9904 msgstr "IdPapier"
9905
9906 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9907 msgid "Paper Id:"
9908 msgstr "Id papier :"
9909
9910 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9911 msgid "AuthorAddr"
9912 msgstr "AdresseAuteur"
9913
9914 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9915 msgid "Author Address:"
9916 msgstr "Adresse auteur :"
9917
9918 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9919 msgid "SlugComment"
9920 msgstr "CommentaireSlug"
9921
9922 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9923 msgid "Slug Comment:"
9924 msgstr "Commentaire Slug :"
9925
9926 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9927 msgid "Plates"
9928 msgstr "Plaques"
9929
9930 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9931 msgid "Planotables"
9932 msgstr "Planotables"
9933
9934 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9935 msgid "Plate"
9936 msgstr "Planche"
9937
9938 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9939 msgid "Planotable"
9940 msgstr "Planche de tableaux"
9941
9942 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1724
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/powerdot.layout:645
9944 #: lib/layouts/sciposter.layout:120 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9946 msgid "Table"
9947 msgstr "Tableau"
9948
9949 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9950 msgid "table"
9951 msgstr "tableau"
9952
9953 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9954 msgid "Plano Table"
9955 msgstr "Planche de tableaux"
9956
9957 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9958 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9959 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9960
9961 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9962 msgid "Authors"
9963 msgstr "Auteurs"
9964
9965 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9966 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9967 msgid "Affiliation Mark"
9968 msgstr "Marque d'affiliation"
9969
9970 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9971 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9972 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9973
9974 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9975 msgid "Author affiliation:"
9976 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9977
9978 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9979 msgid "Algorithm2e Float"
9980 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9981
9982 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9983 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9985 msgid "Floats & Captions"
9986 msgstr "Flottants & légendes"
9987
9988 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9989 msgid ""
9990 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9991 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9992 "algorithm."
9993 msgstr ""
9994 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9995 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9996 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9997
9998 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:603
9999 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:319 lib/layouts/stdfloats.inc:50
10000 msgid "List of Algorithms"
10001 msgstr "Liste des algorithmes"
10002
10003 #: lib/layouts/algorithm2e.module:31 lib/layouts/powerdot.layout:607
10004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323 lib/layouts/sciposter.layout:100
10005 #: lib/layouts/stdfloats.inc:54
10006 msgid "Algorithm ##"
10007 msgstr "Algorithme  ##"
10008
10009 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
10010 #: lib/examples/Articles:0
10011 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
10012 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
10013
10014 #: lib/layouts/amsart.layout:87
10015 msgid "SpecialSection"
10016 msgstr "Section-spéciale"
10017
10018 #: lib/layouts/amsart.layout:96
10019 msgid "SpecialSection*"
10020 msgstr "Section-spéciale*"
10021
10022 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:344
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:409 lib/layouts/beamer.layout:472
10024 #: lib/layouts/memoir.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:751
10025 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:31
10026 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:63
10027 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79 lib/layouts/stdstarsections.inc:95
10028 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:111 lib/layouts/svcommon.inc:314
10029 msgid "Unnumbered"
10030 msgstr "NonNuméroté"
10031
10032 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/isprs.layout:212
10034 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:83 lib/layouts/stdstarsections.inc:77
10035 #: lib/layouts/svcommon.inc:295
10036 msgid "Subsubsection*"
10037 msgstr "SousSousSection*"
10038
10039 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
10040 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
10041 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10042 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
10043 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jlreq-book.layout:4
10044 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/ltjbook.layout:4
10045 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:4 lib/layouts/ltjtbook.layout:4
10046 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
10047 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
10048 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
10049 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
10050 #: lib/examples/Articles:0
10051 msgid "Books"
10052 msgstr "Livres"
10053
10054 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
10055 msgid "Chapter Exercises"
10056 msgstr "Exercices_Chapitre"
10057
10058 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:407
10059 #: lib/layouts/apa.layout:445 lib/layouts/apa.layout:487
10060 #: lib/layouts/apax.inc:507 lib/layouts/apax.inc:545 lib/layouts/apax.inc:587
10061 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
10062 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:804
10063 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
10064 #: lib/layouts/egs.layout:232 lib/layouts/egs.layout:267
10065 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
10066 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:330
10067 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
10068 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:281
10069 #: lib/layouts/linguistics.module:114 lib/layouts/powerdot.layout:290
10070 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
10071 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:37
10072 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:126
10073 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:61
10074 msgid "List preamble"
10075 msgstr "Aperçu préambule"
10076
10077 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:408
10078 #: lib/layouts/apa.layout:446 lib/layouts/apa.layout:488
10079 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546 lib/layouts/apax.inc:588
10080 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
10081 #: lib/layouts/beamer.layout:212 lib/layouts/beamer.layout:805
10082 #: lib/layouts/egs.layout:157 lib/layouts/egs.layout:191
10083 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/egs.layout:268
10084 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
10085 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:331
10086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
10087 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:282
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:115 lib/layouts/powerdot.layout:291
10089 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
10090 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:38
10091 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:127
10092 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:62
10093 msgid "List Preamble"
10094 msgstr "Aperçu préambule"
10095
10096 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:409
10097 #: lib/layouts/apa.layout:447 lib/layouts/apa.layout:489
10098 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547 lib/layouts/apax.inc:589
10099 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
10100 #: lib/layouts/beamer.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:806
10101 #: lib/layouts/egs.layout:158 lib/layouts/egs.layout:192
10102 #: lib/layouts/egs.layout:234 lib/layouts/egs.layout:269
10103 #: lib/layouts/europasscv.layout:408 lib/layouts/foils.layout:108
10104 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/ijmpc.layout:332
10105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
10106 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:283
10107 #: lib/layouts/linguistics.module:116 lib/layouts/powerdot.layout:292
10108 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/simplecv.layout:79
10109 #: lib/layouts/simplecv.layout:117 lib/layouts/stdlists.inc:39
10110 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:128
10111 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:63
10112 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
10113 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
10114
10115 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
10116 msgid "Short title which appears in the running headers"
10117 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
10118
10119 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
10120 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
10121 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
10122 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:176 lib/layouts/revtex4.layout:137
10123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
10124 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
10125 msgid "Date:"
10126 msgstr "Date :"
10127
10128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
10129 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:152
10130 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
10131 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
10132 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
10133 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:124 lib/layouts/revtex4.layout:205
10134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
10135 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
10136 msgid "Address:"
10137 msgstr "Adresse :"
10138
10139 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
10140 msgid "Current Address"
10141 msgstr "Adresse actuelle"
10142
10143 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
10144 msgid "Current address:"
10145 msgstr "Adresse actuelle :"
10146
10147 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
10148 msgid "E-mail address:"
10149 msgstr "Adresse E-mail :"
10150
10151 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:205
10152 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:264
10153 msgid "URL:"
10154 msgstr "URL :"
10155
10156 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
10157 msgid "Key words and phrases:"
10158 msgstr "Mots et phrases clés :"
10159
10160 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:219
10161 msgid "Thanks:"
10162 msgstr "Remerciements :"
10163
10164 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10165 msgid "Dedicatory"
10166 msgstr "Dédicace"
10167
10168 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10169 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10170 msgid "Dedication:"
10171 msgstr "Dédicace :"
10172
10173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10174 msgid "Translator"
10175 msgstr "Traducteur"
10176
10177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10178 msgid "Translator:"
10179 msgstr "Traducteur :"
10180
10181 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10182 msgid "Subjectclass"
10183 msgstr "ClassificationSujet"
10184
10185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10186 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10187 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10188
10189 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10190 msgid "American Psychological Association (APA)"
10191 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10192
10193 #: lib/layouts/apa.layout:58
10194 msgid "RightHeader"
10195 msgstr "En-têteDroit"
10196
10197 #: lib/layouts/apa.layout:67
10198 msgid "Right header:"
10199 msgstr "En-tête droit :"
10200
10201 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10203 msgid "Abstract:"
10204 msgstr "Résumé :"
10205
10206 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10207 msgid "Short title:"
10208 msgstr "Titre court :"
10209
10210 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10211 msgid "TwoAuthors"
10212 msgstr "DeuxAuteurs"
10213
10214 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10215 msgid "ThreeAuthors"
10216 msgstr "TroisAuteurs"
10217
10218 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10219 msgid "FourAuthors"
10220 msgstr "QuatreAuteurs"
10221
10222 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10223 msgid "TwoAffiliations"
10224 msgstr "DeuxAffiliations"
10225
10226 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10227 msgid "ThreeAffiliations"
10228 msgstr "TroisAffiliations"
10229
10230 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10231 msgid "FourAffiliations"
10232 msgstr "QuatreAffiliations"
10233
10234 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:257
10235 msgid "Acknowledgments:"
10236 msgstr "Remerciements :"
10237
10238 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:367
10239 msgid "ThickLine"
10240 msgstr "LigneÉpaisse"
10241
10242 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
10243 msgid "Centered"
10244 msgstr "Centré"
10245
10246 #: lib/layouts/apa.layout:280 lib/layouts/apax.inc:379
10247 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10248 msgid "standard"
10249 msgstr "standard"
10250
10251 #: lib/layouts/apa.layout:287 lib/layouts/apax.inc:386
10252 #: lib/layouts/scrclass.inc:329 lib/layouts/scrclass.inc:354
10253 #: lib/layouts/stdinsets.inc:734
10254 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10255 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10256
10257 #: lib/layouts/apa.layout:302 lib/layouts/apax.inc:401
10258 msgid "FitFigure"
10259 msgstr "AjusteFigure"
10260
10261 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/apax.inc:407
10262 msgid "FitBitmap"
10263 msgstr "AjusteBitmap"
10264
10265 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apax.inc:474
10266 #: lib/layouts/egs.layout:96 lib/layouts/kluwer.layout:102
10267 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:164
10268 #: lib/layouts/paper.layout:107 lib/layouts/scrclass.inc:131
10269 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10270 #: lib/layouts/svcommon.inc:258
10271 msgid "Subparagraph"
10272 msgstr "SousParagraphe"
10273
10274 #: lib/layouts/apa.layout:403 lib/layouts/apa.layout:441
10275 #: lib/layouts/apax.inc:503 lib/layouts/apax.inc:541
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10277 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/egs.layout:228
10278 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10279 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:33
10280 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:71
10281 msgid "Custom Item|s"
10282 msgstr "Élément paramétrable|É"
10283
10284 #: lib/layouts/apa.layout:404 lib/layouts/apa.layout:442
10285 #: lib/layouts/apax.inc:504 lib/layouts/apax.inc:542
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10287 #: lib/layouts/egs.layout:187 lib/layouts/egs.layout:229
10288 #: lib/layouts/europasscv.layout:430 lib/layouts/powerdot.layout:301
10289 #: lib/layouts/powerdot.layout:366 lib/layouts/stdlists.inc:34
10290 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:72
10291 msgid "A customized item string"
10292 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10293
10294 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:566
10295 msgid "Seriate"
10296 msgstr "Sérié"
10297
10298 #: lib/layouts/apa.layout:483 lib/layouts/apa.layout:484
10299 #: lib/layouts/apax.inc:583 lib/layouts/apax.inc:584
10300 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58 lib/layouts/stdcounters.inc:59
10301 msgid "(\\alph{enumii})"
10302 msgstr "(\\alph{enumii})"
10303
10304 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10305 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10306 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10307
10308 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10309 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10310 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10311
10312 #: lib/layouts/apax.inc:124
10313 msgid "FiveAuthors"
10314 msgstr "CinqAuteurs"
10315
10316 #: lib/layouts/apax.inc:131
10317 msgid "SixAuthors"
10318 msgstr "SixAuteurs"
10319
10320 #: lib/layouts/apax.inc:138
10321 msgid "LeftHeader"
10322 msgstr "EnTêteGauche"
10323
10324 #: lib/layouts/apax.inc:147
10325 msgid "Left header:"
10326 msgstr "En-tête gauche :"
10327
10328 #: lib/layouts/apax.inc:212
10329 msgid "FiveAffiliations"
10330 msgstr "CinqAffiliations"
10331
10332 #: lib/layouts/apax.inc:219
10333 msgid "SixAffiliations"
10334 msgstr "SixAffiliations"
10335
10336 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1671
10337 #: lib/layouts/elsart.layout:504 lib/layouts/fixme.module:108
10338 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/jlreq-common.inc:200
10339 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/powerdot.layout:215
10340 #: lib/layouts/slides.layout:170 lib/layouts/stdinsets.inc:164
10341 #: lib/layouts/svmono.layout:94
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:203
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:215
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
10347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:254
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:267
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:287
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:290
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:197
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:206
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:209
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10357 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:23
10358 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:529
10359 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:532
10360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:539
10361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:542
10362 msgid "Note"
10363 msgstr "Note"
10364
10365 #: lib/layouts/apax.inc:323
10366 msgid "Author Note:"
10367 msgstr "Note d'auteur :"
10368
10369 #: lib/layouts/apax.inc:335 lib/layouts/egs.layout:424
10370 msgid "Journal"
10371 msgstr "Journal"
10372
10373 #: lib/layouts/apax.inc:352
10374 msgid "CopNum"
10375 msgstr "NumCopie"
10376
10377 #: lib/layouts/apax.inc:360
10378 msgid "Volume"
10379 msgstr "Volume"
10380
10381 #: lib/layouts/apax.inc:501
10382 msgid "*"
10383 msgstr "*"
10384
10385 #: lib/layouts/apax.inc:598
10386 msgid "Course"
10387 msgstr "Cours"
10388
10389 #: lib/layouts/apax.inc:614
10390 msgid "Course: "
10391 msgstr "Étendue : "
10392
10393 #: lib/layouts/apax.inc:628 lib/layouts/apax.inc:655
10394 msgid "addORCIDlink"
10395 msgstr "addORCIDlink"
10396
10397 #: lib/layouts/apax.inc:632 lib/layouts/apax.inc:656
10398 msgid "ORCID-link: "
10399 msgstr "ORCID: "
10400
10401 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:662
10402 msgid "Author-name"
10403 msgstr "Noms d'auteur"
10404
10405 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10406 msgid "Arabic Article"
10407 msgstr "Article arabe"
10408
10409 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10410 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10411 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10412
10413 #: lib/layouts/article.layout:3
10414 msgid "Article (Standard Class)"
10415 msgstr "Article (classe standard)"
10416
10417 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:254
10418 #: lib/layouts/beamer.layout:283 lib/layouts/jlreq-common.inc:11
10419 #: lib/layouts/memoir.layout:66 lib/layouts/mwart.layout:25
10420 #: lib/layouts/paper.layout:55 lib/layouts/scrartcl.layout:22
10421 #: lib/layouts/scrclass.inc:75 lib/layouts/stdcounters.inc:9
10422 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:112
10423 #: lib/layouts/svmult.layout:113 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10424 msgid "Part"
10425 msgstr "Partie"
10426
10427 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/jlreq-common.inc:19
10428 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:34
10429 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:270
10430 msgid "Part*"
10431 msgstr "Partie*"
10432
10433 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10434 msgid "Beamer"
10435 msgstr "Beamer"
10436
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10438 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10439 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10440 #: lib/examples/Articles:0
10441 msgid "Presentations"
10442 msgstr "Présentations"
10443
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:519
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:645
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:891
10448 #: lib/layouts/beamer.layout:920 lib/layouts/beamer.layout:1243
10449 #: lib/layouts/beamer.layout:1268 lib/layouts/beamer.layout:1295
10450 #: lib/layouts/beamer.layout:1461
10451 msgid "Overlay Specifications|v"
10452 msgstr "Spécification de recouvrement"
10453
10454 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10456 msgid "Overlay specifications for this list"
10457 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10460 #: lib/layouts/beamer.layout:221 lib/layouts/beamer.layout:814
10461 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10462 msgid "Item Overlay Specifications"
10463 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10464
10465 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10466 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/beamer.layout:644
10467 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/beamer.layout:815
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:919
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:1242 lib/layouts/beamer.layout:1267
10470 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/beamer.layout:1460
10471 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10472 msgid "On Slide"
10473 msgstr "Sur la diapo"
10474
10475 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10476 #: lib/layouts/beamer.layout:223 lib/layouts/beamer.layout:816
10477 #: lib/layouts/powerdot.layout:306 lib/layouts/powerdot.layout:371
10478 msgid "Overlay specifications for this item"
10479 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10482 msgid "Mini Template"
10483 msgstr "Mini modèle"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10486 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10487 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:207
10490 msgid "Longest label|s"
10491 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:208
10494 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10495 msgstr ""
10496 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10497 "d'indentation)"
10498
10499 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:298
10500 #: lib/layouts/beamer.layout:363 lib/layouts/beamer.layout:427
10501 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:58
10502 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10503 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10504 #: lib/layouts/ltugboat.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:225
10505 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10506 #: lib/layouts/scrclass.inc:194 lib/layouts/simplecv.layout:33
10507 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10508 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10509 #: lib/layouts/svcommon.inc:178 lib/layouts/svcommon.inc:192
10510 #: lib/layouts/svcommon.inc:208 lib/layouts/svcommon.inc:462
10511 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:114
10512 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10513 msgid "Sectioning"
10514 msgstr "Sectionnement"
10515
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:260 lib/layouts/beamer.layout:316
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:350 lib/layouts/beamer.layout:381
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:415 lib/layouts/beamer.layout:445
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:478
10520 msgid "Mode"
10521 msgstr "Mode"
10522
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:261 lib/layouts/beamer.layout:317
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:382
10525 #: lib/layouts/beamer.layout:416 lib/layouts/beamer.layout:446
10526 #: lib/layouts/beamer.layout:479
10527 msgid "Mode Specification|S"
10528 msgstr "Spécification de mode"
10529
10530 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:318
10531 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:383
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:417 lib/layouts/beamer.layout:447
10533 #: lib/layouts/beamer.layout:480
10534 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10535 msgstr ""
10536 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10537
10538 #: lib/layouts/beamer.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:69
10539 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdsections.inc:33
10540 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10541 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10542 msgstr ""
10543 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:313
10546 msgid "Section \\arabic{section}"
10547 msgstr "Section \\arabic{section}"
10548
10549 #: lib/layouts/beamer.layout:325 lib/layouts/scrclass.inc:173
10550 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
10552 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10553 msgstr ""
10554 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10555
10556 #: lib/layouts/beamer.layout:337 lib/layouts/numarticle.inc:11
10557 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10558 msgid "\\Alph{section}"
10559 msgstr "\\Alph{section}"
10560
10561 #: lib/layouts/beamer.layout:378
10562 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10563 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10564
10565 #: lib/layouts/beamer.layout:390
10566 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10567 msgstr ""
10568 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10569 "courants"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:402
10572 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10573 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10576 msgid ""
10577 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10578 msgstr ""
10579 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10580 "\\arabic{subsubsection}"
10581
10582 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10583 msgid ""
10584 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10585 msgstr ""
10586 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10587 "en-têtes courants"
10588
10589 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10590 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10591 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10592
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:494 lib/layouts/beamer.layout:500
10594 msgid "Frame"
10595 msgstr "Cadre"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:495 lib/layouts/beamer.layout:581
10598 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/beamer.layout:659
10599 msgid "Frames"
10600 msgstr "Cadres"
10601
10602 #: lib/layouts/beamer.layout:518 lib/layouts/beamer.layout:953
10603 #: lib/layouts/beamer.layout:1330 lib/layouts/beamer.layout:1487
10604 #: lib/layouts/beamer.layout:1507 lib/layouts/beamer.layout:1527
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:1547 lib/layouts/beamer.layout:1567
10606 #: lib/layouts/beamer.layout:1588 lib/layouts/beamer.layout:1609
10607 #: lib/layouts/beamer.layout:1630 lib/layouts/beamer.layout:1651
10608 #: lib/layouts/beamer.layout:1679 lib/layouts/pdfform.module:124
10609 msgid "Action"
10610 msgstr "Action"
10611
10612 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:588
10613 msgid "Overlay specifications for this frame"
10614 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10615
10616 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:594
10617 msgid "Default Overlay Specifications"
10618 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10619
10620 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:595
10621 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10622 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10623
10624 #: lib/layouts/beamer.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:562
10625 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:601
10626 msgid "Frame Options"
10627 msgstr "Options du cadre"
10628
10629 #: lib/layouts/beamer.layout:535 lib/layouts/beamer.layout:564
10630 #: lib/layouts/beamer.layout:575 lib/layouts/beamer.layout:603
10631 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10632 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10633
10634 #: lib/layouts/beamer.layout:538
10635 msgid "Frame Title"
10636 msgstr "Titre du cadre"
10637
10638 #: lib/layouts/beamer.layout:539
10639 msgid "Enter the frame title here"
10640 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10641
10642 #: lib/layouts/beamer.layout:558
10643 msgid "PlainFrame"
10644 msgstr "CadreSimple"
10645
10646 #: lib/layouts/beamer.layout:560
10647 msgid "Frame (plain)"
10648 msgstr "Cadre (simple)"
10649
10650 #: lib/layouts/beamer.layout:569
10651 msgid "FragileFrame"
10652 msgstr "CadreFragile"
10653
10654 #: lib/layouts/beamer.layout:571
10655 msgid "Frame (fragile)"
10656 msgstr "Cadre (fragile)"
10657
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:580
10659 msgid "AgainFrame"
10660 msgstr "RepriseCadre"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/powerdot.layout:135
10663 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
10665 msgid "Slide"
10666 msgstr "Diapo"
10667
10668 #: lib/layouts/beamer.layout:615
10669 msgid "Repeat frame with label"
10670 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10671
10672 #: lib/layouts/beamer.layout:627
10673 msgid "FrameTitle"
10674 msgstr "TitreCadre"
10675
10676 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/beamer.layout:676
10677 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/beamer.layout:921
10678 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1244
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:1269 lib/layouts/beamer.layout:1296
10680 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/beamer.layout:1462
10681 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/beamer.layout:1509
10682 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1549
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:1569 lib/layouts/beamer.layout:1590
10684 #: lib/layouts/beamer.layout:1611 lib/layouts/beamer.layout:1632
10685 #: lib/layouts/beamer.layout:1653 lib/layouts/beamer.layout:1681
10686 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10687 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10688
10689 #: lib/layouts/beamer.layout:652
10690 msgid "Short Frame Title|S"
10691 msgstr "Titre cadre court|c"
10692
10693 #: lib/layouts/beamer.layout:653
10694 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10695 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10696
10697 #: lib/layouts/beamer.layout:658
10698 msgid "FrameSubtitle"
10699 msgstr "SousTitreCadre"
10700
10701 #: lib/layouts/beamer.layout:688 lib/layouts/moderncv.layout:396
10702 #: lib/layouts/moderncv.layout:413
10703 msgid "Column"
10704 msgstr "Colonne"
10705
10706 #: lib/layouts/beamer.layout:689 lib/layouts/beamer.layout:714
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/beamer.layout:725
10708 #: lib/layouts/moderncv.layout:374 lib/layouts/multicol.module:15
10709 msgid "Columns"
10710 msgstr "Colonnes"
10711
10712 #: lib/layouts/beamer.layout:701
10713 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10714 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10715
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:704 lib/layouts/powerdot.layout:511
10717 msgid "Column Options"
10718 msgstr "Options de colonne"
10719
10720 #: lib/layouts/beamer.layout:706
10721 msgid "Column options (see beamer manual)"
10722 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10723
10724 #: lib/layouts/beamer.layout:727
10725 msgid "Column Placement Options"
10726 msgstr "Options de placement de colonne"
10727
10728 #: lib/layouts/beamer.layout:728
10729 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10730 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10731
10732 #: lib/layouts/beamer.layout:745
10733 msgid "ColumnsCenterAligned"
10734 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10735
10736 #: lib/layouts/beamer.layout:748
10737 msgid "Columns (center aligned)"
10738 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10739
10740 #: lib/layouts/beamer.layout:752
10741 msgid "ColumnsTopAligned"
10742 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10743
10744 #: lib/layouts/beamer.layout:755
10745 msgid "Columns (top aligned)"
10746 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10747
10748 #: lib/layouts/beamer.layout:764 lib/layouts/powerdot.layout:525
10749 msgid "Pause"
10750 msgstr "Pause"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:765 lib/layouts/beamer.layout:793
10753 #: lib/layouts/beamer.layout:839 lib/layouts/beamer.layout:871
10754 #: lib/layouts/beamer.layout:900 lib/layouts/powerdot.layout:526
10755 msgid "Overlays"
10756 msgstr "Recouvrements"
10757
10758 #: lib/layouts/beamer.layout:771 lib/layouts/powerdot.layout:532
10759 msgid "Pause number"
10760 msgstr "Numéro de pause"
10761
10762 #: lib/layouts/beamer.layout:772 lib/layouts/powerdot.layout:533
10763 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10764 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10765
10766 #: lib/layouts/beamer.layout:783 lib/layouts/powerdot.layout:544
10767 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10768 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10769
10770 #: lib/layouts/beamer.layout:792 lib/layouts/beamer.layout:831
10771 msgid "Overprint"
10772 msgstr "SurImpression"
10773
10774 #: lib/layouts/beamer.layout:799
10775 msgid "Overprint Area Width"
10776 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10777
10778 #: lib/layouts/beamer.layout:800 lib/layouts/europasscv.layout:246
10779 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:401
10780 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10781 msgid "Width"
10782 msgstr "Largeur"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:801
10785 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10786 msgstr ""
10787 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:838
10790 msgid "OverlayArea"
10791 msgstr "ZoneRecouvrement"
10792
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:848
10794 msgid "Overlayarea"
10795 msgstr "ZoneRecouvrement"
10796
10797 #: lib/layouts/beamer.layout:858
10798 msgid "Overlay Area Width"
10799 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10800
10801 #: lib/layouts/beamer.layout:859
10802 msgid "The width of the overlay area"
10803 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10804
10805 #: lib/layouts/beamer.layout:863
10806 msgid "Overlay Area Height"
10807 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10808
10809 #: lib/layouts/beamer.layout:864 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10810 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10811 msgid "Height"
10812 msgstr "Hauteur"
10813
10814 #: lib/layouts/beamer.layout:865
10815 msgid "The height of the overlay area"
10816 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10817
10818 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:1579
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1581 lib/layouts/powerdot.layout:674
10820 msgid "Uncover"
10821 msgstr "Découvrir"
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:880
10824 msgid "Uncovered on slides"
10825 msgstr "Découvrir sur diapos"
10826
10827 #: lib/layouts/beamer.layout:899 lib/layouts/beamer.layout:1558
10828 #: lib/layouts/beamer.layout:1560 lib/layouts/powerdot.layout:680
10829 msgid "Only"
10830 msgstr "Seulement"
10831
10832 #: lib/layouts/beamer.layout:909
10833 msgid "Only on slides"
10834 msgstr "Seulement sur diapos"
10835
10836 #: lib/layouts/beamer.layout:933
10837 msgid "Block"
10838 msgstr "Bloc"
10839
10840 #: lib/layouts/beamer.layout:934
10841 msgid "Blocks"
10842 msgstr "Blocs"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:943
10845 msgid "Block:"
10846 msgstr "Bloc :"
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:954
10849 msgid "Action Specification|S"
10850 msgstr "Spécifications d'action"
10851
10852 #: lib/layouts/beamer.layout:961
10853 msgid "Block Title"
10854 msgstr "Titre de bloc"
10855
10856 #: lib/layouts/beamer.layout:962
10857 msgid "Enter the block title here"
10858 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10859
10860 #: lib/layouts/beamer.layout:977
10861 msgid "ExampleBlock"
10862 msgstr "BlocExemple"
10863
10864 #: lib/layouts/beamer.layout:980
10865 msgid "Example Block:"
10866 msgstr "Bloc exemple :"
10867
10868 #: lib/layouts/beamer.layout:986
10869 msgid "AlertBlock"
10870 msgstr "BlocAlerte"
10871
10872 #: lib/layouts/beamer.layout:989
10873 msgid "Alert Block:"
10874 msgstr "Bloc alerte :"
10875
10876 #: lib/layouts/beamer.layout:1001 lib/layouts/beamer.layout:1038
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1065 lib/layouts/beamer.layout:1093
10878 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/beamer.layout:1160
10879 msgid "Titling"
10880 msgstr "Titrage"
10881
10882 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10883 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10884 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10885
10886 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10887 # Oui JOC
10888 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10889 msgid "Title (Plain Frame)"
10890 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10891
10892 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
10893 msgid "Short Subtitle|S"
10894 msgstr "Sous-titre court|c"
10895
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
10897 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10898 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10899
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1078
10901 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10902 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10903
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1105
10905 msgid "Short Institute|S"
10906 msgstr "Nom d'institution court|c"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1106
10909 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10910 msgstr ""
10911 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10912
10913 #: lib/layouts/beamer.layout:1115
10914 msgid "InstituteMark"
10915 msgstr "MarqueInstitution"
10916
10917 #: lib/layouts/beamer.layout:1149
10918 msgid "Short Date|S"
10919 msgstr "Date courte|d"
10920
10921 #: lib/layouts/beamer.layout:1150
10922 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10923 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10924
10925 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10926 msgid "TitleGraphic"
10927 msgstr "GraphiqueTitre"
10928
10929 #: lib/layouts/beamer.layout:1224 lib/layouts/egs.layout:105
10930 #: lib/layouts/powerdot.layout:433 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10931 msgid "Quotation"
10932 msgstr "Citation"
10933
10934 #: lib/layouts/beamer.layout:1251 lib/layouts/egs.layout:124
10935 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:455
10936 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10937 msgid "Quote"
10938 msgstr "Cite"
10939
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1276 lib/layouts/egs.layout:285
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:475 lib/layouts/stdlayouts.inc:45
10942 msgid "Verse"
10943 msgstr "Vers"
10944
10945 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/foils.layout:341
10946 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84
10947 msgid "Corollary."
10948 msgstr "Corollaire."
10949
10950 #: lib/layouts/beamer.layout:1331 lib/layouts/beamer.layout:1488
10951 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1528
10952 #: lib/layouts/beamer.layout:1548 lib/layouts/beamer.layout:1568
10953 #: lib/layouts/beamer.layout:1589 lib/layouts/beamer.layout:1610
10954 #: lib/layouts/beamer.layout:1631 lib/layouts/beamer.layout:1652
10955 #: lib/layouts/beamer.layout:1680
10956 msgid "Action Specifications|S"
10957 msgstr "Spécification d'action|S"
10958
10959 #: lib/layouts/beamer.layout:1349 lib/layouts/foils.layout:355
10960 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:195
10961 msgid "Definition."
10962 msgstr "Définition."
10963
10964 #: lib/layouts/beamer.layout:1352
10965 msgid "Definitions"
10966 msgstr "Définitions"
10967
10968 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
10969 msgid "Definitions."
10970 msgstr "Définitions."
10971
10972 #: lib/layouts/beamer.layout:1361 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10973 msgid "Example."
10974 msgstr "Exemple."
10975
10976 #: lib/layouts/beamer.layout:1368
10977 msgid "Examples"
10978 msgstr "Exemples"
10979
10980 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
10981 msgid "Examples."
10982 msgstr "Exemples."
10983
10984 #: lib/layouts/beamer.layout:1374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10985 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10986 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10987 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:237
10988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:250
10989 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
10990 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
10991 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
10992 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
10993 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10994 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:29
10995 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10996 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:178 lib/layouts/theorems-starred.inc:181
10997 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:208
10998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:211
10999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:217
11000 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220 lib/layouts/theorems.inc:172
11001 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
11002 msgid "Fact"
11003 msgstr "Fait"
11004
11005 #: lib/layouts/beamer.layout:1377 lib/layouts/theorems-starred.inc:172
11006 msgid "Fact."
11007 msgstr "Fait."
11008
11009 #: lib/layouts/beamer.layout:1383 lib/layouts/foils.layout:334
11010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
11011 msgid "Lemma."
11012 msgstr "Lemme."
11013
11014 #: lib/layouts/beamer.layout:1395 lib/layouts/foils.layout:327
11015 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:35
11016 msgid "Theorem."
11017 msgstr "Théorème."
11018
11019 #: lib/layouts/beamer.layout:1403 lib/layouts/egs.layout:738
11020 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
11021 msgid "LyX-Code"
11022 msgstr "LyX-Code"
11023
11024 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
11025 msgid "NoteItem"
11026 msgstr "ÉlémentNote"
11027
11028 #: lib/layouts/beamer.layout:1478 lib/layouts/beamer.layout:1480
11029 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
11030 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
11031 msgid "Bold"
11032 msgstr "Grasse"
11033
11034 #: lib/layouts/beamer.layout:1498 lib/layouts/ectaart.layout:178
11035 msgid "Emphasize"
11036 msgstr "En évidence"
11037
11038 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
11039 msgid "Emph."
11040 msgstr "En évid."
11041
11042 #: lib/layouts/beamer.layout:1518 lib/layouts/beamer.layout:1520
11043 msgid "Alert"
11044 msgstr "Alerte"
11045
11046 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1540
11047 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
11048 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
11049 msgid "Structure"
11050 msgstr "Structure"
11051
11052 #: lib/layouts/beamer.layout:1600 lib/layouts/beamer.layout:1602
11053 #: lib/layouts/powerdot.layout:658
11054 msgid "Visible"
11055 msgstr "Visible"
11056
11057 #: lib/layouts/beamer.layout:1621 lib/layouts/beamer.layout:1623
11058 msgid "Invisible"
11059 msgstr "Invisible"
11060
11061 #: lib/layouts/beamer.layout:1642 lib/layouts/beamer.layout:1644
11062 msgid "Alternative"
11063 msgstr "Alternative"
11064
11065 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
11066 msgid "Default Text"
11067 msgstr "Texte implicite"
11068
11069 #: lib/layouts/beamer.layout:1661
11070 msgid "Enter the default text here"
11071 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
11072
11073 #: lib/layouts/beamer.layout:1669
11074 msgid "Beamer Note"
11075 msgstr "Note Beamer"
11076
11077 #: lib/layouts/beamer.layout:1687
11078 msgid "Note Options"
11079 msgstr "Options de note"
11080
11081 #: lib/layouts/beamer.layout:1688
11082 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
11083 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
11084
11085 #: lib/layouts/beamer.layout:1693
11086 msgid "ArticleMode"
11087 msgstr "ModeArticle"
11088
11089 #: lib/layouts/beamer.layout:1699
11090 msgid "Article"
11091 msgstr "Article"
11092
11093 #: lib/layouts/beamer.layout:1704
11094 msgid "PresentationMode"
11095 msgstr "ModePresentation"
11096
11097 #: lib/layouts/beamer.layout:1710
11098 msgid "Presentation"
11099 msgstr "Présentation"
11100
11101 #: lib/layouts/beamer.layout:1733 lib/layouts/powerdot.layout:572
11102 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/stdfloats.inc:23
11103 msgid "Table ##"
11104 msgstr "Tableau ##"
11105
11106 #: lib/layouts/beamer.layout:1738 lib/layouts/powerdot.layout:578
11107 #: lib/layouts/powerdot.layout:641 lib/layouts/sciposter.layout:105
11108 #: lib/layouts/stdfloats.inc:29
11109 msgid "Figure"
11110 msgstr "Figure"
11111
11112 #: lib/layouts/beamer.layout:1747 lib/layouts/powerdot.layout:590
11113 #: lib/layouts/sciposter.layout:115 lib/layouts/stdfloats.inc:39
11114 msgid "Figure ##"
11115 msgstr "Figure ##"
11116
11117 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
11118 msgid "Beamerposter"
11119 msgstr "PosterBeame"
11120
11121 #: lib/layouts/bicaption.module:2
11122 msgid "Bilingual Captions"
11123 msgstr "Légendes bilingues"
11124
11125 #: lib/layouts/bicaption.module:7
11126 msgid ""
11127 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see "
11128 "Help > Specific Manuals > Multilingual Captions."
11129 msgstr ""
11130 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
11131 "Aide > Manuels spécifiques >  Légendes multilingues."
11132
11133 #: lib/layouts/bicaption.module:11
11134 msgid "Caption setup"
11135 msgstr "Mise en forme légende"
11136
11137 #: lib/layouts/bicaption.module:17
11138 msgid ""
11139 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
11140 msgstr ""
11141 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
11142
11143 #: lib/layouts/bicaption.module:30
11144 msgid "Caption setup:"
11145 msgstr "Mise en forme légende :"
11146
11147 #: lib/layouts/bicaption.module:38
11148 msgid "Bicaption"
11149 msgstr "Double légende"
11150
11151 #: lib/layouts/bicaption.module:39
11152 msgid "bilingual"
11153 msgstr "bilingue"
11154
11155 #: lib/layouts/bicaption.module:45
11156 msgid "Main Language Short Title"
11157 msgstr "Titre court dans la langue principale"
11158
11159 #: lib/layouts/bicaption.module:46
11160 msgid "Short title for the main(document) language"
11161 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
11162
11163 #: lib/layouts/bicaption.module:50
11164 msgid "Main Language Text"
11165 msgstr "Texte dans la langue principale"
11166
11167 #: lib/layouts/bicaption.module:51
11168 msgid "Text in the main(document) language"
11169 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11170
11171 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11172 msgid "Second Language Short Title"
11173 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11174
11175 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11176 msgid "Short title for the second language"
11177 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11178
11179 #: lib/layouts/book.layout:3
11180 msgid "Book (Standard Class)"
11181 msgstr "Book (classe standard)"
11182
11183 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11184 msgid "Braille"
11185 msgstr "Braille"
11186
11187 #: lib/layouts/braille.module:3
11188 msgid "Accessibility"
11189 msgstr "Accessibilité"
11190
11191 #: lib/layouts/braille.module:7
11192 msgid ""
11193 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Help > "
11194 "Specific Manuals > Braille."
11195 msgstr ""
11196 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir  "
11197 "Aide > Manuels spécifiques >  Braille."
11198
11199 #: lib/layouts/braille.module:23
11200 msgid "Braille (default)"
11201 msgstr "Braille (implicite)"
11202
11203 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11204 msgid "Braille:"
11205 msgstr "Braille :"
11206
11207 #: lib/layouts/braille.module:48
11208 msgid "Braille (textsize)"
11209 msgstr "Braille (taille du texte)"
11210
11211 #: lib/layouts/braille.module:73
11212 msgid "Braille (dots on)"
11213 msgstr "Braille (points actifs)"
11214
11215 #: lib/layouts/braille.module:88
11216 msgid "Braille_dots_on"
11217 msgstr "Braille_points_actifs"
11218
11219 #: lib/layouts/braille.module:99
11220 msgid "Braille (dots off)"
11221 msgstr "Braille (points inactifs)"
11222
11223 #: lib/layouts/braille.module:114
11224 msgid "Braille_dots_off"
11225 msgstr "Braille_points_inactifs"
11226
11227 #: lib/layouts/braille.module:125
11228 msgid "Braille (mirror on)"
11229 msgstr "Braille (miroir actif)"
11230
11231 #: lib/layouts/braille.module:140
11232 msgid "Braille_mirror_on"
11233 msgstr "Braille_miroir_actif"
11234
11235 #: lib/layouts/braille.module:151
11236 msgid "Braille (mirror off)"
11237 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11238
11239 #: lib/layouts/braille.module:166
11240 msgid "Braille_mirror_off"
11241 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11242
11243 #: lib/layouts/braille.module:176
11244 msgid "Braillebox"
11245 msgstr "BoîteBraille"
11246
11247 #: lib/layouts/braille.module:180
11248 msgid "Braille box"
11249 msgstr "Boîte Braille"
11250
11251 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11252 msgid "Broadway"
11253 msgstr "Broadway"
11254
11255 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11256 #: lib/examples/Articles:0
11257 msgid "Scripts"
11258 msgstr "Scripts"
11259
11260 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11261 msgid "Act Number"
11262 msgstr "Numéro d'acte"
11263
11264 #: lib/layouts/broadway.layout:28
11265 msgid "Act ##"
11266 msgstr "Acte ##"
11267
11268 #: lib/layouts/broadway.layout:33
11269 msgid "Scene Number"
11270 msgstr "Numéro de scène"
11271
11272 #: lib/layouts/broadway.layout:34
11273 msgid "Scene ##"
11274 msgstr "Scène ##"
11275
11276 #: lib/layouts/broadway.layout:38 lib/layouts/hollywood.layout:41
11277 msgid "Dialogue"
11278 msgstr "Dialogue"
11279
11280 #: lib/layouts/broadway.layout:49 lib/layouts/hollywood.layout:215
11281 msgid "Narrative"
11282 msgstr "Narratif"
11283
11284 #: lib/layouts/broadway.layout:65
11285 msgid "ACT"
11286 msgstr "ACTE"
11287
11288 #: lib/layouts/broadway.layout:77
11289 msgid "ACT \\arabic{act}"
11290 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11291
11292 #: lib/layouts/broadway.layout:81 lib/layouts/broadway.layout:108
11293 msgid "SCENE"
11294 msgstr "SCÈNE"
11295
11296 #: lib/layouts/broadway.layout:93
11297 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11298 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11299
11300 #: lib/layouts/broadway.layout:97
11301 msgid "SCENE*"
11302 msgstr "SCÈNE*"
11303
11304 #: lib/layouts/broadway.layout:112 lib/layouts/broadway.layout:123
11305 msgid "AT RISE:"
11306 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11307
11308 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11309 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11310 #: lib/layouts/broadway.layout:128 lib/layouts/hollywood.layout:151
11311 msgid "Speaker"
11312 msgstr "Acteur"
11313
11314 #: lib/layouts/broadway.layout:141 lib/layouts/hollywood.layout:166
11315 msgid "Parenthetical"
11316 msgstr "Parenthèses"
11317
11318 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:177
11319 msgid "("
11320 msgstr "("
11321
11322 #: lib/layouts/broadway.layout:154 lib/layouts/hollywood.layout:179
11323 msgid ")"
11324 msgstr ")"
11325
11326 #: lib/layouts/broadway.layout:165 lib/layouts/broadway.layout:175
11327 msgid "CURTAIN"
11328 msgstr "RIDEAU"
11329
11330 #: lib/layouts/broadway.layout:231 lib/layouts/egs.layout:304
11331 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11332 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11333 msgid "Right Address"
11334 msgstr "Adresse_À_Droite"
11335
11336 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11337 msgid "Japanese Article (BX Bundle)"
11338 msgstr "Article japonais (paquet BX)"
11339
11340 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11341 msgid "Japanese Book (BX Bundle)"
11342 msgstr "Livre japonais (paquet BX)"
11343
11344 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11345 msgid "Japanese Report (BX Bundle)"
11346 msgstr "Rapport japonais (paquet BX)"
11347
11348 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11349 msgid "Japanese Slides (BX Bundle)"
11350 msgstr "Transparents japonais (paquet BX)"
11351
11352 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11353 msgid "Chess"
11354 msgstr "Échiquier"
11355
11356 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11357 msgid "Mainline"
11358 msgstr "Ligne_Principale"
11359
11360 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11361 msgid "Mainline:"
11362 msgstr "Ligne Principale :"
11363
11364 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11365 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11366 msgid "Variation"
11367 msgstr "Variante"
11368
11369 #: lib/layouts/chess.layout:68
11370 msgid "Variation:"
11371 msgstr "Variante :"
11372
11373 #: lib/layouts/chess.layout:76
11374 msgid "SubVariation"
11375 msgstr "SousVariante"
11376
11377 #: lib/layouts/chess.layout:79
11378 msgid "Subvariation:"
11379 msgstr "Sous-Variante :"
11380
11381 #: lib/layouts/chess.layout:87
11382 msgid "SubVariation2"
11383 msgstr "SousVariante2"
11384
11385 #: lib/layouts/chess.layout:90
11386 msgid "Subvariation(2):"
11387 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11388
11389 #: lib/layouts/chess.layout:98
11390 msgid "SubVariation3"
11391 msgstr "SousVariante3"
11392
11393 #: lib/layouts/chess.layout:101
11394 msgid "Subvariation(3):"
11395 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11396
11397 #: lib/layouts/chess.layout:109
11398 msgid "SubVariation4"
11399 msgstr "SousVariante4"
11400
11401 #: lib/layouts/chess.layout:112
11402 msgid "Subvariation(4):"
11403 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11404
11405 #: lib/layouts/chess.layout:120
11406 msgid "SubVariation5"
11407 msgstr "SousVariante5"
11408
11409 #: lib/layouts/chess.layout:123
11410 msgid "Subvariation(5):"
11411 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11412
11413 #: lib/layouts/chess.layout:132
11414 msgid "HideMoves"
11415 msgstr "Cache_Mouvements"
11416
11417 #: lib/layouts/chess.layout:137
11418 msgid "HideMoves:"
11419 msgstr "Cache_Mouvements :"
11420
11421 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11422 msgid "ChessBoard"
11423 msgstr "Échiquier"
11424
11425 #: lib/layouts/chess.layout:148
11426 msgid "[chessboard]"
11427 msgstr "[échiquier]"
11428
11429 #: lib/layouts/chess.layout:159
11430 msgid "BoardCentered"
11431 msgstr "ÉchiquierCentré"
11432
11433 #: lib/layouts/chess.layout:164
11434 msgid "[centered board]"
11435 msgstr "[échiquier centré]"
11436
11437 #: lib/layouts/chess.layout:176
11438 msgid "HighLight"
11439 msgstr "MiseEnValeur"
11440
11441 #: lib/layouts/chess.layout:181
11442 msgid "Highlights:"
11443 msgstr "Mises  en valeur :"
11444
11445 #: lib/layouts/chess.layout:198
11446 msgid "Arrow"
11447 msgstr "Flèche"
11448
11449 #: lib/layouts/chess.layout:203
11450 msgid "Arrow:"
11451 msgstr "Flèche :"
11452
11453 #: lib/layouts/chess.layout:211
11454 msgid "KnightMove"
11455 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11456
11457 #: lib/layouts/chess.layout:216
11458 msgid "KnightMove:"
11459 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11460
11461 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11462 msgid "Chess Board"
11463 msgstr "Échiquier"
11464
11465 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11466 msgid "Leisure, Sports & Music"
11467 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11468
11469 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11470 msgid ""
11471 "Support for the chessboard package to print chess games See File > Open "
11472 "Example > Articles > Chess where you will find Game 1 and Game 2."
11473 msgstr ""
11474 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir "
11475 "Fichier > Ouvrir un exemple > Articles > Échiquier où vous trouverez Partie "
11476 "1 et Partie 2."
11477
11478 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11479 msgid "NewChessGame"
11480 msgstr "NouvelÉchiquier"
11481
11482 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11483 msgid "[Start New Chess Game]"
11484 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11485
11486 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11487 msgid "Chessgame Options"
11488 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11489
11490 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11491 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11492 msgstr ""
11493 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11494
11495 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11496 msgid "Mainline Options"
11497 msgstr "Options de ligne principale"
11498
11499 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11500 msgid "See xskak manual for possible options"
11501 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11502
11503 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11504 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:138
11506 msgid "Comment"
11507 msgstr "Commentaire"
11508
11509 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11510 msgid "SetChessBoard"
11511 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11512
11513 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11514 msgid "Global Chessboard Settings"
11515 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11516
11517 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11518 msgid "SetBoardStoreStyle"
11519 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11520
11521 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11522 msgid "Set Chessboard Style"
11523 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11524
11525 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11526 msgid "Style Name"
11527 msgstr "Nom de style"
11528
11529 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11530 msgid "Chessboard Style Name"
11531 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11532
11533 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11534 msgid ""
11535 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11536 "See chessboard manual for details."
11537 msgstr ""
11538 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11539 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11540 "pour les détails."
11541
11542 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11543 msgid "Chessboard"
11544 msgstr "Échiquier"
11545
11546 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11547 msgid "Chessboard Options"
11548 msgstr "Options de l'échiquier"
11549
11550 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11551 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11552 msgstr ""
11553 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11554 "valeurs"
11555
11556 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11557 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11558 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11559
11560 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11561 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11562 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11563
11564 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11565 msgid "InFrontmatter"
11566 msgstr "Dans le préambule"
11567
11568 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11569 msgid "Insert the affiliation number"
11570 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11571
11572 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11573 msgid "Given name"
11574 msgstr "Nom attribué"
11575
11576 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11577 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11578 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11579 #: lib/layouts/iucr.layout:134 lib/layouts/iucr.layout:135
11580 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:391 lib/layouts/revtex4-x.inc:393
11581 msgid "Surname"
11582 msgstr "Nom"
11583
11584 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:402
11585 msgid "Affil"
11586 msgstr "Affil"
11587
11588 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11589 msgid ""
11590 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11591 "be inserted."
11592 msgstr ""
11593 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11594 "3, etc."
11595
11596 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:438
11597 msgid "Running Title"
11598 msgstr "Titre courant"
11599
11600 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11601 #: lib/layouts/svcommon.inc:442
11602 msgid "Running title:"
11603 msgstr "Titre courant :"
11604
11605 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11606 msgid "FirstPage"
11607 msgstr "PremièrePage"
11608
11609 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11610 msgid "firstpage"
11611 msgstr "premièrepage"
11612
11613 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11614 msgid "RunningAuthor"
11615 msgstr "AuteurCourant"
11616
11617 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11618 #: lib/layouts/svcommon.inc:451
11619 msgid "Running author:"
11620 msgstr "Auteur courant :"
11621
11622 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11623 msgid "Publications"
11624 msgstr "Publications"
11625
11626 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11627 msgid "Correspondence"
11628 msgstr "Correspondance"
11629
11630 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11631 msgid "Correspondence:"
11632 msgstr "Correspondance :"
11633
11634 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11635 msgid "Pubdiscuss"
11636 msgstr "Pubdiscuss"
11637
11638 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11639 msgid "Pubdiscuss:"
11640 msgstr "Pubdiscuss :"
11641
11642 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11643 msgid "Published"
11644 msgstr "Publié"
11645
11646 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11647 msgid "Published:"
11648 msgstr "Publié :"
11649
11650 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11651 msgid "Statements"
11652 msgstr "Énoncés"
11653
11654 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11655 msgid "Copyrightstatement"
11656 msgstr "DonnéesCopyright"
11657
11658 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11659 msgid "Copyright:"
11660 msgstr "Copyright :"
11661
11662 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11663 msgid "Introduction"
11664 msgstr "Introduction"
11665
11666 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11667 msgid "\\thesection Introduction"
11668 msgstr "\\thesection.Introduction"
11669
11670 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11671 msgid "Conclusions"
11672 msgstr "Conclusions"
11673
11674 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11675 msgid "\\thesection Conclusions"
11676 msgstr "\\thesection Conclusions"
11677
11678 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11679 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11680 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11681
11682 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11683 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11684 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11685
11686 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11687 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11688 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11689
11690 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11691 msgid "CodeAvailability"
11692 msgstr "DisponibilitéCode"
11693
11694 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11695 msgid "Code availability."
11696 msgstr "Disponibilité du code."
11697
11698 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11699 msgid "DataAvailability"
11700 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11701
11702 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11703 msgid "Data availability."
11704 msgstr "Disponibilité des données."
11705
11706 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11707 msgid "CodeAndDataAvailability"
11708 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11709
11710 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11711 msgid "Code and data availability."
11712 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11713
11714 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11715 msgid "SampleAvailability"
11716 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11717
11718 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11719 msgid "Sample availability."
11720 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11721
11722 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11723 msgid "Statements2"
11724 msgstr "Énoncés2"
11725
11726 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11727 msgid "AuthorContribution"
11728 msgstr "ContributionAuteur"
11729
11730 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11731 msgid "Author contributions."
11732 msgstr "Contributions de l'auteur."
11733
11734 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11735 msgid "CompetingInterests"
11736 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11737
11738 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11739 msgid "Competing Interests."
11740 msgstr "Intérêts concurrents."
11741
11742 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11743 msgid "Disclaimer"
11744 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11745
11746 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11747 msgid "Disclaimer."
11748 msgstr "Clause de non responsabilité."
11749
11750 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11751 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11752 msgstr "Article chinois (CTex)"
11753
11754 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11755 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11756 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11757
11758 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11759 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11760 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11761
11762 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11763 msgid "Custom Header/Footer Text"
11764 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11765
11766 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
11767 msgid ""
11768 "Adds environments to define header and footer lines. See the Additional "
11769 "manual, section Modules > Page Layout > Custom Header/Footer Text, for a "
11770 "detailed description. NOTE: To use this module you must set the 'Page style' "
11771 "in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11772 msgstr ""
11773 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. Voir "
11774 "le manuel des « Options avancées », section « Modules>Format de la page>En-"
11775 "têtes et pieds de page sur mesure. NOTA : pour utiliser ce module, vous "
11776 "devez choisir le style d'en-têtes « sophistiqué » dans le menu Documents -> "
11777 "Paramètres -> Format de la page !"
11778
11779 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:15
11780 msgid "Header/Footer"
11781 msgstr "En-tête/pied"
11782
11783 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:23
11784 msgid "Even Header"
11785 msgstr "En-tête page paire"
11786
11787 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:24
11788 msgid "Alternative text for the even header"
11789 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11790
11791 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
11792 msgid "Center Header"
11793 msgstr "En-tête central"
11794
11795 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
11796 msgid "Center Header:"
11797 msgstr "En-tête central :"
11798
11799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11800 msgid "Left Footer"
11801 msgstr "Pied gauche"
11802
11803 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11804 msgid "Left Footer:"
11805 msgstr "Pied gauche :"
11806
11807 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
11808 msgid "Center Footer"
11809 msgstr "Pied central"
11810
11811 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
11812 msgid "Center Footer:"
11813 msgstr "Pied central :"
11814
11815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:232
11816 msgid "Right Footer"
11817 msgstr "Pied droit"
11818
11819 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:63 lib/layouts/foils.layout:236
11820 msgid "Right Footer:"
11821 msgstr "Pied droit :"
11822
11823 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11824 msgid "Directory"
11825 msgstr "Répertoire"
11826
11827 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11828 msgid "Firstname"
11829 msgstr "Prénom"
11830
11831 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11832 msgid "Literal"
11833 msgstr "Littéral"
11834
11835 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11836 msgid "KeyCombo"
11837 msgstr "Combinaison de touches"
11838
11839 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11840 msgid "KeyCap"
11841 msgstr "Touche Majuscules"
11842
11843 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11844 msgid "GuiMenu"
11845 msgstr "Menu d'interface"
11846
11847 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11848 msgid "GuiMenuItem"
11849 msgstr "Élement du menu d'interface"
11850
11851 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11852 msgid "GuiButton"
11853 msgstr "Bouton d'interface"
11854
11855 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11856 msgid "MenuChoice"
11857 msgstr "Choix de menu"
11858
11859 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11860 msgid "Authorgroup"
11861 msgstr "GroupeAuteur"
11862
11863 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11864 msgid "RevisionHistory"
11865 msgstr "HistoriqueRévisions"
11866
11867 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11868 msgid "Revision History"
11869 msgstr "Historique révisions"
11870
11871 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11872 msgid "Revision"
11873 msgstr "Révision"
11874
11875 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11876 msgid "RevisionRemark"
11877 msgstr "RemarqueRévision"
11878
11879 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11880 msgid "FirstName"
11881 msgstr "Prénom"
11882
11883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11884 msgid "DIN-Brief"
11885 msgstr "DIN-Brief"
11886
11887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11888 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11889 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11890 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11891 #: lib/examples/Articles:0
11892 msgid "Letters"
11893 msgstr "Lettres"
11894
11895 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11896 msgid "DinBrief"
11897 msgstr "DinBrief"
11898
11899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11900 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11903 #: lib/layouts/moderncv.layout:603 lib/layouts/moderncv.layout:610
11904 #: lib/layouts/moderncv.layout:654 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11905 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11908 msgid "Letter"
11909 msgstr "Lettre"
11910
11911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11912 msgid "Addresses"
11913 msgstr "Adresses"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11917 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11918 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11919 msgid "Postal Data"
11920 msgstr "Données postales"
11921
11922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11923 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11925 msgid "Send To Address"
11926 msgstr "Envoi à l'adresse"
11927
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11929 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11930 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11931 msgid "My Address"
11932 msgstr "Mon_Adresse"
11933
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11935 msgid "Sender Address:"
11936 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11937
11938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11939 msgid "Return address"
11940 msgstr "Adresse de retour"
11941
11942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11944 msgid "Backaddress:"
11945 msgstr "AdresseRetour :"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11948 msgid "Postal comment"
11949 msgstr "Commentaire postal"
11950
11951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11952 msgid "Postal Remark:"
11953 msgstr "Commentaire postal :"
11954
11955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11956 msgid "Handling"
11957 msgstr "Handling"
11958
11959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11960 msgid "Handling:"
11961 msgstr "Étiquette :"
11962
11963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11965 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11966 msgid "YourRef"
11967 msgstr "VotreRéf"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11971 msgid "Your ref.:"
11972 msgstr "Vos réf. :"
11973
11974 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11975 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11976 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11977 msgid "MyRef"
11978 msgstr "MaRéf"
11979
11980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11981 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11982 msgid "Our ref.:"
11983 msgstr "Nos réf. :"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11986 msgid "Writer"
11987 msgstr "Auteur"
11988
11989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11990 msgid "Writer:"
11991 msgstr "Auteur :"
11992
11993 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11994 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11995 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11996 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11997 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11998 msgid "Signature"
11999 msgstr "Signature"
12000
12001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
12002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
12003 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
12004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
12005 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
12006 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
12007 msgid "Closings"
12008 msgstr "Annexes"
12009
12010 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
12011 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
12012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
12013 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
12014 msgid "Signature:"
12015 msgstr "Signature :"
12016
12017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
12018 msgid "Bottomtext"
12019 msgstr "Texte de bas de page"
12020
12021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
12022 msgid "Bottom text:"
12023 msgstr "Texte de bas de page :"
12024
12025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
12026 msgid "Area code"
12027 msgstr "Code de zone"
12028
12029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
12030 msgid "Area Code:"
12031 msgstr "Code de zone :"
12032
12033 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
12034 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
12035 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
12036 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
12037 msgid "Telephone"
12038 msgstr "Téléphone"
12039
12040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
12041 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
12042 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
12043 msgid "Telephone:"
12044 msgstr "Téléphone :"
12045
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
12047 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
12048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
12049 msgid "Location"
12050 msgstr "Adresse"
12051
12052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
12053 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
12054 msgid "Location:"
12055 msgstr "Adresse :"
12056
12057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
12058 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:255
12059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
12060 msgid "Subject"
12061 msgstr "Sujet"
12062
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
12064 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
12065 msgid "Subject:"
12066 msgstr "Sujet :"
12067
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
12071 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:689
12072 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
12073 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
12074 msgid "Opening"
12075 msgstr "Ouverture"
12076
12077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
12079 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
12080 msgid "Opening:"
12081 msgstr "Ouverture :"
12082
12083 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
12084 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
12085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
12086 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:697
12087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
12088 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
12089 msgid "Closing"
12090 msgstr "Fermeture"
12091
12092 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
12093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
12094 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
12095 msgid "Closing:"
12096 msgstr "Fermeture :"
12097
12098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
12099 msgid "Signature|S"
12100 msgstr "Signature|S"
12101
12102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
12103 msgid "Here you can insert a signature scan"
12104 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
12105
12106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
12107 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
12108 msgid "encl"
12109 msgstr "P.J."
12110
12111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
12112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
12113 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
12114 msgid "encl:"
12115 msgstr "P.J. :"
12116
12117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
12119 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
12120 msgid "cc"
12121 msgstr "cc"
12122
12123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
12124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
12125 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
12126 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
12127 msgid "cc:"
12128 msgstr "cc :"
12129
12130 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
12131 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
12132 msgid "PS"
12133 msgstr "PS"
12134
12135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
12136 msgid "Post Scriptum:"
12137 msgstr "Post Scriptum :"
12138
12139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
12140 msgid "SenderAddress"
12141 msgstr "AdresseExpéditeur"
12142
12143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
12144 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
12145 msgid "Backaddress"
12146 msgstr "Adresse_Retour"
12147
12148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
12149 msgid "RetourAdresse"
12150 msgstr "RetourAdresse"
12151
12152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
12153 msgid "Adresse"
12154 msgstr "Adresse"
12155
12156 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
12157 msgid "Postvermerk"
12158 msgstr "Postvermerk"
12159
12160 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
12161 msgid "Zusatz"
12162 msgstr "Post scriptum"
12163
12164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
12165 msgid "IhrZeichen"
12166 msgstr "VotreRéférence"
12167
12168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
12169 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
12170 msgid "YourMail"
12171 msgstr "VotreMail"
12172
12173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
12174 msgid "IhrSchreiben"
12175 msgstr "IhrSchreiben"
12176
12177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
12178 msgid "MeinZeichen"
12179 msgstr "MaRéférence"
12180
12181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
12182 msgid "Unterschrift"
12183 msgstr "Signature"
12184
12185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12186 msgid "Telefon"
12187 msgstr "Téléphone"
12188
12189 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12190 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12192 msgid "Place"
12193 msgstr "Lieu"
12194
12195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12196 msgid "Stadt"
12197 msgstr "Ville"
12198
12199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12200 msgid "Town"
12201 msgstr "Ville"
12202
12203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12204 msgid "Ort"
12205 msgstr "Lieu"
12206
12207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12208 msgid "Datum"
12209 msgstr "Date"
12210
12211 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12213 #: lib/layouts/iucr.layout:291
12214 msgid "Reference"
12215 msgstr "Référence"
12216
12217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12218 msgid "Betreff"
12219 msgstr "Objet"
12220
12221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12222 msgid "Anrede"
12223 msgstr "Ouverture"
12224
12225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12226 msgid "Brieftext"
12227 msgstr "Texte"
12228
12229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12230 msgid "Gruss"
12231 msgstr "Salutation"
12232
12233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12234 msgid "ps"
12235 msgstr "ps"
12236
12237 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12239 msgid "Encl."
12240 msgstr "P.J."
12241
12242 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12243 msgid "Anlagen"
12244 msgstr "Anlagen"
12245
12246 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12247 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12248 msgid "CC"
12249 msgstr "CC"
12250
12251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12252 msgid "Verteiler"
12253 msgstr "Distributeur"
12254
12255 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12256 msgid "DocBook Book (XML)"
12257 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12258
12259 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12260 msgid "Books (DocBook)"
12261 msgstr "Livres (DocBook)"
12262
12263 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12264 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12265 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12266
12267 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12268 msgid "DocBook Section (XML)"
12269 msgstr "Section DocBook (XML)"
12270
12271 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12272 msgid "DocBook Article (XML)"
12273 msgstr "Article DocBook (XML)"
12274
12275 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12276 msgid "Inderscience A4 Journals"
12277 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12278
12279 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12280 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12281 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12282
12283 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12284 msgid "Econometrica"
12285 msgstr "Econometrica"
12286
12287 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12288 msgid "RunTitle"
12289 msgstr "TitreCourant"
12290
12291 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12292 msgid "Running Title:"
12293 msgstr "Titre courant :"
12294
12295 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12296 msgid "RunAuthor"
12297 msgstr "AuteurCourant"
12298
12299 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12300 msgid "Running Author:"
12301 msgstr "Auteur courant :"
12302
12303 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:154
12304 msgid "Address Option"
12305 msgstr "Option d'adresse"
12306
12307 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:155
12308 msgid "Optional argument for the address"
12309 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12310
12311 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12312 msgid "E-Mail Option"
12313 msgstr "Options d'adresse électronique"
12314
12315 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12316 msgid "Optional argument for the e-mail"
12317 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12318
12319 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12320 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12321 msgid "E-mail:"
12322 msgstr "E-mail :"
12323
12324 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12325 msgid "Web Address"
12326 msgstr "Adresse web"
12327
12328 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12329 msgid "Web address:"
12330 msgstr "Adresse web :"
12331
12332 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12333 msgid "Authors Block"
12334 msgstr "Bloc auteurs"
12335
12336 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12337 msgid "Authors Block:"
12338 msgstr "Bloc auteurs :"
12339
12340 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12341 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12342 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12343 msgid "Keyword"
12344 msgstr "Mot-clé"
12345
12346 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12347 msgid "Thanks Text"
12348 msgstr "Texte de remerciements"
12349
12350 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12351 msgid "Thanks \\theThanks:"
12352 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12353
12354 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12355 msgid "Thanks Reference"
12356 msgstr "Référence aux remerciements"
12357
12358 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12359 msgid "Thanks Ref"
12360 msgstr "Ref. aux remerciements"
12361
12362 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12363 msgid "Internet Address Reference"
12364 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12365
12366 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12367 msgid "Internet Addess Ref"
12368 msgstr "Référence à une adresse internet"
12369
12370 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12371 msgid "Name (First Name)"
12372 msgstr "Nom (prénom)"
12373
12374 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12375 msgid "First Name"
12376 msgstr "Prénom"
12377
12378 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12379 msgid "Name (Surname)"
12380 msgstr "Nom (de famille)"
12381
12382 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12383 msgid "By Same Author (bib)"
12384 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12385
12386 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12387 msgid "bysame"
12388 msgstr "du même"
12389
12390 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:95
12391 msgid "Footnote (Title)"
12392 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12393
12394 #: lib/layouts/egs.layout:3
12395 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12396 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12397
12398 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12399 msgid "00.00.0000"
12400 msgstr "00.00.0000"
12401
12402 #: lib/layouts/egs.layout:353
12403 msgid "LaTeX Title"
12404 msgstr "Titre_LaTeX"
12405
12406 #: lib/layouts/egs.layout:437
12407 msgid "Journal:"
12408 msgstr "Journal :"
12409
12410 #: lib/layouts/egs.layout:446
12411 msgid "msnumber"
12412 msgstr "numéro_ms"
12413
12414 #: lib/layouts/egs.layout:460
12415 msgid "MS_number:"
12416 msgstr "Numéro_MS :"
12417
12418 #: lib/layouts/egs.layout:470
12419 msgid "FirstAuthor"
12420 msgstr "PremierAuteur"
12421
12422 #: lib/layouts/egs.layout:483
12423 msgid "1st_author_surname:"
12424 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12425
12426 #: lib/layouts/egs.layout:536
12427 msgid "Offsets"
12428 msgstr "Offsets"
12429
12430 #: lib/layouts/egs.layout:549
12431 msgid "reprint_reqs_to:"
12432 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12433
12434 #: lib/layouts/egs.layout:620 lib/layouts/elsart.layout:564
12435 #: lib/layouts/elsart.layout:570 lib/layouts/svcommon.inc:625
12436 #: lib/layouts/svmult.layout:158
12437 msgid "Acknowledgment"
12438 msgstr "Remerciements"
12439
12440 #: lib/layouts/egs.layout:634
12441 msgid "Acknowledgment."
12442 msgstr "Remerciements."
12443
12444 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12445 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12446 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12447
12448 #: lib/layouts/elsart.layout:130
12449 msgid "Author Option"
12450 msgstr "Option d'auteur"
12451
12452 #: lib/layouts/elsart.layout:131
12453 msgid "Optional argument for the author"
12454 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12455
12456 #: lib/layouts/elsart.layout:144
12457 msgid "Author Address"
12458 msgstr "Adresse Auteur"
12459
12460 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4-x.inc:128
12461 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
12462 msgid "Author Email"
12463 msgstr "E-mail auteur"
12464
12465 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/lettre.layout:453
12466 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12467 msgid "Email:"
12468 msgstr "E-mail :"
12469
12470 #: lib/layouts/elsart.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:149
12471 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
12472 msgid "Author URL"
12473 msgstr "URL Auteur"
12474
12475 #: lib/layouts/elsart.layout:228
12476 msgid "Thanks Option"
12477 msgstr "Option de remerciements"
12478
12479 #: lib/layouts/elsart.layout:229
12480 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12481 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12482
12483 #: lib/layouts/elsart.layout:330 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:7
12484 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12485 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12486
12487 #: lib/layouts/elsart.layout:365
12488 msgid "PROOF."
12489 msgstr "PREUVE."
12490
12491 #: lib/layouts/elsart.layout:384 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
12492 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12493 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12494
12495 #: lib/layouts/elsart.layout:396 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:12
12496 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12497 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12498
12499 #: lib/layouts/elsart.layout:408 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:22
12500 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12501 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12502
12503 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12504 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:6
12505 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12506 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12507
12508 #: lib/layouts/elsart.layout:432
12509 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:11
12510 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12511 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12512
12513 #: lib/layouts/elsart.layout:444 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:35
12514 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12515 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12516
12517 #: lib/layouts/elsart.layout:463 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:26
12518 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12519 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12520
12521 #: lib/layouts/elsart.layout:475 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:39
12522 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12523 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12524
12525 #: lib/layouts/elsart.layout:485 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:43
12526 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12527 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12528
12529 #: lib/layouts/elsart.layout:496 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:58
12530 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12531 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12532
12533 #: lib/layouts/elsart.layout:507
12534 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:24
12535 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12536 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12537
12538 #: lib/layouts/elsart.layout:518 lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:62
12539 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12540 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12541
12542 #: lib/layouts/elsart.layout:535
12543 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12544 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12545
12546 #: lib/layouts/elsart.layout:553
12547 msgid "Case \\arabic{case}"
12548 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12549
12550 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12551 msgid "Elsevier"
12552 msgstr "Elsevier"
12553
12554 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12555 msgid "Titlenotemark"
12556 msgstr "MarqueNoteTitre"
12557
12558 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12559 msgid "Titlenote mark"
12560 msgstr "Marque de note de titre"
12561
12562 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12563 msgid "Title footnote"
12564 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12565
12566 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12567 msgid "Footnote Label"
12568 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12569
12570 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12571 msgid "Label you refer to in the title"
12572 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12573
12574 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:238
12575 msgid "Title footnote:"
12576 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12577
12578 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12579 msgid "Author Label"
12580 msgstr "Étiquette d'auteur"
12581
12582 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12583 msgid "Label you will reference in the address"
12584 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12585
12586 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12587 msgid "Authormark"
12588 msgstr "MarqueAuteur"
12589
12590 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12591 msgid "Author footnote"
12592 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12593
12594 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12595 msgid "Author footnote:"
12596 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12597
12598 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12599 msgid "Author Footnote Label"
12600 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12601
12602 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12603 msgid "Label you refer to for an author"
12604 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12605
12606 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12607 msgid "CorAuthormark"
12608 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12609
12610 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12611 msgid "CorAuthor mark"
12612 msgstr "Marque d'auteur référent"
12613
12614 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12615 msgid "Corresponding author"
12616 msgstr "Auteur référent"
12617
12618 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12619 msgid "Corresponding author text:"
12620 msgstr "Texte auteur référent :"
12621
12622 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12623 msgid "Address Label"
12624 msgstr "Étiquette d'adresse"
12625
12626 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12627 msgid "Label of the author you refer to"
12628 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12629
12630 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12631 msgid "Internet"
12632 msgstr "Internet"
12633
12634 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12635 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12636 msgstr ""
12637 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12638 "internet"
12639
12640 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12641 msgid "Endnotes (Basic)"
12642 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12643
12644 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12645 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12646 msgid "Foot- and Endnotes"
12647 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12648
12649 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12650 msgid ""
12651 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12652 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12653 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12654 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12655 msgstr ""
12656 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12657 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12658 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12659 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12660 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12661 "notes regroupées."
12662
12663 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12664 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12665 #: lib/layouts/foottoend.module:31 lib/layouts/foottoenotez.module:26
12666 #: lib/layouts/memoir.layout:307
12667 msgid "Endnotes"
12668 msgstr "Notes en fin de document"
12669
12670 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12671 #: lib/layouts/memoir.layout:308
12672 msgid "Endnote ##"
12673 msgstr "N° notes en fin de document"
12674
12675 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12676 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12677 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:129 lib/layouts/jlreq-common.inc:135
12678 #: lib/layouts/memoir.layout:311
12679 msgid "Endnote"
12680 msgstr "Notes en fin de document"
12681
12682 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12683 #: lib/layouts/memoir.layout:321
12684 msgid "endnote"
12685 msgstr "endnote"
12686
12687 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12688 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12689 #: lib/layouts/memoir.layout:326 lib/layouts/memoir.layout:329
12690 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12691 msgstr "Notes"
12692
12693 #: lib/layouts/enotez.module:2
12694 msgid "Endnotes (Extended)"
12695 msgstr "Endnotes (étendues)"
12696
12697 #: lib/layouts/enotez.module:10
12698 msgid ""
12699 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12700 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12701 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12702 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12703 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12704 msgstr ""
12705 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12706 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12707 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12708 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12709 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12710 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12711 "apparaître les notes."
12712
12713 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12714 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12715 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12716
12717 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12718 msgid "Key words:"
12719 msgstr "Mots-clés :"
12720
12721 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12722 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12723 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12724
12725 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12726 msgid "List Enhancements"
12727 msgstr "Améliorations des listes"
12728
12729 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12730 msgid ""
12731 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12732 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12733 msgstr ""
12734 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12735 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12736 "l'utilisateur pour les détails."
12737
12738 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12739 #: lib/layouts/powerdot.layout:286
12740 msgid "Itemize Options"
12741 msgstr "Options de liste à puces"
12742
12743 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12744 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12745 #: lib/layouts/powerdot.layout:287 lib/layouts/powerdot.layout:351
12746 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12747 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12748
12749 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12750 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:350
12751 msgid "Enumerate Options"
12752 msgstr "Options d'énumération"
12753
12754 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12755 msgid "Description Options"
12756 msgstr "Options de description"
12757
12758 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:59
12759 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12760 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12761 msgid "Labeling"
12762 msgstr "Étiquetage"
12763
12764 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12765 msgid "Enumerate-Resume"
12766 msgstr "Énumération-reprise"
12767
12768 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12769 msgid "Number Equations by Section"
12770 msgstr "Numéroter les équations par section"
12771
12772 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12773 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12774 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12776 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12778 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12779 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12780 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12782 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12783 msgid "Maths"
12784 msgstr "Maths"
12785
12786 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12787 msgid ""
12788 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12789 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12790 msgstr ""
12791 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12792 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12793
12794 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:30
12795 #: lib/layouts/stdcounters.inc:85 src/insets/InsetRef.cpp:643
12796 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12797 msgid "Equation"
12798 msgstr "Équation"
12799
12800 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12801 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12802 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12803
12804 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:20
12805 msgid "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12806 msgstr "(\\thesection.\\arabic{equation})"
12807
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12809 msgid "Europass CV (2013)"
12810 msgstr "Europass CV (2013)"
12811
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12813 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12814 #: lib/examples/Articles:0
12815 msgid "Curricula Vitae"
12816 msgstr "Curricula Vitae"
12817
12818 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12819 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12820 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12821 msgid "Name:"
12822 msgstr "Nom :"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12825 msgid "FooterName"
12826 msgstr "NomDePied"
12827
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12829 msgid "Name (footer):"
12830 msgstr "Nom (pied) :"
12831
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12833 msgid "Mobile:"
12834 msgstr "Mobile :"
12835
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12837 msgid "Mobile phone number"
12838 msgstr "Numéro de mobile"
12839
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12841 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12842 msgid "Homepage"
12843 msgstr "Page d'accueil"
12844
12845 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12846 msgid "Homepage:"
12847 msgstr "Page d'accueil :"
12848
12849 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12850 msgid "InstantMessaging"
12851 msgstr "MessagerieInstantanée"
12852
12853 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12854 msgid "Instant Messaging:"
12855 msgstr "Messagerie instantanée :"
12856
12857 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12858 msgid "IM Type:"
12859 msgstr "Type de MI :"
12860
12861 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12862 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12863 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12864
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12866 msgid "Birthday"
12867 msgstr "Date de naissance"
12868
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12870 msgid "Date of birth:"
12871 msgstr "Date de naissance :"
12872
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12874 msgid "Nationality"
12875 msgstr "Nationalité"
12876
12877 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12878 msgid "Nationality:"
12879 msgstr "Nationalité :"
12880
12881 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12882 msgid "Gender"
12883 msgstr "Sexe"
12884
12885 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12886 msgid "Gender:"
12887 msgstr "Sexe :"
12888
12889 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12890 msgid "BeforePicture"
12891 msgstr "AvantImage"
12892
12893 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12894 msgid "Space before picture:"
12895 msgstr "Espace avant l'image :"
12896
12897 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12898 msgid "Picture"
12899 msgstr "Image"
12900
12901 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12902 msgid "Picture:"
12903 msgstr "Image :"
12904
12905 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12906 msgid "Resize photo to this width"
12907 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12908
12909 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12910 msgid "AfterPicture"
12911 msgstr "AprèsImage"
12912
12913 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12914 msgid "Space after picture:"
12915 msgstr "Espace après l'image :"
12916
12917 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:298
12918 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12919 #: lib/layouts/europecv.layout:295 src/insets/Inset.cpp:119
12920 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12921 msgid "Vertical Space"
12922 msgstr "Espacement vertical"
12923
12924 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:299
12925 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europecv.layout:230
12926 #: lib/layouts/europecv.layout:296
12927 msgid "Additional vertical space"
12928 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12929
12930 #: lib/layouts/europasscv.layout:292 lib/layouts/europecv.layout:223
12931 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
12932 msgid "Item"
12933 msgstr "ÉlémentListe"
12934
12935 #: lib/layouts/europasscv.layout:305 lib/layouts/europasscv.layout:346
12936 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12937 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12938
12939 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/europecv.layout:245
12940 #: lib/layouts/moderncv.layout:496
12941 msgid "Item:"
12942 msgstr "Élément de liste :"
12943
12944 #: lib/layouts/europasscv.layout:333
12945 msgid "ItemInset"
12946 msgstr "InsertÉlement"
12947
12948 #: lib/layouts/europasscv.layout:348
12949 msgid "Subitems"
12950 msgstr "Sous-rubriques"
12951
12952 #: lib/layouts/europasscv.layout:355
12953 msgid "TitleItem"
12954 msgstr "TitreÉlément"
12955
12956 #: lib/layouts/europasscv.layout:359
12957 msgid "Title item:"
12958 msgstr "Titre Élément :"
12959
12960 #: lib/layouts/europasscv.layout:363
12961 msgid "TitleLevel"
12962 msgstr "NiveauTitre"
12963
12964 #: lib/layouts/europasscv.layout:367
12965 msgid "Title level:"
12966 msgstr "Niveau titre :"
12967
12968 #: lib/layouts/europasscv.layout:371 lib/layouts/europasscv.layout:372
12969 msgid "Text (right side)"
12970 msgstr "Texte (côté droit)"
12971
12972 #: lib/layouts/europasscv.layout:376
12973 msgid "BlueItem"
12974 msgstr "ÉlémentBleu"
12975
12976 #: lib/layouts/europasscv.layout:379
12977 msgid "Blue item:"
12978 msgstr "Élément bleu :"
12979
12980 #: lib/layouts/europasscv.layout:383
12981 msgid "BlueItemInset"
12982 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12983
12984 #: lib/layouts/europasscv.layout:386
12985 msgid "Blue subitems"
12986 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12987
12988 #: lib/layouts/europasscv.layout:393
12989 msgid "BigItem"
12990 msgstr "ÉlémentGrand"
12991
12992 #: lib/layouts/europasscv.layout:396
12993 msgid "Big Item:"
12994 msgstr "Élément grand :"
12995
12996 #: lib/layouts/europasscv.layout:400
12997 msgid "EcvItemize"
12998 msgstr "ListePucesEcv"
12999
13000 #: lib/layouts/europasscv.layout:437 lib/layouts/europecv.layout:289
13001 msgid "MotherTongue"
13002 msgstr "LangueMaternelle"
13003
13004 #: lib/layouts/europasscv.layout:446 lib/layouts/europecv.layout:303
13005 msgid "Mother Tongue:"
13006 msgstr "Langue maternelle :"
13007
13008 # Paquetage europCV - début tableau langues
13009 #: lib/layouts/europasscv.layout:458 lib/layouts/europecv.layout:315
13010 msgid "LangHeader"
13011 msgstr "LangueDébut"
13012
13013 #: lib/layouts/europasscv.layout:462 lib/layouts/europecv.layout:319
13014 msgid "Language Header:"
13015 msgstr "Début langues :"
13016
13017 #: lib/layouts/europasscv.layout:479 lib/layouts/europecv.layout:325
13018 msgid "Language:"
13019 msgstr "Langue :"
13020
13021 #: lib/layouts/europasscv.layout:484 lib/layouts/europecv.layout:329
13022 msgid "Name of the language"
13023 msgstr "Nom de la langue"
13024
13025 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
13026 msgid "Listening"
13027 msgstr "Compréhension"
13028
13029 #: lib/layouts/europasscv.layout:492 lib/layouts/europecv.layout:336
13030 msgid "Level how good you think you can listen"
13031 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
13032
13033 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
13034 msgid "Reading"
13035 msgstr "Lecture"
13036
13037 #: lib/layouts/europasscv.layout:500 lib/layouts/europecv.layout:343
13038 msgid "Level how good you think you can read"
13039 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
13040
13041 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
13042 msgid "Interaction"
13043 msgstr "Échange"
13044
13045 #: lib/layouts/europasscv.layout:508 lib/layouts/europecv.layout:350
13046 msgid "Level how good you think you can conversate"
13047 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
13048
13049 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
13050 msgid "Production"
13051 msgstr "Production"
13052
13053 #: lib/layouts/europasscv.layout:516 lib/layouts/europecv.layout:357
13054 msgid "Level how good you think you can freely talk"
13055 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
13056
13057 #: lib/layouts/europasscv.layout:524 lib/layouts/europecv.layout:365
13058 msgid "LastLanguage"
13059 msgstr "DernièreLangue"
13060
13061 #: lib/layouts/europasscv.layout:527 lib/layouts/europecv.layout:368
13062 msgid "Last Language:"
13063 msgstr "Dernière langue :"
13064
13065 # Paquetage europCV : fin tableau langues
13066 #: lib/layouts/europasscv.layout:530 lib/layouts/europecv.layout:371
13067 msgid "LangFooter"
13068 msgstr "FinLangues"
13069
13070 #: lib/layouts/europasscv.layout:533 lib/layouts/europecv.layout:374
13071 msgid "Language Footer:"
13072 msgstr "Fin langues :"
13073
13074 #: lib/layouts/europasscv.layout:536 lib/layouts/europecv.layout:377
13075 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
13076 msgid "End"
13077 msgstr "Fin"
13078
13079 #: lib/layouts/europasscv.layout:547 lib/layouts/europecv.layout:388
13080 msgid "End of CV"
13081 msgstr "Fin de CV"
13082
13083 #: lib/layouts/europasscv.layout:557 lib/layouts/europasscv.layout:562
13084 #: lib/layouts/soul.module:51
13085 msgid "Highlight"
13086 msgstr "Mise  en valeur"
13087
13088 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
13089 msgid "Europe CV"
13090 msgstr "Europe CV"
13091
13092 #: lib/layouts/europecv.layout:57
13093 msgid "Footer name:"
13094 msgstr "Nom de pied de page :"
13095
13096 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
13097 msgid "Mobile"
13098 msgstr "Mobile"
13099
13100 #: lib/layouts/europecv.layout:166
13101 msgid "Size"
13102 msgstr "Taille"
13103
13104 #: lib/layouts/europecv.layout:167
13105 msgid "Size the photo is resized to"
13106 msgstr "Changement de taille de la photo"
13107
13108 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:134
13109 #: src/insets/InsetRef.cpp:644
13110 msgid "Page"
13111 msgstr "Page"
13112
13113 #: lib/layouts/europecv.layout:202
13114 msgid "The title as it appears in the header"
13115 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
13116
13117 #: lib/layouts/europecv.layout:237
13118 msgid "Summary of the item, can also be the time"
13119 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
13120
13121 #: lib/layouts/europecv.layout:255
13122 msgid "BulletedItem"
13123 msgstr "ÉlémentListePuces"
13124
13125 #: lib/layouts/europecv.layout:258
13126 msgid "Bulleted Item:"
13127 msgstr "Élément liste à puces :"
13128
13129 #: lib/layouts/europecv.layout:262
13130 msgid "Begin"
13131 msgstr "Début"
13132
13133 #: lib/layouts/europecv.layout:274
13134 msgid "Begin of CV"
13135 msgstr "Début de CV"
13136
13137 #: lib/layouts/europecv.layout:281
13138 msgid "PersonalInfo"
13139 msgstr "InfoPersonnelles"
13140
13141 #: lib/layouts/europecv.layout:286
13142 msgid "Personal Info"
13143 msgstr "Info personnelles"
13144
13145 #: lib/layouts/europecv.layout:395
13146 msgid "VerticalSpace"
13147 msgstr "EspacementVertical"
13148
13149 #: lib/layouts/europecv.layout:400
13150 msgid "Vertical space"
13151 msgstr "Espacement vertical"
13152
13153 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
13154 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13155 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13156
13157 #: lib/layouts/extbook.layout:3
13158 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13159 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13160
13161 #: lib/layouts/extletter.layout:3
13162 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13163 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13164
13165 #: lib/layouts/extreport.layout:3
13166 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
13167 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
13168
13169 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
13170 msgid "Number Figures by Section"
13171 msgstr "Numéroter les figures par section"
13172
13173 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
13174 msgid ""
13175 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
13176 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
13177 msgstr ""
13178 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
13179 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
13180
13181 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
13182 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
13183 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
13184
13185 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
13186 msgid ""
13187 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
13188 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
13189 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13190 msgstr ""
13191 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
13192 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
13193 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
13194
13195 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
13196 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
13197 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
13198
13199 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13200 msgid ""
13201 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13202 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13203 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13204 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13205 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13206 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13207 "newer LaTeX distributions."
13208 msgstr ""
13209 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13210 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13211 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13212 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13213 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13214 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13215 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13216
13217 #: lib/layouts/fixme.module:2
13218 msgid "FiXme Notes"
13219 msgstr "Notes Fixme"
13220
13221 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13222 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13223 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13224 msgid "Annotation & Revision"
13225 msgstr "Annotation & revue"
13226
13227 #: lib/layouts/fixme.module:12
13228 msgid ""
13229 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13230 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13231 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13232 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13233 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13234 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13235 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13236 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13237 msgstr ""
13238 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13239 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13240 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13241 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13242 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13243 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13244 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13245 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13246 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13247 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13248
13249 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13250 msgid "Fixme"
13251 msgstr "Fixme"
13252
13253 #: lib/layouts/fixme.module:24
13254 msgid "List of FIXMEs"
13255 msgstr "Liste des FIXMEs"
13256
13257 #: lib/layouts/fixme.module:38
13258 msgid "[List of FIXMEs]"
13259 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13260
13261 #: lib/layouts/fixme.module:54
13262 msgid "Fixme Note"
13263 msgstr "Note fixme"
13264
13265 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13266 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13267 msgid "Fixme Note Options|s"
13268 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13269
13270 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13271 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13272 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13273 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13274
13275 #: lib/layouts/fixme.module:75
13276 msgid "Fixme Warning"
13277 msgstr "Avertissement Fixme"
13278
13279 #: lib/layouts/fixme.module:77
13280 msgid "Warning"
13281 msgstr "Avertissement"
13282
13283 #: lib/layouts/fixme.module:81
13284 msgid "Fixme Error"
13285 msgstr "Erreur Fixme"
13286
13287 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
13288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3039 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113
13289 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
13290 msgid "Error"
13291 msgstr "Erreur"
13292
13293 #: lib/layouts/fixme.module:87
13294 msgid "Fixme Fatal"
13295 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13296
13297 #: lib/layouts/fixme.module:89
13298 msgid "Fatal"
13299 msgstr "Fatale"
13300
13301 #: lib/layouts/fixme.module:98
13302 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13303 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13304
13305 #: lib/layouts/fixme.module:100
13306 msgid "Fixme (Targeted)"
13307 msgstr "Fixme (ciblée)"
13308
13309 #: lib/layouts/fixme.module:110
13310 msgid "Fixme Note|x"
13311 msgstr "Note Fixme|x"
13312
13313 #: lib/layouts/fixme.module:112
13314 msgid "Insert the FIXME note here"
13315 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13316
13317 #: lib/layouts/fixme.module:117
13318 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13319 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13320
13321 #: lib/layouts/fixme.module:119
13322 msgid "Warning (Targeted)"
13323 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13324
13325 #: lib/layouts/fixme.module:123
13326 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13327 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13328
13329 #: lib/layouts/fixme.module:125
13330 msgid "Error (Targeted)"
13331 msgstr "Erreur (ciblée)"
13332
13333 #: lib/layouts/fixme.module:129
13334 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13335 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13336
13337 #: lib/layouts/fixme.module:131
13338 msgid "Fatal (Targeted)"
13339 msgstr "Fatale (ciblée)"
13340
13341 #: lib/layouts/fixme.module:140
13342 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13343 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13344
13345 #: lib/layouts/fixme.module:142
13346 msgid "Fixme (Multipar)"
13347 msgstr "Fixme (multipar)"
13348
13349 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13350 msgid "Fixme Summary"
13351 msgstr "Résumé Fixme"
13352
13353 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13354 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13355 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13356
13357 #: lib/layouts/fixme.module:160
13358 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13359 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13360
13361 #: lib/layouts/fixme.module:162
13362 msgid "Warning (Multipar)"
13363 msgstr "Avertissement (multipar)"
13364
13365 #: lib/layouts/fixme.module:166
13366 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13367 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13368
13369 #: lib/layouts/fixme.module:168
13370 msgid "Error (Multipar)"
13371 msgstr "Erreur (multipar)"
13372
13373 #: lib/layouts/fixme.module:172
13374 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13375 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13376
13377 #: lib/layouts/fixme.module:174
13378 msgid "Fatal (Multipar)"
13379 msgstr "Fatale  (multipar)"
13380
13381 #: lib/layouts/fixme.module:183
13382 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13383 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13384
13385 #: lib/layouts/fixme.module:185
13386 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13387 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13388
13389 #: lib/layouts/fixme.module:201
13390 msgid "Annotated Text"
13391 msgstr "Texte annoté"
13392
13393 #: lib/layouts/fixme.module:203
13394 msgid "Annotated Text|x"
13395 msgstr "Texte annoté|x"
13396
13397 #: lib/layouts/fixme.module:204
13398 msgid "Insert the text to annotate here"
13399 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13400
13401 #: lib/layouts/fixme.module:209
13402 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13403 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13404
13405 #: lib/layouts/fixme.module:211
13406 msgid "Warning (MP Targ.)"
13407 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13408
13409 #: lib/layouts/fixme.module:215
13410 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13411 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13412
13413 #: lib/layouts/fixme.module:217
13414 msgid "Error (MP Targ.)"
13415 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13416
13417 #: lib/layouts/fixme.module:221
13418 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13419 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13420
13421 #: lib/layouts/fixme.module:223
13422 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13423 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13424
13425 #: lib/layouts/fixme.module:233
13426 msgid "FxNote"
13427 msgstr "FxNote"
13428
13429 #: lib/layouts/fixme.module:237
13430 msgid "FxNote*"
13431 msgstr "FxNote*"
13432
13433 #: lib/layouts/fixme.module:241
13434 msgid "FxWarning"
13435 msgstr "FxWarning"
13436
13437 #: lib/layouts/fixme.module:245
13438 msgid "FxWarning*"
13439 msgstr "FxWarning*"
13440
13441 #: lib/layouts/fixme.module:249
13442 msgid "FxError"
13443 msgstr "FxError"
13444
13445 #: lib/layouts/fixme.module:253
13446 msgid "FxError*"
13447 msgstr "FxError*"
13448
13449 #: lib/layouts/fixme.module:257
13450 msgid "FxFatal"
13451 msgstr "FxFatal"
13452
13453 #: lib/layouts/fixme.module:261
13454 msgid "FxFatal*"
13455 msgstr "FxFatal*"
13456
13457 #: lib/layouts/foils.layout:3
13458 msgid "FoilTeX"
13459 msgstr "FoilTeX"
13460
13461 #: lib/layouts/foils.layout:45
13462 msgid "Foilhead"
13463 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13464
13465 #: lib/layouts/foils.layout:66
13466 msgid "ShortFoilhead"
13467 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13468
13469 #: lib/layouts/foils.layout:72
13470 msgid "Rotatefoilhead"
13471 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13472
13473 #: lib/layouts/foils.layout:78
13474 msgid "ShortRotatefoilhead"
13475 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13476
13477 #: lib/layouts/foils.layout:87
13478 msgid "TickList"
13479 msgstr "ListeMarques"
13480
13481 #: lib/layouts/foils.layout:103
13482 msgid "_/"
13483 msgstr "_/"
13484
13485 #: lib/layouts/foils.layout:117
13486 msgid "CrossList"
13487 msgstr "ListeCroix"
13488
13489 #: lib/layouts/foils.layout:133
13490 msgid "><"
13491 msgstr "><"
13492
13493 #: lib/layouts/foils.layout:190
13494 msgid "My Logo"
13495 msgstr "Mon_Logo"
13496
13497 #: lib/layouts/foils.layout:199
13498 msgid "My Logo:"
13499 msgstr "Mon logo :"
13500
13501 #: lib/layouts/foils.layout:208
13502 msgid "Restriction"
13503 msgstr "Restriction"
13504
13505 #: lib/layouts/foils.layout:212
13506 msgid "Restriction:"
13507 msgstr "Restriction :"
13508
13509 #: lib/layouts/foils.layout:264 lib/layouts/llncs.layout:452
13510 msgid "Theorem #."
13511 msgstr "Théorème #."
13512
13513 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/llncs.layout:391
13514 msgid "Lemma #."
13515 msgstr "Lemme #."
13516
13517 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/llncs.layout:356
13518 msgid "Corollary #."
13519 msgstr "Corollaire #."
13520
13521 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/llncs.layout:425
13522 msgid "Proposition #."
13523 msgstr "Proposition #."
13524
13525 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/llncs.layout:370
13526 msgid "Definition #."
13527 msgstr "Définition #."
13528
13529 #: lib/layouts/foils.layout:324 lib/layouts/siamltex.layout:75
13530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:29
13531 msgid "Theorem*"
13532 msgstr "Théorème*"
13533
13534 #: lib/layouts/foils.layout:331 lib/layouts/siamltex.layout:95
13535 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:103
13536 msgid "Lemma*"
13537 msgstr "Lemme*"
13538
13539 #: lib/layouts/foils.layout:338 lib/layouts/siamltex.layout:85
13540 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:81
13541 msgid "Corollary*"
13542 msgstr "Corollaire*"
13543
13544 #: lib/layouts/foils.layout:345 lib/layouts/siamltex.layout:105
13545 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
13546 msgid "Proposition*"
13547 msgstr "Proposition*"
13548
13549 #: lib/layouts/foils.layout:348 lib/layouts/theorems-starred.inc:128
13550 msgid "Proposition."
13551 msgstr "Proposition."
13552
13553 #: lib/layouts/foils.layout:352 lib/layouts/siamltex.layout:134
13554 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:191
13555 msgid "Definition*"
13556 msgstr "Définition*"
13557
13558 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13559 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13560 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13561
13562 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13563 msgid ""
13564 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13565 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13566 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13567 "where you want the endnotes to appear."
13568 msgstr ""
13569 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13570 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13571 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13572 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13573 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13574
13575 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13576 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13577 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13578
13579 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13580 msgid ""
13581 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13582 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13583 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13584 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13585 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13586 msgstr ""
13587 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13588 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13589 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13590 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13591 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13592 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13593
13594 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13595 msgid "French Letter (frletter)"
13596 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13597
13598 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13599 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13600 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13601
13602 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13603 msgid "Letter:"
13604 msgstr "Lettre :"
13605
13606 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13607 msgid "Street"
13608 msgstr "Rue"
13609
13610 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13611 msgid "Street:"
13612 msgstr "Rue :"
13613
13614 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13615 msgid "Addition"
13616 msgstr "Addition"
13617
13618 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13619 msgid "Addition:"
13620 msgstr "Addition :"
13621
13622 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13623 msgid "Town:"
13624 msgstr "Ville :"
13625
13626 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13627 msgid "State:"
13628 msgstr "État :"
13629
13630 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13631 msgid "ReturnAddress"
13632 msgstr "AdresseRetour"
13633
13634 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13635 msgid "ReturnAddress:"
13636 msgstr "AdresseRetour :"
13637
13638 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13639 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13640 msgid "MyRef:"
13641 msgstr "MaRéf :"
13642
13643 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13644 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13645 msgid "YourRef:"
13646 msgstr "VotreRéf :"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13649 msgid "YourMail:"
13650 msgstr "VotreMail :"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13653 msgid "Telefax"
13654 msgstr "Telefax"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13657 msgid "Telefax:"
13658 msgstr "Telefax:"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13661 msgid "Telex"
13662 msgstr "Telex"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13665 msgid "Telex:"
13666 msgstr "Telex:"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13669 msgid "EMail"
13670 msgstr "E-mail"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13673 msgid "EMail:"
13674 msgstr "E-mail :"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13677 msgid "HTTP"
13678 msgstr "HTTP"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13681 msgid "HTTP:"
13682 msgstr "HTTP:"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13685 msgid "Bank"
13686 msgstr "Banque"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13689 msgid "Bank:"
13690 msgstr "Banque :"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13693 msgid "BankCode"
13694 msgstr "CodeBanque"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13697 msgid "BankCode:"
13698 msgstr "CodeBanque :"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13701 msgid "BankAccount"
13702 msgstr "CompteBancaire"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13705 msgid "BankAccount:"
13706 msgstr "CompteBancaire :"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13709 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13710 msgid "PostalComment"
13711 msgstr "CommentairePostal"
13712
13713 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13714 msgid "PostalComment:"
13715 msgstr "CommentairePostal :"
13716
13717 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13718 msgid "Reference:"
13719 msgstr "Référence :"
13720
13721 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13722 msgid "Encl.:"
13723 msgstr "P.J. :"
13724
13725 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13726 msgid "G-Brief (V. 2)"
13727 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13728
13729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13730 msgid "NameRowA"
13731 msgstr "NomLigneA"
13732
13733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13734 msgid "NameRowA:"
13735 msgstr "NomLigneA :"
13736
13737 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13738 msgid "NameRowB"
13739 msgstr "NomLigneB"
13740
13741 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13742 msgid "NameRowB:"
13743 msgstr "NomLigneB :"
13744
13745 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13746 msgid "NameRowC"
13747 msgstr "NomLigneC"
13748
13749 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13750 msgid "NameRowC:"
13751 msgstr "NomLigneC :"
13752
13753 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13754 msgid "NameRowD"
13755 msgstr "NomLigneD"
13756
13757 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13758 msgid "NameRowD:"
13759 msgstr "NomLigneD :"
13760
13761 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13762 msgid "NameRowE"
13763 msgstr "NomLigneE"
13764
13765 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13766 msgid "NameRowE:"
13767 msgstr "NomLigneE :"
13768
13769 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13770 msgid "NameRowF"
13771 msgstr "NomLigneF"
13772
13773 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13774 msgid "NameRowF:"
13775 msgstr "NomLigneF :"
13776
13777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13778 msgid "NameRowG"
13779 msgstr "NomLigneG"
13780
13781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13782 msgid "NameRowG:"
13783 msgstr "NomLigneG :"
13784
13785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13786 msgid "AddressRowA"
13787 msgstr "AdresseLigneA"
13788
13789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13790 msgid "AddressRowA:"
13791 msgstr "AdresseLigneA :"
13792
13793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13794 msgid "AddressRowB"
13795 msgstr "AdresseLigneB"
13796
13797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13798 msgid "AddressRowB:"
13799 msgstr "AdresseLigneB :"
13800
13801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13802 msgid "AddressRowC"
13803 msgstr "AdresseLigneC"
13804
13805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13806 msgid "AddressRowC:"
13807 msgstr "AdresseLigneC :"
13808
13809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13810 msgid "AddressRowD"
13811 msgstr "AdresseLigneD"
13812
13813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13814 msgid "AddressRowD:"
13815 msgstr "AdresseLigneD :"
13816
13817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13818 msgid "AddressRowE"
13819 msgstr "AdresseLigneE"
13820
13821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13822 msgid "AddressRowE:"
13823 msgstr "AdresseLigneE :"
13824
13825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13826 msgid "AddressRowF"
13827 msgstr "AdresseLigneF"
13828
13829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13830 msgid "AddressRowF:"
13831 msgstr "AdresseLigneF :"
13832
13833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13834 msgid "TelephoneRowA"
13835 msgstr "TéléphoneLigneA"
13836
13837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13838 msgid "TelephoneRowA:"
13839 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13840
13841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13842 msgid "TelephoneRowB"
13843 msgstr "TéléphoneLigneB"
13844
13845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13846 msgid "TelephoneRowB:"
13847 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13848
13849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13850 msgid "TelephoneRowC"
13851 msgstr "TéléphoneLigneC"
13852
13853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13854 msgid "TelephoneRowC:"
13855 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13856
13857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13858 msgid "TelephoneRowD"
13859 msgstr "TéléphoneLigneD"
13860
13861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13862 msgid "TelephoneRowD:"
13863 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13864
13865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13866 msgid "TelephoneRowE"
13867 msgstr "TéléphoneLigneE"
13868
13869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13870 msgid "TelephoneRowE:"
13871 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13872
13873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13874 msgid "TelephoneRowF"
13875 msgstr "TéléphoneLigneF"
13876
13877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13878 msgid "TelephoneRowF:"
13879 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13880
13881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13882 msgid "InternetRowA"
13883 msgstr "InternetLigneA"
13884
13885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13886 msgid "InternetRowA:"
13887 msgstr "InternetLigneA :"
13888
13889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13890 msgid "InternetRowB"
13891 msgstr "InternetLigneB"
13892
13893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13894 msgid "InternetRowB:"
13895 msgstr "InternetLigneB :"
13896
13897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13898 msgid "InternetRowC"
13899 msgstr "InternetLigneC"
13900
13901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13902 msgid "InternetRowC:"
13903 msgstr "InternetLigneC :"
13904
13905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13906 msgid "InternetRowD"
13907 msgstr "InternetLigneD"
13908
13909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13910 msgid "InternetRowD:"
13911 msgstr "InternetLigneD :"
13912
13913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13914 msgid "InternetRowE"
13915 msgstr "InternetLigneE"
13916
13917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13918 msgid "InternetRowE:"
13919 msgstr "InternetLigneE :"
13920
13921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13922 msgid "InternetRowF"
13923 msgstr "InternetLigneF"
13924
13925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13926 msgid "InternetRowF:"
13927 msgstr "InternetLigneF :"
13928
13929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13930 msgid "BankRowA"
13931 msgstr "BanqueLigneA"
13932
13933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13934 msgid "BankRowA:"
13935 msgstr "BanqueLigneA :"
13936
13937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13938 msgid "BankRowB"
13939 msgstr "BanqueLigneB"
13940
13941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13942 msgid "BankRowB:"
13943 msgstr "BanqueLigneB :"
13944
13945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13946 msgid "BankRowC"
13947 msgstr "BanqueLigneC"
13948
13949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13950 msgid "BankRowC:"
13951 msgstr "BanqueLigneC :"
13952
13953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13954 msgid "BankRowD"
13955 msgstr "BanqueLigneD"
13956
13957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13958 msgid "BankRowD:"
13959 msgstr "BanqueLigneD :"
13960
13961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13962 msgid "BankRowE"
13963 msgstr "BanqueLigneE"
13964
13965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13966 msgid "BankRowE:"
13967 msgstr "BanqueLigneE :"
13968
13969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13970 msgid "BankRowF"
13971 msgstr "BanqueLigneF"
13972
13973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13974 msgid "BankRowF:"
13975 msgstr "BanqueLigneF :"
13976
13977 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13978 msgid "GraphicBoxes"
13979 msgstr "Boîtes graphiques"
13980
13981 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13982 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13983 msgid "Boxes"
13984 msgstr "Boîtes"
13985
13986 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13987 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13988 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13989
13990 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13991 msgid "Reflectbox"
13992 msgstr "BoiteMiroir"
13993
13994 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13995 msgid "Scalebox"
13996 msgstr "BoîteÉchelle"
13997
13998 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13999 msgid "H-Factor"
14000 msgstr "Facteur-H"
14001
14002 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
14003 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
14004 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
14005
14006 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
14007 msgid "V-Factor"
14008 msgstr "Facteur-V"
14009
14010 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
14011 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
14012 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
14013
14014 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
14015 msgid "Resizebox"
14016 msgstr "BoîteRetaillée"
14017
14018 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
14019 msgid "Width of the box"
14020 msgstr "Largeur de la boîte"
14021
14022 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
14023 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
14024 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
14025
14026 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
14027 msgid "Rotatebox"
14028 msgstr "BoîtePivotée"
14029
14030 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
14031 msgid "Origin"
14032 msgstr "Origine"
14033
14034 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
14035 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
14036 msgstr ""
14037 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
14038 "gauche (left top)"
14039
14040 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
14041 msgid "Angle"
14042 msgstr "Angle"
14043
14044 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
14045 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
14046 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
14047
14048 #: lib/layouts/hanging.module:2
14049 msgid "Hanging Paragraphs"
14050 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
14051
14052 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
14053 #: lib/layouts/shapepar.module:3
14054 msgid "Paragraph Styles"
14055 msgstr "Styles de paragraphe"
14056
14057 #: lib/layouts/hanging.module:7
14058 msgid ""
14059 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
14060 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
14061 "are indented."
14062 msgstr ""
14063 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
14064 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
14065 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
14066
14067 #: lib/layouts/hanging.module:17
14068 msgid "Hanging"
14069 msgstr "Renfoncement"
14070
14071 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
14072 msgid "Hebrew Article"
14073 msgstr "Article hébreu"
14074
14075 #: lib/layouts/heb-article.layout:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:345
14076 #: lib/layouts/theorems.inc:345
14077 msgid "Claim \\thetheorem."
14078 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
14079
14080 #: lib/layouts/heb-article.layout:104
14081 msgid "Remarks"
14082 msgstr "Remarques"
14083
14084 #: lib/layouts/heb-article.layout:107
14085 msgid "Remarks \\thetheorem."
14086 msgstr "Remarques \\thetheorem."
14087
14088 #: lib/layouts/heb-article.layout:131 lib/layouts/ijmpc.layout:412
14089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
14090 msgid "Proof:"
14091 msgstr "Preuve :"
14092
14093 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
14094 msgid "Hebrew Letter"
14095 msgstr "Lettre hébreu"
14096
14097 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
14098 msgid "Hollywood"
14099 msgstr "Hollywood"
14100
14101 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
14102 msgid "More"
14103 msgstr "Poursuivre"
14104
14105 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
14106 msgid "(MORE)"
14107 msgstr "(POURSUIVRE)"
14108
14109 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
14110 msgid "FADE IN:"
14111 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
14112
14113 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
14114 msgid "INT."
14115 msgstr "INT."
14116
14117 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
14118 msgid "EXT."
14119 msgstr "EXT."
14120
14121 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
14122 msgid "Continuing"
14123 msgstr "Suite"
14124
14125 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
14126 msgid "(continuing)"
14127 msgstr "(suite)"
14128
14129 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
14130 msgid "Transition"
14131 msgstr "Transition"
14132
14133 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
14134 msgid "TITLE OVER:"
14135 msgstr "TITRE DESSUS :"
14136
14137 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
14138 msgid "INTERCUT"
14139 msgstr "COUPE"
14140
14141 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
14142 msgid "INTERCUT WITH:"
14143 msgstr "COUPE AVEC :"
14144
14145 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
14146 msgid "FADE OUT"
14147 msgstr "FONDU FERMETURE"
14148
14149 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
14150 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
14151 msgid "General"
14152 msgstr "Général"
14153
14154 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
14155 msgid "Scene"
14156 msgstr "Scène"
14157
14158 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
14159 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
14160 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
14161
14162 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
14163 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
14164 msgid "Academic Field Specifics"
14165 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
14166
14167 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
14168 msgid ""
14169 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
14170 "precautionary statements. For a description see Help > Specific Manuals > "
14171 "Hazard and Precautionary Statements."
14172 msgstr ""
14173 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
14174 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
14175 "détaillée, voir  Aide > Manuels spécifiques >  Mentions de danger et "
14176 "conseils de prudence."
14177
14178 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
14179 msgid "H-P number"
14180 msgstr "Numéro H-P"
14181
14182 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
14183 msgid "H-P statement"
14184 msgstr "Énoncé H-P"
14185
14186 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
14187 msgid "Statement Text"
14188 msgstr "Texte de l'énoncé"
14189
14190 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
14191 msgid "Text for statements that require some information"
14192 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
14193
14194 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
14195 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
14196 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14197
14198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14199 msgid "Author Names"
14200 msgstr "Noms des auteurs"
14201
14202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14203 msgid "Author names that will appear in the header line"
14204 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14205
14206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14207 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14208 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14209 msgid "Catchline"
14210 msgstr "Catchline"
14211
14212 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14213 msgid "History"
14214 msgstr "Historique"
14215
14216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14217 msgid "Classification Codes"
14218 msgstr "Codes de classification"
14219
14220 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14221 msgid "TableCaption"
14222 msgstr "LégendeTableau"
14223
14224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14225 msgid "Table caption"
14226 msgstr "Légende de tableau"
14227
14228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14229 msgid "Refcite"
14230 msgstr "CiteRef"
14231
14232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14233 msgid "Cite reference"
14234 msgstr "Citer la référence"
14235
14236 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14237 msgid "ItemList"
14238 msgstr "ListeÉlements"
14239
14240 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14241 msgid "RomanList"
14242 msgstr "ListeRomaine"
14243
14244 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14245 msgid "Numbering Scheme"
14246 msgstr "Principe de numérotation"
14247
14248 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14249 msgid ""
14250 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14251 "items"
14252 msgstr ""
14253 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14254 "4 éléments numérotés en romain"
14255
14256 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:468
14257 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:86
14258 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:132
14259 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:80
14260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:93
14261 msgid "Corollary \\thecorollary."
14262 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14263
14264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
14266 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:159
14267 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
14268 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
14269 msgid "Lemma \\thelemma."
14270 msgstr "Lemme \\thelemma."
14271
14272 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
14274 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:186
14275 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
14276 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
14277 msgid "Proposition \\theproposition."
14278 msgstr "Proposition \\theproposition."
14279
14280 #: lib/layouts/ijmpc.layout:458 lib/layouts/ijmpd.layout:489
14281 #: lib/layouts/ijmpd.layout:493 lib/layouts/llncs.layout:428
14282 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:405
14284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
14285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:418
14286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:435
14287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
14288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
14289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:491
14290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:494
14291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:511
14292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:514
14293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:405
14295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:408
14296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:424
14297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:427
14298 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:43
14299 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:505
14300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:508
14301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:515
14302 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:518
14303 msgid "Question"
14304 msgstr "Question"
14305
14306 #: lib/layouts/ijmpc.layout:459 lib/layouts/ijmpd.layout:494
14307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:409
14308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
14309 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:512
14310 msgid "Question \\thequestion."
14311 msgstr "Question \\thequestion."
14312
14313 #: lib/layouts/ijmpc.layout:469 lib/layouts/ijmpd.layout:503
14314 msgid "Claim ##"
14315 msgstr "Affirmation ##"
14316
14317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:473 lib/layouts/ijmpd.layout:507
14318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:356
14319 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:446
14320 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:350
14321 msgid "Claim \\theclaim."
14322 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14323
14324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:484 lib/layouts/ijmpd.layout:519
14325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:155
14326 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
14327 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:149
14328 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
14329 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14330 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14331
14332 #: lib/layouts/ijmpc.layout:494 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:158
14333 msgid "Prop"
14334 msgstr "Prop"
14335
14336 #: lib/layouts/ijmpc.layout:514 lib/layouts/ijmpd.layout:545
14337 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14338 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14339
14340 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14341 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14342 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14343
14344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14345 msgid "Comby"
14346 msgstr "CommuniquéPar"
14347
14348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
14349 msgid "Theorem ##"
14350 msgstr "Théorème ##"
14351
14352 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:87
14353 msgid "Corollary ##"
14354 msgstr "Corollaire ##"
14355
14356 #: lib/layouts/ijmpd.layout:474 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
14357 msgid "Lemma ##"
14358 msgstr "Lemme ##"
14359
14360 #: lib/layouts/ijmpd.layout:491 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:506
14361 msgid "Question ##"
14362 msgstr "Question ##"
14363
14364 #: lib/layouts/ijmpd.layout:516 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
14365 msgid "Conjecture ##"
14366 msgstr "Conjecture ##"
14367
14368 #: lib/layouts/ijmpd.layout:526 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
14369 msgid "Prop(osition)"
14370 msgstr "Prop(osition)"
14371
14372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:528 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:133
14373 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
14374 msgid "Proposition ##"
14375 msgstr "Proposition ##"
14376
14377 #: lib/layouts/initials.module:2
14378 msgid "Initials (Drop Caps)"
14379 msgstr "Initiales (lettrines)"
14380
14381 #: lib/layouts/initials.module:7
14382 msgid ""
14383 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14384 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14385 msgstr ""
14386 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14387 "Objets insérés pour les détails."
14388
14389 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14390 #: lib/layouts/initials.module:29 lib/layouts/initials.module:35
14391 #: lib/layouts/initials.module:43
14392 msgid "Initial"
14393 msgstr "Lettrine"
14394
14395 #: lib/layouts/initials.module:38
14396 msgid "Option(s) for the initial"
14397 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14398
14399 #: lib/layouts/initials.module:44
14400 msgid "Initial letter(s)"
14401 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14402
14403 #: lib/layouts/initials.module:51
14404 msgid "Rest of Initial"
14405 msgstr "Résidu de lettrine"
14406
14407 #: lib/layouts/initials.module:52
14408 msgid "Rest of initial word or text"
14409 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14410
14411 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14412 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14413 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14414
14415 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14416 msgid "Short title that will appear in header line"
14417 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14418
14419 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14420 msgid "Review"
14421 msgstr "Revue"
14422
14423 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14424 msgid "Topical"
14425 msgstr "Topical"
14426
14427 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14428 msgid "Paper"
14429 msgstr "IdPapier"
14430
14431 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14432 msgid "Prelim"
14433 msgstr "CommPrelim"
14434
14435 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14436 msgid "Rapid"
14437 msgstr "CommRapide"
14438
14439 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14440 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200 lib/layouts/revtex4.layout:303
14441 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14442 msgid "PACS"
14443 msgstr "PACS"
14444
14445 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14446 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14447 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14448
14449 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14450 msgid "MSC"
14451 msgstr "MSC"
14452
14453 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14454 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14455 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14456
14457 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14458 msgid "submitto"
14459 msgstr "soumisÀ"
14460
14461 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14462 msgid "submit to paper:"
14463 msgstr "comm. soumise à :"
14464
14465 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14466 msgid "Bibliography (plain)"
14467 msgstr "Bibliographie (simple)"
14468
14469 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14470 msgid "Bibliography heading"
14471 msgstr "En-tête de bibliographie"
14472
14473 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14474 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14475 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14476
14477 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14478 msgid "ABSTRACT:"
14479 msgstr "RÉSUMÉ :"
14480
14481 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14482 msgid "KEY WORDS:"
14483 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14484
14485 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14486 msgid "Commission"
14487 msgstr "Commission"
14488
14489 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14490 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14491 msgstr "REMERCIEMENTS"
14492
14493 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14494 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14495 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14496
14497 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14498 msgid "\\thesection."
14499 msgstr "\\thesection."
14500
14501 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14502 msgid "\\thesection"
14503 msgstr "\\thesection"
14504
14505 #: lib/layouts/iucr.layout:55 lib/layouts/jss.layout:31
14506 msgid "\\thesubsection."
14507 msgstr "\\thesubsection."
14508
14509 #: lib/layouts/iucr.layout:64
14510 msgid "\\thesubsubsection."
14511 msgstr "\\thesubsubsection."
14512
14513 #: lib/layouts/iucr.layout:114
14514 msgid "Main Author"
14515 msgstr "Auteur principal"
14516
14517 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:165
14518 #: lib/layouts/iucr.layout:199
14519 msgid "Affiliation Key"
14520 msgstr "Clé d'affiliation"
14521
14522 #: lib/layouts/iucr.layout:123
14523 msgid "Affiliation key of the author"
14524 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14525
14526 #: lib/layouts/iucr.layout:128 lib/layouts/iucr.layout:129
14527 #: lib/layouts/iucr.layout:170 lib/layouts/iucr.layout:171
14528 msgid "Forename"
14529 msgstr "Prénom"
14530
14531 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14532 msgid "Co Author"
14533 msgstr "Co-auteur"
14534
14535 #: lib/layouts/iucr.layout:162
14536 msgid "Co-author"
14537 msgstr "Co-auteur"
14538
14539 #: lib/layouts/iucr.layout:166
14540 msgid "Affiliation key of the co-author"
14541 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14542
14543 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14544 msgid "Short Author"
14545 msgstr "Nom d'auteur court"
14546
14547 #: lib/layouts/iucr.layout:178
14548 msgid "Short author:"
14549 msgstr "Nom d'auteur court :"
14550
14551 #: lib/layouts/iucr.layout:200
14552 msgid "Affiliation key"
14553 msgstr "Clé d'affiliation"
14554
14555 #: lib/layouts/iucr.layout:215
14556 msgid "Keyword:"
14557 msgstr "Mot-clé :"
14558
14559 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14560 msgid "Vita"
14561 msgstr "Vita"
14562
14563 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14564 msgid "Vita:"
14565 msgstr "Vita :"
14566
14567 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14568 msgid "PDB reference"
14569 msgstr "Référence PDB"
14570
14571 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14572 msgid "PDB reference:"
14573 msgstr "Références PDB :"
14574
14575 #: lib/layouts/iucr.layout:234
14576 msgid "Optional name"
14577 msgstr "Nom optionnel"
14578
14579 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14580 msgid "NDB reference"
14581 msgstr "Référence NDB"
14582
14583 #: lib/layouts/iucr.layout:241
14584 msgid "NDB reference:"
14585 msgstr "Référence NDB :"
14586
14587 #: lib/layouts/iucr.layout:244 lib/layouts/iucr.layout:247
14588 msgid "Synopsis"
14589 msgstr "Synopsis"
14590
14591 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:10 lib/layouts/japanese-vertical.inc:15
14592 msgid "Rensuji"
14593 msgstr "Rensuji"
14594
14595 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:14
14596 msgid "Rensuji|R"
14597 msgstr "Rensuji|R"
14598
14599 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:18
14600 msgid "Pos"
14601 msgstr "Pos"
14602
14603 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:20
14604 msgid "Insert 'c' for centering, 'r' for flushright and 'l' for flushleft"
14605 msgstr ""
14606 "Insérer |« c »pour centrer, « r » pour aligner à droite et « l' » pour "
14607 "aligner à gauche"
14608
14609 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:25
14610 msgid "Rensuji*"
14611 msgstr "Rensuji*"
14612
14613 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:28
14614 msgid "Rensuji with no Skip Adjustment|n"
14615 msgstr "Rensuji sans ajustement de saut|a"
14616
14617 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:29
14618 msgid "Rensuji (no skip adj.)"
14619 msgstr "Rensuji (pas d'ajust. saut)"
14620
14621 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:32
14622 msgid "Bou"
14623 msgstr "Bou"
14624
14625 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:35 lib/layouts/japanese-vertical.inc:36
14626 msgid "Bouten"
14627 msgstr "Bouten"
14628
14629 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:39
14630 msgid "Kasen"
14631 msgstr "Kasen"
14632
14633 #: lib/layouts/japanese-vertical.inc:42 lib/layouts/japanese-vertical.inc:43
14634 msgid "Bousen"
14635 msgstr "Bousen"
14636
14637 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14638 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14639 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14640
14641 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14642 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14643 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14644
14645 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14646 msgid "Alternative Affiliation"
14647 msgstr "Autre affiliation"
14648
14649 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14650 msgid "Affiliation Prefix"
14651 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14652
14653 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14654 msgid "A prefix like 'Also at '"
14655 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14656
14657 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:203
14658 msgid "PACS numbers:"
14659 msgstr "Numéros PACS :"
14660
14661 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14662 msgid "Preprint number"
14663 msgstr "Numéro de preprint"
14664
14665 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14666 msgid "Preprint number:"
14667 msgstr "Numéro de preprint :"
14668
14669 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14670 msgid "Online citation"
14671 msgstr "Citation en ligne"
14672
14673 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14674 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14675 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14676
14677 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14678 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14679 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14680
14681 #: lib/layouts/jlreq-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
14682 msgid "Japanese Article (JLReq Class)"
14683 msgstr "Article japonais (classe JLReq)"
14684
14685 #: lib/layouts/jlreq-book.layout:3
14686 msgid "Japanese Book (JLReq Class)"
14687 msgstr "Livre japonnais (classe JLReq)"
14688
14689 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:13 lib/layouts/jlreq-common.inc:21
14690 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:29 lib/layouts/jlreq-common.inc:37
14691 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:45 lib/layouts/jlreq-common.inc:53
14692 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:61 lib/layouts/jlreq-common.inc:69
14693 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:77 lib/layouts/jlreq-common.inc:85
14694 msgid "Subtitle|u"
14695 msgstr "SousTitre|u"
14696
14697 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:14 lib/layouts/jlreq-common.inc:22
14698 msgid "Subtitle of the part"
14699 msgstr "Sous-titre de la partie"
14700
14701 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:27 lib/layouts/llncs.layout:42
14702 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/numreport.inc:7
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14704 #: lib/layouts/scrclass.inc:82 lib/layouts/stdcounters.inc:15
14705 #: lib/layouts/stdsections.inc:56 lib/layouts/svcommon.inc:166
14706 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/tufte-book.layout:81
14707 msgid "Chapter"
14708 msgstr "Chapitre"
14709
14710 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:30 lib/layouts/jlreq-common.inc:38
14711 msgid "Subtitle of the chapter"
14712 msgstr "Sous-titre du chapitre"
14713
14714 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:35 lib/layouts/memoir.layout:91
14715 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:29 lib/layouts/svcommon.inc:275
14716 msgid "Chapter*"
14717 msgstr "Chapitre*"
14718
14719 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:46 lib/layouts/jlreq-common.inc:54
14720 msgid "Subtitle of the section"
14721 msgstr "Sous-titre de la section"
14722
14723 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:62 lib/layouts/jlreq-common.inc:70
14724 msgid "Subtitle of the subsection"
14725 msgstr "Sous-titre de la sous-section"
14726
14727 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:78 lib/layouts/jlreq-common.inc:86
14728 msgid "Subtitle of the subsubsection"
14729 msgstr "Sous-titre de la sous-sous-section"
14730
14731 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:91
14732 msgid "Abstract over Columns"
14733 msgstr "Résumé en colonnes"
14734
14735 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:107 lib/layouts/jlreq-common.inc:113
14736 msgid "JLReq Setup"
14737 msgstr "Réglage JLReq"
14738
14739 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:170 lib/layouts/jlreq-common.inc:173
14740 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:159
14741 msgid "Sidenote"
14742 msgstr "Note latérale"
14743
14744 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:201
14745 msgid "Endnote contents"
14746 msgstr "Contenu de la note en fin de document"
14747
14748 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:202
14749 msgid ""
14750 "Contents of the sidenote. Only makes sense when "
14751 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbol} is specified in the preamble."
14752 msgstr ""
14753 "Contenu de la note latérale. N'a de sens que quand "
14754 "\\jlreqsetup{sidenote_type=symbole} est précisé dans le préambule."
14755
14756 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:209 lib/layouts/jlreq-common.inc:212
14757 msgid "Warichu"
14758 msgstr "Warichu"
14759
14760 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:240 lib/layouts/jlreq-common.inc:243
14761 msgid "Warichu*"
14762 msgstr "Warichu*"
14763
14764 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:277 lib/layouts/jlreq-common.inc:281
14765 msgid "Tatechuyoko"
14766 msgstr "Tatechuyoko"
14767
14768 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:285 lib/layouts/jlreq-common.inc:288
14769 msgid "Jidori"
14770 msgstr "Jidori"
14771
14772 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:290
14773 msgid "Length"
14774 msgstr "Longueur"
14775
14776 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:291
14777 msgid "Jidori Length|L"
14778 msgstr "Longueur Jidori|L"
14779
14780 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:292
14781 msgid "Length of Jidori. Contents is fit to this length."
14782 msgstr "Longueur de jidori. Le contenu est adapté à cette longueur."
14783
14784 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:298 lib/layouts/jlreq-common.inc:301
14785 msgid "Akigumi"
14786 msgstr "Akigumi"
14787
14788 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:302
14789 msgid "Akigumi (LuaLaTeX)"
14790 msgstr "Akigumi(LuaLaTeX) "
14791
14792 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:304
14793 msgid "Char Space"
14794 msgstr "Espace caractère"
14795
14796 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:305
14797 msgid "Char Space|D"
14798 msgstr "Espace caractère|c"
14799
14800 #: lib/layouts/jlreq-common.inc:306
14801 msgid "Distance between chars is set to this length."
14802 msgstr "La distance inter-caractères est positionnée à cette longueur."
14803
14804 #: lib/layouts/jlreq-report.layout:3
14805 msgid "Japanese Report (JLReq Class)"
14806 msgstr "Rapport japonais (classe JLReq)"
14807
14808 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14809 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14810 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14811
14812 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14813 msgid "Japanese Article (JS Bundle)"
14814 msgstr "Article japonais (paquet JS)"
14815
14816 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14817 msgid "Japanese Book (JS Bundle)"
14818 msgstr "Livre japonais (paquet JS)"
14819
14820 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14821 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14822 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14823
14824 #: lib/layouts/jss.layout:114
14825 msgid "Plain Keywords"
14826 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14827
14828 #: lib/layouts/jss.layout:117
14829 msgid "Plain Keywords:"
14830 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14831
14832 #: lib/layouts/jss.layout:120
14833 msgid "Plain Title"
14834 msgstr "Titre normal"
14835
14836 #: lib/layouts/jss.layout:123
14837 msgid "Plain Title:"
14838 msgstr "Titre normal :"
14839
14840 #: lib/layouts/jss.layout:129
14841 msgid "Short Title:"
14842 msgstr "Titre court :"
14843
14844 #: lib/layouts/jss.layout:132
14845 msgid "Plain Author"
14846 msgstr "Auteur courant"
14847
14848 #: lib/layouts/jss.layout:135
14849 msgid "Plain Author:"
14850 msgstr "Auteur courant :"
14851
14852 #: lib/layouts/jss.layout:138
14853 msgid "Pkg"
14854 msgstr "Pkg"
14855
14856 #: lib/layouts/jss.layout:140
14857 msgid "pkg"
14858 msgstr "pkg"
14859
14860 #: lib/layouts/jss.layout:163
14861 msgid "Proglang"
14862 msgstr "Proglang"
14863
14864 #: lib/layouts/jss.layout:165
14865 msgid "proglang"
14866 msgstr "proglang"
14867
14868 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/jss.layout:212
14869 #: lib/layouts/jss.layout:214 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14870 msgid "Code"
14871 msgstr "Code"
14872
14873 #: lib/layouts/jss.layout:181 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14874 msgid "code"
14875 msgstr "code"
14876
14877 #: lib/layouts/jss.layout:193 lib/layouts/jss.layout:203
14878 msgid "Code Chunk"
14879 msgstr "Élément de code"
14880
14881 #: lib/layouts/jss.layout:240 lib/layouts/jss.layout:243
14882 msgid "Code Input"
14883 msgstr "Code en entrée"
14884
14885 #: lib/layouts/jss.layout:246 lib/layouts/jss.layout:249
14886 msgid "Code Output"
14887 msgstr "Code en sortie"
14888
14889 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
14890 msgid "Kluwer"
14891 msgstr "Kluwer"
14892
14893 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14894 msgid "AddressForOffprints"
14895 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14896
14897 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14898 msgid "Address for Offprints:"
14899 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14900
14901 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14902 msgid "RunningTitle"
14903 msgstr "TitreCourant"
14904
14905 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14906 msgid "Rnw (knitr)"
14907 msgstr "Rnw (knitr)"
14908
14909 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14910 #: lib/layouts/sweave.module:3
14911 msgid "Literate Programming"
14912 msgstr "Programmation littéraire"
14913
14914 #: lib/layouts/knitr.module:7
14915 msgid ""
14916 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14917 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14918 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14919 msgstr ""
14920 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14921 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14922 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14923 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14924
14925 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14926 #: lib/layouts/sweave.module:14
14927 msgid "Knitr Chunk"
14928 msgstr "Bloc knitr"
14929
14930 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14931 msgid "Sweave Options"
14932 msgstr "Options Sweave"
14933
14934 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14935 msgid "Sweave opts"
14936 msgstr "Sweave opts"
14937
14938 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14939 msgid "S/R expression"
14940 msgstr "S/R expression"
14941
14942 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14943 msgid "S/R expr"
14944 msgstr "S/R expr"
14945
14946 #: lib/layouts/landscape.module:2
14947 msgid "Landscape Document Parts"
14948 msgstr "Parties du document en format paysage"
14949
14950 #: lib/layouts/landscape.module:6
14951 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14952 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14953
14954 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14955 msgid "Landscape"
14956 msgstr "Paysage"
14957
14958 #: lib/layouts/landscape.module:26
14959 msgid "Landscape (Floating)"
14960 msgstr "Paysage (flottant)"
14961
14962 #: lib/layouts/landscape.module:29
14963 msgid "Landscape (floating)"
14964 msgstr "Paysage (flottant)"
14965
14966 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14967 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14968 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14969
14970 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14971 msgid "Letter (Standard Class)"
14972 msgstr "Letter (classe standard)"
14973
14974 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14975 msgid "French Letter (lettre)"
14976 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14977
14978 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14979 msgid "NoTelephone"
14980 msgstr "Sans téléphone"
14981
14982 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14983 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14984 msgid "NoFax"
14985 msgstr "Sans télécopie"
14986
14987 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14988 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14989 msgid "NoPlace"
14990 msgstr "Sans lieu"
14991
14992 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14993 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14994 msgid "NoDate"
14995 msgstr "Sans date"
14996
14997 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14998 msgid "Post Scriptum"
14999 msgstr "Post Scriptum"
15000
15001 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
15002 msgid "EndOfMessage"
15003 msgstr "Fin de lettre"
15004
15005 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
15006 msgid "EndOfFile"
15007 msgstr "Fin de fichier"
15008
15009 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
15010 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
15011 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
15012 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
15013 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
15014 msgid "Headings"
15015 msgstr "En-têtes"
15016
15017 #: lib/layouts/lettre.layout:182
15018 msgid "City:"
15019 msgstr "Ville :"
15020
15021 #: lib/layouts/lettre.layout:291
15022 msgid "Office:"
15023 msgstr "Bureau :"
15024
15025 #: lib/layouts/lettre.layout:324
15026 msgid "Tel:"
15027 msgstr "Tel :"
15028
15029 #: lib/layouts/lettre.layout:359
15030 msgid "NoTel"
15031 msgstr "Sans téléphone"
15032
15033 #: lib/layouts/lettre.layout:595
15034 msgid "EndOfMessage."
15035 msgstr "Fin de lettre."
15036
15037 #: lib/layouts/lettre.layout:608
15038 msgid "EndOfFile."
15039 msgstr "Fin de fichier."
15040
15041 #: lib/layouts/lettre.layout:729
15042 msgid "P.S.:"
15043 msgstr "P.S. :"
15044
15045 #: lib/layouts/lilypond.module:2
15046 msgid "LilyPond Music Notation"
15047 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
15048
15049 #: lib/layouts/lilypond.module:8
15050 msgid ""
15051 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
15052 "be processed in the output. For details, see Help > Specific Manuals > "
15053 "LilyPond."
15054 msgstr ""
15055 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
15056 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir  Aide > Manuels "
15057 "spécifiques >  LilyPond."
15058
15059 #: lib/layouts/lilypond.module:15 lib/layouts/lilypond.module:16
15060 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
15061 msgid "LilyPond"
15062 msgstr "LilyPond"
15063
15064 #: lib/layouts/lilypond.module:39
15065 msgid "LilyPond Options"
15066 msgstr "Options LilyPond"
15067
15068 #: lib/layouts/lilypond.module:40
15069 msgid ""
15070 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
15071 "options)."
15072 msgstr ""
15073 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
15074 "Lilypond pour les options disponibles)."
15075
15076 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:97
15077 #: lib/examples/Articles:0
15078 msgid "Linguistics"
15079 msgstr "Linguistique"
15080
15081 #: lib/layouts/linguistics.module:8
15082 msgid ""
15083 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
15084 "glosses, semantic markup, tableau floats). See Help > Specific Manuals > "
15085 "Linguistics."
15086 msgstr ""
15087 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
15088 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir  "
15089 "Aide > Manuels spécifiques >  Linguistique."
15090
15091 #: lib/layouts/linguistics.module:20 lib/layouts/linguistics.module:21
15092 msgid "(\\arabic{example})"
15093 msgstr "(\\arabic{example})"
15094
15095 #: lib/layouts/linguistics.module:25
15096 msgid "Numbered Example (Multiline)"
15097 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15098
15099 #: lib/layouts/linguistics.module:27 lib/layouts/linguistics.module:28
15100 msgid "(\\arabic{examplei})"
15101 msgstr "(\\arabic{examplei})"
15102
15103 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:39
15104 #: lib/layouts/linguistics.module:46 lib/layouts/linguistics.module:53
15105 #: lib/layouts/linguistics.module:60 lib/layouts/linguistics.module:142
15106 msgid "Subexample"
15107 msgstr "Sous-exemple"
15108
15109 #: lib/layouts/linguistics.module:34 lib/layouts/linguistics.module:35
15110 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15111 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
15112
15113 #: lib/layouts/linguistics.module:41 lib/layouts/linguistics.module:42
15114 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15115 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
15116
15117 #: lib/layouts/linguistics.module:48 lib/layouts/linguistics.module:49
15118 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15119 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
15120
15121 #: lib/layouts/linguistics.module:55 lib/layouts/linguistics.module:56
15122 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15123 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
15124
15125 #: lib/layouts/linguistics.module:62 lib/layouts/linguistics.module:63
15126 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15127 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
15128
15129 #: lib/layouts/linguistics.module:71
15130 msgid "Numbered Example (multiline)"
15131 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
15132
15133 #: lib/layouts/linguistics.module:92
15134 msgid "Example options"
15135 msgstr "Options d'exemple"
15136
15137 #: lib/layouts/linguistics.module:93
15138 msgid "Examples options|s"
15139 msgstr "Options d'exemple|s"
15140
15141 #: lib/layouts/linguistics.module:94
15142 msgid "Add examples options here"
15143 msgstr "Ajouter les options d'exemple ici"
15144
15145 #: lib/layouts/linguistics.module:106
15146 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
15147 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
15148
15149 #: lib/layouts/linguistics.module:124
15150 msgid "Judgment|J"
15151 msgstr "Jugement|u"
15152
15153 #: lib/layouts/linguistics.module:125
15154 msgid "Grammaticality judgment marker"
15155 msgstr "Marqueur de jugement de grammaticalité"
15156
15157 #: lib/layouts/linguistics.module:130
15158 msgid "Custom Numbering|s"
15159 msgstr "Numérotation spécifique|é"
15160
15161 #: lib/layouts/linguistics.module:131
15162 msgid "Customize the numeration"
15163 msgstr "Particulariser la numérotation"
15164
15165 #: lib/layouts/linguistics.module:149
15166 msgid "Subexamples options"
15167 msgstr "Options de sous-exemples"
15168
15169 #: lib/layouts/linguistics.module:150
15170 msgid "Subexamples options|s"
15171 msgstr "Options de sous-exemples|s"
15172
15173 #: lib/layouts/linguistics.module:151
15174 msgid "Add subexamples options here"
15175 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
15176
15177 #: lib/layouts/linguistics.module:157
15178 msgid "Example Preamble"
15179 msgstr "Préambule d'exemple"
15180
15181 #: lib/layouts/linguistics.module:162
15182 msgid "Ex. Preamble"
15183 msgstr "Préambule d'ex."
15184
15185 #: lib/layouts/linguistics.module:171
15186 msgid "Subexample Preamble"
15187 msgstr "Préambule de sous-exemple"
15188
15189 #: lib/layouts/linguistics.module:174
15190 msgid "Subex. Preamble"
15191 msgstr "Préambule de sous-ex."
15192
15193 #: lib/layouts/linguistics.module:181
15194 msgid "Example Postamble"
15195 msgstr "Postambule d'exemple"
15196
15197 #: lib/layouts/linguistics.module:184
15198 msgid "Ex. Postamble"
15199 msgstr "Postambule d'ex."
15200
15201 #: lib/layouts/linguistics.module:187
15202 msgid "Subexample Postamble"
15203 msgstr "Postambule de sous-exemple"
15204
15205 #: lib/layouts/linguistics.module:190
15206 msgid "Subex. Postamble"
15207 msgstr "Postambule de sous-ex."
15208
15209 #: lib/layouts/linguistics.module:202
15210 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
15211 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
15212
15213 #: lib/layouts/linguistics.module:204
15214 msgid "Gloss"
15215 msgstr "Glose"
15216
15217 #: lib/layouts/linguistics.module:220 lib/layouts/linguistics.module:276
15218 msgid "Gloss options"
15219 msgstr "Options de glose"
15220
15221 #: lib/layouts/linguistics.module:221 lib/layouts/linguistics.module:277
15222 msgid "Gloss Options|s"
15223 msgstr "Options de glose|o"
15224
15225 #: lib/layouts/linguistics.module:222
15226 msgid "Add digloss options here"
15227 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
15228
15229 #: lib/layouts/linguistics.module:225 lib/layouts/linguistics.module:226
15230 #: lib/layouts/linguistics.module:281 lib/layouts/linguistics.module:282
15231 msgid "Sentence Comment"
15232 msgstr "Commentaire de phrase"
15233
15234 #: lib/layouts/linguistics.module:227 lib/layouts/linguistics.module:283
15235 msgid "Add an optional sentence comment here"
15236 msgstr "Ajouter un commentaire de phrase facultatif ici"
15237
15238 #: lib/layouts/linguistics.module:231 lib/layouts/linguistics.module:232
15239 msgid "Interlinear Gloss"
15240 msgstr "Glose interlinéaire"
15241
15242 #: lib/layouts/linguistics.module:233
15243 msgid "Add the inter-linear gloss here"
15244 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
15245
15246 #: lib/layouts/linguistics.module:240 lib/layouts/linguistics.module:241
15247 msgid "Gloss Comment"
15248 msgstr "Commentaire de glose"
15249
15250 #: lib/layouts/linguistics.module:242 lib/layouts/linguistics.module:298
15251 #: lib/layouts/linguistics.module:313
15252 msgid "Add an optional gloss comment here"
15253 msgstr "Ajouter un commentaire de glose facultatif ici"
15254
15255 #: lib/layouts/linguistics.module:246 lib/layouts/linguistics.module:317
15256 msgid "Translation"
15257 msgstr "Traduction"
15258
15259 #: lib/layouts/linguistics.module:247 lib/layouts/linguistics.module:318
15260 msgid "Gloss Translation"
15261 msgstr "Traduction de glose"
15262
15263 #: lib/layouts/linguistics.module:248
15264 msgid "Add a free translation for the gloss"
15265 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
15266
15267 #: lib/layouts/linguistics.module:258
15268 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
15269 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
15270
15271 #: lib/layouts/linguistics.module:260
15272 msgid "Tri-Gloss"
15273 msgstr "Tri-glose"
15274
15275 #: lib/layouts/linguistics.module:278
15276 msgid "Add trigloss options here"
15277 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
15278
15279 #: lib/layouts/linguistics.module:287
15280 msgid "Interlinear Gloss (1)"
15281 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
15282
15283 #: lib/layouts/linguistics.module:288
15284 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
15285 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
15286
15287 #: lib/layouts/linguistics.module:289
15288 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
15289 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
15290
15291 #: lib/layouts/linguistics.module:296
15292 msgid "Gloss Comment (1)"
15293 msgstr "Commentaire de glose (1)"
15294
15295 #: lib/layouts/linguistics.module:297
15296 msgid "Gloss Comment (Line 1)"
15297 msgstr "Commentaire de glose (ligne 1)"
15298
15299 #: lib/layouts/linguistics.module:302
15300 msgid "Interlinear Gloss (2)"
15301 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
15302
15303 #: lib/layouts/linguistics.module:303
15304 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
15305 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
15306
15307 #: lib/layouts/linguistics.module:304
15308 msgid "Add the second inter-linear gloss line here"
15309 msgstr "Ajouter la seconde ligne de la glose interlinéaire ici"
15310
15311 #: lib/layouts/linguistics.module:311
15312 msgid "Gloss Comment (2)"
15313 msgstr "Commentaire de glose (2)"
15314
15315 #: lib/layouts/linguistics.module:312
15316 msgid "Gloss Comment (Line 2)"
15317 msgstr "Commentaire de glose (ligne 2)"
15318
15319 #: lib/layouts/linguistics.module:319
15320 msgid "Add a translation for the glosse"
15321 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
15322
15323 #: lib/layouts/linguistics.module:328
15324 msgid "GroupGlossedWords"
15325 msgstr "GrouperMotsGlosés"
15326
15327 #: lib/layouts/linguistics.module:330
15328 msgid "Group"
15329 msgstr "Groupe"
15330
15331 #: lib/layouts/linguistics.module:347
15332 msgid "Structure Tree"
15333 msgstr "Structure arborescente"
15334
15335 #: lib/layouts/linguistics.module:349
15336 msgid "Tree"
15337 msgstr "Arborescence"
15338
15339 #: lib/layouts/linguistics.module:377 lib/layouts/linguistics.module:379
15340 msgid "DRS"
15341 msgstr "DRS"
15342
15343 #: lib/layouts/linguistics.module:380
15344 msgid "Discourse Representation Structure|D"
15345 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
15346
15347 #: lib/layouts/linguistics.module:392 lib/layouts/linguistics.module:539
15348 msgid "Referents"
15349 msgstr "Référents"
15350
15351 #: lib/layouts/linguistics.module:393 lib/layouts/linguistics.module:540
15352 msgid "DRS Referents"
15353 msgstr "Référents de DRS"
15354
15355 #: lib/layouts/linguistics.module:394 lib/layouts/linguistics.module:541
15356 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
15357 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
15358
15359 #: lib/layouts/linguistics.module:401 lib/layouts/linguistics.module:403
15360 msgid "DRS*"
15361 msgstr "DRS*"
15362
15363 #: lib/layouts/linguistics.module:404
15364 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
15365 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
15366
15367 #: lib/layouts/linguistics.module:409
15368 msgid "IfThen-DRS"
15369 msgstr "SiAlors-DRS"
15370
15371 #: lib/layouts/linguistics.module:411 lib/layouts/linguistics.module:412
15372 msgid "If-Then DRS"
15373 msgstr "Si-Alors de DRS"
15374
15375 #: lib/layouts/linguistics.module:416 lib/layouts/linguistics.module:451
15376 #: lib/layouts/linguistics.module:495
15377 msgid "Then-Referents"
15378 msgstr "Référents-Alors"
15379
15380 #: lib/layouts/linguistics.module:417 lib/layouts/linguistics.module:426
15381 #: lib/layouts/linguistics.module:452 lib/layouts/linguistics.module:461
15382 #: lib/layouts/linguistics.module:496 lib/layouts/linguistics.module:505
15383 msgid "DRS Then-Referents"
15384 msgstr "Référents-Alors de DRS"
15385
15386 #: lib/layouts/linguistics.module:418 lib/layouts/linguistics.module:453
15387 #: lib/layouts/linguistics.module:497
15388 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
15389 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
15390
15391 #: lib/layouts/linguistics.module:425 lib/layouts/linguistics.module:460
15392 #: lib/layouts/linguistics.module:504
15393 msgid "Then-Conditions"
15394 msgstr "Conditions-Alors"
15395
15396 #: lib/layouts/linguistics.module:427 lib/layouts/linguistics.module:462
15397 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15398 msgid "Add the DRS then-conditions here"
15399 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
15400
15401 #: lib/layouts/linguistics.module:435
15402 msgid "Cond-DRS"
15403 msgstr "DRS-Cond"
15404
15405 #: lib/layouts/linguistics.module:437
15406 msgid "Cond. DRS"
15407 msgstr "DRS Cond."
15408
15409 #: lib/layouts/linguistics.module:438
15410 msgid "Conditional DRS"
15411 msgstr "DRS conditionnelle"
15412
15413 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15414 msgid "Cond."
15415 msgstr "Cond."
15416
15417 #: lib/layouts/linguistics.module:443
15418 msgid "DRS Condition"
15419 msgstr "Condition de DRS"
15420
15421 #: lib/layouts/linguistics.module:444
15422 msgid "Add the DRS condition here"
15423 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
15424
15425 #: lib/layouts/linguistics.module:470
15426 msgid "QDRS"
15427 msgstr "QDRS"
15428
15429 #: lib/layouts/linguistics.module:472
15430 msgid "Dupl. Cond. DRS"
15431 msgstr "DRS cond. duplex"
15432
15433 #: lib/layouts/linguistics.module:473
15434 msgid "Duplex Condition DRS"
15435 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
15436
15437 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15438 msgid "Quant."
15439 msgstr "Quant."
15440
15441 #: lib/layouts/linguistics.module:478
15442 msgid "DRS Quantifier"
15443 msgstr "Quantifieur de DRS"
15444
15445 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15446 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
15447 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
15448
15449 #: lib/layouts/linguistics.module:486
15450 msgid "Quant. Var."
15451 msgstr "Var. quant."
15452
15453 #: lib/layouts/linguistics.module:487
15454 msgid "DRS Quantifier Variable"
15455 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
15456
15457 #: lib/layouts/linguistics.module:488
15458 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
15459 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
15460
15461 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15462 msgid "NegDRS"
15463 msgstr "DRSNeg"
15464
15465 #: lib/layouts/linguistics.module:517
15466 msgid "Neg. DRS"
15467 msgstr "DRS neg."
15468
15469 #: lib/layouts/linguistics.module:518
15470 msgid "Negated DRS"
15471 msgstr "DRS négative"
15472
15473 #: lib/layouts/linguistics.module:523
15474 msgid "SDRS"
15475 msgstr "SDRS"
15476
15477 #: lib/layouts/linguistics.module:525
15478 msgid "Sent. DRS"
15479 msgstr "Phr. de DRS"
15480
15481 #: lib/layouts/linguistics.module:526
15482 msgid "DRS with Sentence above"
15483 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
15484
15485 #: lib/layouts/linguistics.module:530
15486 msgid "Sentence"
15487 msgstr "Phrase"
15488
15489 #: lib/layouts/linguistics.module:531
15490 msgid "DRS Sentence"
15491 msgstr "Phrase DRS"
15492
15493 #: lib/layouts/linguistics.module:532
15494 msgid "Add the sentence here"
15495 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15496
15497 #: lib/layouts/linguistics.module:553
15498 msgid "Expression"
15499 msgstr "Expression"
15500
15501 #: lib/layouts/linguistics.module:555
15502 msgid "expr."
15503 msgstr "expr."
15504
15505 #: lib/layouts/linguistics.module:567
15506 msgid "Concepts"
15507 msgstr "Concepts"
15508
15509 #: lib/layouts/linguistics.module:569
15510 msgid "concept"
15511 msgstr "concept"
15512
15513 #: lib/layouts/linguistics.module:581
15514 msgid "Meaning"
15515 msgstr "Signification"
15516
15517 #: lib/layouts/linguistics.module:583
15518 msgid "meaning"
15519 msgstr "signification"
15520
15521 #: lib/layouts/linguistics.module:596
15522 msgid "Tableaux"
15523 msgstr "Tableaux"
15524
15525 #: lib/layouts/linguistics.module:600
15526 msgid "Tableau"
15527 msgstr "Tableau"
15528
15529 #: lib/layouts/linguistics.module:605
15530 msgid "List of Tableaux"
15531 msgstr "Liste des tableaux"
15532
15533 #: lib/layouts/linguistics.module:608
15534 msgid "Tableau ##"
15535 msgstr "Tableau ##"
15536
15537 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15538 msgid "Chunk ##"
15539 msgstr "N° bloc"
15540
15541 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15542 msgid "Literate programming"
15543 msgstr "Programmation littéraire"
15544
15545 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15546 msgid "Chunk"
15547 msgstr "Bloc"
15548
15549 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15550 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15551 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15552
15553 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15554 msgid "Running LaTeX Title"
15555 msgstr "Titre Latex courant"
15556
15557 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:414
15558 msgid "TOC Title"
15559 msgstr "Titre TdM"
15560
15561 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15562 msgid "TOC Title:"
15563 msgstr "Titre TdM :"
15564
15565 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15566 msgid "Author Running"
15567 msgstr "Auteur courant"
15568
15569 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15570 msgid "Author Running:"
15571 msgstr "AuteurCourant :"
15572
15573 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:432
15574 msgid "TOC Author"
15575 msgstr "Auteur TdM"
15576
15577 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15578 msgid "TOC Author:"
15579 msgstr "Auteur TdM :"
15580
15581 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15582 msgid "Case #."
15583 msgstr "Cas #."
15584
15585 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15586 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:340
15587 msgid "Claim."
15588 msgstr "Affirmation."
15589
15590 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15591 msgid "Conjecture #."
15592 msgstr "Conjecture #."
15593
15594 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15595 msgid "Example #."
15596 msgstr "Exemple #."
15597
15598 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15599 msgid "Exercise #."
15600 msgstr "Exercice #."
15601
15602 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15603 msgid "Note #."
15604 msgstr "Note #."
15605
15606 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15607 msgid "Problem #."
15608 msgstr "Problème #."
15609
15610 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15611 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:481
15612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:484
15613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:491
15614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:494
15615 msgid "Property"
15616 msgstr "Propriété"
15617
15618 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15619 msgid "Property #."
15620 msgstr "Propriété #."
15621
15622 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15623 msgid "Question #."
15624 msgstr "Question #."
15625
15626 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15627 msgid "Remark #."
15628 msgstr "Remarque #."
15629
15630 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15631 msgid "Solution #."
15632 msgstr "Solution #."
15633
15634 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15635 msgid "Logical Markup"
15636 msgstr "Balisage logique"
15637
15638 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15639 msgid "Text Markup"
15640 msgstr "Balisage de texte"
15641
15642 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15643 msgid ""
15644 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15645 "code."
15646 msgstr ""
15647 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15648 "emphase, force, et code."
15649
15650 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15651 msgid "Noun"
15652 msgstr "Nom propre"
15653
15654 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15655 # Pas nécessaire (JPC)
15656 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15657 msgid "noun"
15658 msgstr "nom propre"
15659
15660 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15661 msgid "Emph"
15662 msgstr "En évidence"
15663
15664 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15665 msgid "emph"
15666 msgstr "en évidence"
15667
15668 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15669 msgid "Strong"
15670 msgstr "Fort"
15671
15672 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15673 msgid "strong"
15674 msgstr "fort"
15675
15676 #: lib/layouts/ltjarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15677 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX)"
15678 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15679
15680 #: lib/layouts/ltjbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15681 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX)"
15682 msgstr "Livre japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15683
15684 #: lib/layouts/ltjreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15685 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX)"
15686 msgstr "Rapport japonais (classe standard pour LuaTeX)"
15687
15688 #: lib/layouts/ltjsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
15689 msgid "Japanese Article (JS Bundle for LuaTeX)"
15690 msgstr "Article japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15691
15692 #: lib/layouts/ltjsbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
15693 msgid "Japanese Book (JS Bundle for LuaTeX)"
15694 msgstr "Livre japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15695
15696 #: lib/layouts/ltjsreport.layout:3 lib/examples/Articles:0
15697 msgid "Japanese Report (JS Bundle for LuaTeX)"
15698 msgstr "Rapport japonais (paquet JS pour LuaTeX)"
15699
15700 #: lib/layouts/ltjtarticle.layout:3
15701 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15702 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15703
15704 #: lib/layouts/ltjtbook.layout:3
15705 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15706 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15707
15708 #: lib/layouts/ltjtreport.layout:3
15709 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX, vertical Writing)"
15710 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX, écriture verticale)"
15711
15712 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15713 msgid "TUGboat"
15714 msgstr "TUGboat"
15715
15716 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15717 msgid "Mathematical Monthly article"
15718 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15719
15720 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15721 msgid "Abbreviated Title"
15722 msgstr "Titre abrégé"
15723
15724 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15725 msgid "Biographies"
15726 msgstr "Biographies"
15727
15728 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15729 msgid "Author Biography"
15730 msgstr "Biographie d'auteur"
15731
15732 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15733 msgid "Affiliation (include email):"
15734 msgstr "Affiliation (avec email)"
15735
15736 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15737 msgid "Title of acknowledgment"
15738 msgstr "Titre des remerciements"
15739
15740 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15741 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:307
15742 msgid "Remark*"
15743 msgstr "Remarque*"
15744
15745 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15746 msgid "Memoir"
15747 msgstr "Memoir"
15748
15749 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:93
15750 #: lib/layouts/memoir.layout:102 lib/layouts/memoir.layout:118
15751 #: lib/layouts/memoir.layout:134 lib/layouts/memoir.layout:150
15752 #: lib/layouts/memoir.layout:166 lib/layouts/memoir.layout:236
15753 #: lib/layouts/memoir.layout:258
15754 msgid "Short Title (TOC)|S"
15755 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15756
15757 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:94
15758 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15759 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15760
15761 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:107
15762 #: lib/layouts/memoir.layout:123 lib/layouts/memoir.layout:139
15763 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:171
15764 #: lib/layouts/memoir.layout:241
15765 msgid "Short Title (Header)"
15766 msgstr "Titre court (en-tête)"
15767
15768 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15769 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15770 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15771
15772 #: lib/layouts/memoir.layout:103
15773 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15774 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15775
15776 #: lib/layouts/memoir.layout:108
15777 msgid "The section as it appears in the running headers"
15778 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15779
15780 #: lib/layouts/memoir.layout:119
15781 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15782 msgstr ""
15783 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15784
15785 #: lib/layouts/memoir.layout:124
15786 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15787 msgstr ""
15788 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15789
15790 #: lib/layouts/memoir.layout:135
15791 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15792 msgstr ""
15793 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15794 "matières"
15795
15796 #: lib/layouts/memoir.layout:140
15797 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15798 msgstr ""
15799 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15800 "courants"
15801
15802 #: lib/layouts/memoir.layout:151
15803 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15804 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15805
15806 #: lib/layouts/memoir.layout:156
15807 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15808 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15809
15810 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15811 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15812 msgstr ""
15813 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15814
15815 #: lib/layouts/memoir.layout:172
15816 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15817 msgstr ""
15818 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15819
15820 #: lib/layouts/memoir.layout:180
15821 msgid "Chapterprecis"
15822 msgstr "ChapitrePrécis"
15823
15824 #: lib/layouts/memoir.layout:199
15825 msgid "Epigraph"
15826 msgstr "Épigraphe"
15827
15828 #: lib/layouts/memoir.layout:209
15829 msgid "Epigraph Source|S"
15830 msgstr "Source épigraphique|S"
15831
15832 #: lib/layouts/memoir.layout:210
15833 msgid "Source"
15834 msgstr "Source"
15835
15836 #: lib/layouts/memoir.layout:211
15837 msgid "The source/author of this epigraph"
15838 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15839
15840 #: lib/layouts/memoir.layout:224
15841 msgid "Poemtitle"
15842 msgstr "TitrePoème"
15843
15844 #: lib/layouts/memoir.layout:237 lib/layouts/memoir.layout:259
15845 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15846 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15847
15848 #: lib/layouts/memoir.layout:242
15849 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15850 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15851
15852 #: lib/layouts/memoir.layout:253
15853 msgid "Poemtitle*"
15854 msgstr "TitrePoème*"
15855
15856 #: lib/layouts/memoir.layout:292
15857 msgid "Legend"
15858 msgstr "Légende"
15859
15860 #: lib/layouts/memoir.layout:336
15861 msgid "Endnotes (all)"
15862 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15863
15864 #: lib/layouts/memoir.layout:344
15865 msgid "Endnotes (sectioned)"
15866 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15867
15868 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15869 msgid "Minimalistic Insets"
15870 msgstr "Inserts minimalistes"
15871
15872 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15873 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15874 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15875
15876 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15877 msgid "Modern CV"
15878 msgstr "Modern CV"
15879
15880 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15881 msgid "CVStyle"
15882 msgstr "StyleCV"
15883
15884 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15885 msgid "CV Style:"
15886 msgstr "Style CV :"
15887
15888 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15889 msgid "Style Options"
15890 msgstr "Options de style"
15891
15892 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15893 msgid "Options for the CV style"
15894 msgstr "Options pour le style CV"
15895
15896 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15897 msgid "CVColor"
15898 msgstr "CouleurCV"
15899
15900 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15901 msgid "CV Color Scheme:"
15902 msgstr "Thème du CV :"
15903
15904 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15905 msgid "CVIcons"
15906 msgstr "IconesCV"
15907
15908 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15909 msgid "CV Icon Set:"
15910 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15911
15912 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15913 msgid "CVColumnWidth"
15914 msgstr "LargeurColonneCV"
15915
15916 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15917 msgid "Column Width:"
15918 msgstr "Largeur colonne :"
15919
15920 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15921 msgid "PDF Page Mode"
15922 msgstr "Mode page PDF"
15923
15924 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15925 msgid "PDF Page Mode:"
15926 msgstr "Mode page PDF :"
15927
15928 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15929 msgid "First name"
15930 msgstr "Prénom"
15931
15932 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15933 msgid "FamilyName"
15934 msgstr "Nom de famille"
15935
15936 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15937 msgid "Family Name:"
15938 msgstr "Nom de famille :"
15939
15940 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15941 msgid "Line 1"
15942 msgstr "Ligne 1"
15943
15944 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15945 msgid "Optional address line"
15946 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15947
15948 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15949 msgid "Line 2"
15950 msgstr "Ligne 2"
15951
15952 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15953 msgid "Phone Type"
15954 msgstr "Type de téléphone"
15955
15956 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15957 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15958 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15959
15960 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15961 msgid "Social"
15962 msgstr "Social"
15963
15964 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15965 msgid "Social:"
15966 msgstr "Social :"
15967
15968 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15969 msgid "Name of the social network"
15970 msgstr "Nom du réseau social"
15971
15972 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15973 msgid "ExtraInfo"
15974 msgstr "InfoComplémentaire"
15975
15976 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15977 msgid "Extra Info:"
15978 msgstr "Informations complémentaires :"
15979
15980 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15981 msgid "Photo:"
15982 msgstr "Photo :"
15983
15984 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15985 msgid "Height the photo is resized to"
15986 msgstr "Hauteur de la photo"
15987
15988 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15989 msgid "Thickness"
15990 msgstr "Épaisseur"
15991
15992 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15993 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15994 msgstr "Épaisseur du cadre"
15995
15996 #: lib/layouts/moderncv.layout:345
15997 msgid "EmptySection"
15998 msgstr "SectionVide"
15999
16000 #: lib/layouts/moderncv.layout:351
16001 msgid "Empty Section"
16002 msgstr "Section Vide"
16003
16004 #: lib/layouts/moderncv.layout:370
16005 msgid "CloseSection"
16006 msgstr "FermeSection"
16007
16008 #: lib/layouts/moderncv.layout:386
16009 msgid "Columns:"
16010 msgstr "Colonnes :"
16011
16012 #: lib/layouts/moderncv.layout:402
16013 msgid "Optional width"
16014 msgstr "Largeur optionnelle"
16015
16016 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
16017 msgid "Header"
16018 msgstr "En-tête"
16019
16020 #: lib/layouts/moderncv.layout:410
16021 msgid "Header content"
16022 msgstr "Contenu d'en-tête"
16023
16024 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
16025 msgid "Entry"
16026 msgstr "Entrée"
16027
16028 #: lib/layouts/moderncv.layout:429 lib/layouts/moderncv.layout:430
16029 msgid "Years"
16030 msgstr "Années"
16031
16032 #: lib/layouts/moderncv.layout:437
16033 msgid "Degree or job title"
16034 msgstr "Niveau ou emploi"
16035
16036 #: lib/layouts/moderncv.layout:447
16037 msgid "Institution or employer"
16038 msgstr "Institution ou employeur"
16039
16040 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
16041 msgid "Localization"
16042 msgstr "Lieu"
16043
16044 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
16045 msgid "City or country"
16046 msgstr "Ville ou pays"
16047
16048 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
16049 msgid "Optional"
16050 msgstr "Optionnel"
16051
16052 #: lib/layouts/moderncv.layout:464
16053 msgid "Grade or other info"
16054 msgstr "Diplôme ou autre"
16055
16056 #: lib/layouts/moderncv.layout:472
16057 msgid "Entry:"
16058 msgstr "Entrée :"
16059
16060 #: lib/layouts/moderncv.layout:504
16061 msgid "ItemWithComment"
16062 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
16063
16064 #: lib/layouts/moderncv.layout:507
16065 msgid "Item with Comment:"
16066 msgstr "Élément avec commentaire :"
16067
16068 #: lib/layouts/moderncv.layout:519 lib/layouts/moderncv.layout:520
16069 msgid "Text"
16070 msgstr "Texte"
16071
16072 #: lib/layouts/moderncv.layout:539
16073 msgid "ListItem"
16074 msgstr "ÉlémentDeListe"
16075
16076 #: lib/layouts/moderncv.layout:542
16077 msgid "List Item:"
16078 msgstr "Élément de liste :"
16079
16080 #: lib/layouts/moderncv.layout:546
16081 msgid "DoubleItem"
16082 msgstr "ÉlémentDouble"
16083
16084 #: lib/layouts/moderncv.layout:549
16085 msgid "Double Item:"
16086 msgstr "Élement double :"
16087
16088 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
16089 msgid "Left Summary"
16090 msgstr "Résumé à gauche"
16091
16092 #: lib/layouts/moderncv.layout:554
16093 msgid "Left summary"
16094 msgstr "Résumé à gauche"
16095
16096 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
16097 msgid "Left Text"
16098 msgstr "Texte à gauche"
16099
16100 #: lib/layouts/moderncv.layout:559
16101 msgid "Left text"
16102 msgstr "Texte à gauche"
16103
16104 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
16105 msgid "Right Summary"
16106 msgstr "Résumé à droite"
16107
16108 #: lib/layouts/moderncv.layout:564
16109 msgid "Right summary"
16110 msgstr "Résumé à droite"
16111
16112 #: lib/layouts/moderncv.layout:568
16113 msgid "DoubleListItem"
16114 msgstr "ÉlémentListeDouble"
16115
16116 #: lib/layouts/moderncv.layout:571
16117 msgid "Double List Item:"
16118 msgstr "Élément de liste double :"
16119
16120 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
16121 msgid "First Item"
16122 msgstr "Premier élément"
16123
16124 #: lib/layouts/moderncv.layout:577
16125 msgid "First item"
16126 msgstr "Premier élément"
16127
16128 #: lib/layouts/moderncv.layout:585
16129 msgid "Computer"
16130 msgstr "Informatique"
16131
16132 #: lib/layouts/moderncv.layout:589
16133 msgid "MakeCVtitle"
16134 msgstr "FaireTitreCV"
16135
16136 #: lib/layouts/moderncv.layout:592
16137 msgid "Make CV Title"
16138 msgstr "Faire titre CV"
16139
16140 #: lib/layouts/moderncv.layout:599
16141 msgid "MakeLetterTitle"
16142 msgstr "FaireTitreLettre"
16143
16144 #: lib/layouts/moderncv.layout:602
16145 msgid "Make Letter Title"
16146 msgstr "Faire titre lettre"
16147
16148 #: lib/layouts/moderncv.layout:606
16149 msgid "MakeLetterClosing"
16150 msgstr "FaireFinitionLettre"
16151
16152 #: lib/layouts/moderncv.layout:609
16153 msgid "Close Letter"
16154 msgstr "Finir la lettre"
16155
16156 #: lib/layouts/moderncv.layout:650
16157 msgid "Recipient"
16158 msgstr "Destinataire"
16159
16160 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
16161 msgid "Company Name"
16162 msgstr "Nom de la société"
16163
16164 #: lib/layouts/moderncv.layout:659
16165 msgid "Company name"
16166 msgstr "Nom de la société"
16167
16168 #: lib/layouts/moderncv.layout:702
16169 msgid "Enclosing"
16170 msgstr "PiècesJointes"
16171
16172 #: lib/layouts/moderncv.layout:707 lib/layouts/svcommon.inc:594
16173 msgid "Alternative Name"
16174 msgstr "Autre nom"
16175
16176 #: lib/layouts/moderncv.layout:708
16177 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
16178 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
16179
16180 #: lib/layouts/moderncv.layout:712
16181 msgid "Enclosing:"
16182 msgstr "Pièces jointes :"
16183
16184 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
16185 msgid "Multiple Columns"
16186 msgstr "Multi-colonnes"
16187
16188 #: lib/layouts/multicol.module:8
16189 msgid ""
16190 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
16191 "default). See the Additional manual, section Modules > Page Layout > "
16192 "Multiple Columns, for a detailed description."
16193 msgstr ""
16194 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
16195 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section "
16196 "Modules > Disposition des pages > Colonnes multiples pour une description "
16197 "détaillée."
16198
16199 #: lib/layouts/multicol.module:20
16200 msgid "Number of Columns"
16201 msgstr "Nombre de colonnes"
16202
16203 #: lib/layouts/multicol.module:21
16204 msgid "Insert the number of columns here"
16205 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
16206
16207 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:607
16208 #: lib/layouts/svcommon.inc:616 lib/layouts/svmult.layout:154
16209 msgid "Preface"
16210 msgstr "Préface"
16211
16212 #: lib/layouts/multicol.module:29
16213 msgid "An optional preface"
16214 msgstr "Une préface facultative"
16215
16216 #: lib/layouts/multicol.module:35
16217 msgid "Space Before Page Break"
16218 msgstr "Espacement avant saut de page"
16219
16220 #: lib/layouts/multicol.module:36
16221 msgid ""
16222 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
16223 "this page"
16224 msgstr ""
16225 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
16226 "multiples"
16227
16228 #: lib/layouts/mwart.layout:3
16229 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
16230 msgstr "Article polonais (paquet MW)"
16231
16232 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
16233 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
16234 msgstr "Livre polonais (paquet MW)"
16235
16236 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
16237 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
16238 msgstr "Rapport polonais (paquet MW)"
16239
16240 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
16241 msgid "APA Style with Natbib"
16242 msgstr "Style APA avec Natbib"
16243
16244 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
16245 msgid ""
16246 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
16247 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
16248 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
16249 msgstr ""
16250 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
16251 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
16252 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
16253 "paquetages natbib et apacite)"
16254
16255 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
16256 msgid "Noweb"
16257 msgstr "NoWeb"
16258
16259 #: lib/layouts/noweb.module:6
16260 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
16261 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
16262
16263 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
16264 msgid "\\arabic{section}"
16265 msgstr "\\arabic{section}"
16266
16267 #: lib/layouts/numreport.inc:9
16268 msgid "\\arabic{chapter}"
16269 msgstr "\\arabic{chapter}"
16270
16271 #: lib/layouts/numreport.inc:10
16272 msgid "\\Alph{chapter}"
16273 msgstr "\\Alph{chapter}"
16274
16275 #: lib/layouts/numreport.inc:11 lib/layouts/stdcounters.inc:16
16276 msgid "Chapter ##"
16277 msgstr "Chapitre # #"
16278
16279 #: lib/layouts/numreport.inc:18 lib/layouts/stdcounters.inc:22
16280 #: lib/layouts/stdcounters.inc:28 lib/layouts/stdcounters.inc:34
16281 msgid "Section ##"
16282 msgstr "Section ##"
16283
16284 #: lib/layouts/numreport.inc:46
16285 msgid "footnote \\arabic{footnote}"
16286 msgstr "note de bas de page \\arabic{footnote}"
16287
16288 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
16289 msgid "\\Roman{section}."
16290 msgstr "\\Roman{section}."
16291
16292 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
16293 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
16294 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
16295
16296 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
16297 msgid "\\Alph{subsection}."
16298 msgstr "\\Alph{subsection}."
16299
16300 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
16301 msgid "\\arabic{subsection}."
16302 msgstr "\\arabic{subsection}."
16303
16304 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
16305 msgid "\\arabic{subsubsection}."
16306 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
16307
16308 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
16309 msgid "\\alph{subsubsection}."
16310 msgstr "\\alph{subsubsection}."
16311
16312 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
16313 msgid "\\alph{paragraph}."
16314 msgstr "\\alph{paragraph}."
16315
16316 #: lib/layouts/paper.layout:3
16317 msgid "Paper (Standard Class)"
16318 msgstr "Paper (classe standard)"
16319
16320 #: lib/layouts/paper.layout:172
16321 msgid "SubTitle"
16322 msgstr "SousTitre"
16323
16324 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
16325 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
16326 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
16327
16328 #: lib/layouts/paralist.module:11
16329 msgid ""
16330 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
16331 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
16332 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
16333 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
16334 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
16335 "Specific Manuals."
16336 msgstr ""
16337 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
16338 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
16339 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
16340 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
16341 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
16342 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
16343 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
16344
16345 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
16346 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
16347 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
16348 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
16349 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
16350 #: lib/layouts/paralist.module:135
16351 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
16352 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
16353
16354 #: lib/layouts/paralist.module:49
16355 msgid "AsParagraphItem"
16356 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
16357
16358 #: lib/layouts/paralist.module:53
16359 msgid "As Paragraph Itemize Options"
16360 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
16361
16362 #: lib/layouts/paralist.module:58
16363 msgid "InParagraphItem"
16364 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
16365
16366 #: lib/layouts/paralist.module:62
16367 msgid "In Paragraph Itemize Options"
16368 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
16369
16370 #: lib/layouts/paralist.module:67
16371 msgid "CompactItem"
16372 msgstr "ÉlémentCompact"
16373
16374 #: lib/layouts/paralist.module:74
16375 msgid "Compact Itemize Options"
16376 msgstr "Options de liste à puces compacte"
16377
16378 #: lib/layouts/paralist.module:79
16379 msgid "AsParagraphEnum"
16380 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
16381
16382 #: lib/layouts/paralist.module:83
16383 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
16384 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
16385
16386 #: lib/layouts/paralist.module:88
16387 msgid "InParagraphEnum"
16388 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
16389
16390 #: lib/layouts/paralist.module:92
16391 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
16392 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
16393
16394 #: lib/layouts/paralist.module:97
16395 msgid "CompactEnum"
16396 msgstr "ÉnumérationCompacte"
16397
16398 #: lib/layouts/paralist.module:104
16399 msgid "Compact Enumerate Options"
16400 msgstr "Options d'énumération compacte"
16401
16402 #: lib/layouts/paralist.module:109
16403 msgid "AsParagraphDescr"
16404 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
16405
16406 #: lib/layouts/paralist.module:113
16407 msgid "As Paragraph Description Options"
16408 msgstr "Options de description comme paragraphe"
16409
16410 #: lib/layouts/paralist.module:118
16411 msgid "InParagraphDescr"
16412 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
16413
16414 #: lib/layouts/paralist.module:122
16415 msgid "In Paragraph Description Options"
16416 msgstr "Options de description dans paragraphe"
16417
16418 #: lib/layouts/paralist.module:127
16419 msgid "CompactDescr"
16420 msgstr "DescriptionCompacte"
16421
16422 #: lib/layouts/paralist.module:134
16423 msgid "Compact Description Options"
16424 msgstr "Options de description compacte"
16425
16426 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
16427 msgid "PDF Comments"
16428 msgstr "Commentaires PDF"
16429
16430 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
16431 msgid ""
16432 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
16433 "the pdfcomment package. Please consult Help > Specific Manuals > PDF "
16434 "comments and the package documentation for details."
16435 msgstr ""
16436 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
16437 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le  Aide > Manuels spécifiques >  "
16438 "Commentaires PDF et la documentation du paquetage pour les détails."
16439
16440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
16441 msgid "Define Avatar"
16442 msgstr "Définir un avatar"
16443
16444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
16445 msgid "PDF-comment"
16446 msgstr "Commentaire PDF"
16447
16448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
16449 msgid "PDF-comment avatar:"
16450 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
16451
16452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
16453 msgid "Name of the Avatar"
16454 msgstr "Nom de l'avatar"
16455
16456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
16457 msgid "Define PDF-Comment Style"
16458 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
16459
16460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
16461 msgid "PDF-comment style:"
16462 msgstr "Style de commentaire PDF :"
16463
16464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
16465 msgid "Name of the style"
16466 msgstr "Nom du style"
16467
16468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
16469 msgid "Define PDF-Comment List Style"
16470 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
16471
16472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
16473 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
16474 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
16475
16476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
16477 msgid "Name of the list style"
16478 msgstr "Nom du style de liste"
16479
16480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
16481 msgid "Set PDF-Comment List Style"
16482 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
16483
16484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
16485 msgid "PDF-comment list style:"
16486 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
16487
16488 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
16489 msgid "PDF-Comment-Setup"
16490 msgstr "RéglageCommentairePDF"
16491
16492 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
16493 msgid "PDF (Setup)"
16494 msgstr "PDF (réglage)"
16495
16496 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
16497 msgid "PDF-Comment setup options"
16498 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
16499
16500 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
16501 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
16502 msgid "Opts"
16503 msgstr "Options"
16504
16505 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
16506 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
16507 msgstr ""
16508 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
16509 "pdfcomment)"
16510
16511 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
16512 msgid "PDF-Annotation"
16513 msgstr "Note PDF"
16514
16515 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
16516 msgid "PDF"
16517 msgstr "PDF"
16518
16519 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
16520 msgid "PDFComment Options"
16521 msgstr "Options de commentaire PDF"
16522
16523 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
16524 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
16525 msgstr ""
16526 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16527
16528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16529 msgid "PDF-Margin"
16530 msgstr "Marge PDF"
16531
16532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16533 msgid "PDF (Margin)"
16534 msgstr "PDF (marge)"
16535
16536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16537 msgid "PDF-Markup"
16538 msgstr "Balisage PDF"
16539
16540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16541 msgid "PDF (Markup)"
16542 msgstr "PDF (balisage)"
16543
16544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16545 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16546 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16547
16548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16549 msgid "PDF-Freetext"
16550 msgstr "Texte PDF"
16551
16552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16553 msgid "PDF (Freetext)"
16554 msgstr "PDF (texte)"
16555
16556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16557 msgid "PDF-Square"
16558 msgstr "Carré PDF"
16559
16560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16561 msgid "PDF (Square)"
16562 msgstr "PDF (carré)"
16563
16564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16565 msgid "PDF-Circle"
16566 msgstr "Cercle PDF"
16567
16568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16569 msgid "PDF (Circle)"
16570 msgstr "PDF (cercle)"
16571
16572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16573 msgid "PDF-Line"
16574 msgstr "Ligne PDF"
16575
16576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16577 msgid "PDF (Line)"
16578 msgstr "PDF (ligne)"
16579
16580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16581 msgid "PDF-Sideline"
16582 msgstr "Ligne latérale PDF"
16583
16584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16585 msgid "PDF (Sideline)"
16586 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16587
16588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16589 msgid "Insert the comment here"
16590 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16591
16592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16593 msgid "PDF-Reply"
16594 msgstr "Réponse PDF"
16595
16596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16597 msgid "PDF (Reply)"
16598 msgstr "PDF (réponse)"
16599
16600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16601 msgid "PDF-Tooltip"
16602 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16603
16604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16605 msgid "PDF (Tooltip)"
16606 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16607
16608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16609 msgid "Tooltip Text"
16610 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16611
16612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16613 msgid "Tooltip"
16614 msgstr "Bulle d'aide"
16615
16616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16617 msgid "Insert the tooltip text here"
16618 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16619
16620 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16621 msgid "List of PDF Comments"
16622 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16623
16624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16625 msgid "[List of PDF Comments]"
16626 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16627
16628 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16629 msgid "List Options|s"
16630 msgstr "Liste des options|s"
16631
16632 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16633 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16634 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16635
16636 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16637 msgid "PDF Form"
16638 msgstr "Formulaire PDF"
16639
16640 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16641 msgid ""
16642 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16643 "hyperref. Please consult Help > Specific Manuals > PDF forms and the "
16644 "documentation of hyperref for details."
16645 msgstr ""
16646 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16647 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter Aide > Manuels spécifiques "
16648 ">  Formulaires PDF et la documentation hyperref pour les détails."
16649
16650 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16651 msgid "Begin PDF Form"
16652 msgstr "Début du formulaire PDF"
16653
16654 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16655 msgid "PDF form"
16656 msgstr "Formulaire PDF"
16657
16658 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16659 msgid "PDF Form Parameters"
16660 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16661
16662 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16663 msgid "Params"
16664 msgstr "Paramètres"
16665
16666 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16667 msgid "Insert PDF form parameters here"
16668 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16669
16670 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16671 msgid "End PDF Form"
16672 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16673
16674 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16675 msgid "PDF Link Setup"
16676 msgstr "Réglage du lien PDF"
16677
16678 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16679 msgid "PDF link setup"
16680 msgstr "Réglage du lien PDF"
16681
16682 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16683 msgid "TextField"
16684 msgstr "ChampTexte"
16685
16686 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16687 msgid "CheckBox"
16688 msgstr "CaseÀCocher"
16689
16690 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16691 msgid "ChoiceMenu"
16692 msgstr "Menu"
16693
16694 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16695 msgid "Insert the label here"
16696 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16697
16698 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16699 msgid "PushButton"
16700 msgstr "BoutonPoussoir"
16701
16702 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16703 msgid "SubmitButton"
16704 msgstr "BoutonEnvoyer"
16705
16706 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16707 msgid "ResetButton"
16708 msgstr "BoutonRàZ"
16709
16710 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16711 msgid "PDFAction"
16712 msgstr "ActionPDF"
16713
16714 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16715 msgid "The name of the PDF action"
16716 msgstr "Nom de l'action PDF"
16717
16718 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16719 msgid "Text Field Style"
16720 msgstr "Style de champ textuel"
16721
16722 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16723 msgid "Default text field style"
16724 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16725
16726 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16727 msgid "Submit Button Style"
16728 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16729
16730 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16731 msgid "Default submit button style"
16732 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16733
16734 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16735 msgid "Push Button Style"
16736 msgstr "Style de bouton poussoir"
16737
16738 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16739 msgid "Default push button style"
16740 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16741
16742 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16743 msgid "Check Box Style"
16744 msgstr "Style de case à cocher"
16745
16746 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16747 msgid "Default check box style"
16748 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16749
16750 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16751 msgid "Reset Button Style"
16752 msgstr "Style de bouton RàZ"
16753
16754 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16755 msgid "Default reset button style"
16756 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16757
16758 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16759 msgid "List Box Style"
16760 msgstr "Liste de boîte liste"
16761
16762 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16763 msgid "Default list box style"
16764 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16765
16766 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16767 msgid "Combo Box Style"
16768 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16769
16770 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16771 msgid "Default combo box style"
16772 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16773
16774 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16775 msgid "Popdown Box Style"
16776 msgstr "Style de liste déroulante"
16777
16778 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16779 msgid "Default popdown box style"
16780 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16781
16782 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16783 msgid "Radio Box Style"
16784 msgstr "Style de boutons radio"
16785
16786 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16787 msgid "Default radio box style"
16788 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16789
16790 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16791 msgid "Powerdot"
16792 msgstr "Powerdot"
16793
16794 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16795 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16796 msgid "TitleSlide"
16797 msgstr "TitreDiapo"
16798
16799 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16800 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16801 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16802 msgid "Slides"
16803 msgstr "Diapos"
16804
16805 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16806 msgid "Slide Option"
16807 msgstr "Option de diapo"
16808
16809 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16810 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16811 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16812
16813 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16814 msgid "EndSlide"
16815 msgstr "FinDiapo"
16816
16817 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16818 msgid "~=~"
16819 msgstr "~=~"
16820
16821 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16822 msgid "WideSlide"
16823 msgstr "DiapoLarge"
16824
16825 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16826 msgid "EmptySlide"
16827 msgstr "DiapoVide"
16828
16829 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16830 msgid "Empty slide:"
16831 msgstr "Diapo vide :"
16832
16833 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16834 msgid "Section Option"
16835 msgstr "Options de section"
16836
16837 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16838 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16839 msgstr ""
16840 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16841
16842 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16843 msgid "Itemize Type"
16844 msgstr "Type ListePuces"
16845
16846 #: lib/layouts/powerdot.layout:283 lib/layouts/powerdot.layout:319
16847 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16848 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16849
16850 #: lib/layouts/powerdot.layout:315
16851 msgid "ItemizeType1"
16852 msgstr "ListePucesType1"
16853
16854 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:389
16855 msgid "Enumerate Type"
16856 msgstr "Type d'énumération"
16857
16858 #: lib/layouts/powerdot.layout:347 lib/layouts/powerdot.layout:390
16859 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16860 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16861
16862 #: lib/layouts/powerdot.layout:386
16863 msgid "EnumerateType1"
16864 msgstr "ÉnumérationType1"
16865
16866 #: lib/layouts/powerdot.layout:497
16867 msgid "Twocolumn"
16868 msgstr "DeuxColonnes"
16869
16870 #: lib/layouts/powerdot.layout:512
16871 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16872 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16873
16874 #: lib/layouts/powerdot.layout:515
16875 msgid "Left Column"
16876 msgstr "Colonne gauche"
16877
16878 #: lib/layouts/powerdot.layout:516
16879 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16880 msgstr ""
16881 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16882 "principal)"
16883
16884 #: lib/layouts/powerdot.layout:614 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16885 msgid "Numbered List (Level 1)"
16886 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16887
16888 #: lib/layouts/powerdot.layout:615 lib/layouts/stdcounters.inc:52
16889 msgid "(\\arabic{enumi})"
16890 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16891
16892 #: lib/layouts/powerdot.layout:619 lib/layouts/stdcounters.inc:56
16893 msgid "Numbered List (Level 2)"
16894 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16895
16896 #: lib/layouts/powerdot.layout:621
16897 msgid "(\\arabic{enumii})"
16898 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16899
16900 #: lib/layouts/powerdot.layout:625 lib/layouts/stdcounters.inc:63
16901 msgid "Numbered List (Level 3)"
16902 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16903
16904 #: lib/layouts/powerdot.layout:627
16905 msgid "(\\arabic{enumiii})"
16906 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16907
16908 #: lib/layouts/powerdot.layout:631 lib/layouts/stdcounters.inc:70
16909 msgid "Numbered List (Level 4)"
16910 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16911
16912 #: lib/layouts/powerdot.layout:633
16913 msgid "(\\arabic{enumiv})"
16914 msgstr "(\\arabic{enumi})"
16915
16916 #: lib/layouts/powerdot.layout:637 lib/layouts/stdcounters.inc:77
16917 msgid "Bibliography Item"
16918 msgstr "Élément bibliographique"
16919
16920 #: lib/layouts/powerdot.layout:656
16921 msgid "Onslide"
16922 msgstr "Sur la diapo"
16923
16924 #: lib/layouts/powerdot.layout:662
16925 msgid "On Slides"
16926 msgstr "Sur les diapos"
16927
16928 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16929 msgid "Overlay Specification|S"
16930 msgstr "Spécification de recouvrement"
16931
16932 #: lib/layouts/powerdot.layout:664
16933 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16934 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16935
16936 #: lib/layouts/powerdot.layout:671
16937 msgid "Onslide+"
16938 msgstr "Sur la diapo+"
16939
16940 #: lib/layouts/powerdot.layout:677
16941 msgid "Onslide*"
16942 msgstr "Sur la diapo*"
16943
16944 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16945 msgid "Recipe Book"
16946 msgstr "Livre de recettes"
16947
16948 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16949 msgid "\\thechapter"
16950 msgstr "\\thechapter"
16951
16952 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16953 msgid "Recipe"
16954 msgstr "Recette"
16955
16956 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16957 msgid "Recipe:"
16958 msgstr "Recette :"
16959
16960 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16961 msgid "Ingredients"
16962 msgstr "Ingrédients"
16963
16964 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16965 msgid "Ingredients Header"
16966 msgstr "En-tête ingrédients"
16967
16968 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16969 msgid "Specify an optional ingredients header"
16970 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16971
16972 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16973 msgid "Ingredients:"
16974 msgstr "Ingrédients :"
16975
16976 #: lib/layouts/report.layout:3
16977 msgid "Report (Standard Class)"
16978 msgstr "Report (classe standard)"
16979
16980 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16981 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16982 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16983
16984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16985 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16986 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16987
16988 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16989 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16990 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16991
16992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:168
16993 msgid "Affiliation (alternate)"
16994 msgstr "Affiliation (autre)"
16995
16996 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:177
16997 msgid "Affiliation (alternate):"
16998 msgstr "Affiliation (autre) :"
16999
17000 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:98 lib/layouts/revtex4.layout:174
17001 msgid "Alternate Affiliation Option"
17002 msgstr "Option d'autre affiliation"
17003
17004 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:99 lib/layouts/revtex4.layout:175
17005 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
17006 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
17007
17008 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
17009 msgid "Affiliation (none)"
17010 msgstr "Affiliation (sans)"
17011
17012 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:114 lib/layouts/revtex4.layout:190
17013 msgid "No affiliation"
17014 msgstr "Pas d'affiliation"
17015
17016 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:239
17017 msgid "Electronic Address:"
17018 msgstr "Adresse électronique :"
17019
17020 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:133 lib/layouts/revtex4.layout:236
17021 msgid "Electronic Address Option|s"
17022 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
17023
17024 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:237
17025 msgid "Optional argument to the email command"
17026 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
17027
17028 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:261
17029 msgid "Author URL Option"
17030 msgstr "Option d'URL (auteur)"
17031
17032 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:155 lib/layouts/revtex4.layout:262
17033 msgid "Optional argument to the homepage command"
17034 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
17035
17036 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:217 lib/layouts/revtex4.layout:110
17037 msgid "Preprint"
17038 msgstr "Preprint"
17039
17040 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249
17041 msgid "Short title as it appears in the running headers"
17042 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17043
17044 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267
17045 msgid "acknowledgments"
17046 msgstr "remerciements"
17047
17048 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:283
17049 msgid "Ruled Table"
17050 msgstr "Tableau avec règles"
17051
17052 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:285 lib/layouts/revtex4-x.inc:293
17053 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:301 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
17054 msgid "Specials"
17055 msgstr "Caractères spéciaux"
17056
17057 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:291
17058 msgid "Turn Page"
17059 msgstr "Tourner la page"
17060
17061 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:299
17062 msgid "Wide Text"
17063 msgstr "Texte large"
17064
17065 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:329
17066 msgid "Video"
17067 msgstr "Video"
17068
17069 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:332
17070 msgid "List of Videos"
17071 msgstr "Liste des vidéos"
17072
17073 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:339
17074 msgid "Video ##"
17075 msgstr "Vidéo ##"
17076
17077 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
17078 msgid "Videos"
17079 msgstr "Vidéos"
17080
17081 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:346
17082 msgid "Float Link"
17083 msgstr "Lien vers un flottant"
17084
17085 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:348
17086 msgid "Float link"
17087 msgstr "Lien vers un flottant"
17088
17089 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:359
17090 msgid "lowercase text"
17091 msgstr "minuscules"
17092
17093 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:371
17094 msgid "Online cite"
17095 msgstr "Citation en ligne"
17096
17097 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:375
17098 msgid "online cite"
17099 msgstr "citation en ligne"
17100
17101 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:377
17102 msgid "Text behind"
17103 msgstr "Texte après"
17104
17105 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:378
17106 msgid "text behind the cite"
17107 msgstr "texte après citation"
17108
17109 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
17110 msgid "REVTeX (V. 4)"
17111 msgstr "REVTeX (V. 4)"
17112
17113 #: lib/layouts/revtex4.layout:195
17114 msgid "AltAffiliation"
17115 msgstr "AffiliationAlt"
17116
17117 #: lib/layouts/revtex4.layout:311
17118 msgid "PACS number:"
17119 msgstr "Numéro PACS :"
17120
17121 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
17122 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements (Obsolete)"
17123 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité (obsolètes)"
17124
17125 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
17126 msgid ""
17127 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
17128 "chemical risk and safety statements. Now obsoleted and officially replaced "
17129 "by GHS Hazard-Precautionary statement system in the EU."
17130 msgstr ""
17131 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
17132 "énoncés des phrases de risque et sécurité en chimie. Devenus obsolètes et "
17133 "remplacés par le système GHS pour les énoncés de risques et précautions dans "
17134 "l'UE."
17135
17136 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
17137 msgid "R-S number"
17138 msgstr "Numéro R-S"
17139
17140 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
17141 msgid "R-S phrase"
17142 msgstr "Phrase R-S"
17143
17144 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
17145 msgid "Safety phrase"
17146 msgstr "Phrase de sécurité"
17147
17148 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
17149 msgid "Phrase Text"
17150 msgstr "Texte de la phrase"
17151
17152 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
17153 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
17154 msgstr ""
17155 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
17156
17157 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
17158 msgid "S phrase:"
17159 msgstr "Phrase S :"
17160
17161 #: lib/layouts/ruby.module:2
17162 msgid "Ruby (Furigana)"
17163 msgstr "Ruby (Furigana)"
17164
17165 #: lib/layouts/ruby.module:8
17166 msgid ""
17167 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
17168 "characters. Uses the 'okumakro', 'luatexja-ruby', or 'ruby' package "
17169 "(depending on the TeX engine) or a fallback definition."
17170 msgstr ""
17171 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
17172 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages « okumakro », « luatexja-"
17173 "ruby », ou « ruby » (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
17174
17175 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
17176 msgid "Ruby"
17177 msgstr "Ruby"
17178
17179 #: lib/layouts/ruby.module:49
17180 msgid "ruby text"
17181 msgstr "texte ruby"
17182
17183 #: lib/layouts/ruby.module:50
17184 msgid "Ruby Text|R"
17185 msgstr "Texte ruby|r"
17186
17187 #: lib/layouts/ruby.module:51
17188 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
17189 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
17190
17191 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
17192 msgid "SciPoster"
17193 msgstr "SciPoster"
17194
17195 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
17196 msgid "Conference"
17197 msgstr "Conférence"
17198
17199 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
17200 msgid "LeftLogo"
17201 msgstr "LogoGauche"
17202
17203 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
17204 msgid "Left logo:"
17205 msgstr "Logo gauche :"
17206
17207 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
17208 msgid "Logo Size"
17209 msgstr "Taille du logo"
17210
17211 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
17212 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
17213 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
17214
17215 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
17216 msgid "RightLogo"
17217 msgstr "LogoDroit"
17218
17219 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
17220 msgid "Right logo:"
17221 msgstr "Logo droit :"
17222
17223 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
17224 msgid "Caption Width"
17225 msgstr "Largeur de la légende"
17226
17227 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
17228 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
17229 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
17230
17231 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
17232 msgid "KOMA-Script Article"
17233 msgstr "Article KOMA-Script"
17234
17235 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
17236 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
17237 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
17238
17239 #: lib/layouts/scrbook.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 msgid "KOMA-Script Book"
17241 msgstr "Book KOMA-Script"
17242
17243 #: lib/layouts/scrbook.layout:32
17244 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17245 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
17246
17247 #: lib/layouts/scrbook.layout:33
17248 msgid "equation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17249 msgstr "équation \\thechapter.\\arabic{equation}"
17250
17251 #: lib/layouts/scrclass.inc:49
17252 msgid "\\alph{enumii})"
17253 msgstr "\\alph{enumii})"
17254
17255 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
17256 msgid "Addpart"
17257 msgstr "AjoutPartie"
17258
17259 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
17260 msgid "Addchap"
17261 msgstr "AjoutChap"
17262
17263 #: lib/layouts/scrclass.inc:160 lib/layouts/stdsections.inc:77
17264 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
17265 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
17266 msgstr ""
17267 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
17268 "têtes courants"
17269
17270 #: lib/layouts/scrclass.inc:168
17271 msgid "Addsec"
17272 msgstr "AjoutSec"
17273
17274 #: lib/layouts/scrclass.inc:181
17275 msgid "Addchap*"
17276 msgstr "AjoutChap*"
17277
17278 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
17279 msgid "Addsec*"
17280 msgstr "AjoutSec*"
17281
17282 #: lib/layouts/scrclass.inc:193
17283 msgid "Minisec"
17284 msgstr "Minisec"
17285
17286 #: lib/layouts/scrclass.inc:261
17287 msgid "Publishers"
17288 msgstr "Éditeurs"
17289
17290 #: lib/layouts/scrclass.inc:267 lib/layouts/svcommon.inc:551
17291 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
17292 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svprobth.layout:161
17293 msgid "Dedication"
17294 msgstr "Dédicace"
17295
17296 #: lib/layouts/scrclass.inc:273
17297 msgid "Titlehead"
17298 msgstr "En-têteTitre"
17299
17300 #: lib/layouts/scrclass.inc:283
17301 msgid "Uppertitleback"
17302 msgstr "VersoTitreHaut"
17303
17304 #: lib/layouts/scrclass.inc:289
17305 msgid "Lowertitleback"
17306 msgstr "VersoTitreBas"
17307
17308 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
17309 msgid "Extratitle"
17310 msgstr "TitreSupplémentaire"
17311
17312 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
17313 msgid "Frontispiece"
17314 msgstr "Frontispice"
17315
17316 #: lib/layouts/scrclass.inc:321
17317 msgid "Above"
17318 msgstr "Au-dessus"
17319
17320 #: lib/layouts/scrclass.inc:322
17321 msgid "above"
17322 msgstr "au-dessus"
17323
17324 #: lib/layouts/scrclass.inc:346
17325 msgid "Below"
17326 msgstr "Au-dessous"
17327
17328 #: lib/layouts/scrclass.inc:347
17329 msgid "below"
17330 msgstr "au-dessous"
17331
17332 #: lib/layouts/scrclass.inc:371
17333 msgid "Dictum"
17334 msgstr "Dicton"
17335
17336 #: lib/layouts/scrclass.inc:381
17337 msgid "Dictum Author"
17338 msgstr "Auteur du dicton"
17339
17340 #: lib/layouts/scrclass.inc:382
17341 msgid "The author of this dictum"
17342 msgstr "L'auteur de ce dicton"
17343
17344 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
17345 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
17346 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
17347
17348 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
17349 msgid "L"
17350 msgstr "L"
17351
17352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
17353 msgid "O"
17354 msgstr "O"
17355
17356 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
17357 msgid "Encl"
17358 msgstr "P.J."
17359
17360 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
17361 msgid "Place:"
17362 msgstr "Lieu :"
17363
17364 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
17365 msgid "Specialmail"
17366 msgstr "CourrierSpécial"
17367
17368 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
17369 msgid "Specialmail:"
17370 msgstr "CourrierSpécial :"
17371
17372 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
17373 msgid "Title:"
17374 msgstr "Titre :"
17375
17376 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
17377 msgid "Yourref"
17378 msgstr "VotreRéf"
17379
17380 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
17381 msgid "Yourmail"
17382 msgstr "VotreMail"
17383
17384 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
17385 msgid "Your letter of:"
17386 msgstr "Votre lettre du :"
17387
17388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
17389 msgid "Myref"
17390 msgstr "MaRéf"
17391
17392 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
17393 msgid "Customer"
17394 msgstr "Client"
17395
17396 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
17397 msgid "Customer no.:"
17398 msgstr "Numéro de client :"
17399
17400 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
17401 msgid "Invoice"
17402 msgstr "Facture"
17403
17404 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
17405 msgid "Invoice no.:"
17406 msgstr "Numéro de facture :"
17407
17408 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
17409 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
17410 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
17411
17412 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
17413 msgid "NextAddress"
17414 msgstr "AdresseSuivante"
17415
17416 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
17417 msgid "Next Address:"
17418 msgstr "Adresse suivante :"
17419
17420 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
17421 msgid "Sender Name:"
17422 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
17423
17424 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
17425 msgid "Sender Phone:"
17426 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
17427
17428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
17429 msgid "Sender Fax:"
17430 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
17431
17432 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
17433 msgid "Sender E-Mail:"
17434 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
17435
17436 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
17437 msgid "Sender URL:"
17438 msgstr "URL de l'expéditeur :"
17439
17440 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
17441 msgid "Logo"
17442 msgstr "Logo"
17443
17444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
17445 msgid "Logo:"
17446 msgstr "Logo :"
17447
17448 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
17449 msgid "EndLetter"
17450 msgstr "FinLettre"
17451
17452 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
17453 msgid "End of letter"
17454 msgstr "Fin de lettre"
17455
17456 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
17457 msgid "KOMA-Script Report"
17458 msgstr "Report KOMA-Script"
17459
17460 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
17461 msgid "Section Boxes"
17462 msgstr "Boîtes de section"
17463
17464 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
17465 msgid ""
17466 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
17467 msgstr ""
17468 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
17469 "classe SciPoster."
17470
17471 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
17472 msgid "SectionBox"
17473 msgstr "BoîteSection"
17474
17475 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
17476 msgid "Section Box"
17477 msgstr "Boîte de section"
17478
17479 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
17480 msgid "Section Box Width|S"
17481 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
17482
17483 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
17484 msgid "Width of the section Box"
17485 msgstr "Largeur de la boîte de section"
17486
17487 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
17488 msgid "Heading"
17489 msgstr "En-tête"
17490
17491 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
17492 msgid "Section Box Heading"
17493 msgstr "En-tête de boîte de section"
17494
17495 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
17496 msgid "Insert the section box header here"
17497 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
17498
17499 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
17500 msgid "SubsectionBox"
17501 msgstr "BoîteSousSection"
17502
17503 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
17504 msgid "Subsection Box"
17505 msgstr "Boîte de sous-section"
17506
17507 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
17508 msgid "SubsubsectionBox"
17509 msgstr "BoîteSousSousSection"
17510
17511 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
17512 msgid "Subsubsection Box"
17513 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
17514
17515 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
17516 msgid "Seminar"
17517 msgstr "Seminar"
17518
17519 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
17520 msgid "LandscapeSlide"
17521 msgstr "DiapoPaysage"
17522
17523 #: lib/layouts/seminar.layout:27
17524 msgid "Landscape Slide"
17525 msgstr "Diapo paysage"
17526
17527 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
17528 msgid "PortraitSlide"
17529 msgstr "DiapoPortrait"
17530
17531 #: lib/layouts/seminar.layout:42
17532 msgid "Portrait Slide"
17533 msgstr "Diapo portrait"
17534
17535 #: lib/layouts/seminar.layout:47
17536 msgid "SlideHeading"
17537 msgstr "TitreDiapo"
17538
17539 #: lib/layouts/seminar.layout:54
17540 msgid "SlideSubHeading"
17541 msgstr "SousTitreDiapo"
17542
17543 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
17544 msgid "ListOfSlides"
17545 msgstr "ListeDiapos"
17546
17547 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17548 msgid "List of Slides"
17549 msgstr "Liste des diapos"
17550
17551 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17552 msgid "SlideContents"
17553 msgstr "ContenuDiapo"
17554
17555 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17556 msgid "Slide Contents"
17557 msgstr "Contenu diapo"
17558
17559 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17560 msgid "ProgressContents"
17561 msgstr "SommaireProgression"
17562
17563 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17564 msgid "Progress Contents"
17565 msgstr "Sommaire progression"
17566
17567 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17568 msgid "Landscape Slide:"
17569 msgstr "Diapo paysage :"
17570
17571 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17572 msgid "Portrait Slide:"
17573 msgstr "Diapo portrait :"
17574
17575 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17576 msgid "Slide*"
17577 msgstr "Diapo*"
17578
17579 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17580 msgid "List/TOC"
17581 msgstr "Liste/TdM"
17582
17583 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17584 msgid "[List Of Slides]"
17585 msgstr "[Liste des diapos]"
17586
17587 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17588 msgid "[Slide Contents]"
17589 msgstr "[Contenu des diapos]"
17590
17591 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17592 msgid "[Progress Contents]"
17593 msgstr "[Progession]"
17594
17595 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17596 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17597 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17598
17599 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17600 msgid ""
17601 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17602 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section "
17603 "Modules > Paragraph Styles > Custom Paragraph Shapes."
17604 msgstr ""
17605 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17606 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17607 "avancées, section Modules > Styles de paragraphe > Formes personnalisées."
17608
17609 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17610 msgid "CD label"
17611 msgstr "Étiquette de CD"
17612
17613 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17614 msgid "ShapedParagraphs"
17615 msgstr "ParagraphesEnForme"
17616
17617 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17618 msgid "Circle"
17619 msgstr "Cercle"
17620
17621 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17622 msgid "Diamond"
17623 msgstr "Diamond"
17624
17625 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17626 msgid "Heart"
17627 msgstr "Cœur"
17628
17629 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17630 msgid "Hexagon"
17631 msgstr "Hexagone"
17632
17633 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17634 msgid "Nut"
17635 msgstr "Écrou"
17636
17637 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17638 msgid "Square"
17639 msgstr "Carré"
17640
17641 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17642 msgid "Star"
17643 msgstr "Étoile"
17644
17645 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17646 msgid "Candle"
17647 msgstr "Chandelle"
17648
17649 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17650 msgid "Drop down"
17651 msgstr "Goutte d'eau"
17652
17653 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17654 msgid "Drop up"
17655 msgstr "Goutte inversée"
17656
17657 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17658 msgid "TeX"
17659 msgstr "TeX"
17660
17661 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17662 msgid "Triangle up"
17663 msgstr "Triangle pointe en haut"
17664
17665 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17666 msgid "Triangle down"
17667 msgstr "Triangle pointe en bas"
17668
17669 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17670 msgid "Triangle left"
17671 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17672
17673 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17674 msgid "Triangle right"
17675 msgstr "Triangle pointe à droite"
17676
17677 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17678 msgid "shapepar"
17679 msgstr "shapepar"
17680
17681 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17682 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17683 msgstr ""
17684 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17685 "la page"
17686
17687 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17688 msgid "Shape specification"
17689 msgstr "Spécification de forme"
17690
17691 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17692 msgid "Specification of the shape"
17693 msgstr "Spécification de la forme"
17694
17695 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17696 msgid "Shapepar"
17697 msgstr "Shapepar"
17698
17699 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17700 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17701 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17702
17703 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17704 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:147
17705 msgid "Conjecture*"
17706 msgstr "Conjecture*"
17707
17708 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:101
17710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
17711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
17712 msgid "Algorithm*"
17713 msgstr "Algorithme*"
17714
17715 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17716 msgid "AMS"
17717 msgstr "AMS"
17718
17719 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17720 msgid "The title as it appears in the running headers"
17721 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17722
17723 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17724 msgid "AMS subject classifications:"
17725 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17726
17727 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17728 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17729 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17730
17731 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17732 msgid "Name of the conference"
17733 msgstr "Nom du congrès"
17734
17735 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17736 msgid "Conference:"
17737 msgstr "Conférence :"
17738
17739 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17740 msgid "CopyrightYear"
17741 msgstr "AnnéeCopyright"
17742
17743 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17744 msgid "Copyright year:"
17745 msgstr "Année de copyright :"
17746
17747 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17748 msgid "Copyrightdata"
17749 msgstr "DonnéesCopyright"
17750
17751 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17752 msgid "Copyright data:"
17753 msgstr "Données de copyright :"
17754
17755 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17756 msgid "TitleBanner"
17757 msgstr "BannièreTitre"
17758
17759 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17760 msgid "Title banner:"
17761 msgstr "Bannière de titre :"
17762
17763 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17764 msgid "PreprintFooter"
17765 msgstr "PiedDePreprint"
17766
17767 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17768 msgid "Preprint footer:"
17769 msgstr "Pied de preprint :"
17770
17771 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17772 msgid "Digital Object Identifier:"
17773 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17774
17775 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17776 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17777 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17778
17779 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17780 msgid "Terms:"
17781 msgstr "Termes :"
17782
17783 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17784 msgid "Simple CV"
17785 msgstr "CV simple"
17786
17787 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
17788 msgid "Topic"
17789 msgstr "Sujet"
17790
17791 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17792 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17793 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17794
17795 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17796 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17797 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17798
17799 #: lib/layouts/slides.layout:108
17800 msgid "New Slide:"
17801 msgstr "Nouvelle diapo :"
17802
17803 #: lib/layouts/slides.layout:130
17804 msgid "Overlay"
17805 msgstr "Surcouche"
17806
17807 #: lib/layouts/slides.layout:145
17808 msgid "New Overlay:"
17809 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17810
17811 #: lib/layouts/slides.layout:185
17812 msgid "New Note:"
17813 msgstr "Nouvelle note :"
17814
17815 #: lib/layouts/slides.layout:210
17816 msgid "InvisibleText"
17817 msgstr "TexteInvisible"
17818
17819 #: lib/layouts/slides.layout:217
17820 msgid "<Invisible Text Follows>"
17821 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17822
17823 #: lib/layouts/slides.layout:234
17824 msgid "VisibleText"
17825 msgstr "TexteVisible"
17826
17827 #: lib/layouts/slides.layout:241
17828 msgid "<Visible Text Follows>"
17829 msgstr "<Texte Visible Après>"
17830
17831 #: lib/layouts/soul.module:2
17832 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17833 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17834
17835 #: lib/layouts/soul.module:9
17836 msgid ""
17837 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17838 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17839 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17840 "hyphenated."
17841 msgstr ""
17842 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17843 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17844 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17845 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17846
17847 #: lib/layouts/soul.module:17
17848 msgid "Spaceletters"
17849 msgstr "LettresEspacées"
17850
17851 #: lib/layouts/soul.module:19
17852 msgid "spaced"
17853 msgstr "espacé"
17854
17855 #: lib/layouts/soul.module:33
17856 msgid "Strikethrough"
17857 msgstr "Rayé"
17858
17859 #: lib/layouts/soul.module:35
17860 msgid "strike"
17861 msgstr "raye"
17862
17863 #: lib/layouts/soul.module:42
17864 msgid "Underline"
17865 msgstr "Souligné"
17866
17867 #: lib/layouts/soul.module:44
17868 msgid "ul"
17869 msgstr "souligne"
17870
17871 #: lib/layouts/soul.module:53
17872 msgid "hl"
17873 msgstr "met en évidence"
17874
17875 #: lib/layouts/soul.module:59
17876 msgid "Capitalize"
17877 msgstr "Majuscules"
17878
17879 #: lib/layouts/soul.module:61
17880 msgid "caps"
17881 msgstr "capitales"
17882
17883 #: lib/layouts/soul.module:71
17884 msgid "spaceletters"
17885 msgstr "lettresespacées"
17886
17887 #: lib/layouts/soul.module:75
17888 msgid "strikethrough"
17889 msgstr "rayé"
17890
17891 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17892 msgid "underline"
17893 msgstr "underline"
17894
17895 #: lib/layouts/soul.module:83
17896 msgid "highlight"
17897 msgstr "mise  en valeur"
17898
17899 #: lib/layouts/soul.module:87
17900 msgid "capitalise"
17901 msgstr "majuscules"
17902
17903 #: lib/layouts/soul.module:91
17904 msgid "Capitalise"
17905 msgstr "Majuscules"
17906
17907 #: lib/layouts/spie.layout:3
17908 msgid "SPIE Proceedings"
17909 msgstr "SPIE Proceedings"
17910
17911 #: lib/layouts/spie.layout:60
17912 msgid "Authorinfo"
17913 msgstr "InfoAuteur"
17914
17915 #: lib/layouts/spie.layout:72
17916 msgid "Authorinfo:"
17917 msgstr "InfoAuteur :"
17918
17919 #: lib/layouts/spie.layout:105
17920 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17921 msgstr "REMERCIEMENTS"
17922
17923 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17924 msgid "UNDEFINED"
17925 msgstr "INDÉFINI"
17926
17927 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
17928 msgid "pp."
17929 msgstr "pp."
17930
17931 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
17932 msgid "ed."
17933 msgstr "ed."
17934
17935 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
17936 msgid "eds."
17937 msgstr "eds."
17938
17939 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
17940 msgid "vol."
17941 msgstr "vol."
17942
17943 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:26
17944 msgid "no."
17945 msgstr "no."
17946
17947 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:27
17948 msgid "in"
17949 msgstr "in"
17950
17951 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17952 msgid "\\Roman{part}"
17953 msgstr "\\Roman{part}"
17954
17955 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17956 msgid "Part ##"
17957 msgstr "N° de partie"
17958
17959 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17960 msgid "Paragraph ##"
17961 msgstr "Paragraphe # #"
17962
17963 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17964 msgid "\\arabic{enumi}."
17965 msgstr "\\arabic{enumi}."
17966
17967 #: lib/layouts/stdcounters.inc:65
17968 msgid "\\roman{enumiii}."
17969 msgstr "\\roman{enumiii}."
17970
17971 #: lib/layouts/stdcounters.inc:66
17972 msgid "(\\roman{enumiii})"
17973 msgstr "(\\roman{enumiii})"
17974
17975 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
17976 msgid "\\Alph{enumiv}."
17977 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17978
17979 #: lib/layouts/stdcounters.inc:73
17980 msgid "(\\Alph{enumiv})"
17981 msgstr "(\\Alph{enumiv})"
17982
17983 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
17984 msgid "Equation ##"
17985 msgstr "Équation # #"
17986
17987 #: lib/layouts/stdcounters.inc:91 lib/layouts/stdcounters.inc:96
17988 msgid "Footnote \\arabic{footnote}"
17989 msgstr "Note de bas de page \\arabic{footnote}"
17990
17991 #: lib/layouts/stdcounters.inc:97
17992 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17993 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17994
17995 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:596
17996 msgid "Tables"
17997 msgstr "Tableaux"
17998
17999 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:597
18000 msgid "Figures"
18001 msgstr "Figures"
18002
18003 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
18004 msgid "Algorithms"
18005 msgstr "Algorithmes"
18006
18007 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
18008 msgid "Margin Figures"
18009 msgstr "Figures en marge"
18010
18011 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
18012 msgid "Margin Tables"
18013 msgstr "Tableaux en marge"
18014
18015 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
18016 msgid "Marginal notes"
18017 msgstr "Notes en marge"
18018
18019 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
18020 msgid "Footnotes"
18021 msgstr "Notes de bas de page"
18022
18023 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
18024 msgid "Notes"
18025 msgstr "Notes"
18026
18027 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1842
18028 msgid "Branches"
18029 msgstr "Branches"
18030
18031 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
18032 msgid "Index Entries"
18033 msgstr "Entrées d'index"
18034
18035 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
18036 msgid "Listings"
18037 msgstr "Listings"
18038
18039 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
18040 msgid "Margin"
18041 msgstr "Marge"
18042
18043 #: lib/layouts/stdinsets.inc:180
18044 msgid "Greyedout"
18045 msgstr "Grisée"
18046
18047 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 src/insets/InsetERT.cpp:251
18048 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
18049 msgid "ERT"
18050 msgstr "TeX"
18051
18052 #: lib/layouts/stdinsets.inc:298 lib/layouts/stdinsets.inc:304
18053 msgid "Listings[[List of Listings]]"
18054 msgstr "Liste des listings"
18055
18056 #: lib/layouts/stdinsets.inc:321 lib/layouts/stdinsets.inc:327
18057 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
18058 msgid "List of Listings"
18059 msgstr "Liste des listings"
18060
18061 #: lib/layouts/stdinsets.inc:355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1840
18062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5069
18063 msgid "Listings[[inset]]"
18064 msgstr "Listings"
18065
18066 #: lib/layouts/stdinsets.inc:423
18067 msgid "Idx"
18068 msgstr "Idx"
18069
18070 #: lib/layouts/stdinsets.inc:440 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
18071 msgid "See"
18072 msgstr "Voir"
18073
18074 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
18075 msgid "See also"
18076 msgstr "Voir aussi"
18077
18078 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
18079 msgid "Sort as"
18080 msgstr "Trier par"
18081
18082 #: lib/layouts/stdinsets.inc:466 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
18083 msgid "Subentry"
18084 msgstr "Sous-entrée"
18085
18086 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
18087 msgid "Argument"
18088 msgstr "Argument"
18089
18090 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
18091 msgid "unlabelled"
18092 msgstr "sans étiquette"
18093
18094 #: lib/layouts/stdinsets.inc:760
18095 msgid "Preview"
18096 msgstr "Aperçu"
18097
18098 #: lib/layouts/stdinsets.inc:794 lib/layouts/stdinsets.inc:802
18099 msgid "see equation[[nomencl]]"
18100 msgstr "voir équation"
18101
18102 #: lib/layouts/stdinsets.inc:795 lib/layouts/stdinsets.inc:803
18103 msgid "page[[nomencl]]"
18104 msgstr "page"
18105
18106 #: lib/layouts/stdinsets.inc:796 lib/layouts/stdinsets.inc:804
18107 msgid "Nomenclature[[output]]"
18108 msgstr "Liste des symboles"
18109
18110 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:94 src/insets/InsetInclude.cpp:414
18111 msgid "Verbatim*"
18112 msgstr "Verbatim*"
18113
18114 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
18115 msgid "Part \\thepart"
18116 msgstr "Partie \\thepart"
18117
18118 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
18119 msgid "Chapter \\thechapter"
18120 msgstr "Chapitre \\thechapter"
18121
18122 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
18123 msgid "Appendix \\thechapter"
18124 msgstr "Annexe \\thechapter"
18125
18126 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:109
18127 msgid "Subparagraph*"
18128 msgstr "SousParagraphe*"
18129
18130 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
18131 #: lib/layouts/subequations.module:14
18132 msgid "Subequations"
18133 msgstr "Sous-équations"
18134
18135 #: lib/layouts/subequations.module:6
18136 msgid ""
18137 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
18138 "manual."
18139 msgstr ""
18140 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
18141 "manuel de Maths."
18142
18143 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
18144 msgid "Front Matter"
18145 msgstr "Préliminaires"
18146
18147 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
18148 msgid "--- Front Matter ---"
18149 msgstr "--- Préliminaires ---"
18150
18151 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
18152 msgid "Main Matter"
18153 msgstr "Corps"
18154
18155 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
18156 msgid "--- Main Matter ---"
18157 msgstr "--- Corps ---"
18158
18159 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
18160 msgid "Back Matter"
18161 msgstr "Compléments"
18162
18163 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
18164 msgid "--- Back Matter ---"
18165 msgstr "--- Compléments ---"
18166
18167 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
18168 msgid "PartBacktext"
18169 msgstr "PartieTexteVerso"
18170
18171 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
18172 msgid "Part Title"
18173 msgstr "Titre de partie"
18174
18175 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
18176 msgid "Title of this part"
18177 msgstr "Titre de cette partie"
18178
18179 #: lib/layouts/svcommon.inc:175 lib/layouts/svmult.layout:134
18180 msgid "ChapSubtitle"
18181 msgstr "SousTitreChapitre"
18182
18183 #: lib/layouts/svcommon.inc:189 lib/layouts/svmult.layout:130
18184 msgid "ChapAuthor"
18185 msgstr "AuteurChapitre"
18186
18187 #: lib/layouts/svcommon.inc:205 lib/layouts/svmult.layout:166
18188 msgid "ChapMotto"
18189 msgstr "ChapDevise"
18190
18191 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
18192 msgid "Run-in headings"
18193 msgstr "En-têtes courants"
18194
18195 #: lib/layouts/svcommon.inc:328
18196 msgid "Sub-run-in headings"
18197 msgstr "Sous-en-têtes courants"
18198
18199 #: lib/layouts/svcommon.inc:338 lib/layouts/svmult.layout:142
18200 msgid "Extrachap"
18201 msgstr "Extrachap"
18202
18203 #: lib/layouts/svcommon.inc:343 lib/layouts/svmult.layout:138
18204 msgid "extrachap"
18205 msgstr "extrachap"
18206
18207 #: lib/layouts/svcommon.inc:393
18208 msgid "Author data:"
18209 msgstr "Données auteur :"
18210
18211 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
18212 msgid "TOC title:"
18213 msgstr "Titre TdM :"
18214
18215 #: lib/layouts/svcommon.inc:435
18216 msgid "TOC author:"
18217 msgstr "Auteur TdM :"
18218
18219 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
18220 msgid "Running Author"
18221 msgstr "Auteur courant"
18222
18223 #: lib/layouts/svcommon.inc:460 lib/layouts/svmult.layout:126
18224 msgid "Running Chapter"
18225 msgstr "Chapitre courant"
18226
18227 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
18228 msgid "Running chapter:"
18229 msgstr "Chapitre courant :"
18230
18231 #: lib/layouts/svcommon.inc:472
18232 msgid "Running Section"
18233 msgstr "Section courante"
18234
18235 #: lib/layouts/svcommon.inc:475
18236 msgid "Running section:"
18237 msgstr "Section courante :"
18238
18239 #: lib/layouts/svcommon.inc:507
18240 msgid "Abstract*"
18241 msgstr "Résumé*"
18242
18243 #: lib/layouts/svcommon.inc:511
18244 msgid "Abstract* (not printed)"
18245 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
18246
18247 #: lib/layouts/svcommon.inc:577 lib/layouts/svcommon.inc:581
18248 #: lib/layouts/svmult.layout:150
18249 msgid "Foreword"
18250 msgstr "Préambule"
18251
18252 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
18253 msgid "Alternative name"
18254 msgstr "Autre nom"
18255
18256 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
18257 msgid "Longest Description Label"
18258 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18259
18260 #: lib/layouts/svcommon.inc:696
18261 msgid "Longest description label"
18262 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
18263
18264 #: lib/layouts/svcommon.inc:709
18265 msgid "Petit"
18266 msgstr "Petit"
18267
18268 #: lib/layouts/svcommon.inc:721
18269 msgid "Svgraybox"
18270 msgstr "Svgraybox"
18271
18272 #: lib/layouts/svcommon.inc:761 lib/layouts/svmono.layout:106
18273 msgid "Proof(QED)"
18274 msgstr "Preuve(CQFD)"
18275
18276 #: lib/layouts/svcommon.inc:770 lib/layouts/svmono.layout:110
18277 msgid "Proof(smartQED)"
18278 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
18279
18280 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
18281 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
18282 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
18283
18284 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
18285 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
18286 msgid "Headnote"
18287 msgstr "Note d'en-tête"
18288
18289 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
18290 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
18291 msgid "Headnote (optional):"
18292 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
18293
18294 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
18295 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
18296 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
18297 msgid "thanks"
18298 msgstr "remerciements"
18299
18300 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
18301 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
18302 msgid "Inst"
18303 msgstr "Inst"
18304
18305 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
18306 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
18307 msgid "Institute #"
18308 msgstr "N° institut"
18309
18310 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
18311 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
18312 msgid "Corr Author:"
18313 msgstr "Auteur réf. :"
18314
18315 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
18316 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
18317 msgid "Offprints"
18318 msgstr "Tirés à part"
18319
18320 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
18321 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
18322 msgid "Offprints:"
18323 msgstr "Tirés à part :"
18324
18325 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
18326 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
18327 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
18328
18329 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
18330 msgid "Subclass"
18331 msgstr "Sous-classe"
18332
18333 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
18334 msgid "Mathematics Subject Classification"
18335 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
18336
18337 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
18338 msgid "CRSC"
18339 msgstr "CRSC"
18340
18341 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
18342 msgid "CR Subject Classification"
18343 msgstr "Classification de sujet CR"
18344
18345 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
18346 msgid "Solution \\thesolution"
18347 msgstr "Solution \\thesolution"
18348
18349 #: lib/layouts/svjog.layout:3
18350 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
18351 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
18352
18353 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
18354 msgid "Springer Monographs (svmono)"
18355 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
18356
18357 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
18358 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
18359 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
18360
18361 #: lib/layouts/svmult.layout:37
18362 msgid "Title*"
18363 msgstr "Titre*"
18364
18365 #: lib/layouts/svmult.layout:40
18366 msgid "Title*:"
18367 msgstr "Titre* :"
18368
18369 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:162
18370 msgid "Contributors"
18371 msgstr "Collaborateurs"
18372
18373 #: lib/layouts/svmult.layout:73
18374 msgid "List of Contributors"
18375 msgstr "Liste des collaborateurs"
18376
18377 #: lib/layouts/svmult.layout:81
18378 msgid "Contributor List"
18379 msgstr "Liste des collaborateurs"
18380
18381 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
18382 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:127
18383 #: lib/layouts/svmult.layout:131 lib/layouts/svmult.layout:135
18384 #: lib/layouts/svmult.layout:139 lib/layouts/svmult.layout:143
18385 #: lib/layouts/svmult.layout:147 lib/layouts/svmult.layout:151
18386 #: lib/layouts/svmult.layout:155 lib/layouts/svmult.layout:159
18387 #: lib/layouts/svmult.layout:163 lib/layouts/svmult.layout:167
18388 msgid "For editors"
18389 msgstr "Pour éditeurs"
18390
18391 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
18392 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
18393 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
18394
18395 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
18396 msgid "Sweave"
18397 msgstr "Sweave"
18398
18399 #: lib/layouts/sweave.module:7
18400 msgid ""
18401 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
18402 "via the Sweave() function. For more info see Help > Specific Manuals > "
18403 "Sweave."
18404 msgstr ""
18405 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
18406 "littéraire via la fonction Sweave(). Pour plus d'information voir Aide > "
18407 "Manuels spécifiques > Sweave."
18408
18409 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
18410 msgid "Sweave Input File"
18411 msgstr "Fichier source Sweave"
18412
18413 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
18414 msgid "Number Tables by Section"
18415 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
18416
18417 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
18418 msgid ""
18419 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
18420 "the table number, as in 'Table 2.1'."
18421 msgstr ""
18422 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
18423 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
18424 "»."
18425
18426 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
18427 msgid "Japanese Article (Standard Class, vertical Writing)"
18428 msgstr "Article japonais (classe standard, écriture verticale)"
18429
18430 #: lib/layouts/tbook.layout:3
18431 msgid "Japanese Book (Standard Class, vertical Writing)"
18432 msgstr "Livre japonais  (classe standard, écriture verticale)"
18433
18434 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
18435 msgid "Fancy Colored Boxes"
18436 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
18437
18438 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
18439 msgid ""
18440 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
18441 "the tcolorbox documentation for details."
18442 msgstr ""
18443 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
18444 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
18445
18446 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
18447 msgid "Color Box"
18448 msgstr "Boîte colorée"
18449
18450 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
18451 msgid "Color Box Options"
18452 msgstr "Options de boîte colorée"
18453
18454 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
18455 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
18456 msgstr ""
18457 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
18458
18459 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
18460 msgid "Dynamic Color Box"
18461 msgstr "Boîte colorée dynamique"
18462
18463 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
18464 msgid "Color Box (Dynamic)"
18465 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
18466
18467 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
18468 msgid "Fit Color Box"
18469 msgstr "Boîte colorée adaptée"
18470
18471 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
18472 msgid "Color Box (Fit Contents)"
18473 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
18474
18475 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
18476 msgid "Raster Color Box"
18477 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
18478
18479 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
18480 msgid "Subtitle Options"
18481 msgstr "Options de sous-titre"
18482
18483 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
18484 msgid "Insert the options here"
18485 msgstr "Saisir les options ici"
18486
18487 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
18488 msgid "Color Box Separator"
18489 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
18490
18491 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
18492 msgid "Color Boxes"
18493 msgstr "Boîtes colorées"
18494
18495 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
18496 msgid "-----"
18497 msgstr "-----"
18498
18499 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
18500 msgid "Color Box Line"
18501 msgstr "Ligne de boîte colorée"
18502
18503 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
18504 msgid "Color Box Setup"
18505 msgstr "Réglage de boîte colorée"
18506
18507 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
18508 msgid "New Color Box Type"
18509 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
18510
18511 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
18512 msgid "New Box Options"
18513 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
18514
18515 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
18516 msgid "Options for the new box type (optional)"
18517 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
18518
18519 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
18520 msgid "Name of the new box type"
18521 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
18522
18523 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
18524 msgid "Arguments"
18525 msgstr "Arguments"
18526
18527 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
18528 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
18529 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
18530
18531 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
18532 msgid "Default Value"
18533 msgstr "Valeur implicite"
18534
18535 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
18536 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
18537 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
18538
18539 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
18540 msgid "Custom Color Box 1"
18541 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
18542
18543 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
18544 msgid "More Color Box Options"
18545 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
18546
18547 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
18548 msgid "Insert more color box options here"
18549 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
18550
18551 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
18552 msgid "Custom Color Box 2"
18553 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
18554
18555 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
18556 msgid "Custom Color Box 3"
18557 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
18558
18559 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
18560 msgid "Custom Color Box 4"
18561 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
18562
18563 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
18564 msgid "Custom Color Box 5"
18565 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
18566
18567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
18568 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:240
18569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:172
18570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:215
18571 msgid "Fact \\thefact."
18572 msgstr "Fait \\thefact."
18573
18574 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:201
18575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:267
18576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
18577 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:238
18578 msgid "Definition \\thedefinition."
18579 msgstr "Definition \\thedefinition."
18580
18581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
18582 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:301
18583 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
18584 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:269
18585 msgid "Example \\theexample."
18586 msgstr "Exemple \\theexample."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:327
18590 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18591 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
18592 msgid "Problem \\theproblem."
18593 msgstr "Problème \\theproblem."
18594
18595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:277
18596 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:355
18597 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
18598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
18599 msgid "Exercise \\theexercise."
18600 msgstr "Exercice \\theexercise."
18601
18602 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18603 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18604 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18605
18606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18607 msgid ""
18608 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18609 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18610 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18611 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18612 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18613 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18614 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18615 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18616 msgstr ""
18617 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18618 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18619 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18620 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18621 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18622 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18623 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18624 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18625 "par chapitres », respectivement."
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18628 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18629 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18632 msgid ""
18633 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18634 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18635 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18636 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18637 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18638 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18639 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18640 msgstr ""
18641 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18642 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18643 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18644 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18645 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18646 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18647 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18648
18649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18650 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18651 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18652
18653 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18654 msgid ""
18655 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18656 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18657 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18658 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18659 "types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, "
18660 "criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to "
18661 "criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18662 msgstr ""
18663 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18664 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18665 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18666 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18667 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18668 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18669 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18670
18671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:43
18672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:77
18673 msgid "Criterion \\thecriterion."
18674 msgstr "Critère \\thecriterion."
18675
18676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
18677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
18678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
18679 msgid "Criterion*"
18680 msgstr "Critère*"
18681
18682 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
18683 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:102
18684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:58
18685 msgid "Criterion."
18686 msgstr "Critère."
18687
18688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
18689 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
18690 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18691 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18692
18693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:104
18694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
18695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
18696 msgid "Algorithm."
18697 msgstr "Algorithme."
18698
18699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
18700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:167
18701 msgid "Axiom \\theaxiom."
18702 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18703
18704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:142
18705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:189
18706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:137
18707 msgid "Axiom*"
18708 msgstr "Axiome*"
18709
18710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:145
18711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
18712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
18713 msgid "Axiom."
18714 msgstr "Axiome."
18715
18716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:165
18717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:212
18718 msgid "Condition \\thecondition."
18719 msgstr "Condition \\thecondition."
18720
18721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:183
18722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
18723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
18724 msgid "Condition*"
18725 msgstr "Condition*"
18726
18727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
18728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:237
18729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:180
18730 msgid "Condition."
18731 msgstr "Condition."
18732
18733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:206
18734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:257
18735 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:536
18736 msgid "Note \\thenote."
18737 msgstr "Note \\thenote."
18738
18739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
18740 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
18741 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
18742 msgid "Note*"
18743 msgstr "Note*"
18744
18745 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
18746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
18747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
18748 msgid "Note."
18749 msgstr "Note."
18750
18751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:245
18752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
18753 msgid "Notation \\thenotation."
18754 msgstr "Notation \\thenotation."
18755
18756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:263
18757 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:322
18758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:255
18759 msgid "Notation*"
18760 msgstr "Notation*"
18761
18762 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
18763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:325
18764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
18765 msgid "Notation."
18766 msgstr "Notation."
18767
18768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:286
18769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:345
18770 msgid "Summary \\thesummary."
18771 msgstr "Résumé \\thesummary."
18772
18773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
18774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:368
18775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
18776 msgid "Summary*"
18777 msgstr "Résumé*"
18778
18779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
18780 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
18781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:298
18782 msgid "Summary."
18783 msgstr "Résumé."
18784
18785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:327
18786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
18787 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18788 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18789
18790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
18791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
18792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
18793 msgid "Conclusion*"
18794 msgstr "Conclusion*"
18795
18796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
18797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:416
18798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
18799 msgid "Conclusion."
18800 msgstr "Conclusion."
18801
18802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:365
18803 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
18804 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
18805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
18806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
18807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:433
18808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:446
18809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
18810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:467
18811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
18812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:355
18813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
18814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
18815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
18816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
18817 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:39
18818 msgid "Assumption"
18819 msgstr "Hypothèse"
18820
18821 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:368
18822 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:436
18823 msgid "Assumption \\theassumption."
18824 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18825
18826 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
18827 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:458
18828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18829 msgid "Assumption*"
18830 msgstr "Hypothèse*"
18831
18832 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
18833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:461
18834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18835 msgid "Assumption."
18836 msgstr "Hypothèse."
18837
18838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:426
18839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:502
18840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:415
18841 msgid "Question*"
18842 msgstr "Question*"
18843
18844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
18845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:505
18846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:418
18847 msgid "Question."
18848 msgstr "Question."
18849
18850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18851 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18852 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18853
18854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18855 msgid ""
18856 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18857 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18858 "Summary, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered "
18859 "forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem "
18860 "types provided here each have a separate counter, restarted with each new "
18861 "chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom 1.1, assumption 1.1, "
18862 "#criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed to criterion 1, "
18863 "criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18864 msgstr ""
18865 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18866 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18867 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Hypothèse et Cas, numérotés ou non "
18868 "numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les différents types "
18869 "de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. critère 1, critère 2, "
18870 "axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas critère 1, critère 2, "
18871 "axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18872
18873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18874 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18875 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18876
18877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18878 msgid ""
18879 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18880 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18881 "Summary, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered "
18882 "and non-numbered forms."
18883 msgstr ""
18884 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18885 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18886 "Note, Notation, Résumé, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et Question, "
18887 "numérotés ou non numérotés."
18888
18889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
18890 msgid "Criterion \\thetheorem."
18891 msgstr "Critère \\thetheorem."
18892
18893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
18894 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18895 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18896
18897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:120
18898 msgid "Axiom \\thetheorem."
18899 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18900
18901 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
18902 msgid "Condition \\thetheorem."
18903 msgstr "Condition \\thetheorem."
18904
18905 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
18906 msgid "Note \\thetheorem."
18907 msgstr "Note \\thetheorem."
18908
18909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:238
18910 msgid "Notation \\thetheorem."
18911 msgstr "Notation \\thetheorem."
18912
18913 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
18914 msgid "Summary \\thetheorem."
18915 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18916
18917 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
18918 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18919 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18920
18921 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18922 msgid "Assumption \\thetheorem."
18923 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18924
18925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:399
18926 msgid "Question \\thetheorem."
18927 msgstr "Question \\thetheorem."
18928
18929 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:176 lib/layouts/theorems.inc:176
18930 msgid "Fact \\thetheorem."
18931 msgstr "Fait \\thetheorem."
18932
18933 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:248 lib/layouts/theorems.inc:248
18934 msgid "Problem \\thetheorem."
18935 msgstr "Problème \\thetheorem."
18936
18937 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:270 lib/layouts/theorems.inc:270
18938 msgid "Exercise \\thetheorem."
18939 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18940
18941 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:292 lib/layouts/theorems.inc:292
18942 msgid "Solution \\thetheorem."
18943 msgstr "Solution \\thetheorem."
18944
18945 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:315 lib/layouts/theorems.inc:315
18946 msgid "Remark \\thetheorem."
18947 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18948
18949 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18950 msgid "AMS Theorems"
18951 msgstr "Théorèmes AMS"
18952
18953 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18954 msgid ""
18955 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18956 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18957 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18958 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18959 msgstr ""
18960 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18961 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18962 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18963 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18964 "(numérotation par ...) »."
18965
18966 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18967 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18968 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18969
18970 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18971 msgid ""
18972 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18973 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18974 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18975 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18976 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18977 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18978 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18979 msgstr ""
18980 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18981 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18982 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18983 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18984 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18985 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18986 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18987 "respectivement."
18988
18989 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18990 msgid "Case (Level 1)"
18991 msgstr "Cas (niveau 1)"
18992
18993 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18994 msgid "Case \\arabic{casei}"
18995 msgstr "Cas \\arabic{casei}"
18996
18997 #: lib/layouts/theorems-case.inc:14
18998 msgid "Case \\arabic{casei}."
18999 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
19000
19001 #: lib/layouts/theorems-case.inc:17
19002 msgid "Case (Level 2)"
19003 msgstr "Cas (niveau 2)"
19004
19005 #: lib/layouts/theorems-case.inc:19
19006 msgid "Case \\roman{caseii}."
19007 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
19008
19009 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
19010 msgid "Case \\roman{caseii}"
19011 msgstr "Cas \\arabic{caseii}"
19012
19013 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
19014 msgid "Case (Level 3)"
19015 msgstr "Cas (niveau 3)"
19016
19017 #: lib/layouts/theorems-case.inc:25
19018 msgid "Case \\alph{caseiii}."
19019 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
19020
19021 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
19022 msgid "Case \\alph{caseiii}"
19023 msgstr "Cas \\alph{caseiii}"
19024
19025 #: lib/layouts/theorems-case.inc:29
19026 msgid "Case (Level 4)"
19027 msgstr "Cas (niveau 4)"
19028
19029 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31
19030 msgid "Case \\arabic{caseiv}"
19031 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}"
19032
19033 #: lib/layouts/theorems-case.inc:32
19034 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
19035 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
19036
19037 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
19038 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
19039 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
19040
19041 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
19042 msgid ""
19043 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19044 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19045 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19046 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19047 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
19048 msgstr ""
19049 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19050 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19051 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19052 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19053 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19054 "chapitre."
19055
19056 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
19057 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
19058 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
19059
19060 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
19061 msgid ""
19062 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
19063 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
19064 "chapter environment."
19065 msgstr ""
19066 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19067 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
19068 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
19069
19070 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:30
19071 msgid "Fact \\arabic{theorem}"
19072 msgstr "Fait \\arabic{theorem}"
19073
19074 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:48
19075 msgid "Exercise \\arabic{theorem}"
19076 msgstr "Exercice \\arabic{theorem}"
19077
19078 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:53
19079 msgid "Solution \\arabic{theorem}"
19080 msgstr "Solution \\arabic{theorem}"
19081
19082 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
19083 msgid "Axiom \\arabic{theorem}"
19084 msgstr "Axiome \\arabic{theorem}"
19085
19086 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:20
19087 msgid "Condition \\arabic{theorem}"
19088 msgstr "Condition \\arabic{theorem}"
19089
19090 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
19091 msgid "Notation \\arabic{theorem}"
19092 msgstr "Notation \\arabic{theorem}"
19093
19094 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:32
19095 msgid "Summary \\arabic{theorem}"
19096 msgstr "Résumé \\arabic{theorem}"
19097
19098 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:36
19099 msgid "Conclusion \\arabic{theorem}"
19100 msgstr "Conclusion \\arabic{theorem}"
19101
19102 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:40
19103 msgid "Assumption \\arabic{theorem}"
19104 msgstr "Hypothèse \\arabic{theorem}"
19105
19106 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:44
19107 msgid "Question \\arabic{theorem}"
19108 msgstr "Question \\arabic{theorem}"
19109
19110 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
19111 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
19112 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
19113
19114 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
19115 msgid ""
19116 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
19117 "'Additional Theorem Text' argument."
19118 msgstr ""
19119 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
19120 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
19121
19122 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
19123 msgid "Named Theorem"
19124 msgstr "Théorème nommé"
19125
19126 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
19127 msgid "Named Theorem."
19128 msgstr "Théorème nommé."
19129
19130 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:221
19131 msgid "Example*"
19132 msgstr "Exemple*"
19133
19134 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
19135 msgid "Problem*"
19136 msgstr "Problème*"
19137
19138 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:263
19139 msgid "Exercise*"
19140 msgstr "Exercice*"
19141
19142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:285
19143 msgid "Solution*"
19144 msgstr "Solution*"
19145
19146 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:337
19147 msgid "Claim*"
19148 msgstr "Affirmation*"
19149
19150 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
19151 msgid "Alternative proof string"
19152 msgstr "Autre expression de la preuve"
19153
19154 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
19155 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
19156 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
19157
19158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
19159 msgid ""
19160 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
19161 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
19162 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
19163 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
19164 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
19165 msgstr ""
19166 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
19167 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
19168 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
19169 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
19170 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
19171 "section."
19172
19173 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
19174 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
19175 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
19176
19177 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
19178 msgid ""
19179 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
19180 "section start)."
19181 msgstr ""
19182 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
19183 "redémarré à chaque début de chapitre)."
19184
19185 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150
19186 msgid "Conjecture."
19187 msgstr "Conjecture."
19188
19189 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:169
19190 msgid "Fact*"
19191 msgstr "Fait*"
19192
19193 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
19194 msgid "Problem."
19195 msgstr "Problème."
19196
19197 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:266
19198 msgid "Exercise."
19199 msgstr "Exercice."
19200
19201 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:288
19202 msgid "Solution."
19203 msgstr "Solution."
19204
19205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310
19206 msgid "Remark."
19207 msgstr "Remarque."
19208
19209 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
19210 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
19211 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
19212
19213 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
19214 msgid ""
19215 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
19216 "using the extended AMS machinery."
19217 msgstr ""
19218 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
19219 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
19220
19221 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
19222 msgid "Standard Theorems"
19223 msgstr "Théorèmes standard"
19224
19225 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
19226 msgid ""
19227 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
19228 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
19229 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
19230 msgstr ""
19231 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
19232 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
19233 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
19234 "(numérotation par ...) »."
19235
19236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
19237 msgid "Name/Title"
19238 msgstr "Nom/Titre"
19239
19240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
19241 msgid "Alternative optional name or title"
19242 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
19243
19244 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
19245 msgid "Prop \\theprop."
19246 msgstr "Prop \\theprop."
19247
19248 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
19249 msgid "Fact ##"
19250 msgstr "Fait ##"
19251
19252 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:232
19253 msgid "Definition ##"
19254 msgstr "Définition ##"
19255
19256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:263
19257 msgid "Example ##"
19258 msgstr "Exemple ##"
19259
19260 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:285
19261 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
19262 msgid "Problem ##"
19263 msgstr "Problème ##"
19264
19265 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:309
19266 msgid "Prob(lem)"
19267 msgstr "Prob(lème)"
19268
19269 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
19270 msgid "Prob"
19271 msgstr "Prob"
19272
19273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
19274 msgid "\\theprob."
19275 msgstr "\\theprob."
19276
19277 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
19278 msgid "Sol"
19279 msgstr "Sol"
19280
19281 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
19282 msgid "# [number of Prob]"
19283 msgstr "#"
19284
19285 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
19286 msgid "Label of Problem"
19287 msgstr "Étiquette de problème"
19288
19289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:379
19290 msgid "Label of the corresponding problem"
19291 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
19292
19293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
19294 msgid "Exercise ##"
19295 msgstr "Exercice ##"
19296
19297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:482
19298 msgid "Property ##"
19299 msgstr "Propriété ##"
19300
19301 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:488
19302 msgid "Property \\theproperty."
19303 msgstr "Propriété \\theproperty."
19304
19305 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:530
19306 msgid "Note ##"
19307 msgstr "Note #.#"
19308
19309 #: lib/layouts/todonotes.module:2
19310 msgid "TODO Notes"
19311 msgstr "Notes TODO"
19312
19313 #: lib/layouts/todonotes.module:9
19314 msgid ""
19315 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
19316 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
19317 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
19318 "suppresses the output of TODO notes."
19319 msgstr ""
19320 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
19321 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
19322 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
19323 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
19324 "la sortie."
19325
19326 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
19327 msgid "TODO"
19328 msgstr "TODO"
19329
19330 #: lib/layouts/todonotes.module:23
19331 msgid "List of TODOs"
19332 msgstr "Liste des TODO"
19333
19334 #: lib/layouts/todonotes.module:37
19335 msgid "[List of TODOs]"
19336 msgstr "[Liste des TODO]"
19337
19338 #: lib/layouts/todonotes.module:48
19339 msgid "List of TODOs Heading|s"
19340 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
19341
19342 #: lib/layouts/todonotes.module:49
19343 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
19344 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
19345
19346 #: lib/layouts/todonotes.module:59
19347 msgid "TODO Note (Margin)"
19348 msgstr "Note TODO (en marge)"
19349
19350 #: lib/layouts/todonotes.module:61
19351 msgid "TODO (Margin)"
19352 msgstr "TODO (en marge)"
19353
19354 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
19355 msgid "TODO Note Options|s"
19356 msgstr "Options de note TODO|s"
19357
19358 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
19359 msgid "See the todonotes manual for possible options"
19360 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
19361
19362 #: lib/layouts/todonotes.module:87
19363 msgid "TODO Note (inline)"
19364 msgstr "Note TODO (en ligne)"
19365
19366 #: lib/layouts/todonotes.module:89
19367 msgid "TODO (Inline)"
19368 msgstr "TODO (en ligne)"
19369
19370 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
19371 msgid "Missing Figure"
19372 msgstr "Figure manquante"
19373
19374 #: lib/layouts/todonotes.module:109
19375 msgid "Missing Figure Note Options|s"
19376 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
19377
19378 #: lib/layouts/todonotes.module:124
19379 msgid "Todo[Inline]"
19380 msgstr "Todo[en ligne]"
19381
19382 #: lib/layouts/todonotes.module:128
19383 msgid "Todo[margin]"
19384 msgstr "Todo[en marge]"
19385
19386 #: lib/layouts/todonotes.module:132
19387 msgid "MissingFigure"
19388 msgstr "FigureManquante"
19389
19390 #: lib/layouts/treport.layout:3
19391 msgid "Japanese Report (Standard Class, vertical Writing)"
19392 msgstr "Rapport japonais  (classe standard, écriture verticale)"
19393
19394 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
19395 msgid "Tufte Book"
19396 msgstr "Book Tufte"
19397
19398 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:164
19399 msgid "sidenote"
19400 msgstr "note latérale"
19401
19402 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
19403 msgid "bibl. entry"
19404 msgstr "entrée biblio"
19405
19406 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
19407 msgid "Marginnote"
19408 msgstr "Note en marge"
19409
19410 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
19411 msgid "marginnote"
19412 msgstr "note en marge"
19413
19414 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
19415 msgid "NewThought"
19416 msgstr "Nouvelle idée"
19417
19418 #: lib/layouts/tufte-book.layout:197
19419 msgid "new thought"
19420 msgstr "nouvelle idée"
19421
19422 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
19423 msgid "AllCaps"
19424 msgstr "Tout en capitales"
19425
19426 #: lib/layouts/tufte-book.layout:214
19427 msgid "allcaps"
19428 msgstr "tout en capitales"
19429
19430 #: lib/layouts/tufte-book.layout:226
19431 msgid "SmallCaps"
19432 msgstr "Petites capitales"
19433
19434 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
19435 msgid "smallcaps"
19436 msgstr "petites capitales"
19437
19438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
19439 msgid "Full Width"
19440 msgstr "Pleine largeur"
19441
19442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:257
19443 msgid "Margin Figure"
19444 msgstr "Figures en marge"
19445
19446 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
19447 msgid "Margin Figure ##"
19448 msgstr "Figure en marge ##"
19449
19450 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
19451 msgid "Margin Table"
19452 msgstr "Tableau en marge"
19453
19454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:263
19455 msgid "Margin Table ##"
19456 msgstr "Tableau en marge ##"
19457
19458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:269
19459 msgid "MarginTable"
19460 msgstr "Tableau en marge"
19461
19462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:285
19463 msgid "MarginFigure"
19464 msgstr "Figure en marge"
19465
19466 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
19467 msgid "Tufte Handout"
19468 msgstr "Handout Tufte"
19469
19470 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
19471 msgid "Handouts"
19472 msgstr "Handouts"
19473
19474 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
19475 msgid "Variable-width Minipages"
19476 msgstr "Minipages à largeur variable"
19477
19478 #: lib/layouts/varwidth.module:14
19479 msgid ""
19480 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
19481 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
19482 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
19483 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
19484 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  For an example, see File > "
19485 "Open Example > Modules > Variable-width Minipages."
19486 msgstr ""
19487 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
19488 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
19489 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
19490 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
19491 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
19492 "Fichier > Ouvrir un exemple > Modules > Minipages à largeur variable."
19493
19494 #: lib/layouts/varwidth.module:20
19495 msgid "Minipage (Var. Width)"
19496 msgstr "Minipage (larg. variable)"
19497
19498 #: lib/layouts/varwidth.module:22
19499 msgid "Minipage (var.)"
19500 msgstr "Minipage (var.)"
19501
19502 #: lib/layouts/varwidth.module:34
19503 msgid "Vert. Adjustment"
19504 msgstr "Ajustement vert."
19505
19506 #: lib/layouts/varwidth.module:35
19507 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
19508 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
19509
19510 #: lib/layouts/varwidth.module:39
19511 msgid "Max. Width"
19512 msgstr "Largeur max."
19513
19514 #: lib/layouts/varwidth.module:40
19515 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
19516 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
19517
19518 #: lib/languages:139 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
19519 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
19520 msgid "Ignore"
19521 msgstr "Ignorer"
19522
19523 #: lib/languages:157
19524 msgid "Afrikaans"
19525 msgstr "Afrikaans"
19526
19527 #: lib/languages:169
19528 msgid "Albanian"
19529 msgstr "Albanais"
19530
19531 #: lib/languages:189
19532 msgid "English (USA)"
19533 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
19534
19535 #: lib/languages:203
19536 msgid "Amharic"
19537 msgstr "Amharic"
19538
19539 #: lib/languages:213
19540 msgid "Greek (ancient)"
19541 msgstr "Grec (ancien)"
19542
19543 #: lib/languages:233
19544 msgid "Arabic (ArabTeX)"
19545 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
19546
19547 #: lib/languages:245
19548 msgid "Arabic (Arabi)"
19549 msgstr "Arabe"
19550
19551 #: lib/languages:280 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
19552 msgid "Armenian"
19553 msgstr "Arménien"
19554
19555 #: lib/languages:290
19556 msgid "Asturian"
19557 msgstr "Asturien"
19558
19559 #: lib/languages:300
19560 msgid "English (Australia)"
19561 msgstr "Anglais (Australie)"
19562
19563 #: lib/languages:315
19564 msgid "German (Austria, old spelling)"
19565 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
19566
19567 #: lib/languages:330
19568 msgid "German (Austria)"
19569 msgstr "Allemand (Autriche)"
19570
19571 #: lib/languages:343
19572 msgid "Azerbaijani"
19573 msgstr "Azerbaidjanais"
19574
19575 #: lib/languages:359
19576 msgid "Indonesian"
19577 msgstr "Indonesien"
19578
19579 #: lib/languages:371
19580 msgid "Malay"
19581 msgstr "Malais"
19582
19583 #: lib/languages:381
19584 msgid "Basque"
19585 msgstr "Basque"
19586
19587 #: lib/languages:398
19588 msgid "Belarusian"
19589 msgstr "Biélorusse"
19590
19591 #: lib/languages:411 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
19592 msgid "Bengali"
19593 msgstr "Bengali"
19594
19595 #: lib/languages:421
19596 msgid "Bosnian"
19597 msgstr "Bosniaque"
19598
19599 #: lib/languages:432
19600 msgid "Portuguese (Brazil)"
19601 msgstr "Portugais (Brésil)"
19602
19603 #: lib/languages:446
19604 msgid "Breton"
19605 msgstr "Breton"
19606
19607 #: lib/languages:457
19608 msgid "English (UK)"
19609 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
19610
19611 #: lib/languages:470
19612 msgid "Bulgarian"
19613 msgstr "Bulgare"
19614
19615 #: lib/languages:484
19616 msgid "English (Canada)"
19617 msgstr "Anglais (Canada)"
19618
19619 #: lib/languages:497
19620 msgid "French (Canada)"
19621 msgstr "Français (Acadien)"
19622
19623 #: lib/languages:511
19624 msgid "Catalan"
19625 msgstr "Catalan"
19626
19627 #: lib/languages:525
19628 msgid "Chinese (simplified)"
19629 msgstr "Chinois (simplifié)"
19630
19631 #: lib/languages:537
19632 msgid "Chinese (traditional)"
19633 msgstr "Chinois (traditionnel)"
19634
19635 #: lib/languages:549
19636 msgid "Church Slavonic"
19637 msgstr "Slavon liturgique"
19638
19639 #: lib/languages:562
19640 msgid "Coptic"
19641 msgstr "Copte"
19642
19643 #: lib/languages:569
19644 msgid "Croatian"
19645 msgstr "Croate"
19646
19647 #: lib/languages:581
19648 msgid "Czech"
19649 msgstr "Tchèque"
19650
19651 #: lib/languages:595
19652 msgid "Danish"
19653 msgstr "Danois"
19654
19655 #: lib/languages:609
19656 msgid "Divehi (Maldivian)"
19657 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19658
19659 #: lib/languages:617
19660 msgid "Dutch"
19661 msgstr "Néerlandais"
19662
19663 #: lib/languages:631 lib/examples/Articles:0
19664 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19665 msgid "English"
19666 msgstr "Anglais"
19667
19668 #: lib/languages:647
19669 msgid "Esperanto"
19670 msgstr "Espéranto"
19671
19672 #: lib/languages:659
19673 msgid "Estonian"
19674 msgstr "Estonien"
19675
19676 #: lib/languages:676
19677 msgid "Farsi"
19678 msgstr "Farsi"
19679
19680 #: lib/languages:693
19681 msgid "Finnish"
19682 msgstr "Finnois"
19683
19684 #: lib/languages:706
19685 msgid "French"
19686 msgstr "Français"
19687
19688 #: lib/languages:720
19689 msgid "Friulian"
19690 msgstr "Frioulan"
19691
19692 #: lib/languages:732
19693 msgid "Galician"
19694 msgstr "Galicien"
19695
19696 #: lib/languages:748 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19697 msgid "Georgian"
19698 msgstr "Géorgien"
19699
19700 #: lib/languages:760
19701 msgid "German (old spelling)"
19702 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19703
19704 #: lib/languages:774 lib/examples/Articles:0
19705 msgid "German"
19706 msgstr "Allemand"
19707
19708 #: lib/languages:792
19709 msgid "German (Switzerland)"
19710 msgstr "Allemand (Suisse)"
19711
19712 #: lib/languages:808
19713 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19714 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19715
19716 #: lib/languages:821 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19717 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19718 msgid "Greek"
19719 msgstr "Grec"
19720
19721 #: lib/languages:837
19722 msgid "Greek (polytonic)"
19723 msgstr "Grec (polytonique)"
19724
19725 #: lib/languages:852 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19726 msgid "Hebrew"
19727 msgstr "Hébreu"
19728
19729 #: lib/languages:869
19730 msgid "Hindi"
19731 msgstr "Hindi"
19732
19733 #: lib/languages:890
19734 msgid "Icelandic"
19735 msgstr "Islandais"
19736
19737 #: lib/languages:904
19738 msgid "Interlingua"
19739 msgstr "Interlingua"
19740
19741 #: lib/languages:916
19742 msgid "Irish"
19743 msgstr "Irlandais"
19744
19745 #: lib/languages:927
19746 msgid "Italian"
19747 msgstr "Italien"
19748
19749 #: lib/languages:942
19750 msgid "Japanese"
19751 msgstr "Japonnais"
19752
19753 #: lib/languages:956
19754 msgid "Japanese (CJK)"
19755 msgstr "Japonnais (CJK)"
19756
19757 #: lib/languages:967 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19758 msgid "Kannada"
19759 msgstr "Kannara"
19760
19761 #: lib/languages:977
19762 msgid "Kazakh"
19763 msgstr "Kazakh"
19764
19765 #: lib/languages:986
19766 msgid "Khmer"
19767 msgstr "Khmer"
19768
19769 #: lib/languages:994
19770 msgid "Korean"
19771 msgstr "Coréen"
19772
19773 #: lib/languages:1015
19774 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19775 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19776
19777 #: lib/languages:1028 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19778 msgid "Lao"
19779 msgstr "Lao"
19780
19781 #: lib/languages:1053
19782 msgid "Latvian"
19783 msgstr "Letton"
19784
19785 #: lib/languages:1067
19786 msgid "Lithuanian"
19787 msgstr "Lituanien"
19788
19789 # C'est un dialecte allemand
19790 # Non, c'est une langue (JPC)
19791 #: lib/languages:1099
19792 msgid "Lower Sorbian"
19793 msgstr "Bas Sorabe"
19794
19795 #: lib/languages:1111
19796 msgid "Hungarian"
19797 msgstr "Hongrois"
19798
19799 #: lib/languages:1124
19800 msgid "Macedonian"
19801 msgstr "Macédonien"
19802
19803 #: lib/languages:1138 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19804 msgid "Malayalam"
19805 msgstr "Malayalam"
19806
19807 #: lib/languages:1148
19808 msgid "Marathi"
19809 msgstr "Marathi"
19810
19811 #: lib/languages:1158
19812 msgid "Mongolian"
19813 msgstr "Mongol"
19814
19815 #: lib/languages:1170
19816 msgid "English (New Zealand)"
19817 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19818
19819 #: lib/languages:1183
19820 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19821 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19822
19823 #: lib/languages:1212
19824 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19825 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19826
19827 #: lib/languages:1226
19828 msgid "Occitan"
19829 msgstr "Occitan"
19830
19831 #: lib/languages:1238
19832 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19833 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19834
19835 #: lib/languages:1248
19836 msgid "Piedmontese"
19837 msgstr "Piémontais"
19838
19839 #: lib/languages:1260
19840 msgid "Polish"
19841 msgstr "Polonais"
19842
19843 #: lib/languages:1273
19844 msgid "Portuguese"
19845 msgstr "Portugais"
19846
19847 #: lib/languages:1286
19848 msgid "Romanian"
19849 msgstr "Roumain"
19850
19851 #: lib/languages:1299
19852 msgid "Romansh"
19853 msgstr "Romand"
19854
19855 #: lib/languages:1311
19856 msgid "Russian"
19857 msgstr "Russe"
19858
19859 #: lib/languages:1327
19860 msgid "North Sami"
19861 msgstr "Nord Sami"
19862
19863 #: lib/languages:1338
19864 msgid "Sanskrit"
19865 msgstr "Sanskrit"
19866
19867 #: lib/languages:1348
19868 msgid "Scottish"
19869 msgstr "Écossais"
19870
19871 #: lib/languages:1364
19872 msgid "Serbian"
19873 msgstr "Serbe"
19874
19875 #: lib/languages:1381
19876 msgid "Serbian (Latin)"
19877 msgstr "Serbe (latin)"
19878
19879 #: lib/languages:1394
19880 msgid "Slovak"
19881 msgstr "Slovaque"
19882
19883 #: lib/languages:1408
19884 msgid "Slovene"
19885 msgstr "Slovène"
19886
19887 #: lib/languages:1420
19888 msgid "Spanish"
19889 msgstr "Espagnol"
19890
19891 #: lib/languages:1438
19892 msgid "Spanish (Mexico)"
19893 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19894
19895 #: lib/languages:1454
19896 msgid "Swedish"
19897 msgstr "Suédois"
19898
19899 #: lib/languages:1468
19900 msgid "Syriac"
19901 msgstr "Syriaque"
19902
19903 #: lib/languages:1478 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19904 msgid "Tamil"
19905 msgstr "Tamoul"
19906
19907 #: lib/languages:1487 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19908 msgid "Telugu"
19909 msgstr "Télougou"
19910
19911 #: lib/languages:1497 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19912 msgid "Thai"
19913 msgstr "Thaï"
19914
19915 #: lib/languages:1541 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19916 msgid "Tibetan"
19917 msgstr "Tibétain"
19918
19919 #: lib/languages:1548
19920 msgid "Turkish"
19921 msgstr "Turc"
19922
19923 #: lib/languages:1564
19924 msgid "Turkmen"
19925 msgstr "Turkmen"
19926
19927 #: lib/languages:1575
19928 msgid "Ukrainian"
19929 msgstr "Ukrainien"
19930
19931 # C'est un dialecte allemand
19932 # Non, c'est une langue (JPC)
19933 #: lib/languages:1589
19934 msgid "Upper Sorbian"
19935 msgstr "Haut Sorabe"
19936
19937 #: lib/languages:1602
19938 msgid "Urdu"
19939 msgstr "Urdu"
19940
19941 #: lib/languages:1611
19942 msgid "Vietnamese"
19943 msgstr "Vietnamien"
19944
19945 #: lib/languages:1623
19946 msgid "Welsh"
19947 msgstr "Gallois"
19948
19949 #: lib/latexfonts:94
19950 msgid "AE (Almost European)"
19951 msgstr "AE (Almost European)"
19952
19953 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19954 msgid "Bera Serif"
19955 msgstr "Bera Serif"
19956
19957 #: lib/latexfonts:116
19958 msgid "Bookman"
19959 msgstr "Bookman"
19960
19961 #: lib/latexfonts:122
19962 msgid "Concrete Roman"
19963 msgstr "Concrete Roman"
19964
19965 #: lib/latexfonts:129
19966 msgid "Zapf Chancery"
19967 msgstr "Zapf Chancery"
19968
19969 #: lib/latexfonts:135
19970 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19971 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19972
19973 #: lib/latexfonts:141
19974 msgid "Crimson (Cochineal)"
19975 msgstr "Crimson (Cochineal)"
19976
19977 #: lib/latexfonts:150
19978 msgid "Crimson"
19979 msgstr "Crimson"
19980
19981 #: lib/latexfonts:156
19982 msgid "Computer Modern Roman"
19983 msgstr "Computer Modern Roman"
19984
19985 #: lib/latexfonts:164
19986 msgid "Crimson Pro"
19987 msgstr "Crimson Pro"
19988
19989 #: lib/latexfonts:175
19990 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19991 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19992
19993 #: lib/latexfonts:186
19994 msgid "Crimson Pro (Light)"
19995 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19996
19997 #: lib/latexfonts:197
19998 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19999 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
20000
20001 #: lib/latexfonts:208
20002 msgid "DejaVu Serif"
20003 msgstr "DejaVu Serif"
20004
20005 #: lib/latexfonts:214
20006 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
20007 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
20008
20009 #: lib/latexfonts:225
20010 msgid "IBM Plex Serif"
20011 msgstr "IBM Plex Serif"
20012
20013 #: lib/latexfonts:232
20014 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
20015 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
20016
20017 #: lib/latexfonts:240
20018 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20019 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
20020
20021 #: lib/latexfonts:248
20022 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
20023 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
20024
20025 #: lib/latexfonts:256
20026 msgid "Source Serif Pro"
20027 msgstr "Source Serif Pro"
20028
20029 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
20030 msgid "URW Garamond"
20031 msgstr "URW Garamond"
20032
20033 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
20034 #: lib/latexfonts:315
20035 msgid "Libertine"
20036 msgstr "Libertine"
20037
20038 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
20039 msgid "Libertinus"
20040 msgstr "Libertinus"
20041
20042 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
20043 msgid "Latin Modern Roman"
20044 msgstr "Latin Modern Roman"
20045
20046 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
20047 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20048 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
20049
20050 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
20051 msgid "Utopia (Mathdesign)"
20052 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
20053
20054 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
20055 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
20056 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
20057
20058 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
20059 msgid "Minion Pro"
20060 msgstr "Minion Pro"
20061
20062 #: lib/latexfonts:436
20063 msgid "New Century Schoolbook"
20064 msgstr "New Century Schoolbook"
20065
20066 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
20067 msgid "Noto Serif"
20068 msgstr "Noto Serif"
20069
20070 #: lib/latexfonts:459
20071 msgid "Noto Serif (Medium)"
20072 msgstr "Noto Serif (Medium)"
20073
20074 #: lib/latexfonts:469
20075 msgid "Noto Serif (Thin)"
20076 msgstr "Noto Serif (Thin)"
20077
20078 #: lib/latexfonts:479
20079 msgid "Noto Serif (Light)"
20080 msgstr "Noto Serif (Light)"
20081
20082 #: lib/latexfonts:489
20083 msgid "Noto Serif (Extralight)"
20084 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
20085
20086 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
20087 #: lib/latexfonts:533
20088 msgid "Palatino"
20089 msgstr "Palatino"
20090
20091 #: lib/latexfonts:539
20092 msgid "PT Serif"
20093 msgstr "PT Serif"
20094
20095 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
20096 msgid "Times Roman"
20097 msgstr "Times Roman"
20098
20099 #: lib/latexfonts:575
20100 msgid "TeX Gyre Bonum"
20101 msgstr "TeX Gyre Bonum"
20102
20103 #: lib/latexfonts:581
20104 msgid "TeX Gyre Chorus"
20105 msgstr "TeX Gyre Chorus"
20106
20107 #: lib/latexfonts:587
20108 msgid "TeX Gyre Pagella"
20109 msgstr "TeX Gyre Pagella"
20110
20111 #: lib/latexfonts:593
20112 msgid "TeX Gyre Schola"
20113 msgstr "TeX Gyre Schola"
20114
20115 #: lib/latexfonts:599
20116 msgid "TeX Gyre Termes"
20117 msgstr "TeX Gyre Termes"
20118
20119 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
20120 msgid "Utopia (Fourier)"
20121 msgstr "Utopia (Fourier)"
20122
20123 #: lib/latexfonts:639
20124 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
20125 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
20126
20127 #: lib/latexfonts:651
20128 msgid "Avant Garde"
20129 msgstr "Avant Garde"
20130
20131 #: lib/latexfonts:657
20132 msgid "Bera Sans"
20133 msgstr "Bera Sans"
20134
20135 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
20136 msgid "Biolinum"
20137 msgstr "Biolinum"
20138
20139 #: lib/latexfonts:694
20140 msgid "Cantarell"
20141 msgstr "Cantarell"
20142
20143 #: lib/latexfonts:705
20144 msgid "Chivo (Thin)"
20145 msgstr "Chivo (Thin)"
20146
20147 #: lib/latexfonts:716
20148 msgid "Chivo (Light)"
20149 msgstr "Chivo (Light)"
20150
20151 #: lib/latexfonts:727
20152 msgid "Chivo"
20153 msgstr "Chivo"
20154
20155 #: lib/latexfonts:737
20156 msgid "Chivo (Medium)"
20157 msgstr "Chivo (Medium)"
20158
20159 #: lib/latexfonts:748
20160 msgid "CM Bright"
20161 msgstr "CM Bright"
20162
20163 #: lib/latexfonts:755
20164 msgid "Computer Modern Sans"
20165 msgstr "Computer Modern Sans"
20166
20167 #: lib/latexfonts:762
20168 msgid "DejaVu Sans"
20169 msgstr "DejaVu Sans"
20170
20171 #: lib/latexfonts:769
20172 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
20173 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
20174
20175 #: lib/latexfonts:776
20176 msgid "Fira Sans"
20177 msgstr "Fira Sans"
20178
20179 #: lib/latexfonts:787
20180 msgid "Fira Sans (Book)"
20181 msgstr "Fira Sans (Book)"
20182
20183 #: lib/latexfonts:799
20184 msgid "Fira Sans (Light)"
20185 msgstr "Fira Sans (Light)"
20186
20187 #: lib/latexfonts:811
20188 msgid "Fira Sans (Extralight)"
20189 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
20190
20191 #: lib/latexfonts:823
20192 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
20193 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
20194
20195 #: lib/latexfonts:835
20196 msgid "Fira Sans (Thin)"
20197 msgstr "Fira Sans (Thin)"
20198
20199 #: lib/latexfonts:847
20200 msgid "IBM Plex Sans"
20201 msgstr "IBM Plex Sans"
20202
20203 #: lib/latexfonts:855
20204 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
20205 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
20206
20207 #: lib/latexfonts:864
20208 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
20209 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
20210
20211 #: lib/latexfonts:873
20212 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20213 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
20214
20215 #: lib/latexfonts:882
20216 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
20217 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
20218
20219 #: lib/latexfonts:891
20220 msgid "Source Sans Pro"
20221 msgstr "Source Sans Pro"
20222
20223 #: lib/latexfonts:900
20224 msgid "Helvetica"
20225 msgstr "Helvetica"
20226
20227 #: lib/latexfonts:908
20228 msgid "Iwona"
20229 msgstr "Iwona"
20230
20231 #: lib/latexfonts:915
20232 msgid "Iwona (Light)"
20233 msgstr "Iwona (Light)"
20234
20235 #: lib/latexfonts:922
20236 msgid "Iwona (Condensed)"
20237 msgstr "Iwona (Condensed)"
20238
20239 #: lib/latexfonts:929
20240 msgid "Iwona (Light Condensed)"
20241 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
20242
20243 #: lib/latexfonts:936
20244 msgid "Kurier"
20245 msgstr "Kurier"
20246
20247 #: lib/latexfonts:943
20248 msgid "Kurier (Light)"
20249 msgstr "Kurier (Light)"
20250
20251 #: lib/latexfonts:950
20252 msgid "Kurier (Condensed)"
20253 msgstr "Kurier (Condensed)"
20254
20255 #: lib/latexfonts:957
20256 msgid "Kurier (Light Condensed)"
20257 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
20258
20259 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
20260 msgid "Libertinus Sans"
20261 msgstr "Libertinus Sans"
20262
20263 #: lib/latexfonts:982
20264 msgid "Latin Modern Sans"
20265 msgstr "Latin Modern Sans"
20266
20267 #: lib/latexfonts:989
20268 msgid "Noto Sans"
20269 msgstr "Noto Sans"
20270
20271 #: lib/latexfonts:999
20272 msgid "Noto Sans (Medium)"
20273 msgstr "Noto Sans (Medium)"
20274
20275 #: lib/latexfonts:1010
20276 msgid "Noto Sans (Thin)"
20277 msgstr "Noto Sans (Thin)"
20278
20279 #: lib/latexfonts:1021
20280 msgid "Noto Sans (Light)"
20281 msgstr "Noto Sans (Light)"
20282
20283 #: lib/latexfonts:1032
20284 msgid "Noto Sans (Extralight)"
20285 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
20286
20287 #: lib/latexfonts:1043
20288 msgid "PT Sans"
20289 msgstr "PT Sans"
20290
20291 #: lib/latexfonts:1051
20292 msgid "TeX Gyre Adventor"
20293 msgstr "TeX Gyre Adventor"
20294
20295 #: lib/latexfonts:1057
20296 msgid "TeX Gyre Heros"
20297 msgstr "TeX Gyre Heros"
20298
20299 #: lib/latexfonts:1063
20300 msgid "URW Classico (Optima)"
20301 msgstr "URW Classico (Optima)"
20302
20303 #: lib/latexfonts:1074
20304 msgid "Bera Mono"
20305 msgstr "Bera Mono"
20306
20307 #: lib/latexfonts:1082
20308 msgid "CM Typewriter Light"
20309 msgstr "CM Typewriter Light"
20310
20311 #: lib/latexfonts:1089
20312 msgid "Computer Modern Typewriter"
20313 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20314
20315 #: lib/latexfonts:1096
20316 msgid "Courier"
20317 msgstr "Courier"
20318
20319 #: lib/latexfonts:1103
20320 msgid "DejaVu Sans Mono"
20321 msgstr "DejaVu Sans Mono"
20322
20323 #: lib/latexfonts:1110
20324 msgid "Fira Mono"
20325 msgstr "Fira Mono"
20326
20327 #: lib/latexfonts:1121
20328 msgid "IBM Plex Mono"
20329 msgstr "IBM Plex Mono"
20330
20331 #: lib/latexfonts:1129
20332 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
20333 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
20334
20335 #: lib/latexfonts:1138
20336 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20337 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
20338
20339 #: lib/latexfonts:1147
20340 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
20341 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
20342
20343 #: lib/latexfonts:1156
20344 msgid "Source Code Pro"
20345 msgstr "Source Code Pro"
20346
20347 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
20348 msgid "Libertine Mono"
20349 msgstr "Libertine mono"
20350
20351 #: lib/latexfonts:1180
20352 msgid "Libertinus Mono"
20353 msgstr "Libertinus Mono"
20354
20355 #: lib/latexfonts:1188
20356 msgid "Latin Modern Typewriter"
20357 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20358
20359 #: lib/latexfonts:1195
20360 msgid "LuxiMono"
20361 msgstr "LuxiMono"
20362
20363 #: lib/latexfonts:1202
20364 msgid "Noto Mono"
20365 msgstr "Noto Mono"
20366
20367 #: lib/latexfonts:1211
20368 msgid "PT Mono"
20369 msgstr "PT Mono"
20370
20371 #: lib/latexfonts:1219
20372 msgid "TeX Gyre Cursor"
20373 msgstr "Curseur TeX Gyre"
20374
20375 #: lib/latexfonts:1225
20376 msgid "TX Typewriter"
20377 msgstr "Chasse fixe TX"
20378
20379 #: lib/latexfonts:1237
20380 msgid "Crimson (New TX)"
20381 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
20382
20383 #: lib/latexfonts:1245
20384 msgid "Euler VM"
20385 msgstr "Euler VM"
20386
20387 #: lib/latexfonts:1251
20388 msgid "URW Garamond (New TX)"
20389 msgstr "URW Garamond (New TX)"
20390
20391 #: lib/latexfonts:1259
20392 msgid "Iwona (Math)"
20393 msgstr "Iwona (math)"
20394
20395 #: lib/latexfonts:1272
20396 msgid "Kurier (Math)"
20397 msgstr "Kurier (Math)"
20398
20399 #: lib/latexfonts:1285
20400 msgid "Libertine (New TX)"
20401 msgstr "Libertine (New TX)"
20402
20403 #: lib/latexfonts:1293
20404 msgid "Libertinus Math"
20405 msgstr "Libertinus Math"
20406
20407 #: lib/latexfonts:1300
20408 msgid "Minion Pro (New TX)"
20409 msgstr "Minion Pro (New TX)"
20410
20411 #: lib/latexfonts:1309
20412 msgid "Times Roman (New TX)"
20413 msgstr "Times Roman (new TX)"
20414
20415 #: lib/encodings:55
20416 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
20417 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
20418
20419 #: lib/encodings:59
20420 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
20421 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
20422
20423 #: lib/encodings:62
20424 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
20425 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
20426
20427 #: lib/encodings:65
20428 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
20429 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
20430
20431 #: lib/encodings:68
20432 msgid "South European (ISO 8859-3)"
20433 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
20434
20435 #: lib/encodings:71
20436 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
20437 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
20438
20439 #: lib/encodings:75
20440 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
20441 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
20442
20443 #: lib/encodings:79
20444 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
20445 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
20446
20447 #: lib/encodings:83
20448 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
20449 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
20450
20451 #: lib/encodings:86
20452 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
20453 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
20454
20455 #: lib/encodings:89
20456 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
20457 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
20458
20459 #: lib/encodings:92
20460 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
20461 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
20462
20463 #: lib/encodings:95
20464 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
20465 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
20466
20467 #: lib/encodings:98
20468 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
20469 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
20470
20471 #: lib/encodings:101
20472 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
20473 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
20474
20475 #: lib/encodings:104
20476 msgid "DOS (CP 437)"
20477 msgstr "DOS (CP 437)"
20478
20479 #: lib/encodings:108
20480 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
20481 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
20482
20483 #: lib/encodings:111
20484 msgid "Western European (CP 850)"
20485 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
20486
20487 #: lib/encodings:114
20488 msgid "Central European (CP 852)"
20489 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
20490
20491 #: lib/encodings:118
20492 msgid "Cyrillic (CP 855)"
20493 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
20494
20495 #: lib/encodings:123
20496 msgid "Western European (CP 858)"
20497 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
20498
20499 #: lib/encodings:126
20500 msgid "Hebrew (CP 862)"
20501 msgstr "Hébreu (CP 862)"
20502
20503 #: lib/encodings:129
20504 msgid "Nordic languages (CP 865)"
20505 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
20506
20507 #: lib/encodings:133
20508 msgid "Cyrillic (CP 866)"
20509 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
20510
20511 #: lib/encodings:136
20512 msgid "Central European (CP 1250)"
20513 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
20514
20515 #: lib/encodings:140
20516 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
20517 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
20518
20519 #: lib/encodings:144
20520 msgid "Western European (CP 1252)"
20521 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
20522
20523 #: lib/encodings:147
20524 msgid "Hebrew (CP 1255)"
20525 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
20526
20527 #: lib/encodings:151
20528 msgid "Arabic (CP 1256)"
20529 msgstr "Arabe (CP 1256)"
20530
20531 #: lib/encodings:154
20532 msgid "Baltic (CP 1257)"
20533 msgstr "Baltique (CP 1257)"
20534
20535 #: lib/encodings:158
20536 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
20537 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
20538
20539 #: lib/encodings:162
20540 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
20541 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
20542
20543 #: lib/encodings:166
20544 msgid "Cyrillic (pt 154)"
20545 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
20546
20547 #: lib/encodings:170
20548 msgid "Thai (TIS 620-0)"
20549 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
20550
20551 #: lib/encodings:182
20552 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
20553 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
20554
20555 #: lib/encodings:192
20556 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
20557 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
20558
20559 #: lib/encodings:199
20560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
20561 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
20562
20563 #: lib/encodings:203
20564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
20565 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
20566
20567 #: lib/encodings:207
20568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
20569 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
20570
20571 #: lib/encodings:211
20572 msgid "Korean (EUC-KR)"
20573 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
20574
20575 #: lib/encodings:215
20576 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
20577 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
20578
20579 #: lib/encodings:219
20580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
20581 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
20582
20583 #: lib/encodings:223
20584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
20585 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
20586
20587 #: lib/encodings:230
20588 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
20589 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
20590
20591 #: lib/encodings:232
20592 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
20593 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
20594
20595 #: lib/encodings:234
20596 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
20597 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
20598
20599 #: lib/encodings:236
20600 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20601 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
20602
20603 #: lib/encodings:242
20604 msgid "Direct"
20605 msgstr "Direct"
20606
20607 #: lib/encodings:246
20608 msgid "ASCII"
20609 msgstr "ASCII"
20610
20611 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:490
20612 msgid "Array Environment|y"
20613 msgstr "Environnement tableau|b"
20614
20615 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:491
20616 msgid "Cases Environment|C"
20617 msgstr "Environnement cas|c"
20618
20619 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:492
20620 msgid "Aligned Environment|l"
20621 msgstr "Environnement Aligné|v"
20622
20623 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:493
20624 msgid "AlignedAt Environment|v"
20625 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
20626
20627 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:494
20628 msgid "Gathered Environment|h"
20629 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
20630
20631 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:495
20632 msgid "Split Environment|S"
20633 msgstr "Environnement disjoint|j"
20634
20635 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:497
20636 msgid "Delimiters...|r"
20637 msgstr "Délimiteurs...|r"
20638
20639 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:498
20640 msgid "Matrix...|x"
20641 msgstr "Matrice...|t"
20642
20643 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:499
20644 msgid "Macro|o"
20645 msgstr "Macro|o"
20646
20647 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20648 msgid "AMS align Environment|a"
20649 msgstr "Environnement AMS align|S"
20650
20651 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20652 msgid "AMS alignat Environment|t"
20653 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20654
20655 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20656 msgid "AMS flalign Environment|f"
20657 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20658
20659 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20660 msgid "AMS gather Environment|g"
20661 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20662
20663 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:332 lib/ui/stdmenus.inc:487
20664 msgid "AMS multline Environment|m"
20665 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20666
20667 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:479
20668 msgid "Inline Formula|I"
20669 msgstr "Formule en ligne|l"
20670
20671 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:326
20672 msgid "Displayed Formula|D"
20673 msgstr "Formule hors ligne|h"
20674
20675 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20676 msgid "Eqnarray Environment|E"
20677 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20678
20679 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20680 msgid "AMS Environment|A"
20681 msgstr "Environnement AMS|S"
20682
20683 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:243
20684 msgid "Number Whole Formula|N"
20685 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20686
20687 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:244
20688 msgid "Number This Line|u"
20689 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20690
20691 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20692 msgid "Equation Label|L"
20693 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20694
20695 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20696 msgid "Copy as Reference|R"
20697 msgstr "Copier comme référence|C"
20698
20699 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:108
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text.cpp:4962 src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20701 msgid "Cut"
20702 msgstr "Couper"
20703
20704 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:109
20705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2411
20706 msgid "Copy"
20707 msgstr "Copier"
20708
20709 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:110
20710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text.cpp:4907
20711 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:464 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1566
20712 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20713 msgid "Paste"
20714 msgstr "Coller"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:111
20717 msgid "Paste Recent|e"
20718 msgstr "Coller une sélection récente|é"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20721 msgid "Insert|s"
20722 msgstr "Insertion|I"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:254
20725 msgid "Split Cell|C"
20726 msgstr "Fractionner cellule|u"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20729 msgid "Rows & Columns| "
20730 msgstr "Lignes & colonnes| "
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20733 msgid "Add Line Above|o"
20734 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:257
20737 msgid "Add Line Below|B"
20738 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20741 msgid "Delete Line Above|v"
20742 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20745 msgid "Delete Line Below|w"
20746 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:261
20749 msgid "Add Line to Left"
20750 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:262
20753 msgid "Add Line to Right"
20754 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:263
20757 msgid "Delete Line to Left"
20758 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:264
20761 msgid "Delete Line to Right"
20762 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20765 msgid "Show Math Toolbar"
20766 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20769 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20770 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20773 msgid "Show Table Toolbar"
20774 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20777 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20778 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:136
20781 msgid "Next Cross-Reference|N"
20782 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20785 msgid "Go to Label|G"
20786 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20789 msgid "<Reference>|R"
20790 msgstr "<Référence>|r"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20793 msgid "(<Reference>)|e"
20794 msgstr "(<Référence>)|e"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20797 msgid "<Page>|P"
20798 msgstr "<Page>|P"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20801 msgid "On Page <Page>|O"
20802 msgstr "Sur la page <page>|g"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20805 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20806 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20809 msgid "Formatted Reference|t"
20810 msgstr "Référence mise en forme|o"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20813 msgid "Textual Reference|x"
20814 msgstr "Référence textuelle|x"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20817 msgid "Label Only|L"
20818 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:129
20821 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:151
20822 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:169
20823 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:187
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdcontext.inc:306
20825 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdcontext.inc:447
20826 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdcontext.inc:513
20827 #: lib/ui/stdcontext.inc:525 lib/ui/stdcontext.inc:549
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:560 lib/ui/stdcontext.inc:568
20829 #: lib/ui/stdcontext.inc:578 lib/ui/stdcontext.inc:586
20830 #: lib/ui/stdcontext.inc:594 lib/ui/stdcontext.inc:602
20831 #: lib/ui/stdcontext.inc:615 lib/ui/stdcontext.inc:627
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdcontext.inc:685
20833 #: lib/ui/stdcontext.inc:733 lib/ui/stdcontext.inc:742 lib/ui/stdmenus.inc:585
20834 msgid "Settings...|S"
20835 msgstr "Paramètres...|m"
20836
20837 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20838 msgid "Plural|a"
20839 msgstr "Pluriel|u"
20840
20841 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20842 msgid "Capitalize|C"
20843 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20844
20845 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
20846 msgid "Go Back|G"
20847 msgstr "Revenir|R"
20848
20849 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:546
20850 msgid "Copy as Reference|C"
20851 msgstr "Copier comme référence|C"
20852
20853 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
20854 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20855 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20856
20857 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
20858 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20859 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20860
20861 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20862 msgid "Open Inset|O"
20863 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20864
20865 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
20866 msgid "Close Inset|C"
20867 msgstr "Fermer l'insert|i"
20868
20869 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:185
20870 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:693
20871 msgid "Dissolve Inset|D"
20872 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20873
20874 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdcontext.inc:200
20875 msgid "Show Label|L"
20876 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20877
20878 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20879 msgid "Frameless|l"
20880 msgstr "Sans cadre|S"
20881
20882 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdmenus.inc:529
20883 msgid "Simple Frame|F"
20884 msgstr "Cadre simple|p"
20885
20886 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
20887 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20888 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20889
20890 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20891 msgid "Oval, Thin|a"
20892 msgstr "Ovale, fin|O"
20893
20894 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20895 msgid "Oval, Thick|v"
20896 msgstr "Ovale, épais|v"
20897
20898 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20899 msgid "Drop Shadow|w"
20900 msgstr "Ombre en relief|f"
20901
20902 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20903 msgid "Shaded Background|B"
20904 msgstr "Fond ombré|b"
20905
20906 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:534
20907 msgid "Double Frame|u"
20908 msgstr "Double cadre|D"
20909
20910 #: lib/ui/stdcontext.inc:235 lib/ui/stdmenus.inc:545
20911 msgid "LyX Note|N"
20912 msgstr "Note LyX|N"
20913
20914 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
20915 msgid "Comment|m"
20916 msgstr "Commentaire|C"
20917
20918 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdmenus.inc:547
20919 msgid "Greyed Out|G"
20920 msgstr "Grisée|G"
20921
20922 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20923 msgid "Open All Notes|A"
20924 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20925
20926 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
20927 msgid "Close All Notes|l"
20928 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20929
20930 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20931 msgid "Phantom|P"
20932 msgstr "Fantôme|F"
20933
20934 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20935 msgid "Horizontal Phantom|H"
20936 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20937
20938 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdmenus.inc:559
20939 msgid "Vertical Phantom|V"
20940 msgstr "Fantôme vertical|c"
20941
20942 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdmenus.inc:456
20943 msgid "Normal Space|e"
20944 msgstr "Espace normale|e"
20945
20946 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20947 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20948 msgstr "Espace normale insécable|o"
20949
20950 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20951 msgid "Visible Space|a"
20952 msgstr "Espace visible|i"
20953
20954 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20955 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20956 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20957
20958 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20959 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20960 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20961
20962 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20963 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20964 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20965
20966 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20967 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20968 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20969
20970 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20971 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20972 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20973
20974 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20975 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20976 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20977
20978 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20979 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20980 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20981
20982 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20983 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20984 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20985
20986 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20987 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20988 msgstr "Espace cadratin|c"
20989
20990 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20991 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20992 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20993
20994 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20995 msgid "Horizontal Fill|F"
20996 msgstr "Ressort horizontal|t"
20997
20998 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20999 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
21000 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
21001
21002 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
21003 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
21004 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
21005
21006 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
21007 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
21008 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
21009
21010 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
21011 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
21012 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
21013
21014 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
21015 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
21016 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
21017
21018 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
21019 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
21020 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
21021
21022 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
21023 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
21024 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
21025
21026 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdcontext.inc:304
21027 msgid "Custom Length|C"
21028 msgstr "Dimension réglable|s"
21029
21030 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
21031 msgid "Thin Space|T"
21032 msgstr "Espace fine|f"
21033
21034 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
21035 msgid "Medium Space|M"
21036 msgstr "Espace moyenne|m"
21037
21038 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
21039 msgid "Thick Space|i"
21040 msgstr "Espace large|l"
21041
21042 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
21043 msgid "Negative Thin Space|N"
21044 msgstr "Espace fine négative|v"
21045
21046 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
21047 msgid "Negative Medium Space|v"
21048 msgstr "Espace moyenne négative|n"
21049
21050 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
21051 msgid "Negative Thick Space|h"
21052 msgstr "Espace large négative|g"
21053
21054 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
21055 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
21056 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
21057
21058 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
21059 msgid "Quad Space|Q"
21060 msgstr "Espace cadratin|c"
21061
21062 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
21063 msgid "Double Quad Space|u"
21064 msgstr "Espace double cadratin|u"
21065
21066 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
21067 msgid "Default Skip|D"
21068 msgstr "Implicite|I"
21069
21070 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
21071 msgid "Small Skip|S"
21072 msgstr "Petit|P"
21073
21074 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
21075 msgid "Medium Skip|M"
21076 msgstr "Moyen|M"
21077
21078 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
21079 msgid "Big Skip|B"
21080 msgstr "Grand|G"
21081
21082 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
21083 msgid "Half line height|H"
21084 msgstr "Demi interligne|D"
21085
21086 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
21087 msgid "Line height|L"
21088 msgstr "Interligne|I"
21089
21090 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
21091 msgid "Vertical Fill|F"
21092 msgstr "Ressort vertical|v"
21093
21094 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
21095 msgid "Custom|C"
21096 msgstr "Réglable|R"
21097
21098 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
21099 msgid "Settings...|e"
21100 msgstr "Paramètres...|e"
21101
21102 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
21103 msgid "Include|c"
21104 msgstr "Inclus (include)|c"
21105
21106 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
21107 msgid "Input|p"
21108 msgstr "Incorporé (input)|p"
21109
21110 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
21111 msgid "Verbatim|V"
21112 msgstr "Verbatim|V"
21113
21114 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
21115 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
21116 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
21117
21118 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdcontext.inc:613
21119 msgid "Listing|L"
21120 msgstr "Listing|L"
21121
21122 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdcontext.inc:617
21123 msgid "Edit Included File...|E"
21124 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
21125
21126 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
21127 msgid "New Page|N"
21128 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
21129
21130 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
21131 msgid "Page Break|a"
21132 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
21133
21134 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
21135 msgid "No Page Break|g"
21136 msgstr "Pas de saut de page|P"
21137
21138 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
21139 msgid "Clear Page|C"
21140 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
21141
21142 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:474
21143 msgid "Clear Double Page|D"
21144 msgstr "Saut de page impaire|u"
21145
21146 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
21147 msgid "Ragged Line Break|R"
21148 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
21149
21150 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdmenus.inc:468
21151 msgid "Justified Line Break|J"
21152 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
21153
21154 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
21155 msgid "Plain Separator|P"
21156 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
21157
21158 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
21159 msgid "Paragraph Break|B"
21160 msgstr "Saut de paragraphe|U"
21161
21162 #: lib/ui/stdcontext.inc:373 lib/ui/stdcontext.inc:725
21163 msgid "Edit Externally..."
21164 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
21165
21166 #: lib/ui/stdcontext.inc:374 lib/ui/stdcontext.inc:726
21167 msgid "End Editing Externally"
21168 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe"
21169
21170 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
21171 msgid "Split Inset|t"
21172 msgstr "Diviser l'insert|D"
21173
21174 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
21175 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
21176 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
21177
21178 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:609
21179 msgid "Forward Search|F"
21180 msgstr "Recherche directe|d"
21181
21182 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:120
21183 msgid "Move Paragraph Up|o"
21184 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
21185
21186 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:121
21187 msgid "Move Paragraph Down|v"
21188 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
21189
21190 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
21191 msgid "Promote Section|r"
21192 msgstr "Promouvoir la section|m"
21193
21194 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
21195 msgid "Demote Section|m"
21196 msgstr "Rétrograder la section|é"
21197
21198 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
21199 msgid "Move Section Down|D"
21200 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21201
21202 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdcontext.inc:713
21203 msgid "Move Section Up|U"
21204 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
21205
21206 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
21207 msgid "Insert Regular Expression"
21208 msgstr "Insérer une expression régulière"
21209
21210 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdcontext.inc:702
21211 msgid "Accept Change|c"
21212 msgstr "Accepter la modification|A"
21213
21214 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
21215 msgid "Reject Change|j"
21216 msgstr "Rejeter la modification|j"
21217
21218 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:124
21219 msgid "Text Properties|x"
21220 msgstr "Propriétés du texte|x"
21221
21222 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:125
21223 msgid "Custom Text Styles|S"
21224 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
21225
21226 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:123
21227 msgid "Paragraph Settings...|P"
21228 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
21229
21230 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
21231 msgid "Unify Graphics Groups|U"
21232 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
21233
21234 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
21235 msgid "Fullscreen Mode"
21236 msgstr "Plein écran"
21237
21238 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
21239 msgid "Close Current View"
21240 msgstr "Fermer la vue active"
21241
21242 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
21243 msgid "Anything|A"
21244 msgstr "Tout|T"
21245
21246 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
21247 msgid "Anything Non-Empty|o"
21248 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
21249
21250 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
21251 msgid "Any Word|W"
21252 msgstr "Un mot quelconque|m"
21253
21254 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
21255 msgid "Any Number|N"
21256 msgstr "Un nombre quelconque|n"
21257
21258 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
21259 msgid "User Defined|U"
21260 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
21261
21262 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
21263 msgid "Append Argument"
21264 msgstr "Ajouter un argument"
21265
21266 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdmenus.inc:269
21267 msgid "Remove Last Argument"
21268 msgstr "Supprimer le dernier argument"
21269
21270 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
21271 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
21272 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21273
21274 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
21275 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
21276 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21277
21278 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
21279 msgid "Insert Optional Argument"
21280 msgstr "Insérer un argument optionnel"
21281
21282 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdmenus.inc:274
21283 msgid "Remove Optional Argument"
21284 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
21285
21286 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
21287 msgid "Append Argument Eating From the Right"
21288 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
21289
21290 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
21291 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
21292 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
21293
21294 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:278
21295 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
21296 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
21297
21298 #: lib/ui/stdcontext.inc:448
21299 msgid "Reload|R"
21300 msgstr "Recharger|R"
21301
21302 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdcontext.inc:462
21303 #: lib/ui/stdcontext.inc:570
21304 msgid "Edit Externally...|x"
21305 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
21306
21307 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:223
21308 msgid "Top|T"
21309 msgstr "En haut|t"
21310
21311 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:225
21312 msgid "Bottom|B"
21313 msgstr "En bas|s"
21314
21315 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:219
21316 msgid "Left|L"
21317 msgstr "À gauche|À"
21318
21319 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdmenus.inc:221
21320 msgid "Right|R"
21321 msgstr "À droite|r"
21322
21323 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
21324 msgid "Reset Formal Defaults|F"
21325 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
21326
21327 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
21328 msgid "Left|f"
21329 msgstr "À gauche|À"
21330
21331 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdmenus.inc:220
21332 msgid "Center|C"
21333 msgstr "Centré|é"
21334
21335 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
21336 msgid "Right|h"
21337 msgstr "À droite|r"
21338
21339 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
21340 msgid "Decimal"
21341 msgstr "Décimal"
21342
21343 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
21344 msgid "Multicolumn|u"
21345 msgstr "Multi-colonnes|n"
21346
21347 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21348 # Résolu (Au-milieu -> centré)
21349 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
21350 msgid "Multirow|w"
21351 msgstr "Multi-lignes|e"
21352
21353 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
21354 msgid "Append Row|A"
21355 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21356
21357 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
21358 msgid "Delete Row|D"
21359 msgstr "Supprimer la ligne|u"
21360
21361 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
21362 msgid "Copy Row|o"
21363 msgstr "Copier la ligne|o"
21364
21365 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
21366 msgid "Move Row Up"
21367 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
21368
21369 #: lib/ui/stdcontext.inc:496 lib/ui/stdmenus.inc:231
21370 msgid "Move Row Down"
21371 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
21372
21373 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
21374 msgid "Append Column|p"
21375 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21376
21377 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdmenus.inc:235
21378 msgid "Delete Column|e"
21379 msgstr "Supprimer la colonne|p"
21380
21381 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
21382 msgid "Copy Column|y"
21383 msgstr "Copier la colonne|i"
21384
21385 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
21386 msgid "Move Column Right|v"
21387 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
21388
21389 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdmenus.inc:238
21390 msgid "Move Column Left"
21391 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
21392
21393 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdmenus.inc:202
21394 msgid "Multi-page Table|g"
21395 msgstr "Tableau multi-pages|u"
21396
21397 #: lib/ui/stdcontext.inc:507
21398 msgid "Formal Style|m"
21399 msgstr "Style formel|f"
21400
21401 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
21402 msgid "Borders|d"
21403 msgstr "Bordures|d"
21404
21405 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
21406 msgid "Alignment|i"
21407 msgstr "Alignement|i"
21408
21409 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
21410 msgid "Columns/Rows|C"
21411 msgstr "Colonnes/lignes|o"
21412
21413 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
21414 msgid "Transform Field to Static Text|T"
21415 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
21416
21417 #: lib/ui/stdcontext.inc:524
21418 msgid "Copy Text|o"
21419 msgstr "Copier le texte|C"
21420
21421 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
21422 msgid "Activate Branch|A"
21423 msgstr "Activer la branche|A"
21424
21425 #: lib/ui/stdcontext.inc:534 lib/ui/stdcontext.inc:558
21426 msgid "Deactivate Branch|e"
21427 msgstr "Désactiver la branche|e"
21428
21429 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
21430 msgid "Activate Branch in Master|M"
21431 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
21432
21433 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
21434 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
21435 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
21436
21437 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
21438 msgid "Invert Inset|I"
21439 msgstr "Inverser l'insert|v"
21440
21441 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
21442 msgid "Add Unknown Branch|w"
21443 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
21444
21445 #: lib/ui/stdcontext.inc:547
21446 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
21447 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
21448
21449 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
21450 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
21451 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
21452
21453 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
21454 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
21455 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
21456
21457 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
21458 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
21459 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
21460
21461 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
21462 msgid "Start Page Range|t"
21463 msgstr "Page initiale|t"
21464
21465 #: lib/ui/stdcontext.inc:641
21466 msgid "End Page Range|E"
21467 msgstr "Page finale|f"
21468
21469 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
21470 msgid "No Page Formatting|N"
21471 msgstr "Pas de mise en forme|n"
21472
21473 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
21474 msgid "Bold Page Formatting|B"
21475 msgstr "Mise en forme « grasse »|g"
21476
21477 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
21478 msgid "Italic Page Formatting|I"
21479 msgstr "Mise en forme « italique »|q"
21480
21481 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
21482 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
21483 msgstr "Mise en forme « en évidence »|é"
21484
21485 #: lib/ui/stdcontext.inc:647
21486 msgid "Custom Page Formatting...|u"
21487 msgstr "Mise en forme de la page personnalisée|p"
21488
21489 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
21490 msgid "Insert Subentry|b"
21491 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
21492
21493 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
21494 msgid "Insert Sortkey|k"
21495 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
21496
21497 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
21498 msgid "Insert See Reference|e"
21499 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
21500
21501 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
21502 msgid "Insert See also Reference|a"
21503 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
21504
21505 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
21506 msgid "See|e"
21507 msgstr "Voir|V"
21508
21509 #: lib/ui/stdcontext.inc:663 lib/ui/stdmenus.inc:541
21510 msgid "See also|a"
21511 msgstr "Voir aussi|a"
21512
21513 #: lib/ui/stdcontext.inc:672
21514 msgid "All Indexes|A"
21515 msgstr "Tous les index|A"
21516
21517 #: lib/ui/stdcontext.inc:675
21518 msgid "Subindex|b"
21519 msgstr "Sous-index|S"
21520
21521 #: lib/ui/stdcontext.inc:703 lib/ui/stdmenus.inc:592
21522 msgid "Reject Change|R"
21523 msgstr "Rejeter la modification|R"
21524
21525 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
21526 msgid "Promote Section|P"
21527 msgstr "Promouvoir la section|m"
21528
21529 #: lib/ui/stdcontext.inc:712
21530 msgid "Demote Section|D"
21531 msgstr "Rétrograder la section|é"
21532
21533 #: lib/ui/stdcontext.inc:714
21534 msgid "Move Section Down|w"
21535 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
21536
21537 #: lib/ui/stdcontext.inc:716
21538 msgid "Select Section|S"
21539 msgstr "Sélectionner la section|S"
21540
21541 #: lib/ui/stdcontext.inc:724
21542 msgid "Wrap by Preview|y"
21543 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
21544
21545 #: lib/ui/stdcontext.inc:735
21546 msgid "Open Target...|O"
21547 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
21548
21549 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:362
21550 msgid "Lock Toolbars|L"
21551 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
21552
21553 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:364
21554 msgid "Small-sized Icons"
21555 msgstr "Icônes de petite taille"
21556
21557 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:365
21558 msgid "Normal-sized Icons"
21559 msgstr "Icônes de taille normale"
21560
21561 #: lib/ui/stdcontext.inc:755 lib/ui/stdmenus.inc:366
21562 msgid "Big-sized Icons"
21563 msgstr "Icônes de grande taille"
21564
21565 #: lib/ui/stdcontext.inc:756 lib/ui/stdmenus.inc:367
21566 msgid "Huge-sized Icons"
21567 msgstr "Icônes de taille énorme"
21568
21569 #: lib/ui/stdcontext.inc:757 lib/ui/stdmenus.inc:368
21570 msgid "Giant-sized Icons"
21571 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
21572
21573 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
21574 msgid "Zoom Level|Z"
21575 msgstr "Niveau de zoom|z"
21576
21577 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
21578 msgid "Zoom Slider|S"
21579 msgstr "Glissière de zoom|G"
21580
21581 #: lib/ui/stdcontext.inc:774
21582 msgid "Word Count|W"
21583 msgstr "Décompte des mots|m"
21584
21585 #: lib/ui/stdcontext.inc:775
21586 msgid "Character Count|C"
21587 msgstr "Décompte des caractères|c"
21588
21589 #: lib/ui/stdcontext.inc:776
21590 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
21591 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
21592
21593 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
21594 msgid "File|F"
21595 msgstr "Fichier|F"
21596
21597 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
21598 msgid "Edit|E"
21599 msgstr "Édition|É"
21600
21601 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
21602 msgid "View|V"
21603 msgstr "Affichage|A"
21604
21605 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
21606 msgid "Insert|I"
21607 msgstr "Insertion|I"
21608
21609 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
21610 msgid "Navigate|N"
21611 msgstr "Navigation|N"
21612
21613 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
21614 msgid "Document|D"
21615 msgstr "Document|u"
21616
21617 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
21618 msgid "Tools|T"
21619 msgstr "Outils|O"
21620
21621 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
21622 msgid "Help|H"
21623 msgstr "Aide|d"
21624
21625 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
21626 msgid "New|N"
21627 msgstr "Nouveau|N"
21628
21629 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
21630 msgid "New from Template...|m"
21631 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
21632
21633 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
21634 msgid "Open...|O"
21635 msgstr "Ouvrir...|O"
21636
21637 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
21638 msgid "Open Recent|t"
21639 msgstr "Documents récents|D"
21640
21641 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21642 msgid "Open Example...|p"
21643 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21644
21645 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21646 msgid "Close|C"
21647 msgstr "Fermer|F"
21648
21649 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21650 msgid "Close All"
21651 msgstr "Tout fermer"
21652
21653 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21654 msgid "Save|S"
21655 msgstr "Enregistrer|E"
21656
21657 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21658 msgid "Save As...|A"
21659 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21660
21661 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21662 msgid "Save As Template..."
21663 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21664
21665 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21666 msgid "Save All|l"
21667 msgstr "Enregistrer tout|g"
21668
21669 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21670 msgid "Revert to Saved|R"
21671 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21672
21673 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21674 msgid "Version Control|V"
21675 msgstr "Contrôle de version|v"
21676
21677 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21678 msgid "Import|I"
21679 msgstr "Importer|I"
21680
21681 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21682 msgid "Export|E"
21683 msgstr "Exporter|x"
21684
21685 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21686 msgid "Fax...|F"
21687 msgstr "Fax...|a"
21688
21689 # Raccouci à revoir
21690 # Apparemment résolu (JPC)
21691 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21692 msgid "New Window|W"
21693 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21694
21695 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21696 msgid "Close Window|d"
21697 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21698
21699 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21700 msgid "Exit|x"
21701 msgstr "Quitter|Q"
21702
21703 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21704 msgid "Register...|R"
21705 msgstr "S'inscrire...|i"
21706
21707 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21708 msgid "Check In Changes...|I"
21709 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21710
21711 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21712 msgid "Check Out for Edit|O"
21713 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21714
21715 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21716 msgid "Copy|p"
21717 msgstr "Copier|C"
21718
21719 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21720 msgid "Rename|R"
21721 msgstr "Renommer|o"
21722
21723 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21724 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21725 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21726
21727 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21728 msgid "Revert to Repository Version|v"
21729 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21730
21731 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21732 msgid "Undo Last Check In|U"
21733 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21734
21735 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21736 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21737 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21738
21739 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21740 msgid "Show History...|H"
21741 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21742
21743 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21744 msgid "Use Locking Property|L"
21745 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21746
21747 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21748 msgid "Export As...|s"
21749 msgstr "Exportation sous...|s"
21750
21751 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21752 msgid "More Formats & Options...|r"
21753 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21754
21755 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21756 msgid "Undo|U"
21757 msgstr "Annuler|A"
21758
21759 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21760 msgid "Redo|R"
21761 msgstr "Refaire|R"
21762
21763 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21764 msgid "Paste Special"
21765 msgstr "Collage spécial"
21766
21767 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21768 msgid "Select Whole Inset"
21769 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21770
21771 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21772 msgid "Select All"
21773 msgstr "Sélectionner tout"
21774
21775 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21776 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21777 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21778
21779 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21780 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21781 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21782
21783 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21784 msgid "Manage Counter Values..."
21785 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21786
21787 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21788 msgid "Table|T"
21789 msgstr "Tableau|T"
21790
21791 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:654
21792 msgid "Math|M"
21793 msgstr "Maths|M"
21794
21795 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21796 msgid "Rows & Columns|C"
21797 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21798
21799 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21800 msgid "Increase List Depth|I"
21801 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21802
21803 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21804 msgid "Decrease List Depth|D"
21805 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21806
21807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21808 msgid "Dissolve Inset"
21809 msgstr "Dissoudre l'insert"
21810
21811 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
21812 msgid "TeX Code Settings...|C"
21813 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21814
21815 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21816 msgid "Float Settings...|a"
21817 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21818
21819 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21820 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21821 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21822
21823 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21824 msgid "Note Settings...|N"
21825 msgstr "Paramètres de note...|n"
21826
21827 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21828 msgid "Phantom Settings...|h"
21829 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21830
21831 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21832 msgid "Branch Settings...|B"
21833 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21834
21835 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21836 msgid "Box Settings...|S"
21837 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21838
21839 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21840 msgid "Index Entry Settings...|y"
21841 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21842
21843 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21844 msgid "Index Settings...|S"
21845 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21846
21847 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21848 msgid "Info Settings...|n"
21849 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21850
21851 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
21852 msgid "Listings Settings...|g"
21853 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21854
21855 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
21856 msgid "Table Settings...|a"
21857 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21858
21859 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21860 msgid "Paste from HTML|H"
21861 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21862
21863 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21864 msgid "Paste from LaTeX|L"
21865 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21866
21867 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21868 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21869 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21870
21871 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21872 msgid "Paste as PDF"
21873 msgstr "Copier en PDF"
21874
21875 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21876 msgid "Paste as PNG"
21877 msgstr "Copier en PNG"
21878
21879 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21880 msgid "Paste as JPEG"
21881 msgstr "Copier en JPEG"
21882
21883 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
21884 msgid "Paste as EMF"
21885 msgstr "Copier comme EMF"
21886
21887 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21888 msgid "Plain Text|T"
21889 msgstr "Texte brut|T"
21890
21891 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
21892 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21893 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21894
21895 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21896 msgid "Selection|S"
21897 msgstr "Sélection|S"
21898
21899 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
21900 msgid "Selection, Join Lines|i"
21901 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21902
21903 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21904 msgid "Customize...|C"
21905 msgstr "Personnaliser...|P"
21906
21907 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
21908 msgid "Apply Last Settings|A"
21909 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21910
21911 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21912 msgid "Capitalize|p"
21913 msgstr "Capitale initiale|i"
21914
21915 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21916 msgid "Uppercase|U"
21917 msgstr "Capitales|C"
21918
21919 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
21920 msgid "Lowercase|L"
21921 msgstr "Bas de casse|B"
21922
21923 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
21924 msgid "Dissolve Text Style"
21925 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21926
21927 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
21928 msgid "Formal Style|F"
21929 msgstr "Style formel|y"
21930
21931 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21932 msgid "Multicolumn|M"
21933 msgstr "Multi-colonnes|n"
21934
21935 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21936 # Au-milieu ->centré (JPC)
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
21938 msgid "Multirow|u"
21939 msgstr "Multi-lignes|e"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21942 msgid "Top Line|T"
21943 msgstr "Ligne du haut|h"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21946 msgid "Bottom Line|B"
21947 msgstr "Ligne du bas|b"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21950 msgid "Left Line|L"
21951 msgstr "Ligne de gauche|g"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
21954 msgid "Right Line|R"
21955 msgstr "Ligne de droite|d"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21958 msgid "Top|p"
21959 msgstr "En haut|t"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21962 msgid "Middle|i"
21963 msgstr "Au milieu|l"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
21966 msgid "Bottom|o"
21967 msgstr "En bas|s"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
21970 msgid "Middle|M"
21971 msgstr "Au milieu|l"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
21974 msgid "Add Row|A"
21975 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:234
21978 msgid "Add Column|u"
21979 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
21982 msgid "Copy Column|p"
21983 msgstr "Copier la colonne|i"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21986 msgid "Change Limits Type|L"
21987 msgstr "Changer le type de limite|i"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
21990 msgid "Macro Definition"
21991 msgstr "Définition de macro"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
21994 msgid "Change Formula Type|F"
21995 msgstr "Changer le type de formule|f"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
21998 msgid "Text Properties|T"
21999 msgstr "Propriétés du texte|t"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
22002 msgid "Use Computer Algebra System|S"
22003 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
22006 msgid "Add Line Above|A"
22007 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
22010 msgid "Delete Line Above|D"
22011 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
22014 msgid "Delete Line Below|e"
22015 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
22018 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
22019 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
22022 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
22023 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
22026 msgid "Default|t"
22027 msgstr "Implicite|p"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
22030 msgid "Display|D"
22031 msgstr "Hors ligne|H"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
22034 msgid "Inline|I"
22035 msgstr "En ligne|l"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
22038 msgid "Math Normal Font|N"
22039 msgstr "Math police normale|n"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
22042 msgid "Math Calligraphic Family|C"
22043 msgstr "Math famille calligraphique|c"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
22046 msgid "Math Formal Script Family|o"
22047 msgstr "Math famille Script formel|o"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
22050 msgid "Math Fraktur Family|F"
22051 msgstr "Math famille Fraktur|F"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
22054 msgid "Math Roman Family|R"
22055 msgstr "Math famille romaine|r"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
22058 msgid "Math Sans Serif Family|S"
22059 msgstr "Math famille sans empattement|e"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
22062 msgid "Math Bold Series|B"
22063 msgstr "Math série grasse|g"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
22066 msgid "Text Normal Font|T"
22067 msgstr "Texte police normale|T"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
22070 msgid "Text Roman Family"
22071 msgstr "Texte famille romaine"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
22074 msgid "Text Sans Serif Family"
22075 msgstr "Texte famille sans empattement"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
22078 msgid "Text Typewriter Family"
22079 msgstr "Texte famille chasse fixe"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
22082 msgid "Text Bold Series"
22083 msgstr "Texte série grasse"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
22086 msgid "Text Medium Series"
22087 msgstr "Texte série moyenne"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
22090 msgid "Text Italic Shape"
22091 msgstr "Texte forme italique"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
22094 msgid "Text Small Caps Shape"
22095 msgstr "Texte forme petites capitales"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
22098 msgid "Text Slanted Shape"
22099 msgstr "Texte forme inclinée"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
22102 msgid "Text Upright Shape"
22103 msgstr "Texte forme droite"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
22106 msgid "Octave|O"
22107 msgstr "Octave|O"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
22110 msgid "Maxima|M"
22111 msgstr "Maxima|M"
22112
22113 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
22114 msgid "Mathematica|a"
22115 msgstr "Mathematica|a"
22116
22117 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
22118 msgid "Maple, Simplify|S"
22119 msgstr "Maple, simplify|s"
22120
22121 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
22122 msgid "Maple, Factor|F"
22123 msgstr "Maple, factor|f"
22124
22125 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
22126 msgid "Maple, Evalm|E"
22127 msgstr "Maple, evalm|e"
22128
22129 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
22130 msgid "Maple, Evalf|v"
22131 msgstr "Maple, evalf|v"
22132
22133 # raccourci à revoir
22134 # Fait ? (JPC)
22135 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
22136 msgid "Outline Pane|O"
22137 msgstr "Panneau du plan|n"
22138
22139 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
22140 msgid "Code Preview Pane|P"
22141 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
22142
22143 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
22144 msgid "Messages Pane|M"
22145 msgstr "Panneau des messages|g"
22146
22147 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
22148 msgid "Toolbars|T"
22149 msgstr "Barres d'outils|B"
22150
22151 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
22152 msgid "Unfold Math Macro|n"
22153 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
22154
22155 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
22156 msgid "Fold Math Macro|d"
22157 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
22158
22159 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
22160 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
22161 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
22162
22163 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
22164 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
22165 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
22166
22167 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
22168 msgid "Close Current View|w"
22169 msgstr "Fermer la vue active|F"
22170
22171 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
22172 msgid "Fullscreen|F"
22173 msgstr "Plein écran|l"
22174
22175 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
22176 msgid "Open All Insets|I"
22177 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
22178
22179 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
22180 msgid "Close All Insets|C"
22181 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
22182
22183 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
22184 msgid "Math|h"
22185 msgstr "Maths|h"
22186
22187 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
22188 msgid "Special Character|p"
22189 msgstr "Caractère spécial|p"
22190
22191 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
22192 msgid "Formatting|o"
22193 msgstr "Typographie spéciale|c"
22194
22195 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
22196 msgid "Field|i"
22197 msgstr "Champ"
22198
22199 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
22200 msgid "List/Contents/References|/"
22201 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
22202
22203 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
22204 msgid "Float|a"
22205 msgstr "Flottant|o"
22206
22207 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
22208 msgid "Note|N"
22209 msgstr "Annotation|n"
22210
22211 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
22212 msgid "Branch|B"
22213 msgstr "Branche|e"
22214
22215 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
22216 msgid "Custom Inset"
22217 msgstr "Inserts personnalisables"
22218
22219 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
22220 msgid "File|e"
22221 msgstr "Fichier|F"
22222
22223 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
22224 msgid "Box[[Menu]]|x"
22225 msgstr "Boîte|î"
22226
22227 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
22228 msgid "Regular Expression"
22229 msgstr "Expression régulière"
22230
22231 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
22232 msgid "Citation...|C"
22233 msgstr "Citation...|a"
22234
22235 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
22236 msgid "Cross-Reference...|R"
22237 msgstr "Référence croisée...|R"
22238
22239 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
22240 msgid "Label...|L"
22241 msgstr "Étiquette...|q"
22242
22243 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
22244 msgid "Index Properties"
22245 msgstr "Propriétés de l'index"
22246
22247 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
22248 msgid "Nomenclature Entry...|y"
22249 msgstr "Symbole...|y"
22250
22251 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
22252 msgid "Table...|T"
22253 msgstr "Tableau...|T"
22254
22255 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
22256 msgid "Graphics...|G"
22257 msgstr "Graphique/image...|G"
22258
22259 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
22260 msgid "URL|U"
22261 msgstr "URL|U"
22262
22263 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
22264 msgid "Hyperlink...|k"
22265 msgstr "Hyperlien...|l"
22266
22267 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
22268 msgid "Footnote|F"
22269 msgstr "Note de bas de page|d"
22270
22271 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
22272 msgid "Marginal Note|M"
22273 msgstr "Note en marge|m"
22274
22275 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
22276 msgid "Program Listing[[Menu]]"
22277 msgstr "Listing de code source"
22278
22279 #: lib/ui/stdmenus.inc:410 src/insets/Inset.cpp:95
22280 msgid "TeX Code"
22281 msgstr "Code TeX"
22282
22283 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
22284 msgid "Preview|w"
22285 msgstr "Aperçu|ç"
22286
22287 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
22288 msgid "Symbols...|b"
22289 msgstr "Symboles...|b"
22290
22291 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
22292 msgid "Ellipsis|i"
22293 msgstr "Points de suspension|s"
22294
22295 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
22296 msgid "End of Sentence|E"
22297 msgstr "Point final|f"
22298
22299 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
22300 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
22301 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
22302
22303 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
22304 msgid "Inner Quotation Mark|n"
22305 msgstr "Guillemet interne|i"
22306
22307 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
22308 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
22309 msgstr "Tiret insécable|r"
22310
22311 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
22312 msgid "Breakable Slash|a"
22313 msgstr "Barre oblique sécable|a"
22314
22315 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
22316 msgid "Visible Space|V"
22317 msgstr "Espace visible|v"
22318
22319 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
22320 msgid "Menu Separator|M"
22321 msgstr "Séparateur de menu|m"
22322
22323 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
22324 msgid "Phonetic Symbols|P"
22325 msgstr "Symboles phonétiques|y"
22326
22327 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
22328 msgid "Logos|L"
22329 msgstr "Logos|L"
22330
22331 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
22332 msgid "Date (Current)|D"
22333 msgstr "Date (courante)|D"
22334
22335 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
22336 msgid "Date (Last Modification of Document)|L"
22337 msgstr "Date (dernière modification du document)|è"
22338
22339 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
22340 msgid "Date (Fixed)|F"
22341 msgstr "Date (fixée)|f"
22342
22343 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
22344 msgid "Time (Current)|T"
22345 msgstr "Heure (courante)H"
22346
22347 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
22348 msgid "Time (Last Modification of Document)|M"
22349 msgstr "Heure (dernière modification du document)|m"
22350
22351 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
22352 msgid "Time (Fixed)|x"
22353 msgstr "Heure (fixée)|x"
22354
22355 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
22356 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
22357 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
22358
22359 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
22360 msgid "Version Control Revision|V"
22361 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
22362
22363 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
22364 msgid "User Name|U"
22365 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
22366
22367 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
22368 msgid "User Email|E"
22369 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
22370
22371 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
22372 msgid "Other...|O"
22373 msgstr "Autre..|A"
22374
22375 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
22376 msgid "LyX Logo|L"
22377 msgstr "Logo LyX|L"
22378
22379 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
22380 msgid "TeX Logo|T"
22381 msgstr "Logo TeX|T"
22382
22383 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
22384 msgid "LaTeX Logo|a"
22385 msgstr "Logo LaTeX|a"
22386
22387 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
22388 msgid "LaTeX2e Logo|e"
22389 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
22390
22391 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
22392 msgid "Superscript|S"
22393 msgstr "Exposant|x"
22394
22395 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
22396 msgid "Subscript|u"
22397 msgstr "Indice|I"
22398
22399 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
22400 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
22401 msgstr "Espace normale insécable|n"
22402
22403 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
22404 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
22405 msgstr "Espace fine insécable|f"
22406
22407 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
22408 msgid "Horizontal Space...|o"
22409 msgstr "Espacement horizontal...|r"
22410
22411 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
22412 msgid "Horizontal Line...|L"
22413 msgstr "Ligne horizontale...|z"
22414
22415 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
22416 msgid "Vertical Space...|V"
22417 msgstr "Espacement vertical...|v"
22418
22419 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
22420 msgid "Phantom|m"
22421 msgstr "Fantôme|m"
22422
22423 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
22424 msgid "Hyphenation Point|H"
22425 msgstr "Point de césure|c"
22426
22427 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
22428 msgid "Ligature Break|k"
22429 msgstr "Séparation de ligature|a"
22430
22431 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
22432 msgid "Optional Line Break|B"
22433 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
22434
22435 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
22436 msgid "Prevent Page Break|g"
22437 msgstr "Éviter un saut de page|t"
22438
22439 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
22440 msgid "Display Formula|D"
22441 msgstr "Formule hors ligne|h"
22442
22443 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
22444 msgid "Numbered Formula|N"
22445 msgstr "Formule numérotée|n"
22446
22447 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
22448 msgid "Wrapped Figure|F"
22449 msgstr "Figure enrobée|F"
22450
22451 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
22452 msgid "Wrapped Table|T"
22453 msgstr "Tableau enrobé|T"
22454
22455 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
22456 msgid "Table of Contents|C"
22457 msgstr "Table des matières|e"
22458
22459 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
22460 msgid "List of Listings|L"
22461 msgstr "Liste des listings|g"
22462
22463 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
22464 msgid "Nomenclature|N"
22465 msgstr "Liste des symboles|o"
22466
22467 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
22468 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
22469 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
22470
22471 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
22472 msgid "LyX Document...|X"
22473 msgstr "Document LyX...|X"
22474
22475 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
22476 msgid "Plain Text...|T"
22477 msgstr "Texte brut...|T"
22478
22479 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
22480 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
22481 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
22482
22483 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
22484 msgid "External Material...|M"
22485 msgstr "Objet externe...|e"
22486
22487 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
22488 msgid "Child Document...|d"
22489 msgstr "Sous-document...|d"
22490
22491 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
22492 msgid "Subentry|b"
22493 msgstr "Sous-entrée|s"
22494
22495 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
22496 msgid "Sortkey|k"
22497 msgstr "Clé de tri|C"
22498
22499 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
22500 msgid "Comment|C"
22501 msgstr "Commentaire|C"
22502
22503 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
22504 msgid "Insert New Branch...|I"
22505 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
22506
22507 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
22508 msgid "Cancel Export|P"
22509 msgstr "Annuler l'exportation|A"
22510
22511 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
22512 msgid "Change Tracking|C"
22513 msgstr "Suivi des modifications|S"
22514
22515 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
22516 msgid "Build Program|B"
22517 msgstr "Compiler|C"
22518
22519 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
22520 msgid "LaTeX Log|L"
22521 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
22522
22523 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
22524 msgid "Start Appendix Here|x"
22525 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
22526
22527 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
22528 msgid "View Master Document|M"
22529 msgstr "Visionner le document maître|n"
22530
22531 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
22532 msgid "Update Master Document|a"
22533 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
22534
22535 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
22536 msgid "Compressed|o"
22537 msgstr "Compressé|C"
22538
22539 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
22540 msgid "Disable Editing|E"
22541 msgstr "Modifications inhibées|h"
22542
22543 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
22544 msgid "Track Changes|T"
22545 msgstr "Suivre les modifications|S"
22546
22547 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
22548 msgid "Merge Changes...|M"
22549 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
22550
22551 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
22552 msgid "Accept Change|A"
22553 msgstr "Accepter la modification|A"
22554
22555 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
22556 msgid "Accept All Changes|c"
22557 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
22558
22559 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
22560 msgid "Reject All Changes|e"
22561 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
22562
22563 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
22564 msgid "Accept All Changes (incl. relatives)|p"
22565 msgstr "Accepter toutes les modifications (dépendances incluses)|p"
22566
22567 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
22568 msgid "Reject All Changes (incl. relatives)|j"
22569 msgstr "Rejeter toutes les modifications (dépendances incluses)|j"
22570
22571 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
22572 msgid "Show Changes in Output|S"
22573 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
22574
22575 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
22576 msgid "Bookmarks|B"
22577 msgstr "Signets|S"
22578
22579 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
22580 msgid "Next Note|N"
22581 msgstr "Note suivante|N"
22582
22583 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
22584 msgid "Next Change|C"
22585 msgstr "Modification suivante|M"
22586
22587 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
22588 msgid "Next Cross-Reference|R"
22589 msgstr "Référence croisée suivante|R"
22590
22591 #: lib/ui/stdmenus.inc:608
22592 msgid "Go to Label|L"
22593 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
22594
22595 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
22596 msgid "Save Bookmark 1|S"
22597 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
22598
22599 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
22600 msgid "Save Bookmark 2"
22601 msgstr "Enregistrer le signet 2"
22602
22603 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
22604 msgid "Save Bookmark 3"
22605 msgstr "Enregistrer le signet 3"
22606
22607 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
22608 msgid "Save Bookmark 4"
22609 msgstr "Enregistrer le signet 4"
22610
22611 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
22612 msgid "Save Bookmark 5"
22613 msgstr "Enregistrer le signet 5"
22614
22615 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
22616 msgid "Clear Bookmarks|C"
22617 msgstr "Effacer les signets|s"
22618
22619 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
22620 msgid "Navigate Back|B"
22621 msgstr "Naviguer en arrière|r"
22622
22623 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
22624 msgid "Spellchecker...|S"
22625 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
22626
22627 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
22628 msgid "Thesaurus...|T"
22629 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
22630
22631 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
22632 msgid "Statistics...|a"
22633 msgstr "Statistiques...|a"
22634
22635 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
22636 msgid "Check TeX|h"
22637 msgstr "Correcteur TeX|T"
22638
22639 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22640 msgid "TeX Information|I"
22641 msgstr "Informations TeX|X"
22642
22643 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
22644 msgid "Compare...|C"
22645 msgstr "Comparer...|e"
22646
22647 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22648 msgid "Reconfigure|R"
22649 msgstr "Reconfigurer|R"
22650
22651 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
22652 msgid "Preferences...|P"
22653 msgstr "Préférences...|P"
22654
22655 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22656 msgid "Introduction|I"
22657 msgstr "Introduction|I"
22658
22659 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22660 msgid "Tutorial|T"
22661 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22662
22663 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22664 msgid "User's Guide|U"
22665 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22666
22667 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22668 msgid "Additional Features|F"
22669 msgstr "Options avancées|O"
22670
22671 #: lib/ui/stdmenus.inc:653
22672 msgid "Embedded Objects|O"
22673 msgstr "Objets insérés|b"
22674
22675 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22676 msgid "Customization|C"
22677 msgstr "Personnalisation|P"
22678
22679 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22680 msgid "Shortcuts|S"
22681 msgstr "Raccourcis|c"
22682
22683 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22684 msgid "LyX Functions|y"
22685 msgstr "Fonctions LyX|y"
22686
22687 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22688 msgid "LaTeX Configuration|L"
22689 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22690
22691 #: lib/ui/stdmenus.inc:659
22692 msgid "Specific Manuals|p"
22693 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22694
22695 #: lib/ui/stdmenus.inc:661
22696 msgid "About LyX|X"
22697 msgstr "À propos de LyX|L"
22698
22699 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22700 msgid "Beamer Presentations|B"
22701 msgstr "Présentations Beamer|B"
22702
22703 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22704 msgid "Braille|a"
22705 msgstr "Braille|a"
22706
22707 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22708 msgid "Colored boxes|r"
22709 msgstr "Boîtes colorées|r"
22710
22711 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22712 msgid "Feynman-diagram|F"
22713 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22714
22715 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22716 msgid "Knitr|K"
22717 msgstr "Knitr|K"
22718
22719 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22720 msgid "LilyPond|P"
22721 msgstr "LilyPond|P"
22722
22723 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22724 msgid "Linguistics|L"
22725 msgstr "Linguistique|L"
22726
22727 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22728 msgid "Multilingual Captions|C"
22729 msgstr "Légendes multilingues|m"
22730
22731 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22732 msgid "Paralist|t"
22733 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22734
22735 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22736 msgid "PDF comments|D"
22737 msgstr "Commentaires PDF|D"
22738
22739 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22740 msgid "PDF forms|o"
22741 msgstr "Formulaires PDF|o"
22742
22743 #: lib/ui/stdmenus.inc:676
22744 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22745 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence|u"
22746
22747 #: lib/ui/stdmenus.inc:677 lib/configure.py:775
22748 msgid "Sweave|S"
22749 msgstr "Sweave|S"
22750
22751 #: lib/ui/stdmenus.inc:678
22752 msgid "XY-pic|X"
22753 msgstr "XY-pic|X"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22756 msgid "Standard[[toolbar]]"
22757 msgstr "Standard"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22760 msgid "New document"
22761 msgstr "Nouveau document"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22764 msgid "Open document"
22765 msgstr "Ouvrir un document"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22768 msgid "Save document"
22769 msgstr "Enregistrer le document"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22772 msgid "Check spelling"
22773 msgstr "Correction orthographique"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22776 msgid "Spellcheck continuously"
22777 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1494
22780 msgid "Undo"
22781 msgstr "Annuler"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1515
22784 msgid "Redo"
22785 msgstr "Refaire"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22788 msgid "Find and replace"
22789 msgstr "Rechercher et remplacer"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22792 msgid "Find and replace (advanced)"
22793 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22796 msgid "Navigate back"
22797 msgstr "Naviguer en arrière"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22800 msgid "Toggle emphasis"
22801 msgstr "Mise en évidence"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22804 msgid "Toggle noun"
22805 msgstr "Style nom propre"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22808 msgid "Apply recent text properties"
22809 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
22812 msgid "Custom text styles"
22813 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22816 msgid "Insert math"
22817 msgstr "Insérer des maths"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22820 msgid "Insert graphics"
22821 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22824 msgid "Insert table"
22825 msgstr "Insérer un tableau"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
22828 msgid "Custom insets"
22829 msgstr "Inserts personnalisables"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
22832 msgid "Toggle outline"
22833 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22836 msgid "Show math toolbar"
22837 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22840 msgid "Show table toolbar"
22841 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22844 msgid "Show review toolbar"
22845 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22848 msgid "View/Update"
22849 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22852 msgid "View"
22853 msgstr "Visionner"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22856 msgid "Update"
22857 msgstr "Mettre à jour"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22860 msgid "View master document"
22861 msgstr "Visionner le document maître"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
22864 msgid "Update master document"
22865 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
22868 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22869 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22872 msgid "View other formats"
22873 msgstr "Visionner les autres formats"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
22876 msgid "Update other formats"
22877 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
22880 msgid "Extra"
22881 msgstr "Autres"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22884 msgid "Numbered list"
22885 msgstr "Liste numérotée"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22888 msgid "Itemized list"
22889 msgstr "Liste à puces"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
22892 msgid "Labeled List"
22893 msgstr "Liste étiquetée"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22896 msgid "Increase depth"
22897 msgstr "Augmenter la profondeur"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
22900 msgid "Decrease depth"
22901 msgstr "Réduire la profondeur"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22904 msgid "Insert figure float"
22905 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22908 msgid "Insert table float"
22909 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22912 msgid "Insert label"
22913 msgstr "Insérer une étiquette"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22916 msgid "Insert cross-reference"
22917 msgstr "Insérer une référence croisée"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22920 msgid "Insert citation"
22921 msgstr "Insérer une citation"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22924 msgid "Insert index entry"
22925 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
22928 msgid "Insert nomenclature entry"
22929 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22932 msgid "Insert footnote"
22933 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22936 msgid "Insert margin note"
22937 msgstr "Insérer une note en marge"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22940 msgid "Insert LyX note"
22941 msgstr "Insérer une note LyX"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22944 msgid "Insert box"
22945 msgstr "Insérer une boîte"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22948 msgid "Insert hyperlink"
22949 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22952 msgid "Insert TeX code"
22953 msgstr "Insérer du code TeX"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22956 msgid "Insert math macro"
22957 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
22960 msgid "Include file"
22961 msgstr "Fichier sous-document"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22964 msgid "Text properties"
22965 msgstr "Propriétés du texte"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22968 msgid "Paragraph settings"
22969 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22972 msgid "Add row"
22973 msgstr "Ajouter une ligne"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22976 msgid "Add column"
22977 msgstr "Ajouter une colonne"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22980 msgid "Delete row"
22981 msgstr "Supprimer la ligne"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22984 msgid "Delete column"
22985 msgstr "Supprimer la colonne"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22988 msgid "Move row up"
22989 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22992 msgid "Move column left"
22993 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22996 msgid "Move row down"
22997 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
23000 msgid "Move column right"
23001 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
23004 msgid "Toggle top line"
23005 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
23008 msgid "Toggle bottom line"
23009 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
23012 msgid "Toggle left line"
23013 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
23016 msgid "Toggle right line"
23017 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
23020 msgid "Toggle border lines"
23021 msgstr "(Dés)activer les bordures"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
23024 msgid "Toggle inner lines"
23025 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
23028 msgid "Toggle all lines"
23029 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
23032 msgid "Unset all lines"
23033 msgstr "Enlever toutes les bordures"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
23036 msgid "Reset formal default lines"
23037 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
23040 msgid "Align left"
23041 msgstr "Aligner à gauche"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
23044 msgid "Align center"
23045 msgstr "Centrer horizontalement"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
23048 msgid "Align right"
23049 msgstr "Aligner à droite"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
23052 msgid "Align on decimal"
23053 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
23056 msgid "Align top"
23057 msgstr "Aligner en haut"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
23060 msgid "Align middle"
23061 msgstr "Centrer verticalement"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
23064 msgid "Align bottom"
23065 msgstr "Aligner en bas"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
23068 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
23069 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
23072 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
23073 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
23076 msgid "Set multi-column"
23077 msgstr "Multicolonnes"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
23080 msgid "Set multi-row"
23081 msgstr "Activer multi-lignes"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
23084 msgid "Math"
23085 msgstr "Maths"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
23088 msgid "Set display mode"
23089 msgstr "Mode hors ligne"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
23092 msgid "Subscript"
23093 msgstr "Indice"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
23096 msgid "Insert square root"
23097 msgstr "Insérer une racine carrée"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
23100 msgid "Insert root"
23101 msgstr "Insérer une racine"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
23104 msgid "Insert standard fraction"
23105 msgstr "Insérer une fraction standard"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
23108 msgid "Insert sum"
23109 msgstr "Insérer une somme"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
23112 msgid "Insert integral"
23113 msgstr "Insérer une intégrale"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
23116 msgid "Insert product"
23117 msgstr "Insérer un produit"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
23120 msgid "Insert ( )"
23121 msgstr "Insérer des parenthèses"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
23124 msgid "Insert [ ]"
23125 msgstr "Insérer des crochets"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
23128 msgid "Insert { }"
23129 msgstr "Insérer des accolades"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
23132 msgid "Insert delimiters"
23133 msgstr "Insérer des délimiteurs"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
23136 msgid "Insert matrix"
23137 msgstr "Insérer une matrice"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
23140 msgid "Insert cases environment"
23141 msgstr "Insérer un environnement case"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
23144 msgid "Show math panels"
23145 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
23148 msgid "Math Panels"
23149 msgstr "Palettes mathématiques"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
23152 msgid "Math spacings"
23153 msgstr "Espacements mathématiques"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
23156 msgid "Styles & classes"
23157 msgstr "Styles & classes"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
23160 msgid "Fractions"
23161 msgstr "Fractions"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
23164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1827
23165 msgid "Fonts"
23166 msgstr "Polices"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
23169 msgid "Functions"
23170 msgstr "Fonctions"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
23173 msgid "Frame decorations"
23174 msgstr "Décors de fenêtre"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
23177 msgid "Big operators"
23178 msgstr "Grands opérateurs"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
23181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5359
23182 msgid "Miscellaneous"
23183 msgstr "Divers"
23184
23185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
23186 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
23187 msgid "Arrows"
23188 msgstr "Flèches"
23189
23190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
23191 msgid "Arrows (extended)"
23192 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
23193
23194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
23195 msgid "Operators"
23196 msgstr "Opérateurs"
23197
23198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23199 msgid "Operators (extended)"
23200 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
23201
23202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
23203 msgid "Relations"
23204 msgstr "Relations Binaires"
23205
23206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23207 msgid "Relations (extended)"
23208 msgstr "Relations (AMS étendu)"
23209
23210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
23211 msgid "Negative relations (extended)"
23212 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23213
23214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
23215 msgid "Dots"
23216 msgstr "Points"
23217
23218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23219 msgid "Delimiters (fixed size)"
23220 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
23221
23222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
23223 msgid "Miscellaneous (extended)"
23224 msgstr "Divers (AMS étendu)"
23225
23226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
23227 msgid "Math Macros"
23228 msgstr "Macros mathématiques"
23229
23230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
23231 msgid "Remove last argument"
23232 msgstr "Supprimer le dernier argument"
23233
23234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
23235 msgid "Append argument"
23236 msgstr "Ajouter un argument"
23237
23238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
23239 msgid "Make first non-optional into optional argument"
23240 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
23241
23242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
23243 msgid "Make last optional into non-optional argument"
23244 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
23245
23246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
23247 msgid "Remove optional argument"
23248 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
23249
23250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
23251 msgid "Insert optional argument"
23252 msgstr "Insérer un argument optionnel"
23253
23254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
23255 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
23256 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
23257
23258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
23259 msgid "Append argument eating from the right"
23260 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
23261
23262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
23263 msgid "Append optional argument eating from the right"
23264 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
23265
23266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
23267 msgid "Phonetic Symbols"
23268 msgstr "Symboles phonétiques"
23269
23270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23271 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
23272 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
23273
23274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23275 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
23276 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
23277
23278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23279 msgid "IPA Vowels"
23280 msgstr "API : voyelles"
23281
23282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
23283 msgid "IPA Other Symbols"
23284 msgstr "Autres symboles API"
23285
23286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
23287 msgid "IPA Suprasegmentals"
23288 msgstr "API : suprasegmentaux"
23289
23290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
23291 msgid "IPA Diacritics"
23292 msgstr "API : diacritiques"
23293
23294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
23295 msgid "IPA Tones and Word Accents"
23296 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
23297
23298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
23299 msgid "Command Buffer"
23300 msgstr "Zone de commande"
23301
23302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
23303 msgid "Review[[Toolbar]]"
23304 msgstr "Suivi des modifications"
23305
23306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
23307 msgid "Track changes"
23308 msgstr "Suivre les modifications"
23309
23310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
23311 msgid "Show changes in output"
23312 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
23313
23314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
23315 msgid "Next change"
23316 msgstr "Modification suivante"
23317
23318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
23319 msgid "Accept change inside selection"
23320 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
23321
23322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
23323 msgid "Reject change inside selection"
23324 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
23325
23326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
23327 msgid "Merge changes"
23328 msgstr "Fusionner les modifications"
23329
23330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
23331 msgid "Accept all changes"
23332 msgstr "Accepter toutes les modifications"
23333
23334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
23335 msgid "Reject all changes"
23336 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
23337
23338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
23339 msgid "Insert note"
23340 msgstr "Insérer une note"
23341
23342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
23343 msgid "Next note"
23344 msgstr "Note suivante"
23345
23346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
23347 msgid "LyX Documentation Tools"
23348 msgstr "Outils de documentation LyX"
23349
23350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
23351 msgid "Info"
23352 msgstr "Info"
23353
23354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
23355 msgid "Menu Separator"
23356 msgstr "Séparateur de menu"
23357
23358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
23359 msgid "LyX Logo"
23360 msgstr "Logo LyX"
23361
23362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
23363 msgid "TeX Logo"
23364 msgstr "Logo TeX"
23365
23366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
23367 msgid "LaTeX Logo"
23368 msgstr "Logo LaTeX"
23369
23370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
23371 msgid "LaTeX2e Logo"
23372 msgstr "Logo LaTeX2e"
23373
23374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
23375 msgid "View Other Formats"
23376 msgstr "Visionner les autres formats"
23377
23378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
23379 msgid "Update Other Formats"
23380 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
23381
23382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
23384 msgid "[[Toolbar]]&On"
23385 msgstr "&Active"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
23389 msgid "[[Toolbar]]O&ff"
23390 msgstr "&Inactive"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
23393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
23394 msgid "[[Toolbar]]&Automatic"
23395 msgstr "Au&tomatique"
23396
23397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:262
23398 msgid "Version Control"
23399 msgstr "Contrôle de version"
23400
23401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
23402 msgid "Register"
23403 msgstr "S'inscrire"
23404
23405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
23406 msgid "Check-out for edit"
23407 msgstr "Créer version modifiable"
23408
23409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
23410 msgid "Check-in changes"
23411 msgstr "Enregistrer les changements"
23412
23413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
23414 msgid "View revision log"
23415 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
23416
23417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
23418 msgid "Revert changes"
23419 msgstr "Revenir sur les modifications"
23420
23421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
23422 msgid "Compare with older revision"
23423 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
23424
23425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
23426 msgid "Compare with last revision"
23427 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
23428
23429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
23430 msgid "Insert Version Info"
23431 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
23432
23433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
23434 msgid "Use SVN file locking property"
23435 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
23436
23437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
23438 msgid "Update local directory from repository"
23439 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
23440
23441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
23442 msgid "arccos"
23443 msgstr "arccos"
23444
23445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
23446 msgid "arcsin"
23447 msgstr "arcsin"
23448
23449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
23450 msgid "arctan"
23451 msgstr "arctan"
23452
23453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
23454 msgid "arg"
23455 msgstr "arg"
23456
23457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
23458 msgid "bmod"
23459 msgstr "bmod"
23460
23461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
23462 msgid "cos"
23463 msgstr "cos"
23464
23465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
23466 msgid "cosh"
23467 msgstr "cosh"
23468
23469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
23470 msgid "cot"
23471 msgstr "cot"
23472
23473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
23474 msgid "coth"
23475 msgstr "coth"
23476
23477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
23478 msgid "csc"
23479 msgstr "csc"
23480
23481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
23482 msgid "deg"
23483 msgstr "deg"
23484
23485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
23486 msgid "det"
23487 msgstr "det"
23488
23489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
23490 msgid "dim"
23491 msgstr "dim"
23492
23493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
23494 msgid "exp"
23495 msgstr "exp"
23496
23497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
23498 msgid "gcd"
23499 msgstr "gcd"
23500
23501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
23502 msgid "hom"
23503 msgstr "hom"
23504
23505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
23506 msgid "inf"
23507 msgstr "inf"
23508
23509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
23510 msgid "ker"
23511 msgstr "ker"
23512
23513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
23514 msgid "lg"
23515 msgstr "lg"
23516
23517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
23518 msgid "lim"
23519 msgstr "lim"
23520
23521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
23522 msgid "liminf"
23523 msgstr "liminf"
23524
23525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
23526 msgid "limsup"
23527 msgstr "limsup"
23528
23529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
23530 msgid "ln"
23531 msgstr "ln"
23532
23533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
23534 msgid "log"
23535 msgstr "log"
23536
23537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
23538 msgid "max"
23539 msgstr "max"
23540
23541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
23542 msgid "min"
23543 msgstr "min"
23544
23545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
23546 msgid "sec"
23547 msgstr "sec"
23548
23549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
23550 msgid "sin"
23551 msgstr "sin"
23552
23553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
23554 msgid "sinh"
23555 msgstr "sinh"
23556
23557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
23558 msgid "sup"
23559 msgstr "sup"
23560
23561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
23562 msgid "tan"
23563 msgstr "tan"
23564
23565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
23566 msgid "tanh"
23567 msgstr "tanh"
23568
23569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
23570 msgid "Pr"
23571 msgstr "Pr"
23572
23573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
23574 msgid "Spacings"
23575 msgstr "Espacements"
23576
23577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
23578 msgid "Thin space\t\\,"
23579 msgstr "Espace fine\t\\,"
23580
23581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
23582 msgid "Medium space\t\\:"
23583 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
23584
23585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
23586 msgid "Thick space\t\\;"
23587 msgstr "Espace large\t\\;"
23588
23589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
23590 msgid "Quadratin space\t\\quad"
23591 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
23592
23593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
23594 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
23595 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
23596
23597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
23598 msgid "Negative space\t\\!"
23599 msgstr "Espace négative\t\\!"
23600
23601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
23602 msgid "Phantom\t\\phantom"
23603 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
23604
23605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
23606 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
23607 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
23608
23609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
23610 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
23611 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
23612
23613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
23614 msgid "Smash\t\\smash"
23615 msgstr "Condensation\t\\smash"
23616
23617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
23618 msgid "Top smash\t\\smasht"
23619 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
23620
23621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
23622 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
23623 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
23624
23625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
23626 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
23627 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
23628
23629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
23630 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
23631 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
23632
23633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
23634 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
23635 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
23636
23637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
23638 msgid "Roots"
23639 msgstr "Racines"
23640
23641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23642 msgid "Square root\t\\sqrt"
23643 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23644
23645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23646 msgid "Other root\t\\root"
23647 msgstr "Autre racine\t\\root"
23648
23649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23650 msgid "Styles & Classes"
23651 msgstr "Styles & classes"
23652
23653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23654 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23655 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23656
23657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23658 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23659 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23660
23661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23662 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23663 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23664
23665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23666 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23667 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23668
23669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23670 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23671 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23672
23673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23674 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23675 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23676
23677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23678 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23679 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23680
23681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23682 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23683 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23684
23685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23686 msgid "Standard\t\\frac"
23687 msgstr "Standard\t\\frac"
23688
23689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23690 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23691 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23692
23693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23694 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23695 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23696
23697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23698 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23699 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23700
23701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23702 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23703 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23704
23705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23706 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23707 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23708
23709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23710 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23711 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23712
23713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23714 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23715 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23716
23717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23718 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23719 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23720
23721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23722 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23723 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23724
23725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23726 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23727 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23728
23729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23730 msgid "Binomial\t\\binom"
23731 msgstr "Binomial\t\\binom"
23732
23733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23734 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23735 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23736
23737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23738 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23739 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23740
23741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23742 msgid "Roman\t\\mathrm"
23743 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23744
23745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23746 msgid "Bold\t\\mathbf"
23747 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23748
23749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23750 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23751 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23752
23753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23754 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23755 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23756
23757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23758 msgid "Italic\t\\mathit"
23759 msgstr "Italique\t\\mathit"
23760
23761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23762 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23763 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23764
23765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23766 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23767 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23768
23769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23770 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23771 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23772
23773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23774 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23775 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23776
23777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23778 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23779 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23780
23781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23782 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23783 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23784
23785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23786 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23787 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23788
23789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23790 msgid "ldots"
23791 msgstr "ldots"
23792
23793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23794 msgid "cdots"
23795 msgstr "cdots"
23796
23797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23798 msgid "vdots"
23799 msgstr "vdots"
23800
23801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23802 msgid "ddots"
23803 msgstr "ddots"
23804
23805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23806 msgid "iddots"
23807 msgstr "iddots"
23808
23809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23810 msgid "Frame Decorations"
23811 msgstr "Décors de fenêtre"
23812
23813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23814 msgid "hat"
23815 msgstr "hat"
23816
23817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23818 msgid "tilde"
23819 msgstr "tilde"
23820
23821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23822 msgid "bar"
23823 msgstr "bar"
23824
23825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23826 msgid "grave"
23827 msgstr "grave"
23828
23829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23830 msgid "dot"
23831 msgstr "dot"
23832
23833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23834 msgid "check"
23835 msgstr "check"
23836
23837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23838 msgid "widehat"
23839 msgstr "widehat"
23840
23841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23842 msgid "widetilde"
23843 msgstr "widetilde"
23844
23845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23846 msgid "utilde"
23847 msgstr "utilde"
23848
23849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23850 msgid "vec"
23851 msgstr "vec"
23852
23853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23854 msgid "acute"
23855 msgstr "acute"
23856
23857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23858 msgid "ddot"
23859 msgstr "ddot"
23860
23861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23862 msgid "dddot"
23863 msgstr "dddot"
23864
23865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23866 msgid "ddddot"
23867 msgstr "ddddot"
23868
23869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23870 msgid "breve"
23871 msgstr "breve"
23872
23873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23874 msgid "mathring"
23875 msgstr "mathring"
23876
23877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23878 msgid "overline"
23879 msgstr "overline"
23880
23881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23882 msgid "overbrace"
23883 msgstr "overbrace"
23884
23885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23886 msgid "overleftarrow"
23887 msgstr "overleftarrow"
23888
23889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23890 msgid "overrightarrow"
23891 msgstr "overrightarrow"
23892
23893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23894 msgid "overleftrightarrow"
23895 msgstr "overleftrightarrow"
23896
23897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23898 msgid "underbrace"
23899 msgstr "underbrace"
23900
23901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23902 msgid "underleftarrow"
23903 msgstr "underleftarrow"
23904
23905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23906 msgid "underrightarrow"
23907 msgstr "underrightarrow"
23908
23909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23910 msgid "underleftrightarrow"
23911 msgstr "underleftrightarrow"
23912
23913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23914 msgid "cancel"
23915 msgstr "cancel"
23916
23917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23918 msgid "bcancel"
23919 msgstr "bcancel"
23920
23921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23922 msgid "xcancel"
23923 msgstr "xcancel"
23924
23925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23926 msgid "cancelto"
23927 msgstr "cancelto"
23928
23929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23930 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23931 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23932
23933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23934 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23935 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23936
23937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23938 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23939 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23940
23941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23942 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23943 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23944
23945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23946 msgid "overset"
23947 msgstr "overset"
23948
23949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23950 msgid "underset"
23951 msgstr "underset"
23952
23953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23954 msgid "stackrel"
23955 msgstr "stackrel"
23956
23957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23958 msgid "stackrelthree"
23959 msgstr "stackrelthree"
23960
23961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23962 msgid "leftarrow"
23963 msgstr "leftarrow"
23964
23965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23966 msgid "rightarrow"
23967 msgstr "rightarrow"
23968
23969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23970 msgid "downarrow"
23971 msgstr "downarrow"
23972
23973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23974 msgid "uparrow"
23975 msgstr "uparrow"
23976
23977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23978 msgid "updownarrow"
23979 msgstr "updownarrow"
23980
23981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23982 msgid "leftrightarrow"
23983 msgstr "leftrightarrow"
23984
23985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23986 msgid "Leftarrow"
23987 msgstr "Leftarrow"
23988
23989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23990 msgid "Rightarrow"
23991 msgstr "Rightarrow"
23992
23993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23994 msgid "Downarrow"
23995 msgstr "Downarrow"
23996
23997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23998 msgid "Uparrow"
23999 msgstr "Uparrow"
24000
24001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
24002 msgid "Updownarrow"
24003 msgstr "Updownarrow"
24004
24005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
24006 msgid "Leftrightarrow"
24007 msgstr "Leftrightarrow"
24008
24009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
24010 msgid "Longleftrightarrow"
24011 msgstr "Longleftrightarrow"
24012
24013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
24014 msgid "Longleftarrow"
24015 msgstr "Longleftarrow"
24016
24017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
24018 msgid "Longrightarrow"
24019 msgstr "Longrightarrow"
24020
24021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
24022 msgid "longleftrightarrow"
24023 msgstr "longleftrightarrow"
24024
24025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
24026 msgid "longleftarrow"
24027 msgstr "longleftarrow"
24028
24029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
24030 msgid "longrightarrow"
24031 msgstr "longrightarrow"
24032
24033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
24034 msgid "leftharpoondown"
24035 msgstr "leftharpoondown"
24036
24037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
24038 msgid "rightharpoondown"
24039 msgstr "rightharpoondown"
24040
24041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
24042 msgid "mapsto"
24043 msgstr "mapsto"
24044
24045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
24046 msgid "longmapsto"
24047 msgstr "longmapsto"
24048
24049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
24050 msgid "nwarrow"
24051 msgstr "nwarrow"
24052
24053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
24054 msgid "nearrow"
24055 msgstr "nearrow"
24056
24057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
24058 msgid "leftharpoonup"
24059 msgstr "leftharpoonup"
24060
24061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
24062 msgid "rightharpoonup"
24063 msgstr "rightharpoonup"
24064
24065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
24066 msgid "hookleftarrow"
24067 msgstr "hookleftarrow"
24068
24069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
24070 msgid "hookrightarrow"
24071 msgstr "hookrightarrow"
24072
24073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
24074 msgid "swarrow"
24075 msgstr "swarrow"
24076
24077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
24078 msgid "searrow"
24079 msgstr "searrow"
24080
24081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
24082 msgid "rightleftharpoons"
24083 msgstr "rightleftharpoons"
24084
24085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
24086 msgid "pm"
24087 msgstr "pm"
24088
24089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
24090 msgid "cap"
24091 msgstr "cap"
24092
24093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
24094 msgid "diamond"
24095 msgstr "diamond"
24096
24097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
24098 msgid "oplus"
24099 msgstr "oplus"
24100
24101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
24102 msgid "mp"
24103 msgstr "mp"
24104
24105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
24106 msgid "cup"
24107 msgstr "cup"
24108
24109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
24110 msgid "bigtriangleup"
24111 msgstr "bigtriangleup"
24112
24113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
24114 msgid "ominus"
24115 msgstr "ominus"
24116
24117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
24118 msgid "times"
24119 msgstr "times"
24120
24121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
24122 msgid "uplus"
24123 msgstr "uplus"
24124
24125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
24126 msgid "bigtriangledown"
24127 msgstr "bigtriangledown"
24128
24129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
24130 msgid "otimes"
24131 msgstr "otimes"
24132
24133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
24134 msgid "div"
24135 msgstr "div"
24136
24137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
24138 msgid "sqcap"
24139 msgstr "sqcap"
24140
24141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
24142 msgid "triangleright"
24143 msgstr "triangleright"
24144
24145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
24146 msgid "oslash"
24147 msgstr "oslash"
24148
24149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
24150 msgid "cdot"
24151 msgstr "cdot"
24152
24153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
24154 msgid "sqcup"
24155 msgstr "sqcup"
24156
24157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
24158 msgid "triangleleft"
24159 msgstr "triangleleft"
24160
24161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
24162 msgid "odot"
24163 msgstr "odot"
24164
24165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
24166 msgid "star"
24167 msgstr "star"
24168
24169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
24170 msgid "ast"
24171 msgstr "ast"
24172
24173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
24174 msgid "vee"
24175 msgstr "vee"
24176
24177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
24178 msgid "amalg"
24179 msgstr "amalg"
24180
24181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
24182 msgid "bigcirc"
24183 msgstr "bigcirc"
24184
24185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
24186 msgid "setminus"
24187 msgstr "setminus"
24188
24189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
24190 msgid "wedge"
24191 msgstr "wedge"
24192
24193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
24194 msgid "dagger"
24195 msgstr "dagger"
24196
24197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
24198 msgid "circ"
24199 msgstr "circ"
24200
24201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
24202 msgid "bullet"
24203 msgstr "bullet"
24204
24205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
24206 msgid "wr"
24207 msgstr "wr"
24208
24209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
24210 msgid "ddagger"
24211 msgstr "ddagger"
24212
24213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
24214 msgid "smallint"
24215 msgstr "smallint"
24216
24217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
24218 msgid "leq"
24219 msgstr "leq"
24220
24221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
24222 msgid "geq"
24223 msgstr "geq"
24224
24225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
24226 msgid "equiv"
24227 msgstr "equiv"
24228
24229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
24230 msgid "models"
24231 msgstr "models"
24232
24233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
24234 msgid "prec"
24235 msgstr "prec"
24236
24237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
24238 msgid "succ"
24239 msgstr "succ"
24240
24241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
24242 msgid "sim"
24243 msgstr "sim"
24244
24245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
24246 msgid "perp"
24247 msgstr "perp"
24248
24249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
24250 msgid "preceq"
24251 msgstr "preceq"
24252
24253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
24254 msgid "succeq"
24255 msgstr "succeq"
24256
24257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
24258 msgid "simeq"
24259 msgstr "simeq"
24260
24261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
24262 msgid "mid"
24263 msgstr "mid"
24264
24265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
24266 msgid "ll"
24267 msgstr "ll"
24268
24269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
24270 msgid "gg"
24271 msgstr "gg"
24272
24273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
24274 msgid "asymp"
24275 msgstr "asymp"
24276
24277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
24278 msgid "parallel"
24279 msgstr "parallel"
24280
24281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
24282 msgid "subset"
24283 msgstr "subset"
24284
24285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
24286 msgid "supset"
24287 msgstr "supset"
24288
24289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
24290 msgid "approx"
24291 msgstr "approx"
24292
24293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
24294 msgid "smile"
24295 msgstr "smile"
24296
24297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
24298 msgid "subseteq"
24299 msgstr "subseteq"
24300
24301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
24302 msgid "supseteq"
24303 msgstr "supseteq"
24304
24305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
24306 msgid "cong"
24307 msgstr "cong"
24308
24309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
24310 msgid "frown"
24311 msgstr "frown"
24312
24313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
24314 msgid "sqsubseteq"
24315 msgstr "sqsubseteq"
24316
24317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
24318 msgid "sqsupseteq"
24319 msgstr "sqsupseteq"
24320
24321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
24322 msgid "doteq"
24323 msgstr "doteq"
24324
24325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
24326 msgid "neq"
24327 msgstr "neq"
24328
24329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
24330 msgid "in[[math relation]]"
24331 msgstr "dans"
24332
24333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
24334 msgid "ni"
24335 msgstr "ni"
24336
24337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
24338 msgid "propto"
24339 msgstr "propto"
24340
24341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
24342 msgid "notin"
24343 msgstr "notin"
24344
24345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
24346 msgid "vdash"
24347 msgstr "vdash"
24348
24349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
24350 msgid "dashv"
24351 msgstr "dashv"
24352
24353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
24354 msgid "bowtie"
24355 msgstr "bowtie"
24356
24357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
24358 msgid "iff"
24359 msgstr "iff"
24360
24361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
24362 msgid "not"
24363 msgstr "not"
24364
24365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
24366 msgid "land"
24367 msgstr "land"
24368
24369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
24370 msgid "lor"
24371 msgstr "lor"
24372
24373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
24374 msgid "lnot"
24375 msgstr "lnot"
24376
24377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
24378 msgid "alpha"
24379 msgstr "alpha"
24380
24381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
24382 msgid "beta"
24383 msgstr "beta"
24384
24385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
24386 msgid "gamma"
24387 msgstr "gamma"
24388
24389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
24390 msgid "delta"
24391 msgstr "delta"
24392
24393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
24394 msgid "epsilon"
24395 msgstr "epsilon"
24396
24397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
24398 msgid "varepsilon"
24399 msgstr "varepsilon"
24400
24401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
24402 msgid "zeta"
24403 msgstr "zeta"
24404
24405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
24406 msgid "eta"
24407 msgstr "eta"
24408
24409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
24410 msgid "theta"
24411 msgstr "theta"
24412
24413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
24414 msgid "vartheta"
24415 msgstr "vartheta"
24416
24417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
24418 msgid "iota"
24419 msgstr "iota"
24420
24421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
24422 msgid "kappa"
24423 msgstr "kappa"
24424
24425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
24426 msgid "lambda"
24427 msgstr "lambda"
24428
24429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
24430 msgid "mu"
24431 msgstr "mu"
24432
24433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
24434 msgid "nu"
24435 msgstr "nu"
24436
24437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
24438 msgid "xi"
24439 msgstr "xi"
24440
24441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
24442 msgid "pi"
24443 msgstr "pi"
24444
24445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
24446 msgid "varpi"
24447 msgstr "varpi"
24448
24449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
24450 msgid "rho"
24451 msgstr "rho"
24452
24453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
24454 msgid "varrho"
24455 msgstr "varrho"
24456
24457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
24458 msgid "sigma"
24459 msgstr "sigma"
24460
24461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
24462 msgid "varsigma"
24463 msgstr "varsigma"
24464
24465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
24466 msgid "tau"
24467 msgstr "tau"
24468
24469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
24470 msgid "upsilon"
24471 msgstr "upsilon"
24472
24473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
24474 msgid "phi"
24475 msgstr "phi"
24476
24477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
24478 msgid "varphi"
24479 msgstr "varphi"
24480
24481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
24482 msgid "chi"
24483 msgstr "chi"
24484
24485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
24486 msgid "psi"
24487 msgstr "psi"
24488
24489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
24490 msgid "omega"
24491 msgstr "omega"
24492
24493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
24494 msgid "Gamma"
24495 msgstr "Gamma"
24496
24497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
24498 msgid "Delta"
24499 msgstr "Delta"
24500
24501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
24502 msgid "Theta"
24503 msgstr "Theta"
24504
24505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
24506 msgid "Lambda"
24507 msgstr "Lambda"
24508
24509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
24510 msgid "Xi"
24511 msgstr "Xi"
24512
24513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
24514 msgid "Pi"
24515 msgstr "Pi"
24516
24517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
24518 msgid "Sigma"
24519 msgstr "Sigma"
24520
24521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
24522 msgid "Upsilon"
24523 msgstr "Upsilon"
24524
24525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
24526 msgid "Phi"
24527 msgstr "Phi"
24528
24529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
24530 msgid "Psi"
24531 msgstr "Psi"
24532
24533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
24534 msgid "Omega"
24535 msgstr "Omega"
24536
24537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
24538 msgid "varGamma"
24539 msgstr "varGamma"
24540
24541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
24542 msgid "varDelta"
24543 msgstr "varDelta"
24544
24545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
24546 msgid "varTheta"
24547 msgstr "varTheta"
24548
24549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
24550 msgid "varLambda"
24551 msgstr "varLambda"
24552
24553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
24554 msgid "varXi"
24555 msgstr "varXi"
24556
24557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
24558 msgid "varPi"
24559 msgstr "varPi"
24560
24561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
24562 msgid "varSigma"
24563 msgstr "varSigma"
24564
24565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
24566 msgid "varUpsilon"
24567 msgstr "varUpsilon"
24568
24569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
24570 msgid "varPhi"
24571 msgstr "varPhi"
24572
24573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
24574 msgid "varPsi"
24575 msgstr "varPsi"
24576
24577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
24578 msgid "varOmega"
24579 msgstr "varOmega"
24580
24581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
24582 msgid "nabla"
24583 msgstr "nabla"
24584
24585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
24586 msgid "partial"
24587 msgstr "partial"
24588
24589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
24590 msgid "infty"
24591 msgstr "infty"
24592
24593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
24594 msgid "prime"
24595 msgstr "prime"
24596
24597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
24598 msgid "ell"
24599 msgstr "ell"
24600
24601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
24602 msgid "emptyset"
24603 msgstr "emptyset"
24604
24605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
24606 msgid "exists"
24607 msgstr "exists"
24608
24609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
24610 msgid "forall"
24611 msgstr "forall"
24612
24613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
24614 msgid "imath"
24615 msgstr "imath"
24616
24617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
24618 msgid "jmath"
24619 msgstr "jmath"
24620
24621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
24622 msgid "Re"
24623 msgstr "Re"
24624
24625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
24626 msgid "Im"
24627 msgstr "Im"
24628
24629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
24630 msgid "aleph"
24631 msgstr "aleph"
24632
24633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
24634 msgid "wp"
24635 msgstr "wp"
24636
24637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
24638 msgid "hbar"
24639 msgstr "hbar"
24640
24641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24642 msgid "angle"
24643 msgstr "angle"
24644
24645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24646 msgid "top"
24647 msgstr "top"
24648
24649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24650 msgid "bot"
24651 msgstr "bot"
24652
24653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24654 msgid "Vert"
24655 msgstr "Vert"
24656
24657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24658 msgid "neg"
24659 msgstr "neg"
24660
24661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24662 msgid "flat"
24663 msgstr "flat"
24664
24665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24666 msgid "natural"
24667 msgstr "natural"
24668
24669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24670 msgid "sharp"
24671 msgstr "sharp"
24672
24673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24674 msgid "surd"
24675 msgstr "surd"
24676
24677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24678 msgid "lhook"
24679 msgstr "lhook"
24680
24681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24682 msgid "rhook"
24683 msgstr "rhook"
24684
24685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24686 msgid "triangle"
24687 msgstr "triangle"
24688
24689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24690 msgid "diamondsuit"
24691 msgstr "diamondsuit"
24692
24693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24694 msgid "heartsuit"
24695 msgstr "heartsuit"
24696
24697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24698 msgid "clubsuit"
24699 msgstr "clubsuit"
24700
24701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24702 msgid "spadesuit"
24703 msgstr "spadesuit"
24704
24705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24706 msgid "textrm \\AA"
24707 msgstr "textrm \\AA"
24708
24709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24710 msgid "textrm \\O"
24711 msgstr "textrm \\O"
24712
24713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24714 msgid "mathcircumflex"
24715 msgstr "mathcircumflex"
24716
24717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24718 msgid "_"
24719 msgstr "_"
24720
24721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24722 msgid "textdegree"
24723 msgstr "textdegree"
24724
24725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24726 msgid "mathdollar"
24727 msgstr "mathdollar"
24728
24729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24730 msgid "mathparagraph"
24731 msgstr "mathparagraph"
24732
24733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24734 msgid "mathsection"
24735 msgstr "mathsection"
24736
24737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24738 msgid "mathrm T"
24739 msgstr "mathrm T"
24740
24741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24742 msgid "mathbb N"
24743 msgstr "mathbb N"
24744
24745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24746 msgid "mathbb Z"
24747 msgstr "mathbb Z"
24748
24749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24750 msgid "mathbb Q"
24751 msgstr "mathbb Q"
24752
24753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24754 msgid "mathbb R"
24755 msgstr "mathbb R"
24756
24757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24758 msgid "mathbb C"
24759 msgstr "mathbb C"
24760
24761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24762 msgid "mathbb H"
24763 msgstr "mathbb H"
24764
24765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24766 msgid "mathcal F"
24767 msgstr "mathcal F"
24768
24769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24770 msgid "mathcal L"
24771 msgstr "mathcal L"
24772
24773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24774 msgid "mathcal H"
24775 msgstr "mathcal H"
24776
24777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24778 msgid "mathcal O"
24779 msgstr "mathcal O"
24780
24781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24782 msgid "Big Operators"
24783 msgstr "Grands Opérateurs"
24784
24785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24786 msgid "intop"
24787 msgstr "intop"
24788
24789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24790 msgid "int"
24791 msgstr "int"
24792
24793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24794 msgid "iint"
24795 msgstr "iint"
24796
24797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24798 msgid "iintop"
24799 msgstr "iintop"
24800
24801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24802 msgid "iiint"
24803 msgstr "iiint"
24804
24805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24806 msgid "iiintop"
24807 msgstr "iiintop"
24808
24809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24810 msgid "iiiint"
24811 msgstr "iiiint"
24812
24813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24814 msgid "iiiintop"
24815 msgstr "iiiintop"
24816
24817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24818 msgid "dotsint"
24819 msgstr "dotsint"
24820
24821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24822 msgid "dotsintop"
24823 msgstr "dotsintop"
24824
24825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24826 msgid "idotsint"
24827 msgstr "idotsint"
24828
24829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24830 msgid "oint"
24831 msgstr "oint"
24832
24833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24834 msgid "ointop"
24835 msgstr "ointop"
24836
24837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24838 msgid "oiint"
24839 msgstr "oiint"
24840
24841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24842 msgid "oiintop"
24843 msgstr "oiintop"
24844
24845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24846 msgid "ointctrclockwiseop"
24847 msgstr "ointctrclockwiseop"
24848
24849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24850 msgid "ointctrclockwise"
24851 msgstr "ointctrclockwise"
24852
24853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24854 msgid "ointclockwiseop"
24855 msgstr "ointclockwiseop"
24856
24857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24858 msgid "ointclockwise"
24859 msgstr "ointclockwise"
24860
24861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24862 msgid "sqint"
24863 msgstr "sqint"
24864
24865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24866 msgid "sqintop"
24867 msgstr "sqintop"
24868
24869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24870 msgid "sqiint"
24871 msgstr "sqiint"
24872
24873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24874 msgid "sqiintop"
24875 msgstr "sqiintop"
24876
24877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24878 msgid "fint"
24879 msgstr "fint"
24880
24881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24882 msgid "fintop"
24883 msgstr "fintop"
24884
24885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24886 msgid "landupint"
24887 msgstr "landupint"
24888
24889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24890 msgid "landupintop"
24891 msgstr "landupintop"
24892
24893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24894 msgid "landdownint"
24895 msgstr "landdownint"
24896
24897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24898 msgid "landdownintop"
24899 msgstr "landdownintop"
24900
24901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24902 msgid "varint"
24903 msgstr "varint"
24904
24905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24906 msgid "varoint"
24907 msgstr "varoint"
24908
24909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24910 msgid "varoiint"
24911 msgstr "varoiint"
24912
24913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24914 msgid "varoiintop"
24915 msgstr "varoiintop"
24916
24917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24918 msgid "varointclockwise"
24919 msgstr "varointclockwise"
24920
24921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24922 msgid "varointclockwiseop"
24923 msgstr "varointclockwiseop"
24924
24925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24926 msgid "varointctrclockwise"
24927 msgstr "varointctrclockwise"
24928
24929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24930 msgid "varointctrclockwiseop"
24931 msgstr "varointctrclockwiseop"
24932
24933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24934 msgid "sum"
24935 msgstr "sum"
24936
24937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24938 msgid "prod"
24939 msgstr "prod"
24940
24941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24942 msgid "coprod"
24943 msgstr "coprod"
24944
24945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24946 msgid "bigsqcup"
24947 msgstr "bigsqcup"
24948
24949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24950 msgid "bigotimes"
24951 msgstr "bigotimes"
24952
24953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24954 msgid "bigodot"
24955 msgstr "bigodot"
24956
24957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24958 msgid "bigoplus"
24959 msgstr "bigoplus"
24960
24961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24962 msgid "bigcap"
24963 msgstr "bigcap"
24964
24965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24966 msgid "bigcup"
24967 msgstr "bigcup"
24968
24969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24970 msgid "biguplus"
24971 msgstr "biguplus"
24972
24973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24974 msgid "bigvee"
24975 msgstr "bigvee"
24976
24977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24978 msgid "bigwedge"
24979 msgstr "bigwedge"
24980
24981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24982 msgid "digamma"
24983 msgstr "digamma"
24984
24985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24986 msgid "varkappa"
24987 msgstr "varkappa"
24988
24989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24990 msgid "beth"
24991 msgstr "beth"
24992
24993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24994 msgid "daleth"
24995 msgstr "daleth"
24996
24997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24998 msgid "gimel"
24999 msgstr "gimel"
25000
25001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
25002 msgid "ulcorner"
25003 msgstr "ulcorner"
25004
25005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
25006 msgid "urcorner"
25007 msgstr "urcorner"
25008
25009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
25010 msgid "llcorner"
25011 msgstr "llcorner"
25012
25013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
25014 msgid "lrcorner"
25015 msgstr "lrcorner"
25016
25017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
25018 msgid "hslash"
25019 msgstr "hslash"
25020
25021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
25022 msgid "vartriangle"
25023 msgstr "vartriangle"
25024
25025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
25026 msgid "triangledown"
25027 msgstr "triangledown"
25028
25029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
25030 msgid "square"
25031 msgstr "square"
25032
25033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
25034 msgid "CheckedBox"
25035 msgstr "CheckedBox"
25036
25037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
25038 msgid "XBox"
25039 msgstr "XBox"
25040
25041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
25042 msgid "lozenge"
25043 msgstr "lozenge"
25044
25045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
25046 msgid "wasylozenge"
25047 msgstr "wasylozenge"
25048
25049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
25050 msgid "circledR"
25051 msgstr "circledR"
25052
25053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
25054 msgid "circledS"
25055 msgstr "circledS"
25056
25057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
25058 msgid "measuredangle"
25059 msgstr "measuredangle"
25060
25061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
25062 msgid "varangle"
25063 msgstr "varangle"
25064
25065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
25066 msgid "nexists"
25067 msgstr "nexists"
25068
25069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
25070 msgid "mho"
25071 msgstr "mho"
25072
25073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
25074 msgid "Finv"
25075 msgstr "Finv"
25076
25077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
25078 msgid "Game"
25079 msgstr "Game"
25080
25081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
25082 msgid "Bbbk"
25083 msgstr "Bbbk"
25084
25085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
25086 msgid "backprime"
25087 msgstr "backprime"
25088
25089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
25090 msgid "varnothing"
25091 msgstr "varnothing"
25092
25093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
25094 msgid "blacktriangle"
25095 msgstr "blacktriangle"
25096
25097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
25098 msgid "blacktriangledown"
25099 msgstr "blacktriangledown"
25100
25101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
25102 msgid "blacksquare"
25103 msgstr "blacksquare"
25104
25105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
25106 msgid "blacklozenge"
25107 msgstr "blacklozenge"
25108
25109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
25110 msgid "bigstar"
25111 msgstr "bigstar"
25112
25113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
25114 msgid "sphericalangle"
25115 msgstr "sphericalangle"
25116
25117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
25118 msgid "complement"
25119 msgstr "complement"
25120
25121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
25122 msgid "eth"
25123 msgstr "eth"
25124
25125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
25126 msgid "diagup"
25127 msgstr "diagup"
25128
25129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
25130 msgid "diagdown"
25131 msgstr "diagdown"
25132
25133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
25134 msgid "lightning"
25135 msgstr "lightning"
25136
25137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
25138 msgid "varcopyright"
25139 msgstr "varcopyright"
25140
25141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
25142 msgid "Bowtie"
25143 msgstr "Bowtie"
25144
25145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
25146 msgid "diameter"
25147 msgstr "diameter"
25148
25149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
25150 msgid "invdiameter"
25151 msgstr "invdiameter"
25152
25153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
25154 msgid "bell"
25155 msgstr "bell"
25156
25157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
25158 msgid "hexagon"
25159 msgstr "hexagon"
25160
25161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
25162 msgid "varhexagon"
25163 msgstr "varhexagon"
25164
25165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
25166 msgid "pentagon"
25167 msgstr "pentagon"
25168
25169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
25170 msgid "octagon"
25171 msgstr "octagon"
25172
25173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
25174 msgid "smiley"
25175 msgstr "smiley"
25176
25177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
25178 msgid "blacksmiley"
25179 msgstr "blacksmiley"
25180
25181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
25182 msgid "frownie"
25183 msgstr "frownie"
25184
25185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
25186 msgid "sun"
25187 msgstr "sun"
25188
25189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
25190 msgid "leadsto"
25191 msgstr "leadsto"
25192
25193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
25194 msgid "Leftcircle"
25195 msgstr "Leftcircle"
25196
25197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
25198 msgid "Rightcircle"
25199 msgstr "Rightcircle"
25200
25201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
25202 msgid "CIRCLE"
25203 msgstr "CIRCLE"
25204
25205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
25206 msgid "LEFTCIRCLE"
25207 msgstr "LEFTCIRCLE"
25208
25209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
25210 msgid "RIGHTCIRCLE"
25211 msgstr "RIGHTCIRCLE"
25212
25213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
25214 msgid "LEFTcircle"
25215 msgstr "LEFTcircle"
25216
25217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
25218 msgid "RIGHTcircle"
25219 msgstr "RIGHTcircle"
25220
25221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
25222 msgid "leftturn"
25223 msgstr "leftturn"
25224
25225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
25226 msgid "rightturn"
25227 msgstr "rightturn"
25228
25229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
25230 msgid "AC"
25231 msgstr "AC"
25232
25233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
25234 msgid "HF"
25235 msgstr "HF"
25236
25237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
25238 msgid "VHF"
25239 msgstr "VHF"
25240
25241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
25242 msgid "photon"
25243 msgstr "photon"
25244
25245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
25246 msgid "gluon"
25247 msgstr "gluon"
25248
25249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
25250 msgid "permil"
25251 msgstr "permil"
25252
25253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
25254 msgid "cent"
25255 msgstr "cent"
25256
25257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
25258 msgid "yen"
25259 msgstr "yen"
25260
25261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
25262 msgid "hexstar"
25263 msgstr "hexstar"
25264
25265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
25266 msgid "varhexstar"
25267 msgstr "varhexstar"
25268
25269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
25270 msgid "davidsstar"
25271 msgstr "davidsstar"
25272
25273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
25274 msgid "maltese"
25275 msgstr "maltese"
25276
25277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
25278 msgid "kreuz"
25279 msgstr "kreuz"
25280
25281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
25282 msgid "ataribox"
25283 msgstr "ataribox"
25284
25285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
25286 msgid "checked"
25287 msgstr "checked"
25288
25289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
25290 msgid "checkmark"
25291 msgstr "checkmark"
25292
25293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
25294 msgid "eighthnote"
25295 msgstr "eighthnote"
25296
25297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
25298 msgid "quarternote"
25299 msgstr "quarternote"
25300
25301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
25302 msgid "halfnote"
25303 msgstr "halfnote"
25304
25305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
25306 msgid "fullnote"
25307 msgstr "fullnote"
25308
25309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
25310 msgid "twonotes"
25311 msgstr "twonotes"
25312
25313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
25314 msgid "female"
25315 msgstr "female"
25316
25317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
25318 msgid "male"
25319 msgstr "male"
25320
25321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
25322 msgid "vernal"
25323 msgstr "vernal"
25324
25325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
25326 msgid "ascnode"
25327 msgstr "ascnode"
25328
25329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
25330 msgid "descnode"
25331 msgstr "descnode"
25332
25333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
25334 msgid "fullmoon"
25335 msgstr "fullmoon"
25336
25337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
25338 msgid "newmoon"
25339 msgstr "newmoon"
25340
25341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
25342 msgid "leftmoon"
25343 msgstr "leftmoon"
25344
25345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
25346 msgid "rightmoon"
25347 msgstr "rightmoon"
25348
25349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
25350 msgid "astrosun"
25351 msgstr "astrosun"
25352
25353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
25354 msgid "mercury"
25355 msgstr "mercury"
25356
25357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
25358 msgid "venus"
25359 msgstr "venus"
25360
25361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
25362 msgid "earth"
25363 msgstr "earth"
25364
25365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
25366 msgid "mars"
25367 msgstr "mars"
25368
25369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
25370 msgid "jupiter"
25371 msgstr "jupiter"
25372
25373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
25374 msgid "saturn"
25375 msgstr "saturn"
25376
25377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
25378 msgid "uranus"
25379 msgstr "uranus"
25380
25381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
25382 msgid "neptune"
25383 msgstr "neptune"
25384
25385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
25386 msgid "pluto"
25387 msgstr "pluto"
25388
25389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
25390 msgid "aries"
25391 msgstr "aries"
25392
25393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
25394 msgid "taurus"
25395 msgstr "taurus"
25396
25397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
25398 msgid "gemini"
25399 msgstr "gemini"
25400
25401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
25402 msgid "cancer"
25403 msgstr "cancer"
25404
25405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
25406 msgid "leo"
25407 msgstr "leo"
25408
25409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
25410 msgid "virgo"
25411 msgstr "virgo"
25412
25413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
25414 msgid "libra"
25415 msgstr "libra"
25416
25417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
25418 msgid "scorpio"
25419 msgstr "scorpio"
25420
25421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
25422 msgid "sagittarius"
25423 msgstr "sagittarius"
25424
25425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
25426 msgid "capricornus"
25427 msgstr "capricornus"
25428
25429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
25430 msgid "aquarius"
25431 msgstr "aquarius"
25432
25433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
25434 msgid "pisces"
25435 msgstr "pisces"
25436
25437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
25438 msgid "APLbox"
25439 msgstr "APLbox"
25440
25441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
25442 msgid "APLcomment"
25443 msgstr "APLcomment"
25444
25445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
25446 msgid "APLdown"
25447 msgstr "APLdown"
25448
25449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
25450 msgid "APLdownarrowbox"
25451 msgstr "APLdownarrowbox"
25452
25453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
25454 msgid "APLinput"
25455 msgstr "APLinput"
25456
25457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
25458 msgid "APLinv"
25459 msgstr "APLinv"
25460
25461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
25462 msgid "APLleftarrowbox"
25463 msgstr "APLleftarrowbox"
25464
25465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
25466 msgid "APLlog"
25467 msgstr "APLlog"
25468
25469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
25470 msgid "APLrightarrowbox"
25471 msgstr "APLrightarrowbox"
25472
25473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
25474 msgid "APLstar"
25475 msgstr "APLstar"
25476
25477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
25478 msgid "APLup"
25479 msgstr "APLup"
25480
25481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
25482 msgid "APLuparrowbox"
25483 msgstr "APLuparrowbox"
25484
25485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
25486 msgid "dashleftarrow"
25487 msgstr "dashleftarrow"
25488
25489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
25490 msgid "dashrightarrow"
25491 msgstr "dashrightarrow"
25492
25493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
25494 msgid "leftleftarrows"
25495 msgstr "leftleftarrows"
25496
25497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
25498 msgid "leftrightarrows"
25499 msgstr "leftrightarrows"
25500
25501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
25502 msgid "rightrightarrows"
25503 msgstr "rightrightarrows"
25504
25505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
25506 msgid "rightleftarrows"
25507 msgstr "rightleftarrows"
25508
25509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
25510 msgid "Lleftarrow"
25511 msgstr "Lleftarrow"
25512
25513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
25514 msgid "Rrightarrow"
25515 msgstr "Rrightarrow"
25516
25517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
25518 msgid "twoheadleftarrow"
25519 msgstr "twoheadleftarrow"
25520
25521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
25522 msgid "twoheadrightarrow"
25523 msgstr "twoheadrightarrow"
25524
25525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
25526 msgid "leftarrowtail"
25527 msgstr "leftarrowtail"
25528
25529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
25530 msgid "rightarrowtail"
25531 msgstr "rightarrowtail"
25532
25533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
25534 msgid "looparrowleft"
25535 msgstr "looparrowleft"
25536
25537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
25538 msgid "looparrowright"
25539 msgstr "looparrowright"
25540
25541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
25542 msgid "curvearrowleft"
25543 msgstr "curvearrowleft"
25544
25545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
25546 msgid "curvearrowright"
25547 msgstr "curvearrowright"
25548
25549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
25550 msgid "circlearrowleft"
25551 msgstr "circlearrowleft"
25552
25553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
25554 msgid "circlearrowright"
25555 msgstr "circlearrowright"
25556
25557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
25558 msgid "Lsh"
25559 msgstr "Lsh"
25560
25561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
25562 msgid "Rsh"
25563 msgstr "Rsh"
25564
25565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
25566 msgid "upuparrows"
25567 msgstr "upuparrows"
25568
25569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
25570 msgid "downdownarrows"
25571 msgstr "downdownarrows"
25572
25573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
25574 msgid "upharpoonleft"
25575 msgstr "upharpoonleft"
25576
25577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
25578 msgid "upharpoonright"
25579 msgstr "upharpoonright"
25580
25581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
25582 msgid "downharpoonleft"
25583 msgstr "downharpoonleft"
25584
25585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
25586 msgid "downharpoonright"
25587 msgstr "downharpoonright"
25588
25589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
25590 msgid "leftrightharpoons"
25591 msgstr "leftrightharpoons"
25592
25593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
25594 msgid "rightsquigarrow"
25595 msgstr "rightsquigarrow"
25596
25597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
25598 msgid "leftrightsquigarrow"
25599 msgstr "leftrightsquigarrow"
25600
25601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
25602 msgid "nleftarrow"
25603 msgstr "nleftarrow"
25604
25605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
25606 msgid "nrightarrow"
25607 msgstr "nrightarrow"
25608
25609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
25610 msgid "nleftrightarrow"
25611 msgstr "nleftrightarrow"
25612
25613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
25614 msgid "nLeftarrow"
25615 msgstr "nLeftarrow"
25616
25617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
25618 msgid "nRightarrow"
25619 msgstr "nRightarrow"
25620
25621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
25622 msgid "nLeftrightarrow"
25623 msgstr "nLeftrightarrow"
25624
25625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
25626 msgid "multimap"
25627 msgstr "multimap"
25628
25629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
25630 msgid "shortleftarrow"
25631 msgstr "shortleftarrow"
25632
25633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
25634 msgid "shortrightarrow"
25635 msgstr "shortrightarrow"
25636
25637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
25638 msgid "shortuparrow"
25639 msgstr "shortuparrow"
25640
25641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25642 msgid "shortdownarrow"
25643 msgstr "shortdownarrow"
25644
25645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25646 msgid "leftrightarroweq"
25647 msgstr "leftrightarroweq"
25648
25649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25650 msgid "curlyveedownarrow"
25651 msgstr "curlyveedownarrow"
25652
25653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25654 msgid "curlyveeuparrow"
25655 msgstr "curlyveeuparrow"
25656
25657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25658 msgid "nnwarrow"
25659 msgstr "nnwarrow"
25660
25661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25662 msgid "nnearrow"
25663 msgstr "nnearrow"
25664
25665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25666 msgid "sswarrow"
25667 msgstr "sswarrow"
25668
25669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25670 msgid "ssearrow"
25671 msgstr "ssearrow"
25672
25673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25674 msgid "curlywedgeuparrow"
25675 msgstr "curlywedgeuparrow"
25676
25677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25678 msgid "curlywedgedownarrow"
25679 msgstr "curlywedgedownarrow"
25680
25681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25682 msgid "leftrightarrowtriangle"
25683 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25684
25685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25686 msgid "leftarrowtriangle"
25687 msgstr "leftarrowtriangle"
25688
25689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25690 msgid "rightarrowtriangle"
25691 msgstr "rightarrowtriangle"
25692
25693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25694 msgid "Mapsto"
25695 msgstr "Mapsto"
25696
25697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25698 msgid "mapsfrom"
25699 msgstr "mapsfrom"
25700
25701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25702 msgid "Mapsfrom"
25703 msgstr "Mapsfrom"
25704
25705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25706 msgid "Longmapsto"
25707 msgstr "Longmapsto"
25708
25709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25710 msgid "longmapsfrom"
25711 msgstr "longmapsfrom"
25712
25713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25714 msgid "Longmapsfrom"
25715 msgstr "Longmapsfrom"
25716
25717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25718 msgid "xleftarrow"
25719 msgstr "xleftarrow"
25720
25721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25722 msgid "xrightarrow"
25723 msgstr "xrightarrow"
25724
25725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25726 msgid "leqq"
25727 msgstr "leqq"
25728
25729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25730 msgid "geqq"
25731 msgstr "geqq"
25732
25733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25734 msgid "leqslant"
25735 msgstr "leqslant"
25736
25737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25738 msgid "geqslant"
25739 msgstr "geqslant"
25740
25741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25742 msgid "eqslantless"
25743 msgstr "eqslantless"
25744
25745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25746 msgid "eqslantgtr"
25747 msgstr "eqslantgtr"
25748
25749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25750 msgid "eqsim"
25751 msgstr "eqsim"
25752
25753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25754 msgid "lesssim"
25755 msgstr "lesssim"
25756
25757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25758 msgid "gtrsim"
25759 msgstr "gtrsim"
25760
25761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25762 msgid "apprge"
25763 msgstr "apprge"
25764
25765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25766 msgid "apprle"
25767 msgstr "apprle"
25768
25769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25770 msgid "lessapprox"
25771 msgstr "lessapprox"
25772
25773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25774 msgid "gtrapprox"
25775 msgstr "gtrapprox"
25776
25777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25778 msgid "approxeq"
25779 msgstr "approxeq"
25780
25781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25782 msgid "triangleq"
25783 msgstr "triangleq"
25784
25785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25786 msgid "lessdot"
25787 msgstr "lessdot"
25788
25789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25790 msgid "gtrdot"
25791 msgstr "gtrdot"
25792
25793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25794 msgid "lll"
25795 msgstr "lll"
25796
25797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25798 msgid "ggg"
25799 msgstr "ggg"
25800
25801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25802 msgid "lessgtr"
25803 msgstr "lessgtr"
25804
25805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25806 msgid "gtrless"
25807 msgstr "gtrless"
25808
25809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25810 msgid "lesseqgtr"
25811 msgstr "lesseqgtr"
25812
25813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25814 msgid "gtreqless"
25815 msgstr "gtreqless"
25816
25817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25818 msgid "lesseqqgtr"
25819 msgstr "lesseqqgtr"
25820
25821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25822 msgid "gtreqqless"
25823 msgstr "gtreqqless"
25824
25825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25826 msgid "eqcirc"
25827 msgstr "eqcirc"
25828
25829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25830 msgid "circeq"
25831 msgstr "circeq"
25832
25833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25834 msgid "thicksim"
25835 msgstr "thicksim"
25836
25837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25838 msgid "thickapprox"
25839 msgstr "thickapprox"
25840
25841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25842 msgid "backsim"
25843 msgstr "backsim"
25844
25845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25846 msgid "backsimeq"
25847 msgstr "backsimeq"
25848
25849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25850 msgid "subseteqq"
25851 msgstr "subseteqq"
25852
25853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25854 msgid "supseteqq"
25855 msgstr "supseteqq"
25856
25857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25858 msgid "Subset"
25859 msgstr "Subset"
25860
25861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25862 msgid "Supset"
25863 msgstr "Supset"
25864
25865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25866 msgid "sqsubset"
25867 msgstr "sqsubset"
25868
25869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25870 msgid "sqsupset"
25871 msgstr "sqsupset"
25872
25873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25874 msgid "preccurlyeq"
25875 msgstr "preccurlyeq"
25876
25877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25878 msgid "succcurlyeq"
25879 msgstr "succcurlyeq"
25880
25881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25882 msgid "curlyeqprec"
25883 msgstr "curlyeqprec"
25884
25885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25886 msgid "curlyeqsucc"
25887 msgstr "curlyeqsucc"
25888
25889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25890 msgid "precsim"
25891 msgstr "precsim"
25892
25893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25894 msgid "succsim"
25895 msgstr "succsim"
25896
25897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25898 msgid "precapprox"
25899 msgstr "precapprox"
25900
25901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25902 msgid "succapprox"
25903 msgstr "succapprox"
25904
25905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25906 msgid "vartriangleleft"
25907 msgstr "vartriangleleft"
25908
25909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25910 msgid "vartriangleright"
25911 msgstr "vartriangleright"
25912
25913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25914 msgid "trianglelefteq"
25915 msgstr "trianglelefteq"
25916
25917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25918 msgid "trianglerighteq"
25919 msgstr "trianglerighteq"
25920
25921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25922 msgid "bumpeq"
25923 msgstr "bumpeq"
25924
25925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25926 msgid "Bumpeq"
25927 msgstr "Bumpeq"
25928
25929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25930 msgid "doteqdot"
25931 msgstr "doteqdot"
25932
25933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25934 msgid "risingdotseq"
25935 msgstr "risingdotseq"
25936
25937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25938 msgid "fallingdotseq"
25939 msgstr "fallingdotseq"
25940
25941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25942 msgid "vDash"
25943 msgstr "vDash"
25944
25945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25946 msgid "Vvdash"
25947 msgstr "Vvdash"
25948
25949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25950 msgid "Vdash"
25951 msgstr "Vdash"
25952
25953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25954 msgid "shortmid"
25955 msgstr "shortmid"
25956
25957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25958 msgid "shortparallel"
25959 msgstr "shortparallel"
25960
25961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25962 msgid "smallsmile"
25963 msgstr "smallsmile"
25964
25965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25966 msgid "smallfrown"
25967 msgstr "smallfrown"
25968
25969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25970 msgid "blacktriangleleft"
25971 msgstr "blacktriangleleft"
25972
25973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25974 msgid "blacktriangleright"
25975 msgstr "blacktriangleright"
25976
25977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25978 msgid "because"
25979 msgstr "because"
25980
25981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25982 msgid "therefore"
25983 msgstr "therefore"
25984
25985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25986 msgid "wasytherefore"
25987 msgstr "wasytherefore"
25988
25989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25990 msgid "backepsilon"
25991 msgstr "backepsilon"
25992
25993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25994 msgid "varpropto"
25995 msgstr "varpropto"
25996
25997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25998 msgid "between"
25999 msgstr "between"
26000
26001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
26002 msgid "pitchfork"
26003 msgstr "pitchfork"
26004
26005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
26006 msgid "trianglelefteqslant"
26007 msgstr "trianglelefteqslant"
26008
26009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
26010 msgid "trianglerighteqslant"
26011 msgstr "trianglerighteqslant"
26012
26013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
26014 msgid "inplus"
26015 msgstr "inplus"
26016
26017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
26018 msgid "niplus"
26019 msgstr "niplus"
26020
26021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
26022 msgid "subsetplus"
26023 msgstr "subsetplus"
26024
26025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
26026 msgid "supsetplus"
26027 msgstr "supsetplus"
26028
26029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
26030 msgid "subsetpluseq"
26031 msgstr "subsetpluseq"
26032
26033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
26034 msgid "supsetpluseq"
26035 msgstr "supsetpluseq"
26036
26037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
26038 msgid "minuso"
26039 msgstr "minuso"
26040
26041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
26042 msgid "baro"
26043 msgstr "baro"
26044
26045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
26046 msgid "sslash"
26047 msgstr "sslash"
26048
26049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
26050 msgid "bbslash"
26051 msgstr "bbslash"
26052
26053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
26054 msgid "moo"
26055 msgstr "moo"
26056
26057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
26058 msgid "merge"
26059 msgstr "merge"
26060
26061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
26062 msgid "invneg"
26063 msgstr "invneg"
26064
26065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
26066 msgid "lbag"
26067 msgstr "lbag"
26068
26069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
26070 msgid "rbag"
26071 msgstr "rbag"
26072
26073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
26074 msgid "interleave"
26075 msgstr "interleave"
26076
26077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
26078 msgid "leftslice"
26079 msgstr "leftslice"
26080
26081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
26082 msgid "rightslice"
26083 msgstr "rightslice"
26084
26085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
26086 msgid "oblong"
26087 msgstr "oblong"
26088
26089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
26090 msgid "talloblong"
26091 msgstr "talloblong"
26092
26093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
26094 msgid "fatsemi"
26095 msgstr "fatsemi"
26096
26097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
26098 msgid "fatslash"
26099 msgstr "fatslash"
26100
26101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
26102 msgid "fatbslash"
26103 msgstr "fatbslash"
26104
26105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
26106 msgid "ldotp"
26107 msgstr "ldotp"
26108
26109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
26110 msgid "cdotp"
26111 msgstr "cdotp"
26112
26113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
26114 msgid "colon"
26115 msgstr "colon"
26116
26117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
26118 msgid "dblcolon"
26119 msgstr "dblcolon"
26120
26121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
26122 msgid "vcentcolon"
26123 msgstr "vcentcolon"
26124
26125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
26126 msgid "colonapprox"
26127 msgstr "colonapprox"
26128
26129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
26130 msgid "Colonapprox"
26131 msgstr "Colonapprox"
26132
26133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
26134 msgid "coloneq"
26135 msgstr "coloneq"
26136
26137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
26138 msgid "Coloneq"
26139 msgstr "Coloneq"
26140
26141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
26142 msgid "coloneqq"
26143 msgstr "coloneqq"
26144
26145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
26146 msgid "Coloneqq"
26147 msgstr "Coloneqq"
26148
26149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
26150 msgid "colonsim"
26151 msgstr "colonsim"
26152
26153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
26154 msgid "Colonsim"
26155 msgstr "Colonsim"
26156
26157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
26158 msgid "eqcolon"
26159 msgstr "eqcolon"
26160
26161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
26162 msgid "Eqcolon"
26163 msgstr "Eqcolon"
26164
26165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
26166 msgid "eqqcolon"
26167 msgstr "eqqcolon"
26168
26169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
26170 msgid "Eqqcolon"
26171 msgstr "Eqqcolon"
26172
26173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
26174 msgid "wasypropto"
26175 msgstr "wasypropto"
26176
26177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
26178 msgid "logof"
26179 msgstr "logof"
26180
26181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
26182 msgid "Join"
26183 msgstr "Join"
26184
26185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
26186 msgid "Negative Relations (extended)"
26187 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
26188
26189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
26190 msgid "nless"
26191 msgstr "nless"
26192
26193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
26194 msgid "ngtr"
26195 msgstr "ngtr"
26196
26197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
26198 msgid "nleq"
26199 msgstr "nleq"
26200
26201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
26202 msgid "ngeq"
26203 msgstr "ngeq"
26204
26205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
26206 msgid "nleqslant"
26207 msgstr "nleqslant"
26208
26209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
26210 msgid "ngeqslant"
26211 msgstr "ngeqslant"
26212
26213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
26214 msgid "nleqq"
26215 msgstr "nleqq"
26216
26217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
26218 msgid "ngeqq"
26219 msgstr "ngeqq"
26220
26221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
26222 msgid "lneq"
26223 msgstr "lneq"
26224
26225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
26226 msgid "gneq"
26227 msgstr "gneq"
26228
26229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
26230 msgid "lneqq"
26231 msgstr "lneqq"
26232
26233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
26234 msgid "gneqq"
26235 msgstr "gneqq"
26236
26237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
26238 msgid "lvertneqq"
26239 msgstr "lvertneqq"
26240
26241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
26242 msgid "gvertneqq"
26243 msgstr "gvertneqq"
26244
26245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
26246 msgid "lnsim"
26247 msgstr "lnsim"
26248
26249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
26250 msgid "gnsim"
26251 msgstr "gnsim"
26252
26253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
26254 msgid "lnapprox"
26255 msgstr "lnapprox"
26256
26257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
26258 msgid "gnapprox"
26259 msgstr "gnapprox"
26260
26261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
26262 msgid "nprec"
26263 msgstr "nprec"
26264
26265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
26266 msgid "nsucc"
26267 msgstr "nsucc"
26268
26269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
26270 msgid "npreceq"
26271 msgstr "npreceq"
26272
26273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
26274 msgid "nsucceq"
26275 msgstr "nsucceq"
26276
26277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
26278 msgid "precneqq"
26279 msgstr "precneqq"
26280
26281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
26282 msgid "succneqq"
26283 msgstr "succneqq"
26284
26285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
26286 msgid "precnsim"
26287 msgstr "precnsim"
26288
26289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
26290 msgid "succnsim"
26291 msgstr "succnsim"
26292
26293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
26294 msgid "precnapprox"
26295 msgstr "precnapprox"
26296
26297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
26298 msgid "succnapprox"
26299 msgstr "succnapprox"
26300
26301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
26302 msgid "subsetneq"
26303 msgstr "subsetneq"
26304
26305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
26306 msgid "supsetneq"
26307 msgstr "supsetneq"
26308
26309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
26310 msgid "subsetneqq"
26311 msgstr "subsetneqq"
26312
26313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
26314 msgid "supsetneqq"
26315 msgstr "supsetneqq"
26316
26317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
26318 msgid "nsubseteq"
26319 msgstr "nsubseteq"
26320
26321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
26322 msgid "nsubseteqq"
26323 msgstr "nsubseteqq"
26324
26325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
26326 msgid "nsupseteq"
26327 msgstr "nsupseteq"
26328
26329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
26330 msgid "nsupseteqq"
26331 msgstr "nsupseteqq"
26332
26333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
26334 msgid "nvdash"
26335 msgstr "nvdash"
26336
26337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
26338 msgid "nvDash"
26339 msgstr "nvDash"
26340
26341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
26342 msgid "nVDash"
26343 msgstr "nVDash"
26344
26345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
26346 msgid "nVdash"
26347 msgstr "nVdash"
26348
26349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
26350 msgid "varsubsetneq"
26351 msgstr "varsubsetneq"
26352
26353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
26354 msgid "varsupsetneq"
26355 msgstr "varsupsetneq"
26356
26357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
26358 msgid "varsubsetneqq"
26359 msgstr "varsubsetneqq"
26360
26361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
26362 msgid "varsupsetneqq"
26363 msgstr "varsupsetneqq"
26364
26365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
26366 msgid "ntriangleleft"
26367 msgstr "ntriangleleft"
26368
26369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
26370 msgid "ntriangleright"
26371 msgstr "ntriangleright"
26372
26373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
26374 msgid "ntrianglelefteq"
26375 msgstr "ntrianglelefteq"
26376
26377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
26378 msgid "ntrianglerighteq"
26379 msgstr "ntrianglerighteq"
26380
26381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
26382 msgid "ncong"
26383 msgstr "ncong"
26384
26385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
26386 msgid "nsim"
26387 msgstr "nsim"
26388
26389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
26390 msgid "nmid"
26391 msgstr "nmid"
26392
26393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
26394 msgid "nshortmid"
26395 msgstr "nshortmid"
26396
26397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
26398 msgid "nparallel"
26399 msgstr "nparallel"
26400
26401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
26402 msgid "nshortparallel"
26403 msgstr "nshortparallel"
26404
26405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
26406 msgid "ntrianglelefteqslant"
26407 msgstr "ntrianglelefteqslant"
26408
26409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
26410 msgid "ntrianglerighteqslant"
26411 msgstr "ntrianglerighteqslant"
26412
26413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
26414 msgid "dotplus"
26415 msgstr "dotplus"
26416
26417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
26418 msgid "smallsetminus"
26419 msgstr "smallsetminus"
26420
26421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
26422 msgid "Cap"
26423 msgstr "Cap"
26424
26425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
26426 msgid "Cup"
26427 msgstr "Cup"
26428
26429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
26430 msgid "barwedge"
26431 msgstr "barwedge"
26432
26433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
26434 msgid "veebar"
26435 msgstr "veebar"
26436
26437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
26438 msgid "doublebarwedge"
26439 msgstr "doublebarwedge"
26440
26441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
26442 msgid "boxminus"
26443 msgstr "boxminus"
26444
26445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
26446 msgid "boxtimes"
26447 msgstr "boxtimes"
26448
26449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
26450 msgid "boxdot"
26451 msgstr "boxdot"
26452
26453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
26454 msgid "boxplus"
26455 msgstr "boxplus"
26456
26457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
26458 msgid "boxast"
26459 msgstr "boxast"
26460
26461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
26462 msgid "boxbar"
26463 msgstr "boxbar"
26464
26465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
26466 msgid "boxslash"
26467 msgstr "boxslash"
26468
26469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
26470 msgid "boxbslash"
26471 msgstr "boxbslash"
26472
26473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
26474 msgid "boxcircle"
26475 msgstr "boxcircle"
26476
26477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
26478 msgid "boxbox"
26479 msgstr "boxbox"
26480
26481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
26482 msgid "boxempty"
26483 msgstr "boxempty"
26484
26485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
26486 msgid "divideontimes"
26487 msgstr "divideontimes"
26488
26489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
26490 msgid "ltimes"
26491 msgstr "ltimes"
26492
26493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
26494 msgid "rtimes"
26495 msgstr "rtimes"
26496
26497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
26498 msgid "leftthreetimes"
26499 msgstr "leftthreetimes"
26500
26501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
26502 msgid "rightthreetimes"
26503 msgstr "rightthreetimes"
26504
26505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
26506 msgid "curlywedge"
26507 msgstr "curlywedge"
26508
26509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
26510 msgid "curlyvee"
26511 msgstr "curlyvee"
26512
26513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
26514 msgid "circleddash"
26515 msgstr "circleddash"
26516
26517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
26518 msgid "circledast"
26519 msgstr "circledast"
26520
26521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
26522 msgid "circledcirc"
26523 msgstr "circledcirc"
26524
26525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
26526 msgid "centerdot"
26527 msgstr "centerdot"
26528
26529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
26530 msgid "intercal"
26531 msgstr "intercal"
26532
26533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
26534 msgid "implies"
26535 msgstr "implies"
26536
26537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
26538 msgid "impliedby"
26539 msgstr "impliedby"
26540
26541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
26542 msgid "bigcurlyvee"
26543 msgstr "bigcurlyvee"
26544
26545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
26546 msgid "bigcurlywedge"
26547 msgstr "bigcurlywedge"
26548
26549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
26550 msgid "bigsqcap"
26551 msgstr "bigsqcap"
26552
26553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
26554 msgid "bigbox"
26555 msgstr "bigbox"
26556
26557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
26558 msgid "bigparallel"
26559 msgstr "bigparallel"
26560
26561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
26562 msgid "biginterleave"
26563 msgstr "biginterleave"
26564
26565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
26566 msgid "bignplus"
26567 msgstr "bignplus"
26568
26569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
26570 msgid "nplus"
26571 msgstr "nplus"
26572
26573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
26574 msgid "Yup"
26575 msgstr "Yup"
26576
26577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
26578 msgid "Ydown"
26579 msgstr "Ydown"
26580
26581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
26582 msgid "Yleft"
26583 msgstr "Yleft"
26584
26585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
26586 msgid "Yright"
26587 msgstr "Yright"
26588
26589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
26590 msgid "obar"
26591 msgstr "obar"
26592
26593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
26594 msgid "obslash"
26595 msgstr "obslash"
26596
26597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
26598 msgid "ocircle"
26599 msgstr "ocircle"
26600
26601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
26602 msgid "olessthan"
26603 msgstr "olessthan"
26604
26605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
26606 msgid "ogreaterthan"
26607 msgstr "ogreaterthan"
26608
26609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
26610 msgid "ovee"
26611 msgstr "ovee"
26612
26613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
26614 msgid "owedge"
26615 msgstr "owedge"
26616
26617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
26618 msgid "varcurlyvee"
26619 msgstr "varcurlyvee"
26620
26621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
26622 msgid "varcurlywedge"
26623 msgstr "varcurlywedge"
26624
26625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
26626 msgid "vartimes"
26627 msgstr "vartimes"
26628
26629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
26630 msgid "varotimes"
26631 msgstr "varotimes"
26632
26633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
26634 msgid "varoast"
26635 msgstr "varoast"
26636
26637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
26638 msgid "varobar"
26639 msgstr "varobar"
26640
26641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26642 msgid "varodot"
26643 msgstr "varodot"
26644
26645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26646 msgid "varoslash"
26647 msgstr "varoslash"
26648
26649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26650 msgid "varobslash"
26651 msgstr "varobslash"
26652
26653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26654 msgid "varocircle"
26655 msgstr "varocircle"
26656
26657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26658 msgid "varoplus"
26659 msgstr "varoplus"
26660
26661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26662 msgid "varominus"
26663 msgstr "varominus"
26664
26665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26666 msgid "varovee"
26667 msgstr "varovee"
26668
26669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26670 msgid "varowedge"
26671 msgstr "varowedge"
26672
26673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26674 msgid "varolessthan"
26675 msgstr "varolessthan"
26676
26677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26678 msgid "varogreaterthan"
26679 msgstr "varogreaterthan"
26680
26681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26682 msgid "varbigcirc"
26683 msgstr "varbigcirc"
26684
26685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26686 msgid "brokenvert"
26687 msgstr "brokenvert"
26688
26689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26690 msgid "lfloor"
26691 msgstr "lfloor"
26692
26693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26694 msgid "rfloor"
26695 msgstr "rfloor"
26696
26697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26698 msgid "lceil"
26699 msgstr "lceil"
26700
26701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26702 msgid "rceil"
26703 msgstr "rceil"
26704
26705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26706 msgid "llbracket"
26707 msgstr "llbracket"
26708
26709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26710 msgid "rrbracket"
26711 msgstr "rrbracket"
26712
26713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26714 msgid "llfloor"
26715 msgstr "llfloor"
26716
26717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26718 msgid "rrfloor"
26719 msgstr "rrfloor"
26720
26721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26722 msgid "llceil"
26723 msgstr "llceil"
26724
26725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26726 msgid "rrceil"
26727 msgstr "rrceil"
26728
26729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26730 msgid "Lbag"
26731 msgstr "Lbag"
26732
26733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26734 msgid "Rbag"
26735 msgstr "Rbag"
26736
26737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26738 msgid "llparenthesis"
26739 msgstr "llparenthesis"
26740
26741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26742 msgid "rrparenthesis"
26743 msgstr "rrparenthesis"
26744
26745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26746 msgid "binampersand"
26747 msgstr "binampersand"
26748
26749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26750 msgid "bindnasrepma"
26751 msgstr "bindnasrepma"
26752
26753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26754 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26755 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26756
26757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26758 msgid "Voiced bilabial plosive"
26759 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26760
26761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26762 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26763 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26764
26765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26766 msgid "Voiced alveolar plosive"
26767 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26768
26769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26770 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26771 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26772
26773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26774 msgid "Voiced retroflex plosive"
26775 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26776
26777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26778 msgid "Voiceless palatal plosive"
26779 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26780
26781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26782 msgid "Voiced palatal plosive"
26783 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26784
26785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26786 msgid "Voiceless velar plosive"
26787 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26788
26789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26790 msgid "Voiced velar plosive"
26791 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26792
26793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26794 msgid "Voiceless uvular plosive"
26795 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26796
26797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26798 msgid "Voiced uvular plosive"
26799 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26800
26801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26802 msgid "Glottal plosive"
26803 msgstr "Occlusive glottale"
26804
26805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26806 msgid "Voiced bilabial nasal"
26807 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26808
26809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26810 msgid "Voiced labiodental nasal"
26811 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26812
26813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26814 msgid "Voiced alveolar nasal"
26815 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26816
26817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26818 msgid "Voiced retroflex nasal"
26819 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26820
26821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26822 msgid "Voiced palatal nasal"
26823 msgstr "Nasale palatale voisée"
26824
26825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26826 msgid "Voiced velar nasal"
26827 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26828
26829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26830 msgid "Voiced uvular nasal"
26831 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26832
26833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26834 msgid "Voiced bilabial trill"
26835 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26836
26837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26838 msgid "Voiced alveolar trill"
26839 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26840
26841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26842 msgid "Voiced uvular trill"
26843 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26844
26845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26846 msgid "Voiced alveolar tap"
26847 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26848
26849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26850 msgid "Voiced retroflex flap"
26851 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26852
26853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26854 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26855 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26856
26857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26858 msgid "Voiced bilabial fricative"
26859 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26860
26861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26862 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26863 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26864
26865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26866 msgid "Voiced labiodental fricative"
26867 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26868
26869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26870 msgid "Voiceless dental fricative"
26871 msgstr "Fricative dentale sourde"
26872
26873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26874 msgid "Voiced dental fricative"
26875 msgstr "Fricative dentale voisée"
26876
26877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26878 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26879 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26880
26881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26882 msgid "Voiced alveolar fricative"
26883 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26884
26885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26886 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26887 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26888
26889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26890 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26891 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26892
26893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26894 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26895 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26896
26897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26898 msgid "Voiced retroflex fricative"
26899 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26900
26901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26902 msgid "Voiceless palatal fricative"
26903 msgstr "Fricative palatale sourde"
26904
26905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26906 msgid "Voiced palatal fricative"
26907 msgstr "Fricative palatale voisée"
26908
26909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26910 msgid "Voiceless velar fricative"
26911 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26912
26913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26914 msgid "Voiced velar fricative"
26915 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26916
26917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26918 msgid "Voiceless uvular fricative"
26919 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26920
26921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26922 msgid "Voiced uvular fricative"
26923 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26924
26925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26926 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26927 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26928
26929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26930 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26931 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26932
26933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26934 msgid "Voiceless glottal fricative"
26935 msgstr "Fricative glottale sourde"
26936
26937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26938 msgid "Voiced glottal fricative"
26939 msgstr "Fricative glottale voisée"
26940
26941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26942 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26943 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26944
26945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26946 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26947 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26948
26949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26950 msgid "Voiced labiodental approximant"
26951 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26952
26953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26954 msgid "Voiced alveolar approximant"
26955 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26956
26957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26958 msgid "Voiced retroflex approximant"
26959 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26960
26961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26962 msgid "Voiced palatal approximant"
26963 msgstr "Spirante palatale voisée"
26964
26965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26966 msgid "Voiced velar approximant"
26967 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26968
26969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26970 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26971 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26972
26973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26974 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26975 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26976
26977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26978 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26979 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26980
26981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26982 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26983 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26984
26985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26986 msgid "Bilabial click"
26987 msgstr "Clic bilabial"
26988
26989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26990 msgid "Dental click"
26991 msgstr "Clic dental"
26992
26993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26994 msgid "(Post)alveolar click"
26995 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26996
26997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26998 msgid "Palatoalveolar click"
26999 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
27000
27001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
27002 msgid "Alveolar lateral click"
27003 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
27004
27005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
27006 msgid "Voiced bilabial implosive"
27007 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
27008
27009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
27010 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
27011 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
27012
27013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
27014 msgid "Voiced palatal implosive"
27015 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
27016
27017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
27018 msgid "Voiced velar implosive"
27019 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
27020
27021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
27022 msgid "Voiced uvular implosive"
27023 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
27024
27025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
27026 msgid "Ejective mark"
27027 msgstr "Marque éjective"
27028
27029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
27030 msgid "Close front unrounded vowel"
27031 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
27032
27033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
27034 msgid "Close front rounded vowel"
27035 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
27036
27037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
27038 msgid "Close central unrounded vowel"
27039 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
27040
27041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
27042 msgid "Close central rounded vowel"
27043 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
27044
27045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
27046 msgid "Close back unrounded vowel"
27047 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
27048
27049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
27050 msgid "Close back rounded vowel"
27051 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
27052
27053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
27054 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
27055 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
27056
27057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
27058 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
27059 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
27060
27061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
27062 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
27063 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
27064
27065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
27066 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
27067 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
27068
27069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
27070 msgid "Close-mid front rounded vowel"
27071 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
27072
27073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
27074 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
27075 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
27076
27077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
27078 msgid "Close-mid central rounded vowel"
27079 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
27080
27081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
27082 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
27083 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
27084
27085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
27086 msgid "Close-mid back rounded vowel"
27087 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
27088
27089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
27090 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
27091 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
27092
27093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
27094 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
27095 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
27096
27097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
27098 msgid "Open-mid front rounded vowel"
27099 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
27100
27101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
27102 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
27103 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
27104
27105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
27106 msgid "Open-mid central rounded vowel"
27107 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
27108
27109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
27110 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
27111 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
27112
27113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
27114 msgid "Open-mid back rounded vowel"
27115 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
27116
27117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
27118 msgid "Near-open front unrounded vowel"
27119 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
27120
27121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
27122 msgid "Near-open vowel"
27123 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
27124
27125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
27126 msgid "Open front unrounded vowel"
27127 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
27128
27129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
27130 msgid "Open front rounded vowel"
27131 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
27132
27133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
27134 msgid "Open back unrounded vowel"
27135 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
27136
27137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
27138 msgid "Open back rounded vowel"
27139 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
27140
27141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
27142 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
27143 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
27144
27145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
27146 msgid "Voiced labial-velar approximant"
27147 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
27148
27149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
27150 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
27151 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
27152
27153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
27154 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
27155 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
27156
27157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
27158 msgid "Voiced epiglottal fricative"
27159 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
27160
27161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
27162 msgid "Epiglottal plosive"
27163 msgstr "Occlusive epiglottale"
27164
27165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
27166 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
27167 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
27168
27169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
27170 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
27171 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
27172
27173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
27174 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
27175 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
27176
27177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
27178 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
27179 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
27180
27181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
27182 msgid "Top tie bar"
27183 msgstr "Tirant en chef"
27184
27185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
27186 msgid "Bottom tie bar"
27187 msgstr "Tirant souscrit"
27188
27189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
27190 msgid "Long"
27191 msgstr "Long"
27192
27193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
27194 msgid "Half-long"
27195 msgstr "Mi-long"
27196
27197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
27198 msgid "Extra short"
27199 msgstr "Extra bref"
27200
27201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
27202 msgid "Primary stress"
27203 msgstr "Accent primaire"
27204
27205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
27206 msgid "Secondary stress"
27207 msgstr "Accent secondaire"
27208
27209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
27210 msgid "Minor (foot) group"
27211 msgstr "Groupe mineur (racine)"
27212
27213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
27214 msgid "Major (intonation) group"
27215 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
27216
27217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
27218 msgid "Syllable break"
27219 msgstr "Découpage syllabique"
27220
27221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
27222 msgid "Linking (absence of a break)"
27223 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
27224
27225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
27226 msgid "Voiceless"
27227 msgstr "Dévoisement"
27228
27229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
27230 msgid "Voiceless (above)"
27231 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
27232
27233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
27234 msgid "Voiced"
27235 msgstr "Voisement"
27236
27237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
27238 msgid "Breathy voiced"
27239 msgstr "Murmure"
27240
27241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
27242 msgid "Creaky voiced"
27243 msgstr "Laryngalisation"
27244
27245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
27246 msgid "Linguolabial"
27247 msgstr "Articulation linguo-labiale"
27248
27249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
27250 msgid "Dental"
27251 msgstr "Articulation dentale"
27252
27253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
27254 msgid "Apical"
27255 msgstr "Articulation apicale"
27256
27257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
27258 msgid "Laminal"
27259 msgstr "Articulation laminale"
27260
27261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
27262 msgid "Aspirated"
27263 msgstr "Aspiration"
27264
27265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
27266 msgid "More rounded"
27267 msgstr "Arrondissement"
27268
27269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
27270 msgid "Less rounded"
27271 msgstr "Désarrondissement"
27272
27273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
27274 msgid "Advanced"
27275 msgstr "Avancement"
27276
27277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
27278 msgid "Retracted"
27279 msgstr "Rétraction"
27280
27281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
27282 msgid "Centralized"
27283 msgstr "Centralisation"
27284
27285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
27286 msgid "Mid-centralized"
27287 msgstr "Semi-centralisation"
27288
27289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
27290 msgid "Syllabic"
27291 msgstr "Syllabique"
27292
27293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
27294 msgid "Non-syllabic"
27295 msgstr "Non syllabique"
27296
27297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
27298 msgid "Rhoticity"
27299 msgstr "Rhoticisation"
27300
27301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
27302 msgid "Labialized"
27303 msgstr "Labialisation"
27304
27305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
27306 msgid "Palatized"
27307 msgstr "Palatisation"
27308
27309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
27310 msgid "Velarized"
27311 msgstr "Vélarisation"
27312
27313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
27314 msgid "Pharyngialized"
27315 msgstr "Pharyngalisation"
27316
27317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
27318 msgid "Velarized or pharyngialized"
27319 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
27320
27321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
27322 msgid "Raised"
27323 msgstr "Montée"
27324
27325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
27326 msgid "Lowered"
27327 msgstr "Descente"
27328
27329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
27330 msgid "Advanced tongue root"
27331 msgstr "Avance de la racine linguale"
27332
27333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
27334 msgid "Retracted tongue root"
27335 msgstr "Retrait de la racine linguale"
27336
27337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
27338 msgid "Nasalized"
27339 msgstr "Nasalisation"
27340
27341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
27342 msgid "Nasal release"
27343 msgstr "Désocclusion nasale"
27344
27345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
27346 msgid "Lateral release"
27347 msgstr "Désocclusion latérale"
27348
27349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
27350 msgid "No audible release"
27351 msgstr "Désocclusion inaudible"
27352
27353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
27354 msgid "Extra high (accent)"
27355 msgstr "Extra haut (diacritique)"
27356
27357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
27358 msgid "Extra high (tone letter)"
27359 msgstr "Haut (barre)"
27360
27361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
27362 msgid "High (accent)"
27363 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27364
27365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
27366 msgid "High (tone letter)"
27367 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
27368
27369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
27370 msgid "Mid (accent)"
27371 msgstr "Médian (diacritique)"
27372
27373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
27374 msgid "Mid (tone letter)"
27375 msgstr "Médian (barre)"
27376
27377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
27378 msgid "Low (accent)"
27379 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
27380
27381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
27382 msgid "Low (tone letter)"
27383 msgstr "Mi-bas (barre)"
27384
27385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
27386 msgid "Extra low (accent)"
27387 msgstr "Bas (diacritique)"
27388
27389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
27390 msgid "Extra low (tone letter)"
27391 msgstr "Bas (barre)"
27392
27393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
27394 msgid "Downstep"
27395 msgstr "Un cran plus bas"
27396
27397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
27398 msgid "Upstep"
27399 msgstr "Un cran plus haut"
27400
27401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
27402 msgid "Rising (accent)"
27403 msgstr "Ascendant (diacritique)"
27404
27405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
27406 msgid "Rising (tone letter)"
27407 msgstr "Ascendant (barre)"
27408
27409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
27410 msgid "Falling (accent)"
27411 msgstr "Descendant (diacritique)"
27412
27413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
27414 msgid "Falling (tone letter)"
27415 msgstr "Descendant (barre)"
27416
27417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
27418 msgid "High rising (accent)"
27419 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
27420
27421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
27422 msgid "High rising (tone letter)"
27423 msgstr "Ascendant haut (barre)"
27424
27425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
27426 msgid "Low rising (accent)"
27427 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
27428
27429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
27430 msgid "Low rising (tone letter)"
27431 msgstr "Ascendant bas (barre)"
27432
27433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
27434 msgid "Rising-falling (accent)"
27435 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
27436
27437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
27438 msgid "Rising-falling (tone letter)"
27439 msgstr "Montant-descendant (barre)"
27440
27441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
27442 msgid "Global rise"
27443 msgstr "Montée globale"
27444
27445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
27446 msgid "Global fall"
27447 msgstr "Descente globale"
27448
27449 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
27450 msgid "ChessDiagram"
27451 msgstr "Échiquier"
27452
27453 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
27454 msgid "Chess diagram"
27455 msgstr "Échiquier"
27456
27457 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
27458 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
27459 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
27460 msgid ""
27461 "A chess position diagram.\n"
27462 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
27463 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
27464 "the position that you want to display.\n"
27465 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
27466 "and remember to type in a relative path\n"
27467 "to the LyX document location.\n"
27468 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
27469 "to enable general editing of the board.\n"
27470 "You might also check out the\n"
27471 "'Options->Test legality' option, and\n"
27472 "remember to middle and right click to\n"
27473 "insert new material in the board.\n"
27474 "In order for this to work, you have to\n"
27475 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
27476 "that TeX will find it, and you will need\n"
27477 "to install the skak package from CTAN.\n"
27478 msgstr ""
27479 "Un échiquier.\n"
27480 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
27481 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
27482 "la position que vous voulez afficher.\n"
27483 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
27484 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
27485 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
27486 "générale de l'échiquier.\n"
27487 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
27488 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
27489 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
27490 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
27491 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
27492 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
27493 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
27494
27495 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
27496 msgid "Dia"
27497 msgstr "Dia"
27498
27499 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
27500 msgid "Dia diagram"
27501 msgstr "Diagramme Dia"
27502
27503 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
27504 msgid "Dia diagram.\n"
27505 msgstr "Diagramme Dia.\n"
27506
27507 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
27508 msgid "GnumericSpreadsheet"
27509 msgstr "TableurGnumeric"
27510
27511 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
27512 #: lib/examples/Articles:0
27513 msgid "Spreadsheet"
27514 msgstr "Tableur"
27515
27516 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
27517 msgid ""
27518 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
27519 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
27520 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
27521 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
27522 "both for gnumeric and excel files.\n"
27523 msgstr ""
27524 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
27525 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
27526 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
27527 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
27528 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
27529
27530 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
27531 msgid "Inkscape"
27532 msgstr "Inkscape"
27533
27534 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
27535 msgid "Inkscape figure"
27536 msgstr "Figure Inkscape"
27537
27538 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
27539 msgid ""
27540 "An Inkscape figure.\n"
27541 "Note that using this template automatically uses the \n"
27542 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
27543 msgstr ""
27544 "Une figure Inkscape.\n"
27545 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
27546 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
27547
27548 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
27549 msgid "Lilypond typeset music"
27550 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
27551
27552 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
27553 msgid ""
27554 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
27555 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
27556 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
27557 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
27558 msgstr ""
27559 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
27560 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
27561 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
27562 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
27563
27564 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
27565 msgid "PDFPages"
27566 msgstr "PDFPages"
27567
27568 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
27569 msgid "PDF pages"
27570 msgstr "Pages PDF"
27571
27572 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
27573 msgid ""
27574 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
27575 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
27576 "which must be inserted to 'Options'.\n"
27577 "Examples:\n"
27578 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
27579 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
27580 "* pages=- (to include all pages)\n"
27581 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
27582 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
27583 "inserted in their original size.\n"
27584 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
27585 "for further options and details.\n"
27586 msgstr ""
27587 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
27588 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
27589 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
27590 "Exemples :\n"
27591 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
27592 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
27593 "* pages=- (toutes les pages)\n"
27594 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
27595 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
27596 "avec leur taille originale. \n"
27597 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
27598 "pour les autres options et les détails.\n"
27599
27600 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
27601 msgid "RasterImage"
27602 msgstr "ImageTramée"
27603
27604 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
27605 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
27606 msgid "Raster image"
27607 msgstr "Image tramée"
27608
27609 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
27610 msgid ""
27611 "A bitmap file.\n"
27612 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
27613 msgstr ""
27614 "Un fichier graphique matriciel.\n"
27615 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
27616 "type.\n"
27617
27618 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
27619 msgid "VectorGraphics"
27620 msgstr "GraphiquesVectoriels"
27621
27622 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
27623 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
27624 msgid "Vector graphics"
27625 msgstr "Graphiques vectoriels"
27626
27627 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
27628 msgid ""
27629 "A vector graphics file.\n"
27630 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
27631 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
27632 "the final output.\n"
27633 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
27634 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
27635 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
27636 msgstr ""
27637 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
27638 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
27639 "type.\n"
27640 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27641 "imprimable.\n"
27642
27643 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27644 msgid "XFig"
27645 msgstr "XFig"
27646
27647 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27648 msgid "Xfig figure"
27649 msgstr "Figure Xfig"
27650
27651 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27652 msgid "An Xfig figure.\n"
27653 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27654
27655 #: lib/configure.py:726
27656 msgid "tgo"
27657 msgstr "tgo"
27658
27659 #: lib/configure.py:726
27660 msgid "tgo|Tgif"
27661 msgstr "tgo|Tgif"
27662
27663 #: lib/configure.py:729
27664 msgid "FIG"
27665 msgstr "FIG"
27666
27667 #: lib/configure.py:732
27668 msgid "DIA"
27669 msgstr "DIA"
27670
27671 #: lib/configure.py:735
27672 msgid "sxd"
27673 msgstr "sxd"
27674
27675 #: lib/configure.py:735
27676 msgid "sxd|OpenDocument"
27677 msgstr "sxd|OpenDocument"
27678
27679 #: lib/configure.py:738
27680 msgid "Grace"
27681 msgstr "Grace"
27682
27683 #: lib/configure.py:741
27684 msgid "FEN"
27685 msgstr "FEN"
27686
27687 #: lib/configure.py:744
27688 msgid "SVG"
27689 msgstr "SVG"
27690
27691 #: lib/configure.py:745
27692 msgid "SVG (compressed)"
27693 msgstr "SVG (compressé)"
27694
27695 #: lib/configure.py:748
27696 msgid "BMP"
27697 msgstr "BMP"
27698
27699 #: lib/configure.py:749
27700 msgid "GIF"
27701 msgstr "GIF"
27702
27703 #: lib/configure.py:750
27704 msgid "jpeg"
27705 msgstr "jpeg"
27706
27707 #: lib/configure.py:750
27708 msgid "jpeg|JPEG"
27709 msgstr "jpeg|JPEG"
27710
27711 #: lib/configure.py:751
27712 msgid "PBM"
27713 msgstr "PBM"
27714
27715 #: lib/configure.py:752
27716 msgid "PGM"
27717 msgstr "PGM"
27718
27719 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27720 msgid "PNG"
27721 msgstr "PNG"
27722
27723 #: lib/configure.py:754
27724 msgid "PPM"
27725 msgstr "PPM"
27726
27727 #: lib/configure.py:755
27728 msgid "TIFF"
27729 msgstr "TIFF"
27730
27731 #: lib/configure.py:756
27732 msgid "XBM"
27733 msgstr "XBM"
27734
27735 #: lib/configure.py:757
27736 msgid "XPM"
27737 msgstr "XPM"
27738
27739 #: lib/configure.py:768
27740 msgid "Plain text (chess output)"
27741 msgstr "Texte brut (échecs)"
27742
27743 #: lib/configure.py:769
27744 msgid "DocBook 5"
27745 msgstr "DocBook 5"
27746
27747 #: lib/configure.py:770
27748 msgid "Graphviz Dot"
27749 msgstr "Graphviz Dot"
27750
27751 #: lib/configure.py:771
27752 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27753 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27754
27755 #: lib/configure.py:772
27756 msgid "ePub"
27757 msgstr "ePub"
27758
27759 #: lib/configure.py:773
27760 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27761 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27762
27763 #: lib/configure.py:774
27764 msgid "NoWeb"
27765 msgstr "NoWeb"
27766
27767 #: lib/configure.py:774
27768 msgid "NoWeb|N"
27769 msgstr "NoWeb|N"
27770
27771 #: lib/configure.py:776
27772 msgid "Sweave (Japanese)"
27773 msgstr "Sweave (japonais)"
27774
27775 #: lib/configure.py:776
27776 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27777 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27778
27779 #: lib/configure.py:777
27780 msgid "R/S code"
27781 msgstr "R/S code"
27782
27783 #: lib/configure.py:779
27784 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27785 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27786
27787 #: lib/configure.py:780
27788 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27789 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27790
27791 #: lib/configure.py:781
27792 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27793 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27794
27795 #: lib/configure.py:782
27796 msgid "LaTeX (plain)"
27797 msgstr "LaTeX (standard)"
27798
27799 #: lib/configure.py:782
27800 msgid "LaTeX (plain)|L"
27801 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27802
27803 #: lib/configure.py:783
27804 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27805 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27806
27807 #: lib/configure.py:784
27808 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27809 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27810
27811 #: lib/configure.py:785
27812 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27813 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27814
27815 #: lib/configure.py:786
27816 msgid "LaTeX (clipboard)"
27817 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27818
27819 #: lib/configure.py:787
27820 msgid "Plain text"
27821 msgstr "Texte brut"
27822
27823 #: lib/configure.py:787
27824 msgid "Plain text|a"
27825 msgstr "Texte brut|r"
27826
27827 #: lib/configure.py:788
27828 msgid "Plain text (pstotext)"
27829 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27830
27831 #: lib/configure.py:789
27832 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27833 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27834
27835 #: lib/configure.py:790
27836 msgid "Plain text (catdvi)"
27837 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27838
27839 #: lib/configure.py:791
27840 msgid "Plain Text, Join Lines"
27841 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27842
27843 #: lib/configure.py:792
27844 msgid "Info (Beamer)"
27845 msgstr "Info (Beamer)"
27846
27847 #: lib/configure.py:796
27848 msgid "LilyPond music"
27849 msgstr "Format musical LilyPond"
27850
27851 #: lib/configure.py:799
27852 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27853 msgstr "Tableur Gnumeric"
27854
27855 #: lib/configure.py:800
27856 msgid "Excel spreadsheet"
27857 msgstr "Tableur Excel"
27858
27859 #: lib/configure.py:801
27860 msgid "MS Excel Office Open XML"
27861 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27862
27863 #: lib/configure.py:802
27864 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27865 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27866
27867 #: lib/configure.py:803
27868 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27869 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27870
27871 #: lib/configure.py:804
27872 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27873 msgstr "Tableur OpenDocument"
27874
27875 #: lib/configure.py:807
27876 msgid "LyXHTML"
27877 msgstr "LyXHTML"
27878
27879 #: lib/configure.py:807
27880 msgid "LyXHTML|y"
27881 msgstr "LyXHTML|y"
27882
27883 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:248
27884 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27885 msgid "BibTeX"
27886 msgstr "BibTeX"
27887
27888 #: lib/configure.py:821
27889 msgid "EPS"
27890 msgstr "EPS"
27891
27892 #: lib/configure.py:822
27893 msgid "EPS (uncropped)"
27894 msgstr "EPS (non rogné)"
27895
27896 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27897 msgid "EPS (cropped)"
27898 msgstr "EPS (rogné)"
27899
27900 #: lib/configure.py:824
27901 msgid "Postscript"
27902 msgstr "Postscript"
27903
27904 #: lib/configure.py:824
27905 msgid "Postscript|t"
27906 msgstr "Postscript|t"
27907
27908 #: lib/configure.py:833
27909 msgid "PDF (ps2pdf)"
27910 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27911
27912 #: lib/configure.py:833
27913 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27914 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27915
27916 #: lib/configure.py:834
27917 msgid "PDF (pdflatex)"
27918 msgstr "PDF (pdflatex)"
27919
27920 #: lib/configure.py:834
27921 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27922 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27923
27924 #: lib/configure.py:835
27925 msgid "PDF (dvipdfm)"
27926 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27927
27928 #: lib/configure.py:835
27929 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27930 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27931
27932 #: lib/configure.py:836
27933 msgid "PDF (XeTeX)"
27934 msgstr "PDF (XeTeX)"
27935
27936 #: lib/configure.py:836
27937 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27938 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27939
27940 #: lib/configure.py:837
27941 msgid "PDF (LuaTeX)"
27942 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27943
27944 #: lib/configure.py:837
27945 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27946 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27947
27948 #: lib/configure.py:838
27949 msgid "PDF (graphics)"
27950 msgstr "PDF (graphiques)"
27951
27952 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27953 msgid "PDF (cropped)"
27954 msgstr "PDF (rogné)"
27955
27956 #: lib/configure.py:840
27957 msgid "PDF (lower resolution)"
27958 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27959
27960 #: lib/configure.py:841
27961 msgid "PDF (DocBook)"
27962 msgstr "PDF (DocBook)"
27963
27964 #: lib/configure.py:846
27965 msgid "DVI"
27966 msgstr "DVI"
27967
27968 #: lib/configure.py:846
27969 msgid "DVI|D"
27970 msgstr "DVI|D"
27971
27972 #: lib/configure.py:847
27973 msgid "DVI (LuaTeX)"
27974 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27975
27976 #: lib/configure.py:847
27977 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27978 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27979
27980 #: lib/configure.py:850
27981 msgid "DraftDVI"
27982 msgstr "BrouillonDVI"
27983
27984 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27985 msgid "htm"
27986 msgstr "htm"
27987
27988 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27989 msgid "htm|HTML"
27990 msgstr "htm|HTML"
27991
27992 #: lib/configure.py:856
27993 msgid "Noteedit"
27994 msgstr "Noteedit"
27995
27996 #: lib/configure.py:859
27997 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27998 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27999
28000 #: lib/configure.py:860
28001 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
28002 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
28003
28004 #: lib/configure.py:861
28005 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
28006 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
28007
28008 #: lib/configure.py:862
28009 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
28010 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
28011
28012 #: lib/configure.py:865
28013 msgid "Rich Text Format"
28014 msgstr "Rich Text Format"
28015
28016 #: lib/configure.py:866
28017 msgid "MS Word"
28018 msgstr "MS Word"
28019
28020 #: lib/configure.py:866
28021 msgid "MS Word|W"
28022 msgstr "MS Word|W"
28023
28024 #: lib/configure.py:867
28025 msgid "MS Word Office Open XML"
28026 msgstr "MS Word Office Open XML"
28027
28028 #: lib/configure.py:867
28029 msgid "MS Word Office Open XML|O"
28030 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
28031
28032 #: lib/configure.py:870
28033 msgid "Table (CSV)"
28034 msgstr "Tableau (CSV)"
28035
28036 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1801
28037 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
28038 msgid "LyX"
28039 msgstr "LyX"
28040
28041 #: lib/configure.py:873
28042 msgid "LyX 1.3.x"
28043 msgstr "LyX 1.3.x"
28044
28045 #: lib/configure.py:874
28046 msgid "LyX 1.4.x"
28047 msgstr "LyX 1.4.x"
28048
28049 #: lib/configure.py:875
28050 msgid "LyX 1.5.x"
28051 msgstr "LyX 1.5.x"
28052
28053 #: lib/configure.py:876
28054 msgid "LyX 1.6.x"
28055 msgstr "LyX 1.6.x"
28056
28057 #: lib/configure.py:877
28058 msgid "LyX 2.0.x"
28059 msgstr "LyX 2.0.x"
28060
28061 #: lib/configure.py:878
28062 msgid "LyX 2.1.x"
28063 msgstr "LyX 2.1.x"
28064
28065 #: lib/configure.py:879
28066 msgid "LyX 2.2.x"
28067 msgstr "LyX 2.2.x"
28068
28069 #: lib/configure.py:880
28070 msgid "LyX 2.3.x"
28071 msgstr "LyX 2.3.x"
28072
28073 #: lib/configure.py:881
28074 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28075 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
28076
28077 #: lib/configure.py:882
28078 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28079 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
28080
28081 #: lib/configure.py:883
28082 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28083 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
28084
28085 #: lib/configure.py:884
28086 msgid "LyX Preview"
28087 msgstr "Aperçu"
28088
28089 #: lib/configure.py:885
28090 msgid "pdf_tex"
28091 msgstr "pdf_tex"
28092
28093 #: lib/configure.py:885
28094 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
28095 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
28096
28097 #: lib/configure.py:886
28098 msgid "Program"
28099 msgstr "Listing de code source"
28100
28101 #: lib/configure.py:887
28102 msgid "ps_tex"
28103 msgstr "ps_tex"
28104
28105 #: lib/configure.py:887
28106 msgid "ps_tex|PSTEX"
28107 msgstr "ps_tex|PSTEX"
28108
28109 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
28110 msgid "Windows Metafile"
28111 msgstr "Métafichier Windows"
28112
28113 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
28114 msgid "Enhanced Metafile"
28115 msgstr "Métafichier amélioré"
28116
28117 #: lib/configure.py:1009
28118 msgid "LyXBlogger"
28119 msgstr "LyxBlogger"
28120
28121 #: lib/configure.py:1285
28122 msgid "gnuplot"
28123 msgstr "gnuplot"
28124
28125 #: lib/configure.py:1285
28126 msgid "gnuplot|Gnuplot"
28127 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
28128
28129 #: lib/configure.py:1385
28130 msgid "LyX Archive (zip)"
28131 msgstr "Archive LyX (zip)"
28132
28133 #: lib/configure.py:1388
28134 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
28135 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
28136
28137 #: lib/examples/Articles:0
28138 msgid "Game 1"
28139 msgstr "Partie 1"
28140
28141 #: lib/examples/Articles:0
28142 msgid "Game 2"
28143 msgstr "Partie 2"
28144
28145 #: lib/examples/Articles:0
28146 msgid "Example (LyXified)"
28147 msgstr "Exemple (lyxifié)"
28148
28149 #: lib/examples/Articles:0
28150 msgid "Example (raw)"
28151 msgstr "Exemple (brut)"
28152
28153 #: lib/examples/Articles:0
28154 msgid "Gnuplot"
28155 msgstr "Gnuplot"
28156
28157 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
28158 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
28159 msgid "External Material"
28160 msgstr "Objet externe"
28161
28162 #: lib/examples/Articles:0
28163 msgid "Itemize Bullets"
28164 msgstr "Liste à puces"
28165
28166 #: lib/examples/Articles:0
28167 msgid "Minted File Listing"
28168 msgstr "Fichier de listing minted"
28169
28170 #: lib/examples/Articles:0
28171 msgid "XY-Pic"
28172 msgstr "XY-Pic"
28173
28174 #: lib/examples/Articles:0
28175 msgid "Feynman Diagrams"
28176 msgstr "Diagrammes de Feynman"
28177
28178 #: lib/examples/Articles:0
28179 msgid "XY-Figure"
28180 msgstr "Figure XY"
28181
28182 #: lib/examples/Articles:0
28183 msgid "Minted Listings"
28184 msgstr "Listings minted"
28185
28186 #: lib/examples/Articles:0
28187 msgid "Instant Preview"
28188 msgstr "Aperçu sur le vif"
28189
28190 #: lib/examples/Articles:0
28191 msgid "Graphics and Insets"
28192 msgstr "Graphiques et inserts"
28193
28194 #: lib/examples/Articles:0
28195 msgid "Localization Test (for Developers)"
28196 msgstr "Test de localisation (pour les développeurs)"
28197
28198 #: lib/examples/Articles:0
28199 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with CJKutf8)"
28200 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (avec CJKutf8)"
28201
28202 #: lib/examples/Articles:0
28203 msgid "Writing Armenian"
28204 msgstr "Écrire de l'Arménien"
28205
28206 #: lib/examples/Articles:0
28207 msgid "Mixing Japanese with other Languages (with platex)"
28208 msgstr "Mélange du japonais avec d'autres langues (platex)"
28209
28210 #: lib/examples/Articles:0
28211 msgid "Language Support"
28212 msgstr "Support des langues"
28213
28214 #: lib/examples/Articles:0
28215 msgid "Serial Letter 1"
28216 msgstr "Lettre en nombre 1"
28217
28218 #: lib/examples/Articles:0
28219 msgid "Serial Letter 2"
28220 msgstr "Lettre en nombre 2"
28221
28222 #: lib/examples/Articles:0
28223 msgid "Serial Letter 3"
28224 msgstr "Lettre en nombre 3"
28225
28226 #: lib/examples/Articles:0
28227 msgid "LilyPond Book"
28228 msgstr "Livre LilyPond"
28229
28230 #: lib/examples/Articles:0
28231 msgid "Multilingual Captions"
28232 msgstr "Légendes multilingues"
28233
28234 #: lib/examples/Articles:0
28235 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
28236 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
28237
28238 #: lib/examples/Articles:0
28239 msgid "Noweb Listerrors"
28240 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
28241
28242 #: lib/examples/Articles:0
28243 msgid "Noweb2LyX"
28244 msgstr "Noweb2LyX"
28245
28246 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1825
28247 msgid "Modules"
28248 msgstr "Modules"
28249
28250 #: lib/examples/Articles:0
28251 msgid "Foils Landslide"
28252 msgstr "Foils paysage"
28253
28254 #: lib/examples/Articles:0
28255 msgid "Foils"
28256 msgstr "Foils"
28257
28258 #: lib/examples/Articles:0
28259 msgid "Beamer (Complex)"
28260 msgstr "Beamer (complexe)"
28261
28262 #: lib/examples/Articles:0
28263 msgid "Welcome"
28264 msgstr "Bienvenue"
28265
28266 #: lib/examples/Articles:0
28267 msgid "Writing Korean with CJK-ko"
28268 msgstr "Écriture du coréen avec CJK-ko "
28269
28270 #: lib/examples/Articles:0
28271 msgid "Mathematical Monthly"
28272 msgstr "Mathematical Monthly"
28273
28274 #: lib/examples/Articles:0
28275 msgid "IEEE Transactions Journal"
28276 msgstr "IEEE Transactions Journal"
28277
28278 #: lib/examples/Articles:0
28279 msgid "IEEE Transactions Conference"
28280 msgstr "IEEE Transactions Conference"
28281
28282 #: lib/examples/Articles:0
28283 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
28284 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
28285
28286 #: lib/examples/Articles:0
28287 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
28288 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
28289
28290 #: lib/examples/Articles:0
28291 msgid "02 Foreword"
28292 msgstr "02 Préambule"
28293
28294 #: lib/examples/Articles:0
28295 msgid "07 Part"
28296 msgstr "07 Partie"
28297
28298 #: lib/examples/Articles:0
28299 msgid "10 Glossary"
28300 msgstr "10 Glossaire"
28301
28302 #: lib/examples/Articles:0
28303 msgid "04 Acknowledgements"
28304 msgstr "04 Remerciements"
28305
28306 #: lib/examples/Articles:0
28307 msgid "06 Acronym"
28308 msgstr "06 Acronyme"
28309
28310 #: lib/examples/Articles:0
28311 msgid "08 Author"
28312 msgstr "08 Auteur"
28313
28314 #: lib/examples/Articles:0
28315 msgid "09 Appendix"
28316 msgstr "09 Annexe"
28317
28318 #: lib/examples/Articles:0
28319 msgid "11 References"
28320 msgstr "11 Références"
28321
28322 #: lib/examples/Articles:0
28323 msgid "05 Contributor List"
28324 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
28325
28326 #: lib/examples/Articles:0
28327 msgid "01 Dedication"
28328 msgstr "01 Dédicace"
28329
28330 #: lib/examples/Articles:0
28331 msgid "00 Main File"
28332 msgstr "00 Fichier principal"
28333
28334 #: lib/examples/Articles:0
28335 msgid "03 Preface"
28336 msgstr "03 Préface"
28337
28338 #: lib/examples/Articles:0
28339 msgid "10 Solutions"
28340 msgstr "10 Solutions"
28341
28342 #: lib/examples/Articles:0
28343 msgid "06 Part"
28344 msgstr "06 Partie"
28345
28346 #: lib/examples/Articles:0
28347 msgid "07 Chapter"
28348 msgstr "07 Chapitre"
28349
28350 #: lib/examples/Articles:0
28351 msgid "08 Appendix"
28352 msgstr "08 Annexe"
28353
28354 #: lib/examples/Articles:0
28355 msgid "05 Acronym"
28356 msgstr "05 Acronyme"
28357
28358 #: lib/examples/Articles:0
28359 msgid "09 Glossary"
28360 msgstr "09 Glossaire"
28361
28362 #: lib/examples/Articles:0
28363 msgid "Simple"
28364 msgstr "Simple"
28365
28366 #: lib/examples/Articles:0
28367 msgid "Colored"
28368 msgstr "En couleurs"
28369
28370 #: lib/examples/Articles:0
28371 msgid "Chapter 1"
28372 msgstr "Chapitre 1"
28373
28374 #: lib/examples/Articles:0
28375 msgid "Chapter 2"
28376 msgstr "Chapitre 2"
28377
28378 #: lib/examples/Articles:0
28379 msgid "Main File"
28380 msgstr "Fichier principal"
28381
28382 #: lib/examples/Articles:0
28383 msgid "PhD Thesis"
28384 msgstr "Thèse"
28385
28386 #: lib/examples/Articles:0
28387 msgid "Theses"
28388 msgstr "Thèses"
28389
28390 #: lib/examples/Articles:0
28391 msgid "Japanese Report (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28392 msgstr "Rapport japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28393
28394 #: lib/examples/Articles:0
28395 msgid "Japanese Book (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28396 msgstr "Livre japonais  (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28397
28398 #: lib/examples/Articles:0
28399 msgid "Japanese Article (Standard Class for LuaTeX%2C vertical Writing)"
28400 msgstr "Article japonais (classe standard pour LuaTeX%2C écriture verticale)"
28401
28402 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28403 msgid "Formal with Footline"
28404 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
28405
28406 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28407 msgid "Formal without Footline"
28408 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
28409
28410 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28411 msgid "Grid with Head"
28412 msgstr "Grille avec en-tête"
28413
28414 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28415 msgid "No Borders"
28416 msgstr "Sans bordures"
28417
28418 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
28419 msgid "Simple Grid"
28420 msgstr "Grille simple"
28421
28422 #: src/Author.cpp:56
28423 #, c-format
28424 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
28425 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
28426
28427 #: src/BiblioInfo.cpp:917 src/BiblioInfo.cpp:967 src/BiblioInfo.cpp:978
28428 #: src/BiblioInfo.cpp:1033 src/BiblioInfo.cpp:1037
28429 msgid "ERROR!"
28430 msgstr "ERREUR !"
28431
28432 #: src/BiblioInfo.cpp:1441
28433 msgid "No year"
28434 msgstr "Pas d'année"
28435
28436 #: src/BiblioInfo.cpp:1451
28437 msgid "Bibliography entry not found!"
28438 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
28439
28440 #: src/Buffer.cpp:447
28441 msgid "Disk Error: "
28442 msgstr "Erreur disque : "
28443
28444 #: src/Buffer.cpp:448
28445 #, c-format
28446 msgid ""
28447 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
28448 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
28449
28450 #: src/Buffer.cpp:577
28451 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
28452 msgstr ""
28453 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
28454 "enregistrées !\n"
28455
28456 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1691
28457 msgid "Save failed! Document is lost."
28458 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
28459
28460 #: src/Buffer.cpp:583
28461 msgid "Attempting to close changed document!"
28462 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
28463
28464 #: src/Buffer.cpp:592
28465 #, c-format
28466 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
28467 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
28468
28469 #: src/Buffer.cpp:1006 src/Text.cpp:616
28470 #, c-format
28471 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
28472 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
28473
28474 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1040
28475 msgid "Document header error"
28476 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
28477
28478 #: src/Buffer.cpp:1015
28479 msgid "\\begin_header is missing"
28480 msgstr "il manque \\begin_header"
28481
28482 #: src/Buffer.cpp:1039
28483 msgid "\\begin_document is missing"
28484 msgstr "il manque \\begin_document"
28485
28486 #: src/Buffer.cpp:1050 src/Buffer.cpp:3103
28487 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
28488 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
28489
28490 #: src/Buffer.cpp:1051 src/Buffer.cpp:3104
28491 msgid ""
28492 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
28493 "not installed.\n"
28494 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
28495 "LaTeX preamble."
28496 msgstr ""
28497 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
28498 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
28499 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
28500 "le préambule LaTeX."
28501
28502 #: src/Buffer.cpp:1093 src/BufferParams.cpp:479 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:252
28503 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1279
28504 msgid "Index"
28505 msgstr "Index"
28506
28507 #: src/Buffer.cpp:1217
28508 msgid "File Not Found"
28509 msgstr "Fichier introuvable"
28510
28511 #: src/Buffer.cpp:1218
28512 #, c-format
28513 msgid "Unable to open file `%1$s'."
28514 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
28515
28516 #: src/Buffer.cpp:1246 src/Buffer.cpp:1320
28517 msgid "Document format failure"
28518 msgstr "Problème de format de document"
28519
28520 #: src/Buffer.cpp:1247
28521 #, c-format
28522 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
28523 msgstr ""
28524 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
28525 "corrompu."
28526
28527 #: src/Buffer.cpp:1321
28528 #, c-format
28529 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
28530 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
28531
28532 #: src/Buffer.cpp:1348
28533 msgid "Conversion failed"
28534 msgstr "Échec conversion"
28535
28536 #: src/Buffer.cpp:1349
28537 #, c-format
28538 msgid ""
28539 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
28540 "it could not be created."
28541 msgstr ""
28542 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
28543 "temporaire de conversion a échoué."
28544
28545 #: src/Buffer.cpp:1359
28546 msgid "Conversion script not found"
28547 msgstr "Script de conversion introuvable"
28548
28549 #: src/Buffer.cpp:1360
28550 #, c-format
28551 msgid ""
28552 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
28553 "could not be found."
28554 msgstr ""
28555 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
28556 "est introuvable."
28557
28558 #: src/Buffer.cpp:1383 src/Buffer.cpp:1390
28559 msgid "Conversion script failed"
28560 msgstr "Échec du script de conversion"
28561
28562 #: src/Buffer.cpp:1384
28563 #, c-format
28564 msgid ""
28565 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
28566 "convert it."
28567 msgstr ""
28568 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28569 "réussi à le convertir."
28570
28571 #: src/Buffer.cpp:1391
28572 #, c-format
28573 msgid ""
28574 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
28575 "it."
28576 msgstr ""
28577 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
28578 "réussi à le convertir."
28579
28580 #: src/Buffer.cpp:1470 src/Buffer.cpp:4802 src/Buffer.cpp:4911
28581 msgid "File is read-only"
28582 msgstr "Fichier en lecture seule"
28583
28584 #: src/Buffer.cpp:1471
28585 #, c-format
28586 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
28587 msgstr ""
28588 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
28589
28590 #: src/Buffer.cpp:1480
28591 #, c-format
28592 msgid ""
28593 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
28594 "overwrite this file?"
28595 msgstr ""
28596 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
28597 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
28598
28599 #: src/Buffer.cpp:1482
28600 msgid "Overwrite modified file?"
28601 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
28602
28603 #: src/Buffer.cpp:1483 src/Exporter.cpp:50
28604 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3067
28605 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3334 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
28606 msgid "&Overwrite"
28607 msgstr "É&craser"
28608
28609 #: src/Buffer.cpp:1548
28610 msgid "Backup failure"
28611 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
28612
28613 #: src/Buffer.cpp:1549
28614 #, c-format
28615 msgid ""
28616 "Cannot create backup file %1$s.\n"
28617 "Please check whether the directory exists and is writable."
28618 msgstr ""
28619 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
28620 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
28621
28622 #: src/Buffer.cpp:1584 src/Buffer.cpp:1595
28623 msgid "Write failure"
28624 msgstr "Échec de l'écriture"
28625
28626 #: src/Buffer.cpp:1585
28627 #, c-format
28628 msgid ""
28629 "The file has successfully been saved as:\n"
28630 "  %1$s.\n"
28631 "But LyX could not move it to:\n"
28632 "  %2$s.\n"
28633 "Your original file has been backed up to:\n"
28634 "  %3$s"
28635 msgstr ""
28636 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
28637 "  %1$s.\n"
28638 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
28639 " %2$s.\n"
28640 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
28641 "  %3$s"
28642
28643 #: src/Buffer.cpp:1596
28644 #, c-format
28645 msgid ""
28646 "Cannot move saved file to:\n"
28647 "  %1$s.\n"
28648 "But the file has successfully been saved as:\n"
28649 "  %2$s."
28650 msgstr ""
28651 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
28652 "  %1$s.\n"
28653 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
28654 "  %2$s."
28655
28656 #: src/Buffer.cpp:1612
28657 #, c-format
28658 msgid "Saving document %1$s..."
28659 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
28660
28661 #: src/Buffer.cpp:1627
28662 msgid " could not write file!"
28663 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
28664
28665 #: src/Buffer.cpp:1635
28666 msgid " done."
28667 msgstr " terminé."
28668
28669 #: src/Buffer.cpp:1650
28670 #, c-format
28671 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28672 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28673
28674 #: src/Buffer.cpp:1660 src/Buffer.cpp:1673 src/Buffer.cpp:1687
28675 #, c-format
28676 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28677 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28678
28679 #: src/Buffer.cpp:1663
28680 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28681 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28682
28683 #: src/Buffer.cpp:1677
28684 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28685 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28686
28687 #: src/Buffer.cpp:1773
28688 msgid "Iconv software exception Detected"
28689 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28690
28691 #: src/Buffer.cpp:1774
28692 #, c-format
28693 msgid ""
28694 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28695 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28696 "Document>Settings>Language."
28697 msgstr ""
28698 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28699 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28700 "Documents>Paramètres>Langue."
28701
28702 #: src/Buffer.cpp:1806
28703 #, c-format
28704 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28705 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28706
28707 #: src/Buffer.cpp:1809
28708 msgid ""
28709 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28710 "contexts.\n"
28711 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28712 msgstr ""
28713 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28714 "certains contextes verbatim.\n"
28715 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28716
28717 #: src/Buffer.cpp:1814
28718 #, c-format
28719 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28720 msgstr ""
28721 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28722
28723 #: src/Buffer.cpp:1817
28724 msgid ""
28725 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28726 "chosen encoding.\n"
28727 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28728 msgstr ""
28729 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28730 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28731 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28732
28733 #: src/Buffer.cpp:1825
28734 msgid "iconv conversion failed"
28735 msgstr "échec conversion iconv"
28736
28737 #: src/Buffer.cpp:1830
28738 msgid "conversion failed"
28739 msgstr "échec conversion"
28740
28741 #: src/Buffer.cpp:1942 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
28742 msgid "Uncodable character in file path"
28743 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28744
28745 #: src/Buffer.cpp:1944
28746 #, c-format
28747 msgid ""
28748 "The path of your document\n"
28749 "(%1$s)\n"
28750 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28751 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28752 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28753 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28754 "\n"
28755 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28756 "(such as utf8) or change the file path name."
28757 msgstr ""
28758 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28759 "(%1$s)\n"
28760 "contient des caractères inconnus \n"
28761 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28762 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28763 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28764 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28765 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28766 "TeX.\n"
28767 "\n"
28768 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28769 "exemple utf8)\n"
28770 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28771
28772 #: src/Buffer.cpp:2035
28773 #, c-format
28774 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28775 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28776
28777 #: src/Buffer.cpp:2036
28778 #, c-format
28779 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28780 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28781
28782 #: src/Buffer.cpp:2046
28783 #, c-format
28784 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28785 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28786
28787 #: src/Buffer.cpp:2047
28788 #, c-format
28789 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28790 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28791
28792 #: src/Buffer.cpp:2053
28793 msgid "Incompatible Languages!"
28794 msgstr "Langues incompatibles !"
28795
28796 #: src/Buffer.cpp:2055
28797 #, c-format
28798 msgid ""
28799 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28800 "because they require conflicting language packages:\n"
28801 "%1$s%2$s"
28802 msgstr ""
28803 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28804 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28805 "%1$s%2$s"
28806
28807 #: src/Buffer.cpp:2367
28808 msgid "Running chktex..."
28809 msgstr "Exécution de chktex..."
28810
28811 #: src/Buffer.cpp:2386
28812 msgid "chktex failure"
28813 msgstr "échec de chktex"
28814
28815 #: src/Buffer.cpp:2387
28816 msgid "Could not run chktex successfully."
28817 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28818
28819 #: src/Buffer.cpp:2781
28820 #, c-format
28821 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28822 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28823
28824 #: src/Buffer.cpp:2860
28825 msgid "Branch state changes in master document"
28826 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
28827
28828 #: src/Buffer.cpp:2861
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
28832 "sure to save the master."
28833 msgstr ""
28834 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
28835 "soin de sauvegarder ce document maître."
28836
28837 #: src/Buffer.cpp:2930
28838 #, c-format
28839 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28840 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28841
28842 #: src/Buffer.cpp:2939
28843 msgid "Error generating literate programming code."
28844 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28845
28846 #: src/Buffer.cpp:3028
28847 #, c-format
28848 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28849 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28850
28851 #: src/Buffer.cpp:3085
28852 msgid "Error viewing the output file."
28853 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28854
28855 #: src/Buffer.cpp:3447 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2884
28856 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:247 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28857 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:697 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28858 msgid "Invalid filename"
28859 msgstr "Nom de fichier invalide"
28860
28861 #: src/Buffer.cpp:3448 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28862 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:698 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28863 msgid ""
28864 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28865 "through LaTeX: "
28866 msgstr ""
28867 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28868 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28869
28870 #: src/Buffer.cpp:3453 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28871 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:705 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28872 msgid "Problematic filename for DVI"
28873 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28874
28875 #: src/Buffer.cpp:3454 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28876 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28877 msgid ""
28878 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28879 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28880 msgstr ""
28881 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28882 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28883
28884 #: src/Buffer.cpp:3493 src/insets/InsetBibtex.cpp:353
28885 msgid "Export Warning!"
28886 msgstr "Alerte d'exportation !"
28887
28888 #: src/Buffer.cpp:3494
28889 msgid ""
28890 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28891 "BibTeX will be unable to find them."
28892 msgstr ""
28893 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28894 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28895
28896 #: src/Buffer.cpp:4165
28897 #, c-format
28898 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28899 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28900
28901 #: src/Buffer.cpp:4170
28902 #, c-format
28903 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28904 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28905
28906 #: src/Buffer.cpp:4226
28907 msgid "Preview source code"
28908 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28909
28910 #: src/Buffer.cpp:4228
28911 msgid "Preview preamble"
28912 msgstr "Aperçu préambule"
28913
28914 #: src/Buffer.cpp:4230
28915 msgid "Preview body"
28916 msgstr "Aperçu corps"
28917
28918 #: src/Buffer.cpp:4246
28919 msgid "Plain text does not have a preamble."
28920 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28921
28922 #: src/Buffer.cpp:4390
28923 msgid "Autosaving current document..."
28924 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28925
28926 #: src/Buffer.cpp:4515
28927 #, c-format
28928 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28929 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28930
28931 #: src/Buffer.cpp:4519
28932 #, c-format
28933 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28934 msgstr ""
28935 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28936 "%1$s »"
28937
28938 #: src/Buffer.cpp:4521
28939 msgid "Couldn't export file"
28940 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28941
28942 #: src/Buffer.cpp:4589 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3040
28943 msgid "File name error"
28944 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28945
28946 #: src/Buffer.cpp:4590
28947 #, c-format
28948 msgid ""
28949 "The directory path to the document\n"
28950 "%1$s\n"
28951 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28952 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28953 msgstr ""
28954 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28955 "%1$s\n"
28956 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28957 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28958 "contient pas d'espaces."
28959
28960 #: src/Buffer.cpp:4679 src/Buffer.cpp:4709 src/frontends/qt/GuiView.cpp:921
28961 msgid "Document export cancelled."
28962 msgstr "Export du document annulé."
28963
28964 #: src/Buffer.cpp:4712
28965 #, c-format
28966 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28967 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28968
28969 #: src/Buffer.cpp:4719
28970 #, c-format
28971 msgid "Document exported as %1$s"
28972 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28973
28974 #: src/Buffer.cpp:4788
28975 #, c-format
28976 msgid ""
28977 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28978 "\n"
28979 "Recover emergency save?"
28980 msgstr ""
28981 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28982 "\n"
28983 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28984
28985 #: src/Buffer.cpp:4791
28986 msgid "Load emergency save?"
28987 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28988
28989 #: src/Buffer.cpp:4792
28990 msgid "&Recover"
28991 msgstr "&Récupérer"
28992
28993 #: src/Buffer.cpp:4792
28994 msgid "&Load Original"
28995 msgstr "&Charger l'original"
28996
28997 #: src/Buffer.cpp:4792
28998 msgid "&Only show difference"
28999 msgstr "N'afficher &que les différences"
29000
29001 #: src/Buffer.cpp:4803
29002 #, c-format
29003 msgid ""
29004 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
29005 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29006 msgstr ""
29007 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
29008 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29009 "un autre nom."
29010
29011 #: src/Buffer.cpp:4810
29012 msgid "Document was successfully recovered."
29013 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
29014
29015 #: src/Buffer.cpp:4812
29016 msgid "Document was NOT successfully recovered."
29017 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
29018
29019 #: src/Buffer.cpp:4813
29020 #, c-format
29021 msgid ""
29022 "Remove emergency file now?\n"
29023 "(%1$s)"
29024 msgstr ""
29025 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
29026 "(%1$s)"
29027
29028 #: src/Buffer.cpp:4817 src/Buffer.cpp:4829
29029 msgid "Delete emergency file?"
29030 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
29031
29032 #: src/Buffer.cpp:4818 src/Buffer.cpp:4831
29033 msgid "&Keep"
29034 msgstr "&Conserver"
29035
29036 #: src/Buffer.cpp:4822
29037 msgid "Emergency file deleted"
29038 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
29039
29040 #: src/Buffer.cpp:4823
29041 msgid "Do not forget to save your file now!"
29042 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
29043
29044 #: src/Buffer.cpp:4830
29045 msgid "Remove emergency file now?"
29046 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
29047
29048 #: src/Buffer.cpp:4853
29049 msgid "Can't rename emergency file!"
29050 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
29051
29052 #: src/Buffer.cpp:4854
29053 msgid ""
29054 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
29055 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
29056 "this file, and may over-write your own work."
29057 msgstr ""
29058 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
29059 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
29060 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
29061
29062 #: src/Buffer.cpp:4859
29063 msgid "Emergency File Renamed"
29064 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
29065
29066 #: src/Buffer.cpp:4860
29067 #, c-format
29068 msgid ""
29069 "Emergency file renamed as:\n"
29070 " %1$s"
29071 msgstr ""
29072 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
29073 " %1$s"
29074
29075 #: src/Buffer.cpp:4899
29076 #, c-format
29077 msgid ""
29078 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
29079 "\n"
29080 "Load the backup instead?"
29081 msgstr ""
29082 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
29083 "\n"
29084 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
29085
29086 #: src/Buffer.cpp:4901
29087 msgid "Load backup?"
29088 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
29089
29090 #: src/Buffer.cpp:4902
29091 msgid "&Load backup"
29092 msgstr "&Charger la sauvegarde"
29093
29094 #: src/Buffer.cpp:4902
29095 msgid "Load &original"
29096 msgstr "Charger l'&original"
29097
29098 #: src/Buffer.cpp:4912
29099 #, c-format
29100 msgid ""
29101 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
29102 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
29103 msgstr ""
29104 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
29105 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
29106 "un autre nom."
29107
29108 #: src/Buffer.cpp:5298
29109 msgid "Senseless!!! "
29110 msgstr "Inapproprié !!! "
29111
29112 #: src/Buffer.cpp:5566
29113 #, c-format
29114 msgid "Document %1$s reloaded."
29115 msgstr "Document %1$s rechargé."
29116
29117 #: src/Buffer.cpp:5569
29118 #, c-format
29119 msgid "Could not reload document %1$s."
29120 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
29121
29122 #: src/Buffer.cpp:5730
29123 msgid "File deleted from disk"
29124 msgstr "Fichier effacé sur le disque"
29125
29126 #: src/Buffer.cpp:5731
29127 #, c-format
29128 msgid ""
29129 "The file\n"
29130 "  %1$s\n"
29131 "has been deleted from disk!"
29132 msgstr ""
29133 "Le fichier \n"
29134 "  %1$s\n"
29135 "a été effacé sur le disque !"
29136
29137 #: src/BufferParams.cpp:536
29138 msgid ""
29139 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
29140 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
29141 msgstr ""
29142 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
29143 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
29144 "formules"
29145
29146 #: src/BufferParams.cpp:538
29147 msgid ""
29148 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
29149 "are inserted into formulas"
29150 msgstr ""
29151 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
29152 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
29153
29154 #: src/BufferParams.cpp:540
29155 msgid ""
29156 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
29157 "formulas"
29158 msgstr ""
29159 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
29160 "insérée dans une formule"
29161
29162 #: src/BufferParams.cpp:542
29163 msgid ""
29164 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
29165 "inserted into formulas"
29166 msgstr ""
29167 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
29168 "spécifiques sont insérés dans des formules"
29169
29170 #: src/BufferParams.cpp:544
29171 msgid ""
29172 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
29173 "into formulas"
29174 msgstr ""
29175 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
29176 "insérée dans une formule"
29177
29178 #: src/BufferParams.cpp:546
29179 msgid ""
29180 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
29181 "inserted into formulas"
29182 msgstr ""
29183 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
29184 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
29185
29186 #: src/BufferParams.cpp:548
29187 msgid ""
29188 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
29189 "inserted into formulas"
29190 msgstr ""
29191 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
29192 "sont insérées dans des formules"
29193
29194 #: src/BufferParams.cpp:550
29195 msgid ""
29196 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
29197 "subscript is inserted into formulas"
29198 msgstr ""
29199 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
29200 "indice est insérée dans une formule"
29201
29202 #: src/BufferParams.cpp:552
29203 msgid ""
29204 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
29205 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
29206 msgstr ""
29207 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
29208 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
29209 "dans des formules"
29210
29211 #: src/BufferParams.cpp:554
29212 msgid ""
29213 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
29214 "decoration 'utilde'"
29215 msgstr ""
29216 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
29217 "décoration mathématique « utilde »"
29218
29219 #: src/BufferParams.cpp:789
29220 #, c-format
29221 msgid ""
29222 "The selected document class\n"
29223 "\t%1$s\n"
29224 "requires external files that are not available.\n"
29225 "The document class can still be used, but the\n"
29226 "document cannot be compiled until the following\n"
29227 "prerequisites are installed:\n"
29228 "\t%2$s\n"
29229 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
29230 "User's Guide for more information."
29231 msgstr ""
29232 "La classe de document sélectionnée\n"
29233 "\t%1$s\n"
29234 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
29235 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
29236 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
29237 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
29238 "\t%2$s\n"
29239 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
29240 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
29241
29242 #: src/BufferParams.cpp:798
29243 msgid "Document class not available"
29244 msgstr "Classe de document non disponible"
29245
29246 #: src/BufferParams.cpp:1105 src/Color.cpp:283
29247 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3730
29248 msgid "greyedout inset text"
29249 msgstr "texte d'insert grisé"
29250
29251 #: src/BufferParams.cpp:1726 src/BufferParams.cpp:1880
29252 #: src/BufferParams.cpp:2355 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3173
29253 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:176
29254 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
29255 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:904 src/insets/InsetGraphics.cpp:912
29256 #: src/insets/InsetListings.cpp:298 src/insets/InsetListings.cpp:306
29257 #: src/insets/InsetListings.cpp:331 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1174
29258 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1444 src/mathed/MathExtern.cpp:1518
29259 msgid "LyX Warning: "
29260 msgstr "Avertissement LyX : "
29261
29262 #: src/BufferParams.cpp:1727 src/BufferParams.cpp:1881
29263 #: src/BufferParams.cpp:2356 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3174
29264 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
29265 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:905 src/insets/InsetGraphics.cpp:913
29266 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
29267 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1175 src/mathed/MathExtern.cpp:1445
29268 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
29269 msgid "uncodable character"
29270 msgstr "caractère incodable"
29271
29272 #: src/BufferParams.cpp:1740
29273 msgid "Uncodable character in document metadata"
29274 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
29275
29276 #: src/BufferParams.cpp:1742
29277 #, c-format
29278 msgid ""
29279 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
29280 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29281 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29282 "output.\n"
29283 "\n"
29284 "Please select an appropriate document encoding\n"
29285 "(such as utf8) or change the metadata accordingly."
29286 msgstr ""
29287 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
29288 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29289 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29290 "incomplet.\n"
29291 "\n"
29292 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
29293 "(par exemple utf8) ou modifier les métadonnées de manière appropriée."
29294
29295 #: src/BufferParams.cpp:1894
29296 msgid "Uncodable character in class options"
29297 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
29298
29299 #: src/BufferParams.cpp:1896
29300 #, c-format
29301 msgid ""
29302 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
29303 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29304 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29305 "output.\n"
29306 "\n"
29307 "Please select an appropriate document encoding\n"
29308 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
29309 msgstr ""
29310 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
29311 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29312 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29313 "incomplet.\n"
29314 "\n"
29315 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29316 "ou modifier les options de classe."
29317
29318 #: src/BufferParams.cpp:2369
29319 msgid "Uncodable character in user preamble"
29320 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
29321
29322 #: src/BufferParams.cpp:2371
29323 #, c-format
29324 msgid ""
29325 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
29326 "current document encoding (namely %1$s).\n"
29327 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
29328 "output.\n"
29329 "\n"
29330 "Please select an appropriate document encoding\n"
29331 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
29332 msgstr ""
29333 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
29334 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
29335 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
29336 "incomplet.\n"
29337 "\n"
29338 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29339 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29340
29341 #: src/BufferParams.cpp:2686
29342 #, c-format
29343 msgid ""
29344 "The layout file:\n"
29345 "%1$s\n"
29346 "could not be found. A default textclass with default\n"
29347 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29348 "correct output."
29349 msgstr ""
29350 "Le fichier de format :\n"
29351 " %1$s\n"
29352 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29353 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29354 "un résultat imprimable correct."
29355
29356 #: src/BufferParams.cpp:2692
29357 msgid "Document class not found"
29358 msgstr "Classe de document introuvable"
29359
29360 #: src/BufferParams.cpp:2699
29361 #, c-format
29362 msgid ""
29363 "Due to some error in it, the layout file:\n"
29364 "%1$s\n"
29365 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
29366 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
29367 "correct output."
29368 msgstr ""
29369 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
29370 "%1$s\n"
29371 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
29372 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
29373 "un résultat imprimable correct."
29374
29375 #: src/BufferParams.cpp:2705 src/BufferView.cpp:1446 src/BufferView.cpp:1478
29376 msgid "Could not load class"
29377 msgstr "Chargement de la classe impossible"
29378
29379 #: src/BufferParams.cpp:2750
29380 msgid "Error reading internal layout information"
29381 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
29382
29383 #: src/BufferParams.cpp:2751 src/TextClass.cpp:1961 src/TextClass.cpp:1994
29384 msgid "Read Error"
29385 msgstr "Erreur de lecture"
29386
29387 #: src/BufferParams.cpp:3803
29388 msgid "No bibliography processor found!"
29389 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
29390
29391 #: src/BufferParams.cpp:3805
29392 #, c-format
29393 msgid ""
29394 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29395 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
29396 "references will be generated.\n"
29397 "Please fix your installation!"
29398 msgstr ""
29399 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29400 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
29401 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
29402 "Merci de réparer votre installation !"
29403
29404 #: src/BufferParams.cpp:3813
29405 msgid "Requested bibliography processor not found!"
29406 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
29407
29408 #: src/BufferParams.cpp:3815
29409 #, c-format
29410 msgid ""
29411 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
29412 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
29413 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
29414 "carefully!\n"
29415 "It is suggested to install the missing processor."
29416 msgstr ""
29417 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
29418 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
29419 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
29420 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
29421 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
29422
29423 #: src/BufferView.cpp:183
29424 msgid "No more insets"
29425 msgstr "Pas d'autre insert"
29426
29427 #: src/BufferView.cpp:902
29428 msgid "Save bookmark"
29429 msgstr "Enregistrer le signet"
29430
29431 #: src/BufferView.cpp:1158
29432 msgid "Document is read-only"
29433 msgstr "Document en lecture seule"
29434
29435 #: src/BufferView.cpp:1160
29436 msgid "Document has been modified externally"
29437 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
29438
29439 #: src/BufferView.cpp:1169
29440 msgid "This portion of the document is deleted."
29441 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
29442
29443 #: src/BufferView.cpp:1212 src/BufferView.cpp:2396
29444 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4498 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4595
29445 msgid "Absolute filename expected."
29446 msgstr "Chemin absolu requis."
29447
29448 #: src/BufferView.cpp:1444 src/BufferView.cpp:1476
29449 #, c-format
29450 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
29451 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
29452
29453 #: src/BufferView.cpp:1502
29454 msgid "No further undo information"
29455 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
29456
29457 #: src/BufferView.cpp:1523
29458 msgid "No further redo information"
29459 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
29460
29461 #: src/BufferView.cpp:1715 src/BufferView.cpp:1730 src/BufferView.cpp:1763
29462 msgid "Search string not found!"
29463 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
29464
29465 #: src/BufferView.cpp:1862
29466 msgid "Mark off"
29467 msgstr "Marque désactivée"
29468
29469 #: src/BufferView.cpp:1868
29470 msgid "Mark on"
29471 msgstr "Marque activée"
29472
29473 #: src/BufferView.cpp:1875
29474 msgid "Mark removed"
29475 msgstr "Marque enlevée"
29476
29477 #: src/BufferView.cpp:1878
29478 msgid "Mark set"
29479 msgstr "Marque posée"
29480
29481 #: src/BufferView.cpp:1988
29482 msgid "Statistics for the selection:"
29483 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
29484
29485 #: src/BufferView.cpp:1990
29486 msgid "Statistics for the document:"
29487 msgstr "Statistiques pour le document :"
29488
29489 #: src/BufferView.cpp:1993
29490 #, c-format
29491 msgid "%1$d words"
29492 msgstr "%1$d mots"
29493
29494 #: src/BufferView.cpp:1995
29495 msgid "One word"
29496 msgstr "Un mot"
29497
29498 #: src/BufferView.cpp:1998
29499 #, c-format
29500 msgid "%1$d characters"
29501 msgstr "%1$d caractères"
29502
29503 #: src/BufferView.cpp:2000
29504 msgid "One character"
29505 msgstr "Un caractère"
29506
29507 #: src/BufferView.cpp:2003
29508 #, c-format
29509 msgid "%1$d characters (no blanks)"
29510 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
29511
29512 #: src/BufferView.cpp:2005
29513 msgid "One character (no blanks)"
29514 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
29515
29516 #: src/BufferView.cpp:2007
29517 msgid "Statistics"
29518 msgstr "Statistiques"
29519
29520 #: src/BufferView.cpp:2232
29521 #, c-format
29522 msgid ""
29523 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
29524 msgstr ""
29525 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
29526 "%1$d"
29527
29528 #: src/BufferView.cpp:2234
29529 #, c-format
29530 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
29531 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
29532
29533 #: src/BufferView.cpp:2242
29534 msgid "Branch name"
29535 msgstr "Nom de la branche"
29536
29537 #: src/BufferView.cpp:2249 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
29538 msgid "Branch already exists"
29539 msgstr "La branche existe déjà"
29540
29541 #: src/BufferView.cpp:3207
29542 #, c-format
29543 msgid "Inserting document %1$s..."
29544 msgstr "Insertion du document %1$s..."
29545
29546 #: src/BufferView.cpp:3224
29547 #, c-format
29548 msgid "Document %1$s inserted."
29549 msgstr "Document %1$s inséré."
29550
29551 #: src/BufferView.cpp:3226
29552 #, c-format
29553 msgid "Could not insert document %1$s"
29554 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
29555
29556 #: src/BufferView.cpp:3727
29557 #, c-format
29558 msgid ""
29559 "Could not read the specified document\n"
29560 "%1$s\n"
29561 "due to the error: %2$s"
29562 msgstr ""
29563 "Lecture impossible pour le document\n"
29564 "%1$s\n"
29565 "à cause de l'erreur : %2$s"
29566
29567 #: src/BufferView.cpp:3729
29568 msgid "Could not read file"
29569 msgstr "Lecture du fichier impossible"
29570
29571 #: src/BufferView.cpp:3736
29572 #, c-format
29573 msgid ""
29574 "%1$s\n"
29575 " is not readable."
29576 msgstr ""
29577 "%1$s\n"
29578 "est illisible."
29579
29580 #: src/BufferView.cpp:3737 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:319
29581 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:326 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:392
29582 #: src/output.cpp:39
29583 msgid "Could not open file"
29584 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
29585
29586 #: src/BufferView.cpp:3744
29587 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
29588 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
29589
29590 #: src/BufferView.cpp:3745
29591 msgid ""
29592 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
29593 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
29594 "If this does not give the correct result\n"
29595 "then please change the encoding of the file\n"
29596 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
29597 msgstr ""
29598 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
29599 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
29600 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
29601 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
29602
29603 #: src/Changes.cpp:378
29604 msgid "Uncodable character in author initials"
29605 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
29606
29607 #: src/Changes.cpp:379
29608 #, c-format
29609 msgid ""
29610 "The author initials '%1$s',\n"
29611 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
29612 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29613 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29614 "\n"
29615 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29616 "or change the author initials."
29617 msgstr ""
29618 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
29619 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
29620 "qui ne peuvent pas être\n"
29621 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29622 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29623 "\n"
29624 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29625 "ou modifier les initiales d'auteur."
29626
29627 #: src/Changes.cpp:408
29628 msgid "Uncodable character in author name"
29629 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
29630
29631 #: src/Changes.cpp:409
29632 #, c-format
29633 msgid ""
29634 "The author name '%1$s',\n"
29635 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
29636 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
29637 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
29638 "\n"
29639 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
29640 "or change the spelling of the author name."
29641 msgstr ""
29642 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
29643 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
29644 "peuvent pas être\n"
29645 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
29646 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
29647 "\n"
29648 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
29649 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
29650
29651 #: src/Chktex.cpp:65
29652 #, c-format
29653 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
29654 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
29655
29656 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
29657 # Semble féminin dans tous les cas
29658 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
29659 #: src/Color.cpp:243 src/insets/InsetBibtex.cpp:214
29660 msgid "none"
29661 msgstr "aucune"
29662
29663 #: src/Color.cpp:244
29664 msgid "black"
29665 msgstr "noir"
29666
29667 #: src/Color.cpp:245
29668 msgid "white"
29669 msgstr "blanc"
29670
29671 #: src/Color.cpp:246
29672 msgid "blue"
29673 msgstr "bleu"
29674
29675 #: src/Color.cpp:247
29676 msgid "brown"
29677 msgstr "brun"
29678
29679 #: src/Color.cpp:248
29680 msgid "cyan"
29681 msgstr "cyan"
29682
29683 #: src/Color.cpp:249
29684 msgid "darkgray"
29685 msgstr "grisFoncé"
29686
29687 #: src/Color.cpp:250
29688 msgid "gray"
29689 msgstr "gris"
29690
29691 #: src/Color.cpp:251
29692 msgid "green"
29693 msgstr "vert"
29694
29695 #: src/Color.cpp:252
29696 msgid "lightgray"
29697 msgstr "grisClair"
29698
29699 #: src/Color.cpp:253
29700 msgid "lime"
29701 msgstr "citron"
29702
29703 #: src/Color.cpp:254
29704 msgid "magenta"
29705 msgstr "magenta"
29706
29707 #: src/Color.cpp:255
29708 msgid "olive"
29709 msgstr "olive"
29710
29711 #: src/Color.cpp:256
29712 msgid "orange"
29713 msgstr "orange"
29714
29715 #: src/Color.cpp:257
29716 msgid "pink"
29717 msgstr "rose"
29718
29719 #: src/Color.cpp:258
29720 msgid "purple"
29721 msgstr "pourpre"
29722
29723 #: src/Color.cpp:259
29724 msgid "red"
29725 msgstr "rouge"
29726
29727 #: src/Color.cpp:260
29728 msgid "teal"
29729 msgstr "turquoise"
29730
29731 #: src/Color.cpp:261
29732 msgid "violet"
29733 msgstr "violet"
29734
29735 #: src/Color.cpp:262
29736 msgid "yellow"
29737 msgstr "jaune"
29738
29739 #: src/Color.cpp:263
29740 msgid "cursor"
29741 msgstr "curseur"
29742
29743 #: src/Color.cpp:264
29744 msgid "background"
29745 msgstr "fond"
29746
29747 #: src/Color.cpp:265
29748 msgid "text"
29749 msgstr "texte"
29750
29751 #: src/Color.cpp:266
29752 msgid "selection"
29753 msgstr "sélection (fond)"
29754
29755 #: src/Color.cpp:267
29756 msgid "selected math"
29757 msgstr "math sélectionné"
29758
29759 #: src/Color.cpp:268
29760 msgid "selected text"
29761 msgstr "texte sélectionné"
29762
29763 #: src/Color.cpp:269
29764 msgid "LaTeX text"
29765 msgstr "Texte LaTeX"
29766
29767 #: src/Color.cpp:270
29768 msgid "Text label 1"
29769 msgstr "Étiquette de texte 1"
29770
29771 #: src/Color.cpp:271
29772 msgid "Text label 2"
29773 msgstr "Étiquette de texte 2"
29774
29775 #: src/Color.cpp:272
29776 msgid "Text label 3"
29777 msgstr "Étiquette de texte 3"
29778
29779 #: src/Color.cpp:273
29780 msgid "inline completion"
29781 msgstr "complétion en ligne"
29782
29783 #: src/Color.cpp:275
29784 msgid "inline completion (non-unique)"
29785 msgstr "complétion en ligne (pas d'unicité)"
29786
29787 #: src/Color.cpp:277
29788 msgid "previewed snippet"
29789 msgstr "aperçu"
29790
29791 #: src/Color.cpp:278
29792 msgid "note label"
29793 msgstr "étiquette de note"
29794
29795 #: src/Color.cpp:279
29796 msgid "note background"
29797 msgstr "fond de note"
29798
29799 #: src/Color.cpp:280
29800 msgid "comment label"
29801 msgstr "étiquette de commentaire"
29802
29803 #: src/Color.cpp:281
29804 msgid "comment background"
29805 msgstr "fond de commentaire"
29806
29807 #: src/Color.cpp:282
29808 msgid "greyedout inset label"
29809 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29810
29811 #: src/Color.cpp:284
29812 msgid "greyedout inset background"
29813 msgstr "fond d'insert grisé"
29814
29815 #: src/Color.cpp:285
29816 msgid "phantom inset text"
29817 msgstr "texte d'insert fantôme"
29818
29819 #: src/Color.cpp:286
29820 msgid "shaded box"
29821 msgstr "boîte ombrée"
29822
29823 #: src/Color.cpp:287
29824 msgid "listings background"
29825 msgstr "fond de listing"
29826
29827 #: src/Color.cpp:288
29828 msgid "branch label"
29829 msgstr "étiquette de branche"
29830
29831 #: src/Color.cpp:289
29832 msgid "footnote label"
29833 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29834
29835 #: src/Color.cpp:290
29836 msgid "index label"
29837 msgstr "étiquette d'index"
29838
29839 #: src/Color.cpp:291
29840 msgid "margin note label"
29841 msgstr "étiquette de note en marge"
29842
29843 #: src/Color.cpp:292
29844 msgid "URL label"
29845 msgstr "Étiquette d'URL"
29846
29847 #: src/Color.cpp:293
29848 msgid "URL text"
29849 msgstr "Texte d'URL"
29850
29851 #: src/Color.cpp:294
29852 msgid "depth bar"
29853 msgstr "barre de profondeur"
29854
29855 #: src/Color.cpp:295
29856 msgid "scroll indicator"
29857 msgstr "indicateur de déroulement"
29858
29859 #: src/Color.cpp:296
29860 msgid "language"
29861 msgstr "langue étrangère"
29862
29863 #: src/Color.cpp:297
29864 msgid "command inset"
29865 msgstr "insert de commande"
29866
29867 #: src/Color.cpp:298
29868 msgid "command inset background"
29869 msgstr "fond d'insert de commande"
29870
29871 #: src/Color.cpp:299
29872 msgid "command inset frame"
29873 msgstr "cadre d'insert de commande"
29874
29875 #: src/Color.cpp:300
29876 msgid "command inset (broken reference)"
29877 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29878
29879 #: src/Color.cpp:301
29880 msgid "button background (broken reference)"
29881 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29882
29883 #: src/Color.cpp:302
29884 msgid "button frame (broken reference)"
29885 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29886
29887 #: src/Color.cpp:303
29888 msgid "button background (broken reference) under focus"
29889 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29890
29891 #: src/Color.cpp:304
29892 msgid "special character"
29893 msgstr "caractère spécial"
29894
29895 #: src/Color.cpp:305
29896 msgid "math text"
29897 msgstr "Texte mathématique"
29898
29899 #: src/Color.cpp:306
29900 msgid "math background"
29901 msgstr "fond mathématique"
29902
29903 #: src/Color.cpp:307
29904 msgid "graphics background"
29905 msgstr "fond graphique"
29906
29907 #: src/Color.cpp:308 src/Color.cpp:312
29908 msgid "math macro background"
29909 msgstr "fond de macro mathématique"
29910
29911 #: src/Color.cpp:309
29912 msgid "math frame"
29913 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29914
29915 #: src/Color.cpp:310
29916 msgid "math corners"
29917 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29918
29919 #: src/Color.cpp:311
29920 msgid "math line"
29921 msgstr "ligne mathématique"
29922
29923 #: src/Color.cpp:313
29924 msgid "math macro hovered background"
29925 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29926
29927 #: src/Color.cpp:314
29928 msgid "math macro label"
29929 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29930
29931 #: src/Color.cpp:315
29932 msgid "math macro frame"
29933 msgstr "cadre de macro mathématique"
29934
29935 #: src/Color.cpp:316
29936 msgid "math macro blended out"
29937 msgstr "macro mathématique désactivée"
29938
29939 #: src/Color.cpp:317
29940 msgid "math macro old parameter"
29941 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29942
29943 #: src/Color.cpp:318
29944 msgid "math macro new parameter"
29945 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29946
29947 #: src/Color.cpp:319
29948 msgid "collapsible inset text"
29949 msgstr "texte d'insert repliable"
29950
29951 #: src/Color.cpp:320
29952 msgid "collapsible inset frame"
29953 msgstr "cadre d'insert repliable"
29954
29955 #: src/Color.cpp:321
29956 msgid "inset background"
29957 msgstr "fond d'insert"
29958
29959 #: src/Color.cpp:322
29960 msgid "inset label"
29961 msgstr "insert d'étiquette"
29962
29963 #: src/Color.cpp:323
29964 msgid "inset frame"
29965 msgstr "cadre d'insert"
29966
29967 #: src/Color.cpp:324
29968 msgid "LaTeX error"
29969 msgstr "Erreur LaTeX"
29970
29971 #: src/Color.cpp:325
29972 msgid "end-of-line marker"
29973 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29974
29975 #: src/Color.cpp:326
29976 msgid "appendix marker"
29977 msgstr "marque d'annexe"
29978
29979 #: src/Color.cpp:327
29980 msgid "change bar"
29981 msgstr "barre de modification"
29982
29983 #: src/Color.cpp:328
29984 msgid "changes - deleted text (exported output)"
29985 msgstr "modifications - texte supprimé (en sortie)"
29986
29987 #: src/Color.cpp:329
29988 msgid "changes - added text (exported output)"
29989 msgstr "modifications - texte ajouté (en sortie)"
29990
29991 #: src/Color.cpp:330
29992 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29993 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29994
29995 #: src/Color.cpp:331
29996 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29997 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29998
29999 #: src/Color.cpp:332
30000 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
30001 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
30002
30003 #: src/Color.cpp:333
30004 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
30005 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
30006
30007 #: src/Color.cpp:334
30008 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
30009 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
30010
30011 #: src/Color.cpp:335
30012 msgid "changed text (workarea, document comparison)"
30013 msgstr "texte modifié (zone de travail, comparaison des documents)"
30014
30015 #: src/Color.cpp:336
30016 msgid "changes - deleted text brightness (workarea)"
30017 msgstr "modifications - surbrillance de texte supprimée (zone de travail)"
30018
30019 #: src/Color.cpp:337
30020 msgid "added space markers"
30021 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
30022
30023 #: src/Color.cpp:338
30024 msgid "table line"
30025 msgstr "ligne de tableau"
30026
30027 #: src/Color.cpp:339
30028 msgid "table on/off line"
30029 msgstr "ligne on/off de tableau"
30030
30031 #: src/Color.cpp:340
30032 msgid "bottom area"
30033 msgstr "zone du bas"
30034
30035 #: src/Color.cpp:341
30036 msgid "new page"
30037 msgstr "saut de page"
30038
30039 #: src/Color.cpp:342
30040 msgid "page break / line break"
30041 msgstr "saut de page / saut de ligne"
30042
30043 #: src/Color.cpp:343
30044 msgid "button frame"
30045 msgstr "cadre de bouton"
30046
30047 #: src/Color.cpp:344
30048 msgid "button background"
30049 msgstr "fond de bouton d'insert"
30050
30051 #: src/Color.cpp:345
30052 msgid "button background under focus"
30053 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
30054
30055 #: src/Color.cpp:346
30056 msgid "paragraph marker"
30057 msgstr "marqueur de paragraphe"
30058
30059 #: src/Color.cpp:347
30060 msgid "preview frame"
30061 msgstr "cadre d'aperçu"
30062
30063 #: src/Color.cpp:348
30064 msgid "regexp frame"
30065 msgstr "cadre d'expression régulière"
30066
30067 #: src/Color.cpp:349
30068 msgid "bookmark"
30069 msgstr "signet"
30070
30071 #: src/Color.cpp:350
30072 msgid "inherit"
30073 msgstr "couleur héritée"
30074
30075 #: src/Color.cpp:351
30076 msgid "ignore"
30077 msgstr "couleur ignorée"
30078
30079 #: src/Converter.cpp:318
30080 #, c-format
30081 msgid ""
30082 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
30083 "external programs for any document:</p><center><p>%1$s</p></center><p>This "
30084 "is a dangerous configuration. Please, consider using the support offered by "
30085 "LyX for allowing this privilege only to documents that actually need it, "
30086 "instead.</p>"
30087 msgstr ""
30088 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
30089 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
30090 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez plutôt la "
30091 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
30092 "les seuls documents qui en ont besoin.</p>"
30093
30094 #: src/Converter.cpp:327
30095 msgid "Security Warning"
30096 msgstr "Avertissement de sécurité"
30097
30098 #: src/Converter.cpp:342
30099 #, c-format
30100 msgid ""
30101 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
30102 "external programs:</p><center><p>%1$s</p></center><p>The external programs "
30103 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
30104 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30105 msgstr ""
30106 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
30107 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
30108 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
30109 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
30110 "LyX malicieux.</p>"
30111
30112 #: src/Converter.cpp:349
30113 #, c-format
30114 msgid ""
30115 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
30116 "</p><blockquote><p>%1$s</p></blockquote><p>This external program can execute "
30117 "arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if instructed "
30118 "to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
30119 msgstr ""
30120 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
30121 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
30122 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
30123 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
30124 "malicieux.</p>"
30125
30126 #: src/Converter.cpp:359
30127 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
30128 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
30129
30130 #: src/Converter.cpp:361
30131 msgid ""
30132 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
30133 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
30134 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
30135 "i>.)"
30136 msgstr ""
30137 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
30138 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
30139 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
30140 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
30141
30142 #: src/Converter.cpp:370
30143 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
30144 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
30145
30146 #: src/Converter.cpp:371
30147 msgid "An external converter requires your authorization"
30148 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
30149
30150 #: src/Converter.cpp:374
30151 msgid ""
30152 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
30153 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30154 msgstr ""
30155 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
30156 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
30157 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30158
30159 #: src/Converter.cpp:377
30160 msgid ""
30161 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
30162 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
30163 msgstr ""
30164 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
30165 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
30166
30167 #: src/Converter.cpp:381
30168 msgid "Do &not allow"
30169 msgstr "&Ne pas autoriser"
30170
30171 #: src/Converter.cpp:381
30172 msgid "Do &not run"
30173 msgstr "&Ne pas exécuter"
30174
30175 #: src/Converter.cpp:382
30176 msgid "A&llow"
30177 msgstr "&Autoriser"
30178
30179 #: src/Converter.cpp:382
30180 msgid "&Run"
30181 msgstr "&Exécuter"
30182
30183 #: src/Converter.cpp:384
30184 msgid "&Always allow for this document"
30185 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
30186
30187 #: src/Converter.cpp:385
30188 msgid "&Always run for this document"
30189 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
30190
30191 #: src/Converter.cpp:455 src/Converter.cpp:712 src/Converter.cpp:741
30192 msgid "Converter killed"
30193 msgstr "Convertisseur interrompu"
30194
30195 #: src/Converter.cpp:456 src/Converter.cpp:713 src/Converter.cpp:742
30196 #, c-format
30197 msgid ""
30198 "The following converter was killed by the user.\n"
30199 " %1$s\n"
30200 msgstr ""
30201 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
30202 " %1$s\n"
30203
30204 #: src/Converter.cpp:475 src/Converter.cpp:770 src/Converter.cpp:793
30205 #: src/Converter.cpp:835
30206 msgid "Cannot convert file"
30207 msgstr "Conversion du fichier impossible"
30208
30209 #: src/Converter.cpp:476
30210 #, c-format
30211 msgid ""
30212 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
30213 "Define a converter in the preferences."
30214 msgstr ""
30215 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
30216 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
30217 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
30218
30219 #: src/Converter.cpp:581 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2113
30220 msgid "Pygments driver command not found!"
30221 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
30222
30223 #: src/Converter.cpp:582 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2114
30224 msgid ""
30225 "The driver command necessary to use the minted package\n"
30226 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
30227 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
30228 "is named differently, to add the following line to the\n"
30229 "document preamble:\n"
30230 "\n"
30231 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
30232 "\n"
30233 "where 'driver' is name of the driver command."
30234 msgstr ""
30235 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
30236 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
30237 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
30238 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
30239 "préambule du document :\n"
30240 "\n"
30241 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
30242 "\n"
30243 "où « pilote » est le nom du pilote."
30244
30245 #: src/Converter.cpp:688 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
30246 msgid "Executing command: "
30247 msgstr "Exécution de la commande : "
30248
30249 #: src/Converter.cpp:753
30250 msgid "Process Killed"
30251 msgstr "Processus interrompu"
30252
30253 #: src/Converter.cpp:754
30254 #, c-format
30255 msgid ""
30256 "The conversion process was killed while running:\n"
30257 "%1$s"
30258 msgstr ""
30259 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
30260 "%1$s"
30261
30262 #: src/Converter.cpp:759
30263 msgid "Process Timed Out"
30264 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
30265
30266 #: src/Converter.cpp:760
30267 #, c-format
30268 msgid ""
30269 "The conversion process:\n"
30270 "%1$s\n"
30271 "timed out before completing."
30272 msgstr ""
30273 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
30274 "%1$s\n"
30275 "a expiré avant la fin."
30276
30277 #: src/Converter.cpp:765
30278 msgid "Build errors"
30279 msgstr "Erreurs de compilation"
30280
30281 #: src/Converter.cpp:766
30282 msgid "There were errors during the build process."
30283 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
30284
30285 #: src/Converter.cpp:771
30286 #, c-format
30287 msgid ""
30288 "An error occurred while running:\n"
30289 "%1$s"
30290 msgstr ""
30291 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
30292 "%1$s"
30293
30294 #: src/Converter.cpp:794
30295 #, c-format
30296 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
30297 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
30298
30299 #: src/Converter.cpp:837
30300 #, c-format
30301 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
30302 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
30303
30304 #: src/Converter.cpp:838
30305 #, c-format
30306 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
30307 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
30308
30309 #: src/Converter.cpp:878
30310 msgid "Running LaTeX..."
30311 msgstr "Exécution de LaTeX..."
30312
30313 #: src/Converter.cpp:895
30314 msgid "Export canceled"
30315 msgstr "Exportation annulée"
30316
30317 #: src/Converter.cpp:896
30318 msgid "The export process was terminated by the user."
30319 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
30320
30321 #: src/Converter.cpp:906
30322 msgid "Undefined reference"
30323 msgstr "Référence indéfinie"
30324
30325 #: src/Converter.cpp:907
30326 msgid ""
30327 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
30328 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
30329 msgstr ""
30330 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
30331 "compilation.\n"
30332 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
30333 "Fichier journal)."
30334
30335 #: src/Converter.cpp:919
30336 #, c-format
30337 msgid ""
30338 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
30339 "log %1$s."
30340 msgstr ""
30341 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
30342 "fichier journal LaTeX %1$s."
30343
30344 #: src/Converter.cpp:922 src/Converter.cpp:929
30345 msgid "LaTeX failed"
30346 msgstr "Échec de LaTeX"
30347
30348 #: src/Converter.cpp:925
30349 #, c-format
30350 msgid ""
30351 "The external program\n"
30352 "%1$s\n"
30353 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
30354 "program's error (check the logs). "
30355 msgstr ""
30356 "Le programme externe\n"
30357 "%1$s\n"
30358 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
30359 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
30360
30361 #: src/Converter.cpp:931
30362 msgid "Output is empty"
30363 msgstr "La sortie est vide"
30364
30365 #: src/Converter.cpp:932
30366 msgid "No output file was generated."
30367 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
30368
30369 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2195
30370 msgid ", Inset: "
30371 msgstr ", insert : "
30372
30373 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2197
30374 msgid ", Cell: "
30375 msgstr ", cellule : "
30376
30377 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2200
30378 msgid ", Position: "
30379 msgstr ", position : "
30380
30381 #: src/CutAndPaste.cpp:221
30382 #, c-format
30383 msgid ""
30384 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
30385 "not been pasted."
30386 msgstr ""
30387 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
30388 "donc pas été collé."
30389
30390 #: src/CutAndPaste.cpp:225
30391 #, c-format
30392 msgid ""
30393 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
30394 "not been pasted."
30395 msgstr ""
30396 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
30397 "n'ont donc pas été collés."
30398
30399 #: src/CutAndPaste.cpp:262
30400 msgid "Uncodable content"
30401 msgstr "Contenu non codable"
30402
30403 #: src/CutAndPaste.cpp:475
30404 #, c-format
30405 msgid ""
30406 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
30407 "Do you want to add it to the document's branch list?"
30408 msgstr ""
30409 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
30410 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
30411
30412 #: src/CutAndPaste.cpp:478
30413 msgid "Unknown branch"
30414 msgstr "Branche inconnue"
30415
30416 #: src/CutAndPaste.cpp:479
30417 msgid "&Don't Add"
30418 msgstr "&Ne pas ajouter"
30419
30420 #: src/CutAndPaste.cpp:861 src/Text.cpp:455
30421 #, c-format
30422 msgid "Layout `%1$s' was not found."
30423 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
30424
30425 #: src/CutAndPaste.cpp:862 src/Text.cpp:456
30426 msgid "Layout Not Found"
30427 msgstr "Format introuvable"
30428
30429 #: src/CutAndPaste.cpp:893
30430 #, c-format
30431 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
30432 msgstr ""
30433 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
30434 "»."
30435
30436 #: src/CutAndPaste.cpp:896
30437 #, c-format
30438 msgid ""
30439 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to "
30440 "`%3$s'."
30441 msgstr ""
30442 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
30443 "%2$s » vers « %3$s »."
30444
30445 # à revoir
30446 # Fait JPC
30447 #: src/CutAndPaste.cpp:901
30448 msgid "Undefined flex inset"
30449 msgstr "Insert flexible non défini"
30450
30451 #: src/Exporter.cpp:45
30452 #, c-format
30453 msgid ""
30454 "The file %1$s already exists.\n"
30455 "\n"
30456 "Do you want to overwrite that file?"
30457 msgstr ""
30458 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
30459 "\n"
30460 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
30461
30462 #: src/Exporter.cpp:48
30463 msgid "Overwrite file?"
30464 msgstr "Écraser le fichier ?"
30465
30466 #: src/Exporter.cpp:50
30467 msgid "&Keep file"
30468 msgstr "&Conserver le fichier"
30469
30470 #: src/Exporter.cpp:51
30471 msgid "Overwrite &all"
30472 msgstr "Écraser &tout"
30473
30474 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
30475 msgid "&Cancel export"
30476 msgstr "&Annuler l'exportation"
30477
30478 #: src/Exporter.cpp:97
30479 msgid "Couldn't copy file"
30480 msgstr "Copie du fichier impossible"
30481
30482 #: src/Exporter.cpp:98
30483 #, c-format
30484 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
30485 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
30486
30487 #: src/Font.cpp:141
30488 #, c-format
30489 msgid "Language: %1$s, "
30490 msgstr "Langue : %1$s, "
30491
30492 #: src/Font.cpp:146
30493 #, c-format
30494 msgid "Number %1$s"
30495 msgstr "Numéro %1$s"
30496
30497 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
30498 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30499 msgid "Roman"
30500 msgstr "Romain"
30501
30502 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
30503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30504 msgid "Sans Serif"
30505 msgstr "Sans empattement"
30506
30507 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
30508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5083 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:163
30509 msgid "Typewriter"
30510 msgstr "Chasse fixe"
30511
30512 #: src/FontInfo.cpp:43
30513 msgid "Symbol"
30514 msgstr "Symbole"
30515
30516 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
30517 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
30518 msgid "Inherit"
30519 msgstr "Hériter"
30520
30521 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
30522 msgid "Medium"
30523 msgstr "Maigre"
30524
30525 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
30526 msgid "Upright"
30527 msgstr "Droite"
30528
30529 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
30530 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
30531 msgid "Italic"
30532 msgstr "Italique"
30533
30534 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
30535 msgid "Slanted"
30536 msgstr "Inclinée"
30537
30538 #: src/FontInfo.cpp:51
30539 msgid "Smallcaps"
30540 msgstr "Petites capitales"
30541
30542 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
30543 msgid "Increase"
30544 msgstr "Augmenter"
30545
30546 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
30547 msgid "Decrease"
30548 msgstr "Diminuer"
30549
30550 #: src/FontInfo.cpp:60
30551 msgid "Toggle"
30552 msgstr "(Dés)Activer"
30553
30554 #: src/FontInfo.cpp:617
30555 #, c-format
30556 msgid "Emphasis %1$s, "
30557 msgstr "En évidence %1$s, "
30558
30559 #: src/FontInfo.cpp:620
30560 #, c-format
30561 msgid "Underline %1$s, "
30562 msgstr "Souligné %1$s, "
30563
30564 #: src/FontInfo.cpp:623
30565 #, c-format
30566 msgid "Double underline %1$s, "
30567 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
30568
30569 #: src/FontInfo.cpp:626
30570 #, c-format
30571 msgid "Wavy underline %1$s, "
30572 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
30573
30574 #: src/FontInfo.cpp:629
30575 #, c-format
30576 msgid "Strike out %1$s, "
30577 msgstr "Rayer %1$s, "
30578
30579 #: src/FontInfo.cpp:632
30580 #, c-format
30581 msgid "Cross out %1$s, "
30582 msgstr "Raturer %1$s, "
30583
30584 #: src/FontInfo.cpp:635
30585 #, c-format
30586 msgid "Noun %1$s, "
30587 msgstr "Nom propre %1$s, "
30588
30589 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
30590 msgid "Cannot view file"
30591 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
30592
30593 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4195
30594 #, c-format
30595 msgid "File does not exist: %1$s"
30596 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
30597
30598 #: src/Format.cpp:646
30599 #, c-format
30600 msgid "No information for viewing %1$s"
30601 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
30602
30603 #: src/Format.cpp:656
30604 #, c-format
30605 msgid "Auto-view file %1$s failed"
30606 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
30607
30608 #: src/Format.cpp:724
30609 msgid "No Filename"
30610 msgstr "Pas de nom du fichier"
30611
30612 #: src/Format.cpp:725
30613 msgid "No filename was provided!"
30614 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
30615
30616 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
30617 msgid "Cannot edit file"
30618 msgstr "Modification du fichier impossible"
30619
30620 #: src/Format.cpp:736
30621 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
30622 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
30623
30624 #: src/Format.cpp:749
30625 #, c-format
30626 msgid "No information for editing %1$s"
30627 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
30628
30629 #: src/Format.cpp:760
30630 #, c-format
30631 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
30632 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
30633
30634 #: src/KeyMap.cpp:231 src/KeyMap.cpp:246
30635 msgid "Could not find bind file"
30636 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
30637
30638 #: src/KeyMap.cpp:232
30639 #, c-format
30640 msgid ""
30641 "Unable to find the bind file\n"
30642 "%1$s.\n"
30643 "Please check your installation."
30644 msgstr ""
30645 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
30646 "%1$s.\n"
30647 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
30648
30649 #: src/KeyMap.cpp:239
30650 msgid "Could not find `cua.bind' file"
30651 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
30652
30653 #: src/KeyMap.cpp:240
30654 msgid ""
30655 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
30656 "Please check your installation."
30657 msgstr ""
30658 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
30659 "Veuillez vérifier votre installation."
30660
30661 #: src/KeyMap.cpp:247
30662 #, c-format
30663 msgid ""
30664 "Unable to find the bind file\n"
30665 "%1$s.\n"
30666 "Falling back to default."
30667 msgstr ""
30668 "Fichier de raccourcis\n"
30669 "%1$s\n"
30670 "introuvable. Retour au fichier implicite."
30671
30672 #: src/KeySequence.cpp:179
30673 msgid "   options: "
30674 msgstr "   options : "
30675
30676 #: src/LaTeX.cpp:63
30677 #, c-format
30678 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
30679 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
30680
30681 #: src/LaTeX.cpp:341
30682 msgid "Running Bibliography Processor."
30683 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
30684
30685 #: src/LaTeX.cpp:402
30686 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
30687 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
30688
30689 #: src/LaTeX.cpp:444
30690 msgid "Running Index Processor."
30691 msgstr "Exécution du processeur d'index."
30692
30693 #: src/LaTeX.cpp:453
30694 msgid "Index Processor Error"
30695 msgstr "Erreur du processeur d'index."
30696
30697 #: src/LaTeX.cpp:454
30698 msgid ""
30699 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30700 "View > Messages Pane!"
30701 msgstr ""
30702 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30703 "via Affichage > Panneau des messages !"
30704
30705 #: src/LaTeX.cpp:607
30706 msgid "Running Nomenclature Processor."
30707 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30708
30709 #: src/LaTeX.cpp:1111
30710 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30711 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30712
30713 #: src/LaTeX.cpp:1603 src/LaTeX.cpp:1609 src/LaTeX.cpp:1618
30714 msgid "BibTeX error: "
30715 msgstr "Erreur BibTeX : "
30716
30717 #: src/LaTeX.cpp:1625
30718 msgid "Biber error: "
30719 msgstr "Erreur Biber : "
30720
30721 #: src/LaTeX.cpp:1652
30722 msgid "Makeindex error: "
30723 msgstr "Erreur makeindex : "
30724
30725 #: src/LaTeX.cpp:1661
30726 msgid "Xindy error: "
30727 msgstr "Erreur xindy : "
30728
30729 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30730 msgid "Font not available"
30731 msgstr "Police non disponible"
30732
30733 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30734 #, c-format
30735 msgid ""
30736 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30737 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30738 msgstr ""
30739 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30740 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30741
30742 #: src/LyX.cpp:145
30743 msgid "Could not read configuration file"
30744 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30745
30746 #: src/LyX.cpp:146
30747 #, c-format
30748 msgid ""
30749 "Error while reading the configuration file\n"
30750 "%1$s.\n"
30751 "Please check your installation."
30752 msgstr ""
30753 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30754 "%1$s.\n"
30755 "Veuillez vérifier votre installation."
30756
30757 #: src/LyX.cpp:399
30758 msgid "The following files could not be loaded:"
30759 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30760
30761 #: src/LyX.cpp:440
30762 #, c-format
30763 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30764 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30765
30766 #: src/LyX.cpp:442
30767 msgid "Cannot remove temporary directory"
30768 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30769
30770 #: src/LyX.cpp:446
30771 #, c-format
30772 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30773 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30774
30775 #: src/LyX.cpp:475
30776 #, c-format
30777 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30778 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30779
30780 #: src/LyX.cpp:493
30781 msgid "Missing filename for this operation."
30782 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30783
30784 #: src/LyX.cpp:542
30785 #, c-format
30786 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30787 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30788
30789 #: src/LyX.cpp:590
30790 msgid "No textclass is found"
30791 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30792
30793 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30794 # textclass->classe
30795 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30796 #: src/LyX.cpp:591
30797 msgid ""
30798 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30799 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30800 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30801 msgstr ""
30802 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30803 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30804 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30805
30806 #: src/LyX.cpp:595
30807 msgid "&Reconfigure"
30808 msgstr "&Reconfigurer"
30809
30810 #: src/LyX.cpp:596
30811 msgid "&Without LaTeX"
30812 msgstr "&Sans LaTeX"
30813
30814 #: src/LyX.cpp:597 src/LyX.cpp:622 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30815 msgid "&Continue"
30816 msgstr "&Continuer"
30817
30818 #: src/LyX.cpp:598 src/LyX.cpp:623 src/LyX.cpp:1118
30819 msgid "&Exit LyX"
30820 msgstr "&Quitter LyX"
30821
30822 #: src/LyX.cpp:617
30823 msgid "No python is found"
30824 msgstr "python introuvable"
30825
30826 #: src/LyX.cpp:618
30827 msgid ""
30828 "LyX will only have minimal functionality because no python interpreter has "
30829 "been found. Consider installing python with your software manager or from "
30830 "the python.org website."
30831 msgstr ""
30832 "LyX n'aura que des fonctionnalités minimales parce qu'aucun interpréteur "
30833 "python n'a été trouvé. Il conviendrait d'installer python avec votre "
30834 "gestionnaires de logiciels ou depuis le site web python.org."
30835
30836 #: src/LyX.cpp:720
30837 msgid ""
30838 "SIGHUP signal caught!\n"
30839 "Bye."
30840 msgstr ""
30841 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30842 "Au revoir."
30843
30844 #: src/LyX.cpp:724
30845 msgid ""
30846 "SIGFPE signal caught!\n"
30847 "Bye."
30848 msgstr ""
30849 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30850 "Au revoir."
30851
30852 #: src/LyX.cpp:727
30853 msgid ""
30854 "SIGSEGV signal caught!\n"
30855 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30856 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30857 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30858 "Bye."
30859 msgstr ""
30860 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30861 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30862 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30863 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30864 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30865 "Merci  et au revoir."
30866
30867 #: src/LyX.cpp:743
30868 msgid "LyX crashed!"
30869 msgstr "Crash LyX !"
30870
30871 #: src/LyX.cpp:777
30872 msgid "LyX: "
30873 msgstr "LyX : "
30874
30875 #: src/LyX.cpp:1046
30876 msgid "Could not create temporary directory"
30877 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30878
30879 #: src/LyX.cpp:1047
30880 #, c-format
30881 msgid ""
30882 "Could not create a temporary directory in\n"
30883 "\"%1$s\"\n"
30884 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30885 msgstr ""
30886 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30887 "\"%1$s\"\n"
30888 "Vérifier que ce chemin\n"
30889 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30890
30891 #: src/LyX.cpp:1111
30892 msgid "Missing user LyX directory"
30893 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30894
30895 #: src/LyX.cpp:1112
30896 #, c-format
30897 msgid ""
30898 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30899 "It is needed to keep your own configuration."
30900 msgstr ""
30901 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30902 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30903
30904 #: src/LyX.cpp:1117
30905 msgid "&Create directory"
30906 msgstr "&Créer un répertoire"
30907
30908 #: src/LyX.cpp:1119
30909 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30910 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30911
30912 #: src/LyX.cpp:1123
30913 #, c-format
30914 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30915 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30916
30917 #: src/LyX.cpp:1128
30918 msgid ""
30919 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir command-line option?\n"
30920 "Exiting."
30921 msgstr ""
30922 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir peut-être incorrecte ?\n"
30923 "Sortie du programme."
30924
30925 #: src/LyX.cpp:1201
30926 msgid "List of supported debug flags:"
30927 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30928
30929 #: src/LyX.cpp:1210
30930 #, c-format
30931 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30932 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30933
30934 #: src/LyX.cpp:1221
30935 msgid ""
30936 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30937 "Command line switches (case sensitive):\n"
30938 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30939 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30940 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30941 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30942 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30943 "                  select the features to debug.\n"
30944 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30945 "\t-x [--execute] command\n"
30946 "                  where command is a lyx command.\n"
30947 "\t-e [--export] fmt\n"
30948 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30949 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30950 "Name\n"
30951 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30952 "name\n"
30953 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30954 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30955 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30956 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30957 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30958 "                  and filename is the destination filename.\n"
30959 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30960 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30961 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30962 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30963 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30964 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30965 "files,\n"
30966 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30967 "export.\n"
30968 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30969 "consumed.\n"
30970 "\t--ignore-error-message which\n"
30971 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30972 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30973 "values:\n"
30974 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30975 "\t-n [--no-remote]\n"
30976 "                  open documents in a new instance\n"
30977 "\t-r [--remote]\n"
30978 "                  open documents in an already running instance\n"
30979 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30980 "\t-v [--verbose]\n"
30981 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30982 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30983 "\t-version  summarize version and build info\n"
30984 "Check the LyX man page for more details."
30985 msgstr ""
30986 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30987 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30988 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30989 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30990 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30991 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30992 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30993 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30994 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30995 "\t-x [--execute] commande\n"
30996 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30997 "\t-e [--export] fmt\n"
30998 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30999 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
31000 "de Fichiers->Nom court\n"
31001 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
31002 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
31003 ">Exporter).\n"
31004 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
31005 "utiliser 'default'.\n"
31006 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
31007 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
31008 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
31009 "export),\n"
31010 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
31011 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
31012 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
31013 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
31014 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
31015 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
31016 "»,\n"
31017 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
31018 "principal,\n"
31019 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
31020 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
31021 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
31022 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
31023 "\t--ignore-error-message which\n"
31024 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
31025 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
31026 "actuellement reconnues :\n"
31027 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
31028 "\t-n [--no-remote]\n"
31029 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
31030 "\t-r [--remote]\n"
31031 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
31032 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
31033 "\t-v [--verbose]\n"
31034 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
31035 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
31036 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
31037 "Voir la page man de LyX pour les détails."
31038
31039 #: src/LyX.cpp:1274 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:217
31040 msgid "  Git commit hash "
31041 msgstr " Empreinte de validation Git "
31042
31043 #: src/LyX.cpp:1285 src/support/Package.cpp:642
31044 msgid "No system directory"
31045 msgstr "Pas de répertoire système"
31046
31047 #: src/LyX.cpp:1286
31048 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
31049 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
31050
31051 #: src/LyX.cpp:1297
31052 msgid "No user directory"
31053 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
31054
31055 #: src/LyX.cpp:1298
31056 msgid "Missing directory for -userdir switch"
31057 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
31058
31059 #: src/LyX.cpp:1309
31060 msgid "Incomplete command"
31061 msgstr "Commande incomplète"
31062
31063 #: src/LyX.cpp:1310
31064 msgid "Missing command string after --execute switch"
31065 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
31066
31067 #: src/LyX.cpp:1321
31068 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
31069 msgstr ""
31070 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
31071
31072 #: src/LyX.cpp:1326
31073 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
31074 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
31075
31076 #: src/LyX.cpp:1339
31077 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
31078 msgstr ""
31079 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
31080
31081 #: src/LyX.cpp:1352
31082 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
31083 msgstr ""
31084 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
31085
31086 #: src/LyX.cpp:1357
31087 msgid "Missing filename for --import"
31088 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
31089
31090 # Trouver un meilleur exemple !
31091 # Je n'en trouve pas en français... JPC
31092 #: src/LyXRC.cpp:3121
31093 msgid ""
31094 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
31095 "legal words?"
31096 msgstr ""
31097 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
31098 "drive » ?"
31099
31100 #: src/LyXRC.cpp:3125
31101 msgid ""
31102 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
31103 "document."
31104 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
31105
31106 #: src/LyXRC.cpp:3133
31107 msgid ""
31108 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
31109 "automatically by what you type."
31110 msgstr ""
31111 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
31112 "automatiquement par ce que vous tapez."
31113
31114 #: src/LyXRC.cpp:3137
31115 msgid ""
31116 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
31117 "class change."
31118 msgstr ""
31119 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
31120 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
31121
31122 #: src/LyXRC.cpp:3141
31123 msgid ""
31124 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
31125 msgstr ""
31126 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
31127 "signifie pas de sauvegarde automatique."
31128
31129 #: src/LyXRC.cpp:3148
31130 msgid ""
31131 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
31132 "the backup file in the same directory as the original file."
31133 msgstr ""
31134 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
31135 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
31136
31137 #: src/LyXRC.cpp:3152
31138 msgid ""
31139 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
31140 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
31141 msgstr ""
31142 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
31143 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
31144
31145 #: src/LyXRC.cpp:3156
31146 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31147 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31148
31149 #: src/LyXRC.cpp:3160
31150 msgid ""
31151 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
31152 "its global and local bind/ directories."
31153 msgstr ""
31154 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31155 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
31156
31157 #: src/LyXRC.cpp:3164
31158 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
31159 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
31160
31161 #: src/LyXRC.cpp:3168
31162 msgid ""
31163 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
31164 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
31165 msgstr ""
31166 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
31167 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
31168
31169 #: src/LyXRC.cpp:3175
31170 msgid ""
31171 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
31172 "undesired effects."
31173 msgstr ""
31174 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
31175 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31176
31177 #: src/LyXRC.cpp:3179
31178 msgid ""
31179 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
31180 "prevent undesired effects."
31181 msgstr ""
31182 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
31183 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
31184
31185 #: src/LyXRC.cpp:3186
31186 msgid ""
31187 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
31188 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
31189 msgstr ""
31190 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
31191 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
31192 "le curseur à l'écran."
31193
31194 #: src/LyXRC.cpp:3190
31195 msgid ""
31196 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
31197 "width used when set to 0."
31198 msgstr ""
31199 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
31200 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
31201
31202 #: src/LyXRC.cpp:3194
31203 msgid ""
31204 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
31205 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
31206 "the top of the screen"
31207 msgstr ""
31208 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
31209 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
31210 "la fenêtre"
31211
31212 #: src/LyXRC.cpp:3198
31213 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
31214 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
31215
31216 #: src/LyXRC.cpp:3202
31217 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
31218 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
31219
31220 #: src/LyXRC.cpp:3206
31221 msgid ""
31222 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
31223 "inside."
31224 msgstr ""
31225 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
31226 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
31227
31228 #: src/LyXRC.cpp:3210
31229 msgid ""
31230 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
31231 "look in its global and local commands/ directories."
31232 msgstr ""
31233 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
31234 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
31235
31236 #: src/LyXRC.cpp:3214
31237 msgid ""
31238 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
31239 msgstr ""
31240 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
31241 "TeX."
31242
31243 #: src/LyXRC.cpp:3218
31244 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31245 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
31246
31247 #: src/LyXRC.cpp:3222
31248 msgid ""
31249 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
31250 "shown after the change has been made.)"
31251 msgstr ""
31252 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
31253 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
31254
31255 #: src/LyXRC.cpp:3226
31256 msgid "Select how LyX will display any graphics."
31257 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
31258
31259 #: src/LyXRC.cpp:3230
31260 msgid ""
31261 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
31262 "LyX was started from."
31263 msgstr ""
31264 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
31265 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31266
31267 #: src/LyXRC.cpp:3234
31268 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
31269 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
31270
31271 #: src/LyXRC.cpp:3238
31272 msgid ""
31273 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
31274 "value selects the directory LyX was started from."
31275 msgstr ""
31276 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
31277 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31278
31279 #: src/LyXRC.cpp:3245
31280 msgid ""
31281 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
31282 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
31283 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
31284 msgstr ""
31285 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
31286 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
31287 "makeindex.sh -m $$lang »."
31288
31289 #: src/LyXRC.cpp:3249
31290 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
31291 msgstr ""
31292 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
31293
31294 #: src/LyXRC.cpp:3253
31295 msgid ""
31296 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
31297 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
31298 msgstr ""
31299 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
31300 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
31301
31302 #: src/LyXRC.cpp:3257
31303 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
31304 msgstr ""
31305 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
31306 "(écrit en python)."
31307
31308 #: src/LyXRC.cpp:3266
31309 msgid ""
31310 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
31311 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
31312 msgstr ""
31313 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
31314 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
31315
31316 #: src/LyXRC.cpp:3270
31317 msgid ""
31318 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
31319 "document."
31320 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
31321
31322 #: src/LyXRC.cpp:3274
31323 msgid ""
31324 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
31325 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
31326
31327 #: src/LyXRC.cpp:3278
31328 msgid ""
31329 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
31330 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
31331 "name of the second language."
31332 msgstr ""
31333 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
31334 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
31335
31336 #: src/LyXRC.cpp:3282
31337 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
31338 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
31339
31340 #: src/LyXRC.cpp:3286
31341 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
31342 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
31343
31344 #: src/LyXRC.cpp:3290
31345 msgid ""
31346 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
31347 "\\documentclass."
31348 msgstr ""
31349 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
31350 "\\documentclass."
31351
31352 #: src/LyXRC.cpp:3294
31353 msgid ""
31354 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
31355 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
31356 msgstr ""
31357 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
31358 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
31359
31360 #: src/LyXRC.cpp:3298
31361 msgid ""
31362 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
31363 "document is the default language."
31364 msgstr ""
31365 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
31366 "document est la langue implicite."
31367
31368 #: src/LyXRC.cpp:3302
31369 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
31370 msgstr ""
31371 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
31372 "enregistré."
31373
31374 #: src/LyXRC.cpp:3306
31375 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
31376 msgstr ""
31377 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
31378 "dernière session LyX."
31379
31380 #: src/LyXRC.cpp:3310
31381 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
31382 msgstr ""
31383 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
31384
31385 #: src/LyXRC.cpp:3314
31386 msgid ""
31387 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
31388 "of the document."
31389 msgstr ""
31390 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
31391 "celle du document."
31392
31393 #: src/LyXRC.cpp:3322
31394 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
31395 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
31396
31397 #: src/LyXRC.cpp:3326
31398 msgid "The completion popup delay."
31399 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
31400
31401 #: src/LyXRC.cpp:3330
31402 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
31403 msgstr ""
31404 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
31405 "mathématique."
31406
31407 #: src/LyXRC.cpp:3334
31408 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
31409 msgstr ""
31410 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
31411
31412 #: src/LyXRC.cpp:3338
31413 msgid ""
31414 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
31415 msgstr ""
31416 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
31417 "de complétion multiple."
31418
31419 #: src/LyXRC.cpp:3342
31420 msgid ""
31421 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
31422 "available."
31423 msgstr ""
31424 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
31425 "est disponible."
31426
31427 #: src/LyXRC.cpp:3346
31428 msgid "The inline completion delay."
31429 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
31430
31431 #: src/LyXRC.cpp:3350
31432 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
31433 msgstr ""
31434 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
31435
31436 #: src/LyXRC.cpp:3354
31437 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
31438 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
31439
31440 #: src/LyXRC.cpp:3358
31441 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
31442 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
31443
31444 #: src/LyXRC.cpp:3362
31445 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
31446 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
31447
31448 #: src/LyXRC.cpp:3366
31449 #, c-format
31450 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
31451 msgstr ""
31452 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
31453 "menu Fichier."
31454
31455 #: src/LyXRC.cpp:3371
31456 msgid ""
31457 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
31458 "variable.\n"
31459 "Use the OS native format."
31460 msgstr ""
31461 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31462 "d'environnement PATH.\n"
31463 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
31464
31465 #: src/LyXRC.cpp:3377
31466 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
31467 msgstr ""
31468 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
31469
31470 #: src/LyXRC.cpp:3381
31471 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
31472 msgstr ""
31473 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
31474 "numéros"
31475
31476 #: src/LyXRC.cpp:3385
31477 msgid "Scale the preview size to suit."
31478 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
31479
31480 #: src/LyXRC.cpp:3389
31481 msgid "The option to print out in landscape."
31482 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
31483
31484 #: src/LyXRC.cpp:3393
31485 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
31486 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
31487
31488 #: src/LyXRC.cpp:3397
31489 msgid "The option to specify paper type."
31490 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
31491
31492 #: src/LyXRC.cpp:3401
31493 msgid ""
31494 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
31495 msgstr ""
31496 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
31497 "désélectionner pour un mouvement logique."
31498
31499 #: src/LyXRC.cpp:3405
31500 msgid ""
31501 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
31502 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
31503 msgstr ""
31504 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
31505 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
31506
31507 #: src/LyXRC.cpp:3409
31508 msgid ""
31509 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
31510 "wrong, override the setting here."
31511 msgstr ""
31512 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
31513 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
31514
31515 #: src/LyXRC.cpp:3415
31516 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
31517 msgstr ""
31518 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
31519
31520 #: src/LyXRC.cpp:3424
31521 msgid ""
31522 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
31523 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
31524 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
31525 msgstr ""
31526 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
31527 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
31528 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
31529 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
31530
31531 #: src/LyXRC.cpp:3428
31532 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
31533 msgstr ""
31534 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
31535
31536 #: src/LyXRC.cpp:3433
31537 #, no-c-format
31538 msgid ""
31539 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
31540 "roughly the same size as on paper."
31541 msgstr ""
31542 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
31543 "peu près la même taille que sur le papier."
31544
31545 #: src/LyXRC.cpp:3437
31546 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
31547 msgstr ""
31548 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
31549 "position des fenêtres."
31550
31551 #: src/LyXRC.cpp:3441
31552 msgid ""
31553 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
31554 "\".out\". Only for advanced users."
31555 msgstr ""
31556 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
31557 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
31558
31559 #: src/LyXRC.cpp:3448
31560 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
31561 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
31562
31563 #: src/LyXRC.cpp:3452
31564 msgid ""
31565 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
31566 "when you quit LyX."
31567 msgstr ""
31568 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
31569 "quitterez LyX."
31570
31571 #: src/LyXRC.cpp:3456
31572 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
31573 msgstr ""
31574 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
31575
31576 #: src/LyXRC.cpp:3460
31577 msgid ""
31578 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
31579 "value selects the directory LyX was started from."
31580 msgstr ""
31581 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
31582 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
31583
31584 #: src/LyXRC.cpp:3470
31585 msgid ""
31586 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
31587 "environment variable.\n"
31588 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
31589 msgstr ""
31590 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
31591 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
31592 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
31593 "d'exploitation."
31594
31595 #: src/LyXRC.cpp:3477
31596 msgid ""
31597 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
31598 "will look in its global and local ui/ directories."
31599 msgstr ""
31600 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
31601 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
31602
31603 #: src/LyXRC.cpp:3487
31604 msgid ""
31605 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
31606 "selection."
31607 msgstr ""
31608 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
31609 "principale et la sélection."
31610
31611 #: src/LyXRC.cpp:3491
31612 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
31613 msgstr ""
31614 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
31615
31616 #: src/LyXRC.cpp:3495
31617 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
31618 msgstr ""
31619 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
31620 "mettre « -paper »)"
31621
31622 #: src/LyXVC.cpp:49
31623 #, c-format
31624 msgid "%1$s lock"
31625 msgstr "Verrou %1$s"
31626
31627 #: src/LyXVC.cpp:111
31628 #, c-format
31629 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
31630 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
31631
31632 #: src/LyXVC.cpp:113
31633 msgid "Retrieve from version control?"
31634 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
31635
31636 #: src/LyXVC.cpp:114
31637 msgid "&Retrieve"
31638 msgstr "É&diter"
31639
31640 #: src/LyXVC.cpp:148
31641 msgid "Document not saved"
31642 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
31643
31644 #: src/LyXVC.cpp:149
31645 msgid "You must save the document before it can be registered."
31646 msgstr ""
31647 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
31648 "version."
31649
31650 #: src/LyXVC.cpp:191
31651 msgid "LyX VC: Initial description"
31652 msgstr "LyX VC : Description initiale"
31653
31654 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
31655 msgid "(no initial description)"
31656 msgstr "(pas de description initiale)"
31657
31658 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
31659 msgid "LyX VC: Log message"
31660 msgstr "LyX VC : message de journal"
31661
31662 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
31663 #: src/LyXVC.cpp:248
31664 msgid "(no log message)"
31665 msgstr "(aucun message de journal)"
31666
31667 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4058
31668 msgid "LyX VC: Log Message"
31669 msgstr "LyX VC : Message de journal"
31670
31671 #: src/LyXVC.cpp:304
31672 #, c-format
31673 msgid ""
31674 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
31675 "changes.\n"
31676 "\n"
31677 "Do you want to revert to the older version?"
31678 msgstr ""
31679 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
31680 "les modifications.\n"
31681 "\n"
31682 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
31683
31684 #: src/LyXVC.cpp:309
31685 msgid "Revert to stored version of document?"
31686 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
31687
31688 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4644
31689 msgid "&Revert"
31690 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
31691
31692 #: src/Paragraph.cpp:2226
31693 msgid "Senseless with this layout!"
31694 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
31695
31696 #: src/Paragraph.cpp:2280
31697 msgid "Alignment not permitted"
31698 msgstr "Alignement non autorisé"
31699
31700 #: src/Paragraph.cpp:2281
31701 msgid ""
31702 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
31703 "Setting to default."
31704 msgstr ""
31705 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
31706 "précédemment.\n"
31707 "Utilise l'alignement implicite."
31708
31709 #: src/Text.cpp:482
31710 msgid "Unknown Inset"
31711 msgstr "Insert inconnu"
31712
31713 #: src/Text.cpp:598 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31714 msgid "Change tracking author index missing"
31715 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31716
31717 #: src/Text.cpp:599 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31718 #, c-format
31719 msgid ""
31720 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31721 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31722 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31723 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31724 msgstr ""
31725 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31726 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31727 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31728 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31729 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31730
31731 #: src/Text.cpp:615
31732 msgid "Unknown token"
31733 msgstr "Élément inconnu"
31734
31735 #: src/Text.cpp:992
31736 msgid ""
31737 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31738 "Tutorial."
31739 msgstr ""
31740 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31741 "d'Apprentissage."
31742
31743 #: src/Text.cpp:1001
31744 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31745 msgstr ""
31746 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31747 "d'Apprentissage."
31748
31749 #: src/Text.cpp:1012
31750 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31751 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31752
31753 #: src/Text.cpp:2140
31754 msgid "[Change Tracking] "
31755 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31756
31757 #: src/Text.cpp:2148
31758 #, c-format
31759 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31760 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31761
31762 #: src/Text.cpp:2158 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31763 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31764 #, c-format
31765 msgid "Font: %1$s"
31766 msgstr "Police : %1$s"
31767
31768 #: src/Text.cpp:2163
31769 #, c-format
31770 msgid ", Depth: %1$d"
31771 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31772
31773 #: src/Text.cpp:2169
31774 msgid ", Spacing: "
31775 msgstr ", Espacement : "
31776
31777 #: src/Text.cpp:2175 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:909
31778 msgid "OneHalf"
31779 msgstr "Un et Demi"
31780
31781 #: src/Text.cpp:2181
31782 msgid "Other ("
31783 msgstr "Autre ("
31784
31785 #: src/Text.cpp:2192
31786 msgid ", Style: "
31787 msgstr ", style : "
31788
31789 #: src/Text.cpp:2198
31790 msgid ", Paragraph: "
31791 msgstr ", Paragraphe : "
31792
31793 #: src/Text.cpp:2199
31794 msgid ", Id: "
31795 msgstr ", Identifiant : "
31796
31797 #: src/Text.cpp:2209
31798 msgid ", Char: 0x"
31799 msgstr ", Char: 0x"
31800
31801 #: src/Text.cpp:2211
31802 msgid ", Boundary: "
31803 msgstr ", Frontière : "
31804
31805 #: src/Text.cpp:2825
31806 msgid "No font change defined."
31807 msgstr "Aucune modification de police définie."
31808
31809 #: src/Text.cpp:3531
31810 msgid "Math editor mode"
31811 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31812
31813 #: src/Text.cpp:3533
31814 msgid "No valid math formula"
31815 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31816
31817 #: src/Text.cpp:3541 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31818 msgid "Already in regular expression mode"
31819 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31820
31821 #: src/Text.cpp:3554
31822 msgid "Regexp editor mode"
31823 msgstr "Mode « expression régulière »"
31824
31825 #: src/Text.cpp:3936
31826 msgid "Action flattens document structure"
31827 msgstr "Cette action mets à plat la structure du document"
31828
31829 #: src/Text.cpp:3937
31830 msgid ""
31831 "This action will cause some headings that have been on different level "
31832 "before to be on the same level since there is no more lower or higher "
31833 "heading level. Continue still?"
31834 msgstr ""
31835 "Cette action va mettre au même niveau des en-têtes qui étaient à des niveaux "
31836 "différents avant, du fait qu'il n'y a palus de niveau plus haut ou plus bas "
31837 "disponible. Continuer ?"
31838
31839 #: src/Text.cpp:3942
31840 msgid "&Yes, continue nonetheless"
31841 msgstr "&Oui, continuer néanmoins"
31842
31843 #: src/Text.cpp:3943
31844 msgid "&No, quit operation"
31845 msgstr "&Non, abandonner l'action"
31846
31847 #: src/Text.cpp:4996
31848 msgid "Layout "
31849 msgstr "Environnement "
31850
31851 #: src/Text.cpp:4997 src/Text.cpp:5578
31852 msgid " not known"
31853 msgstr " inconnu"
31854
31855 #: src/Text.cpp:5577
31856 msgid "Table Style "
31857 msgstr "Style de tableau "
31858
31859 #: src/Text.cpp:5771 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1888
31860 msgid "Missing argument"
31861 msgstr "Paramètre manquant"
31862
31863 #: src/Text.cpp:5936
31864 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31865 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31866
31867 #: src/Text.cpp:5940
31868 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31869 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31870
31871 #: src/Text.cpp:5945 src/Text.cpp:5959
31872 #, c-format
31873 msgid "Text properties applied: %1$s"
31874 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31875
31876 #: src/Text.cpp:6118
31877 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31878 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31879
31880 #: src/Text.cpp:6119
31881 msgid ""
31882 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31883 "The thesaurus is not functional.\n"
31884 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31885 "instructions."
31886 msgstr ""
31887 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31888 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31889 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31890 "les instructions de réglage."
31891
31892 #: src/Text.cpp:6245 src/Text.cpp:6256
31893 msgid "Paragraph layout set"
31894 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31895
31896 #: src/TextClass.cpp:124
31897 msgid "Plain Layout"
31898 msgstr "Format ordinaire"
31899
31900 #: src/TextClass.cpp:943
31901 msgid "Missing File"
31902 msgstr "Fichier manquant"
31903
31904 #: src/TextClass.cpp:944
31905 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31906 msgstr ""
31907 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31908
31909 #: src/TextClass.cpp:947
31910 msgid "Corrupt File"
31911 msgstr "Fichier corrompu"
31912
31913 #: src/TextClass.cpp:948
31914 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31915 msgstr ""
31916 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31917
31918 #: src/TextClass.cpp:1634
31919 #, c-format
31920 msgid "%1$s ##"
31921 msgstr "%1$s ##"
31922
31923 #: src/TextClass.cpp:1635
31924 #, c-format
31925 msgid "%1$s (Float)"
31926 msgstr "%1$s (flottant)"
31927
31928 #: src/TextClass.cpp:1640
31929 #, c-format
31930 msgid "Sub-%1$s ##"
31931 msgstr "Sous-%1$s ##"
31932
31933 #: src/TextClass.cpp:1641
31934 #, c-format
31935 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31936 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31937
31938 #: src/TextClass.cpp:1937
31939 #, c-format
31940 msgid ""
31941 "The module %1$s has been requested by\n"
31942 "this document but has not been found in the list of\n"
31943 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31944 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31945 msgstr ""
31946 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31947 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31948 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31949 "LyX.\n"
31950
31951 #: src/TextClass.cpp:1941
31952 msgid "Module not available"
31953 msgstr "Module non disponible"
31954
31955 #: src/TextClass.cpp:1948
31956 #, c-format
31957 msgid ""
31958 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31959 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31960 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31961 "Missing prerequisites:\n"
31962 "\t%2$s\n"
31963 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31964 msgstr ""
31965 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31966 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31967 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31968 "Pré-requis manquants :\n"
31969 "\t%2$s\n"
31970 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31971 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31972
31973 #: src/TextClass.cpp:1955 src/TextClass.cpp:1988
31974 msgid "Package not available"
31975 msgstr "Paquetage indisponible"
31976
31977 #: src/TextClass.cpp:1960
31978 #, c-format
31979 msgid "Error reading module %1$s\n"
31980 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31981
31982 #: src/TextClass.cpp:1972
31983 #, c-format
31984 msgid ""
31985 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31986 "this document but has not been found in the list of\n"
31987 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31988 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31989 msgstr ""
31990 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31991 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31992 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31993 "LyX.\n"
31994
31995 #: src/TextClass.cpp:1976
31996 msgid "Cite Engine not available"
31997 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31998
31999 #: src/TextClass.cpp:1981
32000 #, c-format
32001 msgid ""
32002 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
32003 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
32004 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
32005 "Missing prerequisites:\n"
32006 "\t%2$s\n"
32007 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
32008 msgstr ""
32009 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
32010 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
32011 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
32012 "Pré-requis manquants :\n"
32013 "\t%2$s\n"
32014 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
32015 "savoir plus."
32016
32017 #: src/TextClass.cpp:1993
32018 #, c-format
32019 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
32020 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
32021
32022 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
32023 msgid "MISSING: "
32024 msgstr "MANQUANT : "
32025
32026 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:1017
32027 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1052
32028 msgid "unknown type!"
32029 msgstr "type  inconnu !"
32030
32031 #: src/TocBackend.cpp:276
32032 #, c-format
32033 msgid "Index Entries (%1$s)"
32034 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
32035
32036 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
32037 msgid "Table of Contents"
32038 msgstr "Table des matières"
32039
32040 #: src/TocBackend.cpp:293
32041 msgid "Changes"
32042 msgstr "Modifications"
32043
32044 #: src/TocBackend.cpp:294
32045 msgid "Senseless"
32046 msgstr "Inapproprié"
32047
32048 #: src/TocBackend.cpp:295
32049 msgid "Citations"
32050 msgstr "Citations"
32051
32052 #: src/TocBackend.cpp:296
32053 msgid "Labels and References"
32054 msgstr "Étiquettes et références"
32055
32056 #: src/TocBackend.cpp:297
32057 msgid "Broken References and Citations"
32058 msgstr "Références et citations cassées"
32059
32060 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1824
32061 msgid "Child Documents"
32062 msgstr "Sous-documents"
32063
32064 #: src/TocBackend.cpp:300
32065 msgid "Graphics[[listof]]"
32066 msgstr "Graphiques"
32067
32068 #: src/TocBackend.cpp:301
32069 msgid "Equations"
32070 msgstr "Équations"
32071
32072 #: src/TocBackend.cpp:304
32073 msgid "Nomenclature Entries"
32074 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
32075
32076 #: src/VCBackend.cpp:64
32077 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
32078 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
32079
32080 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
32081 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
32082 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
32083 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
32084 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
32085 msgid "Revision control error."
32086 msgstr "Erreur de contrôle de version."
32087
32088 #: src/VCBackend.cpp:66
32089 #, c-format
32090 msgid ""
32091 "Some problem occurred while running the command:\n"
32092 "'%1$s'."
32093 msgstr ""
32094 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
32095 "'%1$s'."
32096
32097 #: src/VCBackend.cpp:641
32098 msgid "Up-to-date"
32099 msgstr "Mis à jour"
32100
32101 #: src/VCBackend.cpp:643
32102 msgid "Locally Modified"
32103 msgstr "Modifié localement"
32104
32105 #: src/VCBackend.cpp:645
32106 msgid "Locally Added"
32107 msgstr "Ajouté localement"
32108
32109 #: src/VCBackend.cpp:647
32110 msgid "Needs Merge"
32111 msgstr "Nécessite une fusion"
32112
32113 #: src/VCBackend.cpp:649
32114 msgid "Needs Checkout"
32115 msgstr "Nécessite un téléchargement"
32116
32117 #: src/VCBackend.cpp:651
32118 msgid "No CVS file"
32119 msgstr "Pas de fichier CVS"
32120
32121 #: src/VCBackend.cpp:653
32122 msgid "Cannot retrieve CVS status"
32123 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
32124
32125 #: src/VCBackend.cpp:881
32126 msgid ""
32127 "The repository version is newer then the current check out.\n"
32128 "You have to update from repository first or revert your changes."
32129 msgstr ""
32130 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
32131 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
32132 "abandonner vos modifications."
32133
32134 #: src/VCBackend.cpp:886
32135 #, c-format
32136 msgid ""
32137 "Bad status when checking in changes.\n"
32138 "\n"
32139 "'%1$s'\n"
32140 "\n"
32141 msgstr ""
32142 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
32143 "\n"
32144 "« %1$s »\n"
32145 "\n"
32146
32147 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
32148 #, c-format
32149 msgid ""
32150 "Error when updating from repository.\n"
32151 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32152 "'%1$s'.\n"
32153 "\n"
32154 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32155 msgstr ""
32156 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
32157 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
32158 "'%1$s'\n"
32159 "\n"
32160 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32161
32162 #: src/VCBackend.cpp:969
32163 #, c-format
32164 msgid ""
32165 "There were detected changes in the working directory:\n"
32166 "%1$s\n"
32167 "\n"
32168 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
32169 "revert back to the repository version."
32170 msgstr ""
32171 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32172 "%1$s\n"
32173 "\n"
32174 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
32175 "revenir à la version du dépôt."
32176
32177 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
32178 #: src/VCBackend.cpp:1525
32179 msgid "Changes detected"
32180 msgstr "Modifications détectées"
32181
32182 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
32183 msgid "&Abort"
32184 msgstr "&Interrompu"
32185
32186 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
32187 msgid "View &Log ..."
32188 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
32189
32190 #: src/VCBackend.cpp:994
32191 #, c-format
32192 msgid ""
32193 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
32194 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
32195 "'%2$s'.\n"
32196 "\n"
32197 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
32198 msgstr ""
32199 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
32200 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
32201 "« %2$s ».\n"
32202 "\n"
32203 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
32204
32205 #: src/VCBackend.cpp:1053
32206 #, c-format
32207 msgid ""
32208 "The document %1$s is not in repository.\n"
32209 "You have to check in the first revision before you can revert."
32210 msgstr ""
32211 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
32212 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
32213
32214 #: src/VCBackend.cpp:1061
32215 #, c-format
32216 msgid ""
32217 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
32218 "The status '%2$s' is unexpected."
32219 msgstr ""
32220 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
32221 "L'état « %2$s » est inattendu."
32222
32223 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
32224 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
32225 msgid "Error: Could not generate logfile."
32226 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
32227
32228 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
32229 msgid ""
32230 "Error when committing to repository.\n"
32231 "You have to manually resolve the problem.\n"
32232 "LyX will reopen the document after you press OK."
32233 msgstr ""
32234 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
32235 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
32236 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
32237
32238 #: src/VCBackend.cpp:1451
32239 msgid ""
32240 "Error while acquiring write lock.\n"
32241 "Another user is most probably editing\n"
32242 "the current document now!\n"
32243 "Also check the access to the repository."
32244 msgstr ""
32245 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
32246 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
32247 "de modifier le document courant !\n"
32248 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
32249
32250 #: src/VCBackend.cpp:1457
32251 msgid ""
32252 "Error while releasing write lock.\n"
32253 "Check the access to the repository."
32254 msgstr ""
32255 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
32256 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
32257
32258 #: src/VCBackend.cpp:1516
32259 #, c-format
32260 msgid ""
32261 "There were detected changes in the working directory:\n"
32262 "%1$s\n"
32263 "\n"
32264 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
32265 "preferred.\n"
32266 "\n"
32267 "Continue?"
32268 msgstr ""
32269 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
32270 "%1$s\n"
32271 "\n"
32272 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
32273 "\n"
32274 "Poursuivre ?"
32275
32276 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32277 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32278 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32279 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32280 msgid "&Yes"
32281 msgstr "&Oui"
32282
32283 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
32284 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1772
32285 #: src/lyxfind.cpp:316 src/lyxfind.cpp:343 src/lyxfind.cpp:363
32286 #: src/lyxfind.cpp:712 src/lyxfind.cpp:740
32287 msgid "&No"
32288 msgstr "&Non"
32289
32290 #: src/VCBackend.cpp:1585
32291 msgid "SVN File Locking"
32292 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
32293
32294 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32295 msgid "Locking property unset."
32296 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
32297
32298 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
32299 msgid "Locking property set."
32300 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
32301
32302 #: src/VCBackend.cpp:1587
32303 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
32304 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
32305
32306 #: src/VSpace.cpp:215
32307 msgid "protected"
32308 msgstr "protégé"
32309
32310 #: src/buffer_funcs.cpp:53
32311 #, c-format
32312 msgid ""
32313 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
32314 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
32315 msgstr ""
32316 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
32317 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
32318
32319 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4635
32320 msgid "Reload saved document?"
32321 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
32322
32323 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32324 msgid "Yes, &Reload"
32325 msgstr "Oui, &recharger"
32326
32327 #: src/buffer_funcs.cpp:56
32328 msgid "No, &Keep Changes"
32329 msgstr "Non, &garder les modifications"
32330
32331 #: src/buffer_funcs.cpp:78
32332 #, c-format
32333 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
32334 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
32335
32336 #: src/buffer_funcs.cpp:81
32337 msgid "File not readable!"
32338 msgstr "Fichier illisible !"
32339
32340 #: src/buffer_funcs.cpp:103
32341 #, c-format
32342 msgid ""
32343 "The document %1$s does not yet exist.\n"
32344 "\n"
32345 "Do you want to create a new document?"
32346 msgstr ""
32347 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
32348 "\n"
32349 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
32350
32351 #: src/buffer_funcs.cpp:106
32352 msgid "Create new document?"
32353 msgstr "Créer un nouveau document ?"
32354
32355 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32356 msgid "&Yes, Create New Document"
32357 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
32358
32359 #: src/buffer_funcs.cpp:107
32360 msgid "&No, Do Not Create"
32361 msgstr "&Non, ne pas créer"
32362
32363 #: src/buffer_funcs.cpp:135
32364 #, c-format
32365 msgid ""
32366 "The specified document template\n"
32367 "%1$s\n"
32368 "could not be read."
32369 msgstr ""
32370 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
32371 "%1$s\n"
32372 "n'a pas pu être ouvert."
32373
32374 #: src/buffer_funcs.cpp:137
32375 msgid "Could not read template"
32376 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
32377
32378 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
32379 msgid "Standard[[Bullets]]"
32380 msgstr "Standard"
32381
32382 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
32383 msgid "Dings 1"
32384 msgstr "Dings 1"
32385
32386 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
32387 msgid "Dings 2"
32388 msgstr "Dings 2"
32389
32390 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
32391 msgid "Dings 3"
32392 msgstr "Dings 3"
32393
32394 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
32395 msgid "Dings 4"
32396 msgstr "Dings 4"
32397
32398 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:95
32399 msgid "This tab contains invalid input. Please fix!"
32400 msgstr "Cet onglet contient une saisie invalide. Corrigez-le !"
32401
32402 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:267
32403 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2006 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:196
32404 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
32405 msgid "Cancel"
32406 msgstr "Annuler"
32407
32408 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:269
32409 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:194 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
32410 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
32411 msgid "Close"
32412 msgstr "Fermer"
32413
32414 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:189
32415 msgid "Unavailable:"
32416 msgstr "Indisponible :"
32417
32418 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:476
32419 #, c-format
32420 msgid "Unavailable: %1$s"
32421 msgstr "Indisponible : %1$s"
32422
32423 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:479
32424 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:504
32425 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:505
32426 msgid "Uncategorized"
32427 msgstr "Sans catégorie"
32428
32429 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:207
32430 msgid "Directories"
32431 msgstr "Répertoires"
32432
32433 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
32434 msgid "File"
32435 msgstr "Fichier"
32436
32437 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
32438 msgid "Master document"
32439 msgstr "Document maître"
32440
32441 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
32442 msgid "Open files"
32443 msgstr "Ouvrir les fichiers"
32444
32445 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
32446 msgid "Manuals"
32447 msgstr "Manuels"
32448
32449 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
32450 #, c-format
32451 msgid ""
32452 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
32453 "Continue searching from the beginning?"
32454 msgstr ""
32455 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
32456 "Continuer la recherche depuis le début ?"
32457
32458 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
32459 #, c-format
32460 msgid ""
32461 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
32462 "Continue searching from the end?"
32463 msgstr ""
32464 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
32465 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
32466
32467 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
32468 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
32469 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
32470
32471 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
32472 msgid "Advanced search cancelled by user"
32473 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
32474
32475 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:362
32476 #: src/lyxfind.cpp:711 src/lyxfind.cpp:739
32477 msgid "Wrap search?"
32478 msgstr "Recherche récursive ?"
32479
32480 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
32481 msgid "Nothing to search"
32482 msgstr "Rien à rechercher"
32483
32484 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
32485 msgid "No open document(s) in which to search"
32486 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
32487
32488 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
32489 msgid "Advanced Find and Replace"
32490 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
32491
32492 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
32493 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32494 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
32495
32496 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
32497 msgid "< Rep&lace"
32498 msgstr "< &Remplacer"
32499
32500 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
32501 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
32502 msgstr ""
32503 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
32504 "Entrée)"
32505
32506 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
32507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1178 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2906
32508 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2933
32509 msgid "Class Default"
32510 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
32511
32512 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
32513 msgid "Document Default"
32514 msgstr "Document implicite"
32515
32516 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1839
32517 msgid "Float Settings"
32518 msgstr "Paramètres de flottant"
32519
32520 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
32521 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
32522 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
32525 msgid ""
32526 "Please install correctly to estimate the great\n"
32527 "amount of work other people have done for the LyX project."
32528 msgstr ""
32529 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
32530 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
32531
32532 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
32533 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
32534 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
32535
32536 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
32537 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
32538 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
32541 msgid ""
32542 "Please install correctly to see what has changed\n"
32543 "for this version of LyX."
32544 msgstr ""
32545 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
32546 "dans cette version de LyX."
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
32549 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
32550 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:187
32553 #, c-format
32554 msgid ""
32555 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
32556 "1995--%1$s LyX Team"
32557 msgstr ""
32558 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
32559 "Équipe LyX 1995--%1$s"
32560
32561 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:195
32562 msgid ""
32563 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
32564 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
32565 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
32566 "any later version."
32567 msgstr ""
32568 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
32569 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
32570 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
32571 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:201
32574 msgid ""
32575 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
32576 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
32577 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
32578 "See the GNU General Public License for more details.\n"
32579 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
32580 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
32581 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
32582 msgstr ""
32583 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
32584 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
32585 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
32586 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
32587 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
32588 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
32589 "MA 02139, USA."
32590
32591 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:256
32592 msgid "not released yet"
32593 msgstr "pas encore publié"
32594
32595 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
32596 #, c-format
32597 msgid ""
32598 "Version %1$s\n"
32599 "(%2$s)"
32600 msgstr ""
32601 "Version %1$s\n"
32602 "(%2$s)"
32603
32604 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:269
32605 msgid "Built from git commit hash "
32606 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
32607
32608 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:282
32609 #, c-format
32610 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
32611 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
32612
32613 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
32614 #, c-format
32615 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
32616 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
32617
32618 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:293
32619 #, c-format
32620 msgid "OS Version (run-time): %1$s"
32621 msgstr "Version OS (à la compilation) : %1$s"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:300
32624 #, c-format
32625 msgid "Python detected: %1$s"
32626 msgstr "Python détecté : %1$s"
32627
32628 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:331
32629 msgid "About LyX"
32630 msgstr "À propos de LyX"
32631
32632 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:783
32633 msgid "About %1"
32634 msgstr "À propos de %1"
32635
32636 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:784 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3469
32637 msgid "Preferences"
32638 msgstr "Préférences"
32639
32640 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:785
32641 msgid "Reconfigure"
32642 msgstr "Reconfigurer"
32643
32644 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:786
32645 msgid "Restore Defaults"
32646 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
32647
32648 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:787
32649 msgid "Quit %1"
32650 msgstr "Quitter %1"
32651
32652 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:788 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:320
32653 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:330 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
32654 msgid "&OK"
32655 msgstr "&OK"
32656
32657 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:790
32658 msgid "Apply"
32659 msgstr "Appliquer"
32660
32661 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:791
32662 msgid "Reset"
32663 msgstr "RàZ"
32664
32665 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:792
32666 msgid "Open"
32667 msgstr "Ouvir"
32668
32669 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1285
32670 msgid "Nothing to do"
32671 msgstr "Rien à faire"
32672
32673 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1291
32674 msgid "Unknown action"
32675 msgstr "Action inconnue"
32676
32677 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
32678 msgid "Command not handled"
32679 msgstr "Commande non gérée"
32680
32681 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1341
32682 msgid "Command disabled"
32683 msgstr "Commande désactivée"
32684
32685 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1449
32686 #, c-format
32687 msgid "Bad debug value `%1$s'."
32688 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
32689
32690 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1478 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2368
32691 msgid "Command not allowed without a buffer open"
32692 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
32693
32694 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1485
32695 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
32696 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
32697
32698 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1562
32699 msgid "Wrong focus!"
32700 msgstr "Mauvaise cible !"
32701
32702 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1696
32703 msgid "Running configure..."
32704 msgstr "Lancement de configure..."
32705
32706 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1706
32707 msgid "Reloading configuration..."
32708 msgstr "Rechargement de la configuration..."
32709
32710 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1716
32711 msgid "System reconfiguration failed"
32712 msgstr "Échec de la reconfiguration"
32713
32714 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1717
32715 msgid ""
32716 "The system reconfiguration has failed.\n"
32717 "Default textclass is used but LyX may\n"
32718 "not be able to work properly.\n"
32719 "Please reconfigure again if needed."
32720 msgstr ""
32721 "La reconfiguration a échoué.\n"
32722 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
32723 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
32724 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
32725
32726 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1722
32727 msgid "System reconfigured"
32728 msgstr "Système reconfiguré"
32729
32730 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1723
32731 msgid ""
32732 "The system has been reconfigured.\n"
32733 "You need to restart LyX to make use of any\n"
32734 "updated document class specifications."
32735 msgstr ""
32736 "Le système a été reconfiguré.\n"
32737 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
32738 "les classes de document mises à jour."
32739
32740 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1804
32741 msgid "Exiting."
32742 msgstr "Quitte."
32743
32744 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1900
32745 #, c-format
32746 msgid "Opening help file %1$s..."
32747 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
32748
32749 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1914
32750 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
32751 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
32752
32753 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1928
32754 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32755 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1948
32758 #, c-format
32759 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32760 msgstr ""
32761 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32762 "être redéfinie"
32763
32764 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2053
32765 #, c-format
32766 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32767 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2153
32770 #, c-format
32771 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32772 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32773
32774 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2239
32775 #, c-format
32776 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32777 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32778
32779 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2243
32780 msgid "Unable to save document defaults"
32781 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32782
32783 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2477
32784 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2492
32785 msgid "Unknown function."
32786 msgstr "Fonction inconnue."
32787
32788 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3024
32789 msgid "The current document was closed."
32790 msgstr "Le document courant était fermé."
32791
32792 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3034
32793 msgid ""
32794 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32795 "documents and exit.\n"
32796 "\n"
32797 "Exception: "
32798 msgstr ""
32799 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32800 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32801 "\n"
32802 "Exception : "
32803
32804 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3038
32805 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3044
32806 msgid "Software exception Detected"
32807 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32808
32809 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3042
32810 msgid ""
32811 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32812 "unsaved documents and exit."
32813 msgstr ""
32814 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32815 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32816
32817 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3348
32818 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3360
32819 msgid "Could not find UI definition file"
32820 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32821
32822 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3349
32823 #, c-format
32824 msgid ""
32825 "Error while reading the included file\n"
32826 "%1$s\n"
32827 "Please check your installation."
32828 msgstr ""
32829 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32830 "%1$s.\n"
32831 "Veuillez vérifier votre installation."
32832
32833 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3355
32834 msgid "Could not find default UI file"
32835 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32836
32837 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3356
32838 msgid ""
32839 "LyX could not find the default UI file!\n"
32840 "Please check your installation."
32841 msgstr ""
32842 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32843 "Veuillez vérifier votre installation."
32844
32845 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3361
32846 #, c-format
32847 msgid ""
32848 "Error while reading the configuration file\n"
32849 "%1$s\n"
32850 "Falling back to default.\n"
32851 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32852 "check which User Interface file you are using."
32853 msgstr ""
32854 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32855 "%1$s.\n"
32856 "Retour à la configuration implicite.\n"
32857 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32858 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32861 msgid "Author &Names:"
32862 msgstr "Noms des &auteurs :"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32865 msgid ""
32866 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32867 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32868 msgstr ""
32869 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32870 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32871 "saisie ci-dessous."
32872
32873 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32874 msgid ""
32875 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32876 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32877 msgstr ""
32878 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32879 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32880
32881 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32882 msgid "Bibliography Item Settings"
32883 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32884
32885 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:382
32886 msgid "BibTeX Bibliography"
32887 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32888
32889 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32890 msgid "All avail. databases"
32891 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32892
32893 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:114
32894 msgid ""
32895 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32896 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32897 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32898 "this is the place you should store it."
32899 msgstr ""
32900 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32901 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32902 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32903 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32904 "les ajouter."
32905
32906 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:130 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:341
32907 msgid "Document Encoding"
32908 msgstr "Encodage du document"
32909
32910 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:312
32911 msgid "Database"
32912 msgstr "Bases de données"
32913
32914 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:313
32915 msgid "File Encoding"
32916 msgstr "Encodage de fichiers"
32917
32918 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:320
32919 msgid "General E&ncoding:"
32920 msgstr "Encodage &général :"
32921
32922 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32923 msgid ""
32924 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32925 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32926 "you can set it in the list above."
32927 msgstr ""
32928 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32929 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32930 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:340
32933 msgid "General Encoding"
32934 msgstr "Encodage général"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:347
32937 msgid ""
32938 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32939 "below, set it here"
32940 msgstr ""
32941 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32942 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:380
32945 msgid "Biblatex Bibliography"
32946 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:400 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
32949 msgid "all reference units"
32950 msgstr "toutes les entités de références"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:496 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:506
32953 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:166 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:170
32954 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3077 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:691
32955 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:841 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:382
32956 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:365 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:371
32957 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2789 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2848
32958 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3006 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3140
32959 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3260 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3380
32960 msgid "D&ocuments"
32961 msgstr "Documents|u"
32962
32963 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:498
32964 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32965 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32966
32967 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:500
32968 msgid "Select a BibTeX database to add"
32969 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32970
32971 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:508
32972 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32973 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32974
32975 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:510
32976 msgid "Select a BibTeX style"
32977 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32978
32979 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32980 msgid "No frame"
32981 msgstr "Aucun cadre tracé"
32982
32983 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32984 msgid "Simple rectangular frame"
32985 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32986
32987 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32988 msgid "Oval frame, thin"
32989 msgstr "Cadre oval, fin"
32990
32991 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32992 msgid "Oval frame, thick"
32993 msgstr "Cadre oval, épais"
32994
32995 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32996 msgid "Drop shadow"
32997 msgstr "Ombre en relief"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
33000 msgid "Shaded background"
33001 msgstr "Fond ombré"
33002
33003 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
33004 msgid "Double rectangular frame"
33005 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
33006
33007 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
33008 msgid "Depth"
33009 msgstr "Profondeur"
33010
33011 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
33012 msgid "Total Height"
33013 msgstr "Hauteur totale"
33014
33015 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:402 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:610
33016 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
33017 msgid "Makebox"
33018 msgstr "Makebox"
33019
33020 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:43
33021 msgid "Box Settings"
33022 msgstr "Paramètres de boîte"
33023
33024 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
33025 #, c-format
33026 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
33027 msgstr "%1$s (%2$s)"
33028
33029 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
33030 msgid "master"
33031 msgstr "Document maître"
33032
33033 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
33034 msgid "Branch Settings"
33035 msgstr "Paramètres de branche"
33036
33037 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
33038 msgid "Branch"
33039 msgstr "Branche"
33040
33041 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
33042 msgid "Activated"
33043 msgstr "Activées"
33044
33045 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
33046 msgid "Filename Suffix"
33047 msgstr "Suffixe du fichier"
33048
33049 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3516 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4844
33051 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
33052 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
33053 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33054 msgid "Yes"
33055 msgstr "Oui"
33056
33057 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3515 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4156
33059 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4843
33060 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
33061 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
33062 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
33063 msgid "No"
33064 msgstr "Non"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
33067 msgid "Enter new branch name"
33068 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
33071 #, c-format
33072 msgid ""
33073 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
33074 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
33075 msgstr ""
33076 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
33077 "\n"
33078 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
33079
33080 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
33081 msgid "&Merge"
33082 msgstr "&Fusionner"
33083
33084 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
33085 msgid "Renaming failed"
33086 msgstr "Échec de la modification du nom"
33087
33088 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
33089 msgid "The branch could not be renamed."
33090 msgstr "Impossible de renommer la branche."
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
33093 msgid "Merge Changes"
33094 msgstr "Fusionner les modifications"
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
33097 msgid "Inserted by %1"
33098 msgstr "Insérer par %1"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
33101 msgid "Deleted by %1"
33102 msgstr "Supprimé par %1"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
33105 msgid " on[[date]] %1"
33106 msgstr " le %1"
33107
33108 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
33109 msgid "Inserted on %1"
33110 msgstr "Insérer sur %1"
33111
33112 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
33113 msgid "Deleted on %1"
33114 msgstr "Supprimer sur %1"
33115
33116 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
33117 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
33118 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
33119 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
33120 msgid "No change"
33121 msgstr "Inchangé"
33122
33123 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
33124 msgid "Small Caps"
33125 msgstr "Petites capitales"
33126
33127 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
33128 msgid "(Without)[[underlining]]"
33129 msgstr "(sans)"
33130
33131 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
33132 msgid "Single[[underlining]]"
33133 msgstr "Simple sopulignement"
33134
33135 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
33136 msgid "Double[[underlining]]"
33137 msgstr "Double soulignement"
33138
33139 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
33140 msgid "Wavy"
33141 msgstr "Vague"
33142
33143 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
33144 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
33145 msgstr "(sans)"
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
33148 msgid "Single[[strikethrough]]"
33149 msgstr "Barré"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
33152 msgid "With /"
33153 msgstr "Raturé"
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
33156 msgid "(Without)[[color]]"
33157 msgstr "(sans)"
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
33160 msgid "Text Properties"
33161 msgstr "Propriétés du texte"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
33164 msgid "Reset All To &Default"
33165 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
33168 msgid "Reset All To No Chan&ge"
33169 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
33170
33171 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
33172 msgid "&Reset All Fields"
33173 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
33174
33175 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
33176 msgid "Citation"
33177 msgstr "Citation"
33178
33179 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
33180 msgid "All avail. citations"
33181 msgstr "Toutes les citations dispo."
33182
33183 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
33184 msgid "Regular e&xpression"
33185 msgstr "Expression r&égulière"
33186
33187 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
33188 msgid "Case se&nsitive"
33189 msgstr "Se&lon la casse"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
33192 msgid "Search as you &type"
33193 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:167
33196 msgid ""
33197 "Ordered list of all cited references.\n"
33198 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
33199 msgstr ""
33200 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
33201 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
33202 "sur la gauche."
33203
33204 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:284
33205 msgid "General text befo&re:"
33206 msgstr "Texte général a&vant :"
33207
33208 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:285 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:289
33209 msgid "General &text after:"
33210 msgstr "Texte général a&près :"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:286
33213 msgid ""
33214 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
33215 "individual items, double-click on the respective entry above."
33216 msgstr ""
33217 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
33218 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33219
33220 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:290
33221 msgid ""
33222 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
33223 "items, double-click on the respective entry above."
33224 msgstr ""
33225 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
33226 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
33227
33228 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:296
33229 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
33230 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
33231
33232 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:302
33233 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
33234 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:310
33237 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
33238 msgstr ""
33239 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del "
33240 "Piero\")."
33241
33242 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:345
33243 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
33244 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
33245
33246 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:351
33247 msgid "All references available for citing."
33248 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:353
33251 msgid ""
33252 "All references available for citing.\n"
33253 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
33254 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
33255 msgstr ""
33256 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
33257 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
33258 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
33259 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
33260
33261 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:430
33262 msgid "Keys"
33263 msgstr "Clés"
33264
33265 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:471
33266 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
33267 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
33268
33269 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:475
33270 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
33271 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
33272
33273 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:586
33274 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
33275 msgstr ""
33276 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33277 "disponibles"
33278
33279 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:587
33280 msgid ""
33281 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
33282 msgstr ""
33283 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
33284 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
33285
33286 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:588
33287 msgid ""
33288 "\n"
33289 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
33290 msgstr ""
33291 "\n"
33292 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
33293 "citations."
33294
33295 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:652
33296 msgid "Text before"
33297 msgstr "Texte avant"
33298
33299 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:653
33300 msgid "Cite key"
33301 msgstr "Clé de citation"
33302
33303 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:654
33304 msgid "Text after"
33305 msgstr "Texte après"
33306
33307 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
33308 msgid "LinkBack PDF"
33309 msgstr "LinkBack PDF"
33310
33311 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
33312 msgid "JPEG"
33313 msgstr "JPEG"
33314
33315 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
33316 msgid "pasted"
33317 msgstr "collé"
33318
33319 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
33320 #, c-format
33321 msgid "%1$s Files"
33322 msgstr "Fichiers %1$s"
33323
33324 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
33325 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
33326 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
33327
33328 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
33329 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3025 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3041
33330 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3053 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3070
33331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
33332 msgid "Canceled."
33333 msgstr "Annulé."
33334
33335 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
33336 msgid "Overwrite external file?"
33337 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
33338
33339 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
33340 #, c-format
33341 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
33342 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
33343
33344 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
33345 msgid "List of previous commands"
33346 msgstr "Liste des commandes précédentes"
33347
33348 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
33349 msgid "Next command"
33350 msgstr "Commande suivante"
33351
33352 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:47
33353 msgid "Compare LyX files"
33354 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
33355
33356 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:158
33357 msgid "Select document"
33358 msgstr "Sélectionner le document"
33359
33360 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:160 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:364
33361 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2793 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2852
33362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3144 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3270
33363 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
33364 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:202
33367 msgid "Error while comparing documents."
33368 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:221
33371 msgid "Aborted"
33372 msgstr "Interrompu"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:233
33375 msgid "Finished"
33376 msgstr "Terminé"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:267
33379 msgid "Aborting process..."
33380 msgstr "Interruption du traitement..."
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:318
33383 msgid "differences"
33384 msgstr "différences"
33385
33386 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:399
33387 msgid "Current Author"
33388 msgstr "Auteur courant"
33389
33390 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:402
33391 msgid "Document Comparison"
33392 msgstr "Comparaison de documents"
33393
33394 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
33395 msgid "Compare different revisions"
33396 msgstr "Comparer des révisions différentes"
33397
33398 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
33399 msgid "Counters"
33400 msgstr "Compteurs"
33401
33402 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
33403 msgid "big[[delimiter size]]"
33404 msgstr "big"
33405
33406 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
33407 msgid "Big[[delimiter size]]"
33408 msgstr "Big"
33409
33410 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
33411 msgid "bigg[[delimiter size]]"
33412 msgstr "bigg"
33413
33414 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
33415 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
33416 msgstr "Bigg"
33417
33418 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
33419 msgid "Math Delimiter"
33420 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
33421
33422 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
33423 msgid "(None)"
33424 msgstr "(Aucun)"
33425
33426 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
33427 msgid "No Delimiter"
33428 msgstr "Sans délimiteur"
33429
33430 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
33431 msgid "Variable"
33432 msgstr "Variable"
33433
33434 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:228
33435 msgid "Module not found!"
33436 msgstr "Module introuvable !"
33437
33438 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:623 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:803
33439 msgid "&End Edit"
33440 msgstr "Fin de modification"
33441
33442 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:740
33443 msgid "Layout is valid!"
33444 msgstr "Le format est valide !"
33445
33446 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:741
33447 msgid "Layout is invalid!"
33448 msgstr "Format invalide !"
33449
33450 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:753
33451 msgid "Conversion to current format impossible!"
33452 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
33453
33454 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:754
33455 msgid "Conversion to current stable format impossible."
33456 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
33457
33458 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
33459 msgid "Convert to current format"
33460 msgstr "Conversion vers le format courant"
33461
33462 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:902
33463 msgid "Small Skip"
33464 msgstr "Petit"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:903
33467 msgid "Medium Skip"
33468 msgstr "Moyen"
33469
33470 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:904
33471 msgid "Big Skip"
33472 msgstr "Grand"
33473
33474 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:916 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:918
33475 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1828
33476 msgid "Text Layout"
33477 msgstr "Format du texte"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:944 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
33480 msgid "Child Document"
33481 msgstr "Sous-document"
33482
33483 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:945
33484 msgid "Include to Output"
33485 msgstr "Inclus dans le résultat"
33486
33487 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
33488 msgid "Unicode (utf8)"
33489 msgstr "Unicode (utf8)"
33490
33491 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1025
33492 msgid "Traditional (auto-selected)"
33493 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
33494
33495 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1028
33496 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
33497 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
33498
33499 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
33500 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
33501 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
33502
33503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1032
33504 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
33505 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
33506
33507 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1041
33508 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
33509 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
33510
33511 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1044
33512 msgid ""
33513 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
33514 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
33515 "custom preamble code."
33516 msgstr ""
33517 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
33518 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
33519 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1049
33522 msgid ""
33523 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
33524 "``ucs'' package."
33525 msgstr ""
33526 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
33527 "le paquetage « ucs »."
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1053
33530 msgid "Language Default (no inputenc)"
33531 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1055
33534 msgid ""
33535 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
33536 "if a text part is set to a language with different default."
33537 msgstr ""
33538 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
33539 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
33540 "une partie de texte."
33541
33542 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1059
33543 msgid ""
33544 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
33545 "write input encoding switch commands to the source."
33546 msgstr ""
33547 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
33548 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
33549
33550 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1173
33551 msgid "10"
33552 msgstr "10"
33553
33554 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1174
33555 msgid "11"
33556 msgstr "11"
33557
33558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1175
33559 msgid "12"
33560 msgstr "12"
33561
33562 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1177
33563 msgid "Automatic[[encoding]]"
33564 msgstr "Automatique"
33565
33566 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1187
33567 msgid ""
33568 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
33569 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
33570 msgstr ""
33571 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
33572 "ou LuaTeX indispensable).\n"
33573 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
33574 "fonctionnalité"
33575
33576 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
33577 msgid "empty"
33578 msgstr "vide"
33579
33580 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
33581 msgid "plain"
33582 msgstr "ordinaire"
33583
33584 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
33585 msgid "headings"
33586 msgstr "en-têtes"
33587
33588 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
33589 msgid "fancy"
33590 msgstr "sophistiqué"
33591
33592 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1233
33593 msgid "US letter"
33594 msgstr "Lettre US"
33595
33596 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1234
33597 msgid "US legal"
33598 msgstr "Légal US"
33599
33600 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1235
33601 msgid "US executive"
33602 msgstr "Executive US"
33603
33604 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1236
33605 msgid "A0"
33606 msgstr "A0"
33607
33608 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1237
33609 msgid "A1"
33610 msgstr "A1"
33611
33612 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1238
33613 msgid "A2"
33614 msgstr "A2"
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1239
33617 msgid "A3"
33618 msgstr "A3"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1240
33621 msgid "A4"
33622 msgstr "A4"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1241
33625 msgid "A5"
33626 msgstr "A5"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1242
33629 msgid "A6"
33630 msgstr "A6"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1243
33633 msgid "B0"
33634 msgstr "B0"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1244
33637 msgid "B1"
33638 msgstr "B1"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1245
33641 msgid "B2"
33642 msgstr "B2"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1246
33645 msgid "B3"
33646 msgstr "B3"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1247
33649 msgid "B4"
33650 msgstr "B4"
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1248
33653 msgid "B5"
33654 msgstr "B5"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1249
33657 msgid "B6"
33658 msgstr "B6"
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1250
33661 msgid "C0"
33662 msgstr "C0"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1251
33665 msgid "C1"
33666 msgstr "C1"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1252
33669 msgid "C2"
33670 msgstr "C2"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1253
33673 msgid "C3"
33674 msgstr "C3"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1254
33677 msgid "C4"
33678 msgstr "C4"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1255
33681 msgid "C5"
33682 msgstr "C5"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1256
33685 msgid "C6"
33686 msgstr "C6"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1257
33689 msgid "JIS B0"
33690 msgstr "JIS B0"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1258
33693 msgid "JIS B1"
33694 msgstr "JIS B1"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1259
33697 msgid "JIS B2"
33698 msgstr "JIS B2"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1260
33701 msgid "JIS B3"
33702 msgstr "JIS B3"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1261
33705 msgid "JIS B4"
33706 msgstr "JIS B4"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1262
33709 msgid "JIS B5"
33710 msgstr "JIS B5"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1263
33713 msgid "JIS B6"
33714 msgstr "JIS B6"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1331 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1335
33717 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1343
33718 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1351
33719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1355 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1359
33720 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1830
33721 msgid "Page Margins"
33722 msgstr "Marges"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1406
33725 msgid "Numbered"
33726 msgstr "Numéroté"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1407
33729 msgid "Appears in TOC"
33730 msgstr "Apparaît dans la TdM"
33731
33732 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33733 msgid "Package"
33734 msgstr "Paquetage"
33735
33736 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1495
33737 msgid "Load automatically"
33738 msgstr "Charger automatiquement"
33739
33740 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33741 msgid "Load always"
33742 msgstr "Toujours charger"
33743
33744 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1496
33745 msgid "Do not load"
33746 msgstr "Ne pas charger"
33747
33748 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1508
33749 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
33750 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1511
33753 #, c-format
33754 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
33755 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
33756
33757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1516
33758 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
33759 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
33760
33761 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1519
33762 #, c-format
33763 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
33764 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
33765
33766 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1603 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1838
33767 msgid "Math Options"
33768 msgstr "Options mode math"
33769
33770 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1659 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3056
33771 #, c-format
33772 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
33773 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
33774
33775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1662
33776 #, c-format
33777 msgid ""
33778 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33779 "all required packages (%2$s) installed."
33780 msgstr ""
33781 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33782 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33783
33784 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1724
33785 msgid "All avail. modules"
33786 msgstr "Tous les modules dispo."
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1816 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099
33789 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33790 msgstr ""
33791 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33792 "paramètres."
33793
33794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1823
33795 msgid "Document Class"
33796 msgstr "Classe de document"
33797
33798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1826 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3618
33799 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5070
33800 msgid "Local Layout"
33801 msgstr "Format local"
33802
33803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1832 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:957
33804 msgid "Colors"
33805 msgstr "Couleurs"
33806
33807 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1833
33808 msgid "Change Tracking"
33809 msgstr "Suivi des modifications"
33810
33811 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1834
33812 msgid "Numbering & TOC"
33813 msgstr "Numérotation & TdM"
33814
33815 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1836
33816 msgid "Indexes"
33817 msgstr "Index"
33818
33819 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1837
33820 msgid "PDF Properties"
33821 msgstr "Propriétés du PDF"
33822
33823 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1841
33824 msgid "Bullets"
33825 msgstr "Puces"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1844 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5071
33828 msgid "LaTeX Preamble"
33829 msgstr "Préambule LaTeX"
33830
33831 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1860 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1886
33832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3400
33833 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5035
33834 msgid "Unapplied changes"
33835 msgstr "Modifications non appliquées"
33836
33837 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1861
33838 msgid ""
33839 "Some changes in the document were not yet applied.\n"
33840 "Do you want to apply them before closing or dismiss the changes?"
33841 msgstr ""
33842 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33843 "appliquées.\n"
33844 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ?"
33845
33846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102
33847 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33848 msgid "&Apply"
33849 msgstr "&Appliquer"
33850
33851 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1863 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33852 msgid "&Dismiss Changes"
33853 msgstr "&Refuser les modifications"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1887
33856 msgid ""
33857 "Some changes in the previous document were not yet applied.\n"
33858 "Do you want to switch back in order to apply them or dismiss the changes?"
33859 msgstr ""
33860 "Certaines modifications dans document précédent n'ont pas encore été "
33861 "appliquées.\n"
33862 "Voulez-vous revenir en arrière et les appliquer ou bien ignorer les "
33863 "modifications ?"
33864
33865 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1889
33866 msgid "&Switch Back"
33867 msgstr "&Revenir en arrière"
33868
33869 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33870 msgid "Default margins"
33871 msgstr "Marges implicites"
33872
33873 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2333
33874 msgid "Package defaults"
33875 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2336
33878 msgid ""
33879 "If no value is given, the defaults as set by the class, a package or the "
33880 "preamble are used."
33881 msgstr ""
33882 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe, d'un paquetage "
33883 "ou du préambule seront utilisés."
33884
33885 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2337
33886 msgid ""
33887 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33888 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33889 msgstr ""
33890 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33891 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33892 "implicites de geometry."
33893
33894 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2630
33895 msgid "Direct (No inputenc)"
33896 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33897
33898 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2632
33899 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33900 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33901
33902 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2808 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33903 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4514 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4525
33904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4537
33905 msgid " (not installed)"
33906 msgstr " (pas installé)"
33907
33908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2835 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838
33909 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2841 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2873
33910 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2884 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2895
33911 msgid "Default font (as set by class)"
33912 msgstr "Police implicite (fixée par la classe)"
33913
33914 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2843
33915 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33916 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33917
33918 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2845
33919 msgid " (not available)"
33920 msgstr " (indisponible)"
33921
33922 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2846
33923 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33924 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33925
33926 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3008
33927 msgid "Lay&outs"
33928 msgstr "Forma&t|"
33929
33930 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3010
33931 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33932 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33933
33934 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3012 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3021
33935 msgid "Local layout file"
33936 msgstr "Fichier de format local"
33937
33938 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3022
33939 msgid ""
33940 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33941 "file, not one in the system or user directory.\n"
33942 "Your document will not work with this layout if you\n"
33943 "move the layout file to a different directory."
33944 msgstr ""
33945 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33946 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33947 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33948 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33949 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33950
33951 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3026
33952 msgid "&Set Layout"
33953 msgstr "&Sélectionner le format"
33954
33955 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3040
33956 msgid "Unable to read local layout file."
33957 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33958
33959 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3057
33960 msgid "This is a local layout file."
33961 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33962
33963 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3071
33964 msgid "Select master document"
33965 msgstr "Sélectionner le document maître"
33966
33967 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3075
33968 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33969 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33970
33971 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3100 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3401
33972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5036
33973 msgid ""
33974 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33975 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33976 msgstr ""
33977 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33978 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33979
33980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3403
33981 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5038
33982 msgid "&Dismiss"
33983 msgstr "Aban&donner"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3113 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5046
33986 msgid "Unable to set document class."
33987 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3279
33990 msgid "Basic numerical"
33991 msgstr "Numérique de base"
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3282
33994 msgid "Author-year"
33995 msgstr "Auteur-année"
33996
33997 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3285
33998 msgid "Author-number"
33999 msgstr "Auteur-numéro"
34000
34001 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3325
34002 #, c-format
34003 msgid "%1$s and %2$s"
34004 msgstr "%1$s et %2$s"
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3332
34007 #, c-format
34008 msgid "%1$s, %2$s"
34009 msgstr "%1$s, %2$s"
34010
34011 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3337
34012 #, c-format
34013 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
34014 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
34015
34016 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3351
34017 #, c-format
34018 msgid "%1$s (unavailable)"
34019 msgstr "%1$s (indisponible)"
34020
34021 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3453
34022 msgid "Module provided by document class."
34023 msgstr "Module fourni par la classe de document."
34024
34025 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3461
34026 #, c-format
34027 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
34028 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
34029
34030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3471
34031 #, c-format
34032 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
34033 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
34034
34035 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3477
34036 msgid "or"
34037 msgstr "ou"
34038
34039 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3480
34040 #, c-format
34041 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
34042 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
34043
34044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3489
34045 #, c-format
34046 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
34047 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
34048
34049 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3494
34050 #, c-format
34051 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34052 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
34053
34054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3499
34055 msgid ""
34056 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
34057 "font></p>"
34058 msgstr ""
34059 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
34060 "disponibles !</b></font></p>"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4158
34063 msgid "per part"
34064 msgstr "par partie"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4160
34067 msgid "per chapter"
34068 msgstr "par chapitre"
34069
34070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4162
34071 msgid "per section"
34072 msgstr "par section"
34073
34074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4164
34075 msgid "per subsection"
34076 msgstr "par sous-section"
34077
34078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4165
34079 msgid "per child document"
34080 msgstr "par sous-document"
34081
34082 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4192
34083 #, c-format
34084 msgid "%1$s (not available)"
34085 msgstr "%1$s (indisponible)"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4424
34088 msgid "[No options predefined]"
34089 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4504 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4515
34092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4526
34093 msgid "Uninstalled used fonts"
34094 msgstr "Polices utilisées non installées"
34095
34096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4516
34097 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4527
34098 msgid "This font is not installed and won't be used in output"
34099 msgstr ""
34100 "Cette police n'est pas installée et ne pourra pas être utilisée dans la "
34101 "sortie imprimable"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4701
34104 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
34105 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4703
34108 msgid "&Use Hyperref Support"
34109 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5058
34112 msgid "Can't set layout!"
34113 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5059
34116 #, c-format
34117 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
34118 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
34119
34120 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5138
34121 msgid "Not Found"
34122 msgstr "Introuvable"
34123
34124 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5200
34125 msgid "Assigned master does not include this file"
34126 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
34127
34128 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5201
34129 #, c-format
34130 msgid ""
34131 "You must include this file in the document\n"
34132 "'%1$s' in order to use the master document\n"
34133 "feature."
34134 msgstr ""
34135 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
34136 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
34137 "« document maître »."
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5205
34140 msgid "Could not load master"
34141 msgstr "Chargement du document maître impossible"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5206
34144 #, c-format
34145 msgid ""
34146 "The master document '%1$s'\n"
34147 "could not be loaded."
34148 msgstr ""
34149 "Le document maître  %1$s\n"
34150 " n'a pas pu être chargé."
34151
34152 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5356
34153 msgid "%1 (missing req.)"
34154 msgstr "%1 (req. manquante)"
34155
34156 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34157 msgid "personal module"
34158 msgstr "module personnel"
34159
34160 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5368
34161 msgid "distributed module"
34162 msgstr "module distribué"
34163
34164 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5369
34165 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
34166 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
34167
34168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5375
34169 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
34170 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
34171
34172 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
34173 msgid "TeX Mode Inset Settings"
34174 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
34175
34176 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
34177 msgid "DocBook"
34178 msgstr "DocBook"
34179
34180 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:256
34181 msgid "Literate"
34182 msgstr "Littéraire"
34183
34184 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
34185 msgid "Error List"
34186 msgstr "Liste des erreurs"
34187
34188 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:156
34189 #, c-format
34190 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
34191 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34194 msgid "Top left"
34195 msgstr "Haut gauche"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34198 msgid "Bottom left"
34199 msgstr "Bas gauche"
34200
34201 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
34202 msgid "Baseline left"
34203 msgstr "Ligne de base gauche"
34204
34205 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34206 msgid "Top center"
34207 msgstr "Haut centre"
34208
34209 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34210 msgid "Bottom center"
34211 msgstr "Bas centre"
34212
34213 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
34214 msgid "Baseline center"
34215 msgstr "Ligne de Base Centre"
34216
34217 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34218 msgid "Top right"
34219 msgstr "Haut droite"
34220
34221 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34222 msgid "Bottom right"
34223 msgstr "Bas Droite"
34224
34225 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
34226 msgid "Baseline right"
34227 msgstr "Ligne de base droite"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:233
34230 msgid "Scale%"
34231 msgstr "Échelle%"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:687
34234 msgid "Select external file"
34235 msgstr "Choisir le fichier externe"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
34238 msgid "automatically"
34239 msgstr "automatiquement"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
34242 msgid "Graphics"
34243 msgstr "Graphique"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:271 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:287
34246 msgid "Dissolve previous group?"
34247 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
34250 #, c-format
34251 msgid ""
34252 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
34253 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
34254 "because this graphic was its only member.\n"
34255 "How do you want to proceed?"
34256 msgstr ""
34257 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
34258 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
34259 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34260 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34261
34262 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:278 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:294
34263 #, c-format
34264 msgid "Stick with group '%1$s'"
34265 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
34266
34267 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:280
34268 #, c-format
34269 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
34270 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
34271
34272 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:288
34273 #, c-format
34274 msgid ""
34275 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
34276 "the group will be dissolved,\n"
34277 "because this graphic was its only member.\n"
34278 "How do you want to proceed?"
34279 msgstr ""
34280 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
34281 "le groupe  sera dissous,\n"
34282 "parce que ce graphique y est seul.\n"
34283 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:296
34286 #, c-format
34287 msgid "Sign off from group '%1$s'"
34288 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
34289
34290 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:336
34291 msgid "Enter unique group name:"
34292 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
34293
34294 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:341
34295 msgid "Group already defined!"
34296 msgstr "Groupe déjà défini !"
34297
34298 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:342
34299 #, c-format
34300 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
34301 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
34302
34303 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:489
34304 msgid "Set max. &width:"
34305 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
34306
34307 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:490
34308 msgid "Set max. &height:"
34309 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
34310
34311 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:491
34312 msgid "Maximal width of image in output"
34313 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
34314
34315 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:492
34316 msgid "Maximal height of image in output"
34317 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
34318
34319 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34320 msgid "bp"
34321 msgstr "bp"
34322
34323 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:40
34324 msgid "cm"
34325 msgstr "cm"
34326
34327 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34328 msgid "mm"
34329 msgstr "mm"
34330
34331 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:514 src/support/lengthcommon.cpp:41
34332 msgid "in[[unit of measure]]"
34333 msgstr "in"
34334
34335 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:828
34336 msgid "Select graphics file"
34337 msgstr "Choisir le fichier graphique"
34338
34339 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:840
34340 msgid "&Clipart"
34341 msgstr "&Clipart"
34342
34343 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
34344 msgid "Normal Space"
34345 msgstr "Espace normale"
34346
34347 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
34348 msgid "Thin Space (1/6 em)"
34349 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
34350
34351 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
34352 msgid "Medium Space (2/9 em)"
34353 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
34354
34355 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
34356 msgid "Thick Space (5/18 em)"
34357 msgstr "Espace large (5/18 em)"
34358
34359 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
34360 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
34361 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
34362
34363 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
34364 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
34365 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
34366
34367 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
34368 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
34369 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
34370
34371 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
34372 msgid "Half Quad (1/2 em)"
34373 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
34374
34375 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
34376 msgid "Quad (1 em)"
34377 msgstr "Cadratin (1 em)"
34378
34379 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
34380 msgid "Double Quad (2 em)"
34381 msgstr "Double cadratin (2 em)"
34382
34383 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
34384 msgid "Horizontal Fill"
34385 msgstr "Ressort horizontal"
34386
34387 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
34388 msgid "Visible Space"
34389 msgstr "Espace visible"
34390
34391 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
34392 msgid ""
34393 "Insert the spacing even after a line break.\n"
34394 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
34395 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
34396 msgstr ""
34397 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
34398 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
34399 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
34400
34401 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
34402 msgid "Insert the spacing even after a line break"
34403 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
34404
34405 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
34406 msgid "Horizontal Space Settings"
34407 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
34410 msgid "Hyperlink Settings"
34411 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:178
34414 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:242 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:398
34415 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:476
34416 msgid ""
34417 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
34418 msgstr ""
34419 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
34420 "paramètres disponibles."
34421
34422 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:335
34423 msgid "&Create"
34424 msgstr "&Créer"
34425
34426 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:364
34427 msgid "Select document to include"
34428 msgstr "Choisir le sous-document"
34429
34430 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:371
34431 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
34432 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
34433
34434 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
34435 msgid "Index Entry Settings"
34436 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
34437
34438 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
34439 msgid "Start"
34440 msgstr "Début"
34441
34442 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
34443 msgid "Emphasized"
34444 msgstr "En évidence"
34445
34446 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
34447 msgid "Label Color"
34448 msgstr "Couleur de l'étiquette"
34449
34450 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
34451 msgid "Cannot remove standard index"
34452 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
34453
34454 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
34455 msgid "The default index cannot be removed."
34456 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
34457
34458 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
34459 msgid "Enter new index name"
34460 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
34461
34462 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
34463 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
34464 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
34465
34466 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
34467 msgid "Date (current)"
34468 msgstr "Date (courante)"
34469
34470 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
34471 msgid "Date (last modification of document)"
34472 msgstr "Date (dernière modification du document)"
34473
34474 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
34475 msgid "Date (fixed)"
34476 msgstr "Date (fixée)"
34477
34478 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
34479 msgid "Time (current)"
34480 msgstr "Heure (courante)"
34481
34482 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
34483 msgid "Time (last modification of document)"
34484 msgstr "Heure (dernière modification du document)"
34485
34486 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
34487 msgid "Time (fixed)"
34488 msgstr "Heure (fixée)"
34489
34490 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
34491 msgid "Document Information"
34492 msgstr "Information sur le document"
34493
34494 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
34495 msgid "Version Control Information"
34496 msgstr "Information sur le contrôle de version"
34497
34498 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
34499 msgid "LaTeX Package Availability"
34500 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
34501
34502 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
34503 msgid "LaTeX Class Availability"
34504 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
34505
34506 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
34507 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
34508 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
34509
34510 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
34511 msgid "All Assigned Keyboard Shortcuts"
34512 msgstr "Tous les raccourcis clavier assignés"
34513
34514 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
34515 msgid "LyX Menu Location"
34516 msgstr "Emplacement du menu LyX"
34517
34518 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
34519 msgid "Localized GUI String"
34520 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
34521
34522 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
34523 msgid "LyX Toolbar Icon"
34524 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
34525
34526 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
34527 msgid "LyX Preferences Entry"
34528 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
34529
34530 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
34531 msgid "LyX Application Information"
34532 msgstr "Information sur l'application LyX"
34533
34534 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
34535 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
34536 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
34537 msgid "Custom Format"
34538 msgstr "Format personnalisé"
34539
34540 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
34541 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
34542 msgid "Not Applicable"
34543 msgstr "Non pertinent"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
34546 msgid "Package Name"
34547 msgstr "Nom du paquetage"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
34550 msgid "Class Name"
34551 msgstr "Nom de la classe"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
34554 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
34555 msgid "LyX Function"
34556 msgstr "Fonction LyX"
34557
34558 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
34559 msgid "English String"
34560 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
34561
34562 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
34563 msgid "Preferences Key"
34564 msgstr "Clé de préférences"
34565
34566 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
34567 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
34568 msgid ""
34569 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
34570 "* d: day as number without a leading zero\n"
34571 "* dd: day as number with a leading zero\n"
34572 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
34573 "* dddd: long localized day name\n"
34574 "* M: month as number without a leading zero\n"
34575 "* MM: month as number with a leading zero\n"
34576 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
34577 "* MMMM: long localized month name\n"
34578 "* yy: year as two digit number\n"
34579 "* yyyy: year as four digit number"
34580 msgstr ""
34581 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
34582 "suivants :\n"
34583 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
34584 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
34585 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
34586 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
34587 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
34588 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
34589 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
34590 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
34591 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
34592 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
34593
34594 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
34595 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
34596 msgid ""
34597 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
34598 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
34599 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
34600 "* H: the hour without a leading zero (0-23)\n"
34601 "* HH: the hour with a leading zero (00-23)\n"
34602 "* m: the minute without a leading zero\n"
34603 "* mm: the minute with a leading zero\n"
34604 "* s: the second without a leading zero\n"
34605 "* ss: the second with a leading zero\n"
34606 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
34607 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
34608 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
34609 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
34610 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
34611 msgstr ""
34612 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
34613 "suivants :\n"
34614 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
34615 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
34616 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24)\n"
34617 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 )\n"
34618 "- m : la minute sans zéro initial\n"
34619 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
34620 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
34621 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
34622 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
34623 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
34624 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
34625 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
34626 "- t : le fuseau horaire (e.g. CEST)"
34627
34628 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
34629 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
34630 msgid "Please select a valid type above"
34631 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
34632
34633 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
34634 msgid ""
34635 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
34636 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
34637 msgstr ""
34638 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
34639 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
34640 "» (paquetage manquant)."
34641
34642 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
34643 msgid ""
34644 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
34645 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
34646 msgstr ""
34647 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
34648 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
34649 "manquante)."
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
34652 msgid ""
34653 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34654 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
34655 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
34656 msgstr ""
34657 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34658 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34659 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
34660
34661 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
34662 msgid ""
34663 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34664 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
34665 "possible keyboard shortcuts for this function"
34666 msgstr ""
34667 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34668 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34669 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
34670 "fonction"
34671
34672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
34673 msgid ""
34674 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34675 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
34676 "to the function in the menu (using the current localization)."
34677 msgstr ""
34678 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34679 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34680 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
34681 "langage courant)."
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
34684 msgid ""
34685 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
34686 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
34687 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
34688 "accelerator markup are stripped."
34689 msgstr ""
34690 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
34691 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
34692 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
34693 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
34696 msgid ""
34697 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
34698 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
34699 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
34700 msgstr ""
34701 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
34702 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
34703 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
34704 "utilisant le thème des icônes courant)"
34705
34706 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
34707 msgid ""
34708 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
34709 "available entries. The output is the current setting of this preference."
34710 msgstr ""
34711 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
34712 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
34713 "courant pour cette préférence."
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
34716 msgid "Unknown"
34717 msgstr "Inconnu"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
34720 msgid "Enter a valid value below"
34721 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
34724 msgid "Here you can enter a fixed time (in ISO format: hh:mm:ss)"
34725 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
34728 msgid "&Fixed Time:"
34729 msgstr "Heure fixée :"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
34732 msgid "Field Settings"
34733 msgstr "Paramètres du champ"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:800
34736 msgid "Shift-"
34737 msgstr "Maj-"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:801
34740 msgid "Control-"
34741 msgstr "Control-"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:802
34744 msgid "Option-"
34745 msgstr "Option-"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:803
34748 msgid "Command-"
34749 msgstr "Command-"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
34752 msgid "Label Settings"
34753 msgstr "Paramètres d'étiquette"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
34756 msgid "Line Settings"
34757 msgstr "Paramètres de ligne"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:63
34760 msgid "No language"
34761 msgstr "Pas de langage"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:168
34764 msgid "Program Listing Settings"
34765 msgstr "Paramètres de listing de programme"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:437
34768 msgid "No dialect"
34769 msgstr "Pas de dialecte"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:122 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:284
34772 msgid "LaTeX Log"
34773 msgstr "Fichier journal LaTeX"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:246
34776 msgid "Biber"
34777 msgstr "Biber"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:259
34780 msgid "LyX2LyX"
34781 msgstr "LyX2LyX"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:286
34784 msgid "Literate Programming Build Log"
34785 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:288
34788 msgid "lyx2lyx Error Log"
34789 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:290
34792 msgid "Version Control Log"
34793 msgstr "Historique du contrôle de version"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:318
34796 msgid "Log file not found."
34797 msgstr "Fichier journal introuvable."
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:321
34800 msgid "No literate programming build log file found."
34801 msgstr ""
34802 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
34803
34804 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:324
34805 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34806 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34807
34808 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
34809 msgid "No version control log file found."
34810 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34811
34812 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:632
34813 msgid "New File From Template"
34814 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34815
34816 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34817 msgid "All available files"
34818 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34819
34820 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34821 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34822 msgstr ""
34823 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34824 "disponibles"
34825
34826 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:218
34827 msgid "User and System Files"
34828 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34829
34830 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:219
34831 msgid "User Files Only"
34832 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34833
34834 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:220
34835 msgid "System Files Only"
34836 msgstr "Fichiers système uniquement"
34837
34838 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:328
34839 msgid ""
34840 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34841 "The selected language version will be opened."
34842 msgstr ""
34843 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34844 "ici.\n"
34845 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:331
34848 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34849 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:333
34852 msgid ""
34853 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34854 "they can be chosen here if a file is selected."
34855 msgstr ""
34856 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34857 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:363
34860 msgid "Select example file"
34861 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:366 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2849
34864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3141
34865 msgid "&Examples"
34866 msgstr "&Exemples"
34867
34868 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2788
34869 msgid "Select template file"
34870 msgstr "Choisir le modèle"
34871
34872 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:372 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2790
34873 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3261
34874 msgid "&Templates"
34875 msgstr "&Modèles"
34876
34877 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:377
34878 msgid "&User files"
34879 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34880
34881 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:378
34882 msgid "&System files"
34883 msgstr "Fichiers &système"
34884
34885 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34886 msgid "Chose UI file"
34887 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34888
34889 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34890 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34891 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34892
34893 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34894 msgid "Chose bind file"
34895 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34896
34897 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34898 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34899 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34900
34901 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34902 msgid "Chose keyboard map"
34903 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34904
34905 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34906 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34907 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34908
34909 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:456
34910 msgid "Default Template"
34911 msgstr "Modèle implicite"
34912
34913 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:630
34914 msgid "Open Example File"
34915 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34916
34917 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:634
34918 msgid "Open File"
34919 msgstr "Ouvrir le fichier"
34920
34921 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34922 msgid "[x]"
34923 msgstr "[x]"
34924
34925 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34926 msgid "(x)"
34927 msgstr "(x)"
34928
34929 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34930 msgid "{x}"
34931 msgstr "{x}"
34932
34933 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34934 msgid "|x|"
34935 msgstr "|x|"
34936
34937 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34938 msgid "||x||"
34939 msgstr "||x||"
34940
34941 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34942 msgid "small"
34943 msgstr "petit"
34944
34945 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34946 msgid "bmatrix"
34947 msgstr "bmatrix"
34948
34949 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34950 msgid "pmatrix"
34951 msgstr "pmatrix"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34954 msgid "Bmatrix"
34955 msgstr "Insérer une matrice"
34956
34957 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34958 msgid "vmatrix"
34959 msgstr "vmatrix"
34960
34961 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34962 msgid "Vmatrix"
34963 msgstr "Insérer une matrice"
34964
34965 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34966 msgid "smallmatrix"
34967 msgstr "smallmatrix"
34968
34969 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34970 msgid "Math Matrix"
34971 msgstr "Matrice mathématique"
34972
34973 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34974 msgid "Nomenclature Settings"
34975 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34976
34977 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34978 msgid "Note Settings"
34979 msgstr "Paramètres de note"
34980
34981 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34982 msgid "Paragraph Settings"
34983 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34984
34985 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34986 msgid ""
34987 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34988 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34989 "\n"
34990 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34991 "the items is used."
34992 msgstr ""
34993 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34994 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34995 "comme Liste et Description.\n"
34996 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34997 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34998
34999 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
35000 msgid "&Close"
35001 msgstr "&Fermer"
35002
35003 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
35004 msgid "Phantom Settings"
35005 msgstr "Paramètres fantôme"
35006
35007 # ou ergonomie ?
35008 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
35009 # A faire (27/01/13) JPC
35010 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:92
35011 msgid "Look & Feel"
35012 msgstr "Apparence"
35013
35014 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:96
35015 msgid "File Handling"
35016 msgstr "Gestion des fichiers"
35017
35018 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:297
35019 msgid "Keyboard/Mouse"
35020 msgstr "Clavier/Souris"
35021
35022 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:429
35023 msgid "Input Completion"
35024 msgstr "Complétion de saisie"
35025
35026 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:569 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:715
35027 msgid "C&ommand:"
35028 msgstr "&Commande :"
35029
35030 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:594 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:619
35031 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:770
35032 msgid "Co&mmand:"
35033 msgstr "&Commande :"
35034
35035 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:791
35036 msgid "Screen Fonts"
35037 msgstr "Polices d'écran"
35038
35039 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1277
35040 msgid "Paths"
35041 msgstr "Répertoires"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1364
35044 msgid "Select directory for example files"
35045 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
35046
35047 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1373
35048 msgid "Select a document templates directory"
35049 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
35050
35051 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1382
35052 msgid "Select a temporary directory"
35053 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
35054
35055 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1391
35056 msgid "Select a backups directory"
35057 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
35058
35059 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1400
35060 msgid "Select a document directory"
35061 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
35062
35063 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1409
35064 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
35065 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
35066
35067 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1418
35068 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
35069 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1427
35072 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
35073 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
35074
35075 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1440 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:643
35076 msgid "Spellchecker"
35077 msgstr "Correcteur orthographique"
35078
35079 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1446
35080 msgid "Native"
35081 msgstr "Natif"
35082
35083 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1452
35084 msgid "Aspell"
35085 msgstr "Aspell"
35086
35087 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1455
35088 msgid "Enchant"
35089 msgstr "Enchant"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1458
35092 msgid "Hunspell"
35093 msgstr "Hunspell"
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1531
35096 msgid "Converters"
35097 msgstr "Convertisseurs"
35098
35099 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35100 msgid "SECURITY WARNING!"
35101 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
35102
35103 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1771
35104 msgid ""
35105 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
35106 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
35107 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
35108 "to proceed? The recommended and safe answer is NO!"
35109 msgstr ""
35110 "Décocher cette option peut activer l'exécution de convertisseurs "
35111 "potentiellement malfaisants sans vous demander l'autorisation. Ceci n'est "
35112 "PAS SÛR et N'EST PAS recommandé, à moins que vous ne sachiez ce que vous "
35113 "faites. Confirmez-vous ? La réponse sûre et recommandée est NON !"
35114
35115 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1891
35116 msgid "File Formats"
35117 msgstr "Formats de fichier"
35118
35119 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2134 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2290
35120 msgid "Format in use"
35121 msgstr "Format utilisé"
35122
35123 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2135
35124 msgid ""
35125 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
35126 "converter. Please remove the converter first."
35127 msgstr ""
35128 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
35129 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
35130
35131 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2206 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2231
35132 msgid "System Default"
35133 msgstr "Réglage implicite système"
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2291
35136 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
35137 msgstr ""
35138 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
35139 "le convertisseur."
35140
35141 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2387
35142 msgid "LyX needs to be restarted!"
35143 msgstr "LyX doit être redémarré !"
35144
35145 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2388
35146 msgid ""
35147 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
35148 "restart."
35149 msgstr ""
35150 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
35151 "qu'après un redémarrage de LyX."
35152
35153 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488
35154 msgid "User Interface"
35155 msgstr "Interface utilisateur"
35156
35157 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2519
35158 msgid "Classic"
35159 msgstr "Classique"
35160
35161 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2520
35162 msgid "Oxygen"
35163 msgstr "Oxygen"
35164
35165 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2544
35166 msgid "Restart needed"
35167 msgstr "Redémarrage nécessaire"
35168
35169 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2545
35170 msgid ""
35171 "Resetting the user interface style to 'Default' requires a restart of LyX."
35172 msgstr ""
35173 "Repositionner le style d'interface utilisateur à « Implicite » requiert un "
35174 "redémarrage de LyX."
35175
35176 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2600
35177 msgid "Document Handling"
35178 msgstr "Gestion des documents"
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2691
35181 msgid ""
35182 "If this is checked, a backup of the document is created in the current "
35183 "working directory. The backup file has the same name but the suffix '.lyx~'. "
35184 "Note that these files are hidden by default by some file managers. A "
35185 "dedicated backup directory can be set in the 'Paths' section."
35186 msgstr ""
35187 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35188 "répertoire de travail courant. Le fichier de sauvegarde a le même nom avec "
35189 "le suffixe « .lyx~ ». Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35190 "certains gestionnaires de fichiers. Un répertoire de sauvegarde dédié peut "
35191 "être spécifié dans la section « Chemins »."
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2697
35194 #, c-format
35195 msgid ""
35196 "If this is checked, a backup of the document is created in the backup "
35197 "directory (%1$s). The backup file has the full original path and name as "
35198 "file name and the suffix '.lyx~' (e.g., !mydir!filename.lyx~). Note that "
35199 "these files are hidden by default by some file managers."
35200 msgstr ""
35201 "Si cette case est cochée, une sauvegarde du document est créée dans le "
35202 "répertoire de sauvegarde (%1$s). Le fichier de sauvegarde comporte le chemin "
35203 "d'accès complet et le nom du fichier avec le suffixe « .lyx~ » (e.g. !monRep!"
35204 "nomFichier.lyx~). Notez que ces fichiers sont implicitement cachés par "
35205 "certains gestionnaires de fichiers."
35206
35207 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2722
35208 msgid "Control"
35209 msgstr "Contrôle"
35210
35211 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2833
35212 msgid "Shortcuts"
35213 msgstr "Raccourcis"
35214
35215 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2840
35216 msgid "Function"
35217 msgstr "Fonction"
35218
35219 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2841
35220 msgid "Shortcut"
35221 msgstr "Raccourci"
35222
35223 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2918
35224 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
35225 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
35226
35227 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2922
35228 msgid "Mathematical Symbols"
35229 msgstr "Symboles mathématiques"
35230
35231 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2926
35232 msgid "Document and Window"
35233 msgstr "Document et fenêtre"
35234
35235 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2930
35236 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
35237 msgstr "Polices, formats et classes"
35238
35239 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2934
35240 msgid "System and Miscellaneous"
35241 msgstr "Système et divers"
35242
35243 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3071 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3131
35244 msgid "Res&tore"
35245 msgstr "&Restaurer"
35246
35247 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3300 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3309
35248 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3315 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3396
35249 msgid "Failed to create shortcut"
35250 msgstr "Échec de la création du raccourci"
35251
35252 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3301
35253 msgid "Unknown or invalid LyX function"
35254 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
35255
35256 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3310
35257 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
35258 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
35259
35260 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3316
35261 msgid "Invalid or empty key sequence"
35262 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
35263
35264 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3328
35265 #, c-format
35266 msgid ""
35267 "Shortcut `%1$s' is already a prefix for other commands.\n"
35268 "Are you sure you want to unbind these commands and bind it to %2$s?"
35269 msgstr ""
35270 "Le raccourci « %1$s » est déjà un préfixe pour d'autres commandes\n"
35271 "Êtes-vous sûr.e de vouloir remplacer ces commandes par une association à "
35272 "%2$s ?"
35273
35274 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3331 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3354
35275 msgid "Redefine shortcut?"
35276 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
35277
35278 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3332 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3355
35279 msgid "&Redefine"
35280 msgstr "&Redéfinir"
35281
35282 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3348
35283 #, c-format
35284 msgid ""
35285 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
35286 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
35287 msgstr ""
35288 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
35289 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
35290 "%3$s ?"
35291
35292 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3397
35293 msgid "Can not insert shortcut to the list"
35294 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
35295
35296 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3428
35297 msgid "Identity"
35298 msgstr "Identité"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
35301 msgid "Longest label width"
35302 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
35305 msgid "Nomenclature List Settings"
35306 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
35309 msgid "Index Settings"
35310 msgstr "Paramètres d'index"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
35313 msgid "<All indexes>"
35314 msgstr "<Tous les index>"
35315
35316 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:162
35317 msgid "&Do not show this warning again!"
35318 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
35319
35320 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:163
35321 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
35322 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
35323
35324 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
35325 msgid "Progress/Debug Messages"
35326 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
35327
35328 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
35329 msgid "Debug Level"
35330 msgstr "Niveau d'analyse"
35331
35332 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
35333 msgid "Set"
35334 msgstr "Fixer"
35335
35336 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:51
35337 msgid "Cross-reference"
35338 msgstr "Référence croisée"
35339
35340 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
35341 msgid "All available labels"
35342 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
35343
35344 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:62
35345 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
35346 msgstr ""
35347 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
35348 "disponibles"
35349
35350 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:69
35351 msgid "By Occurrence"
35352 msgstr "Par occurrence"
35353
35354 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:70
35355 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
35356 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
35357
35358 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:71
35359 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
35360 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
35361
35362 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
35363 msgid "Update the label list"
35364 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
35365
35366 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
35367 msgid "&Go Back"
35368 msgstr "&Revenir"
35369
35370 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:396
35371 msgid "Jump back to the original cursor location"
35372 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
35373
35374 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:498
35375 msgid "<No prefix>"
35376 msgstr "<Sans prefixe>"
35377
35378 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:204
35379 msgid "Ex&pand"
35380 msgstr "Dé&ployer"
35381
35382 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
35383 msgid "Show replace and option widgets"
35384 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
35385
35386 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:263
35387 msgid "Active options:"
35388 msgstr "Options actives :"
35389
35390 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:266
35391 msgid "Case sensitive search"
35392 msgstr "Selon la &casse"
35393
35394 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:280
35395 msgid "Whole words only"
35396 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
35397
35398 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:293
35399 msgid "Search only in selection"
35400 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
35401
35402 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:306
35403 msgid "Search as you type"
35404 msgstr "Chercher pendant la saisie"
35405
35406 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:319
35407 msgid "Wrap search"
35408 msgstr "Recherche récursive"
35409
35410 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:335
35411 msgid "Click here to change search options"
35412 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
35413
35414 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:572
35415 msgid "Search and Replace"
35416 msgstr "Rechercher et remplacer"
35417
35418 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
35419 msgid "Export or Send Document"
35420 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
35423 msgid "Show File"
35424 msgstr "Afficher le fichier"
35425
35426 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
35427 msgid "Error -> Cannot load file!"
35428 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
35429
35430 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:275
35431 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
35432 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
35433
35434 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:282
35435 msgid ""
35436 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
35437 "beginning?"
35438 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
35439
35440 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:589
35441 msgid "Spell checker has no dictionaries."
35442 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
35443
35444 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
35445 msgid "Basic Latin"
35446 msgstr "Latin de base"
35447
35448 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
35449 msgid "Latin-1 Supplement"
35450 msgstr "Supplément Latin-1"
35451
35452 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
35453 msgid "Latin Extended-A"
35454 msgstr "Latin étendu A"
35455
35456 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
35457 msgid "Latin Extended-B"
35458 msgstr "Latin étendu B"
35459
35460 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
35461 msgid "IPA Extensions"
35462 msgstr "Alphabet phonétique international"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
35465 msgid "Spacing Modifier Letters"
35466 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
35469 msgid "Combining Diacritical Marks"
35470 msgstr "Diacritiques"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
35473 msgid "Cyrillic"
35474 msgstr "Cyrillique"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
35477 msgid "Arabic"
35478 msgstr "Arabe"
35479
35480 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
35481 msgid "Devanagari"
35482 msgstr "Dévanâgarî"
35483
35484 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
35485 msgid "Gurmukhi"
35486 msgstr "Gourmoukhî"
35487
35488 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
35489 msgid "Gujarati"
35490 msgstr "Goudjarati"
35491
35492 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
35493 msgid "Oriya"
35494 msgstr "Oriya"
35495
35496 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
35497 msgid "Hangul Jamo"
35498 msgstr "Jamos hangûl"
35499
35500 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
35501 msgid "Phonetic Extensions"
35502 msgstr "Supplément phonétique"
35503
35504 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
35505 msgid "Latin Extended Additional"
35506 msgstr "Latin étendu additionnel"
35507
35508 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
35509 msgid "Greek Extended"
35510 msgstr "Grec étendu"
35511
35512 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
35513 msgid "General Punctuation"
35514 msgstr "Ponctuation générale"
35515
35516 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
35517 msgid "Superscripts and Subscripts"
35518 msgstr "Exposant et indices"
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
35521 msgid "Currency Symbols"
35522 msgstr "Symboles monétaires"
35523
35524 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
35525 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
35526 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
35527
35528 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
35529 msgid "Letterlike Symbols"
35530 msgstr "Symboles de type lettre"
35531
35532 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
35533 msgid "Number Forms"
35534 msgstr "Formes numérales"
35535
35536 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
35537 msgid "Mathematical Operators"
35538 msgstr "Opérateurs mathématiques"
35539
35540 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
35541 msgid "Miscellaneous Technical"
35542 msgstr "Signes techniques divers"
35543
35544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
35545 msgid "Control Pictures"
35546 msgstr "Pictogrammes de commande"
35547
35548 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
35549 msgid "Optical Character Recognition"
35550 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
35551
35552 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
35553 msgid "Enclosed Alphanumerics"
35554 msgstr "Alphanumériques cerclés"
35555
35556 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
35557 msgid "Box Drawing"
35558 msgstr "Filets"
35559
35560 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
35561 msgid "Block Elements"
35562 msgstr "Pavés"
35563
35564 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
35565 msgid "Geometric Shapes"
35566 msgstr "Formes géométriques"
35567
35568 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
35569 msgid "Miscellaneous Symbols"
35570 msgstr "Symboles divers"
35571
35572 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
35573 msgid "Dingbats"
35574 msgstr "Casseau"
35575
35576 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
35577 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
35578 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
35579
35580 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
35581 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
35582 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
35583
35584 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
35585 msgid "Hiragana"
35586 msgstr "Hiragana"
35587
35588 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
35589 msgid "Katakana"
35590 msgstr "Katakana"
35591
35592 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
35593 msgid "Bopomofo"
35594 msgstr "Bopomofo"
35595
35596 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
35597 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
35598 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
35599
35600 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
35601 msgid "Kanbun"
35602 msgstr "Kanboun"
35603
35604 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
35605 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
35606 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
35607
35608 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
35609 msgid "CJK Compatibility"
35610 msgstr "Compatibilité CJC"
35611
35612 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
35613 msgid "CJK Unified Ideographs"
35614 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
35615
35616 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
35617 msgid "Hangul Syllables"
35618 msgstr "Syllabes hangûl"
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
35621 msgid "High Surrogates"
35622 msgstr "Demi-zone haute"
35623
35624 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
35625 msgid "Private Use High Surrogates"
35626 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
35627
35628 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
35629 msgid "Low Surrogates"
35630 msgstr "Demi-zone basse"
35631
35632 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
35633 msgid "Private Use Area"
35634 msgstr "Zone à usage privé"
35635
35636 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
35637 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
35638 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
35639
35640 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
35641 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
35642 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
35643
35644 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
35645 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
35646 msgstr "Formes A de présentation arabes"
35647
35648 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
35649 msgid "Combining Half Marks"
35650 msgstr "Demi-signes combinatoires"
35651
35652 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
35653 msgid "CJK Compatibility Forms"
35654 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
35655
35656 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
35657 msgid "Small Form Variants"
35658 msgstr "Petites variantes de forme"
35659
35660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
35661 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
35662 msgstr "Formes B de présentation arabes"
35663
35664 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
35665 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
35666 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
35667
35668 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
35669 msgid "Linear B Syllabary"
35670 msgstr "Syllabaire linéaire B"
35671
35672 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
35673 msgid "Linear B Ideograms"
35674 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
35675
35676 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
35677 msgid "Aegean Numbers"
35678 msgstr "Nombres égéens"
35679
35680 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
35681 msgid "Ancient Greek Numbers"
35682 msgstr "Nombres grecs anciens"
35683
35684 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
35685 msgid "Old Italic"
35686 msgstr "Alphabet italique"
35687
35688 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
35689 msgid "Gothic"
35690 msgstr "Gotique"
35691
35692 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
35693 msgid "Ugaritic"
35694 msgstr "Ougaritique"
35695
35696 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
35697 msgid "Old Persian"
35698 msgstr "Vieux perse"
35699
35700 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
35701 msgid "Deseret"
35702 msgstr "Déséret"
35703
35704 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
35705 msgid "Shavian"
35706 msgstr "Shavien"
35707
35708 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
35709 msgid "Osmanya"
35710 msgstr "Osmanya"
35711
35712 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
35713 msgid "Cypriot Syllabary"
35714 msgstr "Syllabaire chypriote"
35715
35716 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
35717 msgid "Kharoshthi"
35718 msgstr "Kharochthî"
35719
35720 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
35721 msgid "Byzantine Musical Symbols"
35722 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
35723
35724 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
35725 msgid "Musical Symbols"
35726 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
35727
35728 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
35729 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
35730 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
35731
35732 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
35733 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
35734 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
35735
35736 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
35737 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
35738 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
35739
35740 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
35741 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
35742 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
35743
35744 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
35745 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
35746 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
35747
35748 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
35749 msgid "Tags"
35750 msgstr "Étiquettes"
35751
35752 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
35753 msgid "Variation Selectors Supplement"
35754 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
35755
35756 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
35757 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
35758 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
35759
35760 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
35761 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
35762 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
35763
35764 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
35765 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
35766 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
35767
35768 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
35769 msgid "Symbols"
35770 msgstr "Symboles"
35771
35772 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
35773 msgid "Tabular Settings"
35774 msgstr "Paramètres de tableau"
35775
35776 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
35777 msgid "Insert Table"
35778 msgstr "Insérer un tableau"
35779
35780 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
35781 msgid "TeX Information"
35782 msgstr "Informations TeX"
35783
35784 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:207
35785 msgid "No thesaurus available for this language!"
35786 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
35787
35788 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
35789 msgid "Outline"
35790 msgstr "Plan"
35791
35792 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:445
35793 msgid "&Reset to default (keep language)"
35794 msgstr "&Revenir au réglage &implicite (conserver la langue)"
35795
35796 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:446
35797 msgid "Reset all font settings to their defaults but keep language settings"
35798 msgstr ""
35799 "Remettre tous les réglages de police à leurs valeurs implicite, mais "
35800 "conserver les réglages de langue"
35801
35802 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:451
35803 msgid "Reset to default (including &language)"
35804 msgstr "Revenir au réglage implicite (&langues incluses)"
35805
35806 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:452
35807 msgid "Reset all font settings and the language to their defaults"
35808 msgstr ""
35809 "Remettre tous les réglages de police et de langue à leurs valeurs implicite"
35810
35811 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:665
35812 msgid "auto"
35813 msgstr "auto"
35814
35815 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:667
35816 #, c-format
35817 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
35818 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
35819
35820 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:674 src/insets/InsetBranch.cpp:79
35821 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
35822 msgid "off"
35823 msgstr "désactivé"
35824
35825 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:681 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:721
35826 #, c-format
35827 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
35828 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
35829
35830 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:718
35831 msgid "movable"
35832 msgstr "déplaçable"
35833
35834 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:720
35835 msgid "immovable"
35836 msgstr "non déplaçable"
35837
35838 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
35839 msgid "Vertical Space Settings"
35840 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
35841
35842 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
35843 msgid ""
35844 "The Document\n"
35845 "Processor[[welcome banner]]"
35846 msgstr ""
35847 "Le générateur\n"
35848 "de documents"
35849
35850 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
35851 msgid ""
35852 "1.0[[translating this to different value scales the welcome banner text size "
35853 "for your language]]"
35854 msgstr "1.0"
35855
35856 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35857 msgid "version "
35858 msgstr "version "
35859
35860 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
35861 msgid "unknown version"
35862 msgstr "version inconnue"
35863
35864 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:635
35865 msgid "Click here to stop export/output process"
35866 msgstr "Cliquer ici pour stopper le processus d'exportation"
35867
35868 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:675
35869 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
35870 msgstr ""
35871 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
35872 "Maj-Molette pour ajuster."
35873
35874 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:728 src/frontends/qt/GuiView.cpp:839
35875 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1026 src/frontends/qt/Menus.cpp:1843
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1847 src/frontends/qt/Menus.cpp:1851
35877 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1855 src/frontends/qt/Menus.cpp:1859
35878 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1863
35879 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35880 msgstr "%1$d%"
35881
35882 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:744
35883 msgid ""
35884 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35885 "Right click to change."
35886 msgstr ""
35887 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35888 "document. Faites un clic droit pour changer."
35889
35890 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:818
35891 msgid "Cancel Export?"
35892 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35893
35894 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:819
35895 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35896 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35897
35898 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:822
35899 msgid "Co&ntinue"
35900 msgstr "&Continuer"
35901
35902 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:918
35903 #, c-format
35904 msgid "Successful export to format: %1$s"
35905 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35906
35907 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:927
35908 #, c-format
35909 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35910 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35911
35912 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:930
35913 #, c-format
35914 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35915 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35916
35917 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:933
35918 #, c-format
35919 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35920 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35921
35922 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:936
35923 #, c-format
35924 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35925 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35926
35927 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1297
35928 msgid "Exit LyX"
35929 msgstr "Quitter LyX"
35930
35931 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1298
35932 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35933 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35934
35935 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1478
35936 #, c-format
35937 msgid "%1$d Word"
35938 msgstr "%1$d mot"
35939
35940 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1480
35941 #, c-format
35942 msgid "%1$d Words"
35943 msgstr "%1$d mots"
35944
35945 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1485
35946 #, c-format
35947 msgid "%1$d Character"
35948 msgstr "%1$d caractère"
35949
35950 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1487
35951 #, c-format
35952 msgid "%1$d Characters"
35953 msgstr "%1$d caractères"
35954
35955 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1492
35956 #, c-format
35957 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35958 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35959
35960 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1494
35961 #, c-format
35962 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35963 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35964
35965 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1496
35966 msgid ", [[stats separator]]"
35967 msgstr ", "
35968
35969 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1515
35970 #, c-format
35971 msgid "%1$s (modified externally)"
35972 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35973
35974 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1638
35975 msgid "Welcome to LyX!"
35976 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35977
35978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2224
35979 msgid "Automatic save done."
35980 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35981
35982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2225
35983 msgid "Automatic save failed!"
35984 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35985
35986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2305
35987 msgid "Command not allowed without any document open"
35988 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35989
35990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2374
35991 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35992 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35993
35994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2505
35995 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35996 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35997
35998 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2512
35999 #, c-format
36000 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
36001 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
36002
36003 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2528 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2541
36004 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2558
36005 #, c-format
36006 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
36007 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
36008
36009 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2682
36010 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
36011 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
36012
36013 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2687
36014 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
36015 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
36016
36017 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2817
36018 msgid "Document not loaded."
36019 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
36020
36021 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2847
36022 msgid "Select documents to open"
36023 msgstr "Choisir les documents à ouvrir"
36024
36025 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2853
36026 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
36027 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
36028
36029 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2854 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4604
36030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:677
36031 msgid "All Files"
36032 msgstr "Tous les fichiers"
36033
36034 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2885
36035 #, c-format
36036 msgid ""
36037 "The directory in the given path\n"
36038 "%1$s\n"
36039 "does not exist."
36040 msgstr ""
36041 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
36042 "%1$s\n"
36043 "n'existe pas."
36044
36045 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2897
36046 #, c-format
36047 msgid ""
36048 "File\n"
36049 "%1$s\n"
36050 "does not exist. Create empty file?"
36051 msgstr ""
36052 "Le fichier\n"
36053 "%1$s\n"
36054 "n'existe pas. Créer un fichier vide ?"
36055
36056 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2901
36057 msgid "File does not exist"
36058 msgstr "Fichier inexistant"
36059
36060 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2903
36061 msgid "Create &File"
36062 msgstr "Créer le &fichier"
36063
36064 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2915
36065 #, c-format
36066 msgid "Opening document %1$s..."
36067 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
36068
36069 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2920
36070 #, c-format
36071 msgid "Document %1$s opened."
36072 msgstr "Document %1$s ouvert."
36073
36074 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2923
36075 msgid "Version control detected."
36076 msgstr "Contrôle de version détecté."
36077
36078 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2925
36079 #, c-format
36080 msgid "Could not open document %1$s"
36081 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
36082
36083 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2954
36084 msgid "Couldn't import file"
36085 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
36086
36087 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2955
36088 #, c-format
36089 msgid "No information for importing the format %1$s."
36090 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
36091
36092 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3002
36093 #, c-format
36094 msgid "Select %1$s file to import"
36095 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
36096
36097 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
36098 #, c-format
36099 msgid ""
36100 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
36101 "Aborting import."
36102 msgstr ""
36103 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
36104 "Importation interrompue."
36105
36106 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3064 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3329
36107 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3434
36108 #, c-format
36109 msgid ""
36110 "The document %1$s already exists.\n"
36111 "\n"
36112 "Do you want to overwrite that document?"
36113 msgstr ""
36114 "Le document %1$s existe déjà.\n"
36115 "\n"
36116 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
36117
36118 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3066 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3333
36119 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3438
36120 msgid "Overwrite document?"
36121 msgstr "Écraser le document ?"
36122
36123 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3075
36124 #, c-format
36125 msgid "Importing %1$s..."
36126 msgstr "Importe %1$s..."
36127
36128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3078
36129 msgid "imported."
36130 msgstr "importé."
36131
36132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3080
36133 msgid "file not imported!"
36134 msgstr "fichier non importé !"
36135
36136 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
36137 msgid "newfile"
36138 msgstr "nouveau"
36139
36140 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3139
36141 msgid "Select LyX document to insert"
36142 msgstr "Choisir le document à insérer"
36143
36144 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3186
36145 #, c-format
36146 msgid ""
36147 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36148 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
36149 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36150 "Do you want to create it?"
36151 msgstr ""
36152 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36153 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
36154 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36155 "Voulez-vous le créer ?"
36156
36157 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3191
36158 msgid "Create Language Directory?"
36159 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
36160
36161 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36162 msgid "&Yes, Create"
36163 msgstr "&Oui, créer"
36164
36165 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3192 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3223
36166 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
36167 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
36168
36169 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3195 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3226
36170 msgid "Subdirectory creation failed!"
36171 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
36172
36173 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3196 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227
36174 msgid ""
36175 "Could not create subdirectory.\n"
36176 "The template will be saved in the parent directory."
36177 msgstr ""
36178 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
36179 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
36180
36181 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3217
36182 #, c-format
36183 msgid ""
36184 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
36185 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
36186 "This subdirectory does not exists yet.\n"
36187 "Do you want to create it?"
36188 msgstr ""
36189 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
36190 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
36191 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
36192 "Voulez-vous le créer ?"
36193
36194 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3222
36195 msgid "Create Category Directory?"
36196 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
36197
36198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3257
36199 msgid "Choose a filename to save template as"
36200 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
36201
36202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3258
36203 msgid "Choose a filename to save document as"
36204 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
36205
36206 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3292
36207 #, c-format
36208 msgid ""
36209 "The file\n"
36210 "%1$s\n"
36211 "is already open in your current session.\n"
36212 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
36213 "Do you want to choose a new filename?"
36214 msgstr ""
36215 "Le fichier\n"
36216 "%1$s\n"
36217 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
36218 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
36219 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
36220
36221 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
36222 msgid "Chosen File Already Open"
36223 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
36224
36225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3297 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36226 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3335 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3439
36227 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36228 msgid "&Rename"
36229 msgstr "&Renommer"
36230
36231 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3312
36232 #, c-format
36233 msgid ""
36234 "The document %1$s is already registered.\n"
36235 "\n"
36236 "Do you want to choose a new name?"
36237 msgstr ""
36238 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
36239 "\n"
36240 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
36241
36242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36243 msgid "Rename document?"
36244 msgstr "Renommer le document ?"
36245
36246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3317
36247 msgid "Copy document?"
36248 msgstr "Copier le document ?"
36249
36250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3319
36251 msgid "&Copy"
36252 msgstr "&Copier"
36253
36254 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3379
36255 msgid "Choose a filename to export the document as"
36256 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
36257
36258 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3383
36259 msgid "Guess from extension (*.*)"
36260 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
36261
36262 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3480
36263 #, c-format
36264 msgid ""
36265 "The document %1$s could not be saved.\n"
36266 "\n"
36267 "Do you want to rename the document and try again?"
36268 msgstr ""
36269 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
36270 "\n"
36271 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
36272
36273 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3483
36274 msgid "Rename and save?"
36275 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
36276
36277 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3484
36278 msgid "&Retry"
36279 msgstr "&Réessayer"
36280
36281 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3529
36282 #, c-format
36283 msgid ""
36284 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
36285 "Would you like to close or hide the document?\n"
36286 "\n"
36287 "Hidden documents can be displayed back through\n"
36288 "the menu: View->Hidden->...\n"
36289 "\n"
36290 "To remove this question, set your preference in:\n"
36291 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
36292 msgstr ""
36293 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
36294 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
36295 "\n"
36296 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
36297 "Affichage->Caché->...\n"
36298
36299 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3538
36300 msgid "Close or hide document?"
36301 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
36302
36303 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3539
36304 msgid "&Hide"
36305 msgstr "&Cacher"
36306
36307 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3636
36308 msgid "Close document"
36309 msgstr "Fermer le document"
36310
36311 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3637
36312 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
36313 msgstr ""
36314 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
36315
36316 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3769 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3901
36317 #, c-format
36318 msgid ""
36319 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36320 "\n"
36321 "Do you want to save the document?"
36322 msgstr ""
36323 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36324 "\n"
36325 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36326
36327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3772 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3904
36328 msgid "Save new document?"
36329 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
36330
36331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3773 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3906
36333 msgid "&Save"
36334 msgstr "&Enregistrer"
36335
36336 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3778
36337 #, c-format
36338 msgid ""
36339 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36340 "\n"
36341 "Do you want to save the document or discard the changes?"
36342 msgstr ""
36343 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36344 "\n"
36345 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
36346
36347 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3781
36348 #, c-format
36349 msgid ""
36350 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
36351 "\n"
36352 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
36353 msgstr ""
36354 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
36355 "\n"
36356 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
36357
36358 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3898
36359 msgid "Save changed document?"
36360 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
36361
36362 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3785
36363 msgid "Save document?"
36364 msgstr "Enregistrer le document ?"
36365
36366 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3787
36367 msgid "&Discard"
36368 msgstr "I&gnorer"
36369
36370 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3895
36371 #, c-format
36372 msgid ""
36373 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
36374 "\n"
36375 "Do you want to save the document?"
36376 msgstr ""
36377 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
36378 "\n"
36379 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
36380
36381 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3927
36382 #, c-format
36383 msgid ""
36384 "Document \n"
36385 "%1$s\n"
36386 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
36387 msgstr ""
36388 "Le document \n"
36389 "%1$s\n"
36390 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
36391 "les modifications locales seront perdues."
36392
36393 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3930
36394 msgid "Reload externally changed document?"
36395 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
36396
36397 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3975
36398 msgid "Document could not be checked in."
36399 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
36400
36401 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4018
36402 msgid "Error when setting the locking property."
36403 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
36404
36405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4067
36406 msgid "Directory is not accessible."
36407 msgstr "Répertoire inaccessible."
36408
36409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4144
36410 #, c-format
36411 msgid "Opening child document %1$s..."
36412 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
36413
36414 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4202
36415 #, c-format
36416 msgid "No buffer for file: %1$s."
36417 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
36418
36419 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4212
36420 msgid "Inverse Search Failed"
36421 msgstr "Échec de la recherche inversée"
36422
36423 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4213
36424 msgid ""
36425 "Invalid position requested by inverse search.\n"
36426 "You may need to update the viewed document."
36427 msgstr ""
36428 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
36429 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
36430
36431 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4286
36432 msgid "Export Error"
36433 msgstr "Exporter l'erreur"
36434
36435 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4287
36436 msgid "Error cloning the Buffer."
36437 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
36438
36439 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4438 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4458
36440 msgid "Exporting ..."
36441 msgstr "Exportation en cours..."
36442
36443 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4467
36444 msgid "Previewing ..."
36445 msgstr "Visionnement en cours..."
36446
36447 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4505
36448 msgid "Document not loaded"
36449 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
36450
36451 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4601
36452 msgid "Select file to insert"
36453 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
36454
36455 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4632
36456 #, c-format
36457 msgid ""
36458 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
36459 "on disk of the document %1$s?"
36460 msgstr ""
36461 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
36462 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36463
36464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4639
36465 #, c-format
36466 msgid ""
36467 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
36468 "version of the document %1$s?"
36469 msgstr ""
36470 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
36471 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
36472
36473 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4642
36474 msgid "Revert to saved document?"
36475 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
36476
36477 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4659
36478 msgid "Buffer export reset."
36479 msgstr "RaZ exportation du tampon."
36480
36481 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4682
36482 msgid "Saving all documents..."
36483 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
36484
36485 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4692
36486 msgid "All documents saved."
36487 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
36488
36489 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4731
36490 msgid "Developer mode is now enabled."
36491 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
36492
36493 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4733
36494 msgid "Developer mode is now disabled."
36495 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
36496
36497 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4765
36498 msgid "Toolbars unlocked."
36499 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
36500
36501 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4767
36502 msgid "Toolbars locked."
36503 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
36504
36505 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4779
36506 #, c-format
36507 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
36508 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
36509
36510 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4868
36511 #, c-format
36512 msgid "%1$s unknown command!"
36513 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
36514
36515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4969
36516 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
36517 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
36518
36519 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5032
36520 msgid "Please, preview the document first."
36521 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
36522
36523 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5050
36524 msgid "Couldn't proceed."
36525 msgstr "Impossible de poursuivre."
36526
36527 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5433
36528 msgid "Disable Shell Escape"
36529 msgstr "Désactiver shell escape"
36530
36531 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:415
36532 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:469
36533 msgid "Code Preview"
36534 msgstr "Aperçu de code"
36535
36536 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:470
36537 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
36538 msgstr "%1, aperçu"
36539
36540 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1517
36541 msgid "Close File"
36542 msgstr "Fermer le fichier"
36543
36544 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2055
36545 msgid "%1 (read only)"
36546 msgstr "%1 (en lecture seule)"
36547
36548 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2063
36549 msgid "%1 (modified externally)"
36550 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
36551
36552 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2086
36553 msgid "&Hide Tab"
36554 msgstr "&Cacher l'onglet"
36555
36556 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2092
36557 msgid "&Close Tab"
36558 msgstr "&Fermer l'onglet"
36559
36560 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2132
36561 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
36562 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
36563
36564 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
36565 msgid "Wrap Float Settings"
36566 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
36567
36568 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:40
36569 msgid "Click to detach"
36570 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
36571
36572 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:90
36573 msgid "Ne&w Inset"
36574 msgstr "Nou&vel insert"
36575
36576 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:340
36577 #, c-format
36578 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
36579 msgstr ""
36580 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
36581 "filtre."
36582
36583 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:344 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:400
36584 msgid "Enter characters to filter the layout list."
36585 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
36586
36587 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:514
36588 #, c-format
36589 msgid "%1$s (unknown)"
36590 msgstr "%1$s (inconnu)"
36591
36592 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:733
36593 msgid "More...|M"
36594 msgstr "Plus...|P"
36595
36596 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:815
36597 msgid "No Group"
36598 msgstr "Aucun groupe défini"
36599
36600 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:845 src/frontends/qt/Menus.cpp:846
36601 msgid "More Spelling Suggestions"
36602 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
36603
36604 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:870
36605 msgid "Add to personal dictionary|n"
36606 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|l"
36607
36608 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
36609 msgid "Ignore this occurrence|g"
36610 msgstr "Ignorer cette occurrence|c"
36611
36612 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
36613 msgid "Ignore all for this session|I"
36614 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
36615
36616 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
36617 msgid "Ignore all in this document|d"
36618 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
36619
36620 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:884
36621 msgid "Remove from personal dictionary|r"
36622 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
36623
36624 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:891
36625 msgid "Remove from document dictionary|r"
36626 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
36627
36628 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:921
36629 msgid "Switch Language...|L"
36630 msgstr "Changer de langue...|g"
36631
36632 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:935
36633 msgid "Language|L"
36634 msgstr "Langue|g"
36635
36636 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
36637 msgid "More Languages ...|M"
36638 msgstr "Autres langues...|A"
36639
36640 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1007 src/frontends/qt/Menus.cpp:1008
36641 msgid "Hidden|H"
36642 msgstr "Caché|é"
36643
36644 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1012
36645 msgid "(No Documents Open)"
36646 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36647
36648 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1078
36649 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
36650 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
36651
36652 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1118
36653 msgid "View (Other Formats)|F"
36654 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
36655
36656 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1119
36657 msgid "Update (Other Formats)|p"
36658 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
36659
36660 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1149
36661 #, c-format
36662 msgid "View [%1$s]|V"
36663 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
36664
36665 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1150
36666 #, c-format
36667 msgid "Update [%1$s]|U"
36668 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
36669
36670 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1266
36671 msgid "(No Custom Insets Defined)"
36672 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
36673
36674 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1353
36675 msgid "(No Document Open)"
36676 msgstr "(Aucun document ouvert)"
36677
36678 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1362
36679 msgid "Master Document"
36680 msgstr "Document maître"
36681
36682 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1385
36683 msgid "Other Lists"
36684 msgstr "Autres listes"
36685
36686 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1399
36687 msgid "(Empty Table of Contents)"
36688 msgstr "(Table des matières vide)"
36689
36690 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1408
36691 msgid "Open Outliner..."
36692 msgstr "Ouvrir le plan..."
36693
36694 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1443
36695 msgid "[[Toolbar]]On|O"
36696 msgstr "Active|A"
36697
36698 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1445
36699 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
36700 msgstr "Inactive|I"
36701
36702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1447
36703 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
36704 msgstr "Automatique|A"
36705
36706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1459
36707 msgid "Other Toolbars"
36708 msgstr "Autres barres d'outils"
36709
36710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1522
36711 msgid "Master Documents"
36712 msgstr "Documents maîtres"
36713
36714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1538
36715 msgid "Index List|I"
36716 msgstr "Index|I"
36717
36718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1543
36719 msgid "Index Entry|d"
36720 msgstr "Entrée d'index|i"
36721
36722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1558
36723 #, c-format
36724 msgid "Index: %1$s"
36725 msgstr "Index : %1$s"
36726
36727 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1563 src/frontends/qt/Menus.cpp:1592
36728 #, c-format
36729 msgid "Index Entry (%1$s)"
36730 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
36731
36732 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1609
36733 msgid "No Citation in Scope!"
36734 msgstr "Aucune citation accessible !"
36735
36736 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1623 src/insets/InsetCitation.cpp:327
36737 #: src/insets/InsetCitation.cpp:457
36738 msgid "No citations selected!"
36739 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
36740
36741 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1672
36742 msgid "All authors|h"
36743 msgstr "Tous les auteurs|u"
36744
36745 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1703
36746 msgid "Force upper case|u"
36747 msgstr "Forcer les capitales|c"
36748
36749 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1717
36750 msgid "No Text Field in Scope!"
36751 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
36752
36753 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1736
36754 msgid "Custom..."
36755 msgstr "Réglable..."
36756
36757 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1812
36758 #, c-format
36759 msgid "Caption (%1$s)"
36760 msgstr "Légende (%1$s)"
36761
36762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1832
36763 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
36764 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
36765
36766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1835
36767 msgid "Zoom In|I"
36768 msgstr "Augmenter le zoom|A"
36769
36770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1837
36771 msgid "Zoom Out|O"
36772 msgstr "Réduire le zoom|R"
36773
36774 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1879
36775 msgid "No Quote in Scope!"
36776 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
36777
36778 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1911 src/frontends/qt/Menus.cpp:1915
36779 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1919 src/frontends/qt/Menus.cpp:1923
36780 #, c-format
36781 msgid "%1$s (dynamic)"
36782 msgstr "%1$s (dynamique)"
36783
36784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1957
36785 #, c-format
36786 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
36787 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
36788
36789 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963
36790 msgid "dynamic[[Quotes]]"
36791 msgstr "dynamiques"
36792
36793 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1963 src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
36794 msgid "static[[Quotes]]"
36795 msgstr "statiques"
36796
36797 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1965
36798 #, c-format
36799 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
36800 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
36801
36802 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
36803 #, c-format
36804 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
36805 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
36806
36807 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1974
36808 #, c-format
36809 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
36810 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
36811
36812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1982
36813 msgid "Change Style|y"
36814 msgstr "Changer le style|y"
36815
36816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2023
36817 #, c-format
36818 msgid "Insert Separated %1$s Above"
36819 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36820
36821 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2025
36822 #, c-format
36823 msgid "Separated %1$s Above"
36824 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
36825
36826 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2031 src/frontends/qt/Menus.cpp:2044
36827 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2061
36828 #, c-format
36829 msgid "Insert Separated %1$s Below"
36830 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36831
36832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2033 src/frontends/qt/Menus.cpp:2046
36833 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2067
36834 #, c-format
36835 msgid "Separated %1$s Below"
36836 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
36837
36838 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2059
36839 #, c-format
36840 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
36841 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36842
36843 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2065
36844 #, c-format
36845 msgid "Separated Outer %1$s Below"
36846 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
36847
36848 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2383
36849 #, c-format
36850 msgid "Export [%1$s]|E"
36851 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
36852
36853 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2733
36854 msgid "No Action Defined!"
36855 msgstr "Aucune action définie !"
36856
36857 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
36858 msgid "Search"
36859 msgstr "Rechercher"
36860
36861 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:161
36862 msgid "This section contains invalid input. Please fix!"
36863 msgstr "Cette section contient une saisie invalide. Corrigez-la !"
36864
36865 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
36866 #, c-format
36867 msgid "Export %1$s"
36868 msgstr "Exporter %1$s"
36869
36870 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
36871 #, c-format
36872 msgid "Import %1$s"
36873 msgstr "Importer %1$s"
36874
36875 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
36876 #, c-format
36877 msgid "Update %1$s"
36878 msgstr "Mettre à jour %1$s"
36879
36880 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
36881 #, c-format
36882 msgid "View %1$s"
36883 msgstr "Visionner %1$s"
36884
36885 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:220
36886 msgid "space"
36887 msgstr "espace"
36888
36889 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:248
36890 msgid ""
36891 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36892 "characters:\n"
36893 msgstr ""
36894 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36895 "de ces caractères :\n"
36896
36897 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:288
36898 msgid "Invalid URL"
36899 msgstr "URL invalide"
36900
36901 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:289
36902 #, c-format
36903 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36904 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36905
36906 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:295
36907 msgid "URL could not be accessed"
36908 msgstr "URL inaccessible"
36909
36910 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:296
36911 #, c-format
36912 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36913 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36914
36915 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:320
36916 msgid "The lyxpaperview script failed."
36917 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36918
36919 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:327
36920 #, c-format
36921 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36922 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36923
36924 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:342
36925 msgid "Multiple files found!"
36926 msgstr "Plusieurs fichiers trouvés !"
36927
36928 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:343
36929 msgid "Select the file that should be opened:"
36930 msgstr "Sélectionner le fichier qui doit être ouvert :"
36931
36932 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:355
36933 msgid "&Trust this document and do not ask me again!"
36934 msgstr "&Faites confiance à ce document et ne me demandez plus !"
36935
36936 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:356
36937 msgid ""
36938 "If you check this, LyX will open all targets without asking for the given "
36939 "document in the future."
36940 msgstr ""
36941 "Si vous cochez ceci, LyX ouvrira ultérieurement toutes les cibles sans "
36942 "demander un fichier particulier."
36943
36944 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:357
36945 #, c-format
36946 msgid ""
36947 "LyX wants to open the following target in an external application:\n"
36948 "\n"
36949 "%1$s\n"
36950 "\n"
36951 "Be aware that this might entail security infringements!\n"
36952 "\n"
36953 "Only do this if you trust the origin of the document and the target of the "
36954 "link!\n"
36955 "\n"
36956 "How do you want to proceed?"
36957 msgstr ""
36958 "Lyx souhaite ouvrir la cible suivante dans une application externe :\n"
36959 "\n"
36960 "%1$s\n"
36961 "\n"
36962 "Soyez bien conscient.e que ceci peut rendre possible des violations de "
36963 "sécurité !\n"
36964 "\n"
36965 "Ne le faites que si vous avez confiance dans l'origine du document et dans "
36966 "la cible du lien !\n"
36967 "\n"
36968 "Comment voulez-vous continuer ?"
36969
36970 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:362
36971 msgid "Open external target?"
36972 msgstr "Ouvrir la cible externe ?"
36973
36974 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:364
36975 msgid "&Open Target"
36976 msgstr "&Ouvrir la cible"
36977
36978 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:393
36979 #, c-format
36980 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36981 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36982
36983 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:429
36984 msgid "Could not update TeX information"
36985 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36986
36987 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:430
36988 #, c-format
36989 msgid "The script `%1$s' failed."
36990 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36991
36992 #: src/insets/Inset.cpp:92
36993 msgid "Bibliography Entry"
36994 msgstr "Entrée bibliographique"
36995
36996 #: src/insets/Inset.cpp:98
36997 msgid "Float"
36998 msgstr "Flottant"
36999
37000 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
37001 msgid "Box"
37002 msgstr "Boîte"
37003
37004 #: src/insets/Inset.cpp:118
37005 msgid "Horizontal Space"
37006 msgstr "Espacement horizontal"
37007
37008 #: src/insets/Inset.cpp:167
37009 msgid "Horizontal Math Space"
37010 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
37011
37012 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
37013 msgid "Unknown Argument"
37014 msgstr "Argument inconnu"
37015
37016 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
37017 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
37018 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
37019
37020 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
37021 msgid "Keys must be unique!"
37022 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
37023
37024 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
37025 #, c-format
37026 msgid ""
37027 "The key %1$s already exists,\n"
37028 "it will be changed to %2$s."
37029 msgstr ""
37030 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
37031 "elle va être remplacés par %2$s."
37032
37033 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
37034 #, c-format
37035 msgid ""
37036 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
37037 "If you proceed, all of them will be opened."
37038 msgstr ""
37039 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
37040 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
37041
37042 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
37043 msgid "Open Databases?"
37044 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
37045
37046 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
37047 msgid "&Proceed"
37048 msgstr "&Poursuivre"
37049
37050 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:181
37051 msgid "EMPTY: "
37052 msgstr "VIDE : "
37053
37054 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
37055 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
37056 msgstr "Bibliographie biblatex"
37057
37058 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:183
37059 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
37060 msgstr "Bibliographie BibTeX"
37061
37062 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:190
37063 msgid "Databases:"
37064 msgstr "Bases de données :"
37065
37066 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
37067 msgid "None[[bib databases]], please fill in!"
37068 msgstr "Aucune citation, veuillez effectuer une saisie !"
37069
37070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
37071 msgid "Style File:"
37072 msgstr "Fichier de style :"
37073
37074 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
37075 msgid "Lists:"
37076 msgstr "Listes :"
37077
37078 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:225 src/insets/InsetBibtex.cpp:243
37079 msgid "included in TOC"
37080 msgstr "inclus dans la TDM"
37081
37082 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:230
37083 msgid ""
37084 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
37085 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
37086 "document'"
37087 msgstr ""
37088 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
37089 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
37090 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
37091
37092 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:247
37093 msgid "Options: "
37094 msgstr "Options : "
37095
37096 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:281
37097 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
37098 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
37099
37100 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:354
37101 msgid ""
37102 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
37103 "BibTeX will be unable to find it."
37104 msgstr ""
37105 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
37106 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
37107
37108 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
37109 msgid "simple frame"
37110 msgstr "cadre simple"
37111
37112 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
37113 msgid "frameless"
37114 msgstr "sans cadre"
37115
37116 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
37117 msgid "simple frame, page breaks"
37118 msgstr "cadre simple, sauts de page"
37119
37120 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
37121 msgid "oval, thin"
37122 msgstr "ovale, fin"
37123
37124 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
37125 msgid "oval, thick"
37126 msgstr "ovale, épais"
37127
37128 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
37129 msgid "drop shadow"
37130 msgstr "ombre en relief"
37131
37132 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
37133 msgid "shaded background"
37134 msgstr "fond ombré"
37135
37136 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
37137 msgid "double frame"
37138 msgstr "double cadre"
37139
37140 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
37141 #, c-format
37142 msgid "%1$s (%2$s)"
37143 msgstr "%1$s (%2$s)"
37144
37145 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
37146 #, c-format
37147 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
37148 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
37149
37150 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37151 msgid "active"
37152 msgstr "actif"
37153
37154 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
37155 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1287
37156 msgid "non-active"
37157 msgstr "non-actif"
37158
37159 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
37160 #, c-format
37161 msgid "master %1$s, child %2$s"
37162 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
37163
37164 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
37165 #, c-format
37166 msgid ""
37167 "Branch Name: %1$s\n"
37168 "Branch Status: %2$s\n"
37169 "Inset Status: %3$s"
37170 msgstr ""
37171 "Nom de la branche : %1$s\n"
37172 "État de la branche : %2$s\n"
37173 "État de l'insert : %3$s"
37174
37175 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
37176 msgid "Branch: "
37177 msgstr "Branche : "
37178
37179 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
37180 msgid "Branch (child): "
37181 msgstr "Branche (sous-document) : "
37182
37183 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
37184 msgid "Branch (master): "
37185 msgstr "Branche (document maître) : "
37186
37187 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
37188 msgid "Branch (undefined): "
37189 msgstr "Branche (indéfinie) : "
37190
37191 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
37192 msgid ""
37193 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
37194 "error.\n"
37195 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
37196 msgstr ""
37197 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
37198 "erreur LaTeX.\n"
37199 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
37200 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
37201
37202 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
37203 msgid "Orphaned caption:"
37204 msgstr "Légende orpheline :"
37205
37206 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
37207 #, c-format
37208 msgid "Sub-%1$s"
37209 msgstr "Sous-%1$s"
37210
37211 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
37212 #, c-format
37213 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
37214 msgstr "%1$s %2$s :"
37215
37216 #: src/insets/InsetCitation.cpp:323
37217 msgid "No bibliography defined!"
37218 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
37219
37220 #: src/insets/InsetCitation.cpp:344
37221 #, c-format
37222 msgid "+ %1$d more entries."
37223 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
37224
37225 #: src/insets/InsetCitation.cpp:582 src/insets/InsetRef.cpp:551
37226 msgid "BROKEN: "
37227 msgstr "CASSÉ : "
37228
37229 #: src/insets/InsetCommand.cpp:154
37230 msgid "LaTeX Command: "
37231 msgstr "Commande LaTeX : "
37232
37233 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
37234 msgid "InsetCommand Error: "
37235 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
37236
37237 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
37238 msgid "Incompatible command name."
37239 msgstr "Nom de commande incompatible."
37240
37241 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
37242 msgid "InsetCommandParams Error: "
37243 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
37244
37245 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
37246 msgid "InsetCommandParams: "
37247 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
37248
37249 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
37250 msgid "Unknown parameter name: "
37251 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
37252
37253 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
37254 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
37255 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
37256
37257 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
37258 msgid "Uncodable characters"
37259 msgstr "Caractères incodables"
37260
37261 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
37262 #, c-format
37263 msgid ""
37264 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
37265 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
37266 "%2$s."
37267 msgstr ""
37268 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
37269 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
37270 "%2$s."
37271
37272 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
37273 msgid "Uncodable characters in inset"
37274 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
37275
37276 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
37277 #, c-format
37278 msgid ""
37279 "The following characters in one of the insets are\n"
37280 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37281 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
37282 msgstr ""
37283 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
37284 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37285 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
37286
37287 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
37288 msgid "Set counter to ..."
37289 msgstr "Positionner le compteur à ..."
37290
37291 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
37292 msgid "Increase counter by ..."
37293 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
37294
37295 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
37296 msgid "Reset counter to 0"
37297 msgstr "RàZ compteur"
37298
37299 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
37300 msgid "Save current counter value"
37301 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
37302
37303 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
37304 msgid "Restore saved counter value"
37305 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
37306
37307 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
37308 msgid "Roman Uppercase"
37309 msgstr "Majuscule romaine"
37310
37311 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
37312 msgid "Roman Lowercase"
37313 msgstr "Minuscule romaine"
37314
37315 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
37316 msgid "Uppercase Letter"
37317 msgstr "Lettre majuscule"
37318
37319 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
37320 msgid "Lowercase Letter"
37321 msgstr "Lettre minuscule"
37322
37323 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
37324 msgid "Arabic Numeral"
37325 msgstr "Chiffre arabe"
37326
37327 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
37328 #, c-format
37329 msgid "Counter: Set %1$s"
37330 msgstr "Compteur : régler %1$s"
37331
37332 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
37333 #, c-format
37334 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
37335 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
37336
37337 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
37338 #, c-format
37339 msgid "Counter: Add to %1$s"
37340 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
37341
37342 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
37343 #, c-format
37344 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
37345 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
37346
37347 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
37348 #, c-format
37349 msgid "Counter: Reset %1$s"
37350 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
37351
37352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
37353 #, c-format
37354 msgid "Reset value of counter %1$s"
37355 msgstr "RaZ compteur %1$s"
37356
37357 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
37358 #, c-format
37359 msgid "Counter: Save %1$s"
37360 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
37361
37362 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
37363 #, c-format
37364 msgid "Save value of counter %1$s"
37365 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
37366
37367 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
37368 #, c-format
37369 msgid "Counter: Restore %1$s"
37370 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
37371
37372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
37373 #, c-format
37374 msgid "Restore value of counter %1$s"
37375 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
37376
37377 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
37378 #, c-format
37379 msgid "External template %1$s is not installed"
37380 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
37381
37382 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
37383 #, c-format
37384 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
37385 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
37386
37387 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
37388 msgid "float"
37389 msgstr "flottant"
37390
37391 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
37392 msgid "Float: "
37393 msgstr "Flottant : "
37394
37395 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
37396 msgid "Subfloat: "
37397 msgstr "Sous-flottant : "
37398
37399 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
37400 msgid " (sideways)"
37401 msgstr " (couché)"
37402
37403 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
37404 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
37405 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
37406
37407 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
37408 #, c-format
37409 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
37410 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
37411
37412 #: src/insets/InsetFoot.cpp:129
37413 msgid "footnote"
37414 msgstr "note de bas de page"
37415
37416 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:567 src/insets/InsetInclude.cpp:787
37417 #, c-format
37418 msgid ""
37419 "Could not copy the file\n"
37420 "%1$s\n"
37421 "into the temporary directory."
37422 msgstr ""
37423 "Impossible de copier le fichier\n"
37424 "%1$s\n"
37425 "dans le répertoire temporaire."
37426
37427 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:783 src/insets/InsetGraphics.cpp:1033
37428 #, c-format
37429 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
37430 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
37431
37432 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
37433 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
37434 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
37435
37436 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:837
37437 #, c-format
37438 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
37439 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
37440
37441 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:840
37442 msgid "Graphic not found!"
37443 msgstr "Graphique introuvable !"
37444
37445 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:924
37446 #, c-format
37447 msgid ""
37448 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
37449 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
37450 "You need to adapt either the encoding or the path."
37451 msgstr ""
37452 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
37453 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
37454 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
37455
37456 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:949
37457 #, c-format
37458 msgid "Graphics file: %1$s"
37459 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
37460
37461 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:67
37462 msgid "Hyperlink: "
37463 msgstr "Hyperlien : "
37464
37465 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:284
37466 msgid "www"
37467 msgstr "www"
37468
37469 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:286
37470 msgid "email"
37471 msgstr "e-mail"
37472
37473 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:288
37474 msgid "file"
37475 msgstr "fichier"
37476
37477 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:290
37478 msgid "other[[Hyperlink Type]]"
37479 msgstr "autre"
37480
37481 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:291
37482 #, c-format
37483 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
37484 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
37485
37486 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
37487 msgid "MISSING:"
37488 msgstr "MANQUANT :"
37489
37490 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
37491 msgid "Include (excluded)"
37492 msgstr "Inclure (exclus)"
37493
37494 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
37495 #, c-format
37496 msgid ""
37497 "The file\n"
37498 "%1$s\n"
37499 " has attempted to include itself.\n"
37500 "The document set will not work properly until this is fixed!"
37501 msgstr ""
37502 "Le fichier\n"
37503 "%1$s\n"
37504 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
37505 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
37506 "résolue !"
37507
37508 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
37509 msgid "Recursive Include"
37510 msgstr "Inclusions récursives"
37511
37512 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
37513 msgid "No file name specified"
37514 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
37515
37516 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
37517 msgid ""
37518 "An included file name is empty.\n"
37519 "Ignoring Inclusion"
37520 msgstr ""
37521 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
37522 "Inclusion ignorée"
37523
37524 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
37525 msgid "Included file not found"
37526 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
37527
37528 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
37529 #, c-format
37530 msgid ""
37531 "The included file\n"
37532 "'%1$s'\n"
37533 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
37534 msgstr ""
37535 "Le fichier inclus\n"
37536 "« %1$s »\n"
37537 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
37538
37539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
37540 #, c-format
37541 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
37542 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
37543
37544 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
37545 #, c-format
37546 msgid ""
37547 "Could not load included file\n"
37548 "`%1$s'\n"
37549 "Please, check whether it actually exists."
37550 msgstr ""
37551 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
37552 "« %1$s ».\n"
37553 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
37554
37555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
37556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
37557 msgid "Error: "
37558 msgstr "Erreur : "
37559
37560 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
37561 #, c-format
37562 msgid ""
37563 "Included file `%1$s'\n"
37564 "has textclass `%2$s'\n"
37565 "while parent file has textclass `%3$s'."
37566 msgstr ""
37567 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
37568 "est de la classe '%2$s'\n"
37569 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
37570
37571 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
37572 msgid "Different textclasses"
37573 msgstr "Classes de document différentes"
37574
37575 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
37576 #, c-format
37577 msgid ""
37578 "Included file `%1$s'\n"
37579 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
37580 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
37581 msgstr ""
37582 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
37583 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
37584 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
37585
37586 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
37587 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
37588 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
37589
37590 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
37591 #, c-format
37592 msgid ""
37593 "Included file `%1$s'\n"
37594 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
37595 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
37596 msgstr ""
37597 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
37598 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
37599 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
37600
37601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
37602 msgid "Different LaTeX input encodings"
37603 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
37604
37605 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
37606 #, c-format
37607 msgid ""
37608 "Included file `%1$s'\n"
37609 "uses module `%2$s'\n"
37610 "which is not used in parent file."
37611 msgstr ""
37612 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
37613 "utilise le module '%2$s'\n"
37614 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
37615
37616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
37617 msgid "Module not found"
37618 msgstr "Module introuvable"
37619
37620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
37621 #, c-format
37622 msgid ""
37623 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
37624 " LaTeX export is probably incomplete."
37625 msgstr ""
37626 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
37627 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
37628
37629 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
37630 msgid "Unsupported Inclusion"
37631 msgstr "Inclusion non acceptée"
37632
37633 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
37634 #, c-format
37635 msgid ""
37636 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
37637 "Offending file:\n"
37638 "%1$s"
37639 msgstr ""
37640 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
37641 "HTML. Fichier incorrect :\n"
37642 "%1$s"
37643
37644 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
37645 #, c-format
37646 msgid ""
37647 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
37648 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
37649 "Offending file:\n"
37650 "%1$s"
37651 msgstr ""
37652 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
37653 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
37654 "Fichier incorrect :\n"
37655 "%1$s"
37656
37657 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
37658 msgid "Starts page range"
37659 msgstr "Page initiale"
37660
37661 #: src/insets/InsetIndex.cpp:91
37662 msgid "Ends page range"
37663 msgstr "Page finale"
37664
37665 #: src/insets/InsetIndex.cpp:309
37666 #, c-format
37667 msgid ""
37668 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
37669 "'%1$s'.\n"
37670 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37671 "Guide."
37672 msgstr ""
37673 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37674 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
37675 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37676 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37677
37678 #: src/insets/InsetIndex.cpp:314 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
37679 msgid "Index sorting failed"
37680 msgstr "Échec du tri d'index"
37681
37682 #: src/insets/InsetIndex.cpp:768
37683 #, c-format
37684 msgid ""
37685 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
37686 "It will be ignored in the output."
37687 msgstr ""
37688 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
37689 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
37690
37691 #: src/insets/InsetIndex.cpp:771
37692 msgid "Empty index subentry!"
37693 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
37694
37695 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1010
37696 msgid "Index Entry"
37697 msgstr "Entrée d'index"
37698
37699 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1027
37700 msgid "Pagination format:"
37701 msgstr "Format de la pagination :"
37702
37703 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1029
37704 msgid "bold"
37705 msgstr "gras"
37706
37707 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1031
37708 msgid "italic"
37709 msgstr "italique"
37710
37711 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1033
37712 msgid "emphasized"
37713 msgstr "en évidence"
37714
37715 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1284
37716 msgid "Unknown index type!"
37717 msgstr "Type d'index inconnu !"
37718
37719 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1285
37720 msgid "All indexes"
37721 msgstr "Tous les index"
37722
37723 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1289
37724 msgid "subindex"
37725 msgstr "sous-index"
37726
37727 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
37728 #, c-format
37729 msgid ""
37730 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
37731 "'%1$s'.\n"
37732 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
37733 "Guide."
37734 msgstr ""
37735 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
37736 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
37737 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
37738 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
37739
37740 #: src/insets/InsetInfo.cpp:199
37741 msgid "No long date format (language unknown)!"
37742 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
37743
37744 #: src/insets/InsetInfo.cpp:202
37745 msgid "No medium date format (language unknown)!"
37746 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
37747
37748 #: src/insets/InsetInfo.cpp:205
37749 msgid "No short date format (language unknown)!"
37750 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
37751
37752 #: src/insets/InsetInfo.cpp:234
37753 msgid "Please select a valid type!"
37754 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
37755
37756 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
37757 msgid "File name (with extension)"
37758 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
37759
37760 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
37761 msgid "File name (without extension)"
37762 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
37763
37764 #: src/insets/InsetInfo.cpp:276
37765 msgid "File path"
37766 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
37767
37768 #: src/insets/InsetInfo.cpp:277
37769 msgid "Used text class"
37770 msgstr "Classe de texte utilisée"
37771
37772 #: src/insets/InsetInfo.cpp:282 src/insets/InsetInfo.cpp:1188
37773 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1365
37774 msgid "No version control!"
37775 msgstr "Pas de contrôle de version !"
37776
37777 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
37778 msgid "Revision[[Version Control]]"
37779 msgstr "Révision"
37780
37781 #: src/insets/InsetInfo.cpp:286
37782 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
37783 msgstr "Révision abrégée"
37784
37785 #: src/insets/InsetInfo.cpp:287
37786 msgid "Tree revision"
37787 msgstr "Révision de l'arborescence"
37788
37789 #: src/insets/InsetInfo.cpp:290
37790 msgid "Time[[of day]]"
37791 msgstr "Heure"
37792
37793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:295
37794 msgid "LyX version"
37795 msgstr "Version de LyX"
37796
37797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:296
37798 msgid "LyX layout format"
37799 msgstr "Format LyX"
37800
37801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:517
37802 msgid "Invalid information inset"
37803 msgstr "Insert d'information invalide"
37804
37805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
37806 #, c-format
37807 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
37808 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
37809
37810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
37811 #, c-format
37812 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
37813 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
37814
37815 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
37816 #, c-format
37817 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
37818 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
37819
37820 #: src/insets/InsetInfo.cpp:532
37821 #, c-format
37822 msgid "The localization for the string '%1$s'"
37823 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
37824
37825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:536
37826 #, c-format
37827 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
37828 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
37829
37830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:540
37831 #, c-format
37832 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
37833 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
37834
37835 #: src/insets/InsetInfo.cpp:544
37836 #, c-format
37837 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
37838 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
37839
37840 #: src/insets/InsetInfo.cpp:548
37841 #, c-format
37842 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
37843 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
37844
37845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
37846 msgid "The name of this file (incl. extension)"
37847 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
37848
37849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
37850 msgid "The name of this file (without extension)"
37851 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
37852
37853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
37854 msgid "The path where this file is saved"
37855 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
37856
37857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
37858 msgid "The class this document uses"
37859 msgstr "Classe utilisée par ce document"
37860
37861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:563
37862 msgid "Version control revision"
37863 msgstr "Révision du contrôle de version"
37864
37865 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
37866 msgid "Version control abbreviated revision"
37867 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
37868
37869 #: src/insets/InsetInfo.cpp:567
37870 msgid "Version control tree revision"
37871 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
37872
37873 #: src/insets/InsetInfo.cpp:569
37874 msgid "Version control author"
37875 msgstr "Auteur du contrôle de version"
37876
37877 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
37878 msgid "Version control date"
37879 msgstr "Date du contrôle de version"
37880
37881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:573
37882 msgid "Version control time"
37883 msgstr "Heure du contrôle de version"
37884
37885 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
37886 msgid "The current LyX version"
37887 msgstr "Version courante de LyX"
37888
37889 #: src/insets/InsetInfo.cpp:579
37890 msgid "The current LyX layout format"
37891 msgstr "Format LyX courant"
37892
37893 #: src/insets/InsetInfo.cpp:582
37894 msgid "The current date"
37895 msgstr "Date courante"
37896
37897 #: src/insets/InsetInfo.cpp:585
37898 msgid "The date of last save"
37899 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
37900
37901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:588
37902 msgid "A static date"
37903 msgstr "Date statique"
37904
37905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:591
37906 msgid "The current time"
37907 msgstr "Heure courante"
37908
37909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:594
37910 msgid "The time of last save"
37911 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
37912
37913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:597
37914 msgid "A static time"
37915 msgstr "Heure statique"
37916
37917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:624
37918 msgid "Missing \\end_inset at this point."
37919 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
37920
37921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:850
37922 msgid "Unknown Info!"
37923 msgstr "Information inconnue !"
37924
37925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:859 src/insets/InsetInfo.cpp:1060
37926 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1466 src/insets/InsetInfo.cpp:1544
37927 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1640 src/insets/InsetInfo.cpp:1712
37928 #, c-format
37929 msgid "Unknown action %1$s"
37930 msgstr "Action inconnue %1$s"
37931
37932 #: src/insets/InsetInfo.cpp:865 src/insets/InsetInfo.cpp:975
37933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:984 src/insets/InsetInfo.cpp:992
37934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1474 src/insets/InsetInfo.cpp:1552
37935 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1602 src/insets/InsetInfo.cpp:1612
37936 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1619
37937 msgid "undefined"
37938 msgstr "indéfini"
37939
37940 #: src/insets/InsetInfo.cpp:888 src/insets/InsetInfo.cpp:938
37941 msgid "Return[[Key]]"
37942 msgstr "Entrée"
37943
37944 #: src/insets/InsetInfo.cpp:893
37945 msgid "Tab[[Key]]"
37946 msgstr "Tab"
37947
37948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:898
37949 msgid "PgUp"
37950 msgstr "Pg.Préc"
37951
37952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:903
37953 msgid "PgDown"
37954 msgstr "PgSuiv"
37955
37956 #: src/insets/InsetInfo.cpp:908
37957 msgid "Backtab"
37958 msgstr "Ret.Arr"
37959
37960 #: src/insets/InsetInfo.cpp:913
37961 msgid "Tab"
37962 msgstr "Tab"
37963
37964 #: src/insets/InsetInfo.cpp:923
37965 msgid "CapsLock"
37966 msgstr "Verr.Maj"
37967
37968 #: src/insets/InsetInfo.cpp:928
37969 msgid "Control[[Key]]"
37970 msgstr "Control[[Key]]"
37971
37972 #: src/insets/InsetInfo.cpp:933
37973 msgid "Command[[Key]]"
37974 msgstr "Commande"
37975
37976 #: src/insets/InsetInfo.cpp:943
37977 msgid "Option[[Key]]"
37978 msgstr "Option"
37979
37980 #: src/insets/InsetInfo.cpp:948
37981 msgid "Delete[[Key]]"
37982 msgstr "Suppr"
37983
37984 #: src/insets/InsetInfo.cpp:953
37985 msgid "Fn+Del"
37986 msgstr "Fn+Suppr"
37987
37988 #: src/insets/InsetInfo.cpp:958
37989 msgid "Esc"
37990 msgstr "Esc"
37991
37992 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1002
37993 msgid "not set"
37994 msgstr "non réglé"
37995
37996 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1027 src/insets/InsetInfo.cpp:1045
37997 msgid "yes"
37998 msgstr "oui"
37999
38000 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1030 src/insets/InsetInfo.cpp:1048
38001 msgid "no"
38002 msgstr "non"
38003
38004 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1071 src/insets/InsetInfo.cpp:1655
38005 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1727
38006 #, c-format
38007 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
38008 msgstr ""
38009 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
38010 "traitement par lot"
38011
38012 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1079 src/insets/InsetInfo.cpp:1663
38013 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1735
38014 #, c-format
38015 msgid "No menu entry for action %1$s"
38016 msgstr "Pas d'entrée de menu pour l'action %1$s"
38017
38018 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1207
38019 #, c-format
38020 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
38021 msgstr "%1$s inconnu"
38022
38023 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
38024 msgid "Label names must be unique!"
38025 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
38026
38027 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
38028 #, c-format
38029 msgid ""
38030 "The label %1$s already exists,\n"
38031 "it will be changed to %2$s."
38032 msgstr ""
38033 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
38034 "elle va être remplacée par %2$s."
38035
38036 #: src/insets/InsetLabel.cpp:181
38037 msgid "DUPLICATE: "
38038 msgstr "DUPLICATION : "
38039
38040 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
38041 msgid "Horizontal line"
38042 msgstr "Ligne horizontale"
38043
38044 #: src/insets/InsetListings.cpp:332
38045 msgid "no more lstline delimiters available"
38046 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
38047
38048 #: src/insets/InsetListings.cpp:337
38049 msgid "Running out of delimiters"
38050 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
38051
38052 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
38053 msgid ""
38054 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
38055 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
38056 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
38057 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
38058 "must investigate!"
38059 msgstr ""
38060 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
38061 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
38062 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
38063 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
38064 "mais vous devez approfondir !"
38065
38066 #: src/insets/InsetListings.cpp:423 src/insets/InsetListings.cpp:432
38067 msgid "Uncodable characters in listings inset"
38068 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
38069
38070 #: src/insets/InsetListings.cpp:424
38071 #, c-format
38072 msgid ""
38073 "The following characters in one of the program listings are\n"
38074 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38075 "%1$s.\n"
38076 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
38077 "not support your encoding '%2$s'.\n"
38078 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
38079 "might help."
38080 msgstr ""
38081 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38082 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38083 "%1$s.\n"
38084 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
38085 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
38086 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
38087 "peut aider à résoudre le problème."
38088
38089 #: src/insets/InsetListings.cpp:433
38090 #, c-format
38091 msgid ""
38092 "The following characters in one of the program listings are\n"
38093 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
38094 "%1$s."
38095 msgstr ""
38096 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
38097 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
38098 "%1$s."
38099
38100 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
38101 msgid "A value is expected."
38102 msgstr "Il faut une valeur."
38103
38104 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
38105 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
38106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
38107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
38108 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
38109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
38110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
38111 msgid "Unbalanced braces!"
38112 msgstr "Accolades non appariées !"
38113
38114 # A condition que ce soit traduit !
38115 # ??? JPC
38116 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
38117 msgid "Please specify true or false."
38118 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
38119
38120 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
38121 msgid "Only true or false is allowed."
38122 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
38123
38124 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
38125 msgid "Please specify an integer value."
38126 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
38127
38128 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
38129 msgid "An integer is expected."
38130 msgstr "Il faut un entier."
38131
38132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
38133 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
38134 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
38135
38136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
38137 msgid "Invalid LaTeX length expression."
38138 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
38139
38140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
38141 #, c-format
38142 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
38143 msgstr ""
38144 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
38145 "saut (%1$s)"
38146
38147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
38148 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
38149 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
38150
38151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
38152 #, c-format
38153 msgid "Please specify one of %1$s."
38154 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
38155
38156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
38157 #, c-format
38158 msgid "Try one of %1$s."
38159 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
38160
38161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
38162 #, c-format
38163 msgid "I guess you mean %1$s."
38164 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
38165
38166 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
38167 #, c-format
38168 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
38169 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
38170
38171 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
38172 #, c-format
38173 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
38174 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
38175
38176 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
38177 msgid ""
38178 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
38179 msgstr ""
38180 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
38181 "même genre"
38182
38183 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
38184 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38185 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
38186
38187 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
38188 msgid ""
38189 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38190 "trblTRBL"
38191 msgstr ""
38192 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
38193 "trblTRBL"
38194
38195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
38196 msgid ""
38197 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
38198 "right, bottom left and top left corner."
38199 msgstr ""
38200 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
38201 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
38202 "gauche."
38203
38204 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
38205 msgid "Previously defined color name as a string"
38206 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
38207
38208 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
38209 msgid "Enter something like \\color{white}"
38210 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
38211
38212 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
38213 msgid "Expect a number with an optional * before it"
38214 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
38215
38216 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
38217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
38218 msgid "auto, last or a number"
38219 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
38220
38221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
38222 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
38223 msgid ""
38224 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
38225 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
38226 "defining a listing inset)"
38227 msgstr ""
38228 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
38229 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38230 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
38231
38232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
38233 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
38234 msgid ""
38235 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
38236 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
38237 "a listing inset)"
38238 msgstr ""
38239 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
38240 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
38241 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
38242
38243 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
38244 msgid "default: _minted-<jobname>"
38245 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
38246
38247 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
38248 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
38249 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
38250
38251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
38252 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
38253 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
38254
38255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
38256 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
38257 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
38258
38259 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
38260 msgid "A latex name such as \\small"
38261 msgstr "Une commande latex comme \\small"
38262
38263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
38264 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
38265 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
38266
38267 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
38268 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
38269 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
38270
38271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
38272 msgid ""
38273 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
38274 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
38275 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
38276 msgstr ""
38277 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
38278 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
38279 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
38280 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
38281
38282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
38283 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
38284 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
38285
38286 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
38287 msgid "Apply Python 3 highlighting"
38288 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
38289
38290 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
38291 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
38292 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
38293
38294 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
38295 msgid "For PHP only"
38296 msgstr "Uniquement pour PHP"
38297
38298 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
38299 msgid "The style used by Pygments"
38300 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
38301
38302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
38303 msgid "A macro to redefine visible tabs"
38304 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
38305
38306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
38307 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
38308 msgid "Enables latex code in comments"
38309 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
38310
38311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
38312 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
38313 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
38314
38315 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
38316 #, c-format
38317 msgid "Available listing parameters are %1$s"
38318 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
38319
38320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
38321 #, c-format
38322 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
38323 msgstr ""
38324 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
38325
38326 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
38327 #, c-format
38328 msgid "Parameter %1$s: "
38329 msgstr "Paramètre  %1$s : "
38330
38331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
38332 #, c-format
38333 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
38334 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
38335
38336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
38337 #, c-format
38338 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
38339 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
38340
38341 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
38342 msgid "margin"
38343 msgstr "marge"
38344
38345 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
38346 msgid "New Page"
38347 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
38348
38349 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
38350 msgid "Page Break"
38351 msgstr "Saut de page (justifié)"
38352
38353 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
38354 msgid "Clear Page"
38355 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
38356
38357 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
38358 msgid "Clear Double Page"
38359 msgstr "Saut de page impaire"
38360
38361 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
38362 msgid "No Page Break"
38363 msgstr "Pas de saut de page"
38364
38365 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
38366 msgid "Nom: "
38367 msgstr "Nom : "
38368
38369 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
38370 msgid "Nomenclature Symbol: "
38371 msgstr "Symbole : "
38372
38373 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
38374 msgid "Description: "
38375 msgstr "Description : "
38376
38377 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
38378 msgid "Sorting: "
38379 msgstr "Tri : "
38380
38381 #: src/insets/InsetNote.cpp:276
38382 msgid "note"
38383 msgstr "note"
38384
38385 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
38386 msgid "Phantom"
38387 msgstr "Fantôme"
38388
38389 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
38390 msgid "HPhantom"
38391 msgstr "HFantôme"
38392
38393 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
38394 msgid "VPhantom"
38395 msgstr "VFantôme"
38396
38397 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
38398 msgid "phantom"
38399 msgstr "fantôme"
38400
38401 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
38402 msgid "hphantom"
38403 msgstr "hfantôme"
38404
38405 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
38406 msgid "vphantom"
38407 msgstr "vfantôme"
38408
38409 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:522
38410 #, c-format
38411 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
38412 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
38413
38414 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:532
38415 #, c-format
38416 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
38417 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
38418
38419 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:545
38420 #, c-format
38421 msgid "%1$stext"
38422 msgstr "%1$stexte"
38423
38424 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:547
38425 #, c-format
38426 msgid "text%1$s"
38427 msgstr "texte%1$s"
38428
38429 #: src/insets/InsetRef.cpp:642
38430 msgid "Ref"
38431 msgstr "Ref"
38432
38433 #: src/insets/InsetRef.cpp:643
38434 msgid "EqRef"
38435 msgstr "RéfÉq"
38436
38437 #: src/insets/InsetRef.cpp:644 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38438 msgid "Page Number"
38439 msgstr "Numéro de page"
38440
38441 #: src/insets/InsetRef.cpp:645 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38442 msgid "Textual Page Number"
38443 msgstr "N° de page du texte"
38444
38445 #: src/insets/InsetRef.cpp:645
38446 msgid "TextPage"
38447 msgstr "PageTexte"
38448
38449 #: src/insets/InsetRef.cpp:646 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38450 msgid "Standard+Textual Page"
38451 msgstr "Standard + N° de page du texte"
38452
38453 #: src/insets/InsetRef.cpp:646
38454 msgid "Ref+Text"
38455 msgstr "Réf+Texte"
38456
38457 #: src/insets/InsetRef.cpp:647 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38458 msgid "Reference to Name"
38459 msgstr "Référence au nom"
38460
38461 #: src/insets/InsetRef.cpp:647
38462 msgid "NameRef"
38463 msgstr "RefNom"
38464
38465 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38466 msgid "Formatted"
38467 msgstr "Mis en page"
38468
38469 #: src/insets/InsetRef.cpp:648
38470 msgid "Format"
38471 msgstr "Format"
38472
38473 #: src/insets/InsetRef.cpp:649 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38474 msgid "Label Only"
38475 msgstr "Étiquette uniquement"
38476
38477 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
38478 msgid "subscript"
38479 msgstr "indice"
38480
38481 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
38482 msgid "superscript"
38483 msgstr "exposant"
38484
38485 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
38486 msgid "Non-Breaking Normal Space"
38487 msgstr "Espace normale insécable"
38488
38489 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
38490 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
38491 msgstr "Espace normale insécable visible"
38492
38493 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
38494 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
38495 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
38496
38497 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
38498 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
38499 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
38500
38501 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
38502 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
38503 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
38504
38505 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
38506 msgid "Quad Space (1 em)"
38507 msgstr "Cadratin (1 em)"
38508
38509 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
38510 msgid "Double Quad Space (2 em)"
38511 msgstr "Double cadratin (2 em)"
38512
38513 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
38514 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
38515 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
38516
38517 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
38518 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
38519 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
38520
38521 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
38522 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
38523 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
38524
38525 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
38526 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
38527 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
38528
38529 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
38530 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
38531 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
38532
38533 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
38534 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
38535 msgstr "Ressort horizontal insécable"
38536
38537 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
38538 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
38539 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
38540
38541 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
38542 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
38543 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
38544
38545 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
38546 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
38547 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
38548
38549 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
38550 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
38551 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
38552
38553 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
38554 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
38555 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
38556
38557 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
38558 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
38559 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
38560
38561 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
38562 #, c-format
38563 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
38564 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
38565
38566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
38567 #, c-format
38568 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
38569 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
38570
38571 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
38572 msgid "Unknown TOC type"
38573 msgstr "Type de TDM inconnu"
38574
38575 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
38576 msgid "Change tracking data incomplete"
38577 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
38578
38579 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
38580 msgid ""
38581 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
38582 "ignore this."
38583 msgstr ""
38584 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
38585 "est incomplète. Elle sera ignorée."
38586
38587 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5707
38588 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
38589 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
38590
38591 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5725
38592 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
38593 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
38594
38595 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6246
38596 msgid "Selection size should match clipboard content."
38597 msgstr ""
38598 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
38599
38600 #: src/insets/InsetText.cpp:1388
38601 msgid "[contains tracked changes]"
38602 msgstr "[contient les modifications suivies]"
38603
38604 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
38605 msgid "Wrap: "
38606 msgstr "Enrober : "
38607
38608 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
38609 msgid "wrap"
38610 msgstr "enrober"
38611
38612 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
38613 msgid "Not shown."
38614 msgstr "Non affiché."
38615
38616 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
38617 msgid "Loading..."
38618 msgstr "Chargement..."
38619
38620 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
38621 msgid "Converting to loadable format..."
38622 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
38623
38624 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
38625 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
38626 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
38627
38628 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
38629 msgid "Scaling etc..."
38630 msgstr "Mise à l'échelle..."
38631
38632 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
38633 msgid "Ready to display"
38634 msgstr "Prêt à afficher"
38635
38636 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
38637 msgid "No file found!"
38638 msgstr "Fichier introuvable !"
38639
38640 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
38641 msgid "Error converting to loadable format"
38642 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
38643
38644 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
38645 msgid "Error loading file into memory"
38646 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
38647
38648 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
38649 msgid "Error generating the pixmap"
38650 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
38651
38652 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
38653 msgid "No image"
38654 msgstr "Pas d'image"
38655
38656 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
38657 msgid "Preview loading"
38658 msgstr "Chargement de l'aperçu"
38659
38660 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
38661 msgid "Preview ready"
38662 msgstr "Aperçu prêt"
38663
38664 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
38665 msgid "Preview failed"
38666 msgstr "Échec de l'aperçu"
38667
38668 #: src/lyxfind.cpp:278
38669 msgid "Search error"
38670 msgstr "Erreur de recherche"
38671
38672 #: src/lyxfind.cpp:278
38673 msgid "Search string is empty"
38674 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
38675
38676 #: src/lyxfind.cpp:313
38677 msgid ""
38678 "The search string matches the selection, and search is limited to "
38679 "selection.\n"
38680 "Continue search outside?"
38681 msgstr ""
38682 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
38683 "à la sélection.\n"
38684 "Continuer à chercher en dehors?"
38685
38686 #: src/lyxfind.cpp:315 src/lyxfind.cpp:342
38687 msgid "Search outside selection?"
38688 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
38689
38690 #: src/lyxfind.cpp:340
38691 msgid ""
38692 "The search string was not found within the selection.\n"
38693 "Continue search outside?"
38694 msgstr ""
38695 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
38696 "Continuer à chercher en-dehors ?"
38697
38698 #: src/lyxfind.cpp:357 src/lyxfind.cpp:709
38699 msgid ""
38700 "End of file reached while searching forward.\n"
38701 "Continue searching from the beginning?"
38702 msgstr ""
38703 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
38704 "Continuer la recherche depuis le début ?"
38705
38706 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:737
38707 msgid ""
38708 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
38709 "Continue searching from the end?"
38710 msgstr ""
38711 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
38712 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
38713
38714 #: src/lyxfind.cpp:376
38715 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
38716 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
38717
38718 #: src/lyxfind.cpp:377
38719 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
38720 msgstr ""
38721 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
38722
38723 #: src/lyxfind.cpp:682
38724 msgid "String not found in selection."
38725 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
38726
38727 #: src/lyxfind.cpp:684
38728 msgid "String not found."
38729 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38730
38731 #: src/lyxfind.cpp:687
38732 msgid "String found."
38733 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
38734
38735 #: src/lyxfind.cpp:689
38736 msgid "String has been replaced."
38737 msgstr "Chaîne remplacée."
38738
38739 #: src/lyxfind.cpp:692
38740 #, c-format
38741 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
38742 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
38743
38744 #: src/lyxfind.cpp:693
38745 #, c-format
38746 msgid "%1$d strings have been replaced."
38747 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
38748
38749 #: src/lyxfind.cpp:4897
38750 msgid "One match has been replaced."
38751 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
38752
38753 #: src/lyxfind.cpp:4900
38754 msgid "Two matches have been replaced."
38755 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
38756
38757 #: src/lyxfind.cpp:4903
38758 #, c-format
38759 msgid "%1$d matches have been replaced."
38760 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
38761
38762 #: src/lyxfind.cpp:4909
38763 msgid "Match not found."
38764 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
38765
38766 #: src/lyxfind.cpp:4915
38767 msgid "Match has been replaced."
38768 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
38769
38770 #: src/lyxfind.cpp:4917
38771 msgid "Match found."
38772 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
38773
38774 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
38775 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2204 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
38776 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
38777 #, c-format
38778 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
38779 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
38780
38781 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:163
38782 #, c-format
38783 msgid "Box: %1$s"
38784 msgstr "Boîte : %1$s"
38785
38786 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
38787 #, c-format
38788 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
38789 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
38790
38791 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
38792 #, c-format
38793 msgid "Color: %1$s"
38794 msgstr "Couleur : %1$s"
38795
38796 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
38797 #, c-format
38798 msgid "Decoration: %1$s"
38799 msgstr "Décoration : %1$s"
38800
38801 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
38802 #, c-format
38803 msgid "Environment: %1$s"
38804 msgstr "Environnement : %1$s"
38805
38806 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1726
38807 msgid "Cursor not in table"
38808 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
38809
38810 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1731
38811 msgid "Only one row"
38812 msgstr "Une seule ligne"
38813
38814 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1737
38815 msgid "Only one column"
38816 msgstr "Une seule colonne"
38817
38818 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1745
38819 msgid "No hline to delete"
38820 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
38821
38822 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1754
38823 msgid "No vline to delete"
38824 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
38825
38826 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1783
38827 #, c-format
38828 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
38829 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
38830
38831 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1752
38832 #, c-format
38833 msgid "Type: %1$s"
38834 msgstr "Type : %1$s"
38835
38836 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1788
38837 msgid "Bad math environment"
38838 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
38839
38840 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1789
38841 msgid ""
38842 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
38843 "Change the math formula type and try again."
38844 msgstr ""
38845 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
38846 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
38847
38848 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1903 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1912
38849 msgid "No number"
38850 msgstr "Pas de numéro"
38851
38852 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2187
38853 #, c-format
38854 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
38855 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
38856
38857 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2197
38858 #, c-format
38859 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
38860 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
38861
38862 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1199
38863 msgid "Uncodable characters in math macro"
38864 msgstr "Caractère incodable dans la macro mathématique"
38865
38866 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1200
38867 #, c-format
38868 msgid ""
38869 "The macro name '%1$s' contains a character\n"
38870 "that is not encodable in the current encoding (%2$s).\n"
38871 "Please fix this macro."
38872 msgstr ""
38873 "Le nom de macro « %1$s » contient un caractère\n"
38874 "non encodable dans l'encodage courant (%2$s).\n"
38875 "Veuillez corriger cette macro."
38876
38877 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1357 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1363
38878 #, c-format
38879 msgid "Macro: %1$s"
38880 msgstr "Macro : %1$s"
38881
38882 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
38883 msgid "optional"
38884 msgstr "optionnel"
38885
38886 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1276
38887 msgid "math macro"
38888 msgstr "macro mathématique"
38889
38890 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1385
38891 #, c-format
38892 msgid "Math Macro: \\%1$s"
38893 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
38894
38895 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1400
38896 #, c-format
38897 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
38898 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
38899
38900 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
38901 msgid "create new math text environment ($...$)"
38902 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
38903
38904 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
38905 msgid "entered math text mode (textrm)"
38906 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
38907
38908 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
38909 msgid "Regular expression editor mode"
38910 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
38911
38912 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1993
38913 #, c-format
38914 msgid "Cannot apply %1$s here."
38915 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
38916
38917 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38918 msgid "Standard[[mathref]]"
38919 msgstr "Standard"
38920
38921 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
38922 msgid "Ref: "
38923 msgstr "Réf : "
38924
38925 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
38926 msgid "EqRef: "
38927 msgstr "RéfÉq : "
38928
38929 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
38930 msgid "Page: "
38931 msgstr "Page : "
38932
38933 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
38934 msgid "TextPage: "
38935 msgstr "Page du texte : "
38936
38937 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
38938 msgid "Ref+Text: "
38939 msgstr "Réf+Texte : "
38940
38941 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38942 msgid "PrettyRef"
38943 msgstr "PrettyRef"
38944
38945 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
38946 msgid "FormatRef: "
38947 msgstr "FormatRef : "
38948
38949 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
38950 msgid "NameRef: "
38951 msgstr "RefNom : "
38952
38953 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
38954 msgid "Label Only: "
38955 msgstr "Étiquette uniquement : "
38956
38957 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
38958 #, c-format
38959 msgid "Size: %1$s"
38960 msgstr "Taille : %1$s"
38961
38962 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
38963 #, c-format
38964 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
38965 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38966
38967 #: src/output.cpp:37
38968 #, c-format
38969 msgid ""
38970 "Could not open the specified document\n"
38971 "%1$s."
38972 msgstr ""
38973 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38974 "%1$s."
38975
38976 #: src/output_latex.cpp:1669
38977 msgid "Error in latexParagraphs"
38978 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38979
38980 #: src/output_latex.cpp:1670
38981 #, c-format
38982 msgid ""
38983 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38984 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38985 msgstr ""
38986 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38987 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38988 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38989
38990 #: src/output_plaintext.cpp:148
38991 msgid "Abstract: "
38992 msgstr "Résumé : "
38993
38994 #: src/output_plaintext.cpp:160
38995 msgid "References: "
38996 msgstr "Références : "
38997
38998 #: src/support/Package.cpp:170
38999 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
39000 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
39001
39002 #: src/support/Package.cpp:174
39003 msgid "Done!"
39004 msgstr "Terminé !"
39005
39006 #: src/support/Package.cpp:523
39007 msgid "LyX binary not found"
39008 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
39009
39010 #: src/support/Package.cpp:524
39011 #, c-format
39012 msgid ""
39013 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
39014 msgstr ""
39015 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
39016 "commande %1$s"
39017
39018 #: src/support/Package.cpp:643
39019 #, c-format
39020 msgid ""
39021 "Unable to determine the system directory having searched\n"
39022 "\t%1$s\n"
39023 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
39024 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
39025 msgstr ""
39026 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
39027 "\t%1$s\n"
39028 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
39029 "d'environnement\n"
39030 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
39031
39032 #: src/support/Package.cpp:708 src/support/Package.cpp:735
39033 msgid "File not found"
39034 msgstr "Fichier introuvable"
39035
39036 #: src/support/Package.cpp:709
39037 #, c-format
39038 msgid ""
39039 "Invalid %1$s switch.\n"
39040 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39041 msgstr ""
39042 "Option %1$s non valable.\n"
39043 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39044
39045 #: src/support/Package.cpp:736
39046 #, c-format
39047 msgid ""
39048 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39049 "Directory %2$s does not contain %3$s."
39050 msgstr ""
39051 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39052 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
39053
39054 #: src/support/Package.cpp:760
39055 #, c-format
39056 msgid ""
39057 "Invalid %1$s environment variable.\n"
39058 "%2$s is not a directory."
39059 msgstr ""
39060 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
39061 "%2$s n'est pas un répertoire."
39062
39063 #: src/support/Package.cpp:762
39064 msgid "Directory not found"
39065 msgstr "Répertoire introuvable"
39066
39067 #: src/support/Systemcall.cpp:461
39068 #, c-format
39069 msgid ""
39070 "The command\n"
39071 "%1$s\n"
39072 "has not yet completed.\n"
39073 "\n"
39074 "Do you want to stop it?"
39075 msgstr ""
39076 "La commande\n"
39077 " %1$s\n"
39078 "n'est pas encore terminée.\n"
39079 "\n"
39080 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
39081
39082 #: src/support/Systemcall.cpp:463
39083 msgid "Stop command?"
39084 msgstr "Interrompre la commande ?"
39085
39086 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39087 msgid "&Stop it"
39088 msgstr "&Interrompre"
39089
39090 #: src/support/Systemcall.cpp:464
39091 msgid "Let it &run"
39092 msgstr "Laisser &tourner"
39093
39094 #: src/support/debug.cpp:42
39095 msgid "No debugging messages"
39096 msgstr "Pas de message d'analyse"
39097
39098 #: src/support/debug.cpp:43
39099 msgid "General information"
39100 msgstr "Information générale"
39101
39102 #: src/support/debug.cpp:44
39103 msgid "Program initialisation"
39104 msgstr "Initialisation du programme"
39105
39106 #: src/support/debug.cpp:45
39107 msgid "Keyboard events handling"
39108 msgstr "Gestion des événements clavier"
39109
39110 #: src/support/debug.cpp:46
39111 msgid "GUI handling"
39112 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
39113
39114 #: src/support/debug.cpp:47
39115 msgid "Lyxlex grammar parser"
39116 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
39117
39118 #: src/support/debug.cpp:48
39119 msgid "Configuration files reading"
39120 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
39121
39122 #: src/support/debug.cpp:49
39123 msgid "Custom keyboard definition"
39124 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
39125
39126 #: src/support/debug.cpp:50
39127 msgid "Output source file generation/processing"
39128 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté"
39129
39130 #: src/support/debug.cpp:51
39131 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
39132 msgstr ""
39133 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
39134
39135 #: src/support/debug.cpp:52
39136 msgid "Math editor"
39137 msgstr "Éditeur mathématique"
39138
39139 #: src/support/debug.cpp:53
39140 msgid "Font handling"
39141 msgstr "Gestion des polices"
39142
39143 #: src/support/debug.cpp:54
39144 msgid "Textclass files reading"
39145 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
39146
39147 #: src/support/debug.cpp:55
39148 msgid "Version control"
39149 msgstr "Contrôle de version"
39150
39151 #: src/support/debug.cpp:56
39152 msgid "External control interface"
39153 msgstr "Interface de contrôle externe"
39154
39155 #: src/support/debug.cpp:57
39156 msgid "Undo/Redo mechanism"
39157 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
39158
39159 #: src/support/debug.cpp:58
39160 msgid "User commands"
39161 msgstr "Commandes utilisateur"
39162
39163 #: src/support/debug.cpp:59
39164 msgid "The LyX Lexer"
39165 msgstr "Le lexeur LyX"
39166
39167 #: src/support/debug.cpp:60
39168 msgid "Dependency information"
39169 msgstr "Information sur les dépendances"
39170
39171 #: src/support/debug.cpp:61
39172 msgid "LyX Insets"
39173 msgstr "Inserts LyX"
39174
39175 #: src/support/debug.cpp:62
39176 msgid "Files used by LyX"
39177 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
39178
39179 #: src/support/debug.cpp:63
39180 msgid "Workarea events"
39181 msgstr "Événements de la zone de travail"
39182
39183 #: src/support/debug.cpp:64
39184 msgid "Clipboard handling"
39185 msgstr "Gestion du presse-papier"
39186
39187 #: src/support/debug.cpp:65
39188 msgid "Graphics conversion and loading"
39189 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
39190
39191 #: src/support/debug.cpp:66
39192 msgid "Change tracking"
39193 msgstr "Suivi des modifications"
39194
39195 #: src/support/debug.cpp:67
39196 msgid "External template/inset messages"
39197 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
39198
39199 #: src/support/debug.cpp:68
39200 msgid "RowPainter profiling"
39201 msgstr "Profilage de RowPainter"
39202
39203 #: src/support/debug.cpp:69
39204 msgid "Scrolling debugging"
39205 msgstr "Déverminage déroulant"
39206
39207 #: src/support/debug.cpp:70
39208 msgid "Math macros"
39209 msgstr "Macros mathématiques"
39210
39211 #: src/support/debug.cpp:71
39212 msgid "RTL/Bidi"
39213 msgstr "RTL/Bidi"
39214
39215 #: src/support/debug.cpp:72
39216 msgid "Locale/Internationalisation"
39217 msgstr "Locale/internationalisation"
39218
39219 #: src/support/debug.cpp:73
39220 msgid "Selection copy/paste mechanism"
39221 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
39222
39223 #: src/support/debug.cpp:74
39224 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
39225 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
39226
39227 #: src/support/debug.cpp:75
39228 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
39229 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
39230
39231 #: src/support/debug.cpp:76
39232 msgid "Developers' general debug messages"
39233 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
39234
39235 #: src/support/debug.cpp:77
39236 msgid "All debugging messages"
39237 msgstr "Tous les messages de débogage"
39238
39239 #: src/support/debug.cpp:78
39240 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
39241 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
39242
39243 #: src/support/debug.cpp:193
39244 #, c-format
39245 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
39246 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
39247
39248 #: src/support/lassert.cpp:61
39249 #, c-format
39250 msgid ""
39251 "Assertion %1$s violated in\n"
39252 "file: %2$s, line: %3$s"
39253 msgstr ""
39254 "L'assertion %1$s est violée\n"
39255 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
39256
39257 #: src/support/lassert.cpp:71
39258 msgid ""
39259 "It should be safe to continue, but you\n"
39260 "may wish to save your work and restart LyX."
39261 msgstr ""
39262 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
39263 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
39264
39265 #: src/support/lassert.cpp:74
39266 msgid "Warning!"
39267 msgstr "Message d'avertissement !"
39268
39269 #: src/support/lassert.cpp:81
39270 msgid ""
39271 "There has been an error with this document.\n"
39272 "LyX will attempt to close it safely."
39273 msgstr ""
39274 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
39275 "LyX va essayer de le fermer sainement."
39276
39277 #: src/support/lassert.cpp:84
39278 msgid "Buffer Error!"
39279 msgstr "Erreur de tampon !"
39280
39281 #: src/support/lassert.cpp:91
39282 msgid ""
39283 "LyX has encountered an application error\n"
39284 "and will now shut down."
39285 msgstr ""
39286 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
39287 "et va maintenant se fermer."
39288
39289 #: src/support/lassert.cpp:94
39290 msgid "Fatal Exception!"
39291 msgstr "Exception fatale !"
39292
39293 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39294 msgid "cc[[unit of measure]]"
39295 msgstr "cc"
39296
39297 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39298 msgid "dd"
39299 msgstr "dd"
39300
39301 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
39302 msgid "em"
39303 msgstr "em"
39304
39305 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39306 msgid "ex"
39307 msgstr "ex"
39308
39309 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39310 msgid "mu[[unit of measure]]"
39311 msgstr "mu"
39312
39313 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
39314 msgid "pc"
39315 msgstr "pc"
39316
39317 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39318 msgid "pt"
39319 msgstr "pt"
39320
39321 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39322 msgid "sp"
39323 msgstr "sp"
39324
39325 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
39326 msgid "Text Width %"
39327 msgstr "Largeur texte %"
39328
39329 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39330 msgid "Column Width %"
39331 msgstr "Largeur colonne %"
39332
39333 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39334 msgid "Page Width %"
39335 msgstr "Largeur page %"
39336
39337 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
39338 msgid "Line Width %"
39339 msgstr "Largeur ligne %"
39340
39341 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39342 msgid "Text Height %"
39343 msgstr "Hauteur texte %"
39344
39345 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39346 msgid "Page Height %"
39347 msgstr "Hauteur page %"
39348
39349 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
39350 msgid "Line Distance %"
39351 msgstr "Interligne %"
39352
39353 #: src/support/os_win32.cpp:495
39354 msgid "System file not found"
39355 msgstr "Fichier système introuvable"
39356
39357 #: src/support/os_win32.cpp:496
39358 msgid ""
39359 "Unable to load shfolder.dll\n"
39360 "Please install."
39361 msgstr ""
39362 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
39363 "Veuillez l'installer."
39364
39365 #: src/support/os_win32.cpp:501
39366 msgid "System function not found"
39367 msgstr "Fonction système introuvable"
39368
39369 #: src/support/os_win32.cpp:502
39370 msgid ""
39371 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
39372 "Don't know how to proceed. Sorry."
39373 msgstr ""
39374 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
39375 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
39376
39377 #: src/support/userinfo.cpp:45
39378 msgid "Unknown user"
39379 msgstr "Utilisateur inconnu"
39380
39381 #~ msgid "Lan&guage:"
39382 #~ msgstr "Lan&gue :"
39383
39384 #~ msgid "Class defaults"
39385 #~ msgstr "Valeurs implicites de la classe"
39386
39387 #~ msgid "Library directory"
39388 #~ msgstr "Répertoire des bibliothèques"
39389
39390 #~ msgid "Open library directory in file browser"
39391 #~ msgstr ""
39392 #~ "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
39393
39394 #~ msgid "Enter text"
39395 #~ msgstr "Saisir un texte"
39396
39397 #~ msgid "Footnote ##"
39398 #~ msgstr "NoteDeBasDePage # #"
39399
39400 #, c-format
39401 #~ msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
39402 #~ msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
39403
39404 #~ msgid "&Encoding:"
39405 #~ msgstr "Encoda&ges :"
39406
39407 #~ msgid "Formats[[output]]"
39408 #~ msgstr "Sortie"
39409
39410 #~ msgid "All Files (*.*)"
39411 #~ msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
39412
39413 #~ msgid "All Files (*)"
39414 #~ msgstr "Tous les fichiers (*)"
39415
39416 #~ msgid "non-unique inline completion"
39417 #~ msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
39418
39419 #~ msgid "math"
39420 #~ msgstr "texte mathématique"
39421
39422 #~ msgid "Remarks #."
39423 #~ msgstr "Remarques #."
39424
39425 #~ msgid "Date (last modified)"
39426 #~ msgstr "Date (dernière modification)"
39427
39428 #~ msgid "Time (last modified)"
39429 #~ msgstr "Heure (dernière modification)"
39430
39431 #~ msgid "All Keyboard Shortcuts"
39432 #~ msgstr "Tous les raccourcis clavier"
39433
39434 #~ msgid "&Backup documents, every"
39435 #~ msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
39436
39437 #~ msgid "&minutes"
39438 #~ msgstr "&minutes"
39439
39440 #~ msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
39441 #~ msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
39442
39443 #~ msgid "Acknowledgement"
39444 #~ msgstr "Remerciements"
39445
39446 #~ msgid "Acknowledgement."
39447 #~ msgstr "Remerciements."
39448
39449 #~ msgid "Acknowledgements."
39450 #~ msgstr "Remerciements."
39451
39452 #~ msgid "Acknowledgements"
39453 #~ msgstr "Remerciements"
39454
39455 #~ msgid "Acknowledgment \\theacknowledgement."
39456 #~ msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
39457
39458 #~ msgid "Acknowledgment*"
39459 #~ msgstr "Remerciement*"
39460
39461 #~ msgid "Acknowledgement*"
39462 #~ msgstr "Remerciement*"
39463
39464 #~ msgid "Acknowledgment \\thetheorem."
39465 #~ msgstr "Constatation \\thetheorem."
39466
39467 #~ msgid "Link to the web or to every other target"
39468 #~ msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
39469
39470 #~ msgid "Default..."
39471 #~ msgstr "Implicite..."
39472
39473 #~ msgid "&Default..."
39474 #~ msgstr "&Implicite..."
39475
39476 #~ msgid "New Docu&ment"
39477 #~ msgstr "&Nouveau document"
39478
39479 #~ msgid "Validation required!"
39480 #~ msgstr "Validation nécessaire !"
39481
39482 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
39483 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
39484
39485 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
39486 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
39487
39488 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
39489 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
39490
39491 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
39492 # OK pour « fonction »  JPC
39493 #, c-format
39494 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
39495 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
39496
39497 #~ msgid "Screen used:"
39498 #~ msgstr "Écran utilisé :"
39499
39500 #, c-format
39501 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
39502 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
39503
39504 #, c-format
39505 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
39506 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
39507
39508 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
39509 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
39510
39511 #~ msgid "Converting document to new document class..."
39512 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
39513
39514 #~ msgid "Normal Space|w"
39515 #~ msgstr "Espace normale|m"
39516
39517 #~ msgid "Interword Space|w"
39518 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
39519
39520 #~ msgid "Protected Space|o"
39521 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39522
39523 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
39524 #~ msgstr "Césure protégée|r"
39525
39526 #~ msgid "Protected Space|P"
39527 #~ msgstr "Espace insécable|E"
39528
39529 #~ msgid "Interword Space"
39530 #~ msgstr "Espace entre mots"
39531
39532 #~ msgid "Protected Space"
39533 #~ msgstr "Espace insécable"
39534
39535 #~ msgid "Medium Space"
39536 #~ msgstr "Espace moyenne"
39537
39538 #~ msgid "Thick Space"
39539 #~ msgstr "Espace large"
39540
39541 #~ msgid "Quad Space"
39542 #~ msgstr "Espace cadratin"
39543
39544 #~ msgid "Double Quad Space"
39545 #~ msgstr "Espace double cadratin"
39546
39547 #~ msgid "Enspace"
39548 #~ msgstr "Espace de largeur en"
39549
39550 #~ msgid "Enskip"
39551 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
39552
39553 #~ msgid "Negative Thin Space"
39554 #~ msgstr "Espace fine négative"
39555
39556 #~ msgid "Negative Medium Space"
39557 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
39558
39559 #~ msgid "Negative Thick Space"
39560 #~ msgstr "Espace large négative"
39561
39562 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
39563 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
39564
39565 #, c-format
39566 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
39567 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
39568
39569 #~ msgid "DefSkip"
39570 #~ msgstr "Implicite"
39571
39572 #~ msgid "MedSkip"
39573 #~ msgstr "Moyen"
39574
39575 #~ msgid "VFill"
39576 #~ msgstr "Ressort vertical"
39577
39578 #~ msgid "DefSkip|D"
39579 #~ msgstr "Implicite|I"
39580
39581 #~ msgid "MedSkip|M"
39582 #~ msgstr "Moyen|y"
39583
39584 #~ msgid "VFill|F"
39585 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
39586
39587 #~ msgid ""
39588 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
39589 #~ "text and paragraph style"
39590 #~ msgstr ""
39591 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
39592 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
39593
39594 #~ msgid "I&gnore format"
39595 #~ msgstr "Ignorer le &format"
39596
39597 #~ msgid "foot"
39598 #~ msgstr "bas"
39599
39600 #~ msgid "Set all lines"
39601 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
39602
39603 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
39604 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
39605
39606 #~ msgid "Running BibTeX."
39607 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
39608
39609 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
39610 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
39611
39612 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39613 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
39614
39615 #~ msgid "PDF-form"
39616 #~ msgstr "Formulaire PDF"
39617
39618 #~ msgid "Linguisticsnew"
39619 #~ msgstr "Linguisticsnew"
39620
39621 #~ msgid "Preferred &Language:"
39622 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
39623
39624 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
39625 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
39626
39627 #~ msgid "Ignore|g"
39628 #~ msgstr "Ignorer[g"
39629
39630 #~ msgid "Ignore all|I"
39631 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
39632
39633 #~ msgid "Find Ne&xt"
39634 #~ msgstr "Recherche &suivante"
39635
39636 #~ msgid "Toggle math toolbar"
39637 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
39638
39639 #~ msgid "Toggle table toolbar"
39640 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
39641
39642 #~ msgid "Fi&nd:"
39643 #~ msgstr "&Rechercher :"
39644
39645 #~ msgid "S&ettings"
39646 #~ msgstr "Param&ètres"
39647
39648 #~ msgid "Filter:"
39649 #~ msgstr "Filtre :"
39650
39651 #~ msgid "Enter string to filter contents"
39652 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
39653
39654 #~ msgid "Clear text"
39655 #~ msgstr "Effacer le texte"
39656
39657 #, fuzzy
39658 #~ msgid "&Open..."
39659 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39660
39661 #, fuzzy
39662 #~ msgid "O&pen..."
39663 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
39664
39665 #~ msgid "Format: "
39666 #~ msgstr "Format : "
39667
39668 #~ msgid "Label: "
39669 #~ msgstr "Étiquette : "
39670
39671 #~ msgid "Selections not supported."
39672 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
39673
39674 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
39675 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
39676
39677 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
39678 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
39679
39680 #~ msgid "Invalid regular expression!"
39681 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
39682
39683 #~ msgid "File name to include"
39684 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
39685
39686 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
39687 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
39688
39689 #~ msgid "<No Documents Open>"
39690 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
39691
39692 #~ msgid "Version goes here"
39693 #~ msgstr "La version va là"
39694
39695 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
39696 #~ msgstr ""
39697 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
39698
39699 #~ msgid "&Go!"
39700 #~ msgstr "&Go!"
39701
39702 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
39703 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
39704
39705 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
39706 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
39707
39708 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
39709 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
39710
39711 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39712 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
39713
39714 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39715 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
39716
39717 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
39718 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
39719
39720 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39721 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
39722
39723 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
39724 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
39725
39726 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
39727 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
39728
39729 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
39730 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
39731
39732 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39733 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
39734
39735 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
39736 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
39737
39738 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
39739 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
39740
39741 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
39742 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
39743
39744 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
39745 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
39746
39747 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
39748 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
39749
39750 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39751 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
39752
39753 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
39754 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
39755
39756 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39757 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
39758
39759 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
39760 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
39761
39762 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
39763 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
39764
39765 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39766 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
39767
39768 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
39769 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
39770
39771 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
39772 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
39773
39774 #~ msgid "LyX: %1$s"
39775 #~ msgstr "LyX : %1$s"
39776
39777 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
39778 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
39779
39780 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
39781 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
39782
39783 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
39784 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
39785
39786 #~ msgid ""
39787 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
39788 #~ "compilation)"
39789 #~ msgstr ""
39790 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
39791 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
39792
39793 #~ msgid "&Maintain counters and references"
39794 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
39795
39796 #~ msgid "Auto &begin"
39797 #~ msgstr "Début &auto"
39798
39799 #~ msgid "Auto &end"
39800 #~ msgstr "Fin a&uto"
39801
39802 #~ msgid "Cursor movement:"
39803 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
39804
39805 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39806 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
39807
39808 #~ msgid "Articles (DocBook)"
39809 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
39810
39811 #~ msgid "Fname"
39812 #~ msgstr "Prénom"
39813
39814 #~ msgid "Abbrev"
39815 #~ msgstr "Abrévié"
39816
39817 #~ msgid "Citation-number"
39818 #~ msgstr "Numéro-Citation"
39819
39820 #~ msgid "Day"
39821 #~ msgstr "Jour"
39822
39823 #~ msgid "Month"
39824 #~ msgstr "Mois"
39825
39826 #~ msgid "Issue-number"
39827 #~ msgstr "Numéro d'émission"
39828
39829 #~ msgid "Issue-day"
39830 #~ msgstr "Date de publication"
39831
39832 #~ msgid "Issue-months"
39833 #~ msgstr "Mois de publication"
39834
39835 #~ msgid "Subsubparagraph"
39836 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
39837
39838 #~ msgid "-- Header --"
39839 #~ msgstr "-- En-tête --"
39840
39841 #~ msgid "Special-section"
39842 #~ msgstr "Section-spéciale"
39843
39844 #~ msgid "Special-section:"
39845 #~ msgstr "Section-spéciale :"
39846
39847 #~ msgid "AGU-journal"
39848 #~ msgstr "Journal-AGU"
39849
39850 #~ msgid "AGU-journal:"
39851 #~ msgstr "Journal-AGU :"
39852
39853 #~ msgid "Citation-number:"
39854 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
39855
39856 #~ msgid "AGU-volume"
39857 #~ msgstr "Volume-AGU"
39858
39859 #~ msgid "AGU-volume:"
39860 #~ msgstr "Volume-AGU :"
39861
39862 #~ msgid "AGU-issue"
39863 #~ msgstr "Numéro-AGU"
39864
39865 #~ msgid "AGU-issue:"
39866 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
39867
39868 #~ msgid "Index-terms"
39869 #~ msgstr "Termes-d'index"
39870
39871 #~ msgid "Index-terms..."
39872 #~ msgstr "Termes-d'index..."
39873
39874 #~ msgid "Index-term"
39875 #~ msgstr "Terme-d'index"
39876
39877 #~ msgid "Index-term:"
39878 #~ msgstr "Terme-d'index :"
39879
39880 #~ msgid "Cross-term"
39881 #~ msgstr "Terme-Croisé"
39882
39883 #~ msgid "Cross-term:"
39884 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
39885
39886 #~ msgid "Supplementary"
39887 #~ msgstr "Supplémentaire"
39888
39889 #~ msgid "Supplementary..."
39890 #~ msgstr "Supplémentaire..."
39891
39892 #~ msgid "Supp-note"
39893 #~ msgstr "Note-Supp"
39894
39895 #~ msgid "Sup-mat-note:"
39896 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
39897
39898 #~ msgid "Cite-other"
39899 #~ msgstr "Cite-autre"
39900
39901 #~ msgid "Cite-other:"
39902 #~ msgstr "Cite-autre :"
39903
39904 #~ msgid "Ident-line"
39905 #~ msgstr "Ligne-Ident"
39906
39907 #~ msgid "Ident-line:"
39908 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
39909
39910 #~ msgid "Runhead"
39911 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
39912
39913 #~ msgid "Runhead:"
39914 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
39915
39916 #~ msgid "Published-online:"
39917 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
39918
39919 #~ msgid "Citation:"
39920 #~ msgstr "Citation :"
39921
39922 #~ msgid "Posting-order"
39923 #~ msgstr "Ordre-envoi"
39924
39925 #~ msgid "Posting-order:"
39926 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
39927
39928 #~ msgid "AGU-pages"
39929 #~ msgstr "Pages-AGU"
39930
39931 #~ msgid "AGU-pages:"
39932 #~ msgstr "Pages-AGU :"
39933
39934 #~ msgid "Words"
39935 #~ msgstr "Mots"
39936
39937 #~ msgid "Words:"
39938 #~ msgstr "Mots :"
39939
39940 #~ msgid "Figures:"
39941 #~ msgstr "Figures :"
39942
39943 #~ msgid "Tables:"
39944 #~ msgstr "Tableaux :"
39945
39946 #~ msgid "Datasets"
39947 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
39948
39949 #~ msgid "Datasets:"
39950 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
39951
39952 #~ msgid "ISSN"
39953 #~ msgstr "ISSN"
39954
39955 #~ msgid "CODEN"
39956 #~ msgstr "CODEN"
39957
39958 #~ msgid "SS-Code"
39959 #~ msgstr "Code SS"
39960
39961 #~ msgid "SS-Title"
39962 #~ msgstr "Titre SS"
39963
39964 #~ msgid "CCC-Code"
39965 #~ msgstr "Code CCC"
39966
39967 #~ msgid "Dscr"
39968 #~ msgstr "Dscr"
39969
39970 #~ msgid "Orgdiv"
39971 #~ msgstr "Division organisation"
39972
39973 #~ msgid "Orgname"
39974 #~ msgstr "Nom organisation"
39975
39976 #~ msgid "Postcode"
39977 #~ msgstr "Code postal"
39978
39979 #~ msgid "Change Tracking Bars"
39980 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
39981
39982 #~ msgid ""
39983 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
39984 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
39985 #~ msgstr ""
39986 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
39987 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
39988 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
39989
39990 #~ msgid "SGML"
39991 #~ msgstr "SGML"
39992
39993 #~ msgid ""
39994 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
39995 #~ "code where you want the endnotes to appear."
39996 #~ msgstr ""
39997 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
39998 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
39999 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
40000
40001 #~ msgid "Time[[period]]"
40002 #~ msgstr "Durée"
40003
40004 #~ msgid "What?"
40005 #~ msgstr "Quoi ?"
40006
40007 #~ msgid "DocBook|B"
40008 #~ msgstr "DocBook|B"
40009
40010 #~ msgid "DocBook (XML)"
40011 #~ msgstr "DocBook (XML)"
40012
40013 #~ msgid ""
40014 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
40015 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
40016 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
40017 #~ "the LaTeX preamble."
40018 #~ msgstr ""
40019 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
40020 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
40021 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
40022 #~ "préambule LaTeX."
40023
40024 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
40025 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
40026
40027 #~ msgid "Autosave failed!"
40028 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
40029
40030 #~ msgid "added text"
40031 #~ msgstr "texte ajouté"
40032
40033 #~ msgid ""
40034 #~ "Changed by %1\n"
40035 #~ "\n"
40036 #~ msgstr ""
40037 #~ "Modifié par %1$\n"
40038 #~ "\n"
40039
40040 #~ msgid "Change made on %1\n"
40041 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
40042
40043 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
40044 #~ msgstr ""
40045 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
40046
40047 #~ msgid "Unicode"
40048 #~ msgstr "Unicode"
40049
40050 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
40051 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
40052
40053 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
40054 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
40055
40056 #~ msgid "Noto Serif Regular"
40057 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
40058
40059 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
40060 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
40061
40062 #~ msgid "Noto Sans Regular"
40063 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
40064
40065 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
40066 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
40067
40068 #~ msgid "Noto Mono Regular"
40069 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
40070
40071 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
40072 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
40073
40074 #~ msgid "Verbatim Input"
40075 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
40076
40077 #~ msgid "Verbatim Input*"
40078 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
40079
40080 #~ msgid "Othe&r:"
40081 #~ msgstr "&Autre :"
40082
40083 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
40084 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
40085
40086 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
40087 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
40088
40089 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40090 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
40091
40092 #~ msgid "List / TOC|s"
40093 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
40094
40095 #~ msgid ""
40096 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
40097 #~ "properly installed"
40098 #~ msgstr ""
40099 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
40100 #~ "correctement installé"
40101
40102 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
40103 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
40104
40105 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
40106 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
40107
40108 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
40109 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
40110
40111 #~ msgid "Fix cm"
40112 #~ msgstr "fix-cm"
40113
40114 #~ msgid "Fix LaTeX"
40115 #~ msgstr "Correction LaTeX"
40116
40117 #~ msgid "FiXme"
40118 #~ msgstr "FiXme"
40119
40120 #~ msgid "Foot to End"
40121 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
40122
40123 #~ msgid "literate"
40124 #~ msgstr "littéraire"
40125
40126 #~ msgid "charstyles"
40127 #~ msgstr "styles de caractères"
40128
40129 #~ msgid "Natbibapa"
40130 #~ msgstr "Natbibapa"
40131
40132 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
40133 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
40134
40135 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
40136 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
40137
40138 #~ msgid "theorems"
40139 #~ msgstr "théorèmes"
40140
40141 #~ msgid "Theorems (AMS)"
40142 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
40143
40144 #~ msgid "Formal"
40145 #~ msgstr "Formel"
40146
40147 #~ msgid "Edit"
40148 #~ msgstr "Modifier"
40149
40150 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
40151 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
40152
40153 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
40154 #~ msgstr ""
40155 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
40156 #~ "et de nouveaux styles"
40157
40158 #~ msgid ""
40159 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
40160 #~ msgstr ""
40161 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
40162 #~ "parcourir vos répertoires"
40163
40164 #~ msgid "&Local databases:"
40165 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
40166
40167 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
40168 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
40169
40170 #~ msgid "Browse your local directory"
40171 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
40172
40173 #~ msgid "Da&tabases"
40174 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
40175
40176 #~ msgid "&Add..."
40177 #~ msgstr "&Ajouter..."
40178
40179 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
40180 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
40181
40182 #~ msgid "App&ly"
40183 #~ msgstr "Appli&quer"
40184
40185 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
40186 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
40187
40188 #~ msgid "Insert the delimiters"
40189 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
40190
40191 #~ msgid "&Insert"
40192 #~ msgstr "&Insérer"
40193
40194 #~ msgid "Forma&t:"
40195 #~ msgstr "Forma&t :"
40196
40197 #~ msgid "Information Name:"
40198 #~ msgstr "Nom de l'information :"
40199
40200 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
40201 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
40202
40203 #~ msgid "&Subject:"
40204 #~ msgstr "&Sujet :"
40205
40206 #~ msgid "C&enter"
40207 #~ msgstr "C&entré"
40208
40209 #~ msgid "&Phantom"
40210 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
40211
40212 #~ msgid "Enable"
40213 #~ msgstr "Activer"
40214
40215 #~ msgid "Date format for strftime output"
40216 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
40217
40218 #~ msgid ""
40219 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
40220 #~ "quality of fonts"
40221 #~ msgstr ""
40222 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
40223 #~ "écran des caractères"
40224
40225 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
40226 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
40227
40228 #~ msgid "Close this dialog"
40229 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
40230
40231 #~ msgid "Springer cl2emult"
40232 #~ msgstr "Springer cl2emult"
40233
40234 #~ msgid "BeginFrontmatter"
40235 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
40236
40237 #~ msgid "Begin frontmatter"
40238 #~ msgstr "Début préliminaires"
40239
40240 #~ msgid "End frontmatter"
40241 #~ msgstr "Fin préliminaires"
40242
40243 #~ msgid "Time"
40244 #~ msgstr "Temps"
40245
40246 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
40247 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
40248
40249 #~ msgid "Springer SV Mono"
40250 #~ msgstr "Springer SV Mono"
40251
40252 #~ msgid "Springer SV Mult"
40253 #~ msgstr "Springer SV Mult"
40254
40255 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
40256 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
40257
40258 #~ msgid "Path|P"
40259 #~ msgstr "Répertoires|R"
40260
40261 #~ msgid "Class|C"
40262 #~ msgstr "Classe|C"
40263
40264 #~ msgid "File Revision|R"
40265 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
40266
40267 #~ msgid "Revision Author|A"
40268 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
40269
40270 #~ msgid "Revision Date|D"
40271 #~ msgstr "Date de la révision|D"
40272
40273 #~ msgid "Revision Time|i"
40274 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
40275
40276 #~ msgid "Document Info|D"
40277 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
40278
40279 #~ msgid "Set top line"
40280 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
40281
40282 #~ msgid "Set bottom line"
40283 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
40284
40285 #~ msgid "Set left line"
40286 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
40287
40288 #~ msgid ""
40289 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
40290 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
40291 #~ msgstr ""
40292 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
40293 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
40294
40295 #~ msgid ""
40296 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
40297 #~ msgstr ""
40298 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
40299 #~ "et Windows."
40300
40301 #~ msgid "Press button to check validity..."
40302 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
40303
40304 #~ msgid "unknown"
40305 #~ msgstr "inconnu"
40306
40307 #~ msgid "shortcut"
40308 #~ msgstr "raccourci"
40309
40310 #~ msgid "shortcuts"
40311 #~ msgstr "raccourcis"
40312
40313 #~ msgid "lyxrc"
40314 #~ msgstr "lyxrc"
40315
40316 #~ msgid "package"
40317 #~ msgstr "paquetage"
40318
40319 #~ msgid "menu"
40320 #~ msgstr "menu"
40321
40322 #~ msgid "icon"
40323 #~ msgstr "icon"
40324
40325 #~ msgid "buffer"
40326 #~ msgstr "buffer"
40327
40328 #~ msgid "lyxinfo"
40329 #~ msgstr "lyxinfo"
40330
40331 #~ msgid "Info Inset Settings"
40332 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
40333
40334 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
40335 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
40336
40337 #~ msgid "Use &default placement"
40338 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
40339
40340 #~ msgid "Advanced Placement Options"
40341 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
40342
40343 #~ msgid "Text Style|x"
40344 #~ msgstr "Style de texte|y"
40345
40346 #~ msgid "Capitalize|a"
40347 #~ msgstr "Majuscule|j"
40348
40349 #~ msgid "Text Style|T"
40350 #~ msgstr "Style de texte|t"
40351
40352 #~ msgid "Apply last"
40353 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
40354
40355 #~ msgid "Text style"
40356 #~ msgstr "Style de texte"
40357
40358 #~ msgid "Text Style"
40359 #~ msgstr "Style de texte"
40360
40361 #~ msgid "Float Placement"
40362 #~ msgstr "Placement des flottants"
40363
40364 #~ msgid "&Language"
40365 #~ msgstr "Lan&gue :"
40366
40367 #~ msgid "Never Toggled"
40368 #~ msgstr "Jamais basculés"
40369
40370 #~ msgid "Other font settings"
40371 #~ msgstr "Autres réglages de police"
40372
40373 #~ msgid "Always Toggled"
40374 #~ msgstr "Toujours basculés"
40375
40376 #~ msgid "&Misc:"
40377 #~ msgstr "&Divers :"
40378
40379 #~ msgid "toggle font on all of the above"
40380 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
40381
40382 #~ msgid "&Toggle all"
40383 #~ msgstr "&Basculer tout"
40384
40385 #~ msgid "Underbar"
40386 #~ msgstr "Souligné"
40387
40388 #~ msgid "Double underbar"
40389 #~ msgstr "Doublement souligné"
40390
40391 #~ msgid "Wavy underbar"
40392 #~ msgstr "Vaguement souligné"
40393
40394 #~ msgid "Cross out"
40395 #~ msgstr "Raturé"
40396
40397 #~ msgid "No color"
40398 #~ msgstr "Pas de couleur"
40399
40400 #~ msgid ""
40401 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
40402 #~ "fontenc)"
40403 #~ msgstr ""
40404 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
40405 #~ "(tel que T1)"
40406
40407 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
40408 #~ msgstr ""
40409 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
40410
40411 #~ msgid ""
40412 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
40413 #~ "recommended for non-English languages."
40414 #~ msgstr ""
40415 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
40416 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
40417
40418 #~ msgid "Nothing to index!"
40419 #~ msgstr "Rien à faire !"
40420
40421 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
40422 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
40423
40424 #~ msgid "None (no fontenc)"
40425 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
40426
40427 #~ msgid "&Clipping"
40428 #~ msgstr "&Rogner"
40429
40430 #~ msgid "C&aption:"
40431 #~ msgstr "&Légende :"
40432
40433 #~ msgid "La&bel:"
40434 #~ msgstr "É&tiquette :"
40435
40436 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
40437 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
40438
40439 #~ msgid "for this version of LyX."
40440 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
40441
40442 #~ msgid "Documents|#o#O"
40443 #~ msgstr "Documents|D"
40444
40445 #~ msgid "Templates|#T#t"
40446 #~ msgstr "Modèles|M"
40447
40448 #~ msgid "Examples|#E#e"
40449 #~ msgstr "Exemples|E"
40450
40451 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
40452 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
40453
40454 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
40455 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
40456
40457 #~ msgid ""
40458 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
40459 #~ "for en- and em-dashes"
40460 #~ msgstr ""
40461 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
40462 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
40463
40464 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
40465 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
40466
40467 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
40468 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
40469
40470 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
40471 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
40472
40473 #~ msgid "Caption: "
40474 #~ msgstr "Légende : "
40475
40476 #~ msgid "Author Note: "
40477 #~ msgstr "Note d'auteur :"
40478
40479 #~ msgid "ACM Volume: "
40480 #~ msgstr "Volume ACM :"
40481
40482 #~ msgid "ACM Number: "
40483 #~ msgstr "Numéro ACM :"
40484
40485 #~ msgid "ACM Article: "
40486 #~ msgstr "Article ACM :"
40487
40488 #~ msgid "ACM Year: "
40489 #~ msgstr "Année ACM :"
40490
40491 #~ msgid "ACM Month: "
40492 #~ msgstr "Mois ACM :"
40493
40494 #~ msgid "ACM ISBN: "
40495 #~ msgstr "ACM ISBN :"
40496
40497 #~ msgid "    "
40498 #~ msgstr "    "
40499
40500 #, fuzzy
40501 #~ msgid "Use &minted"
40502 #~ msgstr "&minutes"
40503
40504 #, fuzzy
40505 #~ msgid "Number floats by chapter"
40506 #~ msgstr "Number of the category"
40507
40508 #, fuzzy
40509 #~ msgid "Number floats by section"
40510 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
40511
40512 #, fuzzy
40513 #~ msgid "(auto | last | integer)"
40514 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
40515
40516 #~ msgid ""
40517 #~ "An Inkscape figure.\n"
40518 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
40519 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
40520 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
40521 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
40522 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
40523 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
40524 #~ msgstr ""
40525 #~ "Une figure Inkscape.\n"
40526 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
40527 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
40528 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
40529 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
40530 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
40531 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
40532
40533 #~ msgid "Revert to file on disk?"
40534 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
40535
40536 #~ msgid "&Zoom %:"
40537 #~ msgstr "&Zoom % :"
40538
40539 #~ msgid "Missing included file"
40540 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
40541
40542 #~ msgid "&Key:"
40543 #~ msgstr "&Clé :"
40544
40545 #~ msgid "&Email"
40546 #~ msgstr "&E-mail"
40547
40548 #~ msgid "&File"
40549 #~ msgstr "&Fichier"
40550
40551 #~ msgid "&Description:"
40552 #~ msgstr "&Description :"
40553
40554 #~ msgid "Styles"
40555 #~ msgstr "Styles"
40556
40557 #~ msgid ""
40558 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
40559 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40560 #~ "%1$s."
40561 #~ msgstr ""
40562 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
40563 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40564 #~ "%1$s."
40565
40566 #~ msgid "Included in TOC"
40567 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
40568
40569 #~ msgid ""
40570 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
40571 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
40572 #~ "%1$s."
40573 #~ msgstr ""
40574 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
40575 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
40576 #~ "%1$s."
40577
40578 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
40579 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
40580
40581 #~ msgid "&Default (numerical)"
40582 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
40583
40584 #~ msgid ""
40585 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
40586 #~ "parameters in document class options."
40587 #~ msgstr ""
40588 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
40589 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
40590
40591 #~ msgid "&Natbib"
40592 #~ msgstr "&Natbib"
40593
40594 #~ msgid "Natbib &style:"
40595 #~ msgstr "&Style Natbib :"
40596
40597 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
40598 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
40599
40600 #~ msgid "&Jurabib"
40601 #~ msgstr "&Jurabib"
40602
40603 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
40604 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
40605
40606 #~ msgid "Databa&ses"
40607 #~ msgstr "&Bases de données"
40608
40609 #~ msgid "&Search Citation"
40610 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
40611
40612 #~ msgid "Searc&h:"
40613 #~ msgstr "Re&chercher :"
40614
40615 #~ msgid ""
40616 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
40617 #~ msgstr ""
40618 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
40619 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
40620
40621 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
40622 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
40623
40624 #~ msgid "Search &field:"
40625 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
40626
40627 #~ msgid "Entry t&ypes:"
40628 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
40629
40630 #~ msgid "Text to place before citation"
40631 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
40632
40633 #~ msgid "Text to place after citation"
40634 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
40635
40636 #~ msgid "List all authors"
40637 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
40638
40639 #~ msgid "&Full author list"
40640 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
40641
40642 #~ msgid "Force upper case in citation"
40643 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
40644
40645 #~ msgid "&Size:"
40646 #~ msgstr "&Taille :"
40647
40648 #~ msgid "Pr&ocessor:"
40649 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
40650
40651 #~ msgid "La&bels in:"
40652 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
40653
40654 #~ msgid "&References"
40655 #~ msgstr "&Références"
40656
40657 #~ msgid "Fil&ter:"
40658 #~ msgstr "Fil&tre :"
40659
40660 #~ msgid ""
40661 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
40662 #~ "sensitive option is checked)"
40663 #~ msgstr ""
40664 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
40665 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
40666
40667 #~ msgid "&Sort"
40668 #~ msgstr "&Trier"
40669
40670 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
40671 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
40672
40673 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
40674 #~ msgstr "Selon la &casse"
40675
40676 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
40677 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
40678
40679 #~ msgid "Default (basic)"
40680 #~ msgstr "Implicite (basique)"
40681
40682 #~ msgid "Citation engine"
40683 #~ msgstr "Moteur de citation"
40684
40685 #~ msgid "Jurabib"
40686 #~ msgstr "Jurabib"
40687
40688 #~ msgid "Example:"
40689 #~ msgstr "Exemple :"
40690
40691 #~ msgid "Examples:"
40692 #~ msgstr "Exemples :"
40693
40694 #~ msgid "Subexample:"
40695 #~ msgstr "Sous-exemple :"
40696
40697 #~ msgid "Natbib"
40698 #~ msgstr "Natbib"
40699
40700 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
40701 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
40702
40703 #~ msgid "Source Pane|S"
40704 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
40705
40706 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
40707 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
40708
40709 #~ msgid "Single Quote|S"
40710 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
40711
40712 #~ msgid ""
40713 #~ "Today's date.\n"
40714 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
40715 #~ msgstr ""
40716 #~ "Date du jour.\n"
40717 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
40718
40719 #~ msgid "Plain text (image)"
40720 #~ msgstr "Texte brut (image)"
40721
40722 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
40723 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
40724
40725 #~ msgid "date command"
40726 #~ msgstr "commande 'date'"
40727
40728 #~ msgid "PSTEX"
40729 #~ msgstr "PSTEX"
40730
40731 #~ msgid "frame of button"
40732 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
40733
40734 #~ msgid "Conversion Failed!"
40735 #~ msgstr "Échec conversion !"
40736
40737 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
40738 #~ msgstr ""
40739 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
40740
40741 #~ msgid "``text''"
40742 #~ msgstr "``text''"
40743
40744 #~ msgid "''text''"
40745 #~ msgstr "''text''"
40746
40747 #~ msgid ",,text``"
40748 #~ msgstr ",,text``"
40749
40750 #~ msgid ",,text''"
40751 #~ msgstr ",,text''"
40752
40753 #~ msgid "<<text>>"
40754 #~ msgstr "«texte»"
40755
40756 #~ msgid ">>text<<"
40757 #~ msgstr "»texte«"
40758
40759 #~ msgid "pLaTeX"
40760 #~ msgstr "pLaTeX"
40761
40762 #~ msgid "Jump back"
40763 #~ msgstr "Revient en arrière"
40764
40765 #~ msgid "Jump to label"
40766 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
40767
40768 #~ msgid "Code Point: "
40769 #~ msgstr "Code point : "
40770
40771 #~ msgid "LaTeX Source"
40772 #~ msgstr "Source LaTeX"
40773
40774 #~ msgid "DocBook Source"
40775 #~ msgstr "Source DocBook"
40776
40777 #~ msgid "Literate Source"
40778 #~ msgstr "Source Literate"
40779
40780 #~ msgid " (version control, locking)"
40781 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
40782
40783 #~ msgid " (version control)"
40784 #~ msgstr " (contrôle de version)"
40785
40786 #~ msgid " (read only)"
40787 #~ msgstr " (en lecture seule)"
40788
40789 #~ msgid "External material"
40790 #~ msgstr "Objet externe"
40791
40792 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
40793 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
40794
40795 #~ msgid "Undef: "
40796 #~ msgstr "Undef : "
40797
40798 #~ msgid "svgz"
40799 #~ msgstr "svgz"
40800
40801 #~ msgid "svgz|SVG"
40802 #~ msgstr "svgz|SVG"
40803
40804 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
40805 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
40806
40807 #~ msgid "Change: "
40808 #~ msgstr "Modification : "
40809
40810 #~ msgid " at "
40811 #~ msgstr " le "
40812
40813 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
40814 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
40815
40816 #~ msgid "DVI-PS Options"
40817 #~ msgstr "Options DVIPS"
40818
40819 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
40820 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
40821
40822 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
40823 #~ msgstr ""
40824 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
40825 #~ "passages à la ligne"
40826
40827 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
40828 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
40829
40830 #~ msgid "Don't un&zip on export"
40831 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
40832
40833 #~ msgid "Copy to Clip&board"
40834 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
40835
40836 #~ msgid "Printer Command Options"
40837 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
40838
40839 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
40840 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
40841
40842 #~ msgid "Option used to print to a file."
40843 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
40844
40845 #~ msgid "Print to &file:"
40846 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
40847
40848 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
40849 #~ msgstr ""
40850 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40851 #~ "imprimante donnée."
40852
40853 #~ msgid "Set &printer:"
40854 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
40855
40856 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
40857 #~ msgstr ""
40858 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
40859 #~ "utiliser."
40860
40861 #~ msgid "Spool &printer:"
40862 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
40863
40864 #~ msgid ""
40865 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
40866 #~ msgstr ""
40867 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
40868 #~ "PostScript."
40869
40870 #~ msgid "Spool co&mmand:"
40871 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
40872
40873 #~ msgid "Option used to reverse page order."
40874 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
40875
40876 #~ msgid "Re&verse pages:"
40877 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
40878
40879 #~ msgid "&Number of copies:"
40880 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
40881
40882 #~ msgid "Option used to set number of copies."
40883 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40884
40885 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
40886 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
40887
40888 #~ msgid "Co&llated:"
40889 #~ msgstr "A&ccolées :"
40890
40891 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
40892 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
40893
40894 #~ msgid "&Odd pages:"
40895 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
40896
40897 #~ msgid "&Even pages:"
40898 #~ msgstr "Pages &paires :"
40899
40900 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
40901 #~ msgstr ""
40902 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
40903 #~ "d'impression."
40904
40905 #~ msgid "E&xtra options:"
40906 #~ msgstr "A&utres Options :"
40907
40908 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
40909 #~ msgstr ""
40910 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
40911 #~ "expérimenté."
40912
40913 #~ msgid ""
40914 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
40915 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
40916 #~ "your printers."
40917 #~ msgstr ""
40918 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
40919 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
40920 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
40921
40922 #~ msgid "Adapt &output to printer"
40923 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
40924
40925 #~ msgid "Name of the default printer"
40926 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
40927
40928 #~ msgid "Default &printer:"
40929 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
40930
40931 #~ msgid "Printer co&mmand:"
40932 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
40933
40934 #~ msgid "Pages"
40935 #~ msgstr "Pages"
40936
40937 #~ msgid "Page number to print from"
40938 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
40939
40940 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
40941 #~ msgstr "&À :"
40942
40943 #~ msgid "Page number to print to"
40944 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
40945
40946 #~ msgid "Print all pages"
40947 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
40948
40949 #~ msgid "Fro&m"
40950 #~ msgstr "&De"
40951
40952 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
40953 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
40954
40955 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
40956 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
40957
40958 #~ msgid "Print in reverse order"
40959 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
40960
40961 #~ msgid "Re&verse order"
40962 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
40963
40964 #~ msgid "Copie&s"
40965 #~ msgstr "Exemplaire&s"
40966
40967 #~ msgid "Number of copies"
40968 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
40969
40970 #~ msgid "Collate copies"
40971 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
40972
40973 #~ msgid "&Collate"
40974 #~ msgstr "A&ccoler"
40975
40976 #~ msgid "Send output to the printer"
40977 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
40978
40979 #~ msgid "P&rinter:"
40980 #~ msgstr "I&mprimante :"
40981
40982 #~ msgid "Send output to the given printer"
40983 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
40984
40985 #~ msgid "Send output to a file"
40986 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
40987
40988 #~ msgid "&Longtable"
40989 #~ msgstr "Tableau lon&g"
40990
40991 #~ msgid "Top Line|n"
40992 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
40993
40994 #~ msgid "Bottom Line|i"
40995 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
40996
40997 #~ msgid "Print...|P"
40998 #~ msgstr "Imprimer...|p"
40999
41000 #~ msgid "A bitmap file.\n"
41001 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
41002
41003 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
41004 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
41005
41006 #~ msgid ""
41007 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
41008 #~ "Check that your printer is set up correctly."
41009 #~ msgstr ""
41010 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
41011 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
41012
41013 #~ msgid "Print document failed"
41014 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
41015
41016 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
41017 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41018
41019 #~ msgid "Unknown document class"
41020 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
41021
41022 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
41023 #~ msgstr ""
41024 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
41025 #~ "inconnue."
41026
41027 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
41028 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
41029
41030 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
41031 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
41032
41033 #~ msgid "Error exporting to DVI."
41034 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
41035
41036 #~ msgid "Included File Invalid"
41037 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
41038
41039 #~ msgid ""
41040 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
41041 #~ "  %1$s\n"
41042 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
41043 #~ msgstr ""
41044 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
41045 #~ "  %1$s\n"
41046 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
41047
41048 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
41049 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
41050
41051 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
41052 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
41053
41054 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
41055 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
41056
41057 #~ msgid ""
41058 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
41059 #~ "environment variable PRINTER."
41060 #~ msgstr ""
41061 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
41062 #~ "variable d'environnement PRINTER."
41063
41064 #~ msgid "The option to print only even pages."
41065 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
41066
41067 #~ msgid ""
41068 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
41069 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
41070 #~ msgstr ""
41071 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
41072 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
41073
41074 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
41075 #~ msgstr ""
41076 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
41077 #~ "c'est « .ps »."
41078
41079 #~ msgid "The option to print only odd pages."
41080 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
41081
41082 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
41083 #~ msgstr ""
41084 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
41085 #~ "virgule."
41086
41087 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
41088 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
41089
41090 #~ msgid ""
41091 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
41092 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
41093 #~ "and arguments."
41094 #~ msgstr ""
41095 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
41096 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
41097 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
41098
41099 #~ msgid ""
41100 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
41101 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
41102 #~ msgstr ""
41103 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
41104 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
41105
41106 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
41107 #~ msgstr ""
41108 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
41109 #~ "fichier donné."
41110
41111 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
41112 #~ msgstr ""
41113 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
41114 #~ "imprimante donnée."
41115
41116 #~ msgid ""
41117 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
41118 #~ "command."
41119 #~ msgstr ""
41120 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
41121 #~ "destination à votre commande d'impression."
41122
41123 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
41124 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
41125
41126 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
41127 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
41128
41129 #~ msgid "Black"
41130 #~ msgstr "Noir"
41131
41132 #~ msgid "White"
41133 #~ msgstr "Blanc"
41134
41135 #~ msgid "Red"
41136 #~ msgstr "Rouge"
41137
41138 #~ msgid "Green"
41139 #~ msgstr "Vert"
41140
41141 #~ msgid "Blue"
41142 #~ msgstr "Bleu"
41143
41144 #~ msgid "Cyan"
41145 #~ msgstr "Cyan"
41146
41147 #~ msgid "Magenta"
41148 #~ msgstr "Magenta"
41149
41150 #~ msgid "Yellow"
41151 #~ msgstr "Jaune"
41152
41153 #~ msgid "Printer"
41154 #~ msgstr "Imprimante"
41155
41156 #~ msgid "Print Document"
41157 #~ msgstr "Imprimer le document"
41158
41159 #~ msgid "Print to file"
41160 #~ msgstr "Imprimer vers"
41161
41162 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
41163 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
41164
41165 #~ msgid "Open Navigator..."
41166 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
41167
41168 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
41169 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
41170
41171 #~ msgid "List of Fixmes"
41172 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
41173
41174 #~ msgid "[List of Fixme's]"
41175 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
41176
41177 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
41178 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
41179
41180 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
41181 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
41182
41183 #~ msgid "Document &class"
41184 #~ msgstr "&Classe de document"
41185
41186 #~ msgid "Forward search"
41187 #~ msgstr "Recherche directe"
41188
41189 #~ msgid "Separate paragraphs with"
41190 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
41191
41192 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
41193 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
41194
41195 #~ msgid "Lists"
41196 #~ msgstr "Listes"
41197
41198 #, fuzzy
41199 #~ msgid "Scaling"
41200 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
41201
41202 #, fuzzy
41203 #~ msgid "&Vertical factor:"
41204 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
41205
41206 #, fuzzy
41207 #~ msgid "&Horizintal factor:"
41208 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
41209
41210 #, fuzzy
41211 #~ msgid "Rotation"
41212 #~ msgstr "Notation"
41213
41214 #, fuzzy
41215 #~ msgid "&Rotation:"
41216 #~ msgstr "Notation"
41217
41218 #~ msgid ""
41219 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
41220 #~ msgstr ""
41221 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
41222 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
41223
41224 #~ msgid "Enable &RTL support"
41225 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
41226
41227 #~ msgid "___"
41228 #~ msgstr "___"
41229
41230 #~ msgid "EndOfSlide"
41231 #~ msgstr "FinDiapo"
41232
41233 #~ msgid "--Separator--"
41234 #~ msgstr "--Séparateur--"
41235
41236 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
41237 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
41238
41239 #~ msgid "TeX Code|X"
41240 #~ msgstr "Code TeX|X"
41241
41242 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
41243 #~ msgstr ""
41244 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
41245
41246 #~ msgid "."
41247 #~ msgstr "."
41248
41249 #~ msgid "Minimum word length for completion"
41250 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
41251
41252 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
41253 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
41254
41255 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
41256 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
41257
41258 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
41259 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
41260
41261 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
41262 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
41263
41264 #~ msgid "Sco&pe"
41265 #~ msgstr "&Portée"
41266
41267 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
41268 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
41269
41270 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
41271 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
41272
41273 #~ msgid "Split Environment|l"
41274 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
41275
41276 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
41277 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
41278
41279 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
41280 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
41281
41282 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
41283 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
41284
41285 #~ msgid "Visible Space|i"
41286 #~ msgstr "Espace visible|b"
41287
41288 #, fuzzy
41289 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
41290 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
41291
41292 #~ msgid "report (R Journal)"
41293 #~ msgstr "rapport (R journal)"
41294
41295 #~ msgid "Alternative Theorem String"
41296 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41297
41298 #~ msgid "Alternative theorem string"
41299 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
41300
41301 #~ msgid "Key Words."
41302 #~ msgstr "Key Words."
41303
41304 #~ msgid "Multilingual captions"
41305 #~ msgstr "Légendes multilingues"
41306
41307 #~ msgid "Scrap"
41308 #~ msgstr "Scrap"
41309
41310 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
41311 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
41312
41313 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
41314 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
41315
41316 #~ msgid "End Multiple Columns"
41317 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
41318
41319 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
41320 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
41321
41322 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
41323 #~ msgstr "fr"
41324
41325 #~ msgid "&First:"
41326 #~ msgstr "&Première :"
41327
41328 #~ msgid "&Restore"
41329 #~ msgstr "&Restaurer"
41330
41331 #~ msgid "American Geophysical Union"
41332 #~ msgstr "American Geophysical Union"
41333
41334 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
41335 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"