]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
336469d0081d4324fadc8f6ca97ca153ce2ca212
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 #
255 msgid ""
256 msgstr ""
257 "Project-Id-Version: LyX 1.6.0\n"
258 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
259 "POT-Creation-Date: 2011-04-13 19:57+0200\n"
260 "PO-Revision-Date: 2011-04-02 18:42+0100\n"
261 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
262 "Language-Team: lyxfr\n"
263 "Language: fr\n"
264 "MIME-Version: 1.0\n"
265 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
266 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
267 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
270 msgid "Version"
271 msgstr "Version"
272
273 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
274 msgid "Version goes here"
275 msgstr "La version va là"
276
277 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
278 msgid "Credits"
279 msgstr "Crédits"
280
281 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
283 msgid "Copyright"
284 msgstr "Copyright"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
287 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
288 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
290 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
291 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
292 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
293 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
294 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
295 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
296 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
297 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
298 msgid "&Close"
299 msgstr "&Fermer"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
302 msgid "The bibliography key"
303 msgstr "La clé bibliographique"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
306 msgid "The label as it appears in the document"
307 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:324
311 msgid "&Label:"
312 msgstr "É&tiquette :"
313
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
315 msgid "&Key:"
316 msgstr "&Clé :"
317
318 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
319 msgid "Citation Style"
320 msgstr "Style de citation"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
323 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
324 msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
327 msgid "&Default (numerical)"
328 msgstr "Im&plicite (numéroté)"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
331 msgid ""
332 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
333 "parameters in document class options."
334 msgstr ""
335 "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
336 "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
339 msgid "&Natbib"
340 msgstr "&Natbib"
341
342 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
343 msgid "Natbib &style:"
344 msgstr "&Style Natbib :"
345
346 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
347 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
348 msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
351 msgid "&Jurabib"
352 msgstr "&Jurabib"
353
354 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
355 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
356 msgstr "Sélectionner pour diviser votre bibliographie en sections"
357
358 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
359 msgid "S&ectioned bibliography"
360 msgstr "Bibliographie en &sections"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
363 msgid ""
364 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
365 msgstr ""
366 "Vous pouvez définir ici un autre programme que bibtex, ou des options "
367 "spécifiques à bibtex"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
371 msgid "Bibliography generation"
372 msgstr "Construction de la bibliographie"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
376 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
377 msgid "&Processor:"
378 msgstr "&Processeur :"
379
380 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
381 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
382 msgid "Select a processor"
383 msgstr "Choisir un processeur"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
388 msgid "&Options:"
389 msgstr "O&ptions :"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
392 msgid ""
393 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
394 msgstr ""
395 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
396 "BibTeX)"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
399 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
400 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
401
402 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
403 msgid "Scan for new databases and styles"
404 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
407 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
408 msgid "&Rescan"
409 msgstr "&Rafraîchir"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
412 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
413 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
414 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
415 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
416 msgid "&Browse..."
417 msgstr "&Parcourir..."
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
420 msgid "Enter BibTeX database name"
421 msgstr "Saisir le nom de la base de données BibTeX"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
424 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
425 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
426 #: src/CutAndPaste.cpp:350 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
427 msgid "&Add"
428 msgstr "A&jouter"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
431 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
432 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
433 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
434 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1476
435 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
436 msgid "Cancel"
437 msgstr "Annuler"
438
439 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
440 msgid "The BibTeX style"
441 msgstr "Le style BibTeX"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
444 msgid "St&yle"
445 msgstr "&Style"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
448 msgid "Choose a style file"
449 msgstr "Choisir un fichier de style"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
452 msgid "This bibliography section contains..."
453 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
454
455 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
456 msgid "&Content:"
457 msgstr "&Contenu :"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
460 msgid "all cited references"
461 msgstr "toutes les références citées"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
464 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
465 msgid "all uncited references"
466 msgstr "toutes les références non citées"
467
468 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
469 msgid "all references"
470 msgstr "toutes les références"
471
472 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
473 msgid "Add bibliography to the table of contents"
474 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
475
476 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
477 msgid "Add bibliography to &TOC"
478 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
481 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
482 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
483 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
484 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
485 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
487 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
488 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
490 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
491 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
492 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
493 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
494 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
495 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
497 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
498 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
499 msgid "&OK"
500 msgstr "&OK"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
503 msgid "Move the selected database downwards in the list"
504 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
505
506 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
507 msgid "Do&wn"
508 msgstr "Vers le &bas"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
511 msgid "Move the selected database upwards in the list"
512 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
515 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
516 msgid "&Up"
517 msgstr "Vers le &haut"
518
519 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
520 msgid "BibTeX database to use"
521 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
522
523 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
524 msgid "Databa&ses"
525 msgstr "&Bases de données"
526
527 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
528 msgid "Add a BibTeX database file"
529 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
530
531 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
532 msgid "&Add..."
533 msgstr "&Ajouter..."
534
535 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
536 msgid "Remove the selected database"
537 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
538
539 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
540 msgid "&Delete"
541 msgstr "Suppri&mer"
542
543 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
544 msgid "Check this if the box should break across pages"
545 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
546
547 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
548 msgid "Allow &page breaks"
549 msgstr "Sauts de &page possibles"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
552 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
553 msgid "Alignment"
554 msgstr "Alignement"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
557 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
558 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
559
560 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
562 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
563 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
564 msgid "Left"
565 msgstr "À gauche"
566
567 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
569 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
570 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
571 msgid "Center"
572 msgstr "Centré"
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
576 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
577 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
578 msgid "Right"
579 msgstr "À droite"
580
581 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
582 msgid "Stretch"
583 msgstr "Élongation"
584
585 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
586 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
587 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
590 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
592 msgid "Top"
593 msgstr "En haut"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
596 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
598 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
599 msgid "Middle"
600 msgstr "Au milieu"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
605 msgid "Bottom"
606 msgstr "En bas"
607
608 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
609 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
610 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
611
612 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
613 msgid "&Box:"
614 msgstr "&Boîte :"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
617 msgid "Co&ntent:"
618 msgstr "Co&ntenu :"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
621 msgid "Vertical"
622 msgstr "Vertical"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
625 msgid "Horizontal"
626 msgstr "Horizontal"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
629 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
630 msgid "&Height:"
631 msgstr "&Hauteur :"
632
633 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
634 msgid "Inner Bo&x:"
635 msgstr "Boîte &Intérieure :"
636
637 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
638 msgid "&Decoration:"
639 msgstr "&Décoration :"
640
641 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
642 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
644 msgid "&Width:"
645 msgstr "&Largeur :"
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
648 msgid "Height value"
649 msgstr "Hauteur"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
652 msgid "Width value"
653 msgstr "Largeur"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
656 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
657 msgstr ""
658 "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des passages à "
659 "la ligne"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
662 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
663 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
667 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
670 msgid "None"
671 msgstr "Aucun"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
674 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:135
675 msgid "Parbox"
676 msgstr "Parbox"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
679 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
680 msgid "Minipage"
681 msgstr "Minipage"
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
684 msgid "Supported box types"
685 msgstr "Types de boîtes supportées"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
688 msgid "&Available branches:"
689 msgstr "Branches &disponibles :"
690
691 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
692 msgid "Select your branch"
693 msgstr "Sélectionner la branche"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
696 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
697 msgid "&New:"
698 msgstr "&Nouvelle :"
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
701 msgid ""
702 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
703 "active."
704 msgstr ""
705 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
706 "branche soit active."
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
709 msgid "Filename &Suffix"
710 msgstr "&Suffixe du fichier"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
713 msgid "Show undefined branches used in this document."
714 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
717 msgid "&Undefined Branches"
718 msgstr "Branches &indéfinies"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
721 msgid "A&vailable Branches:"
722 msgstr "Branches &disponibles :"
723
724 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
725 msgid "Toggle the selected branch"
726 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
729 msgid "(&De)activate"
730 msgstr "(&Dés)activer"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
733 msgid "Add a new branch to the list"
734 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
737 msgid "Define or change background color"
738 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
741 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
742 msgid "Alter Co&lor..."
743 msgstr "Changer la &couleur..."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
746 msgid "Remove the selected branch"
747 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
750 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3803
751 #: src/Buffer.cpp:3816 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
752 msgid "&Remove"
753 msgstr "&Enlever"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
756 msgid "Change the name of the selected branch"
757 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
758
759 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
760 msgid "Re&name..."
761 msgstr "&Renommer..."
762
763 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
764 msgid "Add the selected branches to the list."
765 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste"
766
767 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
768 msgid "&Add Selected"
769 msgstr "Ajouter la sél&ection"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
772 msgid "Add all unknown branches to the list."
773 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
776 msgid "Add A&ll"
777 msgstr "Ajouter &tout"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
780 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
781 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
782 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
784 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
785 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3841
786 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
787 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
789 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
790 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
793 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
794 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
795 msgid "&Cancel"
796 msgstr "&Annuler"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
799 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
800 msgid "Undefined branches used in this document."
801 msgstr "Branches non définies dans ce document."
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
804 msgid "&Undefined Branches:"
805 msgstr "Branches &indéfinies :"
806
807 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
808 msgid "&Font:"
809 msgstr "&Police :"
810
811 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
812 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
813 msgid "Si&ze:"
814 msgstr "&Taille :"
815
816 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
817 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
819 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
822 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
829 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
831 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
836 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
837 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
838 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2446
839 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
840 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
841 msgid "Default"
842 msgstr "Implicite"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
845 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
846 msgid "Tiny"
847 msgstr "Minuscule"
848
849 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
850 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
851 msgid "Smallest"
852 msgstr "Tout petit"
853
854 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
855 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
856 msgid "Smaller"
857 msgstr "Très petit"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
860 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
861 msgid "Small"
862 msgstr "Petit"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
865 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
866 msgid "Normal"
867 msgstr "Normal"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
870 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
871 msgid "Large"
872 msgstr "Grand"
873
874 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
875 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
876 msgid "Larger"
877 msgstr "Très grand"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
880 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
881 msgid "Largest"
882 msgstr "Très très grand"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
885 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
886 msgid "Huge"
887 msgstr "Énorme"
888
889 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
890 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
891 msgid "Huger"
892 msgstr "Très énorme"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
895 msgid "&Custom Bullet:"
896 msgstr "Puce &personnalisée :"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
899 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
900 msgid "&Level:"
901 msgstr "&Niveau :"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
904 msgid "Change:"
905 msgstr "Modification :"
906
907 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
908 msgid "Go to previous change"
909 msgstr "Aller à la modification précédente"
910
911 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
912 msgid "&Previous change"
913 msgstr "Modification &précédente"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
916 msgid "Go to next change"
917 msgstr "Aller à la modification suivante"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
920 msgid "&Next change"
921 msgstr "Modification &Suivante"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
924 msgid "Accept this change"
925 msgstr "Accepter cette modification"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
928 msgid "&Accept"
929 msgstr "&Accepter"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
932 msgid "Reject this change"
933 msgstr "Rejeter cette modification"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
936 msgid "&Reject"
937 msgstr "&Rejeter"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
940 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
941 msgid "Font family"
942 msgstr "Famille de police"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
945 msgid "&Family:"
946 msgstr "&Famille :"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
950 msgid "Font shape"
951 msgstr "Forme de police"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
954 msgid "S&hape:"
955 msgstr "F&orme :"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
958 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
959 msgid "Font series"
960 msgstr "Série de police"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
966 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
967 msgid "Language"
968 msgstr "Langue"
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
972 msgid "Font color"
973 msgstr "Couleur de police"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
976 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
977 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
978 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
979 msgid "&Language:"
980 msgstr "Lan&gue :"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
983 msgid "&Series:"
984 msgstr "&Série :"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
987 msgid "&Color:"
988 msgstr "&Couleur :"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
991 msgid "Never Toggled"
992 msgstr "Jamais basculés"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
995 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
996 msgid "Font size"
997 msgstr "Taille de police"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
1001 msgid "Other font settings"
1002 msgstr "Autres réglages de police"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
1005 msgid "Always Toggled"
1006 msgstr "Toujours basculés"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
1009 msgid "&Misc:"
1010 msgstr "&Divers :"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
1013 msgid "toggle font on all of the above"
1014 msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
1017 msgid "&Toggle all"
1018 msgstr "&Basculer tout"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
1021 msgid "Apply each change automatically"
1022 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
1025 msgid "Apply changes &immediately"
1026 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
1029 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
1031 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
1032 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1034 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
1035 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1036 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1037 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
1038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:293
1039 msgid "&Apply"
1040 msgstr "&Appliquer"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
1043 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
1044 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1045 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
1046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
1047 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
1048 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1049 msgid "Close"
1050 msgstr "Fermer"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
1053 msgid "A&vailable Citations:"
1054 msgstr "Citations &disponibles :"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
1057 msgid "S&elected Citations:"
1058 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
1061 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1062 msgstr ""
1063 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1064 "liste"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
1067 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1068 msgstr ""
1069 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1070 "la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
1073 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1074 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
1077 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1078 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
1081 msgid "&Down"
1082 msgstr "Vers le &bas"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
1085 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
1087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
1089 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1090 msgid "&Restore"
1091 msgstr "&Restaurer"
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1094 msgid "App&ly"
1095 msgstr "&Appliquer"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
1098 msgid "Formatting"
1099 msgstr "Mise en page"
1100
1101 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
1102 msgid "Citation st&yle:"
1103 msgstr "&Style de citation :"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
1106 msgid "Natbib citation style to use"
1107 msgstr "Style de citation Natbib"
1108
1109 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
1110 msgid "Text &before:"
1111 msgstr "Texte a&vant :"
1112
1113 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
1114 msgid "Text to place before citation"
1115 msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
1116
1117 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
1118 msgid "Text a&fter:"
1119 msgstr "Texte a&près :"
1120
1121 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
1122 msgid "Text to place after citation"
1123 msgstr "Texte à ajouter après la citation"
1124
1125 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
1126 msgid "List all authors"
1127 msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
1130 msgid "Full aut&hor list"
1131 msgstr "&Liste complète des auteurs"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
1134 msgid "Force upper case in citation"
1135 msgstr "Force les majuscules dans la citation"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
1138 msgid "Force u&pper case"
1139 msgstr "Forcer les &majuscules"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
1142 msgid "Search Citation"
1143 msgstr "Recherche citation"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
1146 msgid "Searc&h:"
1147 msgstr "Rec&hercher :"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1150 msgid ""
1151 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1152 msgstr ""
1153 "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le bouton "
1154 "pour démarrer la recherche"
1155
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1157 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1158 msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1161 msgid "&Search"
1162 msgstr "&Rechercher"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1165 msgid "Search field:"
1166 msgstr "Champ de recherche :"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1169 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
1170 msgid "All fields"
1171 msgstr "Tous les champs"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1174 msgid "Regular e&xpression"
1175 msgstr "E&xpression régulière"
1176
1177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1178 msgid "Case se&nsitive"
1179 msgstr "Selon la &casse"
1180
1181 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1182 msgid "Entry types:"
1183 msgstr "Types d'entrée :"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1186 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
1187 msgid "All entry types"
1188 msgstr "Toutes les entrées"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1191 msgid "Search as you &type"
1192 msgstr "Chercher à la &volée"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1195 msgid "Font colors"
1196 msgstr "Couleurs de police"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1199 msgid "Main text:"
1200 msgstr "Texte principal :"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1204 msgid "Click to change the color"
1205 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1208 msgid "Default..."
1209 msgstr "Implicite..."
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1213 msgid "Revert the color to the default"
1214 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1218 msgid "R&eset"
1219 msgstr "Rà&Z"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1222 msgid "Greyed-out notes:"
1223 msgstr "Notes grisées :"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
1227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
1228 msgid "&Change..."
1229 msgstr "&Modifier..."
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1232 msgid "Background colors"
1233 msgstr "Couleurs du fond"
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1236 msgid "Page:"
1237 msgstr "Page :"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1240 msgid "Shaded boxes:"
1241 msgstr "Boîtes ombrées :"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1244 msgid "Compare Revisions"
1245 msgstr "Comparer les révisions"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1248 msgid "&Revisions back"
1249 msgstr "&Révisions passées"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1252 msgid "&Between revisions"
1253 msgstr "&Entre révisions"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1256 msgid "Old:"
1257 msgstr "Ancien :"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1260 msgid "New:"
1261 msgstr "Nouveau :"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1264 msgid "&New Document:"
1265 msgstr "&Nouveau document :"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1268 msgid "&Old Document:"
1269 msgstr "&Ancien document :"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1272 msgid "Bro&wse..."
1273 msgstr "&Parcourir..."
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1276 msgid "Copy Document Settings from:"
1277 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1280 msgid "N&ew Document"
1281 msgstr "&Nouveau document"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1284 msgid "Ol&d Document"
1285 msgstr "&Ancien document"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1288 msgid ""
1289 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1290 "resulting document"
1291 msgstr ""
1292 "Active le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1293 "imprimable LaTeX pour le document"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1296 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1297 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1300 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1301 msgid "TeX Code: "
1302 msgstr "Code TeX : "
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1305 msgid "Match delimiter types"
1306 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1309 msgid "&Keep matched"
1310 msgstr "&Apparier"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1313 msgid "&Size:"
1314 msgstr "&Taille :"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1318 msgid "Insert the delimiters"
1319 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1322 msgid "&Insert"
1323 msgstr "&Insérer"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1326 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1327 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1330 msgid "Use Class Defaults"
1331 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1334 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1335 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1338 msgid "Save as Document Defaults"
1339 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1342 msgid "Display"
1343 msgstr "Affichage écran"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1346 msgid "Show ERT button only"
1347 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1350 msgid "&Collapsed"
1351 msgstr "&Fermé"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1354 msgid "Show ERT contents"
1355 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1358 msgid "O&pen"
1359 msgstr "&Ouvert"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1362 msgid "For more information, refer to the complete log."
1363 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1366 msgid "&Errors:"
1367 msgstr "&Erreurs:"
1368
1369 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1370 msgid "Description:"
1371 msgstr "Description :"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1374 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1375 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1376
1377 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1378 msgid "View Complete &Log..."
1379 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1380
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1382 msgid "F&ile"
1383 msgstr "F&ichier"
1384
1385 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1386 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1388 msgid "Filename"
1389 msgstr "Nom du fichier"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1392 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1393 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1394 msgid "&File:"
1395 msgstr "&Fichier :"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1398 msgid "Select a file"
1399 msgstr "Choisir un fichier"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1402 msgid "&Draft"
1403 msgstr "&Brouillon"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1406 msgid "&Template"
1407 msgstr "&Modèle"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1410 msgid "Available templates"
1411 msgstr "Modèles disponibles"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1414 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1415 msgid "LaTe&X and LyX options"
1416 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1419 msgid "LaTeX Options"
1420 msgstr "Options LaTeX"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1423 msgid "O&ption:"
1424 msgstr "O&ption :"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1427 msgid "Forma&t:"
1428 msgstr "Forma&t :"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1431 msgid ""
1432 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1433 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1434 msgstr ""
1435 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1436 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1439 msgid "&Show in LyX"
1440 msgstr "Afficher dans &LyX"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1444 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1446 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1447 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1450 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1451 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1452 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1455 msgid "Si&ze and Rotation"
1456 msgstr "Taille et &rotation"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1459 msgid "Rotate"
1460 msgstr "Rotation"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1463 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1464 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1466 msgid "Angle to rotate image by"
1467 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1470 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1471 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1472 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1473 msgid "The origin of the rotation"
1474 msgstr "Origine de la rotation"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1477 msgid "Ori&gin:"
1478 msgstr "&Origine :"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1481 msgid "A&ngle:"
1482 msgstr "A&ngle :"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1485 msgid "Scale"
1486 msgstr "Échelle"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1489 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1490 msgid "Height of image in output"
1491 msgstr "Hauteur de l'image à la sortie"
1492
1493 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1494 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1495 msgid "Width of image in output"
1496 msgstr "Largeur de l'image à la sortie"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1499 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1500 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1503 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1504 msgid "&Maintain aspect ratio"
1505 msgstr "&Conserver les proportions"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1508 msgid "Crop"
1509 msgstr "Rogner"
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1512 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1513 msgid "Clip to bounding box values"
1514 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1518 msgid "Clip to &bounding box"
1519 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1520
1521 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1523 msgid "&Left bottom:"
1524 msgstr "&Bas gauche :"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1527 msgid "x"
1528 msgstr "x"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1531 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1532 msgid "Right &top:"
1533 msgstr "&Haut droite :"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1536 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1537 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1538 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1541 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1542 msgid "&Get from File"
1543 msgstr "&Extraire du fichier"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1546 msgid "y"
1547 msgstr "y"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1550 msgid "TabWidget"
1551 msgstr "TabWidget"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1554 msgid "Sear&ch"
1555 msgstr "&Rechercher"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1558 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1559 msgid "&Find:"
1560 msgstr "Rec&hercher :"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1563 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1564 msgid "Replace &with:"
1565 msgstr "Remplacer &par :"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1568 msgid "Perform a case-sensitive search"
1569 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1570
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1572 msgid "Case &sensitive"
1573 msgstr "Selon la &casse"
1574
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1576 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1577 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1580 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1581 msgid "Find &Next"
1582 msgstr "&Recherche suivante"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1585 msgid "Restrict search to whole words only"
1586 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1589 msgid "W&hole words"
1590 msgstr "Mots &complets"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1593 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1594 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1597 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1598 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1599 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1600 msgid "&Replace"
1601 msgstr "&Remplacer"
1602
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1604 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1605 msgid "Search &backwards"
1606 msgstr "Rechercher en &arrière"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1609 msgid "Replace all occurences at once"
1610 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1613 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1614 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1615 msgid "Replace &All"
1616 msgstr "Remplacer &tout"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1619 msgid "S&ettings"
1620 msgstr "P&aramètres"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1623 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1624 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1627 msgid "Sco&pe"
1628 msgstr "&Portée"
1629
1630 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1631 msgid "Current &document"
1632 msgstr "&Document courant"
1633
1634 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1635 msgid ""
1636 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1637 "document"
1638 msgstr ""
1639 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1640 "maître"
1641
1642 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1643 msgid "&Master document"
1644 msgstr "Document &maître"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1647 msgid "All open documents"
1648 msgstr "Tous les documents ouverts"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1651 msgid "&Open documents"
1652 msgstr "Document &ouverts"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1655 msgid "All ma&nuals"
1656 msgstr "Tous les man&uels"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1659 msgid ""
1660 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1661 "and paragraph style"
1662 msgstr ""
1663 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1664 "sélectionné et du style de paragraphe"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1667 msgid "Ignore &format"
1668 msgstr "Ignorer le &format"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1671 msgid ""
1672 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1673 "first letter"
1674 msgstr ""
1675 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1676 "chaque chaîne correspondante"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1679 msgid "&Preserve first case on replace"
1680 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1683 msgid "&Expand macros"
1684 msgstr "&Déployer les macros"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1687 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1688 msgid "Form"
1689 msgstr "Placement"
1690
1691 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1692 msgid "Float Type:"
1693 msgstr "Type de flottant :"
1694
1695 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1696 msgid "Use &default placement"
1697 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
1698
1699 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1700 msgid "Advanced Placement Options"
1701 msgstr "Options avancées de placement"
1702
1703 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1704 msgid "&Top of page"
1705 msgstr "&Haut de la page"
1706
1707 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1708 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1709 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
1710
1711 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1712 msgid "Here de&finitely"
1713 msgstr "Ici, à &tout prix"
1714
1715 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1716 msgid "&Here if possible"
1717 msgstr "&Ici, si possible"
1718
1719 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1720 msgid "&Page of floats"
1721 msgstr "&Page de flottants"
1722
1723 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1724 msgid "&Bottom of page"
1725 msgstr "&Bas de la page"
1726
1727 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1728 msgid "&Span columns"
1729 msgstr "&Plusieurs colonnes"
1730
1731 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1732 msgid "&Rotate sideways"
1733 msgstr "&Rotation 90°"
1734
1735 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1736 msgid "FontUi"
1737 msgstr "FontUi"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1740 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1741 msgstr ""
1742 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
1743 "ou LuaTeX indispensable)"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1746 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1747 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1750 msgid "&Default family:"
1751 msgstr "Famille im&plicite :"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1754 msgid "Select the default family for the document"
1755 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1758 msgid "&Base Size:"
1759 msgstr "Taille de &base :"
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1762 msgid "LaTe&X font encoding:"
1763 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1766 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1767 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1770 msgid "&Roman:"
1771 msgstr "&Romain :"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1774 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1775 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1778 msgid "&Sans Serif:"
1779 msgstr "&Sans empattement :"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1782 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1783 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
1784
1785 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1786 msgid "S&cale (%):"
1787 msgstr "Réduc&tion (%) :"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1790 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1791 msgstr ""
1792 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
1793 "dimensions de base de la police"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1796 msgid "&Typewriter:"
1797 msgstr "&Chasse fixe :"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1800 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1801 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1804 msgid "Sc&ale (%):"
1805 msgstr "Réd&uction (%) :"
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1808 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1809 msgstr ""
1810 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
1811 "base de la police"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr ""
1820 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
1821 "(CJK)"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1828 msgid "Use true S&mall Caps"
1829 msgstr "Utiliser des vraies &petites capitales"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1836 msgid "Use &Old Style Figures"
1837 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1840 msgid "&Graphics"
1841 msgstr "&Graphique"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1844 msgid "Select an image file"
1845 msgstr "Choisir un fichier image"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1848 msgid "Output Size"
1849 msgstr "Taille sortie"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1852 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1853 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
1854
1855 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1856 msgid "Set &height:"
1857 msgstr "&Hauteur :"
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1860 msgid "&Scale Graphics (%):"
1861 msgstr "Échelle &Graphique (%) :"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1864 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1865 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1868 msgid "Set &width:"
1869 msgstr "&Largeur :"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1872 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1873 msgstr ""
1874 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
1875 "spécifiées"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1878 msgid "Rotate Graphics"
1879 msgstr "Tourner le graphique"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1882 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1883 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1886 msgid "Ro&tate after scaling"
1887 msgstr "&Tourner après réduction"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1890 msgid "Or&igin:"
1891 msgstr "Or&igine :"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1894 msgid "A&ngle (Degrees):"
1895 msgstr "A&ngle (Degrés)  :"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1899 msgid "File name of image"
1900 msgstr "Nom du fichier image"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1903 msgid "&Clipping"
1904 msgstr "&Rogner"
1905
1906 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1908 msgid "y:"
1909 msgstr "y :"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1913 msgid "x:"
1914 msgstr "x :"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1917 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1918 msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1921 msgid "Don't un&zip on export"
1922 msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1926 msgid "Additional LaTeX options"
1927 msgstr "Autres options LaTeX"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1930 msgid "LaTeX &options:"
1931 msgstr "Options LaTe&X :"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1934 msgid ""
1935 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1936 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1937 msgstr ""
1938 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1939 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1942 msgid "Sho&w in LyX"
1943 msgstr "Afficher dans &LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1946 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1947 msgstr ""
1948 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
1949
1950 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1951 msgid "Graphics Group"
1952 msgstr "Groupe de graphiques"
1953
1954 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1955 msgid "A&ssigned to group:"
1956 msgstr "A&ssocier au groupe :"
1957
1958 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1959 msgid "Click to define a new graphics group."
1960 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
1961
1962 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1963 msgid "O&pen new group..."
1964 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
1965
1966 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1967 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1968 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
1969
1970 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1971 msgid "Draft mode"
1972 msgstr "Mode brouillon"
1973
1974 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1975 msgid "&Draft mode"
1976 msgstr "Mode &brouillon"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1979 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1980 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1983 msgid "..............."
1984 msgstr "..............."
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1987 msgid "________"
1988 msgstr "________"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1991 msgid "<-----------"
1992 msgstr "<-----------"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1995 msgid "----------->"
1996 msgstr "----------->"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1999 msgid "\\-----v-----/"
2000 msgstr "\\-----v-----/"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2003 msgid "/-----^-----\\"
2004 msgstr "/-----^-----\\"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2007 msgid "&Spacing:"
2008 msgstr "&Interligne :"
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2011 msgid "Supported spacing types"
2012 msgstr "Types d'espacement supportés"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2015 msgid "&Value:"
2016 msgstr "&Valeur :"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2019 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2020 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2023 msgid "&Fill Pattern:"
2024 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2027 msgid "&Protect:"
2028 msgstr "&Protégé :"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
2031 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
2032 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2033 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2034
2035 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
2037 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2038 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
2039 msgid "URL"
2040 msgstr "URL"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
2043 msgid "&Target:"
2044 msgstr "&Cible :"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
2047 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
2048 msgid "Name associated with the URL"
2049 msgstr "Nom associé à l'URL"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
2052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
2053 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
2054 msgid "&Name:"
2055 msgstr "&Nom :"
2056
2057 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
2058 msgid "Specify the link target"
2059 msgstr "Spécifier le lien cible"
2060
2061 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
2062 msgid "Link type"
2063 msgstr "Type de lien"
2064
2065 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
2066 msgid "Link to the web or to every other target"
2067 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2068
2069 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2070 msgid "&Web"
2071 msgstr "&Web"
2072
2073 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
2074 msgid "Link to an email address"
2075 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2076
2077 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
2078 msgid "&Email"
2079 msgstr "&E-mail"
2080
2081 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
2082 msgid "Link to a file"
2083 msgstr "Lien vers un fichier"
2084
2085 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2086 msgid "&File"
2087 msgstr "&Fichier"
2088
2089 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2090 msgid "Listing Parameters"
2091 msgstr "Paramètre de listing"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2096 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2097 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2098
2099 # Il faut choisir un autre raccourci
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "Éviter la &validation"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 msgid "C&aption:"
2108 msgstr "&Légende :"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 msgid "La&bel:"
2112 msgstr "É&tiquette :"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Autres pa&ramètres"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Marquer les espaces"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "Afficher un &aperçu"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "Type de &sous-document :"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Inclus (include)"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Incorporé (input)"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2151 msgid "Verbatim"
2152 msgstr "Verbatim"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1118
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1124
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listing de code source"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Modifier le fichier"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 msgid "&Edit"
2165 msgstr "Mo&difier"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
2169 msgid "A&vailable Indexes:"
2170 msgstr "Index &disponibles :"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2173 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2174 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
2177 msgid ""
2178 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 msgstr ""
2180 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2181 "ses options."
2182
2183 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2185 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
2186 msgid "Index generation"
2187 msgstr "Construction de l'index"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
2190 msgid "Define program options of the selected processor."
2191 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
2194 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2195 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
2198 msgid "&Use multiple indexes"
2199 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
2202 msgid ""
2203 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2204 msgstr ""
2205 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2206 "Add »"
2207
2208 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
2209 msgid "Add a new index to the list"
2210 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2211
2212 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
2215 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:326
2216 msgid "1"
2217 msgstr "1"
2218
2219 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
2220 msgid "Remove the selected index"
2221 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2222
2223 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
2224 msgid "Rename the selected index"
2225 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2226
2227 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
2228 msgid "R&ename..."
2229 msgstr "&Renommer..."
2230
2231 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
2232 msgid "Define or change button color"
2233 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2236 msgid "Information Type:"
2237 msgstr "Type d'information :"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2240 msgid "Information Name:"
2241 msgstr "Nom de l'information :"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2244 msgid "Inset Parameter Configuration"
2245 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2248 msgid "Update dialog when moving context"
2249 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2250
2251 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2252 msgid "S&ynchronize Dialog"
2253 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2254
2255 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2256 msgid "Apply settings immediately"
2257 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2258
2259 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2260 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2261 msgid "I&mmediate Apply"
2262 msgstr "Application i&mmédiate"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2265 msgid "Restore initial values in dialog"
2266 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2269 msgid "Push new inset into the document"
2270 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2273 msgid "New Inset"
2274 msgstr "Nouvel insert"
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2277 msgid "Document &class"
2278 msgstr "&Classe de document"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2281 msgid "Click to select a local document class definition file"
2282 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2285 msgid "&Local Layout..."
2286 msgstr "&Format local..."
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2289 msgid "Class options"
2290 msgstr "Options de classe"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2293 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2294 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format."
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2297 msgid "&Predefined:"
2298 msgstr "P&rédéfinie :"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2301 msgid ""
2302 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2303 "select/deselect."
2304 msgstr ""
2305 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour (dé)"
2306 "sélectionner."
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2309 msgid "Cus&tom:"
2310 msgstr "Régl&able :"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2313 msgid "&Graphics driver:"
2314 msgstr "Pilote &graphique :"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2317 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2318 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2321 msgid "Select de&fault master document"
2322 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2325 msgid "&Master:"
2326 msgstr "&Maître :"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2329 msgid "Enter the name of the default master document"
2330 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2331
2332 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2333 msgid "&Suppress default date on front page"
2334 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2337 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2338 msgstr ""
2339 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2340
2341 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2342 msgid "&Quote Style:"
2343 msgstr "Style des &guillemets :"
2344
2345 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2346 msgid "Encoding"
2347 msgstr "Encodage"
2348
2349 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2350 msgid "Language &Default"
2351 msgstr "Langue i&mplicite"
2352
2353 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2354 msgid "&Other:"
2355 msgstr "&Autre :"
2356
2357 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2359 msgid "Language pac&kage:"
2360 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2364 msgid "Select which language package LyX should use"
2365 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2369 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2370 msgstr ""
2371 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : babel)"
2372
2373 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2374 msgid "Of&fset:"
2375 msgstr "&Décalage :"
2376
2377 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2378 msgid "Value of the vertical line offset."
2379 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne"
2380
2381 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2382 msgid "Value of the line width."
2383 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2384
2385 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2386 msgid "&Thickness:"
2387 msgstr "&Épaisseur :"
2388
2389 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2390 msgid "Value of the line thickness."
2391 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2392
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2394 msgid "Input here the listings parameters"
2395 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2396
2397 # Dialogue paramètres de listings, onglet avancé
2398 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2400 msgid "Feedback window"
2401 msgstr "Fenêtre d'information"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2404 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2405 msgid "Listing"
2406 msgstr "Listing"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2409 msgid "&Main Settings"
2410 msgstr "&Paramètres principaux"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2413 msgid "Placement"
2414 msgstr "Emplacement"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2417 msgid "Check for inline listings"
2418 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2421 msgid "&Inline listing"
2422 msgstr "Listing en &ligne"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2425 msgid "Check for floating listings"
2426 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2429 msgid "&Float"
2430 msgstr "&Flottant"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2433 msgid "&Placement:"
2434 msgstr "&Emplacement :"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2437 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2438 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2441 msgid "Line numbering"
2442 msgstr "Numérotation des lignes"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2445 msgid "&Side:"
2446 msgstr "&Côté :"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2449 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2450 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2453 msgid "S&tep:"
2454 msgstr "&Pas :"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2457 msgid "Difference between two numbered lines"
2458 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2461 msgid "Font si&ze:"
2462 msgstr "&Taille de police :"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2465 msgid "Choose the font size for line numbers"
2466 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2470 msgid "Style"
2471 msgstr "Style"
2472
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2474 msgid "F&ont size:"
2475 msgstr "&Taille de police :"
2476
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2478 msgid "The content's base font size"
2479 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2480
2481 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2482 msgid "Font Famil&y:"
2483 msgstr "&Famille de police :"
2484
2485 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2486 msgid "The content's base font style"
2487 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2488
2489 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2490 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2491 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2492
2493 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2494 msgid "&Break long lines"
2495 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2498 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2499 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2502 msgid "S&pace as symbol"
2503 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2506 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2507 msgstr ""
2508 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2511 msgid "Space i&n string as symbol"
2512 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2515 msgid "Tab&ulator size:"
2516 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2519 msgid "Use extended character table"
2520 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2523 msgid "&Extended character table"
2524 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2527 msgid "Lan&guage:"
2528 msgstr "Lan&gue :"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2531 msgid "Select the programming language"
2532 msgstr "Choisir le language de programmation"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2535 msgid "&Dialect:"
2536 msgstr "&Dialecte :"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2539 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2540 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2543 msgid "Range"
2544 msgstr "Intervalle"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2547 msgid "Fi&rst line:"
2548 msgstr "&Première Ligne :"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2551 msgid "The first line to be printed"
2552 msgstr "La première ligne à afficher"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2555 msgid "&Last line:"
2556 msgstr "&Dernière ligne :"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2559 msgid "The last line to be printed"
2560 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2563 msgid "Ad&vanced"
2564 msgstr "&Avancé"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2567 msgid "More Parameters"
2568 msgstr "Autres paramètres"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2571 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2572 msgstr ""
2573 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2576 msgid "Document-specific layout information"
2577 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2580 msgid "Errors reported in terminal."
2581 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2585 msgid "Press button to check validity..."
2586 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2589 msgid "&Validate"
2590 msgstr "&Valider"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2593 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2594 msgstr ""
2595 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2598 msgid "Log &Type:"
2599 msgstr "&Type de journal :"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2602 msgid "Update the display"
2603 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:291
2607 msgid "&Update"
2608 msgstr "Mettre à &jour"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2611 msgid "Copy to Clip&board"
2612 msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2615 msgid "&Go!"
2616 msgstr "&Go!"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2619 msgid "Jump to the next warning message."
2620 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2623 msgid "Next &Warning"
2624 msgstr "&Avertissment suivant"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2627 msgid "Jump to the next error message."
2628 msgstr "Aller au message d'erreur suivant"
2629
2630 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2631 msgid "Next &Error"
2632 msgstr "&Erreur suivante"
2633
2634 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2635 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2636 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2639 msgid "&Default Margins"
2640 msgstr "&Marges implicites"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2643 msgid "&Top:"
2644 msgstr "&Haute :"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2647 msgid "&Bottom:"
2648 msgstr "&Basse :"
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2651 msgid "&Inner:"
2652 msgstr "&Intérieure :"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2655 msgid "O&uter:"
2656 msgstr "E&xtérieure :"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2659 msgid "Head &sep:"
2660 msgstr "&Séparation en-tête :"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2663 msgid "Head &height:"
2664 msgstr "&Hauteur en-tête :"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2667 msgid "&Foot skip:"
2668 msgstr "&Espacement pied :"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2671 msgid "&Column Sep:"
2672 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2675 msgid "Master Document Output"
2676 msgstr "Document maître résultant"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2679 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2680 msgstr ""
2681 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2684 msgid "Include only &selected children"
2685 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2688 msgid ""
2689 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2690 "compilation)"
2691 msgstr ""
2692 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
2693 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2696 msgid "&Maintain counters and references"
2697 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2700 msgid "Include all subdocuments in the output"
2701 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2704 msgid "&Include all children"
2705 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2708 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2711 msgid "Number of rows"
2712 msgstr "Nombre de lignes"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2716 msgid "&Rows:"
2717 msgstr "&Lignes :"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2720 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2723 msgid "Number of columns"
2724 msgstr "Nombre de colonnes"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2727 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2728 msgid "&Columns:"
2729 msgstr "&Colonnes :"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2732 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2733 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2736 msgid "Vertical alignment"
2737 msgstr "Alignement vertical"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2740 msgid "&Vertical:"
2741 msgstr "&Vertical :"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2744 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2745 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2748 msgid "&Horizontal:"
2749 msgstr "&Horizontal :"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2752 msgid "Decoration"
2753 msgstr "Décoration"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2756 msgid "&Type:"
2757 msgstr "&Type :"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2760 msgid "decoration type / matrix border"
2761 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2764 msgid "[x]"
2765 msgstr "[x]"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2768 msgid "(x)"
2769 msgstr "(x)"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2772 msgid "{x}"
2773 msgstr "{x}"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2776 msgid "|x|"
2777 msgstr "|x|"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2780 msgid "||x||"
2781 msgstr "||x||"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2784 msgid ""
2785 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2786 "are inserted into formulas"
2787 msgstr ""
2788 "Les paquetages LaTeX AMS ne sont utilisés que si des symboles en provenances "
2789 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2792 msgid "&Use AMS math package automatically"
2793 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage maths AMS"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2796 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2797 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas."
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2800 msgid "Use AMS &math package"
2801 msgstr "Utiliser le paquetage maths &AMS"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2804 msgid ""
2805 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2806 "inserted into formulas"
2807 msgstr ""
2808 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
2809 "spécifiques sont insérés dans des formules."
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2812 msgid "Use esint package &automatically"
2813 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage esint"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2816 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2817 msgstr "Le paquetage LaTeX esint est utilisé dans tous les cas."
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2820 msgid "Use &esint package"
2821 msgstr "Utiliser le paquetage maths &esint"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2824 msgid ""
2825 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2826 "into formulas"
2827 msgstr ""
2828 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
2829 "insérée dans une formule"
2830
2831 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2832 msgid "Use math&dots package automatically"
2833 msgstr "Utiliser automatiquement le paquetage math&dots"
2834
2835 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2836 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2837 msgstr "Le paquetage LaTeX mathdots est utilisé"
2838
2839 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2840 msgid "Use mathdo&ts package"
2841 msgstr "Utiliser le paquetage math&dots"
2842
2843 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2844 msgid ""
2845 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2846 "inserted into formulas"
2847 msgstr ""
2848 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
2849 "sont insérées dans des formules."
2850
2851 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2852 msgid "Use mhchem &package automatically"
2853 msgstr "Utiliser a&utomatiquement le paquetage mhchem"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2856 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2857 msgstr "Le paquetage LaTeX mhchem est utilisé dans tous les cas."
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2860 msgid "Use mh&chem package"
2861 msgstr "Utiliser le paquetage mh&chem"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2864 msgid "A&vailable:"
2865 msgstr "&Disponible :"
2866
2867 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2870 msgid "A&dd"
2871 msgstr "A&jouter"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2874 msgid "De&lete"
2875 msgstr "Supprim&er"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2878 msgid "S&elected:"
2879 msgstr "Sél&ectionné :"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2882 msgid "Nomenclature"
2883 msgstr "Glossaire"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2886 msgid "Sort &as:"
2887 msgstr "&Classé comme :"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2890 msgid "&Description:"
2891 msgstr "&Description :"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2894 msgid "&Symbol:"
2895 msgstr "&Symbole :"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2898 msgid "Type"
2899 msgstr "Type"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2902 msgid "LyX internal only"
2903 msgstr "Interne à LyX seulement"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2906 msgid "LyX &Note"
2907 msgstr "&Note LyX"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2910 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2911 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2914 msgid "&Comment"
2915 msgstr "&Commentaire"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2918 msgid "Print as grey text"
2919 msgstr "Imprime en texte grisé"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2922 msgid "&Greyed out"
2923 msgstr "&Grisée"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2926 msgid "&List in Table of Contents"
2927 msgstr "Dans la &table des matières"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2930 msgid "&Numbering"
2931 msgstr "&Numérotation"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2934 msgid "Output Format"
2935 msgstr "Format du résultat"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2938 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2939 msgstr ""
2940 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2944 msgid "De&fault Output Format:"
2945 msgstr "&Format implicite du résultat :"
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2948 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 msgstr ""
2950 "Activer la recherche avant/arrière entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
2951 "SyncTeX)"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2954 msgid "S&ynchronize with Output"
2955 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2958 msgid "C&ustom Macro:"
2959 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
2960
2961 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2962 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2963 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2966 msgid "XHTML Output Options"
2967 msgstr "Options export XHTML"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2970 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2971 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
2972
2973 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2974 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2975 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
2976
2977 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2978 msgid "&Math output:"
2979 msgstr "Résultat imprimable &mathématique :"
2980
2981 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2982 msgid "Format to use for math output."
2983 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
2984
2985 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2986 msgid "MathML"
2987 msgstr "MathML"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:593
2990 msgid "HTML"
2991 msgstr "HTML"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2994 msgid "Images"
2995 msgstr "Images"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2998 #: lib/layouts/egs.layout:617 lib/languages:69
2999 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
3000 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
3001 msgid "LaTeX"
3002 msgstr "LaTeX"
3003
3004 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
3005 msgid "Math &image scaling:"
3006 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3007
3008 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
3009 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3010 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3013 msgid "&Use hyperref support"
3014 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3017 msgid "&General"
3018 msgstr "&Général"
3019
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
3021 msgid ""
3022 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3023 msgstr ""
3024 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3025 "environnements appropriés"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
3028 msgid "Automatically fi&ll header"
3029 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
3032 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3033 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
3036 msgid "Load in &fullscreen mode"
3037 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
3040 msgid "Header Information"
3041 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
3044 msgid "&Title:"
3045 msgstr "&Titre :"
3046
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
3048 msgid "&Author:"
3049 msgstr "&Auteur :"
3050
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
3052 msgid "&Subject:"
3053 msgstr "&Sujet :"
3054
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
3056 msgid "&Keywords:"
3057 msgstr "Mots-&clés :"
3058
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3060 msgid "H&yperlinks"
3061 msgstr "H&yperlien"
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3064 msgid "Allows link text to break across lines."
3065 msgstr "Permettre la césure des liens"
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3068 msgid "B&reak links over lines"
3069 msgstr "&Césure les liens"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3072 msgid "No &frames around links"
3073 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3076 msgid "C&olor links"
3077 msgstr "C&ouleurs des liens"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3080 msgid "Bibliographical backreferences"
3081 msgstr "Renvois bibliographiques"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3084 msgid "B&ackreferences:"
3085 msgstr "R&envois :"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3088 msgid "&Bookmarks"
3089 msgstr "&Signets"
3090
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3092 msgid "G&enerate Bookmarks"
3093 msgstr "Créer les sign&ets"
3094
3095 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3096 msgid "&Numbered bookmarks"
3097 msgstr "Signets &numérotés"
3098
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
3100 msgid "Number of levels"
3101 msgstr "Nombre de niveaux"
3102
3103 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
3104 msgid "&Open bookmarks"
3105 msgstr "&Ouvrir le signet"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3108 msgid "Additional o&ptions"
3109 msgstr "Autres o&ptions"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3112 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3113 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
3116 msgid "Paper Format"
3117 msgstr "Format papier"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
3120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
3121 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
3122 msgid "&Format:"
3123 msgstr "&Format :"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
3126 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3127 msgstr ""
3128 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3129 "réglable »"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
3132 msgid "&Orientation:"
3133 msgstr "&Orientation :"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
3136 msgid "&Portrait"
3137 msgstr "&Portrait"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
3140 msgid "&Landscape"
3141 msgstr "Pa&ysage"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
3144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
3145 msgid "Page Layout"
3146 msgstr "Format de la page"
3147
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
3149 msgid "Headings &style:"
3150 msgstr "St&yle d'en-têtes :"
3151
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
3153 msgid "Style used for the page header and footer"
3154 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3155
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
3157 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3158 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3161 msgid "&Two-sided document"
3162 msgstr "Document &recto-verso"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3165 msgid "Label Width"
3166 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3169 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3170 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3171 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3174 msgid "Lo&ngest label"
3175 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3178 msgid "Line &spacing"
3179 msgstr "&Interligne"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
3182 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
3183 msgid "Single"
3184 msgstr "Simple"
3185
3186 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3187 msgid "1.5"
3188 msgstr "Un et demi"
3189
3190 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
3191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
3192 msgid "Double"
3193 msgstr "Double"
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3198 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
3201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
3202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
3205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
3206 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
3207 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3208 msgid "Custom"
3209 msgstr "Réglable"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3212 msgid "&Indent Paragraph"
3213 msgstr "In&denter paragraphe"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3216 msgid "&Justified"
3217 msgstr "&Justifié"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3220 msgid "&Left"
3221 msgstr "À &Gauche"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3224 msgid "C&enter"
3225 msgstr "C&entré"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3228 msgid "Ri&ght"
3229 msgstr "À d&roite"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3232 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3233 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3236 msgid "Paragraph's &Default"
3237 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3240 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3241 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3244 msgid "&Phantom"
3245 msgstr "Espacement &fantôme"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3248 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3249 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3252 msgid "&Horizontal Phantom"
3253 msgstr "Fantôme &horizontal"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3256 msgid "Vertical space of the phantom content"
3257 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3260 msgid "&Vertical Phantom"
3261 msgstr "Fantôme &vertical"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3264 msgid "A&lter..."
3265 msgstr "&Modifier..."
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3268 msgid "&Use system colors"
3269 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3272 msgid "In Math"
3273 msgstr "En mode mathématique"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3276 msgid ""
3277 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3278 "delay."
3279 msgstr ""
3280 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3281 "après la temporisation"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3284 msgid "Automatic in&line completion"
3285 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3288 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3289 msgstr ""
3290 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3291
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3293 msgid "Automatic p&opup"
3294 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3295
3296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3297 msgid "Autoco&rrection"
3298 msgstr "C&orrection auto"
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3301 msgid "In Text"
3302 msgstr "Dans le texte"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3305 msgid ""
3306 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3307 "delay."
3308 msgstr ""
3309 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3310 "la temporisation"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3313 msgid "Automatic &inline completion"
3314 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3317 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3318 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3321 msgid "Automatic &popup"
3322 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3325 msgid ""
3326 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3327 "mode."
3328 msgstr ""
3329 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3330 "mode texte."
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3333 msgid "Cursor i&ndicator"
3334 msgstr "I&ndicateur curseur"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3337 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3338 msgid "General"
3339 msgstr "Général"
3340
3341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3342 msgid ""
3343 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3344 "if it is available."
3345 msgstr ""
3346 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3347 "affichée si elle est disponible."
3348
3349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3350 msgid "s inline completion dela&y"
3351 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3352
3353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3354 msgid ""
3355 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3356 "if it is available."
3357 msgstr ""
3358 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3359 "complétion est affichée si elle est disponible."
3360
3361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3362 msgid "s popup d&elay"
3363 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3364
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3366 msgid ""
3367 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3368 "It will be shown right away."
3369 msgstr ""
3370 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3371 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3372
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3374 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3375 msgstr ""
3376 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3379 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3380 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3383 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3384 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3387 msgid "C&onverter:"
3388 msgstr "&Convertisseur :"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3391 msgid "E&xtra flag:"
3392 msgstr "&Autres Options :"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3395 msgid "&From format:"
3396 msgstr "Depuis le &Format :"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3399 msgid "&To format:"
3400 msgstr "&Vers le format :"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3404 msgid "&Modify"
3405 msgstr "&Modifier"
3406
3407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3409 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2844 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2908
3410 msgid "Remo&ve"
3411 msgstr "&Enlever"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3414 msgid "Converter Defi&nitions"
3415 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3418 msgid "Converter File Cache"
3419 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3422 msgid "&Enabled"
3423 msgstr "Ac&tivé"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3426 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3427 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3430 msgid "Display &Graphics"
3431 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3434 msgid "Instant &Preview:"
3435 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3439 msgid "Off"
3440 msgstr "Désactivé"
3441
3442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3443 msgid "No math"
3444 msgstr "Pas de maths"
3445
3446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3447 msgid "On"
3448 msgstr "Activé"
3449
3450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3451 msgid "Preview Si&ze:"
3452 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3453
3454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3455 msgid "Factor for the preview size"
3456 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3457
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3459 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3460 msgstr ""
3461 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3464 msgid "&Mark end of paragraphs"
3465 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3468 msgid "Editing"
3469 msgstr "Saisie"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3472 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3473 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3124
3476 msgid ""
3477 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3478 "width used when set to 0."
3479 msgstr ""
3480 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
3481 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3484 msgid "Cursor width (&pixels):"
3485 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3488 msgid "Scroll &below end of document"
3489 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3492 msgid "Sort &environments alphabetically"
3493 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3496 msgid "&Group environments by their category"
3497 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
3498
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3500 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3501 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
3502
3503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3504 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3505 msgstr ""
3506 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3509 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3510 msgstr ""
3511 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
3512 "LyX < 1.6)"
3513
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3515 msgid "Skip trailing non-word characters"
3516 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3519 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3520 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur entre &mots à la Mac"
3521
3522 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3523 msgid "Fullscreen"
3524 msgstr "Plein écran"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3527 msgid "&Hide toolbars"
3528 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3531 msgid "Hide scr&ollbar"
3532 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3535 msgid "Hide &tabbar"
3536 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3539 msgid "Hide &menubar"
3540 msgstr "Cacher la barre des &menus"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3543 msgid "&Limit text width"
3544 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3547 msgid "Screen used (&pixels):"
3548 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3551 msgid "&New..."
3552 msgstr "&Nouveau..."
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3555 msgid "Re&move"
3556 msgstr "&Enlever"
3557
3558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3559 msgid "&Document format"
3560 msgstr "Format de &document"
3561
3562 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3563 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3564 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3567 msgid "Sho&w in export menu"
3568 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3571 msgid "Vector &graphics format"
3572 msgstr "Format &graphique vectoriel"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3575 msgid "S&hort Name:"
3576 msgstr "Nom cour&t :"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3579 msgid "E&xtension:"
3580 msgstr "E&xtension :"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3583 msgid "Ed&itor:"
3584 msgstr "É&diteur :"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3587 msgid "Shortc&ut:"
3588 msgstr "&Raccourci :"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3591 msgid "&Viewer:"
3592 msgstr "&Visionneuse :"
3593
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3595 msgid "Co&pier:"
3596 msgstr "&Copieur :"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3599 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3600 msgstr "Spécifier le format implicite du résultat pour (PDF)LaTeX"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3603 msgid "Default Format"
3604 msgstr "Format implicite"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3607 msgid "&E-mail:"
3608 msgstr "&E-mail :"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3611 msgid "Your name"
3612 msgstr "Votre nom"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3615 msgid "Your E-mail address"
3616 msgstr "Votre adresse électronique"
3617
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3619 msgid "Keyboard"
3620 msgstr "Clavier"
3621
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3623 msgid "Use &keyboard map"
3624 msgstr "&Réaffectation clavier"
3625
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3627 msgid "&First:"
3628 msgstr "&Première :"
3629
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3632 msgid "Br&owse..."
3633 msgstr "&Parcourir..."
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3636 msgid "S&econd:"
3637 msgstr "&Deuxième :"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3640 msgid ""
3641 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3642 "time LyX is launched."
3643 msgstr ""
3644 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
3645 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
3646
3647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3648 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3649 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
3650
3651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3652 msgid "Mouse"
3653 msgstr "Souris"
3654
3655 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3656 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3657 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3660 msgid ""
3661 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3662 "speed it up, low values slow it down."
3663 msgstr ""
3664 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
3665 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3668 msgid "Scroll wheel zoom"
3669 msgstr "Zoom via la molette"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3672 msgid "Enable"
3673 msgstr "Activer"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3676 msgid "Ctrl"
3677 msgstr "Ctrl"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3680 msgid "Shift"
3681 msgstr "Maj-"
3682
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3684 msgid "Alt"
3685 msgstr "Alt"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3688 msgid "User &interface language:"
3689 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3692 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3693 msgstr ""
3694 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
3695
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3698 msgid "Automatic"
3699 msgstr "Automatique"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3703 msgid "Always Babel"
3704 msgstr "Toujours utiliser babel"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3708 msgid "None[[language package]]"
3709 msgstr "Aucun[[paquetage de langue]]"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3712 msgid "Command s&tart:"
3713 msgstr "Commande de &début :"
3714
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3716 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3717 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
3718
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3720 msgid "Command e&nd:"
3721 msgstr "Commande de &fin :"
3722
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3724 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3725 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
3726
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3728 msgid "Default Decimal &Point:"
3729 msgstr "Caractère &décimal implicite :"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3732 msgid ""
3733 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3734 "the language package)"
3735 msgstr ""
3736 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
3737 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3740 msgid "Set languages &globally"
3741 msgstr "Régler les langues &globalement"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3744 msgid ""
3745 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3746 "command"
3747 msgstr ""
3748 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
3749 "explicitement par une commande de changement de langue"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3752 msgid "Auto &begin"
3753 msgstr "Début &auto"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3756 msgid ""
3757 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3758 "switch command"
3759 msgstr ""
3760 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
3761 "explicitement par une commande de changement de langue"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3764 msgid "Auto &end"
3765 msgstr "Fin a&uto"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3768 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3769 msgstr ""
3770 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
3771 "zone de travail"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3774 msgid "Mark &foreign languages"
3775 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3778 msgid "Right-to-left language support"
3779 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3405
3782 msgid ""
3783 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3784 msgstr ""
3785 "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
3786 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
3787
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3789 msgid "Enable RTL su&pport"
3790 msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
3791
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3793 msgid "Cursor movement:"
3794 msgstr "Mouvement du curseur :"
3795
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3797 msgid "&Logical"
3798 msgstr "&Logique"
3799
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3801 msgid "&Visual"
3802 msgstr "&Visuel"
3803
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3805 msgid ""
3806 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3807 msgstr ""
3808 "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique (tel "
3809 "que T1)"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3812 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3813 msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3816 msgid "Default paper si&ze:"
3817 msgstr "Taille de &papier implicite :"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3821 msgid "US letter"
3822 msgstr "Lettre US"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3826 msgid "US legal"
3827 msgstr "Légal US"
3828
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3831 msgid "US executive"
3832 msgstr "Executive US"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3835 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3836 msgid "A3"
3837 msgstr "A3"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3841 msgid "A4"
3842 msgstr "A4"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3845 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3846 msgid "A5"
3847 msgstr "A5"
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3851 msgid "B5"
3852 msgstr "B5"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3855 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3856 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
3857
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3859 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3860 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
3861
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3863 msgid "BibTeX command and options"
3864 msgstr "Commande et options BibTeX"
3865
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3868 msgid "Processor for &Japanese:"
3869 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3872 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3873 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3876 msgid "Pr&ocessor:"
3877 msgstr "Pr&ocesseur :"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3881 msgid "Op&tions:"
3882 msgstr "O&ptions :"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3885 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3886 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3889 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3890 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3893 msgid "&Nomenclature command:"
3894 msgstr "Commande de &nomenclature :"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3897 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3898 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3901 msgid "Chec&kTeX command:"
3902 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3905 msgid "CheckTeX start options and flags"
3906 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3909 msgid ""
3910 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3911 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3912 "rather than the Cygwin teTeX."
3913 msgstr ""
3914 "Sélectionner pour que LyX utilise des chemins du type Windows et non du type "
3915 "Posix pour les fichiers LaTeX. Utile si vous utilisez le MikTeX spécifique à "
3916 "Windows au lieu du teTeX de Cygwin."
3917
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3919 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3920 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
3921
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3923 msgid "Set class options to default on class change"
3924 msgstr ""
3925 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
3926 "change"
3927
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3929 msgid "R&eset class options when document class changes"
3930 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
3931
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3933 msgid "Output &line length:"
3934 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
3935
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3071
3937 msgid ""
3938 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3939 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3940 "paragraphs are separated by a blank line."
3941 msgstr ""
3942 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
3943 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
3944 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
3945 "les uns des autres par une ligne vide."
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3948 msgid "&Date format:"
3949 msgstr "Format de la &date :"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3952 msgid "Date format for strftime output"
3953 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3956 msgid "&Overwrite on export:"
3957 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3960 msgid "Ask permission"
3961 msgstr "Demander la permission"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3964 msgid "Main file only"
3965 msgstr "Fichier maître seulement"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3968 msgid "All files"
3969 msgstr "Tous les fichiers"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3972 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3973 msgstr ""
3974 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
3975 "lors des exportations."
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3978 msgid "Forward search"
3979 msgstr "Recherche vers le bas"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3982 msgid "DV&I command:"
3983 msgstr "Commande DV&I :"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3986 msgid "&PDF command:"
3987 msgstr "Commande &PDF :"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3990 msgid "&PATH prefix:"
3991 msgstr "Préfixe PAT&H :"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
4001 msgid "Browse..."
4002 msgstr "Parcourir..."
4003
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
4005 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4006 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
4009 msgid "&Temporary directory:"
4010 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4011
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
4013 msgid "Ly&XServer pipe:"
4014 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4015
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
4017 msgid "&Backup directory:"
4018 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
4021 msgid "&Example files:"
4022 msgstr "Fichers d'&exemple :"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
4025 msgid "&Document templates:"
4026 msgstr "&Modèles de document :"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
4029 msgid "&Working directory:"
4030 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4031
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
4033 msgid "H&unspell dictionaries:"
4034 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4035
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
4037 msgid "Printer Command Options"
4038 msgstr "Options de commande de l'imprimante"
4039
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
4041 msgid "Extension to be used when printing to file."
4042 msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
4043
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
4045 msgid "File ex&tension:"
4046 msgstr "&Extension de fichier :"
4047
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
4049 msgid "Option used to print to a file."
4050 msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
4051
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
4053 msgid "Print to &file:"
4054 msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
4055
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
4057 msgid "Option used to print to non-default printer."
4058 msgstr ""
4059 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
4060 "imprimante donnée."
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
4063 msgid "Set &printer:"
4064 msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
4067 msgid "Option used with spool command to set printer."
4068 msgstr ""
4069 "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
4070 "utiliser."
4071
4072 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
4073 msgid "Spool &printer:"
4074 msgstr "Imprim&ante de spoule :"
4075
4076 # Pas très clair ...
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
4078 msgid ""
4079 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
4080 "to print."
4081 msgstr ""
4082 "Cette option fait que la commande d'impression imprime dans un fichier et "
4083 "utilise cette commande pour effectuer l'impression."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
4086 msgid "Spool co&mmand:"
4087 msgstr "Commande de &spoule :"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
4090 msgid "Option used to reverse page order."
4091 msgstr "Imprimer à partir de la dernière page"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
4094 msgid "Re&verse pages:"
4095 msgstr "&Ordre inverse :"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
4098 msgid "Lan&dscape:"
4099 msgstr "Pa&ysage :"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
4102 msgid "&Number of copies:"
4103 msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
4106 msgid "Option used to set number of copies."
4107 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
4110 msgid "Option used to print a range of pages."
4111 msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
4114 msgid "Co&llated:"
4115 msgstr "A&ccolées :"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
4118 msgid "Pa&ge range:"
4119 msgstr "Pa&ges à imprimer :"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
4122 msgid "Option used to collate multiple copies."
4123 msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
4126 msgid "&Odd pages:"
4127 msgstr "Pages i&mpaires :"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
4130 msgid "&Even pages:"
4131 msgstr "Pages &paires :"
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
4134 msgid "Paper t&ype:"
4135 msgstr "T&ype de papier :"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
4138 msgid "Paper si&ze:"
4139 msgstr "&Taille de papier :"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
4142 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
4143 msgstr ""
4144 "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande d'impression."
4145
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
4147 msgid "E&xtra options:"
4148 msgstr "A&utres Options :"
4149
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
4151 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
4152 msgstr ""
4153 "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
4154 "expérimenté."
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4157 msgid ""
4158 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
4159 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
4160 "printers."
4161 msgstr ""
4162 "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous utilisez "
4163 "dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers config."
4164 "<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
4165
4166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4167 msgid "Adapt &output to printer"
4168 msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
4169
4170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4171 msgid "Name of the default printer"
4172 msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
4173
4174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4175 msgid "Default &printer:"
4176 msgstr "Im&primante implicite :"
4177
4178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4179 msgid "Printer co&mmand:"
4180 msgstr "Commande d'im&pression :"
4181
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4183 msgid "Sans Seri&f:"
4184 msgstr "&Sans empattement :"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4187 msgid "T&ypewriter:"
4188 msgstr "&Chasse fixe :"
4189
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4191 msgid "R&oman:"
4192 msgstr "&Romain :"
4193
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4195 msgid "&Zoom %:"
4196 msgstr "&Zoom % :"
4197
4198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4199 msgid "Font Sizes"
4200 msgstr "Tailles de police"
4201
4202 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4203 msgid "&Large:"
4204 msgstr "&Grand :"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4207 msgid "&Larger:"
4208 msgstr "Très &grand :"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4211 msgid "&Largest:"
4212 msgstr "Très très &grand :"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4215 msgid "&Huge:"
4216 msgstr "Énorm&e :"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4219 msgid "&Hugest:"
4220 msgstr "Très très énorm&e :"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4223 msgid "S&mallest:"
4224 msgstr "Tout &petit :"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4227 msgid "S&maller:"
4228 msgstr "Très &petit :"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4231 msgid "S&mall:"
4232 msgstr "&Petit :"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4235 msgid "&Normal:"
4236 msgstr "&Normal :"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4239 msgid "&Tiny:"
4240 msgstr "Min&uscule :"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4243 msgid ""
4244 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4245 "of fonts"
4246 msgstr ""
4247 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4248 "des caractères"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4251 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4252 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4255 msgid "&New"
4256 msgstr "&Nouveau"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4259 msgid "&Bind file:"
4260 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4263 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4264 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4267 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4268 msgstr ""
4269 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4270 "vérification orthographique"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4273 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4274 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4277 msgid "&Spellchecker engine:"
4278 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4281 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4282 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4285 msgid "Accept compound &words"
4286 msgstr "Accepter les mots &composés"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4289 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4290 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4293 msgid "S&pellcheck continuously"
4294 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4297 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4298 msgstr ""
4299 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique. "
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4302 msgid "&Escape characters:"
4303 msgstr "Caractères &protégés :"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4306 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4307 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4310 msgid "Al&ternative language:"
4311 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4312
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4314 msgid "&User interface file:"
4315 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4316
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4318 msgid "&Icon Set:"
4319 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4322 msgid ""
4323 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4324 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4325 msgstr ""
4326 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes\n"
4327 "peuvent être incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré\n"
4328 "les préférences et redémarré LyX."
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4331 msgid "Automatic help"
4332 msgstr "Aide automatique"
4333
4334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4335 msgid ""
4336 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4337 "the main work area of an edited document"
4338 msgstr ""
4339 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4340 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4341 "modification"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4344 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4345 msgstr ""
4346 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4349 msgid "Session"
4350 msgstr "Session"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4353 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4354 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4357 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4358 msgstr ""
4359 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4360 "dernière fois"
4361
4362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4363 msgid "Restore cursor &positions"
4364 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4365
4366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4367 msgid "&Load opened files from last session"
4368 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4369
4370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4371 msgid "&Clear all session information"
4372 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4373
4374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4375 msgid "Documents"
4376 msgstr "Documents"
4377
4378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4379 msgid "Backup original documents when saving"
4380 msgstr "Faire une sauvegarde des documents originaux lors de l'enregistrement"
4381
4382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4383 msgid "&Backup documents, every"
4384 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4387 msgid "minutes"
4388 msgstr "minutes"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4391 msgid "&Save documents compressed by default"
4392 msgstr "&Enregistrer les documents compressés implicitement"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4395 msgid "&Maximum last files:"
4396 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4399 msgid "&Open documents in tabs"
4400 msgstr "&Ouvrir les documents en on&glet"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4403 msgid ""
4404 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4405 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4406 msgstr ""
4407 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante\n"
4408 "(positionner le chemin d'accès au pipe LyXServer\n"
4409 " et redémarrer LyX pour activer cette fonctionnalité)."
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4412 msgid "S&ingle instance"
4413 msgstr "Occurrence un&ique"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4416 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4417 msgstr ""
4418 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4419 "global en haut à gauche."
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4422 msgid "&Single close-tab button"
4423 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4427 msgid "&Save"
4428 msgstr "&Enregistrer"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4431 msgid "Nomenclature settings"
4432 msgstr "Paramètres de nomenclature"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4435 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4436 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4437 msgstr ""
4438 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la "
4439 "nomenclature."
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4442 msgid "&List Indentation:"
4443 msgstr "I&Indentation de liste :"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4446 msgid "Custom &Width:"
4447 msgstr "&Largeur réglable :"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4450 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4451 msgstr ""
4452 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4453 "« réglable »"
4454
4455 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4456 msgid "Pages"
4457 msgstr "Pages"
4458
4459 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4460 msgid "Page number to print from"
4461 msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
4462
4463 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4464 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4465 msgstr "&À :"
4466
4467 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4468 msgid "Page number to print to"
4469 msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
4470
4471 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4472 msgid "Print all pages"
4473 msgstr "Imprime toutes les pages"
4474
4475 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4476 msgid "Fro&m"
4477 msgstr "&De"
4478
4479 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4480 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4481 msgid "&All"
4482 msgstr "&Toutes"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4485 msgid "Print &odd-numbered pages"
4486 msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
4487
4488 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4489 msgid "Print &even-numbered pages"
4490 msgstr "Imprimer les pages p&aires"
4491
4492 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4493 msgid "Print in reverse order"
4494 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4495
4496 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4497 msgid "Re&verse order"
4498 msgstr "Dans l'&ordre inverse"
4499
4500 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4501 msgid "Copie&s"
4502 msgstr "Exemplaire&s"
4503
4504 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4505 msgid "Number of copies"
4506 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4507
4508 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4509 msgid "Collate copies"
4510 msgstr "Accoler les exemplaires"
4511
4512 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4513 msgid "&Collate"
4514 msgstr "A&ccoler"
4515
4516 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4517 msgid "&Print"
4518 msgstr "&Imprimer"
4519
4520 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4521 msgid "Print Destination"
4522 msgstr "Destination"
4523
4524 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4525 msgid "Send output to the printer"
4526 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
4527
4528 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4529 msgid "P&rinter:"
4530 msgstr "I&mprimante :"
4531
4532 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4533 msgid "Send output to the given printer"
4534 msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
4535
4536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4537 msgid "Send output to a file"
4538 msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
4539
4540 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4541 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4542 msgstr ""
4543 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4544 "précédent."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4547 msgid "&Subindex"
4548 msgstr "&Sous-index"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4551 msgid "A&vailable indexes:"
4552 msgstr "Index &disponibles :"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4555 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4556 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4559 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4560 msgid "Output"
4561 msgstr "Sortie"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4564 msgid "Settings"
4565 msgstr "Paramètres"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4568 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4569 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4572 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4573 msgstr ""
4574 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4577 msgid "&Clear automatically"
4578 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4579
4580 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4581 msgid "Debug messages"
4582 msgstr "Messages d'analyse"
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4585 msgid "Display no debug messages"
4586 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4587
4588 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4589 msgid "&None"
4590 msgstr "&Aucun"
4591
4592 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4593 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4594 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4595
4596 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4597 msgid "S&elected"
4598 msgstr "Sél&ectionné"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4601 msgid "Display all debug messages"
4602 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4603
4604 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4605 msgid "Display statusbar messages?"
4606 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4607
4608 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4609 msgid "&Statusbar messages"
4610 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4611
4612 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:279
4613 msgid "Fil&ter:"
4614 msgstr "Fil&tre :"
4615
4616 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:281
4617 msgid "Enter string to filter the label list"
4618 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes."
4619
4620 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:285
4621 msgid "Filter case-sensitively"
4622 msgstr "Filtrer selon la casse"
4623
4624 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:287
4625 msgid "Case-sensiti&ve"
4626 msgstr "Selon la &casse"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:289
4629 msgid "Update the label list"
4630 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
4633 msgid ""
4634 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4635 "sensitive option is checked)"
4636 msgstr ""
4637 "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf si "
4638 "l'option « Selon la casse » est cochée)"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:298
4641 msgid "&Sort"
4642 msgstr "&Trier"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:300
4645 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4646 msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:302
4649 msgid "Cas&e-sensitive"
4650 msgstr "Selon la &casse"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:304
4653 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4654 msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:306
4657 msgid "Grou&p"
4658 msgstr "Grou&pe"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4661 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
4662 msgid "&Go to Label"
4663 msgstr "A&ller à l'étiquette"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:308
4666 msgid "La&bels in:"
4667 msgstr "Éti&quettes dans :"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4670 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4671 msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
4674 msgid "<reference>"
4675 msgstr "<référence>"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:314
4678 msgid "(<reference>)"
4679 msgstr "(<référence>)"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:315
4682 msgid "<page>"
4683 msgstr "<page>"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4686 msgid "on page <page>"
4687 msgstr "sur la page <page>"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4690 msgid "<reference> on page <page>"
4691 msgstr "<référence> page <page>"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4694 msgid "Formatted reference"
4695 msgstr "référence mise en forme"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4698 msgid "Textual reference"
4699 msgstr "Référence textuelle"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4702 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4703 msgstr "Selon la &casse"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4706 msgid "Match w&hole words only"
4707 msgstr "&Mots complets seulement"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4710 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4711 msgstr ""
4712 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
4713 "fichier)"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4716 msgid "&Export formats:"
4717 msgstr "&Formats d'exportation :"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4720 msgid "&Send exported file to command:"
4721 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4724 msgid "Edit shortcut"
4725 msgstr "Modifier le raccourci"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4728 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4729 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4732 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4733 msgstr "Supprimer la dernière frappe dans la séquence du raccourci"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4736 msgid "&Delete Key"
4737 msgstr "Touche Suppri&mer"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4740 msgid "Clear current shortcut"
4741 msgstr "Effacer le raccourci courant"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4745 msgid "C&lear"
4746 msgstr "&Effacer"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4749 msgid "&Shortcut:"
4750 msgstr "&Raccourci :"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4753 msgid "&Function:"
4754 msgstr "&Fonction :"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4757 msgid ""
4758 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4759 "the 'Clear' button"
4760 msgstr ""
4761 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
4762 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4765 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:190
4766 msgid "Spell Checker"
4767 msgstr "Correcteur orthographique"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4770 msgid ""
4771 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4772 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
4773
4774 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4775 msgid "Unknown word:"
4776 msgstr "Mot inconnu :"
4777
4778 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4779 msgid "Current word"
4780 msgstr "Mot actuel"
4781
4782 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4783 msgid "&Find Next"
4784 msgstr "&Recherche suivante"
4785
4786 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4787 msgid "Re&placement:"
4788 msgstr "Rem&placement :"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4791 msgid "Replace with selected word"
4792 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4795 msgid "Replace word with current choice"
4796 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4799 msgid "S&uggestions:"
4800 msgstr "Su&ggestions :"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4803 msgid "Ignore this word"
4804 msgstr "Ignorer le mot"
4805
4806 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4807 msgid "&Ignore"
4808 msgstr "&Ignorer"
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4811 msgid "Ignore this word throughout this session"
4812 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4815 msgid "I&gnore All"
4816 msgstr "&Tout ignorer"
4817
4818 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4819 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4820 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
4821
4822 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4823 msgid ""
4824 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4825 "full range."
4826 msgstr ""
4827 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
4828 "UTF-8 pour accéder à toutes."
4829
4830 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4831 msgid "Ca&tegory:"
4832 msgstr "Ca&tegorie :"
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4835 msgid "Select this to display all available characters at once"
4836 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4839 msgid "&Display all"
4840 msgstr "Tout &afficher"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4843 msgid "&Table Settings"
4844 msgstr "Paramètres du &tableau"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4847 msgid "Column settings"
4848 msgstr "Paramètres de colonne"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4851 msgid "&Horizontal alignment:"
4852 msgstr "Alignement &horizontal :"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4855 msgid "Horizontal alignment in column"
4856 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4859 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4860 msgid "Justified"
4861 msgstr "Justifié"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4864 msgid "At Decimal Separator"
4865 msgstr "Au séparateur décimal"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4868 msgid "&Decimal separator:"
4869 msgstr "Séparateur &décimal :"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4872 msgid "Fixed width of the column"
4873 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4876 msgid "&Vertical alignment in row:"
4877 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4880 msgid ""
4881 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4882 "the row."
4883 msgstr ""
4884 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
4885 "ligne."
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4888 msgid "Merge cells of different columns"
4889 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4892 msgid "&Multicolumn"
4893 msgstr "&Multi-colonnes"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4896 msgid "Row setting"
4897 msgstr "Paramètres de ligne"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4900 msgid "Merge cells of different rows"
4901 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4904 msgid "M&ultirow"
4905 msgstr "M&ulti-lignes"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4908 msgid "&Vertical Offset:"
4909 msgstr "&Espacement vertical :"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4912 msgid "Optional vertical offset"
4913 msgstr "Décalage vertical optionnel"
4914
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4916 msgid "Cell setting"
4917 msgstr "Paramètres de cellule"
4918
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4920 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4921 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
4922
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4924 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4925 msgstr "Tourner la &case de 90°"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4928 msgid "LaTe&X argument:"
4929 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4932 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4933 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4936 msgid "Table-wide settings"
4937 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4940 msgid "Table w&idth:"
4941 msgstr "Lar&geur de tableau :"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4944 msgid "Verti&cal alignment:"
4945 msgstr "Alignement &vertical :"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4948 msgid "Vertical alignment of the table"
4949 msgstr "Alignement vertical du tableau"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4952 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4953 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4956 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4957 msgstr "Tou&rner le tableau de 90°"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4960 msgid "&Borders"
4961 msgstr "&Bordures"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4964 msgid "Set Borders"
4965 msgstr "Régler les bordures"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4968 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4969 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4972 msgid "All Borders"
4973 msgstr "Toutes les bordures"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4976 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4977 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4980 msgid "&Set"
4981 msgstr "&Fixer"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4984 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4985 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4988 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4989 msgstr ""
4990 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
4991 "verticales"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4994 msgid "Fo&rmal"
4995 msgstr "&Formel"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4998 msgid "Use default (grid-like) border style"
4999 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
5002 msgid "De&fault"
5003 msgstr "Im&plicite"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
5006 msgid "Additional Space"
5007 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
5010 msgid "T&op of row:"
5011 msgstr "&Haut de ligne :"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
5014 msgid "Botto&m of row:"
5015 msgstr "&Bas de ligne :"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
5018 msgid "Bet&ween rows:"
5019 msgstr "E&ntre les lignes :"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
5022 msgid "&Longtable"
5023 msgstr "Tableau lon&g"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
5026 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5027 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
5030 msgid "&Use long table"
5031 msgstr "&Utiliser les tableaux longs"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
5034 msgid "Row settings"
5035 msgstr "Paramètres de ligne"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
5038 msgid "Status"
5039 msgstr "Statut"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
5042 msgid "Border above"
5043 msgstr "Bordure haute"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
5046 msgid "Border below"
5047 msgstr "Bordure basse"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
5050 msgid "Contents"
5051 msgstr "Contenu"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
5054 msgid "Header:"
5055 msgstr "En-tête :"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
5058 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5059 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5063 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
5064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
5065 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:362
5066 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
5067 msgid "on"
5068 msgstr "activé"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
5076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
5077 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
5078 msgid "double"
5079 msgstr "double"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
5082 msgid "First header:"
5083 msgstr "Premier en-tête :"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
5086 msgid "This row is the header of the first page"
5087 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
5090 msgid "Don't output the first header"
5091 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
5095 msgid "is empty"
5096 msgstr "est vide"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
5099 msgid "Footer:"
5100 msgstr "Pied :"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
5103 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5104 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5107 msgid "Last footer:"
5108 msgstr "Dernier pied :"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
5111 msgid "This row is the footer of the last page"
5112 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
5115 msgid "Don't output the last footer"
5116 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
5119 msgid "Caption:"
5120 msgstr "Légende :"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
5123 msgid "Set a page break on the current row"
5124 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
5127 msgid "Page &break on current row"
5128 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
5131 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
5132 msgstr "Alignement horizontal du tableau long"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
5135 msgid "Longtable alignment"
5136 msgstr "Alignement de tableau long"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
5139 msgid "Current cell:"
5140 msgstr "Case actuelle :"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
5143 msgid "Current row position"
5144 msgstr "Position actuelle en lignes"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
5147 msgid "Current column position"
5148 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
5151 msgid "Close this dialog"
5152 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5153
5154 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
5155 msgid "Rebuild the file lists"
5156 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5157
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
5159 msgid ""
5160 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5161 msgstr ""
5162 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5163 "chemin est affiché."
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
5166 msgid "&View"
5167 msgstr "&Visionner"
5168
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
5170 msgid "Selected classes or styles"
5171 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5172
5173 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
5174 msgid "LaTeX classes"
5175 msgstr "Classes LaTeX"
5176
5177 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
5178 msgid "LaTeX styles"
5179 msgstr "Styles LaTeX"
5180
5181 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
5182 msgid "BibTeX styles"
5183 msgstr "Styles BibTeX"
5184
5185 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
5186 msgid "Toggles view of the file list"
5187 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5188
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5190 msgid "Show &path"
5191 msgstr "&Afficher le chemin"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5194 msgid "Separate paragraphs with"
5195 msgstr "Séparer les paragraphes avec"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5198 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5199 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5202 msgid "&Indentation:"
5203 msgstr "&Indentation :"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5206 msgid "Size of the indentation"
5207 msgstr "Taille de l'indentation"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5210 msgid "&Vertical space:"
5211 msgstr "&Espacement vertical :"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5214 msgid "Size of the vertical space"
5215 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5218 msgid "Spacing"
5219 msgstr "Espacement"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5222 msgid "&Line spacing:"
5223 msgstr "&Interligne :"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5226 msgid "Spacing type"
5227 msgstr "Type d'espacement"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5230 msgid "Number of lines"
5231 msgstr "Nombre de lignes"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5234 msgid "Format text into two columns"
5235 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5238 msgid "Two-&column document"
5239 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5242 msgid "Language of the thesaurus"
5243 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5244
5245 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5246 msgid "Index entry"
5247 msgstr "Entrée d'index"
5248
5249 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5250 msgid "&Keyword:"
5251 msgstr "Mot-&Clé :"
5252
5253 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5254 msgid "Word to look up"
5255 msgstr "Mot à chercher"
5256
5257 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5258 msgid "L&ookup"
5259 msgstr "&Recherche"
5260
5261 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5263 msgid "The selected entry"
5264 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5267 msgid "&Selection:"
5268 msgstr "&Sélection :"
5269
5270 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5271 msgid "Replace the entry with the selection"
5272 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5273
5274 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5275 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5276 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5277
5278 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5279 msgid "Filter:"
5280 msgstr "Filtre :"
5281
5282 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5283 msgid "Enter string to filter contents"
5284 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5285
5286 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5287 msgid ""
5288 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5289 "tables, and others)"
5290 msgstr ""
5291 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5292 "tableaux, et autres"
5293
5294 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5295 msgid "Update navigation tree"
5296 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5297
5298 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5301 msgid "..."
5302 msgstr "..."
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5305 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5306 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5309 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5310 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5313 msgid "Move selected item down by one"
5314 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5317 msgid "Move selected item up by one"
5318 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5321 msgid "Sort"
5322 msgstr "Trier"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5325 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5326 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5329 msgid "Keep"
5330 msgstr "Conserver"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5333 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5334 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5335
5336 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5337 msgid "LyX: Enter text"
5338 msgstr "LyX : saisir un texte"
5339
5340 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5341 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5342 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation"
5343
5344 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5345 msgid "&Do not show this warning again!"
5346 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5347
5348 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5349 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5350 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5351
5352 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5353 msgid "DefSkip"
5354 msgstr "Implicite"
5355
5356 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5357 msgid "SmallSkip"
5358 msgstr "Petit"
5359
5360 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5361 msgid "MedSkip"
5362 msgstr "Moyen"
5363
5364 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5365 msgid "BigSkip"
5366 msgstr "Grand"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5369 msgid "VFill"
5370 msgstr "Ressort vertical"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5373 msgid "&Output Format:"
5374 msgstr "&Format de la sortie :"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5377 msgid "Select the output format"
5378 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5381 msgid "Complete source"
5382 msgstr "Code source complet"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5385 msgid "Automatic update"
5386 msgstr "Mise à jour automatique"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5389 msgid "Unit of width value"
5390 msgstr "Unité de largeur"
5391
5392 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5393 msgid "number of needed lines"
5394 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5397 msgid "use number of lines"
5398 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5401 msgid "&Line span:"
5402 msgstr "Portée de la &ligne :"
5403
5404 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5405 msgid "Outer (default)"
5406 msgstr "Extérieure (implicite)"
5407
5408 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5409 msgid "Inner"
5410 msgstr "Intérieure"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5413 msgid "use overhang"
5414 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5417 msgid "Over&hang:"
5418 msgstr "Dé&bordement :"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5421 msgid "Overhang value"
5422 msgstr "Valeur du débordement"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5425 msgid "Unit of overhang value"
5426 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5429 msgid "Check this to allow flexible placement"
5430 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5433 msgid "Allow &floating"
5434 msgstr "Autoriser le &flottement"
5435
5436 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5437 msgid "ShortTitle"
5438 msgstr "TitreCourt"
5439
5440 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5441 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5442 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5443 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5444 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5445 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5446 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5447 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5448 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5450 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5451 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5452 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5453 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5456 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5457 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5458 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5459 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5460 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5461 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5463 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5465 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5466 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5467 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:60
5468 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81 lib/layouts/stdtitle.inc:100
5469 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5470 msgid "FrontMatter"
5471 msgstr "Préliminaires"
5472
5473 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5474 msgid "Publication Month"
5475 msgstr "Mois de publication"
5476
5477 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5478 msgid "Publication Month:"
5479 msgstr "Mois de publication :"
5480
5481 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5482 msgid "Publication Year"
5483 msgstr "Année de publication"
5484
5485 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5486 msgid "Publication Year:"
5487 msgstr "Année de publication :"
5488
5489 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5490 msgid "Publication Volume"
5491 msgstr "Volume de publication"
5492
5493 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5494 msgid "Publication Volume:"
5495 msgstr "Volume de publication :"
5496
5497 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5498 msgid "Publication Issue"
5499 msgstr "Parution de la publication"
5500
5501 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5502 msgid "Publication Issue:"
5503 msgstr "Parution de la publication :"
5504
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5506 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5507 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5508 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5509 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5510 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5511 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5512 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5513 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5514 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:486
5515 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5516 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5517 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5518 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5519 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5520 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5521 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:242
5522 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5523 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5524 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5525 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5526 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5527 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5528 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5529 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5530 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5531 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5532 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:207
5533 #: src/output_plaintext.cpp:133
5534 msgid "Abstract"
5535 msgstr "Résumé"
5536
5537 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5538 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5539 #: lib/layouts/egs.layout:532 lib/layouts/elsart.layout:424
5540 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:274
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5551 msgid "Acknowledgement"
5552 msgstr "Remerciement"
5553
5554 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:546
5555 #: lib/layouts/svjour.inc:277
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5558 msgid "Acknowledgement."
5559 msgstr "Remerciement."
5560
5561 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5562 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5563 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5564 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5565 #: lib/layouts/llncs.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:66
5566 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:435
5567 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5568 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5569 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5570 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5571 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5572 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5573 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5575 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5576 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5577 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5578 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5581 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5582 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5583 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5584 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5585 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5586 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5587 msgid "Theorem"
5588 msgstr "Théorème"
5589
5590 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5591 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5592 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5593 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5594 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5597 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5598 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5599 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5603 msgid "Algorithm"
5604 msgstr "Algorithme"
5605
5606 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5617 msgid "Axiom"
5618 msgstr "Axiome"
5619
5620 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5621 #: lib/layouts/llncs.layout:286 lib/layouts/svmono.layout:96
5622 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5623 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5625 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5626 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285 lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5627 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5628 #: lib/layouts/theorems.inc:275 lib/layouts/theorems.inc:300
5629 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5630 msgid "Case"
5631 msgstr "Cas"
5632
5633 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5634 msgid "Case \\thecase."
5635 msgstr "Cas \\thecase."
5636
5637 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5638 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5639 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:307
5640 #: lib/layouts/svjour.inc:304 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5641 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5642 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5643 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5644 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265 lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5645 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5646 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5647 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5648 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5649 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5650 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5651 msgid "Claim"
5652 msgstr "Affirmation"
5653
5654 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5655 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5657 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5658 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5659 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5663 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5664 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5665 msgid "Conclusion"
5666 msgstr "Conclusion"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5669 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5670 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5671 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5675 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5676 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5679 msgid "Condition"
5680 msgstr "Condition"
5681
5682 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5683 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5684 #: lib/layouts/llncs.layout:314 lib/layouts/siamltex.layout:106
5685 #: lib/layouts/svjour.inc:326 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5686 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5687 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5688 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5689 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5690 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5691 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5692 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5695 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5696 msgid "Conjecture"
5697 msgstr "Conjecture"
5698
5699 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5700 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5701 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5702 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:321
5703 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:333
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5707 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5709 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5710 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5711 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5712 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5713 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5714 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5715 msgid "Corollary"
5716 msgstr "Corollaire"
5717
5718 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5721 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5729 msgid "Criterion"
5730 msgstr "Critère"
5731
5732 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5733 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5734 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5735 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:335
5736 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:347
5737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5738 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5739 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5740 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5741 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157 lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5742 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5743 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5744 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5745 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5746 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5747 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5748 msgid "Definition"
5749 msgstr "Définition"
5750
5751 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5752 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5753 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:342
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:354 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5756 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5760 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5761 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5762 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5763 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5764 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5766 msgid "Example"
5767 msgstr "Exemple"
5768
5769 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:349
5770 #: lib/layouts/svjour.inc:361 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5773 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5774 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220 lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5775 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5778 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5779 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5781 msgid "Exercise"
5782 msgstr "Exercice"
5783
5784 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5785 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5787 #: lib/layouts/llncs.layout:356 lib/layouts/siamltex.layout:86
5788 #: lib/layouts/svjour.inc:372 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5791 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5792 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5793 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5794 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5795 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5798 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5799 msgid "Lemma"
5800 msgstr "Lemme"
5801
5802 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5803 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5804 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5807 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5808 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5815 msgid "Notation"
5816 msgstr "Notation"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5819 #: lib/layouts/llncs.layout:369 lib/layouts/svmono.layout:102
5820 #: lib/layouts/svjour.inc:386 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5821 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5822 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5823 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206 lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5824 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201 lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5825 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5826 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5831 msgid "Problem"
5832 msgstr "Problème"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5835 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5836 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:390
5837 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:407
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5842 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5843 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5844 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5846 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5847 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5848 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5849 msgid "Proposition"
5850 msgstr "Proposition"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:403 lib/layouts/svjour.inc:421
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239 lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5860 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5862 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5863 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5864 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5865 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5866 msgid "Remark"
5867 msgstr "Remarque"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5871 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5872 msgid "Remark \\theremark."
5873 msgstr "Remarque \\theremark"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:410
5876 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:428
5877 msgid "Solution"
5878 msgstr "Solution"
5879
5880 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5881 msgid "Solution \\thesolution."
5882 msgstr "Solution \\thesolution."
5883
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5891 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5892 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5894 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5895 msgid "Summary"
5896 msgstr "Résumé"
5897
5898 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5899 msgid "Caption"
5900 msgstr "Légende"
5901
5902 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5903 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5904 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5906 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5907 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5908 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5909 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5910 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5911 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5912 #: lib/layouts/svjour.inc:308
5913 msgid "MainText"
5914 msgstr "Corps"
5915
5916 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5917 msgid "Caption: "
5918 msgstr "Légende : "
5919
5920 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5922 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5924 #: lib/layouts/llncs.layout:376 lib/layouts/siamltex.layout:154
5925 #: lib/layouts/svjour.inc:393 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5926 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5927 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5928 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5929 msgid "Proof"
5930 msgstr "Preuve"
5931
5932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5933 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5934 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5935 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5936 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5938 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5939 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5940 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5941 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5943 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5944 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5945 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5946 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5947 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5948 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5949 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5950 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5951 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5952 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5953 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5954 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5956 msgid "Standard"
5957 msgstr "Standard"
5958
5959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5960 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5961 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5962 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5963 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5964 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5965 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5966 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5967 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5968 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5969 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5970 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5971 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5972 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5975 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5976 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5977 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5978 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5979 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5980 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5981 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5982 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svjour.inc:124
5983 msgid "Title"
5984 msgstr "Titre"
5985
5986 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5987 msgid "IEEE membership"
5988 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
5989
5990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5991 msgid "lowercase"
5992 msgstr "minuscules"
5993
5994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5995 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5996 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5998 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5999 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
6000 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
6001 #: lib/layouts/egs.layout:293 lib/layouts/elsart.layout:112
6002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
6003 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
6004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
6005 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
6006 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:180
6007 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
6008 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
6009 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
6010 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
6011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6013 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:78
6014 #: lib/layouts/svjour.inc:154
6015 msgid "Author"
6016 msgstr "Auteur"
6017
6018 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6019 msgid "Special Paper Notice"
6020 msgstr "Noter le papier spécial"
6021
6022 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6023 msgid "After Title Text"
6024 msgstr "Texte après le titre"
6025
6026 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6027 msgid "Page headings"
6028 msgstr "En-têtes des pages"
6029
6030 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6031 msgid "MarkBoth"
6032 msgstr "DoubleMarque"
6033
6034 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6035 msgid "Publication ID"
6036 msgstr "ID publication"
6037
6038 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6039 msgid "Abstract---"
6040 msgstr "Résumé---"
6041
6042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
6044 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
6045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
6046 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
6047 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
6048 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
6049 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
6050 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6051 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:228
6052 msgid "Keywords"
6053 msgstr "Mots-clés"
6054
6055 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6056 msgid "Index Terms---"
6057 msgstr "Termes d'index---"
6058
6059 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6060 msgid "Appendices"
6061 msgstr "Appendices"
6062
6063 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
6065 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
6066 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
6067 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
6068 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
6069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
6070 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
6071 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6072 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
6073 #: lib/layouts/svjour.inc:285
6074 msgid "BackMatter"
6075 msgstr "Compléments"
6076
6077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6078 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
6079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
6080 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
6081 #: src/rowpainter.cpp:533
6082 msgid "Appendix"
6083 msgstr "Appendice"
6084
6085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
6086 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
6087 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
6088 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
6089 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
6090 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:557
6091 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
6092 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
6093 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:263
6094 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
6095 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
6096 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
6097 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
6098 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
6099 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
6100 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
6101 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
6102 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
6103 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
6104 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
6105 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
6106 #: lib/layouts/svjour.inc:281 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
6107 msgid "Bibliography"
6108 msgstr "Bibliographie"
6109
6110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
6111 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
6112 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
6113 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
6114 #: lib/layouts/egs.layout:571 lib/layouts/elsarticle.layout:287
6115 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
6116 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
6117 #: lib/layouts/llncs.layout:277 lib/layouts/siamltex.layout:332
6118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
6119 #: lib/layouts/svjour.inc:296 src/output_plaintext.cpp:145
6120 msgid "References"
6121 msgstr "Références"
6122
6123 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6124 msgid "Biography"
6125 msgstr "Biographie"
6126
6127 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6128 msgid "Biography without photo"
6129 msgstr "Biographie_sans_photo"
6130
6131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6132 msgid "BiographyNoPhoto"
6133 msgstr "BiographieSansPhoto"
6134
6135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
6136 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
6137 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:379
6138 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:396
6139 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6140 msgid "Proof."
6141 msgstr "Preuve."
6142
6143 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
6144 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
6145 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
6146 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
6147 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
6148 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
6149 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
6150 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6151 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:147
6152 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
6153 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
6154 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
6155 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
6156 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
6157 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
6158 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
6159 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
6160 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6161 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
6162 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
6163 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
6164 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
6165 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
6166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6167 msgid "Section"
6168 msgstr "Section"
6169
6170 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
6171 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
6172 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
6173 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
6174 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
6175 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:159
6177 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
6179 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
6180 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
6181 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
6182 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
6183 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
6184 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
6186 #: lib/layouts/svjour.inc:63
6187 msgid "Subsection"
6188 msgstr "SousSection"
6189
6190 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
6191 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
6192 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
6193 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
6194 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
6195 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:169
6196 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
6197 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
6198 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
6199 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
6200 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6201 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
6202 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
6203 #: lib/layouts/svjour.inc:73
6204 msgid "Subsubsection"
6205 msgstr "SousSousSection"
6206
6207 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
6208 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
6209 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
6210 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
6211 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6212 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
6213 msgid "Itemize"
6214 msgstr "ListePuces"
6215
6216 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
6217 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
6218 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
6219 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6220 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
6221 #: lib/layouts/enumitem.module:60
6222 msgid "Enumerate"
6223 msgstr "Énumération"
6224
6225 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
6226 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
6227 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
6228 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
6229 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6230 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
6231 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
6232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6233 msgid "Description"
6234 msgstr "Description"
6235
6236 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
6237 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
6238 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
6239 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
6240 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
6241 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
6242 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
6243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6244 msgid "List"
6245 msgstr "Liste"
6246
6247 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
6248 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
6249 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:128
6250 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
6251 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
6252 #: lib/layouts/svjour.inc:134
6253 msgid "Subtitle"
6254 msgstr "SousTitre"
6255
6256 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
6257 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
6258 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
6259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
6260 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
6261 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
6262 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:111
6263 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
6264 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
6266 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
6267 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6268 msgid "Address"
6269 msgstr "Adresse"
6270
6271 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
6272 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
6273 msgid "Offprint"
6274 msgstr "Tiré à part"
6275
6276 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
6277 #: lib/layouts/svjour.inc:191
6278 msgid "Mail"
6279 msgstr "Courrier"
6280
6281 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
6282 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
6283 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
6285 #: lib/layouts/egs.layout:471 lib/layouts/foils.layout:140
6286 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
6287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
6288 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
6289 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
6290 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
6291 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
6292 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6293 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6294 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:97
6295 #: lib/layouts/svjour.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:373
6296 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
6297 #: lib/external_templates:345
6298 msgid "Date"
6299 msgstr "Date"
6300
6301 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
6302 msgid "Offprint Requests to:"
6303 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
6304
6305 #: lib/layouts/aa.layout:191
6306 msgid "Correspondence to:"
6307 msgstr "Correspondance pour :"
6308
6309 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:521
6310 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6311 msgid "Acknowledgements."
6312 msgstr "Remerciements."
6313
6314 #: lib/layouts/aa.layout:303
6315 msgid "institute mark"
6316 msgstr "marque institution"
6317
6318 #: lib/layouts/aa.layout:367
6319 msgid "Key words."
6320 msgstr "Mots-clés."
6321
6322 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
6323 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:216
6324 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:172
6325 msgid "Institute"
6326 msgstr "Institut"
6327
6328 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6329 msgid "E-Mail"
6330 msgstr "E-mail"
6331
6332 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6333 msgid "email"
6334 msgstr "e-mail"
6335
6336 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
6337 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
6338 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
6339 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
6340 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
6341 #: lib/layouts/llncs.layout:234 lib/layouts/svglobal3.layout:45
6342 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
6343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6344 msgid "Email"
6345 msgstr "E-mail"
6346
6347 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
6348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6349 msgid "Thesaurus"
6350 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
6351
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
6353 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6354 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6355 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6356 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6357 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6358 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6359 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6360 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6361 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6362 msgid "Paragraph"
6363 msgstr "Paragraphe"
6364
6365 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6366 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6367 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6369 msgid "Affiliation"
6370 msgstr "Affiliation"
6371
6372 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6373 msgid "And"
6374 msgstr "Et"
6375
6376 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6377 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:507
6378 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:208
6379 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6380 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6381 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:249
6382 msgid "Acknowledgements"
6383 msgstr "Remerciements"
6384
6385 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6386 msgid "PlaceFigure"
6387 msgstr "PlacementFigure"
6388
6389 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6390 msgid "PlaceTable"
6391 msgstr "PlacementTableau"
6392
6393 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6394 msgid "TableComments"
6395 msgstr "RemarquesTableau"
6396
6397 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6398 msgid "TableRefs"
6399 msgstr "RéfsTableau"
6400
6401 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6402 msgid "MathLetters"
6403 msgstr "LettresMathématiques"
6404
6405 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6406 msgid "NoteToEditor"
6407 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
6408
6409 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6410 msgid "Facility"
6411 msgstr "Facilité"
6412
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6414 msgid "Objectname"
6415 msgstr "NomObjet"
6416
6417 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6418 msgid "Dataset"
6419 msgstr "EnsembleDonnées"
6420
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6422 msgid "Altaffilation"
6423 msgstr "AutreAffiliation"
6424
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6426 msgid "Alternative affiliation:"
6427 msgstr "Autre affiliation :"
6428
6429 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6430 msgid "altaffiliation mark"
6431 msgstr "marque autraffiliation"
6432
6433 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6434 msgid "Subject headings:"
6435 msgstr "En-têtes de sujet :"
6436
6437 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6438 msgid "[Acknowledgements]"
6439 msgstr "[Remerciements]"
6440
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6445 msgid "and"
6446 msgstr "et"
6447
6448 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6449 msgid "Place Figure here:"
6450 msgstr "Placez une figure ici :"
6451
6452 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6453 msgid "Place Table here:"
6454 msgstr "Placez un tableau ici :"
6455
6456 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6457 msgid "[Appendix]"
6458 msgstr "[Appendice]"
6459
6460 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6461 msgid "Note to Editor:"
6462 msgstr "Note à l'éditeur :"
6463
6464 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6465 msgid "References. ---"
6466 msgstr " Références. ---"
6467
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6469 msgid "Note. ---"
6470 msgstr "Note. ---"
6471
6472 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6473 msgid "Table note"
6474 msgstr "Note de tableau"
6475
6476 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6477 msgid "Table note:"
6478 msgstr "Note de tableau :"
6479
6480 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6481 msgid "tablenote mark"
6482 msgstr "tablenote mark"
6483
6484 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6485 msgid "FigCaption"
6486 msgstr "LégendeFig"
6487
6488 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6489 msgid "Fig. ---"
6490 msgstr "Fig. ---"
6491
6492 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6493 msgid "Facility:"
6494 msgstr "Facilité :"
6495
6496 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6497 msgid "Obj:"
6498 msgstr "Obj :"
6499
6500 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6501 msgid "Dataset:"
6502 msgstr "Ensemble de données :"
6503
6504 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6505 msgid "Alt Affiliation"
6506 msgstr "Affiliation autre"
6507
6508 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6509 msgid "Also Affiliation"
6510 msgstr "Affiliation égale"
6511
6512 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6513 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6514 #: lib/configure.py:609
6515 msgid "Fax"
6516 msgstr "Fax"
6517
6518 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6519 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6520 msgid "Phone"
6521 msgstr "Téléphone"
6522
6523 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6524 msgid "Scheme"
6525 msgstr "Schéma"
6526
6527 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6528 msgid "List of Schemes"
6529 msgstr "Liste des schémas"
6530
6531 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6532 msgid "Chart"
6533 msgstr "Diagramme"
6534
6535 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6536 msgid "List of Charts"
6537 msgstr "Liste des diagrammes"
6538
6539 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6540 msgid "Graph"
6541 msgstr "Graphique"
6542
6543 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6544 msgid "List of Graphs"
6545 msgstr "Liste des graphiques"
6546
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6548 msgid "bibnote"
6549 msgstr "bibnote"
6550
6551 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6552 msgid "chemistry"
6553 msgstr "chimie"
6554
6555 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6556 msgid "Teaser"
6557 msgstr "Teaser"
6558
6559 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6560 msgid "Teaser image:"
6561 msgstr "Image Teaser :"
6562
6563 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6564 msgid "CR category"
6565 msgstr "Catégorie CR"
6566
6567 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6568 msgid "CR categories"
6569 msgstr "Catégories CR"
6570
6571 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6572 msgid "Computing Review Categories"
6573 msgstr "Catégories « Computing Review »"
6574
6575 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6576 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6577 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6579 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6580 msgid "Acknowledgments"
6581 msgstr "Remerciements"
6582
6583 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6584 msgid "Authors"
6585 msgstr "Auteurs"
6586
6587 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6588 msgid "Affiliation Mark"
6589 msgstr "Marque d'affiliation"
6590
6591 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6592 msgid "Author affiliation"
6593 msgstr "Affiliation de l'auteur"
6594
6595 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6596 msgid "Author affiliation:"
6597 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
6598
6599 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:500
6600 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:256
6601 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6602 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6603 #: lib/layouts/svjour.inc:221
6604 msgid "Abstract."
6605 msgstr "Résumé."
6606
6607 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6608 msgid "Acknowledgments."
6609 msgstr "Remerciements."
6610
6611 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:581
6613 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:179 lib/layouts/spie.layout:31
6615 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6616 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6617 msgid "Section*"
6618 msgstr "Section*"
6619
6620 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6621 msgid "SpecialSection"
6622 msgstr "Section-spéciale"
6623
6624 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6625 msgid "SpecialSection*"
6626 msgstr "Section-spéciale*"
6627
6628 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6629 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6630 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6631 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6632 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6633 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6634 msgid "Unnumbered"
6635 msgstr "NonNuméroté"
6636
6637 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:601
6639 #: lib/layouts/isprs.layout:190 lib/layouts/aguplus.inc:52
6640 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6641 msgid "Subsection*"
6642 msgstr "SousSection*"
6643
6644 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6645 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6646 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6647 msgid "Subsubsection*"
6648 msgstr "SousSousSection*"
6649
6650 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6651 msgid "Chapter Exercises"
6652 msgstr "Exercices_Chapitre"
6653
6654 #: lib/layouts/apa.layout:51
6655 msgid "RightHeader"
6656 msgstr "En-têteDroite"
6657
6658 #: lib/layouts/apa.layout:60
6659 msgid "Right header:"
6660 msgstr "En-tête droite :"
6661
6662 #: lib/layouts/apa.layout:83
6663 msgid "Abstract:"
6664 msgstr "Résumé :"
6665
6666 #: lib/layouts/apa.layout:100
6667 msgid "Short title:"
6668 msgstr "Titre Court :"
6669
6670 #: lib/layouts/apa.layout:129
6671 msgid "TwoAuthors"
6672 msgstr "DeuxAuteurs"
6673
6674 #: lib/layouts/apa.layout:136
6675 msgid "ThreeAuthors"
6676 msgstr "TroisAuteurs"
6677
6678 #: lib/layouts/apa.layout:143
6679 msgid "FourAuthors"
6680 msgstr "QuatreAuteurs"
6681
6682 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:328
6683 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6684 msgid "Affiliation:"
6685 msgstr "Affiliation :"
6686
6687 #: lib/layouts/apa.layout:171
6688 msgid "TwoAffiliations"
6689 msgstr "DeuxAffiliations"
6690
6691 #: lib/layouts/apa.layout:178
6692 msgid "ThreeAffiliations"
6693 msgstr "TroisAffiliations"
6694
6695 #: lib/layouts/apa.layout:185
6696 msgid "FourAffiliations"
6697 msgstr "QuatreAffiliations"
6698
6699 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:337
6700 msgid "Journal"
6701 msgstr "Journal"
6702
6703 #: lib/layouts/apa.layout:206
6704 msgid "CopNum"
6705 msgstr "NumCopie"
6706
6707 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6708 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:362
6709 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:379
6711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
6712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
6713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
6714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
6715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
6716 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6717 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6720 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6721 msgid "Note"
6722 msgstr "Note"
6723
6724 #: lib/layouts/apa.layout:234
6725 msgid "Acknowledgements:"
6726 msgstr "Remerciements :"
6727
6728 #: lib/layouts/apa.layout:248
6729 msgid "ThickLine"
6730 msgstr "LigneÉpaisse"
6731
6732 #: lib/layouts/apa.layout:258
6733 msgid "CenteredCaption"
6734 msgstr "LégendeCentrée"
6735
6736 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6737 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6738 msgid "Senseless!"
6739 msgstr "Absurde !"
6740
6741 #: lib/layouts/apa.layout:278
6742 msgid "FitFigure"
6743 msgstr "AjusteFigure"
6744
6745 #: lib/layouts/apa.layout:284
6746 msgid "FitBitmap"
6747 msgstr "AjusteBitmap"
6748
6749 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6750 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6751 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6752 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6753 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6754 msgid "Subparagraph"
6755 msgstr "SousParagraphe"
6756
6757 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6758 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6759 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6760 msgid "*"
6761 msgstr "*"
6762
6763 #: lib/layouts/apa.layout:399
6764 msgid "Seriate"
6765 msgstr "Sérié"
6766
6767 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6769 msgid "(\\alph{enumii})"
6770 msgstr "(\\alph{enumii})"
6771
6772 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6773 msgid "LatinOn"
6774 msgstr "LatinOn"
6775
6776 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6777 msgid "Latin on"
6778 msgstr "Latin actif"
6779
6780 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6781 msgid "LatinOff"
6782 msgstr "LatinOff"
6783
6784 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6785 msgid "Latin off"
6786 msgstr "Latin inactif"
6787
6788 # Cadre = Frame ?
6789 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6790 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6791 msgid "BeginFrame"
6792 msgstr "DébutCadre"
6793
6794 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6795 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6796 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6797 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6798 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6799 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6800 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6801 msgid "Part"
6802 msgstr "Partie"
6803
6804 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6805 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6806 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6807 msgid "Part*"
6808 msgstr "Partie*"
6809
6810 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6811 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6812 msgid "MM"
6813 msgstr "MM"
6814
6815 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6816 msgid "Section \\arabic{section}"
6817 msgstr "Section \\arabic{section}"
6818
6819 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6820 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6821 msgid "\\Alph{section}"
6822 msgstr "\\Alph{section}"
6823
6824 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6825 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6826 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6827
6828 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6829 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6830 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6831
6832 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6833 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6834 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6835 msgid "Frames"
6836 msgstr "Cadres"
6837
6838 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6839 msgid "Frame"
6840 msgstr "Cadre"
6841
6842 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6843 msgid "BeginPlainFrame"
6844 msgstr "DébutCadreSimple"
6845
6846 # paquetage beamer
6847 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6848 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6849 msgstr "Cadre (pas d'en-tête/pied de page/barres latérales)"
6850
6851 # Beamer
6852 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6853 msgid "AgainFrame"
6854 msgstr "CadreReprise"
6855
6856 # Paquetage Beamer
6857 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6858 msgid "Again frame with label"
6859 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
6860
6861 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6862 msgid "EndFrame"
6863 msgstr "FinCadre"
6864
6865 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6866 msgid "________________________________"
6867 msgstr "________________________________"
6868
6869 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6870 msgid "FrameSubtitle"
6871 msgstr "SousTitreCadre"
6872
6873 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6874 msgid "Column"
6875 msgstr "Colonne"
6876
6877 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6878 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6879 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6880 msgid "Columns"
6881 msgstr "Colonnes"
6882
6883 # paquetage Beamer
6884 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6885 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6886 msgstr "Début colonne (augmenter la  profondeur !), largeur :"
6887
6888 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6889 msgid "ColumnsCenterAligned"
6890 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
6891
6892 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6893 msgid "Columns (center aligned)"
6894 msgstr "Colonnes (centrées verticalement)"
6895
6896 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6897 msgid "ColumnsTopAligned"
6898 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
6899
6900 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6901 msgid "Columns (top aligned)"
6902 msgstr "Colonnes (alignées sur première ligne)"
6903
6904 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6905 msgid "Pause"
6906 msgstr "Pause"
6907
6908 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6909 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6910 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6911 msgid "Overlays"
6912 msgstr "Recouvrements"
6913
6914 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6915 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6916 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6917
6918 # Beamer
6919 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6920 msgid "Overprint"
6921 msgstr "SurImpression"
6922
6923 # Beamer
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6925 msgid "OverlayArea"
6926 msgstr "ZoneRecouvrement"
6927
6928 # Beamer
6929 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6930 msgid "Overlayarea"
6931 msgstr "ZoneRecouvrement"
6932
6933 # Beamer
6934 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6935 msgid "Uncover"
6936 msgstr "Découvrir"
6937
6938 # Beamer
6939 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6940 msgid "Uncovered on slides"
6941 msgstr "Découvrir sur diapos"
6942
6943 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6944 msgid "Only"
6945 msgstr "Seulement"
6946
6947 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6948 msgid "Only on slides"
6949 msgstr "Seulement sur diapos"
6950
6951 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6952 msgid "Block"
6953 msgstr "Bloc"
6954
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6957 msgid "Blocks"
6958 msgstr "Blocs"
6959
6960 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6961 msgid "Block:"
6962 msgstr "Bloc :"
6963
6964 # beamer
6965 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6966 msgid "ExampleBlock"
6967 msgstr "BlocExemple"
6968
6969 # beamer
6970 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6971 msgid "Example Block:"
6972 msgstr "Bloc exemple :"
6973
6974 # beamer
6975 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6976 msgid "AlertBlock"
6977 msgstr "BlocAlerte"
6978
6979 # beamer
6980 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6981 msgid "Alert Block:"
6982 msgstr "Bloc alerte :"
6983
6984 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6985 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6986 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6987 msgid "Titling"
6988 msgstr "Titrage"
6989
6990 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
6991 # (beamer)
6992 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6993 msgid "Title (Plain Frame)"
6994 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
6995
6996 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6997 msgid "Institute mark"
6998 msgstr "Marque institution"
6999
7000 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
7001 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7002 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7003 msgid "Quotation"
7004 msgstr "Citation"
7005
7006 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
7007 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7008 msgid "Quote"
7009 msgstr "Cite"
7010
7011 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7013 msgid "Verse"
7014 msgstr "Vers"
7015
7016 # Beamer
7017 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7018 msgid "TitleGraphic"
7019 msgstr "GraphiqueTitre"
7020
7021 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
7022 msgid "Theorems"
7023 msgstr "Théorèmes"
7024
7025 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
7026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7027 msgid "Corollary."
7028 msgstr "Corollaire."
7029
7030 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
7031 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7032 msgid "Definition."
7033 msgstr "Définition."
7034
7035 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7036 msgid "Definitions"
7037 msgstr "Définitions"
7038
7039 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7040 msgid "Definitions."
7041 msgstr "Définitions."
7042
7043 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7044 msgid "Example."
7045 msgstr "Exemple."
7046
7047 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7048 msgid "Examples"
7049 msgstr "Exemples"
7050
7051 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7052 msgid "Examples."
7053 msgstr "Exemples."
7054
7055 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7056 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7057 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7059 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139 lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7060 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:137
7062 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7063 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7064 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7065 msgid "Fact"
7066 msgstr "Fait"
7067
7068 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7069 msgid "Fact."
7070 msgstr "Fait."
7071
7072 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
7073 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7074 msgid "Theorem."
7075 msgstr "Théorème."
7076
7077 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7078 msgid "Separator"
7079 msgstr "Séparateur"
7080
7081 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7082 msgid "___"
7083 msgstr "___"
7084
7085 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:635
7086 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7087 msgid "LyX-Code"
7088 msgstr "LyX-Code"
7089
7090 # Beamer
7091 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7092 msgid "NoteItem"
7093 msgstr "ÉlémentNote"
7094
7095 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
7096 msgid "Note:"
7097 msgstr "Note :"
7098
7099 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
7100 msgid "Alert"
7101 msgstr "Alerte"
7102
7103 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
7104 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
7105 #: lib/layouts/svmono.layout:63
7106 msgid "Structure"
7107 msgstr "Structure"
7108
7109 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7110 msgid "ArticleMode"
7111 msgstr "ModeArticle"
7112
7113 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7114 msgid "Article"
7115 msgstr "Article"
7116
7117 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7118 msgid "PresentationMode"
7119 msgstr "ModePresentation"
7120
7121 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7122 msgid "Presentation"
7123 msgstr "Presentation"
7124
7125 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
7126 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7127 #: src/insets/Inset.cpp:97
7128 msgid "Table"
7129 msgstr "Tableau"
7130
7131 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
7132 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
7133 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7134 msgid "List of Tables"
7135 msgstr "Liste des tableaux"
7136
7137 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
7138 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7139 msgid "Figure"
7140 msgstr "Figure"
7141
7142 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
7143 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
7144 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7145 msgid "List of Figures"
7146 msgstr "Liste des figures"
7147
7148 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
7149 msgid "Dialogue"
7150 msgstr "Dialogue"
7151
7152 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
7153 msgid "Narrative"
7154 msgstr "Narratif"
7155
7156 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7157 msgid "ACT"
7158 msgstr "ACTE"
7159
7160 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7161 msgid "ACT \\arabic{act}"
7162 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
7163
7164 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
7165 msgid "SCENE"
7166 msgstr "SCÈNE"
7167
7168 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7169 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7170 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
7171
7172 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7173 msgid "SCENE*"
7174 msgstr "SCÈNE*"
7175
7176 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
7177 msgid "AT RISE:"
7178 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
7179
7180 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
7181 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
7182 msgid "Speaker"
7183 msgstr "Personnage"
7184
7185 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
7186 msgid "Parenthetical"
7187 msgstr "Parenthèses"
7188
7189 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
7190 msgid "("
7191 msgstr "("
7192
7193 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
7194 msgid ")"
7195 msgstr ")"
7196
7197 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
7198 msgid "CURTAIN"
7199 msgstr "RIDEAU"
7200
7201 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
7202 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
7203 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7204 msgid "Right Address"
7205 msgstr "Adresse_À_Droite"
7206
7207 #: lib/layouts/chess.layout:35
7208 msgid "Mainline"
7209 msgstr "Ligne_Principale"
7210
7211 #: lib/layouts/chess.layout:42
7212 msgid "Mainline:"
7213 msgstr "Ligne Principale :"
7214
7215 #: lib/layouts/chess.layout:61
7216 msgid "Variation"
7217 msgstr "Variante"
7218
7219 #: lib/layouts/chess.layout:65
7220 msgid "Variation:"
7221 msgstr "Variante :"
7222
7223 #: lib/layouts/chess.layout:71
7224 msgid "SubVariation"
7225 msgstr "SousVariante"
7226
7227 #: lib/layouts/chess.layout:74
7228 msgid "Subvariation:"
7229 msgstr "Sous-Variante :"
7230
7231 #: lib/layouts/chess.layout:80
7232 msgid "SubVariation2"
7233 msgstr "SousVariante2"
7234
7235 #: lib/layouts/chess.layout:83
7236 msgid "Subvariation(2):"
7237 msgstr "Sous-Variante(2) :"
7238
7239 #: lib/layouts/chess.layout:89
7240 msgid "SubVariation3"
7241 msgstr "SousVariante3"
7242
7243 #: lib/layouts/chess.layout:92
7244 msgid "Subvariation(3):"
7245 msgstr "Sous-Variante(3) :"
7246
7247 #: lib/layouts/chess.layout:98
7248 msgid "SubVariation4"
7249 msgstr "SousVariante4"
7250
7251 #: lib/layouts/chess.layout:101
7252 msgid "Subvariation(4):"
7253 msgstr "Sous-Variante(4) :"
7254
7255 #: lib/layouts/chess.layout:107
7256 msgid "SubVariation5"
7257 msgstr "SousVariante5"
7258
7259 #: lib/layouts/chess.layout:110
7260 msgid "Subvariation(5):"
7261 msgstr "Sous-Variante(5) :"
7262
7263 #: lib/layouts/chess.layout:117
7264 msgid "HideMoves"
7265 msgstr "Cache_Mouvements"
7266
7267 #: lib/layouts/chess.layout:122
7268 msgid "HideMoves:"
7269 msgstr "Cache_Mouvements :"
7270
7271 #: lib/layouts/chess.layout:127
7272 msgid "ChessBoard"
7273 msgstr "Échiquier"
7274
7275 #: lib/layouts/chess.layout:131
7276 msgid "[chessboard]"
7277 msgstr "[échiquier]"
7278
7279 #: lib/layouts/chess.layout:140
7280 msgid "BoardCentered"
7281 msgstr "ÉchiquierCentré"
7282
7283 #: lib/layouts/chess.layout:145
7284 msgid "[centered board]"
7285 msgstr "[échiquier centré]"
7286
7287 #: lib/layouts/chess.layout:155
7288 msgid "HighLight"
7289 msgstr "Mise_en_Valeur"
7290
7291 #: lib/layouts/chess.layout:160
7292 msgid "Highlights:"
7293 msgstr "Mises  en valeur :"
7294
7295 #: lib/layouts/chess.layout:175
7296 msgid "Arrow"
7297 msgstr "Flèche"
7298
7299 #: lib/layouts/chess.layout:180
7300 msgid "Arrow:"
7301 msgstr "Flèche :"
7302
7303 #: lib/layouts/chess.layout:186
7304 msgid "KnightMove"
7305 msgstr "Mouvement_Cavalier"
7306
7307 #: lib/layouts/chess.layout:191
7308 msgid "KnightMove:"
7309 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
7310
7311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7312 msgid "DinBrief"
7313 msgstr "DinBrief"
7314
7315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
7316 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
7317 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
7318 msgid "Send To Address"
7319 msgstr "Envoi à l'adresse"
7320
7321 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
7322 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
7323 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
7324 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
7325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7327 msgid "Address:"
7328 msgstr "Adresse :"
7329
7330 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
7331 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
7332 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
7333 msgid "My Address"
7334 msgstr "Mon_Adresse"
7335
7336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7337 msgid "Sender Address:"
7338 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
7339
7340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7341 msgid "Return address"
7342 msgstr "Adresse de retour"
7343
7344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
7345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7346 msgid "Backaddress:"
7347 msgstr "AdresseRetour :"
7348
7349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7350 msgid "Postal comment"
7351 msgstr "Commentaire postal"
7352
7353 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7354 msgid "Postal Remark:"
7355 msgstr "Commentaire postal :"
7356
7357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7358 msgid "Handling"
7359 msgstr "Handling"
7360
7361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7362 msgid "Handling:"
7363 msgstr "Étiquette :"
7364
7365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
7366 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
7367 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7368 msgid "YourRef"
7369 msgstr "VotreRéf"
7370
7371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
7372 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7373 msgid "Your ref.:"
7374 msgstr "Vos réf. :"
7375
7376 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
7377 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
7378 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7379 msgid "MyRef"
7380 msgstr "MaRéf"
7381
7382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7383 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7384 msgid "Our ref.:"
7385 msgstr "Nos réf. :"
7386
7387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7388 msgid "Writer"
7389 msgstr "Auteur"
7390
7391 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7392 msgid "Writer:"
7393 msgstr "Auteur :"
7394
7395 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7396 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7397 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7399 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7400 msgid "Signature"
7401 msgstr "Signature"
7402
7403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7405 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7406 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7407 msgid "Signature:"
7408 msgstr "Signature :"
7409
7410 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7411 msgid "Bottomtext"
7412 msgstr "Texte de bas de page"
7413
7414 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7415 msgid "Bottom text:"
7416 msgstr "Texte de bas de page :"
7417
7418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7419 msgid "Area code"
7420 msgstr "Code de zone"
7421
7422 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7423 msgid "Area Code:"
7424 msgstr "Code de zone :"
7425
7426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7427 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7428 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7429 msgid "Telephone"
7430 msgstr "Téléphone"
7431
7432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7433 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7434 msgid "Telephone:"
7435 msgstr "Téléphone :"
7436
7437 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7438 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7440 msgid "Location"
7441 msgstr "Adresse"
7442
7443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7444 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7445 msgid "Location:"
7446 msgstr "Adresse :"
7447
7448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7450 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7451 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7452 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7453 msgid "Date:"
7454 msgstr "Date :"
7455
7456 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7457 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7459 msgid "Subject"
7460 msgstr "Sujet"
7461
7462 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7463 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7464 msgid "Subject:"
7465 msgstr "Sujet :"
7466
7467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7469 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7470 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7471 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7472 msgid "Opening"
7473 msgstr "Ouverture"
7474
7475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7477 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7478 msgid "Opening:"
7479 msgstr "Ouverture :"
7480
7481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7482 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7483 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7484 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7485 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7486 msgid "Closing"
7487 msgstr "Fermeture"
7488
7489 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7490 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7491 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7492 msgid "Closing:"
7493 msgstr "Fermeture :"
7494
7495 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7496 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7497 msgid "encl"
7498 msgstr "P.J."
7499
7500 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7502 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7503 msgid "encl:"
7504 msgstr "P.J. :"
7505
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7507 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7508 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7509 msgid "cc"
7510 msgstr "cc"
7511
7512 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7514 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7515 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7516 msgid "cc:"
7517 msgstr "cc :"
7518
7519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7520 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7521 msgid "PS"
7522 msgstr "PS"
7523
7524 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7525 msgid "Post Scriptum:"
7526 msgstr "Post Scriptum :"
7527
7528 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7529 msgid "SenderAddress"
7530 msgstr "AdresseExpéditeur"
7531
7532 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7533 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7534 msgid "Backaddress"
7535 msgstr "Adresse_Retour"
7536
7537 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7538 msgid "RetourAdresse"
7539 msgstr "RetourAdresse"
7540
7541 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7542 msgid "Adresse"
7543 msgstr "Adresse"
7544
7545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7546 msgid "Postvermerk"
7547 msgstr "Postvermerk"
7548
7549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7550 msgid "Zusatz"
7551 msgstr "Post scriptum"
7552
7553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7554 msgid "IhrZeichen"
7555 msgstr "VotreRéférence"
7556
7557 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7558 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7559 msgid "YourMail"
7560 msgstr "VotreMail"
7561
7562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7563 msgid "IhrSchreiben"
7564 msgstr "IhrSchreiben"
7565
7566 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7567 msgid "MeinZeichen"
7568 msgstr "MaRéférence"
7569
7570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7571 msgid "Unterschrift"
7572 msgstr "Signature"
7573
7574 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7575 msgid "Telefon"
7576 msgstr "Téléphone"
7577
7578 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7579 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7580 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7581 msgid "Place"
7582 msgstr "Lieu"
7583
7584 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7585 msgid "Stadt"
7586 msgstr "Ville"
7587
7588 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7589 msgid "Town"
7590 msgstr "Ville"
7591
7592 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7593 msgid "Ort"
7594 msgstr "Lieu"
7595
7596 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7597 msgid "Datum"
7598 msgstr "Date"
7599
7600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7602 msgid "Reference"
7603 msgstr "Référence"
7604
7605 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7606 msgid "Betreff"
7607 msgstr "Objet"
7608
7609 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7610 msgid "Anrede"
7611 msgstr "Ouverture"
7612
7613 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7614 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7615 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7616 msgid "Letter"
7617 msgstr "Lettre"
7618
7619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7620 msgid "Brieftext"
7621 msgstr "Texte"
7622
7623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7624 msgid "Gruss"
7625 msgstr "Salutation"
7626
7627 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7628 msgid "ps"
7629 msgstr "ps"
7630
7631 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7633 msgid "Encl."
7634 msgstr "P.J."
7635
7636 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7637 msgid "Anlagen"
7638 msgstr "Anlagen"
7639
7640 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7641 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7642 msgid "CC"
7643 msgstr "CC"
7644
7645 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7646 msgid "Verteiler"
7647 msgstr "Distributeur"
7648
7649 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7650 msgid "RunTitle"
7651 msgstr "TitreCourant"
7652
7653 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7654 msgid "Running Title:"
7655 msgstr "Titre courant :"
7656
7657 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7658 msgid "RunAuthor"
7659 msgstr "AuteurCourant"
7660
7661 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7662 msgid "Running Author:"
7663 msgstr "Auteur courant :"
7664
7665 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7666 msgid "E-mail:"
7667 msgstr "E-mail :"
7668
7669 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7670 msgid "Web Address"
7671 msgstr "Adresse web"
7672
7673 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7674 msgid "Web address:"
7675 msgstr "Adresse web :"
7676
7677 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7678 msgid "Authors Block"
7679 msgstr "Bloc auteurs"
7680
7681 # beamer
7682 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7683 msgid "Authors Block:"
7684 msgstr "Bloc auteurs :"
7685
7686 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7687 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7689 msgid "Keyword"
7690 msgstr "Mot-Clé"
7691
7692 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7693 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7694 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7695 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7696 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7697 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7698 msgid "Keywords:"
7699 msgstr "Mots-clés :"
7700
7701 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7702 msgid "Thanks Text"
7703 msgstr "Texte de remerciements"
7704
7705 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7706 msgid "Thanks \\theThanks:"
7707 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
7708
7709 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7710 msgid "Emphasize"
7711 msgstr "En évidence"
7712
7713 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7714 msgid "Thanks Ref"
7715 msgstr "Ref. à remerciements"
7716
7717 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7718 msgid "Internet Addess Ref"
7719 msgstr "Référence à une adresse internet"
7720
7721 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7722 msgid "Corresponding Author"
7723 msgstr "Auteur référent"
7724
7725 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7726 msgid "First Name"
7727 msgstr "Prénom"
7728
7729 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7730 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7731 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7732 msgid "Surname"
7733 msgstr "Nom"
7734
7735 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7736 msgid "bysame"
7737 msgstr "du même"
7738
7739 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7740 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7741 msgid "00.00.0000"
7742 msgstr "00.00.0000"
7743
7744 #: lib/layouts/egs.layout:272
7745 msgid "LaTeX Title"
7746 msgstr "Titre_LaTeX"
7747
7748 #: lib/layouts/egs.layout:306
7749 msgid "Author:"
7750 msgstr "Auteur :"
7751
7752 #: lib/layouts/egs.layout:315
7753 msgid "Affil"
7754 msgstr "Affil."
7755
7756 #: lib/layouts/egs.layout:350
7757 msgid "Journal:"
7758 msgstr "Journal :"
7759
7760 #: lib/layouts/egs.layout:359
7761 msgid "msnumber"
7762 msgstr "numéro_ms"
7763
7764 #: lib/layouts/egs.layout:373
7765 msgid "MS_number:"
7766 msgstr "Numéro_MS :"
7767
7768 #: lib/layouts/egs.layout:383
7769 msgid "FirstAuthor"
7770 msgstr "PremierAuteur"
7771
7772 #: lib/layouts/egs.layout:396
7773 msgid "1st_author_surname:"
7774 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
7775
7776 #: lib/layouts/egs.layout:405 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7777 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7778 msgid "Received"
7779 msgstr "Reçu"
7780
7781 #: lib/layouts/egs.layout:418 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7782 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7783 msgid "Received:"
7784 msgstr "Reçu :"
7785
7786 #: lib/layouts/egs.layout:427 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7787 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7788 msgid "Accepted"
7789 msgstr "Accepté"
7790
7791 #: lib/layouts/egs.layout:440 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7792 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7793 msgid "Accepted:"
7794 msgstr "Accepté :"
7795
7796 #: lib/layouts/egs.layout:449
7797 msgid "Offsets"
7798 msgstr "Offsets"
7799
7800 #: lib/layouts/egs.layout:462
7801 msgid "reprint_reqs_to:"
7802 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
7803
7804 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7805 msgid "Author Address"
7806 msgstr "Adresse Auteur"
7807
7808 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7809 msgid "Author Email"
7810 msgstr "E-mail auteur"
7811
7812 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7813 #: lib/layouts/llncs.layout:238
7814 msgid "Email:"
7815 msgstr "E-mail :"
7816
7817 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7818 msgid "Author URL"
7819 msgstr "URL Auteur"
7820
7821 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7822 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7823 msgid "URL:"
7824 msgstr "URL :"
7825
7826 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7827 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7828 msgid "Thanks"
7829 msgstr "Remerciements"
7830
7831 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7832 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7833 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
7834
7835 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7836 msgid "PROOF."
7837 msgstr "PREUVE."
7838
7839 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7840 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7841 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
7842
7843 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7844 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7845 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
7846
7847 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7848 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7849 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
7850
7851 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7852 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7853 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
7854
7855 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7856 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7857 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
7858
7859 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7860 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7861 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
7862
7863 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7864 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7865 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
7866
7867 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7868 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7869 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
7870
7871 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7872 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7873 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
7874
7875 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7876 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7877 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
7878
7879 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7880 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7881 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
7882
7883 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7884 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7885 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
7886
7887 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7888 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7889 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
7890
7891 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7892 msgid "Case \\arabic{case}"
7893 msgstr "Cas \\arabic{case}"
7894
7895 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7896 msgid "Titlenote mark"
7897 msgstr "Marque de note de titre"
7898
7899 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7900 msgid "Title footnote"
7901 msgstr "Note de bas de page (titre)"
7902
7903 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7904 msgid "Title footnote:"
7905 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
7906
7907 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7908 msgid "Author mark"
7909 msgstr "Marque d'auteur"
7910
7911 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7912 msgid "Author footnote"
7913 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7914
7915 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7916 msgid "Author footnote:"
7917 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
7918
7919 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7920 msgid "CorAuthor mark"
7921 msgstr "Marque d'auteur référent"
7922
7923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7924 msgid "Corresponding author"
7925 msgstr "Auteur référent"
7926
7927 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7928 msgid "Corresponding author text:"
7929 msgstr "Texte auteur référent :"
7930
7931 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7932 #: lib/layouts/svjour.inc:242
7933 msgid "Key words:"
7934 msgstr "Mots-clés :"
7935
7936 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7937 msgid "Item"
7938 msgstr "ÉlémentListe"
7939
7940 # paquetage europCV
7941 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7942 msgid "Item:"
7943 msgstr "Élément de liste :"
7944
7945 # paquetage europCV
7946 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7947 msgid "BulletedItem"
7948 msgstr "ÉlémentListePuces"
7949
7950 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7951 msgid "Bulleted Item:"
7952 msgstr "Élément liste à puces :"
7953
7954 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7955 msgid "Begin"
7956 msgstr "Début"
7957
7958 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7959 msgid "Begin of CV"
7960 msgstr "Début de CV"
7961
7962 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7963 msgid "PersonalInfo"
7964 msgstr "InfoPersonnelles"
7965
7966 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7967 msgid "Personal Info"
7968 msgstr "Info personnelles"
7969
7970 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7971 msgid "MotherTongue"
7972 msgstr "LangueMaternelle"
7973
7974 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7975 msgid "Mother Tongue:"
7976 msgstr "Langue maternelle :"
7977
7978 #: lib/layouts/foils.layout:42
7979 msgid "Foilhead"
7980 msgstr "En-Tête_Feuillet"
7981
7982 #: lib/layouts/foils.layout:61
7983 msgid "ShortFoilhead"
7984 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
7985
7986 #: lib/layouts/foils.layout:67
7987 msgid "Rotatefoilhead"
7988 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
7989
7990 #: lib/layouts/foils.layout:73
7991 msgid "ShortRotatefoilhead"
7992 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
7993
7994 #: lib/layouts/foils.layout:82
7995 msgid "TickList"
7996 msgstr "ListeMarques"
7997
7998 #: lib/layouts/foils.layout:97
7999 msgid "_/"
8000 msgstr "_/"
8001
8002 #: lib/layouts/foils.layout:101
8003 msgid "CrossList"
8004 msgstr "ListeCroix"
8005
8006 #: lib/layouts/foils.layout:116
8007 msgid "><"
8008 msgstr "><"
8009
8010 #: lib/layouts/foils.layout:160
8011 msgid "My Logo"
8012 msgstr "Mon_Logo"
8013
8014 #: lib/layouts/foils.layout:168
8015 msgid "My Logo:"
8016 msgstr "Mon logo :"
8017
8018 #: lib/layouts/foils.layout:177
8019 msgid "Restriction"
8020 msgstr "Restriction"
8021
8022 #: lib/layouts/foils.layout:181
8023 msgid "Restriction:"
8024 msgstr "Restriction :"
8025
8026 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
8027 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
8028 msgid "Left Header"
8029 msgstr "En-tête gauche"
8030
8031 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
8032 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
8033 msgid "Left Header:"
8034 msgstr "En-tête gauche :"
8035
8036 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
8037 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8038 msgid "Right Header"
8039 msgstr "En-tête droite"
8040
8041 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
8042 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8043 msgid "Right Header:"
8044 msgstr "En-tête droite :"
8045
8046 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8047 msgid "Right Footer"
8048 msgstr "Pied droit"
8049
8050 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
8051 msgid "Right Footer:"
8052 msgstr "Pied droit :"
8053
8054 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
8055 #: lib/layouts/llncs.layout:420 lib/layouts/svjour.inc:438
8056 msgid "Theorem #."
8057 msgstr "Théorème #."
8058
8059 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
8060 #: lib/layouts/llncs.layout:359 lib/layouts/svjour.inc:375
8061 msgid "Lemma #."
8062 msgstr "Lemme #."
8063
8064 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
8065 #: lib/layouts/llncs.layout:324 lib/layouts/svjour.inc:336
8066 msgid "Corollary #."
8067 msgstr "Corollaire #."
8068
8069 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:393
8070 #: lib/layouts/svjour.inc:410
8071 msgid "Proposition #."
8072 msgstr "Proposition #."
8073
8074 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
8075 #: lib/layouts/llncs.layout:338 lib/layouts/svjour.inc:350
8076 msgid "Definition #."
8077 msgstr "Définition #."
8078
8079 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
8080 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8081 msgid "Theorem*"
8082 msgstr "Théorème*"
8083
8084 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
8085 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8086 msgid "Lemma*"
8087 msgstr "Lemme*"
8088
8089 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8090 msgid "Lemma."
8091 msgstr "Lemme."
8092
8093 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
8094 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8095 msgid "Corollary*"
8096 msgstr "Corollaire*"
8097
8098 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
8099 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8100 msgid "Proposition*"
8101 msgstr "Proposition*"
8102
8103 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8104 msgid "Proposition."
8105 msgstr "Proposition."
8106
8107 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
8108 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8109 msgid "Definition*"
8110 msgstr "Définition*"
8111
8112 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
8113 msgid "Letter:"
8114 msgstr "Lettre :"
8115
8116 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
8117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8119 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8120 msgid "Name"
8121 msgstr "Nom"
8122
8123 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
8124 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8125 msgid "Name:"
8126 msgstr "Nom :"
8127
8128 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8130 msgid "Street"
8131 msgstr "Rue"
8132
8133 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8134 msgid "Street:"
8135 msgstr "Rue :"
8136
8137 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8138 msgid "Addition"
8139 msgstr "Addition"
8140
8141 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8142 msgid "Addition:"
8143 msgstr "Addition :"
8144
8145 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8146 msgid "Town:"
8147 msgstr "Ville :"
8148
8149 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8151 msgid "State"
8152 msgstr "État"
8153
8154 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8155 msgid "State:"
8156 msgstr "État :"
8157
8158 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
8159 msgid "ReturnAddress"
8160 msgstr "AdresseRetour"
8161
8162 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
8163 msgid "ReturnAddress:"
8164 msgstr "AdresseRetour :"
8165
8166 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
8167 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8168 msgid "MyRef:"
8169 msgstr "MaRéf :"
8170
8171 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
8172 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8173 msgid "YourRef:"
8174 msgstr "VotreRéf :"
8175
8176 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
8177 msgid "YourMail:"
8178 msgstr "VotreMail :"
8179
8180 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8181 msgid "Phone:"
8182 msgstr "Téléphone :"
8183
8184 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8185 msgid "Telefax"
8186 msgstr "Telefax"
8187
8188 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8189 msgid "Telefax:"
8190 msgstr "Telefax:"
8191
8192 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8193 msgid "Telex"
8194 msgstr "Telex"
8195
8196 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8197 msgid "Telex:"
8198 msgstr "Telex:"
8199
8200 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8201 msgid "EMail"
8202 msgstr "E-mail"
8203
8204 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8205 msgid "EMail:"
8206 msgstr "E-mail :"
8207
8208 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
8209 msgid "HTTP"
8210 msgstr "HTTP"
8211
8212 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
8213 msgid "HTTP:"
8214 msgstr "HTTP:"
8215
8216 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
8217 msgid "Bank"
8218 msgstr "Banque"
8219
8220 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
8221 msgid "Bank:"
8222 msgstr "Banque :"
8223
8224 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
8225 msgid "BankCode"
8226 msgstr "CodeBanque"
8227
8228 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
8229 msgid "BankCode:"
8230 msgstr "CodeBanque :"
8231
8232 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
8233 msgid "BankAccount"
8234 msgstr "CompteBancaire"
8235
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
8237 msgid "BankAccount:"
8238 msgstr "CompteBancaire :"
8239
8240 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
8241 msgid "PostalComment"
8242 msgstr "CommentairePostal"
8243
8244 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
8245 msgid "PostalComment:"
8246 msgstr "CommentairePostal :"
8247
8248 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
8249 msgid "Reference:"
8250 msgstr "Référence :"
8251
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
8253 msgid "Encl.:"
8254 msgstr "P.J. :"
8255
8256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
8257 msgid "NameRowA"
8258 msgstr "NomLigneA"
8259
8260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
8261 msgid "NameRowA:"
8262 msgstr "NomLigneA :"
8263
8264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
8265 msgid "NameRowB"
8266 msgstr "NomLigneB"
8267
8268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
8269 msgid "NameRowB:"
8270 msgstr "NomLigneB :"
8271
8272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
8273 msgid "NameRowC"
8274 msgstr "NomLigneC"
8275
8276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
8277 msgid "NameRowC:"
8278 msgstr "NomLigneC :"
8279
8280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
8281 msgid "NameRowD"
8282 msgstr "NomLigneD"
8283
8284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
8285 msgid "NameRowD:"
8286 msgstr "NomLigneD :"
8287
8288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
8289 msgid "NameRowE"
8290 msgstr "NomLigneE"
8291
8292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
8293 msgid "NameRowE:"
8294 msgstr "NomLigneE :"
8295
8296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
8297 msgid "NameRowF"
8298 msgstr "NomLigneF"
8299
8300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
8301 msgid "NameRowF:"
8302 msgstr "NomLigneF :"
8303
8304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
8305 msgid "NameRowG"
8306 msgstr "NomLigneG"
8307
8308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
8309 msgid "NameRowG:"
8310 msgstr "NomLigneG :"
8311
8312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
8313 msgid "AddressRowA"
8314 msgstr "AdresseLigneA"
8315
8316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
8317 msgid "AddressRowA:"
8318 msgstr "AdresseLigneA :"
8319
8320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
8321 msgid "AddressRowB"
8322 msgstr "AdresseLigneB"
8323
8324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
8325 msgid "AddressRowB:"
8326 msgstr "AdresseLigneB :"
8327
8328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
8329 msgid "AddressRowC"
8330 msgstr "AdresseLigneC"
8331
8332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
8333 msgid "AddressRowC:"
8334 msgstr "AdresseLigneC :"
8335
8336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
8337 msgid "AddressRowD"
8338 msgstr "AdresseLigneD"
8339
8340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
8341 msgid "AddressRowD:"
8342 msgstr "AdresseLigneD :"
8343
8344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
8345 msgid "AddressRowE"
8346 msgstr "AdresseLigneE"
8347
8348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
8349 msgid "AddressRowE:"
8350 msgstr "AdresseLigneE :"
8351
8352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
8353 msgid "AddressRowF"
8354 msgstr "AdresseLigneF"
8355
8356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
8357 msgid "AddressRowF:"
8358 msgstr "AdresseLigneF :"
8359
8360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
8361 msgid "TelephoneRowA"
8362 msgstr "TéléphoneLigneA"
8363
8364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
8365 msgid "TelephoneRowA:"
8366 msgstr "TéléphoneLigneA :"
8367
8368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
8369 msgid "TelephoneRowB"
8370 msgstr "TéléphoneLigneB"
8371
8372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
8373 msgid "TelephoneRowB:"
8374 msgstr "TéléphoneLigneB :"
8375
8376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
8377 msgid "TelephoneRowC"
8378 msgstr "TéléphoneLigneC"
8379
8380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
8381 msgid "TelephoneRowC:"
8382 msgstr "TéléphoneLigneC :"
8383
8384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8385 msgid "TelephoneRowD"
8386 msgstr "TéléphoneLigneD"
8387
8388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8389 msgid "TelephoneRowD:"
8390 msgstr "TéléphoneLigneD :"
8391
8392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8393 msgid "TelephoneRowE"
8394 msgstr "TéléphoneLigneE"
8395
8396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8397 msgid "TelephoneRowE:"
8398 msgstr "TéléphoneLigneE :"
8399
8400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8401 msgid "TelephoneRowF"
8402 msgstr "TéléphoneLigneF"
8403
8404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8405 msgid "TelephoneRowF:"
8406 msgstr "TéléphoneLigneF :"
8407
8408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8409 msgid "InternetRowA"
8410 msgstr "InternetLigneA"
8411
8412 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8413 msgid "InternetRowA:"
8414 msgstr "InternetLigneA :"
8415
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8417 msgid "InternetRowB"
8418 msgstr "InternetLigneB"
8419
8420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8421 msgid "InternetRowB:"
8422 msgstr "InternetLigneB :"
8423
8424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8425 msgid "InternetRowC"
8426 msgstr "InternetLigneC"
8427
8428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8429 msgid "InternetRowC:"
8430 msgstr "InternetLigneC :"
8431
8432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8433 msgid "InternetRowD"
8434 msgstr "InternetLigneD"
8435
8436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8437 msgid "InternetRowD:"
8438 msgstr "InternetLigneD :"
8439
8440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8441 msgid "InternetRowE"
8442 msgstr "InternetLigneE"
8443
8444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8445 msgid "InternetRowE:"
8446 msgstr "InternetLigneE :"
8447
8448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8449 msgid "InternetRowF"
8450 msgstr "InternetLigneF"
8451
8452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8453 msgid "InternetRowF:"
8454 msgstr "InternetLigneF :"
8455
8456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8457 msgid "BankRowA"
8458 msgstr "BanqueLigneA"
8459
8460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8461 msgid "BankRowA:"
8462 msgstr "BanqueLigneA :"
8463
8464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8465 msgid "BankRowB"
8466 msgstr "BanqueLigneB"
8467
8468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8469 msgid "BankRowB:"
8470 msgstr "BanqueLigneB :"
8471
8472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8473 msgid "BankRowC"
8474 msgstr "BanqueLigneC"
8475
8476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8477 msgid "BankRowC:"
8478 msgstr "BanqueLigneC :"
8479
8480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8481 msgid "BankRowD"
8482 msgstr "BanqueLigneD"
8483
8484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8485 msgid "BankRowD:"
8486 msgstr "BanqueLigneD :"
8487
8488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8489 msgid "BankRowE"
8490 msgstr "BanqueLigneE"
8491
8492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8493 msgid "BankRowE:"
8494 msgstr "BanqueLigneE :"
8495
8496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8497 msgid "BankRowF"
8498 msgstr "BanqueLigneF"
8499
8500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8501 msgid "BankRowF:"
8502 msgstr "BanqueLigneF :"
8503
8504 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8505 msgid "Claim #."
8506 msgstr "Affirmation #."
8507
8508 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8509 msgid "Remarks"
8510 msgstr "Remarques"
8511
8512 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8513 msgid "Remarks #."
8514 msgstr "Remarques #."
8515
8516 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8517 msgid "Proof:"
8518 msgstr "Preuve :"
8519
8520 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8521 msgid "More"
8522 msgstr "Poursuivre"
8523
8524 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8525 msgid "(MORE)"
8526 msgstr "(POURSUIVRE)"
8527
8528 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8529 msgid "FADE IN:"
8530 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
8531
8532 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8533 msgid "INT."
8534 msgstr "INT."
8535
8536 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8537 msgid "EXT."
8538 msgstr "EXT."
8539
8540 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8541 msgid "Continuing"
8542 msgstr "Suite"
8543
8544 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8545 msgid "(continuing)"
8546 msgstr "(suite)"
8547
8548 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8549 msgid "Transition"
8550 msgstr "Transition"
8551
8552 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8553 msgid "TITLE OVER:"
8554 msgstr "TITRE DESSUS :"
8555
8556 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8557 msgid "INTERCUT"
8558 msgstr "COUPE"
8559
8560 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8561 msgid "INTERCUT WITH:"
8562 msgstr "COUPE AVEC :"
8563
8564 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8565 msgid "FADE OUT"
8566 msgstr "FONDU FERMETURE"
8567
8568 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8569 msgid "Scene"
8570 msgstr "Scène"
8571
8572 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8573 msgid "Classification Codes"
8574 msgstr "Codes de classification"
8575
8576 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8577 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184 lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
8578 msgid "Definition \\thedefinition."
8579 msgstr "Definition \\thedefinition."
8580
8581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8582 msgid "Step"
8583 msgstr "Étape"
8584
8585 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8586 msgid "Step \\thestep."
8587 msgstr "Étape \\thestep."
8588
8589 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8590 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
8591 msgid "Example \\theexample."
8592 msgstr "Exemple \\theexample."
8593
8594 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8595 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
8596 msgid "Notation \\thenotation."
8597 msgstr "Notation \\thenotation."
8598
8599 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8602 msgid "Theorem \\thetheorem."
8603 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8604
8605 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8606 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
8607 msgid "Corollary \\thecorollary."
8608 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
8609
8610 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8611 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8612 msgid "Lemma \\thelemma."
8613 msgstr "Lemme \\thelemma."
8614
8615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8616 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
8617 msgid "Proposition \\theproposition."
8618 msgstr "Proposition \\theproposition."
8619
8620 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8621 msgid "Prop"
8622 msgstr "Prop"
8623
8624 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8625 msgid "Prop \\theprop."
8626 msgstr "Prop \\theprop."
8627
8628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8629 #: lib/layouts/llncs.layout:396 lib/layouts/svjour.inc:414
8630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8635 msgid "Question"
8636 msgstr "Question"
8637
8638 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8639 msgid "Question \\thequestion."
8640 msgstr "Question \\thequestion."
8641
8642 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8643 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292 lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
8644 msgid "Claim \\theclaim."
8645 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
8646
8647 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8648 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8649 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8650 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
8651
8652 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8653 msgid "Appendices Section"
8654 msgstr "Section d'appendices"
8655
8656 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8657 msgid "--- Appendices ---"
8658 msgstr "--- Appendices ---"
8659
8660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8661 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8662 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8663
8664 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8665 msgid "Review"
8666 msgstr "Suivi modifications"
8667
8668 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8669 msgid "Topical"
8670 msgstr "Topical"
8671
8672 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8673 msgid "Comment"
8674 msgstr "Commentaire"
8675
8676 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8677 msgid "Paper"
8678 msgstr "IdPapier"
8679
8680 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8681 msgid "Prelim"
8682 msgstr "CommPrelim"
8683
8684 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8685 msgid "Rapid"
8686 msgstr "CommRapide"
8687
8688 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8689 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8690 msgid "PACS"
8691 msgstr "PACS"
8692
8693 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8694 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8695 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
8696
8697 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8698 msgid "MSC"
8699 msgstr "MSC"
8700
8701 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8702 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8703 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
8704
8705 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8706 msgid "submitto"
8707 msgstr "SoumisÀ"
8708
8709 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8710 msgid "submit to paper:"
8711 msgstr "Comm. soumise à :"
8712
8713 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8714 msgid "Bibliography (plain)"
8715 msgstr "Bibliographie (simple)"
8716
8717 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8718 msgid "Bibliography heading"
8719 msgstr "En-tête de bibliographie"
8720
8721 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8722 msgid "ABSTRACT:"
8723 msgstr "RÉSUMÉ :"
8724
8725 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8726 msgid "KEY WORDS:"
8727 msgstr "MOTS-CLÉS :"
8728
8729 #: lib/layouts/isprs.layout:128
8730 msgid "Commission"
8731 msgstr "Commission"
8732
8733 #: lib/layouts/isprs.layout:218
8734 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8735 msgstr "REMERCIEMENTS"
8736
8737 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8738 msgid "AddressForOffprints"
8739 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
8740
8741 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8742 msgid "Address for Offprints:"
8743 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
8744
8745 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8746 msgid "RunningTitle"
8747 msgstr "TitreCourant"
8748
8749 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:163
8750 #: lib/layouts/svjour.inc:150
8751 msgid "Running title:"
8752 msgstr "Titre courant :"
8753
8754 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8755 msgid "RunningAuthor"
8756 msgstr "AuteurCourant"
8757
8758 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8759 msgid "Running author:"
8760 msgstr "Auteur courant :"
8761
8762 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8763 msgid "NoTelephone"
8764 msgstr "Sans téléphone"
8765
8766 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8767 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8768 msgid "NoFax"
8769 msgstr "Sans télécopie"
8770
8771 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8772 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8773 msgid "NoPlace"
8774 msgstr "Sans lieu"
8775
8776 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8777 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8778 msgid "NoDate"
8779 msgstr "Sans date"
8780
8781 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8782 msgid "Post Scriptum"
8783 msgstr "Post Scriptum"
8784
8785 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8786 msgid "EndOfMessage"
8787 msgstr "Fin de lettre"
8788
8789 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8790 msgid "EndOfFile"
8791 msgstr "Fin de fichier"
8792
8793 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8794 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8795 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8796 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8797 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8798 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8799 msgid "Headings"
8800 msgstr "En-têtes"
8801
8802 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8803 msgid "City:"
8804 msgstr "Ville :"
8805
8806 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8807 msgid "Office:"
8808 msgstr "Bureau :"
8809
8810 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8811 msgid "Tel:"
8812 msgstr "Tel :"
8813
8814 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8815 msgid "NoTel"
8816 msgstr "Sans téléphone"
8817
8818 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8819 msgid "Fax:"
8820 msgstr "Télécopie :"
8821
8822 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8823 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8824 msgid "Closings"
8825 msgstr "Annexes"
8826
8827 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8828 msgid "EndOfMessage."
8829 msgstr "Fin de lettre."
8830
8831 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8832 msgid "EndOfFile."
8833 msgstr "Fin de fichier."
8834
8835 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8836 msgid "P.S.:"
8837 msgstr "P.S. :"
8838
8839 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8840 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8841 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8842 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8843 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8844 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8845 msgid "Chapter"
8846 msgstr "Chapitre"
8847
8848 #: lib/layouts/llncs.layout:149 lib/layouts/svjour.inc:146
8849 msgid "Running LaTeX Title"
8850 msgstr "Titre Latex courant"
8851
8852 #: lib/layouts/llncs.layout:172 lib/layouts/svmult.layout:34
8853 msgid "TOC Title"
8854 msgstr "Titre TdM"
8855
8856 #: lib/layouts/llncs.layout:176 lib/layouts/svmult.layout:38
8857 msgid "TOC title:"
8858 msgstr "Titre TdM :"
8859
8860 #: lib/layouts/llncs.layout:200 lib/layouts/svjour.inc:164
8861 msgid "Author Running"
8862 msgstr "Auteur courant"
8863
8864 #: lib/layouts/llncs.layout:204 lib/layouts/svjour.inc:168
8865 msgid "Author Running:"
8866 msgstr "AuteurCourant :"
8867
8868 #: lib/layouts/llncs.layout:208 lib/layouts/svmult.layout:41
8869 msgid "TOC Author"
8870 msgstr "Auteur TdM"
8871
8872 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svmult.layout:45
8873 msgid "TOC Author:"
8874 msgstr "Auteur TdM :"
8875
8876 #: lib/layouts/llncs.layout:300 lib/layouts/svmono.layout:99
8877 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
8878 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
8879 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8880 msgid "Case #."
8881 msgstr "Cas #."
8882
8883 #: lib/layouts/llncs.layout:310 lib/layouts/svjour.inc:319
8884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8885 msgid "Claim."
8886 msgstr "Affirmation."
8887
8888 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svjour.inc:329
8889 msgid "Conjecture #."
8890 msgstr "Conjecture #."
8891
8892 #: lib/layouts/llncs.layout:345 lib/layouts/svjour.inc:357
8893 msgid "Example #."
8894 msgstr "Exemple #."
8895
8896 #: lib/layouts/llncs.layout:352 lib/layouts/svjour.inc:364
8897 msgid "Exercise #."
8898 msgstr "Exercice #."
8899
8900 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/svjour.inc:382
8901 msgid "Note #."
8902 msgstr "Note #."
8903
8904 #: lib/layouts/llncs.layout:372 lib/layouts/svmono.layout:105
8905 #: lib/layouts/svjour.inc:389
8906 msgid "Problem #."
8907 msgstr "Problème #."
8908
8909 #: lib/layouts/llncs.layout:383 lib/layouts/svjour.inc:400
8910 msgid "Property"
8911 msgstr "Propriété"
8912
8913 #: lib/layouts/llncs.layout:386 lib/layouts/svjour.inc:403
8914 msgid "Property #."
8915 msgstr "Propriété #."
8916
8917 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/svjour.inc:417
8918 msgid "Question #."
8919 msgstr "Question #."
8920
8921 #: lib/layouts/llncs.layout:406 lib/layouts/svjour.inc:424
8922 msgid "Remark #."
8923 msgstr "Remarque #."
8924
8925 #: lib/layouts/llncs.layout:413 lib/layouts/svmono.layout:111
8926 #: lib/layouts/svjour.inc:431
8927 msgid "Solution #."
8928 msgstr "Solution #."
8929
8930 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8931 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8932 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8933 msgid "Chapter*"
8934 msgstr "Chapitre*"
8935
8936 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8937 msgid "Chapterprecis"
8938 msgstr "ChapitrePrécis"
8939
8940 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8941 msgid "Epigraph"
8942 msgstr "Épigraphe"
8943
8944 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8945 msgid "Maintext"
8946 msgstr "Corps"
8947
8948 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8949 msgid "Poemtitle"
8950 msgstr "TitrePoème"
8951
8952 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8953 msgid "Poemtitle*"
8954 msgstr "TitrePoème*"
8955
8956 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8957 msgid "Legend"
8958 msgstr "Légende"
8959
8960 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8961 msgid "Entry"
8962 msgstr "Entrée"
8963
8964 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8965 msgid "Entry:"
8966 msgstr "Entrée :"
8967
8968 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8969 msgid "ListItem"
8970 msgstr "ÉlémentDeListe"
8971
8972 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8973 msgid "List Item:"
8974 msgstr "Élément de liste :"
8975
8976 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8977 msgid "DoubleItem"
8978 msgstr "ÉlémentDouble"
8979
8980 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8981 msgid "Double Item:"
8982 msgstr "Élement double :"
8983
8984 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8985 msgid "Space"
8986 msgstr "Espace"
8987
8988 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8989 msgid "Space:"
8990 msgstr "Espace :"
8991
8992 #: lib/layouts/paper.layout:147
8993 msgid "SubTitle"
8994 msgstr "SousTitre"
8995
8996 #: lib/layouts/paper.layout:159
8997 msgid "Institution"
8998 msgstr "Institution"
8999
9000 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
9001 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9002 msgid "Slide"
9003 msgstr "Diapo"
9004
9005 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9006 msgid "    "
9007 msgstr "    "
9008
9009 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9010 msgid "EndSlide"
9011 msgstr "FinDiapo"
9012
9013 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9014 msgid "~=~"
9015 msgstr "~=~"
9016
9017 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9018 msgid "WideSlide"
9019 msgstr "DiapoLarge"
9020
9021 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9022 msgid "EmptySlide"
9023 msgstr "DiapoVide"
9024
9025 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9026 msgid "Empty slide:"
9027 msgstr "Diapo vide :"
9028
9029 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
9030 msgid "\\arabic{section}"
9031 msgstr "\\arabic{section}"
9032
9033 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9034 msgid "ItemizeType1"
9035 msgstr "ListePucesType1"
9036
9037 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9038 msgid "EnumerateType1"
9039 msgstr "ÉnumérationType1"
9040
9041 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
9042 msgid "List of Algorithms"
9043 msgstr "Liste des algorithmes"
9044
9045 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
9046 msgid "\\thechapter"
9047 msgstr "\\thechapter"
9048
9049 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9050 msgid "Recipe"
9051 msgstr "Recette"
9052
9053 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9054 msgid "Recipe:"
9055 msgstr "Recette :"
9056
9057 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9058 msgid "Ingredients"
9059 msgstr "Ingrédients"
9060
9061 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9062 msgid "Ingredients:"
9063 msgstr "Ingrédients :"
9064
9065 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
9066 msgid "Preprint"
9067 msgstr "Preprint"
9068
9069 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
9070 msgid "AltAffiliation"
9071 msgstr "AffiliationAlt"
9072
9073 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
9074 msgid "Thanks:"
9075 msgstr "Remerciements :"
9076
9077 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9078 msgid "Electronic Address:"
9079 msgstr "Adresse électronique :"
9080
9081 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
9082 msgid "acknowledgments"
9083 msgstr "remerciements"
9084
9085 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
9086 msgid "PACS number:"
9087 msgstr "Numéro PACS :"
9088
9089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
9090 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
9091 #: lib/layouts/enumitem.module:71
9092 msgid "Labeling"
9093 msgstr "Étiquetage"
9094
9095 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
9096 msgid "L"
9097 msgstr "L"
9098
9099 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9100 msgid "O"
9101 msgstr "O"
9102
9103 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
9104 msgid "Encl"
9105 msgstr "P.J."
9106
9107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9108 msgid "Place:"
9109 msgstr "Lieu :"
9110
9111 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9112 msgid "Specialmail"
9113 msgstr "CourrierSpécial"
9114
9115 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
9116 msgid "Specialmail:"
9117 msgstr "CourrierSpécial :"
9118
9119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
9120 msgid "Title:"
9121 msgstr "Titre :"
9122
9123 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9124 msgid "Yourref"
9125 msgstr "VotreRéf"
9126
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
9128 msgid "Yourmail"
9129 msgstr "VotreMail"
9130
9131 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
9132 msgid "Your letter of:"
9133 msgstr "Votre lettre du :"
9134
9135 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
9136 msgid "Myref"
9137 msgstr "MaRéf"
9138
9139 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9140 msgid "Customer"
9141 msgstr "Client"
9142
9143 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
9144 msgid "Customer no.:"
9145 msgstr "Numéro de client :"
9146
9147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
9148 msgid "Invoice"
9149 msgstr "Facture"
9150
9151 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
9152 msgid "Invoice no.:"
9153 msgstr "Numéro de facture :"
9154
9155 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
9156 msgid "NextAddress"
9157 msgstr "AdresseSuivante"
9158
9159 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
9160 msgid "Next Address:"
9161 msgstr "Adresse suivante :"
9162
9163 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
9164 msgid "Sender Name:"
9165 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
9166
9167 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9168 msgid "Sender Phone:"
9169 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
9170
9171 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
9172 msgid "Sender Fax:"
9173 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
9174
9175 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
9176 msgid "Sender E-Mail:"
9177 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
9178
9179 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
9180 msgid "Sender URL:"
9181 msgstr "URL de l'expéditeur :"
9182
9183 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
9184 msgid "Logo"
9185 msgstr "Logo"
9186
9187 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
9188 msgid "Logo:"
9189 msgstr "Logo :"
9190
9191 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
9192 msgid "EndLetter"
9193 msgstr "FinLettre"
9194
9195 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
9196 msgid "End of letter"
9197 msgstr "Fin de lettre"
9198
9199 #: lib/layouts/seminar.layout:24
9200 msgid "LandscapeSlide"
9201 msgstr "DiapoPaysage"
9202
9203 #: lib/layouts/seminar.layout:34
9204 msgid "Landscape Slide:"
9205 msgstr "Diapo paysage :"
9206
9207 #: lib/layouts/seminar.layout:40
9208 msgid "PortraitSlide"
9209 msgstr "DiapoPortrait"
9210
9211 #: lib/layouts/seminar.layout:43
9212 msgid "Portrait Slide:"
9213 msgstr "Diapo portrait :"
9214
9215 #: lib/layouts/seminar.layout:45
9216 msgid "Slide*"
9217 msgstr "Diapo*"
9218
9219 #: lib/layouts/seminar.layout:52
9220 msgid "EndOfSlide"
9221 msgstr "FinDiapo"
9222
9223 #: lib/layouts/seminar.layout:57
9224 msgid "SlideHeading"
9225 msgstr "TitreDiapo"
9226
9227 #: lib/layouts/seminar.layout:64
9228 msgid "SlideSubHeading"
9229 msgstr "SousTitreDiapo"
9230
9231 #: lib/layouts/seminar.layout:70
9232 msgid "ListOfSlides"
9233 msgstr "ListeDiapos"
9234
9235 #: lib/layouts/seminar.layout:78
9236 msgid "[List Of Slides]"
9237 msgstr "[Liste des diapos]"
9238
9239 #: lib/layouts/seminar.layout:81
9240 msgid "SlideContents"
9241 msgstr "ContenuDiapo"
9242
9243 #: lib/layouts/seminar.layout:84
9244 msgid "[Slide Contents]"
9245 msgstr "[Contenu des diapos]"
9246
9247 #: lib/layouts/seminar.layout:87
9248 msgid "ProgressContents"
9249 msgstr "SommaireProgression"
9250
9251 #: lib/layouts/seminar.layout:90
9252 msgid "[Progress Contents]"
9253 msgstr "[Progession]"
9254
9255 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
9256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
9257 msgid "Conjecture*"
9258 msgstr "Conjecture*"
9259
9260 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
9261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
9262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
9263 msgid "Algorithm*"
9264 msgstr "Algorithme*"
9265
9266 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
9267 msgid "AMS"
9268 msgstr "AMS"
9269
9270 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
9271 msgid "Subjectclass"
9272 msgstr "ClassificationSujet"
9273
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
9275 msgid "AMS subject classifications:"
9276 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
9277
9278 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
9279 msgid "Conference"
9280 msgstr "Conférence"
9281
9282 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
9283 msgid "Conference:"
9284 msgstr "Conférence :"
9285
9286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
9287 msgid "CopyrightYear"
9288 msgstr "AnnéeCopyright"
9289
9290 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
9291 msgid "Copyright year:"
9292 msgstr "Année de copyright :"
9293
9294 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
9295 msgid "Copyrightdata"
9296 msgstr "DonnéesCopyright"
9297
9298 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
9299 msgid "Copyright data:"
9300 msgstr "Données de copyright :"
9301
9302 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
9303 msgid "Terms"
9304 msgstr "Termes"
9305
9306 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
9307 msgid "Terms:"
9308 msgstr "Termes :"
9309
9310 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
9311 msgid "Topic"
9312 msgstr "Sujet"
9313
9314 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
9315 msgid "MMMMM"
9316 msgstr "MMMMM"
9317
9318 #: lib/layouts/slides.layout:105
9319 msgid "New Slide:"
9320 msgstr "Nouvelle diapo :"
9321
9322 #: lib/layouts/slides.layout:127
9323 msgid "Overlay"
9324 msgstr "Surcouche"
9325
9326 #: lib/layouts/slides.layout:142
9327 msgid "New Overlay:"
9328 msgstr "Nouvelle surcouche :"
9329
9330 #: lib/layouts/slides.layout:182
9331 msgid "New Note:"
9332 msgstr "Nouvelle note :"
9333
9334 #: lib/layouts/slides.layout:207
9335 msgid "InvisibleText"
9336 msgstr "TexteInvisible"
9337
9338 #: lib/layouts/slides.layout:214
9339 msgid "<Invisible Text Follows>"
9340 msgstr "<Texte Invisible Après>"
9341
9342 #: lib/layouts/slides.layout:231
9343 msgid "VisibleText"
9344 msgstr "TexteVisible"
9345
9346 #: lib/layouts/slides.layout:238
9347 msgid "<Visible Text Follows>"
9348 msgstr "<Texte Visible Après>"
9349
9350 #: lib/layouts/spie.layout:55
9351 msgid "Authorinfo"
9352 msgstr "InfoAuteur"
9353
9354 #: lib/layouts/spie.layout:67
9355 msgid "Authorinfo:"
9356 msgstr "InfoAuteur :"
9357
9358 #: lib/layouts/spie.layout:80
9359 msgid "ABSTRACT"
9360 msgstr "RÉSUMÉ"
9361
9362 #: lib/layouts/spie.layout:95
9363 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
9364 msgstr "REMERCIEMENTS"
9365
9366 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
9367 msgid "Subclass"
9368 msgstr "Sous-classe"
9369
9370 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
9371 msgid "Petit"
9372 msgstr "Petit"
9373
9374 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
9375 msgid "Front Matter"
9376 msgstr "Préliminaires"
9377
9378 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
9379 msgid "--- Front Matter ---"
9380 msgstr "--- Préliminaires ---"
9381
9382 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9383 msgid "Main Matter"
9384 msgstr "Corps"
9385
9386 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9387 msgid "--- Main Matter ---"
9388 msgstr "--- Corps ---"
9389
9390 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9391 msgid "Back Matter"
9392 msgstr "Compléments"
9393
9394 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9395 msgid "--- Back Matter ---"
9396 msgstr "--- Compléments ---"
9397
9398 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9399 msgid "Preface"
9400 msgstr "Préface"
9401
9402 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9403 msgid "Preface:"
9404 msgstr "Préface :"
9405
9406 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9407 msgid "Proof(QED)"
9408 msgstr "Preuve(CQFD)"
9409
9410 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9411 msgid "Proof(smartQED)"
9412 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
9413
9414 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9415 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9416 msgstr "Collaborateur \\Roman{svmultlsti}:"
9417
9418 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9419 msgid "Title*"
9420 msgstr "Titre*"
9421
9422 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9423 msgid "Institute and e-mail: "
9424 msgstr "Institution et e-mail : "
9425
9426 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9427 msgid "MiniTOC"
9428 msgstr "MiniTDM"
9429
9430 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9431 msgid "TOC depth (provide a number):"
9432 msgstr "Profondeur de TdM (fournir un nombre) :"
9433
9434 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9435 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9436 msgstr "Liste des abréviations & symboles"
9437
9438 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9439 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9440 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9441 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9442 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9443 msgid "For editors"
9444 msgstr "Pour éditeurs"
9445
9446 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9447 msgid "List of Contributors"
9448 msgstr "Liste des collaborateurs"
9449
9450 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9451 msgid "Institute #"
9452 msgstr "Num. institut"
9453
9454 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9455 msgid "sidenote"
9456 msgstr "note latérale"
9457
9458 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9459 msgid "marginnote"
9460 msgstr "note en marge"
9461
9462 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9463 msgid "new thought"
9464 msgstr "nouvelle idée"
9465
9466 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9467 msgid "allcaps"
9468 msgstr "Tout en capitales"
9469
9470 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9471 msgid "smallcaps"
9472 msgstr "petites capitales"
9473
9474 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9475 msgid "Full Width"
9476 msgstr "Pleine largeur"
9477
9478 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9479 msgid "MarginTable"
9480 msgstr "Tableau en marge"
9481
9482 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9483 msgid "MarginFigure"
9484 msgstr "Figure en marge"
9485
9486 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9487 msgid "email:"
9488 msgstr "E-mail :"
9489
9490 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9491 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9492 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
9493
9494 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9495 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9496 msgid "Firstname"
9497 msgstr "Prénom"
9498
9499 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9500 msgid "Fname"
9501 msgstr "Prénom"
9502
9503 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9504 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9505 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9506 msgid "Literal"
9507 msgstr "Littéral"
9508
9509 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9510 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9511 msgid "Emph"
9512 msgstr "En évidence"
9513
9514 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9515 msgid "Abbrev"
9516 msgstr "Abrévié"
9517
9518 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9519 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9520 msgid "Citation-number"
9521 msgstr "Numéro-Citation"
9522
9523 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9524 msgid "Volume"
9525 msgstr "Volume"
9526
9527 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9528 msgid "Day"
9529 msgstr "Jour"
9530
9531 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9532 msgid "Month"
9533 msgstr "Mois"
9534
9535 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9536 msgid "Year"
9537 msgstr "Année"
9538
9539 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9540 msgid "Issue-number"
9541 msgstr "Numéro d'émission"
9542
9543 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9544 msgid "Issue-day"
9545 msgstr "Date de publication"
9546
9547 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9548 msgid "Issue-months"
9549 msgstr "Mois de publication"
9550
9551 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9552 msgid "Subsubparagraph"
9553 msgstr "SousSousParagraphe"
9554
9555 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9556 msgid "Header"
9557 msgstr "En-tête"
9558
9559 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9560 msgid "-- Header --"
9561 msgstr "-- En-tête --"
9562
9563 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9564 msgid "Special-section"
9565 msgstr "Section-spéciale"
9566
9567 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9568 msgid "Special-section:"
9569 msgstr "Section-spéciale :"
9570
9571 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9572 msgid "AGU-journal"
9573 msgstr "Journal-AGU"
9574
9575 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9576 msgid "AGU-journal:"
9577 msgstr "Journal-AGU :"
9578
9579 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9580 msgid "Citation-number:"
9581 msgstr "Numéro-Citation :"
9582
9583 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9584 msgid "AGU-volume"
9585 msgstr "Volume-AGU"
9586
9587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9588 msgid "AGU-volume:"
9589 msgstr "Volume-AGU :"
9590
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9592 msgid "AGU-issue"
9593 msgstr "Numéro-AGU"
9594
9595 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9596 msgid "AGU-issue:"
9597 msgstr "Numéro-AGU :"
9598
9599 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9600 msgid "Copyright:"
9601 msgstr "Copyright :"
9602
9603 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9604 msgid "Index-terms"
9605 msgstr "Termes-d'index"
9606
9607 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9608 msgid "Index-terms..."
9609 msgstr "Termes-d'index..."
9610
9611 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9612 msgid "Index-term"
9613 msgstr "Terme-d'index"
9614
9615 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9616 msgid "Index-term:"
9617 msgstr "Terme-d'index :"
9618
9619 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9620 msgid "Cross-term"
9621 msgstr "Terme-Croisé"
9622
9623 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9624 msgid "Cross-term:"
9625 msgstr "Terme-Croisé :"
9626
9627 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9628 msgid "Supplementary"
9629 msgstr "Supplémentaire"
9630
9631 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9632 msgid "Supplementary..."
9633 msgstr "Supplémentaire..."
9634
9635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9636 msgid "Supp-note"
9637 msgstr "Note-Supp"
9638
9639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9640 msgid "Sup-mat-note:"
9641 msgstr "Note-Sup-Mat :"
9642
9643 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9644 msgid "Cite-other"
9645 msgstr "Cite-autre"
9646
9647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9648 msgid "Cite-other:"
9649 msgstr "Cite-autre :"
9650
9651 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9652 msgid "Revised"
9653 msgstr "Révisé"
9654
9655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9656 msgid "Revised:"
9657 msgstr "Révisé :"
9658
9659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9660 msgid "Ident-line"
9661 msgstr "Ligne-Ident"
9662
9663 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9664 msgid "Ident-line:"
9665 msgstr "Ligne-Ident :"
9666
9667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9668 msgid "Runhead"
9669 msgstr "En-Tête-Courant"
9670
9671 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9672 msgid "Runhead:"
9673 msgstr "En-Tête-Courant :"
9674
9675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9676 msgid "Published-online:"
9677 msgstr "Publié-en-ligne :"
9678
9679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9680 msgid "Citation"
9681 msgstr "Citation"
9682
9683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9684 msgid "Citation:"
9685 msgstr "Citation :"
9686
9687 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9688 msgid "Posting-order"
9689 msgstr "Ordre-envoi"
9690
9691 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9692 msgid "Posting-order:"
9693 msgstr "Ordre-envoi :"
9694
9695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9696 msgid "AGU-pages"
9697 msgstr "Pages-AGU"
9698
9699 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9700 msgid "AGU-pages:"
9701 msgstr "Pages-AGU :"
9702
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9704 msgid "Words"
9705 msgstr "Mots"
9706
9707 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9708 msgid "Words:"
9709 msgstr "Mots :"
9710
9711 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9712 msgid "Figures"
9713 msgstr "Figures"
9714
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9716 msgid "Figures:"
9717 msgstr "Figures :"
9718
9719 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9720 msgid "Tables"
9721 msgstr "Tableaux"
9722
9723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9724 msgid "Tables:"
9725 msgstr "Tableaux :"
9726
9727 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9728 msgid "Datasets"
9729 msgstr "EnsemblesDonnées"
9730
9731 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9732 msgid "Datasets:"
9733 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9734
9735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9736 msgid "ISSN"
9737 msgstr "ISSN"
9738
9739 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9740 msgid "CODEN"
9741 msgstr "CODEN"
9742
9743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9744 msgid "SS-Code"
9745 msgstr "Code SS"
9746
9747 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9748 msgid "SS-Title"
9749 msgstr "Titre SS"
9750
9751 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9752 msgid "CCC-Code"
9753 msgstr "Code CCC"
9754
9755 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9756 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9757 msgid "Code"
9758 msgstr "Code"
9759
9760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9761 msgid "Dscr"
9762 msgstr "Dscr"
9763
9764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9765 msgid "Orgdiv"
9766 msgstr "Division organisation"
9767
9768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9769 msgid "Orgname"
9770 msgstr "Nom organisation"
9771
9772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9773 msgid "City"
9774 msgstr "Cité"
9775
9776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9777 msgid "Postcode"
9778 msgstr "Code postal"
9779
9780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9781 msgid "Country"
9782 msgstr "Pays"
9783
9784 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9785 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9786 msgid "Paragraph*"
9787 msgstr "Paragraphe*"
9788
9789 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9790 msgid "CCC"
9791 msgstr "CCC"
9792
9793 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9794 msgid "CCC code:"
9795 msgstr "Code CCC :"
9796
9797 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9798 msgid "PaperId"
9799 msgstr "IdPapier"
9800
9801 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9802 msgid "Paper Id:"
9803 msgstr "Id papier :"
9804
9805 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9806 msgid "AuthorAddr"
9807 msgstr "AdresseAuteur"
9808
9809 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9810 msgid "Author Address:"
9811 msgstr "Adresse auteur :"
9812
9813 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9814 msgid "SlugComment"
9815 msgstr "CommentaireSlug"
9816
9817 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9818 msgid "Slug Comment:"
9819 msgstr "Commentaire Slug :"
9820
9821 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9822 msgid "Plate"
9823 msgstr "Planche"
9824
9825 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9826 msgid "Planotable"
9827 msgstr "PlancheTableau"
9828
9829 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9830 msgid "Table Caption"
9831 msgstr "Légende tableau"
9832
9833 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9834 msgid "TableCaption"
9835 msgstr "LégendeTableau"
9836
9837 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9838 msgid "Current Address"
9839 msgstr "Adresse actuelle"
9840
9841 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9842 msgid "Current address:"
9843 msgstr "Adresse actuelle :"
9844
9845 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9846 msgid "E-mail address:"
9847 msgstr "Adresse E-mail :"
9848
9849 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9850 msgid "Key words and phrases:"
9851 msgstr "Mots et phrases clés :"
9852
9853 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9854 msgid "Dedicatory"
9855 msgstr "Dédicace"
9856
9857 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9858 msgid "Dedication:"
9859 msgstr "Dédicace :"
9860
9861 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9862 msgid "Translator"
9863 msgstr "Traducteur"
9864
9865 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9866 msgid "Translator:"
9867 msgstr "Traducteur :"
9868
9869 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9870 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9871 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9872
9873 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9874 msgid "Directory"
9875 msgstr "Répertoire"
9876
9877 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9878 msgid "KeyCombo"
9879 msgstr "Combinaison de touches"
9880
9881 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9882 msgid "KeyCap"
9883 msgstr "Touche Majuscules"
9884
9885 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9886 msgid "GuiMenu"
9887 msgstr "Menu d'interface"
9888
9889 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9890 msgid "GuiMenuItem"
9891 msgstr "Élement du menu d'interface"
9892
9893 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9894 msgid "GuiButton"
9895 msgstr "Bouton d'interface"
9896
9897 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9898 msgid "MenuChoice"
9899 msgstr "Choix de menu"
9900
9901 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9902 msgid "SGML"
9903 msgstr "SGML"
9904
9905 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9906 msgid "Subparagraph*"
9907 msgstr "SousParagraphe*"
9908
9909 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9910 msgid "Authorgroup"
9911 msgstr "GroupeAuteur"
9912
9913 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9914 msgid "RevisionHistory"
9915 msgstr "HistoriqueRévisions"
9916
9917 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9918 msgid "Revision History"
9919 msgstr "Historique révisions"
9920
9921 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9922 msgid "Revision"
9923 msgstr "Révision"
9924
9925 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9926 msgid "RevisionRemark"
9927 msgstr "RemarqueRévision"
9928
9929 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9930 msgid "FirstName"
9931 msgstr "Prénom"
9932
9933 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9934 #: lib/layouts/sweave.module:48
9935 msgid "Scrap"
9936 msgstr "Scrap"
9937
9938 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9939 msgid "\\arabic{chapter}"
9940 msgstr "\\arabic{chapter}"
9941
9942 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9943 msgid "\\Alph{chapter}"
9944 msgstr "\\Alph{chapter}"
9945
9946 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9947 msgid "\\arabic{footnote}"
9948 msgstr "\\arabic{footnote}"
9949
9950 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9951 msgid "\\Roman{section}."
9952 msgstr "\\Roman{section}."
9953
9954 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9955 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9956 msgstr "Appendice \\Alph{section} :"
9957
9958 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9959 msgid "\\Alph{subsection}."
9960 msgstr "\\Alph{subsection}."
9961
9962 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9963 msgid "\\arabic{subsection}."
9964 msgstr "\\arabic{subsection}."
9965
9966 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9967 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9968 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9969
9970 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9971 msgid "\\alph{subsubsection}."
9972 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9973
9974 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9975 msgid "\\alph{paragraph}."
9976 msgstr "\\alph{paragraph}."
9977
9978 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9979 msgid "Addpart"
9980 msgstr "AjoutPartie"
9981
9982 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9983 msgid "Addchap"
9984 msgstr "AjoutChap"
9985
9986 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9987 msgid "Addsec"
9988 msgstr "AjoutSec"
9989
9990 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9991 msgid "Addchap*"
9992 msgstr "AjoutChap*"
9993
9994 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9995 msgid "Addsec*"
9996 msgstr "AjoutSec*"
9997
9998 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9999 msgid "Minisec"
10000 msgstr "Minisec"
10001
10002 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
10003 msgid "Publishers"
10004 msgstr "Éditeurs"
10005
10006 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
10007 msgid "Dedication"
10008 msgstr "Dédicace"
10009
10010 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
10011 msgid "Titlehead"
10012 msgstr "En-têteTitre"
10013
10014 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
10015 msgid "Uppertitleback"
10016 msgstr "VersoTitreHaut"
10017
10018 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
10019 msgid "Lowertitleback"
10020 msgstr "VersoTitreBas"
10021
10022 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
10023 msgid "Extratitle"
10024 msgstr "TitreSupplémentaire"
10025
10026 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
10027 msgid "Captionabove"
10028 msgstr "LégendeDessus"
10029
10030 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
10031 msgid "Captionbelow"
10032 msgstr "LégendeDessous"
10033
10034 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
10035 msgid "Dictum"
10036 msgstr "Dicton"
10037
10038 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
10039 msgid "UNDEFINED"
10040 msgstr "INDÉFINI"
10041
10042 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
10043 msgid "pp."
10044 msgstr "pp."
10045
10046 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
10047 msgid "ed."
10048 msgstr "ed."
10049
10050 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
10051 msgid "vol."
10052 msgstr "vol."
10053
10054 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
10055 msgid "no."
10056 msgstr "no."
10057
10058 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
10059 msgid "in"
10060 msgstr "in"
10061
10062 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
10063 msgid "\\Roman{part}"
10064 msgstr "\\Roman{part}"
10065
10066 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
10067 msgid "Part \\Roman{part}"
10068 msgstr "Partie \\Roman{part}"
10069
10070 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
10071 msgid "Chapter ##"
10072 msgstr "Chapitre # #"
10073
10074 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
10075 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
10076 msgid "Section ##"
10077 msgstr "Section ##"
10078
10079 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
10080 msgid "Paragraph ##"
10081 msgstr "Paragraphe # #"
10082
10083 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
10084 msgid "\\arabic{enumi}."
10085 msgstr "\\arabic{enumi}."
10086
10087 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
10088 msgid "\\roman{enumiii}."
10089 msgstr "\\roman{enumiii}."
10090
10091 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
10092 msgid "\\Alph{enumiv}."
10093 msgstr "\\Alph{enumiv}."
10094
10095 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
10096 msgid "Equation ##"
10097 msgstr "Équation # #"
10098
10099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
10100 msgid "Footnote ##"
10101 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
10102
10103 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
10104 msgid "margin"
10105 msgstr "marge"
10106
10107 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
10108 msgid "foot"
10109 msgstr "bas"
10110
10111 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
10112 msgid "Greyedout"
10113 msgstr "Grisée"
10114
10115 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:146
10116 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
10117 msgid "ERT"
10118 msgstr "TeX"
10119
10120 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
10121 msgid "Listings"
10122 msgstr "Listings"
10123
10124 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
10125 msgid "Idx"
10126 msgstr "Idx"
10127
10128 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
10129 msgid "opt"
10130 msgstr "opt"
10131
10132 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
10133 msgid "Preview"
10134 msgstr "Aperçu"
10135
10136 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
10137 msgid "--Separator--"
10138 msgstr "--Séparateur--"
10139
10140 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
10141 msgid "--- Separate Environment ---"
10142 msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
10143
10144 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
10145 msgid "Part \\thepart"
10146 msgstr "Partie \\thepart"
10147
10148 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
10149 msgid "Chapter \\thechapter"
10150 msgstr "Chapitre \\thechapter"
10151
10152 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
10153 msgid "Appendix \\thechapter"
10154 msgstr "Appendice \\thechapter"
10155
10156 #: lib/layouts/svjour.inc:93
10157 msgid "Headnote"
10158 msgstr "Note d'en-tête"
10159
10160 #: lib/layouts/svjour.inc:107
10161 msgid "Headnote (optional):"
10162 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
10163
10164 #: lib/layouts/svjour.inc:195
10165 msgid "Corr Author:"
10166 msgstr "Auteur réf. :"
10167
10168 #: lib/layouts/svjour.inc:199
10169 msgid "Offprints"
10170 msgstr "Tirés à part"
10171
10172 #: lib/layouts/svjour.inc:203
10173 msgid "Offprints:"
10174 msgstr "Tirés à part :"
10175
10176 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
10177 msgid "Fact \\thefact."
10178 msgstr "Fait \\thefact."
10179
10180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
10181 msgid "Problem \\theproblem."
10182 msgstr "Problème \\theproblem."
10183
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
10185 msgid "Exercise \\theexercise."
10186 msgstr "Exercice \\theexercise."
10187
10188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
10189 msgid "Corollary \\thetheorem."
10190 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
10191
10192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
10193 msgid "Lemma \\thetheorem."
10194 msgstr "Lemme \\thetheorem."
10195
10196 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
10197 msgid "Proposition \\thetheorem."
10198 msgstr "Proposition \\thetheorem."
10199
10200 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
10201 msgid "Conjecture \\thetheorem."
10202 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
10203
10204 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
10205 msgid "Fact \\thetheorem."
10206 msgstr "Note \\thetheorem."
10207
10208 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
10209 msgid "Definition \\thetheorem."
10210 msgstr "Définition \\thetheorem."
10211
10212 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
10213 msgid "Example \\thetheorem."
10214 msgstr "Exemple \\thetheorem."
10215
10216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
10217 msgid "Problem \\thetheorem."
10218 msgstr "Problème \\thetheorem."
10219
10220 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
10221 msgid "Exercise \\thetheorem."
10222 msgstr "Exercice \\thetheorem."
10223
10224 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
10225 msgid "Remark \\thetheorem."
10226 msgstr "Remarque \\thetheorem."
10227
10228 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
10229 msgid "Claim \\thetheorem."
10230 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
10231
10232 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
10233 msgid "Example*"
10234 msgstr "Exemple*"
10235
10236 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
10237 msgid "Problem*"
10238 msgstr "Problème*"
10239
10240 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
10241 msgid "Exercise*"
10242 msgstr "Exercice*"
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
10245 msgid "Remark*"
10246 msgstr "Remarque*"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
10249 msgid "Claim*"
10250 msgstr "Affirmation*"
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
10253 msgid "Conjecture."
10254 msgstr "Conjecture."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
10257 msgid "Fact*"
10258 msgstr "Fait*"
10259
10260 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
10261 msgid "Problem."
10262 msgstr "Problème."
10263
10264 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
10265 msgid "Exercise."
10266 msgstr "Exercice."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
10269 msgid "Remark."
10270 msgstr "Remarque."
10271
10272 #: lib/layouts/braille.module:2
10273 msgid "Braille"
10274 msgstr "Braille"
10275
10276 #: lib/layouts/braille.module:6
10277 msgid ""
10278 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10279 "in examples."
10280 msgstr ""
10281 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10282 "Braille.lyx dans les exemples."
10283
10284 #: lib/layouts/braille.module:22
10285 msgid "Braille (default)"
10286 msgstr "Braille (implicite)"
10287
10288 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10289 msgid "Braille:"
10290 msgstr "Braille :"
10291
10292 #: lib/layouts/braille.module:45
10293 msgid "Braille (textsize)"
10294 msgstr "Braille (taille du texte)"
10295
10296 #: lib/layouts/braille.module:68
10297 msgid "Braille (dots on)"
10298 msgstr "Braille (points actifs)"
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:83
10301 msgid "Braille_dots_on"
10302 msgstr "Braille_points_actifs"
10303
10304 #: lib/layouts/braille.module:92
10305 msgid "Braille (dots off)"
10306 msgstr "Braille (points inactifs)"
10307
10308 #: lib/layouts/braille.module:107
10309 msgid "Braille_dots_off"
10310 msgstr "Braille_points_inactifs"
10311
10312 #: lib/layouts/braille.module:116
10313 msgid "Braille (mirror on)"
10314 msgstr "Braille (miroir actif)"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:131
10317 msgid "Braille_mirror_on"
10318 msgstr "Braille_miroir_actif"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:140
10321 msgid "Braille (mirror off)"
10322 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:155
10325 msgid "Braille_mirror_off"
10326 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:167
10329 msgid "Braille box"
10330 msgstr "Boîte Braille"
10331
10332 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10333 msgid "Custom Header/Footerlines"
10334 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10335
10336 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10337 msgid ""
10338 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10339 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10340 "Page Layout to 'fancy'!"
10341 msgstr ""
10342 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10343 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10344 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10345
10346 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
10347 msgid "Center Header"
10348 msgstr "En-tête centré"
10349
10350 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
10351 msgid "Center Header:"
10352 msgstr "En-tête centré :"
10353
10354 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
10355 msgid "Left Footer"
10356 msgstr "Pied gauche"
10357
10358 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
10359 msgid "Left Footer:"
10360 msgstr "Pied gauche :"
10361
10362 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
10363 msgid "Center Footer"
10364 msgstr "Pied central"
10365
10366 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
10367 msgid "Center Footer:"
10368 msgstr "Pied central :"
10369
10370 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
10371 msgid "Endnote"
10372 msgstr "Notes en fin de document"
10373
10374 #: lib/layouts/endnotes.module:6
10375 msgid ""
10376 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
10377 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
10378 msgstr ""
10379 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
10380 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
10381 "regroupées."
10382
10383 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10384 msgid "endnote"
10385 msgstr "endnote"
10386
10387 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10388 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10389 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
10390
10391 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10392 msgid ""
10393 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10394 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10395 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10396 msgstr ""
10397 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
10398 "listes étiquetées avec un argument facultatif. Voir http://mirror.ctan.org/"
10399 "macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf et le fichier exemple de la "
10400 "distribution LyX."
10401
10402 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10403 msgid "Enumerate-Resume"
10404 msgstr "Énumération-reprise"
10405
10406 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10407 msgid "Number Equations by Section"
10408 msgstr "Numéroter les équations par section"
10409
10410 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10411 msgid ""
10412 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10413 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10414 msgstr ""
10415 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
10416 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
10417
10418 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10419 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10420 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10421
10422 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10423 msgid "Number Figures by Section"
10424 msgstr "Numéroter les figures par section"
10425
10426 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10427 msgid ""
10428 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10429 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10430 msgstr ""
10431 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
10432 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
10433
10434 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10435 msgid "Fix cm"
10436 msgstr "fix-cm"
10437
10438 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10439 msgid ""
10440 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10441 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10442 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10443 msgstr ""
10444 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
10445 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
10446 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10447
10448 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10449 msgid "Fix LaTeX"
10450 msgstr "Correction LaTeX"
10451
10452 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10453 msgid ""
10454 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10455 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10456 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10457 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10458 "may provide more bugfixes in future versions."
10459 msgstr ""
10460 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
10461 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
10462 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
10463 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
10464 "parce que fixltx2e pourra proposer de nouvelles corrections dans le futur."
10465
10466 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10467 msgid "Foot to End"
10468 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
10469
10470 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10471 msgid ""
10472 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10473 "code where you want the endnotes to appear."
10474 msgstr ""
10475 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
10476 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
10477 "apparaître les notes regroupées."
10478
10479 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10480 msgid "Hanging"
10481 msgstr "Renfoncement"
10482
10483 #: lib/layouts/hanging.module:6
10484 msgid ""
10485 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10486 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10487 "are indented."
10488 msgstr ""
10489 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
10490 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
10491 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
10492
10493 #: lib/layouts/initials.module:2
10494 msgid "Initials"
10495 msgstr "Initiales"
10496
10497 #: lib/layouts/initials.module:6
10498 msgid ""
10499 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10500 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10501 msgstr ""
10502 "Définir le style de caractères pour les initiales. Suggestion : essayer "
10503 "d'utiliser les polices artistiques comme Fraktur ou Calligraphique"
10504
10505 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10506 msgid "charstyles"
10507 msgstr "styles de caractères"
10508
10509 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10510 msgid "Initial"
10511 msgstr "Initial"
10512
10513 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10514 msgid "LilyPond Book"
10515 msgstr "Livre LilyPond"
10516
10517 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10518 msgid ""
10519 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10520 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10521 msgstr ""
10522 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
10523 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
10524 "lilypond.lyx."
10525
10526 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/external_templates:251
10527 msgid "LilyPond"
10528 msgstr "LilyPond"
10529
10530 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10531 msgid "Linguistics"
10532 msgstr "Linguistique"
10533
10534 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10535 msgid ""
10536 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10537 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10538 "examples."
10539 msgstr ""
10540 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
10541 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
10542 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
10543
10544 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10545 msgid "Numbered Example (multiline)"
10546 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
10547
10548 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10549 msgid "Example:"
10550 msgstr "Exemple :"
10551
10552 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10553 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10554 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
10555
10556 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10557 msgid "Examples:"
10558 msgstr "Exemples :"
10559
10560 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10561 msgid "Subexample"
10562 msgstr "Sous-exemple"
10563
10564 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10565 msgid "Subexample:"
10566 msgstr "Sous-exemple :"
10567
10568 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10569 msgid "Glosse"
10570 msgstr "Glose"
10571
10572 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10573 msgid "Tri-Glosse"
10574 msgstr "Tri-glose"
10575
10576 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10577 msgid "Expression"
10578 msgstr "Expression"
10579
10580 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10581 msgid "expr."
10582 msgstr "expr."
10583
10584 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10585 msgid "Concepts"
10586 msgstr "Concepts"
10587
10588 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10589 msgid "concept"
10590 msgstr "concept"
10591
10592 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10593 msgid "Meaning"
10594 msgstr "Signification"
10595
10596 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10597 msgid "meaning"
10598 msgstr "signification"
10599
10600 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10601 msgid "Tableau"
10602 msgstr "Tableau"
10603
10604 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10605 msgid "List of Tableaux"
10606 msgstr "Liste des tableaux (TO)"
10607
10608 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10609 msgid "Logical Markup"
10610 msgstr "Balisage logique"
10611
10612 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10613 msgid ""
10614 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10615 "code."
10616 msgstr ""
10617 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
10618 "emphase, force, et code."
10619
10620 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10621 msgid "Noun"
10622 msgstr "Nom propre"
10623
10624 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
10625 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10626 msgid "noun"
10627 msgstr "nom propre"
10628
10629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10630 msgid "emph"
10631 msgstr "en évidence"
10632
10633 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10634 msgid "Strong"
10635 msgstr "Fort"
10636
10637 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10638 msgid "strong"
10639 msgstr "fort"
10640
10641 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10642 msgid "code"
10643 msgstr "code"
10644
10645 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10646 msgid "Minimalistic"
10647 msgstr "Minimaliste"
10648
10649 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10650 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10651 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
10652
10653 #: lib/layouts/noweb.module:2
10654 msgid "Noweb"
10655 msgstr "NoWeb"
10656
10657 #: lib/layouts/noweb.module:5
10658 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10659 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
10660
10661 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10662 msgid "literate"
10663 msgstr "littéraire"
10664
10665 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10666 #: lib/configure.py:541
10667 msgid "Sweave"
10668 msgstr "Sweave"
10669
10670 #: lib/layouts/sweave.module:6
10671 msgid ""
10672 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10673 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10674 msgstr ""
10675 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
10676 "littéraire via la paquetage Sweave. Voir sweave.lyx dans les exemples."
10677
10678 #: lib/layouts/sweave.module:28
10679 msgid "Chunk"
10680 msgstr "Bloc"
10681
10682 #: lib/layouts/sweave.module:53
10683 msgid "Sweave opts"
10684 msgstr "Sweave opts"
10685
10686 #: lib/layouts/sweave.module:75
10687 msgid "S/R expr"
10688 msgstr "S/R expr"
10689
10690 #: lib/layouts/sweave.module:97
10691 msgid "Sweave Input File"
10692 msgstr "Fichier source Sweave"
10693
10694 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10695 msgid "Number Tables by Section"
10696 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
10697
10698 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10699 msgid ""
10700 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10701 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10702 msgstr ""
10703 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
10704 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
10705 "»."
10706
10707 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10708 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10709 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
10710
10711 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10712 msgid ""
10713 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10714 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10715 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10716 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10717 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10718 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10719 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10720 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10721 msgstr ""
10722 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
10723 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
10724 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
10725 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
10726 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
10727 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
10728 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
10729 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
10730 "par chapitres », respectivement."
10731
10732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10733 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10734 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
10735
10736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10737 msgid ""
10738 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10739 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10740 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10741 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10742 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10743 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10744 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10745 msgstr ""
10746 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10747 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10748 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
10749 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
10750 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
10751 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
10752 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
10753
10754 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10755 msgid "Criterion \\thecriterion."
10756 msgstr "Critère \\thecriterion."
10757
10758 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
10759 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10760 msgid "Criterion*"
10761 msgstr "Critère*"
10762
10763 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
10764 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10765 msgid "Criterion."
10766 msgstr "Critère."
10767
10768 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10769 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10770 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
10771
10772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
10773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10774 msgid "Algorithm."
10775 msgstr "Algorithme."
10776
10777 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
10778 msgid "Axiom \\theaxiom."
10779 msgstr "Axiome \\theaxiom."
10780
10781 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
10782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10783 msgid "Axiom*"
10784 msgstr "Axiome*"
10785
10786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
10787 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10788 msgid "Axiom."
10789 msgstr "Axiome."
10790
10791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
10792 msgid "Condition \\thecondition."
10793 msgstr "Condition \\thecondition."
10794
10795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
10796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10797 msgid "Condition*"
10798 msgstr "Condition*"
10799
10800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
10801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10802 msgid "Condition."
10803 msgstr "Condition."
10804
10805 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
10806 msgid "Note \\thenote."
10807 msgstr "Note \\thenote."
10808
10809 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
10810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10811 msgid "Note*"
10812 msgstr "Note*"
10813
10814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
10815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10816 msgid "Note."
10817 msgstr "Note."
10818
10819 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
10820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10821 msgid "Notation*"
10822 msgstr "Notation*"
10823
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10826 msgid "Notation."
10827 msgstr "Notation."
10828
10829 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
10830 msgid "Summary \\thesummary."
10831 msgstr "Résumé \\thesummary."
10832
10833 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
10834 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10835 msgid "Summary*"
10836 msgstr "Résumé*"
10837
10838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
10839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10840 msgid "Summary."
10841 msgstr "Résumé."
10842
10843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
10844 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10845 msgstr "Remerciement \\theacknowledgement."
10846
10847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
10848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10849 msgid "Acknowledgement*"
10850 msgstr "Remerciement*"
10851
10852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
10853 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10854 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
10855
10856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
10857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10858 msgid "Conclusion*"
10859 msgstr "Conclusion*"
10860
10861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
10862 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10863 msgid "Conclusion."
10864 msgstr "Conclusion."
10865
10866 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
10867 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
10868 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
10869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
10870 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
10871 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10872 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10874 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10875 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10876 msgid "Assumption"
10877 msgstr "Hypothèse"
10878
10879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
10880 msgid "Assumption \\theassumption."
10881 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
10882
10883 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
10884 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10885 msgid "Assumption*"
10886 msgstr "Hypothèse*"
10887
10888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
10889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10890 msgid "Assumption."
10891 msgstr "Hypothèse."
10892
10893 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10894 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10895 msgstr "Théorèmes (extensions AMS)"
10896
10897 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10898 msgid ""
10899 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10900 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10901 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10902 "in both numbered and non-numbered forms."
10903 msgstr ""
10904 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
10905 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
10906 "Note, Notation, Résumé, Remerciement, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
10907 "Question, numérotés ou non numérotés."
10908
10909 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10910 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10911 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10912 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10913 msgid "theorems"
10914 msgstr "théorèmes"
10915
10916 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10917 msgid "Criterion \\thetheorem."
10918 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
10919
10920 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10921 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10922 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
10923
10924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10925 msgid "Axiom \\thetheorem."
10926 msgstr "Axiome \\thetheorem."
10927
10928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10929 msgid "Condition \\thetheorem."
10930 msgstr "Condition \\thetheorem."
10931
10932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10933 msgid "Note \\thetheorem."
10934 msgstr "Note \\thetheorem."
10935
10936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10937 msgid "Notation \\thetheorem."
10938 msgstr "Notation \\thetheorem."
10939
10940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10941 msgid "Summary \\thetheorem."
10942 msgstr "Résumé \\thetheorem."
10943
10944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10945 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10946 msgstr "Remerciement \\thetheorem."
10947
10948 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10949 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10950 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
10951
10952 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10953 msgid "Assumption \\thetheorem."
10954 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
10955
10956 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10957 msgid "Question \\thetheorem."
10958 msgstr "Question \\thetheorem."
10959
10960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10961 msgid "Question*"
10962 msgstr "Question*"
10963
10964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10965 msgid "Question."
10966 msgstr "Question"
10967
10968 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10969 msgid "Theorems (AMS)"
10970 msgstr "Théorèmes (AMS)"
10971
10972 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10973 msgid ""
10974 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10975 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10976 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10977 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10978 msgstr ""
10979 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
10980 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
10981 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
10982 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
10983 "(numérotation par ...) »."
10984
10985 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10986 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10987 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
10988
10989 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10990 msgid ""
10991 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10992 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10993 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10994 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10995 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10996 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10997 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10998 msgstr ""
10999 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
11000 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
11001 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
11002 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
11003 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
11004 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
11005 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
11006 "respectivement."
11007
11008 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
11009 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
11010 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
11011
11012 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
11013 msgid ""
11014 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11015 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11016 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11017 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11018 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
11019 msgstr ""
11020 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
11021 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
11022 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
11023 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
11024 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
11025 "chapitre."
11026
11027 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
11028 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
11029 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
11030
11031 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
11032 msgid ""
11033 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
11034 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
11035 "chapter environment."
11036 msgstr ""
11037 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11038 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
11039 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
11040
11041 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
11042 msgid "Named Theorems"
11043 msgstr "Théorèmes nommés"
11044
11045 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
11046 msgid ""
11047 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
11048 "'Short Title' inset."
11049 msgstr ""
11050 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
11051 "est saisi dans l'insert « Titre court »."
11052
11053 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
11054 msgid "Named Theorem"
11055 msgstr "Théorème nommé"
11056
11057 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
11058 msgid "Named Theorem."
11059 msgstr "Théorème nommé."
11060
11061 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
11062 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
11063 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
11064
11065 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
11066 msgid ""
11067 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
11068 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
11069 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
11070 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
11071 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
11072 msgstr ""
11073 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
11074 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
11075 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
11076 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
11077 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
11078 "section."
11079
11080 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
11081 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
11082 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
11083
11084 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
11085 msgid ""
11086 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
11087 "section start)."
11088 msgstr ""
11089 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
11090 "redémarré à chaque début de chapitre)."
11091
11092 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
11093 msgid "Theorems (Unnumbered)"
11094 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
11095
11096 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
11097 msgid ""
11098 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
11099 "using the extended AMS machinery."
11100 msgstr ""
11101 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
11102 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
11103
11104 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
11105 msgid ""
11106 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
11107 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
11108 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
11109 msgstr ""
11110 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
11111 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
11112 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
11113 "(numérotation par ...) »."
11114
11115 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
11116 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
11117 msgid "Ignore"
11118 msgstr "Ignorer"
11119
11120 #: lib/languages:79
11121 msgid "Afrikaans"
11122 msgstr "Afrikaans"
11123
11124 #: lib/languages:86
11125 msgid "Albanian"
11126 msgstr "Albanais"
11127
11128 #: lib/languages:94
11129 msgid "English (USA)"
11130 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
11131
11132 #: lib/languages:113
11133 msgid "Arabic (ArabTeX)"
11134 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
11135
11136 #: lib/languages:122
11137 msgid "Arabic (Arabi)"
11138 msgstr "Arabe"
11139
11140 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
11141 msgid "Armenian"
11142 msgstr "Arménien"
11143
11144 #: lib/languages:138
11145 msgid "German (Austria, old spelling)"
11146 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
11147
11148 #: lib/languages:145
11149 msgid "German (Austria)"
11150 msgstr "Allemand (Autriche)"
11151
11152 #: lib/languages:152
11153 msgid "Indonesian"
11154 msgstr "Indonesien"
11155
11156 #: lib/languages:160
11157 msgid "Malay"
11158 msgstr "Malais"
11159
11160 #: lib/languages:168
11161 msgid "Basque"
11162 msgstr "Basque"
11163
11164 #: lib/languages:176
11165 msgid "Belarusian"
11166 msgstr "Biélorusse"
11167
11168 #: lib/languages:183
11169 msgid "Portuguese (Brazil)"
11170 msgstr "Portugais (Brésil)"
11171
11172 #: lib/languages:191
11173 msgid "Breton"
11174 msgstr "Breton"
11175
11176 #: lib/languages:199
11177 msgid "English (UK)"
11178 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
11179
11180 #: lib/languages:208
11181 msgid "Bulgarian"
11182 msgstr "Bulgare"
11183
11184 #: lib/languages:217
11185 msgid "English (Canada)"
11186 msgstr "Anglais (Canada)"
11187
11188 #: lib/languages:227
11189 msgid "French (Canada)"
11190 msgstr "Français (Canadien)"
11191
11192 #: lib/languages:236
11193 msgid "Catalan"
11194 msgstr "Catalan"
11195
11196 #: lib/languages:246
11197 msgid "Chinese (simplified)"
11198 msgstr "Chinois (simplifié)"
11199
11200 #: lib/languages:253
11201 msgid "Chinese (traditional)"
11202 msgstr "Chinois (traditionnel)"
11203
11204 #: lib/languages:266
11205 msgid "Croatian"
11206 msgstr "Croate"
11207
11208 #: lib/languages:274
11209 msgid "Czech"
11210 msgstr "Tchèque"
11211
11212 #: lib/languages:282
11213 msgid "Danish"
11214 msgstr "Danois"
11215
11216 #: lib/languages:297
11217 msgid "Dutch"
11218 msgstr "Néerlandais"
11219
11220 #: lib/languages:306
11221 msgid "English"
11222 msgstr "Anglais"
11223
11224 #: lib/languages:315
11225 msgid "Esperanto"
11226 msgstr "Espéranto"
11227
11228 #: lib/languages:323
11229 msgid "Estonian"
11230 msgstr "Estonien"
11231
11232 #: lib/languages:334
11233 msgid "Farsi"
11234 msgstr "Farsi"
11235
11236 #: lib/languages:347
11237 msgid "Finnish"
11238 msgstr "Finnois"
11239
11240 #: lib/languages:356
11241 msgid "French"
11242 msgstr "Français"
11243
11244 #: lib/languages:370
11245 msgid "Galician"
11246 msgstr "Galicien"
11247
11248 #: lib/languages:379
11249 msgid "German (old spelling)"
11250 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
11251
11252 #: lib/languages:389
11253 msgid "German"
11254 msgstr "Allemand"
11255
11256 #: lib/languages:400
11257 msgid "German (Switzerland)"
11258 msgstr "Allemand (Suisse)"
11259
11260 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
11261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
11262 msgid "Greek"
11263 msgstr "Grec"
11264
11265 #: lib/languages:418
11266 msgid "Greek (polytonic)"
11267 msgstr "Grec (polytonique)"
11268
11269 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
11270 msgid "Hebrew"
11271 msgstr "Hébreu"
11272
11273 #: lib/languages:456
11274 msgid "Icelandic"
11275 msgstr "Islandais"
11276
11277 #: lib/languages:465
11278 msgid "Interlingua"
11279 msgstr "Interlingua"
11280
11281 #: lib/languages:473
11282 msgid "Irish"
11283 msgstr "Irlandais"
11284
11285 #: lib/languages:481
11286 msgid "Italian"
11287 msgstr "Italien"
11288
11289 #: lib/languages:492
11290 msgid "Japanese"
11291 msgstr "Japonnais"
11292
11293 #: lib/languages:501
11294 msgid "Japanese (CJK)"
11295 msgstr "Japonnais (CJK)"
11296
11297 #: lib/languages:507
11298 msgid "Kazakh"
11299 msgstr "Kazakh"
11300
11301 #: lib/languages:515
11302 msgid "Korean"
11303 msgstr "Coréen"
11304
11305 #: lib/languages:536
11306 msgid "Latin"
11307 msgstr "Latin"
11308
11309 #: lib/languages:546
11310 msgid "Latvian"
11311 msgstr "Letton"
11312
11313 #: lib/languages:557
11314 msgid "Lithuanian"
11315 msgstr "Lituanien"
11316
11317 # C'est un dialecte allemand
11318 #: lib/languages:566
11319 msgid "Lower Sorbian"
11320 msgstr "Bas Sorabe"
11321
11322 #: lib/languages:574
11323 msgid "Hungarian"
11324 msgstr "Hongrois"
11325
11326 #: lib/languages:591
11327 msgid "Mongolian"
11328 msgstr "Mongol"
11329
11330 #: lib/languages:599
11331 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
11332 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
11333
11334 #: lib/languages:607
11335 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
11336 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
11337
11338 #: lib/languages:632
11339 msgid "Polish"
11340 msgstr "Polonais"
11341
11342 #: lib/languages:640
11343 msgid "Portuguese"
11344 msgstr "Portugais"
11345
11346 #: lib/languages:648
11347 msgid "Romanian"
11348 msgstr "Roumain"
11349
11350 #: lib/languages:656
11351 msgid "Russian"
11352 msgstr "Russe"
11353
11354 #: lib/languages:664
11355 msgid "North Sami"
11356 msgstr "Nord Sami"
11357
11358 #: lib/languages:679
11359 msgid "Scottish"
11360 msgstr "Écossais"
11361
11362 #: lib/languages:687
11363 msgid "Serbian"
11364 msgstr "Serbe"
11365
11366 #: lib/languages:695
11367 msgid "Serbian (Latin)"
11368 msgstr "Serbe (latin)"
11369
11370 #: lib/languages:704
11371 msgid "Slovak"
11372 msgstr "Slovaque"
11373
11374 #: lib/languages:712
11375 msgid "Slovene"
11376 msgstr "Slovène"
11377
11378 #: lib/languages:720
11379 msgid "Spanish"
11380 msgstr "Espagnol"
11381
11382 #: lib/languages:732
11383 msgid "Spanish (Mexico)"
11384 msgstr "Espagnol (Mexique)"
11385
11386 #: lib/languages:743
11387 msgid "Swedish"
11388 msgstr "Suédois"
11389
11390 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11391 msgid "Thai"
11392 msgstr "Thaï"
11393
11394 #: lib/languages:783
11395 msgid "Turkish"
11396 msgstr "Turc"
11397
11398 #: lib/languages:793
11399 msgid "Turkmen"
11400 msgstr "Turkmen"
11401
11402 #: lib/languages:802
11403 msgid "Ukrainian"
11404 msgstr "Ukrainien"
11405
11406 # C'est un dialecte allemand
11407 #: lib/languages:810
11408 msgid "Upper Sorbian"
11409 msgstr "Haut Sorabe"
11410
11411 #: lib/languages:828
11412 msgid "Vietnamese"
11413 msgstr "Vietnamien"
11414
11415 #: lib/languages:837
11416 msgid "Welsh"
11417 msgstr "Gallois"
11418
11419 #: lib/encodings:14
11420 msgid "Unicode (utf8)"
11421 msgstr "Unicode (utf8)"
11422
11423 #: lib/encodings:19
11424 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11425 msgstr "Unicode (extension ucs) (utf8x)"
11426
11427 #: lib/encodings:23
11428 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11429 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
11430
11431 #: lib/encodings:26
11432 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11433 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
11434
11435 #: lib/encodings:29
11436 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11437 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
11438
11439 #: lib/encodings:32
11440 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11441 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
11442
11443 #: lib/encodings:35
11444 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11445 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
11446
11447 #: lib/encodings:38
11448 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11449 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
11450
11451 #: lib/encodings:42
11452 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11453 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11454
11455 #: lib/encodings:45
11456 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11457 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
11458
11459 #: lib/encodings:48
11460 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11461 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
11462
11463 #: lib/encodings:51
11464 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11465 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
11466
11467 #: lib/encodings:55
11468 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11469 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
11470
11471 #: lib/encodings:58
11472 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11473 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
11474
11475 #: lib/encodings:61
11476 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11477 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
11478
11479 #: lib/encodings:64
11480 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11481 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
11482
11483 #: lib/encodings:67
11484 msgid "DOS (CP 437)"
11485 msgstr "DOS (CP 437)"
11486
11487 #: lib/encodings:71
11488 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11489 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11490
11491 #: lib/encodings:74
11492 msgid "Western European (CP 850)"
11493 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
11494
11495 #: lib/encodings:77
11496 msgid "Central European (CP 852)"
11497 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
11498
11499 #: lib/encodings:80
11500 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11501 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
11502
11503 #: lib/encodings:83
11504 msgid "Western European (CP 858)"
11505 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
11506
11507 #: lib/encodings:86
11508 msgid "Hebrew (CP 862)"
11509 msgstr "Hébreu (CP 862)"
11510
11511 #: lib/encodings:89
11512 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11513 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
11514
11515 #: lib/encodings:92
11516 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11517 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
11518
11519 #: lib/encodings:95
11520 msgid "Central European (CP 1250)"
11521 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
11522
11523 #: lib/encodings:98
11524 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11525 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
11526
11527 #: lib/encodings:102
11528 msgid "Western European (CP 1252)"
11529 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
11530
11531 #: lib/encodings:105
11532 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11533 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
11534
11535 #: lib/encodings:109
11536 msgid "Arabic (CP 1256)"
11537 msgstr "Arabe (CP 1256)"
11538
11539 #: lib/encodings:112
11540 msgid "Baltic (CP 1257)"
11541 msgstr "Baltique (CP 1257)"
11542
11543 #: lib/encodings:115
11544 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11545 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
11546
11547 #: lib/encodings:118
11548 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11549 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
11550
11551 #: lib/encodings:121
11552 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11553 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
11554
11555 #: lib/encodings:124
11556 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11557 msgstr "Cyrillique (pt 254)"
11558
11559 #: lib/encodings:149
11560 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11561 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
11562
11563 #: lib/encodings:153
11564 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11565 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
11566
11567 #: lib/encodings:157
11568 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11569 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
11570
11571 #: lib/encodings:161
11572 msgid "Korean (EUC-KR)"
11573 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
11574
11575 #: lib/encodings:165
11576 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11577 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11578
11579 #: lib/encodings:169
11580 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11581 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
11582
11583 #: lib/encodings:173
11584 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11585 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
11586
11587 #: lib/encodings:180
11588 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11589 msgstr "Japonais (non-CJK) (EUC-JP)"
11590
11591 #: lib/encodings:182
11592 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11593 msgstr "Japonais (non-CJK) (JIS)"
11594
11595 #: lib/encodings:184
11596 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11597 msgstr "Japonais (non-CJK) (SJIS)"
11598
11599 #: lib/encodings:191
11600 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11601 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
11602
11603 #: lib/encodings:196
11604 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11605 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11606
11607 #: lib/encodings:200
11608 msgid "ASCII"
11609 msgstr "ASCII"
11610
11611 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11612 msgid "Array Environment|y"
11613 msgstr "Environnement tableau|b"
11614
11615 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11616 msgid "Cases Environment|C"
11617 msgstr "Environnement cas|c"
11618
11619 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11620 msgid "Aligned Environment|l"
11621 msgstr "Environnement Aligné|v"
11622
11623 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11624 msgid "AlignedAt Environment|v"
11625 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
11626
11627 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11628 msgid "Gathered Environment|h"
11629 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
11630
11631 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11632 msgid "Split Environment|S"
11633 msgstr "Environnement disjoint|j"
11634
11635 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11636 msgid "Delimiters...|r"
11637 msgstr "Délimiteurs...|r"
11638
11639 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11640 msgid "Matrix...|x"
11641 msgstr "Matrice...|t"
11642
11643 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11644 msgid "Macro|o"
11645 msgstr "Macro|o"
11646
11647 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11648 msgid "AMS align Environment|a"
11649 msgstr "Environnement AMS align|S"
11650
11651 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11652 msgid "AMS alignat Environment|t"
11653 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
11654
11655 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11656 msgid "AMS flalign Environment|f"
11657 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
11658
11659 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11660 msgid "AMS gather Environment|g"
11661 msgstr "Environnement AMS gather|g"
11662
11663 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11664 msgid "AMS multline Environment|m"
11665 msgstr "Environnement AMS multline|u"
11666
11667 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11668 msgid "Inline Formula|I"
11669 msgstr "Formule en ligne|l"
11670
11671 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11672 msgid "Displayed Formula|D"
11673 msgstr "Formule hors ligne|h"
11674
11675 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11676 msgid "Eqnarray Environment|E"
11677 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
11678
11679 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11680 msgid "AMS Environment|A"
11681 msgstr "Environnement AMS|A"
11682
11683 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11684 msgid "Number Whole Formula|N"
11685 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
11686
11687 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11688 msgid "Number This Line|u"
11689 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
11690
11691 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11692 msgid "Equation Label|L"
11693 msgstr "Étiquette d'équation|é"
11694
11695 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11696 msgid "Copy as Reference|R"
11697 msgstr "Copier comme référence|C"
11698
11699 # menu éditer math
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11701 msgid "Split Cell|C"
11702 msgstr "Fractionner cellule|u"
11703
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11705 msgid "Insert|s"
11706 msgstr "Insérer|I"
11707
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11709 msgid "Add Line Above|o"
11710 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
11711
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11713 msgid "Add Line Below|B"
11714 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
11715
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11717 msgid "Delete Line Above|v"
11718 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
11719
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11721 msgid "Delete Line Below|w"
11722 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
11723
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11725 msgid "Add Line to Left"
11726 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
11727
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11729 msgid "Add Line to Right"
11730 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
11731
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11733 msgid "Delete Line to Left"
11734 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
11735
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11737 msgid "Delete Line to Right"
11738 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
11739
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11741 msgid "Show Math Toolbar"
11742 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
11743
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11745 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11746 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
11747
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11749 msgid "Show Table Toolbar"
11750 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
11751
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11753 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11754 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
11755
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11757 msgid "Next Cross-Reference|N"
11758 msgstr "Référence croisée suivante|v"
11759
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11761 msgid "Go to Label|G"
11762 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
11763
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11765 msgid "<Reference>|R"
11766 msgstr "<Référence>|r"
11767
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11769 msgid "(<Reference>)|e"
11770 msgstr "(<Référence>)|e"
11771
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11773 msgid "<Page>|P"
11774 msgstr "<Page>|p"
11775
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11777 msgid "On Page <Page>|O"
11778 msgstr "Sur la page <page>|g"
11779
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11781 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11782 msgstr "<Référence> page <page>|f"
11783
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11785 msgid "Formatted Reference|t"
11786 msgstr "Référence mise en forme|o"
11787
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11789 msgid "Textual Reference|x"
11790 msgstr "Référence textuelle|x"
11791
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11793 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11794 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11795 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11797 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11798 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11799 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11801 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11802 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11803 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:605 lib/ui/stdmenus.inc:506
11805 msgid "Settings...|S"
11806 msgstr "Paramètres...|m"
11807
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11809 msgid "Go Back|G"
11810 msgstr "Revenir|R"
11811
11812 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11813 msgid "Copy as Reference|C"
11814 msgstr "Copier comme référence|C"
11815
11816 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11817 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11818 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
11819
11820 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11821 msgid "Open Inset|O"
11822 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
11823
11824 # ajouter raccourci
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11826 msgid "Close Inset|C"
11827 msgstr "Fermer l'insert|i"
11828
11829 # menu Editer quand on est dans un insert
11830 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11831 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11832 msgid "Dissolve Inset|D"
11833 msgstr "Supprimer l'insert|u"
11834
11835 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11836 msgid "Show Label|L"
11837 msgstr "Afficher l'étiquette|A"
11838
11839 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11840 msgid "Frameless|l"
11841 msgstr "Sans cadre|S"
11842
11843 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11844 msgid "Simple Frame|F"
11845 msgstr "Cadre simple|p"
11846
11847 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11848 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11849 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
11850
11851 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11852 msgid "Oval, Thin|a"
11853 msgstr "Ovale, fin|O"
11854
11855 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11856 msgid "Oval, Thick|v"
11857 msgstr "Ovale, épais|v"
11858
11859 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11860 msgid "Drop Shadow|w"
11861 msgstr "Ombre en relief|f"
11862
11863 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11864 msgid "Shaded Background|B"
11865 msgstr "Fond ombré|b"
11866
11867 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11868 msgid "Double Frame|u"
11869 msgstr "Double cadre|D"
11870
11871 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11872 msgid "LyX Note|N"
11873 msgstr "Note LyX|N"
11874
11875 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11876 msgid "Comment|m"
11877 msgstr "Commentaire|C"
11878
11879 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11880 msgid "Greyed Out|G"
11881 msgstr "Grisée|G"
11882
11883 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11884 msgid "Open All Notes|A"
11885 msgstr "Ouvrir toutes les notes|O"
11886
11887 # ajouter raccourci
11888 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11889 msgid "Close All Notes|l"
11890 msgstr "Fermer toutes les notes|i"
11891
11892 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11893 msgid "Phantom|P"
11894 msgstr "Fantôme|F"
11895
11896 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11897 msgid "Horizontal Phantom|H"
11898 msgstr "Fantôme horizontal|h"
11899
11900 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11901 msgid "Vertical Phantom|V"
11902 msgstr "Fantôme vertical|v"
11903
11904 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11905 msgid "Interword Space|w"
11906 msgstr "Espace entre mots|t"
11907
11908 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11909 msgid "Protected Space|o"
11910 msgstr "Espace insécable|E"
11911
11912 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11913 msgid "Thin Space|T"
11914 msgstr "Espace fine|f"
11915
11916 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11917 msgid "Negative Thin Space|N"
11918 msgstr "Espace fine négative|v"
11919
11920 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11921 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11922 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
11923
11924 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11925 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11926 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
11927
11928 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11929 msgid "Quad Space|Q"
11930 msgstr "Espace cadratin|c"
11931
11932 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11933 msgid "Double Quad Space|u"
11934 msgstr "Espace double cadratin|u"
11935
11936 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11937 msgid "Horizontal Fill|F"
11938 msgstr "Ressort horizontal|t"
11939
11940 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11941 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11942 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
11943
11944 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11945 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11946 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
11947
11948 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11949 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11950 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
11951
11952 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11953 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11954 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
11955
11956 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11957 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11958 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
11959
11960 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11961 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11962 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
11963
11964 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11965 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11966 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
11967
11968 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11969 msgid "Custom Length|C"
11970 msgstr "Dimension réglable|a"
11971
11972 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11973 msgid "Medium Space|M"
11974 msgstr "Espace moyenne|m"
11975
11976 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11977 msgid "Thick Space|h"
11978 msgstr "Espace large|l"
11979
11980 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11981 msgid "Negative Medium Space|u"
11982 msgstr "Espace moyenne négative|n"
11983
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11985 msgid "Negative Thick Space|i"
11986 msgstr "Espace large négative|g"
11987
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11989 msgid "DefSkip|D"
11990 msgstr "Implicite|I"
11991
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11993 msgid "SmallSkip|S"
11994 msgstr "Petit|P"
11995
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11997 msgid "MedSkip|M"
11998 msgstr "Moyen|y"
11999
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12001 msgid "BigSkip|B"
12002 msgstr "Grand|G"
12003
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12005 msgid "VFill|F"
12006 msgstr "Ressort vertical|v"
12007
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12009 msgid "Custom|C"
12010 msgstr "Réglable|R"
12011
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12013 msgid "Settings...|e"
12014 msgstr "Paramètres...|e"
12015
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12017 msgid "Include|c"
12018 msgstr "Inclus (include)|c"
12019
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
12021 msgid "Input|p"
12022 msgstr "Incorporé (input)|p"
12023
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12025 msgid "Verbatim|V"
12026 msgstr "Verbatim|V"
12027
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
12029 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12030 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
12031
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
12033 msgid "Listing|L"
12034 msgstr "Listing|L"
12035
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
12037 msgid "Edit Included File...|E"
12038 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
12039
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
12041 msgid "New Page|N"
12042 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
12043
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
12045 msgid "Page Break|a"
12046 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
12047
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
12049 msgid "Clear Page|C"
12050 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
12051
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
12053 msgid "Clear Double Page|D"
12054 msgstr "Saut de page impaire|u"
12055
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
12057 msgid "Ragged Line Break|R"
12058 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
12059
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
12061 msgid "Justified Line Break|J"
12062 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
12063
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12065 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
12066 msgid "Cut"
12067 msgstr "Couper"
12068
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12070 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
12071 msgid "Copy"
12072 msgstr "Copier"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12075 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12076 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
12077 msgid "Paste"
12078 msgstr "Coller"
12079
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
12081 msgid "Paste Recent|e"
12082 msgstr "Coller une sélection récente|é"
12083
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12085 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12086 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
12087
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
12089 msgid "Forward search|F"
12090 msgstr "Recherche vers le bas|b"
12091
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
12093 msgid "Move Paragraph Up|o"
12094 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
12095
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
12097 msgid "Move Paragraph Down|v"
12098 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
12099
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12101 msgid "Promote Section|r"
12102 msgstr "Promouvoir la section|m"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
12105 msgid "Demote Section|m"
12106 msgstr "Rétrograder la section|g"
12107
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12109 msgid "Move Section Down|D"
12110 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
12113 msgid "Move Section Up|U"
12114 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12117 msgid "Insert Short Title|T"
12118 msgstr "Insérer un titre court|c"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:355
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Insert Regular Expression"
12123 msgstr "Insérer une e&xpression régulière"
12124
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
12126 msgid "Accept Change|c"
12127 msgstr "Accepter la modification|A"
12128
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
12130 msgid "Reject Change|j"
12131 msgstr "Rejeter la modification|R"
12132
12133 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
12134 msgid "Apply Last Text Style|A"
12135 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
12136
12137 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
12138 msgid "Text Style|S"
12139 msgstr "Style de texte|y"
12140
12141 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
12142 msgid "Paragraph Settings...|P"
12143 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
12144
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12146 msgid "Fullscreen Mode"
12147 msgstr "Plein écran"
12148
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
12150 msgid "Anything|A"
12151 msgstr "Tout|T"
12152
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
12154 msgid "Anything Non-Empty|o"
12155 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
12158 msgid "Any Word|W"
12159 msgstr "Un mot quelconque|m"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12162 msgid "Any Number|N"
12163 msgstr "Un nombre quelconque|n"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12166 msgid "User Defined|U"
12167 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
12170 msgid "Append Argument"
12171 msgstr "Ajouter un argument"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
12174 msgid "Remove Last Argument"
12175 msgstr "Supprimer le dernier argument"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
12178 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12179 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12180
12181 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
12182 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12183 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12184
12185 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
12186 msgid "Insert Optional Argument"
12187 msgstr "Insérer un argument optionnel"
12188
12189 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
12190 msgid "Remove Optional Argument"
12191 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
12192
12193 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
12194 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12195 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
12196
12197 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
12198 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12199 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
12200
12201 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
12202 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12203 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
12204
12205 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
12206 msgid "Reload|R"
12207 msgstr "Recharger|R"
12208
12209 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
12211 msgid "Edit Externally...|x"
12212 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12215 msgid "Multicolumn|u"
12216 msgstr "Multi-colonnes|n"
12217
12218 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12219 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
12220 msgid "Multirow|w"
12221 msgstr "Multi-lignes|e"
12222
12223 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12224 msgid "Top Line|n"
12225 msgstr "Ligne du haut|h"
12226
12227 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12228 msgid "Bottom Line|i"
12229 msgstr "Ligne du bas|b"
12230
12231 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
12232 msgid "Left Line|L"
12233 msgstr "Ligne de gauche|g"
12234
12235 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
12236 msgid "Right Line|R"
12237 msgstr "Ligne de droite|d"
12238
12239 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
12240 msgid "Left|f"
12241 msgstr "À gauche|À"
12242
12243 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
12244 msgid "Center|C"
12245 msgstr "Centré|é"
12246
12247 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
12248 msgid "Right|h"
12249 msgstr "À droite|r"
12250
12251 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12252 msgid "Decimal"
12253 msgstr "Décimal"
12254
12255 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
12256 msgid "Top|T"
12257 msgstr "En haut|t"
12258
12259 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
12260 msgid "Middle|M"
12261 msgstr "Au milieu|l"
12262
12263 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
12264 msgid "Bottom|B"
12265 msgstr "En bas|s"
12266
12267 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
12268 msgid "Append Row|A"
12269 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12270
12271 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
12272 msgid "Delete Row|D"
12273 msgstr "Supprimer la ligne|u"
12274
12275 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
12276 msgid "Copy Row|o"
12277 msgstr "Copier la ligne|o"
12278
12279 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
12280 msgid "Append Column|p"
12281 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12282
12283 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
12284 msgid "Delete Column|e"
12285 msgstr "Supprimer la colonne|p"
12286
12287 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
12288 msgid "Copy Column|y"
12289 msgstr "Copier la colonne|i"
12290
12291 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
12292 msgid "Settings...|g"
12293 msgstr "Paramètres...|m"
12294
12295 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
12296 msgid "File|F"
12297 msgstr "Fichier|F"
12298
12299 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12300 msgid "Path|P"
12301 msgstr "Répertoires|R"
12302
12303 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12304 msgid "Class|C"
12305 msgstr "Classe|C"
12306
12307 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12308 msgid "File Revision|R"
12309 msgstr "Révision du fichier|R"
12310
12311 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
12312 msgid "Tree Revision|T"
12313 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
12314
12315 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12316 msgid "Revision Author|A"
12317 msgstr "Auteur de la révision|A"
12318
12319 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
12320 msgid "Revision Date|D"
12321 msgstr "date de la révision|D"
12322
12323 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12324 msgid "Revision Time|i"
12325 msgstr "Heure de la révision|H"
12326
12327 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12328 msgid "LyX Version|X"
12329 msgstr "Version de LyX|X"
12330
12331 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
12332 msgid "Document Info|D"
12333 msgstr "Informations sur le document|d"
12334
12335 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
12336 msgid "Copy Text|o"
12337 msgstr "Copier le texte|C"
12338
12339 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
12340 msgid "Activate Branch|A"
12341 msgstr "Activer la branche|A"
12342
12343 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
12344 msgid "Deactivate Branch|e"
12345 msgstr "Désactiver la branche|e"
12346
12347 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
12348 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12349 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
12350
12351 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
12352 msgid "All Indexes|A"
12353 msgstr "Tous les index|A"
12354
12355 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
12356 msgid "Subindex|b"
12357 msgstr "Sous-index|S"
12358
12359 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
12360 msgid "Reject Change|R"
12361 msgstr "Rejeter la modification|R"
12362
12363 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
12364 msgid "Promote Section|P"
12365 msgstr "Promouvoir la section|m"
12366
12367 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12368 msgid "Demote Section|D"
12369 msgstr "Rétrograder la section|g"
12370
12371 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
12372 msgid "Move Section Down|w"
12373 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
12374
12375 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
12376 msgid "Select Section|S"
12377 msgstr "Sélectionner la section|S"
12378
12379 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
12380 msgid "Wrap by Preview|P"
12381 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
12382
12383 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
12384 msgid "Edit|E"
12385 msgstr "Éditer|e"
12386
12387 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
12388 msgid "View|V"
12389 msgstr "Visionner|V"
12390
12391 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12392 msgid "Insert|I"
12393 msgstr "Insérer|I"
12394
12395 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12396 msgid "Navigate|N"
12397 msgstr "Naviguer|N"
12398
12399 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12400 msgid "Document|D"
12401 msgstr "Document|u"
12402
12403 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12404 msgid "Tools|T"
12405 msgstr "Outils|O"
12406
12407 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12408 msgid "Help|H"
12409 msgstr "Aide|d"
12410
12411 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12412 msgid "New|N"
12413 msgstr "Nouveau|N"
12414
12415 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12416 msgid "New from Template...|m"
12417 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
12418
12419 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12420 msgid "Open...|O"
12421 msgstr "Ouvrir...|O"
12422
12423 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12424 msgid "Open Recent|t"
12425 msgstr "Documents récents|D"
12426
12427 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12428 msgid "Close|C"
12429 msgstr "Fermer|F"
12430
12431 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12432 msgid "Close All"
12433 msgstr "Tout fermer"
12434
12435 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12436 msgid "Save|S"
12437 msgstr "Enregistrer|E"
12438
12439 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12440 msgid "Save As...|A"
12441 msgstr "Enregistrer sous...|s"
12442
12443 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12444 msgid "Save All|l"
12445 msgstr "Enregistrer tout...|g"
12446
12447 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12448 msgid "Revert to Saved|R"
12449 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
12450
12451 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12452 msgid "Version Control|V"
12453 msgstr "Contrôle de version|v"
12454
12455 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12456 msgid "Import|I"
12457 msgstr "Importer|I"
12458
12459 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12460 msgid "Export|E"
12461 msgstr "Exporter|x"
12462
12463 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12464 msgid "Print...|P"
12465 msgstr "Imprimer...|p"
12466
12467 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12468 msgid "Fax...|F"
12469 msgstr "Fax...|a"
12470
12471 # Raccouci à revoir
12472 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12473 msgid "New Window|W"
12474 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
12475
12476 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12477 msgid "Close Window|d"
12478 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
12479
12480 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12481 msgid "Exit|x"
12482 msgstr "Quitter|Q"
12483
12484 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12485 msgid "Register...|R"
12486 msgstr "S'inscrire...|i"
12487
12488 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12489 msgid "Check In Changes...|I"
12490 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
12491
12492 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12493 msgid "Check Out for Edit|O"
12494 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
12495
12496 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12497 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12498 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
12499
12500 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12501 msgid "Revert to Repository Version|v"
12502 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
12503
12504 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12505 msgid "Undo Last Check In|U"
12506 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
12507
12508 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12509 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12510 msgstr "Comparer avec une révision antérieure|C"
12511
12512 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12513 msgid "Show History...|H"
12514 msgstr "Afficher l'historique...|h"
12515
12516 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12517 msgid "Use Locking Property|L"
12518 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
12519
12520 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12521 msgid "More Formats & Options...|O"
12522 msgstr "Plus de formats et d'options...|o"
12523
12524 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12525 msgid "Undo|U"
12526 msgstr "Annuler|A"
12527
12528 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12529 msgid "Redo|R"
12530 msgstr "Refaire|R"
12531
12532 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12533 msgid "Paste Special"
12534 msgstr "Collage spécial"
12535
12536 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12537 msgid "Select All"
12538 msgstr "Sélectionner tout"
12539
12540 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12541 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12542 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
12543
12544 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12545 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12546 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)..."
12547
12548 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12549 msgid "Table|T"
12550 msgstr "Tableau|T"
12551
12552 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12553 msgid "Math|M"
12554 msgstr "Maths|M"
12555
12556 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12557 msgid "Rows & Columns|C"
12558 msgstr "Lignes & colonnes|L"
12559
12560 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12561 msgid "Increase List Depth|I"
12562 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
12563
12564 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12565 msgid "Decrease List Depth|D"
12566 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
12567
12568 # menu Editer quand on est dans un insert
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12570 msgid "Dissolve Inset"
12571 msgstr "Supprimer l'insert"
12572
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12574 msgid "TeX Code Settings...|C"
12575 msgstr "Paramètres de code TeX|X"
12576
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12578 msgid "Float Settings...|a"
12579 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
12580
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12582 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12583 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
12584
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12586 msgid "Note Settings...|N"
12587 msgstr "Paramètres de note...|n"
12588
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12590 msgid "Phantom Settings...|h"
12591 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
12592
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12594 msgid "Branch Settings...|B"
12595 msgstr "Paramètres de branche...|P"
12596
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12598 msgid "Box Settings...|x"
12599 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
12600
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12602 msgid "Index Entry Settings...|y"
12603 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
12604
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12606 msgid "Index Settings...|x"
12607 msgstr "Paramètres d'index...|x"
12608
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12610 msgid "Info Settings...|n"
12611 msgstr "Paramètres d'information...|f"
12612
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12614 msgid "Listings Settings...|g"
12615 msgstr "Paramètres de listing...|g"
12616
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12618 msgid "Table Settings...|a"
12619 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
12620
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12622 msgid "Plain Text|T"
12623 msgstr "Texte brut|T"
12624
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12626 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12627 msgstr "Texte brut par lignes|b"
12628
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12630 msgid "Selection|S"
12631 msgstr "Sélection|S"
12632
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12634 msgid "Selection, Join Lines|i"
12635 msgstr "Sélection par lignes|l"
12636
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12638 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12639 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
12640
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12642 msgid "Paste as PDF"
12643 msgstr "Copier en PDF"
12644
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12646 msgid "Paste as PNG"
12647 msgstr "Copier en PNG"
12648
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12650 msgid "Paste as JPEG"
12651 msgstr "Copier en JPEG"
12652
12653 # menu Editer quand on est dans un insert
12654 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12655 msgid "Dissolve Text Style"
12656 msgstr "Supprimer le style de caractère"
12657
12658 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12659 msgid "Customized...|C"
12660 msgstr "Personnalisé...|P"
12661
12662 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12663 msgid "Capitalize|a"
12664 msgstr "Majuscule initiale|i"
12665
12666 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12667 msgid "Uppercase|U"
12668 msgstr "Majuscule|j"
12669
12670 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12671 msgid "Lowercase|L"
12672 msgstr "Minuscules|l"
12673
12674 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12675 msgid "Multicolumn|M"
12676 msgstr "Multi-colonnes|n"
12677
12678 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
12679 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12680 msgid "Multirow|u"
12681 msgstr "Multi-lignes|e"
12682
12683 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12684 msgid "Top Line|T"
12685 msgstr "Ligne du haut|h"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12688 msgid "Bottom Line|B"
12689 msgstr "Ligne du bas|b"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12692 msgid "Top|p"
12693 msgstr "En haut|t"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12696 msgid "Middle|i"
12697 msgstr "Au milieu|l"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12700 msgid "Bottom|o"
12701 msgstr "En bas|s"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12704 msgid "Left|L"
12705 msgstr "À gauche|À"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12708 msgid "Right|R"
12709 msgstr "À droite|r"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12712 msgid "Add Row|A"
12713 msgstr "Ajouter une ligne|j"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12716 msgid "Add Column|u"
12717 msgstr "Ajouter une colonne|A"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12720 msgid "Copy Column|p"
12721 msgstr "Copier la colonne|i"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12724 msgid "Change Limits Type|L"
12725 msgstr "Changer le type de limite|i"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12728 msgid "Macro Definition"
12729 msgstr "Définition de macro"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12732 msgid "Change Formula Type|F"
12733 msgstr "Changer le type de formule|f"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12736 msgid "Text Style|T"
12737 msgstr "Style de texte|t"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12740 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12741 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12744 msgid "Add Line Above|A"
12745 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12748 msgid "Delete Line Above|D"
12749 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12752 msgid "Delete Line Below|e"
12753 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12756 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12757 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12760 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12761 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12764 msgid "Default|t"
12765 msgstr "Implicite|p"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12768 msgid "Display|D"
12769 msgstr "Hors ligne|H"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12772 msgid "Inline|I"
12773 msgstr "En ligne|l"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12776 msgid "Math Normal Font|N"
12777 msgstr "Math police normale|n"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12780 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12781 msgstr "Math famille calligraphique|c"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12784 msgid "Math Formal Script Family|o"
12785 msgstr "Math famille Script formel|o"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12788 msgid "Math Fraktur Family|F"
12789 msgstr "Math famille Fraktur|F"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12792 msgid "Math Roman Family|R"
12793 msgstr "Math famille romaine|r"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12796 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12797 msgstr "Math famille sans empattement|e"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12800 msgid "Math Bold Series|B"
12801 msgstr "Math série grasse|g"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12804 msgid "Text Normal Font|T"
12805 msgstr "Texte police normale|T"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12808 msgid "Text Roman Family"
12809 msgstr "Texte famille romaine"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12812 msgid "Text Sans Serif Family"
12813 msgstr "Texte famille sans empattement"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12816 msgid "Text Typewriter Family"
12817 msgstr "Texte famille chasse fixe"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12820 msgid "Text Bold Series"
12821 msgstr "Texte série grasse"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12824 msgid "Text Medium Series"
12825 msgstr "Texte série moyenne"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12828 msgid "Text Italic Shape"
12829 msgstr "Texte forme italique"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12832 msgid "Text Small Caps Shape"
12833 msgstr "Texte forme petites capitales"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12836 msgid "Text Slanted Shape"
12837 msgstr "Texte forme inclinée"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12840 msgid "Text Upright Shape"
12841 msgstr "Texte forme droite"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12844 msgid "Octave|O"
12845 msgstr "Octave|O"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12848 msgid "Maxima|M"
12849 msgstr "Maxima|M"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12852 msgid "Mathematica|a"
12853 msgstr "Mathematica|a"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12856 msgid "Maple, Simplify|S"
12857 msgstr "Maple, simplify|s"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12860 msgid "Maple, Factor|F"
12861 msgstr "Maple, factor|f"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12864 msgid "Maple, Evalm|E"
12865 msgstr "Maple, evalm|e"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12868 msgid "Maple, Evalf|v"
12869 msgstr "Maple, evalf|v"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12872 msgid "Open All Insets|O"
12873 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
12874
12875 # ajouter raccourci
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12877 msgid "Close All Insets|C"
12878 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12881 msgid "Unfold Math Macro|n"
12882 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12885 msgid "Fold Math Macro|d"
12886 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12889 msgid "View Source|S"
12890 msgstr "Afficher le code LaTeX|X"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12893 msgid "View Messages|g"
12894 msgstr "Afficher le message|g"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12897 msgid "View Master Document|M"
12898 msgstr "Visionner le document maître|m"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12901 msgid "Update Master Document|a"
12902 msgstr "mettre à jour le document maître|a"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12905 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12906 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12909 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12910 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12913 msgid "Close Current View|w"
12914 msgstr "Fermer la vue active|F"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12917 msgid "Fullscreen|l"
12918 msgstr "Plein écran|l"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12921 msgid "Toolbars|b"
12922 msgstr "Barres d'outils|B"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12925 msgid "Math|h"
12926 msgstr "Maths|h"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12929 msgid "Special Character|p"
12930 msgstr "Caractère spécial|p"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12933 msgid "Formatting|o"
12934 msgstr "Typographie spéciale|é"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12937 msgid "List / TOC|i"
12938 msgstr "Listes & TdM|L"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12941 msgid "Float|a"
12942 msgstr "Flottant|o"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12945 msgid "Note|N"
12946 msgstr "Annotation|n"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12949 msgid "Branch|B"
12950 msgstr "Branche|e"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12953 msgid "Custom Insets"
12954 msgstr "Inserts personnalisables"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12957 msgid "File|e"
12958 msgstr "Fichier|F"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12961 msgid "Box[[Menu]]"
12962 msgstr "Boîte"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12965 msgid "Citation...|C"
12966 msgstr "Citation...|a"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12969 msgid "Cross-Reference...|R"
12970 msgstr "Référence croisée...|R"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12973 msgid "Label...|L"
12974 msgstr "Étiquette...|q"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12977 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12978 msgstr "Entrée de glossaire...|s"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12981 msgid "Table...|T"
12982 msgstr "Tableau...|T"
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12985 msgid "Graphics...|G"
12986 msgstr "Graphique...|G"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12989 msgid "URL|U"
12990 msgstr "URL|U"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12993 msgid "Hyperlink...|k"
12994 msgstr "Hyperlien...|y"
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12997 msgid "Footnote|F"
12998 msgstr "Note de bas de page|b"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13001 msgid "Marginal Note|M"
13002 msgstr "Note en marge|m"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13005 msgid "Short Title|S"
13006 msgstr "Titre court|c"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13009 msgid "TeX Code|X"
13010 msgstr "Code TeX|X"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13013 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13014 msgstr "Listing de code source"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13017 msgid "Preview|w"
13018 msgstr "Aperçu|ç"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13021 msgid "Symbols...|b"
13022 msgstr "Symboles...|b"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13025 msgid "Ellipsis|i"
13026 msgstr "Points de suspension|s"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13029 msgid "End of Sentence|E"
13030 msgstr "Point final|f"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13033 msgid "Ordinary Quote|Q"
13034 msgstr "Guillemet droit|G"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13037 msgid "Single Quote|S"
13038 msgstr "Guillemet simple|u"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
13041 msgid "Protected Hyphen|y"
13042 msgstr "Césure protégée|r"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13045 msgid "Breakable Slash|a"
13046 msgstr "Barre oblique sécable|a"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
13049 msgid "Menu Separator|M"
13050 msgstr "Séparateur de menu|m"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13053 msgid "Phonetic Symbols|P"
13054 msgstr "Symboles phonétiques|y"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
13057 msgid "Superscript|S"
13058 msgstr "Exposant|x"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13061 msgid "Subscript|u"
13062 msgstr "Indice|I"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13065 msgid "Protected Space|P"
13066 msgstr "Espace insécable|E"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13069 msgid "Horizontal Space...|o"
13070 msgstr "Espacement horizontal...|p"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13073 msgid "Horizontal Line...|L"
13074 msgstr "Ligne horizontale...|z"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13077 msgid "Vertical Space...|V"
13078 msgstr "Espacement vertical...|v"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13081 msgid "Phantom|m"
13082 msgstr "Fantôme|m"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13085 msgid "Hyphenation Point|H"
13086 msgstr "Point de césure|c"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
13089 msgid "Ligature Break|k"
13090 msgstr "Séparation de ligature|a"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
13093 msgid "Display Formula|D"
13094 msgstr "Formule hors ligne|h"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13097 msgid "Numbered Formula|N"
13098 msgstr "Formule numérotée|n"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13101 msgid "Figure Wrap Float|F"
13102 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13105 msgid "Table Wrap Float|T"
13106 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
13109 msgid "Table of Contents|C"
13110 msgstr "Table des matières|e"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
13113 msgid "Nomenclature|N"
13114 msgstr "Glossaire|G"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
13117 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
13118 msgstr "Bibliographie BibTeX...|B"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
13121 msgid "LyX Document...|X"
13122 msgstr "Document LyX...|X"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
13125 msgid "Plain Text...|T"
13126 msgstr "Texte brut|T"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13129 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
13130 msgstr "Texte brut par lignes...|b"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13133 msgid "External Material...|M"
13134 msgstr "Objet externe...|e"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13137 msgid "Child Document...|d"
13138 msgstr "Sous-document...|d"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13141 msgid "Comment|C"
13142 msgstr "Commentaire|C"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13145 msgid "Insert New Branch...|I"
13146 msgstr "Insérer une nouvelle branche|I"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13149 msgid "Change Tracking|C"
13150 msgstr "Suivi des modifications|S"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13153 msgid "Build Program|B"
13154 msgstr "Compiler|C"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
13157 msgid "LaTeX Log|L"
13158 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
13159
13160 # raccourci à revoir
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13162 msgid "Outline|O"
13163 msgstr "Plan|n"
13164
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13166 msgid "Start Appendix Here|A"
13167 msgstr "Début appendice ici|a"
13168
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13170 msgid "Save in Bundled Format|F"
13171 msgstr "Enregistrer sous forme de liasse|f"
13172
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13174 msgid "Compressed|m"
13175 msgstr "Comprimé|C"
13176
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13178 msgid "Track Changes|T"
13179 msgstr "Suivre les modifications|S"
13180
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13182 msgid "Merge Changes...|M"
13183 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
13184
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13186 msgid "Accept Change|A"
13187 msgstr "Accepter la modification|A"
13188
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13190 msgid "Accept All Changes|c"
13191 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
13192
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13194 msgid "Reject All Changes|e"
13195 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
13196
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
13198 msgid "Show Changes in Output|S"
13199 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
13200
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13202 msgid "Bookmarks|B"
13203 msgstr "Signets|S"
13204
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13206 msgid "Next Note|N"
13207 msgstr "Note suivante|N"
13208
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13210 msgid "Next Change|C"
13211 msgstr "Modification suivante|M"
13212
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13214 msgid "Next Cross-Reference|R"
13215 msgstr "Référence croisée Suivante|R"
13216
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
13218 msgid "Go to Label|L"
13219 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
13220
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
13222 msgid "Save Bookmark 1|S"
13223 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
13224
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13226 msgid "Save Bookmark 2"
13227 msgstr "Enregistrer le signet 2"
13228
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13230 msgid "Save Bookmark 3"
13231 msgstr "Enregistrer le signet 3"
13232
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
13234 msgid "Save Bookmark 4"
13235 msgstr "Enregistrer le signet 4"
13236
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13238 msgid "Save Bookmark 5"
13239 msgstr "Enregistrer le signet 5"
13240
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13242 msgid "Clear Bookmarks|C"
13243 msgstr "Effacer les signets|s"
13244
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13246 msgid "Navigate Back|B"
13247 msgstr "Naviguer en arrière|r"
13248
13249 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13250 msgid "Spellchecker...|S"
13251 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
13252
13253 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13254 msgid "Thesaurus...|T"
13255 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
13256
13257 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13258 msgid "Statistics...|a"
13259 msgstr "Statistiques...|a"
13260
13261 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13262 msgid "Check TeX|h"
13263 msgstr "Correcteur TeX|T"
13264
13265 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13266 msgid "TeX Information|I"
13267 msgstr "Informations TeX|X"
13268
13269 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13270 msgid "Compare...|C"
13271 msgstr "Comparer...|e"
13272
13273 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13274 msgid "Reconfigure|R"
13275 msgstr "Reconfigurer|R"
13276
13277 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
13278 msgid "Preferences...|P"
13279 msgstr "Préférences...|P"
13280
13281 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13282 msgid "Introduction|I"
13283 msgstr "Introduction|I"
13284
13285 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13286 msgid "Tutorial|T"
13287 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
13288
13289 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13290 msgid "User's Guide|U"
13291 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
13292
13293 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13294 msgid "Additional Features|F"
13295 msgstr "Fonctionnalités supplémentaires|o"
13296
13297 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13298 msgid "Embedded Objects|O"
13299 msgstr "Objets insérés|b"
13300
13301 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13302 msgid "Customization|C"
13303 msgstr "Personnalisation|P"
13304
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13306 msgid "Shortcuts|S"
13307 msgstr "Raccourcis|c"
13308
13309 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13310 msgid "LyX Functions|y"
13311 msgstr "Fonctions LyX|y"
13312
13313 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13314 msgid "LaTeX Configuration|L"
13315 msgstr "Configuration LaTeX|X"
13316
13317 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13318 msgid "Specific Manuals|p"
13319 msgstr "Manuels spécifiques|s"
13320
13321 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
13322 msgid "About LyX|X"
13323 msgstr "À propos de LyX...|L"
13324
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13326 msgid "Linguistics Manual|L"
13327 msgstr "Manuel pour Linguistique|L"
13328
13329 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13330 msgid "Braille Manual|B"
13331 msgstr "Manuel de Braille|B"
13332
13333 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13334 msgid "XY-pic Manual|X"
13335 msgstr "Manuel pour XY-pic|X"
13336
13337 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13338 msgid "Multicolumn Manual|M"
13339 msgstr "Manuel pour multi-colonnes|m"
13340
13341 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13342 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13343 msgstr "Manuel des diagrammes de Feynman|F"
13344
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13346 msgid "New document"
13347 msgstr "Nouveau document"
13348
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13350 msgid "Open document"
13351 msgstr "Ouvrir un document"
13352
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13354 msgid "Save document"
13355 msgstr "Enregistrer le document"
13356
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13358 msgid "Print document"
13359 msgstr "Imprimer le document"
13360
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13362 msgid "Check spelling"
13363 msgstr "Correction orthographique"
13364
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13366 msgid "Undo"
13367 msgstr "Annuler"
13368
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13370 msgid "Redo"
13371 msgstr "Refaire"
13372
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13374 msgid "Find and replace"
13375 msgstr "Rechercher et remplacer"
13376
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13378 msgid "Find and replace (advanced)"
13379 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
13380
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13382 msgid "Navigate back"
13383 msgstr "Naviguer en arrière"
13384
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13386 msgid "Toggle emphasis"
13387 msgstr "Mise en évidence"
13388
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13390 msgid "Toggle noun"
13391 msgstr "Style nom propre"
13392
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13394 msgid "Apply last"
13395 msgstr "Appliquer le dernier changement"
13396
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13398 msgid "Insert math"
13399 msgstr "Insérer des maths"
13400
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13402 msgid "Insert graphics"
13403 msgstr "Insérer un graphique"
13404
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13406 msgid "Insert table"
13407 msgstr "Insérer un tableau"
13408
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13410 msgid "Toggle outline"
13411 msgstr "(Dés)activer le Plan"
13412
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13414 msgid "Toggle math toolbar"
13415 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
13416
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13418 msgid "Toggle table toolbar"
13419 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
13420
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13422 msgid "View/Update"
13423 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
13424
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13426 msgid "View"
13427 msgstr "Visionner"
13428
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13430 msgid "Update"
13431 msgstr "Mettre à jour"
13432
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13434 msgid "View master document"
13435 msgstr "Visionner le document maître"
13436
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13438 msgid "Update master document"
13439 msgstr "Mettre à jour le document maître"
13440
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13442 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13443 msgstr "Activer la recherche avant/arrière"
13444
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13446 msgid "View other formats"
13447 msgstr "Visionner les autres formats"
13448
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13450 msgid "Update other formats"
13451 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13452
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13454 msgid "Extra"
13455 msgstr "Autres"
13456
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13458 msgid "Numbered list"
13459 msgstr "Liste numérotée"
13460
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13462 msgid "Itemized list"
13463 msgstr "Liste à puces"
13464
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13466 msgid "Increase depth"
13467 msgstr "Augmenter la profondeur"
13468
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13470 msgid "Decrease depth"
13471 msgstr "Réduire la profondeur"
13472
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13474 msgid "Insert figure float"
13475 msgstr "Insérer un flottant de figure"
13476
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13478 msgid "Insert table float"
13479 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
13480
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13482 msgid "Insert label"
13483 msgstr "Insérer une étiquette"
13484
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13486 msgid "Insert cross-reference"
13487 msgstr "Insérer une référence croisée"
13488
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13490 msgid "Insert citation"
13491 msgstr "Insérer une citation"
13492
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13494 msgid "Insert index entry"
13495 msgstr "Insérer une entrée d'index"
13496
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13498 msgid "Insert nomenclature entry"
13499 msgstr "Insérer une entrée de glossaire"
13500
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13502 msgid "Insert footnote"
13503 msgstr "Insérer une note de bas de page"
13504
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13506 msgid "Insert margin note"
13507 msgstr "Insérer une note en marge"
13508
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13510 msgid "Insert note"
13511 msgstr "Insérer une note"
13512
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13514 msgid "Insert box"
13515 msgstr "Insérer une boîte"
13516
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13518 msgid "Insert hyperlink"
13519 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
13520
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13522 msgid "Insert TeX code"
13523 msgstr "Insérer du code TeX"
13524
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13526 msgid "Insert math macro"
13527 msgstr "Insérer une macro mathématique"
13528
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13530 msgid "Include file"
13531 msgstr "Fichier sous-document"
13532
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13534 msgid "Text style"
13535 msgstr "Style de texte"
13536
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13538 msgid "Paragraph settings"
13539 msgstr "Paramètres de paragraphe"
13540
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13542 msgid "Add row"
13543 msgstr "Ajouter une ligne"
13544
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13546 msgid "Add column"
13547 msgstr "Ajouter une colonne"
13548
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13550 msgid "Delete row"
13551 msgstr "Supprimer la ligne"
13552
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13554 msgid "Delete column"
13555 msgstr "Supprimer la colonne"
13556
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13558 msgid "Set top line"
13559 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
13560
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13562 msgid "Set bottom line"
13563 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
13564
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13566 msgid "Set left line"
13567 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
13568
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13570 msgid "Set right line"
13571 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
13572
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13574 msgid "Set border lines"
13575 msgstr "Mettre les bordures"
13576
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13578 msgid "Set all lines"
13579 msgstr "Mettre toutes les bordures"
13580
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13582 msgid "Unset all lines"
13583 msgstr "Enlever toutes les bordures"
13584
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13586 msgid "Align left"
13587 msgstr "Aligner à gauche"
13588
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13590 msgid "Align center"
13591 msgstr "Centrer horizontalement"
13592
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13594 msgid "Align right"
13595 msgstr "Aligner à droite"
13596
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13598 msgid "Align on decimal"
13599 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
13600
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13602 msgid "Align top"
13603 msgstr "Aligner en haut"
13604
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13606 msgid "Align middle"
13607 msgstr "Centrer verticalement"
13608
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13610 msgid "Align bottom"
13611 msgstr "Aligner en bas"
13612
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13614 msgid "Rotate cell"
13615 msgstr "Tourner la case"
13616
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13618 msgid "Rotate table"
13619 msgstr "Tourner le tableau"
13620
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13622 msgid "Set multi-column"
13623 msgstr "Multicolonnes"
13624
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13626 msgid "Set multi-row"
13627 msgstr "Activer multi-lignes"
13628
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13630 msgid "Math"
13631 msgstr "Maths"
13632
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13634 msgid "Set display mode"
13635 msgstr "Mode hors ligne"
13636
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13638 msgid "Subscript"
13639 msgstr "Indice"
13640
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13642 msgid "Superscript"
13643 msgstr "Exposant"
13644
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13646 msgid "Insert square root"
13647 msgstr "Insérer une racine carrée"
13648
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13650 msgid "Insert root"
13651 msgstr "Insérer une racine"
13652
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13654 msgid "Insert standard fraction"
13655 msgstr "Insérer une fraction standard"
13656
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13658 msgid "Insert sum"
13659 msgstr "Insérer une somme"
13660
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13662 msgid "Insert integral"
13663 msgstr "Insérer une intégrale"
13664
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13666 msgid "Insert product"
13667 msgstr "Insérer un produit"
13668
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13670 msgid "Insert ( )"
13671 msgstr "Insérer des parenthèses"
13672
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13674 msgid "Insert [ ]"
13675 msgstr "Insérer des crochets"
13676
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13678 msgid "Insert { }"
13679 msgstr "Insérer des accolades"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13682 msgid "Insert delimiters"
13683 msgstr "Insérer des délimiteurs"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13686 msgid "Insert matrix"
13687 msgstr "Insérer une matrice"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13690 msgid "Insert cases environment"
13691 msgstr "Insérer un environnement case"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13694 msgid "Toggle math panels"
13695 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13698 msgid "Math Macros"
13699 msgstr "Macros mathématiques"
13700
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13702 msgid "Remove last argument"
13703 msgstr "Supprimer le dernier argument"
13704
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13706 msgid "Append argument"
13707 msgstr "Ajouter un argument"
13708
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13710 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13711 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
13712
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13714 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13715 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
13716
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13718 msgid "Remove optional argument"
13719 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
13720
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13722 msgid "Insert optional argument"
13723 msgstr "Insérer un argument optionnel"
13724
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13726 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13727 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
13728
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13730 msgid "Append argument eating from the right"
13731 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
13732
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13734 msgid "Append optional argument eating from the right"
13735 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
13736
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13738 msgid "Command Buffer"
13739 msgstr "Zone de commande"
13740
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13742 msgid "Review[[Toolbar]]"
13743 msgstr "Suivi des modifications[[Barre d'outils]]"
13744
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13746 msgid "Track changes"
13747 msgstr "Suivre les modifications"
13748
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13750 msgid "Show changes in output"
13751 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
13752
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13754 msgid "Next change"
13755 msgstr "Modification suivante"
13756
13757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13758 msgid "Accept change inside selection"
13759 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
13760
13761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13762 msgid "Reject change inside selection"
13763 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
13764
13765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13766 msgid "Merge changes"
13767 msgstr "Fusionner les modifications"
13768
13769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13770 msgid "Accept all changes"
13771 msgstr "Accepter toutes les modifications"
13772
13773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13774 msgid "Reject all changes"
13775 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
13776
13777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13778 msgid "Next note"
13779 msgstr "Note suivante"
13780
13781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13782 msgid "View Other Formats"
13783 msgstr "Visionner les autres formats"
13784
13785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13786 msgid "Update Other Formats"
13787 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
13788
13789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13790 msgid "Version Control"
13791 msgstr "Contrôle de version"
13792
13793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13794 msgid "Register"
13795 msgstr "S'inscrire"
13796
13797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13798 msgid "Check-out for edit"
13799 msgstr "Créer version modifiable"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13802 msgid "Check-in changes"
13803 msgstr "Enregistrer les changements"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13806 msgid "View revision log"
13807 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13810 msgid "Revert changes"
13811 msgstr "Rejeter la modification"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13814 msgid "Compare with older revision"
13815 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13818 msgid "Compare with last revision"
13819 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13822 msgid "Insert Version Info"
13823 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13826 msgid "Use SVN file locking property"
13827 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13830 msgid "Update local directory from repository"
13831 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13834 msgid "Math Panels"
13835 msgstr "Palettes mathématiques"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13838 msgid "Math spacings"
13839 msgstr "Espacements mathématiques"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13842 msgid "Styles"
13843 msgstr "Styles"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13846 msgid "Fractions"
13847 msgstr "Fractions"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13851 msgid "Fonts"
13852 msgstr "Polices"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13855 msgid "Functions"
13856 msgstr "Fonctions"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13859 msgid "Frame decorations"
13860 msgstr "Décors de fenêtre"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13863 msgid "Big operators"
13864 msgstr "Grands opérateurs"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13867 msgid "Miscellaneous"
13868 msgstr "Divers"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13872 msgid "Arrows"
13873 msgstr "Flèches"
13874
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13876 msgid "AMS arrows"
13877 msgstr "Flèches AMS"
13878
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13880 msgid "Operators"
13881 msgstr "Opérateurs"
13882
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13884 msgid "Relations"
13885 msgstr "Relations Binaires"
13886
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13888 msgid "AMS relations"
13889 msgstr "Relations AMS"
13890
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13892 msgid "AMS negative relations"
13893 msgstr "Négations de relations AMS"
13894
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13896 msgid "Dots"
13897 msgstr "Points"
13898
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13900 msgid "AMS operators"
13901 msgstr "Opérateurs AMS"
13902
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13904 msgid "AMS miscellaneous"
13905 msgstr "Divers AMS"
13906
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13908 msgid "arccos"
13909 msgstr "arccos"
13910
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13912 msgid "arcsin"
13913 msgstr "arcsin"
13914
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13916 msgid "arctan"
13917 msgstr "arctan"
13918
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13920 msgid "arg"
13921 msgstr "arg"
13922
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13924 msgid "bmod"
13925 msgstr "bmod"
13926
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13928 msgid "cos"
13929 msgstr "cos"
13930
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13932 msgid "cosh"
13933 msgstr "cosh"
13934
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13936 msgid "cot"
13937 msgstr "cot"
13938
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13940 msgid "coth"
13941 msgstr "coth"
13942
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13944 msgid "csc"
13945 msgstr "csc"
13946
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13948 msgid "deg"
13949 msgstr "deg"
13950
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13952 msgid "det"
13953 msgstr "det"
13954
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13956 msgid "dim"
13957 msgstr "dim"
13958
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13960 msgid "exp"
13961 msgstr "exp"
13962
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13964 msgid "gcd"
13965 msgstr "gcd"
13966
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13968 msgid "hom"
13969 msgstr "hom"
13970
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13972 msgid "inf"
13973 msgstr "inf"
13974
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13976 msgid "ker"
13977 msgstr "ker"
13978
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13980 msgid "lg"
13981 msgstr "lg"
13982
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13984 msgid "lim"
13985 msgstr "lim"
13986
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13988 msgid "liminf"
13989 msgstr "liminf"
13990
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13992 msgid "limsup"
13993 msgstr "limsup"
13994
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13996 msgid "ln"
13997 msgstr "ln"
13998
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
14000 msgid "log"
14001 msgstr "log"
14002
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
14004 msgid "max"
14005 msgstr "max"
14006
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
14008 msgid "min"
14009 msgstr "min"
14010
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
14012 msgid "sec"
14013 msgstr "sec"
14014
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
14016 msgid "sin"
14017 msgstr "sin"
14018
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
14020 msgid "sinh"
14021 msgstr "sinh"
14022
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
14024 msgid "sup"
14025 msgstr "sup"
14026
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
14028 msgid "tan"
14029 msgstr "tan"
14030
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
14032 msgid "tanh"
14033 msgstr "tanh"
14034
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
14036 msgid "Pr"
14037 msgstr "Pr"
14038
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
14040 msgid "Spacings"
14041 msgstr "Espacements"
14042
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
14044 msgid "Thin space\t\\,"
14045 msgstr "Espace fine\t\\,"
14046
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
14048 msgid "Medium space\t\\:"
14049 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
14050
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
14052 msgid "Thick space\t\\;"
14053 msgstr "Espace large\t\\;"
14054
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
14056 msgid "Quadratin space\t\\quad"
14057 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
14058
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
14060 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
14061 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
14062
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
14064 msgid "Negative space\t\\!"
14065 msgstr "Espace négative\t\\!"
14066
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
14068 msgid "Phantom\t\\phantom"
14069 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
14070
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
14072 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
14073 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
14074
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14076 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14077 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
14078
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14080 msgid "Roots"
14081 msgstr "Racines"
14082
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14084 msgid "Square root\t\\sqrt"
14085 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
14086
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14088 msgid "Other root\t\\root"
14089 msgstr "Autre racine\t\\root"
14090
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14092 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14093 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
14094
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14096 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14097 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
14098
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14100 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14101 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
14102
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14104 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14105 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
14106
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14108 msgid "Standard\t\\frac"
14109 msgstr "Standard\t\\frac"
14110
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14112 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14113 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
14114
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14116 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14117 msgstr "Unité (km)\t\\unit"
14118
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14120 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14121 msgstr "Unité (864 m)\t\\unit"
14122
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14124 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14125 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
14126
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14128 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14129 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfrac"
14130
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14132 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14133 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
14134
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14136 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14137 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
14138
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14140 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14141 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
14142
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14144 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14145 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfrac"
14146
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14148 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14149 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfrac"
14150
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14152 msgid "Binomial\t\\binom"
14153 msgstr "Binomial\t\\binom"
14154
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14156 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14157 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
14158
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14160 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14161 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
14162
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14164 msgid "Roman\t\\mathrm"
14165 msgstr "Romain\t\\mathrm"
14166
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14168 msgid "Bold\t\\mathbf"
14169 msgstr "Gras\t\\mathbf"
14170
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14172 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14173 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
14174
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14176 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14177 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
14178
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14180 msgid "Italic\t\\mathit"
14181 msgstr "Italique\t\\mathit"
14182
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14184 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14185 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
14186
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14188 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14189 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
14190
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14192 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14193 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
14194
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14196 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14197 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
14198
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14200 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14201 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
14202
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14204 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14205 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
14206
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14208 msgid "ldots"
14209 msgstr "ldots"
14210
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14212 msgid "cdots"
14213 msgstr "cdots"
14214
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14216 msgid "vdots"
14217 msgstr "vdots"
14218
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14220 msgid "ddots"
14221 msgstr "ddots"
14222
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14224 msgid "iddots"
14225 msgstr "iddots"
14226
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14228 msgid "Frame Decorations"
14229 msgstr "Décors de fenêtre"
14230
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14232 msgid "hat"
14233 msgstr "hat"
14234
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14236 msgid "tilde"
14237 msgstr "tilde"
14238
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14240 msgid "bar"
14241 msgstr "bar"
14242
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14244 msgid "grave"
14245 msgstr "grave"
14246
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14248 msgid "dot"
14249 msgstr "dot"
14250
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14252 msgid "check"
14253 msgstr "check"
14254
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14256 msgid "widehat"
14257 msgstr "widehat"
14258
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14260 msgid "widetilde"
14261 msgstr "widetilde"
14262
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14264 msgid "vec"
14265 msgstr "vec"
14266
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14268 msgid "acute"
14269 msgstr "acute"
14270
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14272 msgid "ddot"
14273 msgstr "ddot"
14274
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14276 msgid "dddot"
14277 msgstr "dddot"
14278
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14280 msgid "ddddot"
14281 msgstr "ddddot"
14282
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14284 msgid "breve"
14285 msgstr "breve"
14286
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14288 msgid "overline"
14289 msgstr "overline"
14290
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14292 msgid "overbrace"
14293 msgstr "overbrace"
14294
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14296 msgid "overleftarrow"
14297 msgstr "overleftarrow"
14298
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14300 msgid "overrightarrow"
14301 msgstr "overrightarrow"
14302
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14304 msgid "overleftrightarrow"
14305 msgstr "overleftrightarrow"
14306
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14308 msgid "overset"
14309 msgstr "overset"
14310
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14312 msgid "underline"
14313 msgstr "underline"
14314
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14316 msgid "underbrace"
14317 msgstr "underbrace"
14318
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14320 msgid "underleftarrow"
14321 msgstr "underleftarrow"
14322
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14324 msgid "underrightarrow"
14325 msgstr "underrightarrow"
14326
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14328 msgid "underleftrightarrow"
14329 msgstr "underleftrightarrow"
14330
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14332 msgid "underset"
14333 msgstr "underset"
14334
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14336 msgid "leftarrow"
14337 msgstr "leftarrow"
14338
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14340 msgid "rightarrow"
14341 msgstr "rightarrow"
14342
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14344 msgid "downarrow"
14345 msgstr "downarrow"
14346
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14348 msgid "uparrow"
14349 msgstr "uparrow"
14350
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14352 msgid "updownarrow"
14353 msgstr "updownarrow"
14354
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14356 msgid "leftrightarrow"
14357 msgstr "leftrightarrow"
14358
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14360 msgid "Leftarrow"
14361 msgstr "Leftarrow"
14362
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14364 msgid "Rightarrow"
14365 msgstr "Rightarrow"
14366
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14368 msgid "Downarrow"
14369 msgstr "Downarrow"
14370
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14372 msgid "Uparrow"
14373 msgstr "Uparrow"
14374
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14376 msgid "Updownarrow"
14377 msgstr "Updownarrow"
14378
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14380 msgid "Leftrightarrow"
14381 msgstr "Leftrightarrow"
14382
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14384 msgid "Longleftrightarrow"
14385 msgstr "Longleftrightarrow"
14386
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14388 msgid "Longleftarrow"
14389 msgstr "Longleftarrow"
14390
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14392 msgid "Longrightarrow"
14393 msgstr "Longrightarrow"
14394
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14396 msgid "longleftrightarrow"
14397 msgstr "longleftrightarrow"
14398
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14400 msgid "longleftarrow"
14401 msgstr "longleftarrow"
14402
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14404 msgid "longrightarrow"
14405 msgstr "longrightarrow"
14406
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14408 msgid "leftharpoondown"
14409 msgstr "leftharpoondown"
14410
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14412 msgid "rightharpoondown"
14413 msgstr "rightharpoondown"
14414
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14416 msgid "mapsto"
14417 msgstr "mapsto"
14418
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14420 msgid "longmapsto"
14421 msgstr "longmapsto"
14422
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14424 msgid "nwarrow"
14425 msgstr "nwarrow"
14426
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14428 msgid "nearrow"
14429 msgstr "nearrow"
14430
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14432 msgid "leftharpoonup"
14433 msgstr "leftharpoonup"
14434
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14436 msgid "rightharpoonup"
14437 msgstr "rightharpoonup"
14438
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14440 msgid "hookleftarrow"
14441 msgstr "hookleftarrow"
14442
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14444 msgid "hookrightarrow"
14445 msgstr "hookrightarrow"
14446
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14448 msgid "swarrow"
14449 msgstr "swarrow"
14450
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14452 msgid "searrow"
14453 msgstr "searrow"
14454
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14456 msgid "rightleftharpoons"
14457 msgstr "rightleftharpoons"
14458
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14460 msgid "pm"
14461 msgstr "pm"
14462
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14464 msgid "cap"
14465 msgstr "cap"
14466
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14468 msgid "diamond"
14469 msgstr "diamond"
14470
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14472 msgid "oplus"
14473 msgstr "oplus"
14474
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14476 msgid "mp"
14477 msgstr "mp"
14478
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14480 msgid "cup"
14481 msgstr "cup"
14482
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14484 msgid "bigtriangleup"
14485 msgstr "bigtriangleup"
14486
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14488 msgid "ominus"
14489 msgstr "ominus"
14490
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14492 msgid "times"
14493 msgstr "times"
14494
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14496 msgid "uplus"
14497 msgstr "uplus"
14498
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14500 msgid "bigtriangledown"
14501 msgstr "bigtriangledown"
14502
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14504 msgid "otimes"
14505 msgstr "otimes"
14506
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14508 msgid "div"
14509 msgstr "div"
14510
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14512 msgid "sqcap"
14513 msgstr "sqcap"
14514
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14516 msgid "triangleright"
14517 msgstr "triangleright"
14518
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14520 msgid "oslash"
14521 msgstr "oslash"
14522
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14524 msgid "cdot"
14525 msgstr "cdot"
14526
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14528 msgid "sqcup"
14529 msgstr "sqcup"
14530
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14532 msgid "triangleleft"
14533 msgstr "triangleleft"
14534
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14536 msgid "odot"
14537 msgstr "odot"
14538
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14540 msgid "star"
14541 msgstr "star"
14542
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14544 msgid "vee"
14545 msgstr "vee"
14546
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14548 msgid "amalg"
14549 msgstr "amalg"
14550
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14552 msgid "bigcirc"
14553 msgstr "bigcirc"
14554
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14556 msgid "setminus"
14557 msgstr "setminus"
14558
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14560 msgid "wedge"
14561 msgstr "wedge"
14562
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14564 msgid "dagger"
14565 msgstr "dagger"
14566
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14568 msgid "circ"
14569 msgstr "circ"
14570
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14572 msgid "bullet"
14573 msgstr "bullet"
14574
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14576 msgid "wr"
14577 msgstr "wr"
14578
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14580 msgid "ddagger"
14581 msgstr "ddagger"
14582
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14584 msgid "leq"
14585 msgstr "leq"
14586
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14588 msgid "geq"
14589 msgstr "geq"
14590
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14592 msgid "equiv"
14593 msgstr "equiv"
14594
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14596 msgid "models"
14597 msgstr "models"
14598
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14600 msgid "prec"
14601 msgstr "prec"
14602
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14604 msgid "succ"
14605 msgstr "succ"
14606
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14608 msgid "sim"
14609 msgstr "sim"
14610
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14612 msgid "perp"
14613 msgstr "perp"
14614
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14616 msgid "preceq"
14617 msgstr "preceq"
14618
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14620 msgid "succeq"
14621 msgstr "succeq"
14622
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14624 msgid "simeq"
14625 msgstr "simeq"
14626
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14628 msgid "mid"
14629 msgstr "mid"
14630
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14632 msgid "ll"
14633 msgstr "ll"
14634
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14636 msgid "gg"
14637 msgstr "gg"
14638
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14640 msgid "asymp"
14641 msgstr "asymp"
14642
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14644 msgid "parallel"
14645 msgstr "parallel"
14646
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14648 msgid "subset"
14649 msgstr "subset"
14650
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14652 msgid "supset"
14653 msgstr "supset"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14656 msgid "approx"
14657 msgstr "approx"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14660 msgid "smile"
14661 msgstr "smile"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14664 msgid "subseteq"
14665 msgstr "subseteq"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14668 msgid "supseteq"
14669 msgstr "supseteq"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14672 msgid "cong"
14673 msgstr "cong"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14676 msgid "frown"
14677 msgstr "frown"
14678
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14680 msgid "sqsubseteq"
14681 msgstr "sqsubseteq"
14682
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14684 msgid "sqsupseteq"
14685 msgstr "sqsupseteq"
14686
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14688 msgid "doteq"
14689 msgstr "doteq"
14690
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14692 msgid "neq"
14693 msgstr "neq"
14694
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14696 msgid "in[[math relation]]"
14697 msgstr "dans[[relation mathématique]]"
14698
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14700 msgid "ni"
14701 msgstr "ni"
14702
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14704 msgid "propto"
14705 msgstr "propto"
14706
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14708 msgid "notin"
14709 msgstr "notin"
14710
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14712 msgid "vdash"
14713 msgstr "vdash"
14714
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14716 msgid "dashv"
14717 msgstr "dashv"
14718
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14720 msgid "bowtie"
14721 msgstr "bowtie"
14722
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14724 msgid "alpha"
14725 msgstr "alpha"
14726
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14728 msgid "beta"
14729 msgstr "beta"
14730
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14732 msgid "gamma"
14733 msgstr "gamma"
14734
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14736 msgid "delta"
14737 msgstr "delta"
14738
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14740 msgid "epsilon"
14741 msgstr "epsilon"
14742
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14744 msgid "varepsilon"
14745 msgstr "varepsilon"
14746
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14748 msgid "zeta"
14749 msgstr "zeta"
14750
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14752 msgid "eta"
14753 msgstr "eta"
14754
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14756 msgid "theta"
14757 msgstr "theta"
14758
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14760 msgid "vartheta"
14761 msgstr "vartheta"
14762
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14764 msgid "iota"
14765 msgstr "iota"
14766
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14768 msgid "kappa"
14769 msgstr "kappa"
14770
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14772 msgid "lambda"
14773 msgstr "lambda"
14774
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14776 msgid "mu"
14777 msgstr "mu"
14778
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14780 msgid "nu"
14781 msgstr "nu"
14782
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14784 msgid "xi"
14785 msgstr "xi"
14786
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14788 msgid "pi"
14789 msgstr "pi"
14790
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14792 msgid "varpi"
14793 msgstr "varpi"
14794
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14796 msgid "rho"
14797 msgstr "rho"
14798
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14800 msgid "varrho"
14801 msgstr "varrho"
14802
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14804 msgid "sigma"
14805 msgstr "sigma"
14806
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14808 msgid "varsigma"
14809 msgstr "varsigma"
14810
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14812 msgid "tau"
14813 msgstr "tau"
14814
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14816 msgid "upsilon"
14817 msgstr "upsilon"
14818
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14820 msgid "phi"
14821 msgstr "phi"
14822
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14824 msgid "varphi"
14825 msgstr "varphi"
14826
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14828 msgid "chi"
14829 msgstr "chi"
14830
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14832 msgid "psi"
14833 msgstr "psi"
14834
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14836 msgid "omega"
14837 msgstr "omega"
14838
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14840 msgid "Gamma"
14841 msgstr "Gamma"
14842
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14844 msgid "Delta"
14845 msgstr "Delta"
14846
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14848 msgid "Theta"
14849 msgstr "Theta"
14850
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14852 msgid "Lambda"
14853 msgstr "Lambda"
14854
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14856 msgid "Xi"
14857 msgstr "Xi"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14860 msgid "Pi"
14861 msgstr "Pi"
14862
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14864 msgid "Sigma"
14865 msgstr "Sigma"
14866
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14868 msgid "Upsilon"
14869 msgstr "Upsilon"
14870
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14872 msgid "Phi"
14873 msgstr "Phi"
14874
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14876 msgid "Psi"
14877 msgstr "Psi"
14878
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14880 msgid "Omega"
14881 msgstr "Omega"
14882
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14884 msgid "nabla"
14885 msgstr "nabla"
14886
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14888 msgid "partial"
14889 msgstr "partial"
14890
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14892 msgid "infty"
14893 msgstr "infty"
14894
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14896 msgid "prime"
14897 msgstr "prime"
14898
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14900 msgid "ell"
14901 msgstr "ell"
14902
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14904 msgid "emptyset"
14905 msgstr "emptyset"
14906
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14908 msgid "exists"
14909 msgstr "exists"
14910
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14912 msgid "forall"
14913 msgstr "forall"
14914
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14916 msgid "imath"
14917 msgstr "imath"
14918
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14920 msgid "jmath"
14921 msgstr "jmath"
14922
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14924 msgid "Re"
14925 msgstr "Re"
14926
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14928 msgid "Im"
14929 msgstr "Im"
14930
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14932 msgid "aleph"
14933 msgstr "aleph"
14934
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14936 msgid "wp"
14937 msgstr "wp"
14938
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14940 msgid "hbar"
14941 msgstr "hbar"
14942
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14944 msgid "angle"
14945 msgstr "angle"
14946
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14948 msgid "top"
14949 msgstr "top"
14950
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14952 msgid "bot"
14953 msgstr "bot"
14954
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14956 msgid "Vert"
14957 msgstr "Vert"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14960 msgid "neg"
14961 msgstr "neg"
14962
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14964 msgid "flat"
14965 msgstr "flat"
14966
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14968 msgid "natural"
14969 msgstr "natural"
14970
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14972 msgid "sharp"
14973 msgstr "sharp"
14974
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14976 msgid "surd"
14977 msgstr "surd"
14978
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14980 msgid "triangle"
14981 msgstr "triangle"
14982
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14984 msgid "diamondsuit"
14985 msgstr "diamondsuit"
14986
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14988 msgid "heartsuit"
14989 msgstr "heartsuit"
14990
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14992 msgid "clubsuit"
14993 msgstr "clubsuit"
14994
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14996 msgid "spadesuit"
14997 msgstr "spadesuit"
14998
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
15000 msgid "textrm \\AA"
15001 msgstr "textrm \\AA"
15002
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
15004 msgid "textrm \\O"
15005 msgstr "textrm \\O"
15006
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
15008 msgid "mathcircumflex"
15009 msgstr "mathcircumflex"
15010
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
15012 msgid "_"
15013 msgstr "_"
15014
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
15016 msgid "mathrm T"
15017 msgstr "mathrm T"
15018
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
15020 msgid "mathbb N"
15021 msgstr "mathbb N"
15022
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
15024 msgid "mathbb Z"
15025 msgstr "mathbb Z"
15026
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
15028 msgid "mathbb Q"
15029 msgstr "mathbb Q"
15030
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
15032 msgid "mathbb R"
15033 msgstr "mathbb R"
15034
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
15036 msgid "mathbb C"
15037 msgstr "mathbb C"
15038
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
15040 msgid "mathbb H"
15041 msgstr "mathbb H"
15042
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
15044 msgid "mathcal F"
15045 msgstr "mathcal F"
15046
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
15048 msgid "mathcal L"
15049 msgstr "mathcal L"
15050
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
15052 msgid "mathcal H"
15053 msgstr "mathcal H"
15054
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
15056 msgid "mathcal O"
15057 msgstr "mathcal O"
15058
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
15060 msgid "Big Operators"
15061 msgstr "Grands Opérateurs"
15062
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
15064 msgid "intop"
15065 msgstr "intop"
15066
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
15068 msgid "int"
15069 msgstr "int"
15070
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
15072 msgid "iint"
15073 msgstr "iint"
15074
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15076 msgid "iintop"
15077 msgstr "iintop"
15078
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15080 msgid "iiint"
15081 msgstr "iiint"
15082
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15084 msgid "iiintop"
15085 msgstr "iiintop"
15086
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15088 msgid "iiiint"
15089 msgstr "iiiint"
15090
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15092 msgid "iiiintop"
15093 msgstr "iiiintop"
15094
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15096 msgid "dotsint"
15097 msgstr "dotsint"
15098
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15100 msgid "dotsintop"
15101 msgstr "dotsintop"
15102
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15104 msgid "oint"
15105 msgstr "oint"
15106
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15108 msgid "ointop"
15109 msgstr "ointop"
15110
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15112 msgid "oiint"
15113 msgstr "oiint"
15114
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15116 msgid "oiintop"
15117 msgstr "oiintop"
15118
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15120 msgid "ointctrclockwiseop"
15121 msgstr "ointctrclockwiseop"
15122
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15124 msgid "ointctrclockwise"
15125 msgstr "ointctrclockwise"
15126
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15128 msgid "ointclockwiseop"
15129 msgstr "ointclockwiseop"
15130
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15132 msgid "ointclockwise"
15133 msgstr "ointclockwise"
15134
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15136 msgid "sqint"
15137 msgstr "sqint"
15138
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15140 msgid "sqintop"
15141 msgstr "sqintop"
15142
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15144 msgid "sqiint"
15145 msgstr "sqiint"
15146
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15148 msgid "sqiintop"
15149 msgstr "sqiintop"
15150
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15152 msgid "fint"
15153 msgstr "fint"
15154
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15156 msgid "fintop"
15157 msgstr "fintop"
15158
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15160 msgid "landupint"
15161 msgstr "landupint"
15162
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15164 msgid "landupintop"
15165 msgstr "landupintop"
15166
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15168 msgid "landdownint"
15169 msgstr "landdownint"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15172 msgid "landdownintop"
15173 msgstr "landdownintop"
15174
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15176 msgid "sum"
15177 msgstr "sum"
15178
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15180 msgid "prod"
15181 msgstr "prod"
15182
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15184 msgid "coprod"
15185 msgstr "coprod"
15186
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15188 msgid "bigsqcup"
15189 msgstr "bigsqcup"
15190
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15192 msgid "bigotimes"
15193 msgstr "bigotimes"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15196 msgid "bigodot"
15197 msgstr "bigodot"
15198
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15200 msgid "bigoplus"
15201 msgstr "bigoplus"
15202
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15204 msgid "bigcap"
15205 msgstr "bigcap"
15206
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15208 msgid "bigcup"
15209 msgstr "bigcup"
15210
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15212 msgid "biguplus"
15213 msgstr "biguplus"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15216 msgid "bigvee"
15217 msgstr "bigvee"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15220 msgid "bigwedge"
15221 msgstr "bigwedge"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15224 msgid "AMS Miscellaneous"
15225 msgstr "Divers AMS"
15226
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15228 msgid "digamma"
15229 msgstr "digamma"
15230
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15232 msgid "varkappa"
15233 msgstr "varkappa"
15234
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15236 msgid "beth"
15237 msgstr "beth"
15238
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15240 msgid "daleth"
15241 msgstr "daleth"
15242
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15244 msgid "gimel"
15245 msgstr "gimel"
15246
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15248 msgid "ulcorner"
15249 msgstr "ulcorner"
15250
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15252 msgid "urcorner"
15253 msgstr "urcorner"
15254
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15256 msgid "llcorner"
15257 msgstr "llcorner"
15258
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15260 msgid "lrcorner"
15261 msgstr "lrcorner"
15262
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15264 msgid "hslash"
15265 msgstr "hslash"
15266
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15268 msgid "vartriangle"
15269 msgstr "vartriangle"
15270
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15272 msgid "triangledown"
15273 msgstr "triangledown"
15274
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15276 msgid "square"
15277 msgstr "square"
15278
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15280 msgid "lozenge"
15281 msgstr "lozenge"
15282
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15284 msgid "circledS"
15285 msgstr "circledS"
15286
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15288 msgid "measuredangle"
15289 msgstr "measuredangle"
15290
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15292 msgid "nexists"
15293 msgstr "nexists"
15294
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15296 msgid "mho"
15297 msgstr "mho"
15298
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15300 msgid "Finv"
15301 msgstr "Finv"
15302
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15304 msgid "Game"
15305 msgstr "Game"
15306
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15308 msgid "Bbbk"
15309 msgstr "Bbbk"
15310
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15312 msgid "backprime"
15313 msgstr "backprime"
15314
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15316 msgid "varnothing"
15317 msgstr "varnothing"
15318
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15320 msgid "Diamond"
15321 msgstr "Diamond"
15322
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15324 msgid "blacktriangle"
15325 msgstr "blacktriangle"
15326
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15328 msgid "blacktriangledown"
15329 msgstr "blacktriangledown"
15330
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15332 msgid "blacksquare"
15333 msgstr "blacksquare"
15334
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15336 msgid "blacklozenge"
15337 msgstr "blacklozenge"
15338
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15340 msgid "bigstar"
15341 msgstr "bigstar"
15342
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15344 msgid "sphericalangle"
15345 msgstr "sphericalangle"
15346
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15348 msgid "complement"
15349 msgstr "complement"
15350
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15352 msgid "eth"
15353 msgstr "eth"
15354
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15356 msgid "diagup"
15357 msgstr "diagup"
15358
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15360 msgid "diagdown"
15361 msgstr "diagdown"
15362
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15364 msgid "AMS Arrows"
15365 msgstr "Flèches AMS"
15366
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15368 msgid "dashleftarrow"
15369 msgstr "dashleftarrow"
15370
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15372 msgid "dashrightarrow"
15373 msgstr "dashrightarrow"
15374
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15376 msgid "leftleftarrows"
15377 msgstr "leftleftarrows"
15378
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15380 msgid "leftrightarrows"
15381 msgstr "leftrightarrows"
15382
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15384 msgid "rightrightarrows"
15385 msgstr "rightrightarrows"
15386
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15388 msgid "rightleftarrows"
15389 msgstr "rightleftarrows"
15390
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15392 msgid "Lleftarrow"
15393 msgstr "Lleftarrow"
15394
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15396 msgid "Rrightarrow"
15397 msgstr "Rrightarrow"
15398
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15400 msgid "twoheadleftarrow"
15401 msgstr "twoheadleftarrow"
15402
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15404 msgid "twoheadrightarrow"
15405 msgstr "twoheadrightarrow"
15406
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15408 msgid "leftarrowtail"
15409 msgstr "leftarrowtail"
15410
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15412 msgid "rightarrowtail"
15413 msgstr "rightarrowtail"
15414
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15416 msgid "looparrowleft"
15417 msgstr "looparrowleft"
15418
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15420 msgid "looparrowright"
15421 msgstr "looparrowright"
15422
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15424 msgid "curvearrowleft"
15425 msgstr "curvearrowleft"
15426
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15428 msgid "curvearrowright"
15429 msgstr "curvearrowright"
15430
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15432 msgid "circlearrowleft"
15433 msgstr "circlearrowleft"
15434
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15436 msgid "circlearrowright"
15437 msgstr "circlearrowright"
15438
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15440 msgid "Lsh"
15441 msgstr "Lsh"
15442
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15444 msgid "Rsh"
15445 msgstr "Rsh"
15446
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15448 msgid "upuparrows"
15449 msgstr "upuparrows"
15450
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15452 msgid "downdownarrows"
15453 msgstr "downdownarrows"
15454
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15456 msgid "upharpoonleft"
15457 msgstr "upharpoonleft"
15458
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15460 msgid "upharpoonright"
15461 msgstr "upharpoonright"
15462
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15464 msgid "downharpoonleft"
15465 msgstr "downharpoonleft"
15466
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15468 msgid "downharpoonright"
15469 msgstr "downharpoonright"
15470
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15472 msgid "leftrightharpoons"
15473 msgstr "leftrightharpoons"
15474
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15476 msgid "rightsquigarrow"
15477 msgstr "rightsquigarrow"
15478
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15480 msgid "leftrightsquigarrow"
15481 msgstr "leftrightsquigarrow"
15482
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15484 msgid "nleftarrow"
15485 msgstr "nleftarrow"
15486
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15488 msgid "nrightarrow"
15489 msgstr "nrightarrow"
15490
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15492 msgid "nleftrightarrow"
15493 msgstr "nleftrightarrow"
15494
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15496 msgid "nLeftarrow"
15497 msgstr "nLeftarrow"
15498
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15500 msgid "nRightarrow"
15501 msgstr "nRightarrow"
15502
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15504 msgid "nLeftrightarrow"
15505 msgstr "nLeftrightarrow"
15506
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15508 msgid "multimap"
15509 msgstr "multimap"
15510
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15512 msgid "AMS Relations"
15513 msgstr "Relations AMS"
15514
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15516 msgid "leqq"
15517 msgstr "leqq"
15518
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15520 msgid "geqq"
15521 msgstr "geqq"
15522
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15524 msgid "leqslant"
15525 msgstr "leqslant"
15526
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15528 msgid "geqslant"
15529 msgstr "geqslant"
15530
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15532 msgid "eqslantless"
15533 msgstr "eqslantless"
15534
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15536 msgid "eqslantgtr"
15537 msgstr "eqslantgtr"
15538
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15540 msgid "lesssim"
15541 msgstr "lesssim"
15542
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15544 msgid "gtrsim"
15545 msgstr "gtrsim"
15546
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15548 msgid "lessapprox"
15549 msgstr "lessapprox"
15550
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15552 msgid "gtrapprox"
15553 msgstr "gtrapprox"
15554
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15556 msgid "approxeq"
15557 msgstr "approxeq"
15558
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15560 msgid "triangleq"
15561 msgstr "triangleq"
15562
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15564 msgid "lessdot"
15565 msgstr "lessdot"
15566
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15568 msgid "gtrdot"
15569 msgstr "gtrdot"
15570
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15572 msgid "lll"
15573 msgstr "lll"
15574
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15576 msgid "ggg"
15577 msgstr "ggg"
15578
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15580 msgid "lessgtr"
15581 msgstr "lessgtr"
15582
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15584 msgid "gtrless"
15585 msgstr "gtrless"
15586
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15588 msgid "lesseqgtr"
15589 msgstr "lesseqgtr"
15590
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15592 msgid "gtreqless"
15593 msgstr "gtreqless"
15594
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15596 msgid "lesseqqgtr"
15597 msgstr "lesseqqgtr"
15598
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15600 msgid "gtreqqless"
15601 msgstr "gtreqqless"
15602
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15604 msgid "eqcirc"
15605 msgstr "eqcirc"
15606
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15608 msgid "circeq"
15609 msgstr "circeq"
15610
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15612 msgid "thicksim"
15613 msgstr "thicksim"
15614
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15616 msgid "thickapprox"
15617 msgstr "thickapprox"
15618
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15620 msgid "backsim"
15621 msgstr "backsim"
15622
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15624 msgid "backsimeq"
15625 msgstr "backsimeq"
15626
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15628 msgid "subseteqq"
15629 msgstr "subseteqq"
15630
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15632 msgid "supseteqq"
15633 msgstr "supseteqq"
15634
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15636 msgid "Subset"
15637 msgstr "Subset"
15638
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15640 msgid "Supset"
15641 msgstr "Supset"
15642
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15644 msgid "sqsubset"
15645 msgstr "sqsubset"
15646
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15648 msgid "sqsupset"
15649 msgstr "sqsupset"
15650
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15652 msgid "preccurlyeq"
15653 msgstr "preccurlyeq"
15654
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15656 msgid "succcurlyeq"
15657 msgstr "succcurlyeq"
15658
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15660 msgid "curlyeqprec"
15661 msgstr "curlyeqprec"
15662
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15664 msgid "curlyeqsucc"
15665 msgstr "curlyeqsucc"
15666
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15668 msgid "precsim"
15669 msgstr "precsim"
15670
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15672 msgid "succsim"
15673 msgstr "succsim"
15674
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15676 msgid "precapprox"
15677 msgstr "precapprox"
15678
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15680 msgid "succapprox"
15681 msgstr "succapprox"
15682
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15684 msgid "vartriangleleft"
15685 msgstr "vartriangleleft"
15686
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15688 msgid "vartriangleright"
15689 msgstr "vartriangleright"
15690
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15692 msgid "trianglelefteq"
15693 msgstr "trianglelefteq"
15694
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15696 msgid "trianglerighteq"
15697 msgstr "trianglerighteq"
15698
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15700 msgid "bumpeq"
15701 msgstr "bumpeq"
15702
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15704 msgid "Bumpeq"
15705 msgstr "Bumpeq"
15706
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15708 msgid "doteqdot"
15709 msgstr "doteqdot"
15710
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15712 msgid "risingdotseq"
15713 msgstr "risingdotseq"
15714
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15716 msgid "fallingdotseq"
15717 msgstr "fallingdotseq"
15718
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15720 msgid "vDash"
15721 msgstr "vDash"
15722
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15724 msgid "Vvdash"
15725 msgstr "Vvdash"
15726
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15728 msgid "Vdash"
15729 msgstr "Vdash"
15730
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15732 msgid "shortmid"
15733 msgstr "shortmid"
15734
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15736 msgid "shortparallel"
15737 msgstr "shortparallel"
15738
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15740 msgid "smallsmile"
15741 msgstr "smallsmile"
15742
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15744 msgid "smallfrown"
15745 msgstr "smallfrown"
15746
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15748 msgid "blacktriangleleft"
15749 msgstr "blacktriangleleft"
15750
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15752 msgid "blacktriangleright"
15753 msgstr "blacktriangleright"
15754
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15756 msgid "because"
15757 msgstr "because"
15758
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15760 msgid "therefore"
15761 msgstr "therefore"
15762
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15764 msgid "backepsilon"
15765 msgstr "backepsilon"
15766
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15768 msgid "varpropto"
15769 msgstr "varpropto"
15770
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15772 msgid "between"
15773 msgstr "between"
15774
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15776 msgid "pitchfork"
15777 msgstr "pitchfork"
15778
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15780 msgid "AMS Negative Relations"
15781 msgstr "Négations de relations AMS"
15782
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15784 msgid "nless"
15785 msgstr "nless"
15786
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15788 msgid "ngtr"
15789 msgstr "ngtr"
15790
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15792 msgid "nleq"
15793 msgstr "nleq"
15794
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15796 msgid "ngeq"
15797 msgstr "ngeq"
15798
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15800 msgid "nleqslant"
15801 msgstr "nleqslant"
15802
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15804 msgid "ngeqslant"
15805 msgstr "ngeqslant"
15806
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15808 msgid "nleqq"
15809 msgstr "nleqq"
15810
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15812 msgid "ngeqq"
15813 msgstr "ngeqq"
15814
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15816 msgid "lneq"
15817 msgstr "lneq"
15818
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15820 msgid "gneq"
15821 msgstr "gneq"
15822
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15824 msgid "lneqq"
15825 msgstr "lneqq"
15826
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15828 msgid "gneqq"
15829 msgstr "gneqq"
15830
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15832 msgid "lvertneqq"
15833 msgstr "lvertneqq"
15834
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15836 msgid "gvertneqq"
15837 msgstr "gvertneqq"
15838
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15840 msgid "lnsim"
15841 msgstr "lnsim"
15842
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15844 msgid "gnsim"
15845 msgstr "gnsim"
15846
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15848 msgid "lnapprox"
15849 msgstr "lnapprox"
15850
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15852 msgid "gnapprox"
15853 msgstr "gnapprox"
15854
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15856 msgid "nprec"
15857 msgstr "nprec"
15858
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15860 msgid "nsucc"
15861 msgstr "nsucc"
15862
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15864 msgid "npreceq"
15865 msgstr "npreceq"
15866
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15868 msgid "nsucceq"
15869 msgstr "nsucceq"
15870
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15872 msgid "precnsim"
15873 msgstr "precnsim"
15874
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15876 msgid "succnsim"
15877 msgstr "succnsim"
15878
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15880 msgid "precnapprox"
15881 msgstr "precnapprox"
15882
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15884 msgid "succnapprox"
15885 msgstr "succnapprox"
15886
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15888 msgid "subsetneq"
15889 msgstr "subsetneq"
15890
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15892 msgid "supsetneq"
15893 msgstr "supsetneq"
15894
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15896 msgid "subsetneqq"
15897 msgstr "subsetneqq"
15898
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15900 msgid "supsetneqq"
15901 msgstr "supsetneqq"
15902
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15904 msgid "nsubseteq"
15905 msgstr "nsubseteq"
15906
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15908 msgid "nsupseteq"
15909 msgstr "nsupseteq"
15910
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15912 msgid "nsupseteqq"
15913 msgstr "nsupseteqq"
15914
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15916 msgid "nvdash"
15917 msgstr "nvdash"
15918
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15920 msgid "nvDash"
15921 msgstr "nvDash"
15922
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15924 msgid "nVDash"
15925 msgstr "nVDash"
15926
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15928 msgid "varsubsetneq"
15929 msgstr "varsubsetneq"
15930
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15932 msgid "varsupsetneq"
15933 msgstr "varsupsetneq"
15934
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15936 msgid "varsubsetneqq"
15937 msgstr "varsubsetneqq"
15938
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15940 msgid "varsupsetneqq"
15941 msgstr "varsupsetneqq"
15942
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15944 msgid "ntriangleleft"
15945 msgstr "ntriangleleft"
15946
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15948 msgid "ntriangleright"
15949 msgstr "ntriangleright"
15950
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15952 msgid "ntrianglelefteq"
15953 msgstr "ntrianglelefteq"
15954
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15956 msgid "ntrianglerighteq"
15957 msgstr "ntrianglerighteq"
15958
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15960 msgid "ncong"
15961 msgstr "ncong"
15962
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15964 msgid "nsim"
15965 msgstr "nsim"
15966
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15968 msgid "nmid"
15969 msgstr "nmid"
15970
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15972 msgid "nshortmid"
15973 msgstr "nshortmid"
15974
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15976 msgid "nparallel"
15977 msgstr "nparallel"
15978
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15980 msgid "nshortparallel"
15981 msgstr "nshortparallel"
15982
15983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15984 msgid "AMS Operators"
15985 msgstr "Opérateurs AMS"
15986
15987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15988 msgid "dotplus"
15989 msgstr "dotplus"
15990
15991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15992 msgid "smallsetminus"
15993 msgstr "smallsetminus"
15994
15995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15996 msgid "Cap"
15997 msgstr "Cap"
15998
15999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
16000 msgid "Cup"
16001 msgstr "Cup"
16002
16003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
16004 msgid "barwedge"
16005 msgstr "barwedge"
16006
16007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
16008 msgid "veebar"
16009 msgstr "veebar"
16010
16011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
16012 msgid "doublebarwedge"
16013 msgstr "doublebarwedge"
16014
16015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
16016 msgid "boxminus"
16017 msgstr "boxminus"
16018
16019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
16020 msgid "boxtimes"
16021 msgstr "boxtimes"
16022
16023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
16024 msgid "boxdot"
16025 msgstr "boxdot"
16026
16027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
16028 msgid "boxplus"
16029 msgstr "boxplus"
16030
16031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
16032 msgid "divideontimes"
16033 msgstr "divideontimes"
16034
16035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
16036 msgid "ltimes"
16037 msgstr "ltimes"
16038
16039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
16040 msgid "rtimes"
16041 msgstr "rtimes"
16042
16043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
16044 msgid "leftthreetimes"
16045 msgstr "leftthreetimes"
16046
16047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
16048 msgid "rightthreetimes"
16049 msgstr "rightthreetimes"
16050
16051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
16052 msgid "curlywedge"
16053 msgstr "curlywedge"
16054
16055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
16056 msgid "curlyvee"
16057 msgstr "curlyvee"
16058
16059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
16060 msgid "circleddash"
16061 msgstr "circleddash"
16062
16063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
16064 msgid "circledast"
16065 msgstr "circledast"
16066
16067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
16068 msgid "circledcirc"
16069 msgstr "circledcirc"
16070
16071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
16072 msgid "centerdot"
16073 msgstr "centerdot"
16074
16075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16076 msgid "intercal"
16077 msgstr "intercal"
16078
16079 #: lib/external_templates:36
16080 msgid "GnumericSpreadsheet"
16081 msgstr "TableurGnumeric"
16082
16083 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16084 msgid "Spreadsheet"
16085 msgstr "Tableur"
16086
16087 #: lib/external_templates:39
16088 msgid ""
16089 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16090 "It imports as a long table, so any length\n"
16091 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16092 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16093 "both for gnumeric and excel files.\n"
16094 msgstr ""
16095 "Un tableur créé avec gnumeric, openoffice ou excel.\n"
16096 "Il est importé comme une table longue, donc toutes les longueurs\n"
16097 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
16098 "L'application Gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
16099 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
16100
16101 #: lib/external_templates:76
16102 msgid "RasterImage"
16103 msgstr "ImageTramée"
16104
16105 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16106 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16107 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16108
16109 # Je n'aime pas bitmap
16110 #: lib/external_templates:84
16111 msgid "A bitmap file.\n"
16112 msgstr "Un fichier bitmap.\n"
16113
16114 #: lib/external_templates:148
16115 msgid "XFig"
16116 msgstr "XFig"
16117
16118 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16119 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16121
16122 #: lib/external_templates:151
16123 msgid "An Xfig figure.\n"
16124 msgstr "Une figure Xfig.\n"
16125
16126 #: lib/external_templates:201
16127 msgid "ChessDiagram"
16128 msgstr "Échiquier"
16129
16130 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16131 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16132 msgstr "Échiquier : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16133
16134 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
16135 #: lib/external_templates:204
16136 msgid ""
16137 "A chess position diagram.\n"
16138 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16139 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16140 "the position that you want to display.\n"
16141 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16142 "and remember to type in a relative path\n"
16143 "to the LyX document location.\n"
16144 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16145 "to enable general editing of the board.\n"
16146 "You might also check out the\n"
16147 "'Options->Test legality' option, and\n"
16148 "remember to middle and right click to\n"
16149 "insert new material in the board.\n"
16150 "In order for this to work, you have to\n"
16151 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16152 "that TeX will find it, and you will need\n"
16153 "to install the skak package from CTAN.\n"
16154 msgstr ""
16155 "Un échiquier.\n"
16156 "Ce modèle utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
16157 "Utilisez 'File->Save Position' dans XBoard pour enregistrer\n"
16158 "la position que vous voulez afficher.\n"
16159 "Assurez vois de bien lui donner une extension en '.fen'\n"
16160 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
16161 "Dans XBoard, utilisez 'Edit->Edit Position' pour autoriser lamodification "
16162 "générale de l'échiquier.\n"
16163 "Vous pouvez aussi activer l'option 'Option->Test Legality',\n"
16164 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
16165 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
16166
16167 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16168 msgid "Lilypond typeset music"
16169 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
16170
16171 #: lib/external_templates:254
16172 msgid ""
16173 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16174 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16175 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16176 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16177 msgstr ""
16178 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
16179 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
16180 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
16181 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
16182
16183 #: lib/external_templates:300
16184 msgid "PDFPages"
16185 msgstr "PDFPages"
16186
16187 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16188 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16189 msgstr "PDF pages : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16190
16191 #: lib/external_templates:303
16192 msgid ""
16193 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16194 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16195 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16196 "Examples:\n"
16197 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16198 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16199 "* pages=- (to include all pages)\n"
16200 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16201 "for further options and details.\n"
16202 msgstr ""
16203 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage 'pdfpages'.\n"
16204 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option 'pages', \n"
16205 "qui doit être insérée dans les 'Options'.\n"
16206 "Exemples:\n"
16207 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
16208 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
16209 "* pages=- (toutes les pages)\n"
16210 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
16211 "pour les autres options et les détails.\n"
16212
16213 #: lib/external_templates:343
16214 msgid ""
16215 "Today's date.\n"
16216 "Read 'info date' for more information.\n"
16217 msgstr ""
16218 "Date du jour.\n"
16219 "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
16220
16221 #: lib/external_templates:372
16222 msgid "Dia"
16223 msgstr "Dia"
16224
16225 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16226 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16227 msgstr "Dia : $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16228
16229 #: lib/external_templates:375
16230 msgid "Dia diagram.\n"
16231 msgstr "Diagramme Dia.\n"
16232
16233 #: lib/configure.py:479
16234 msgid "Tgif"
16235 msgstr "Tgif"
16236
16237 #: lib/configure.py:482
16238 msgid "FIG"
16239 msgstr "FIG"
16240
16241 #: lib/configure.py:485
16242 msgid "DIA"
16243 msgstr "DIA"
16244
16245 #: lib/configure.py:488
16246 msgid "Grace"
16247 msgstr "Grace"
16248
16249 #: lib/configure.py:491
16250 msgid "FEN"
16251 msgstr "FEN"
16252
16253 #: lib/configure.py:494
16254 msgid "SVG"
16255 msgstr "SVG"
16256
16257 #: lib/configure.py:497 lib/configure.py:508 lib/configure.py:518
16258 msgid "BMP"
16259 msgstr "BMP"
16260
16261 #: lib/configure.py:498 lib/configure.py:509 lib/configure.py:519
16262 msgid "GIF"
16263 msgstr "GIF"
16264
16265 #: lib/configure.py:499 lib/configure.py:510 lib/configure.py:520
16266 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16267 msgid "JPEG"
16268 msgstr "JPEG"
16269
16270 #: lib/configure.py:500 lib/configure.py:511 lib/configure.py:521
16271 msgid "PBM"
16272 msgstr "PBM"
16273
16274 #: lib/configure.py:501 lib/configure.py:512 lib/configure.py:522
16275 msgid "PGM"
16276 msgstr "PGM"
16277
16278 #: lib/configure.py:502 lib/configure.py:513 lib/configure.py:523
16279 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16280 msgid "PNG"
16281 msgstr "PNG"
16282
16283 #: lib/configure.py:503 lib/configure.py:514 lib/configure.py:524
16284 msgid "PPM"
16285 msgstr "PPM"
16286
16287 #: lib/configure.py:504 lib/configure.py:515 lib/configure.py:525
16288 msgid "TIFF"
16289 msgstr "TIFF"
16290
16291 #: lib/configure.py:505 lib/configure.py:516 lib/configure.py:526
16292 msgid "XBM"
16293 msgstr "XBM"
16294
16295 #: lib/configure.py:506 lib/configure.py:517 lib/configure.py:527
16296 msgid "XPM"
16297 msgstr "XPM"
16298
16299 #: lib/configure.py:532
16300 msgid "Plain text (chess output)"
16301 msgstr "Texte brut (échecs)"
16302
16303 #: lib/configure.py:533
16304 msgid "Plain text (image)"
16305 msgstr "Texte brut (image)"
16306
16307 #: lib/configure.py:534
16308 msgid "Plain text (Xfig output)"
16309 msgstr "Texte brut (Xfig)"
16310
16311 #: lib/configure.py:535
16312 msgid "date (output)"
16313 msgstr "date (sortie)"
16314
16315 #: lib/configure.py:536 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16316 msgid "DocBook"
16317 msgstr "DocBook"
16318
16319 #: lib/configure.py:536
16320 msgid "DocBook|B"
16321 msgstr "DocBook|B"
16322
16323 #: lib/configure.py:537
16324 msgid "Docbook (XML)"
16325 msgstr "Docbook (XML)"
16326
16327 #: lib/configure.py:538
16328 msgid "Graphviz Dot"
16329 msgstr "Graphviz Dot"
16330
16331 #: lib/configure.py:539
16332 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16333 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16334
16335 #: lib/configure.py:540
16336 msgid "NoWeb"
16337 msgstr "NoWeb"
16338
16339 #: lib/configure.py:540
16340 msgid "NoWeb|N"
16341 msgstr "NoWeb|N"
16342
16343 #: lib/configure.py:541
16344 msgid "Sweave|S"
16345 msgstr "Sweave|S"
16346
16347 #: lib/configure.py:542
16348 msgid "LilyPond music"
16349 msgstr "Format musical LilyPond"
16350
16351 #: lib/configure.py:543
16352 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16353 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
16354
16355 #: lib/configure.py:544
16356 msgid "LaTeX (plain)"
16357 msgstr "LaTeX (standard)"
16358
16359 #: lib/configure.py:544
16360 msgid "LaTeX (plain)|L"
16361 msgstr "LaTeX (standard)|L"
16362
16363 #: lib/configure.py:545
16364 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16365 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16366
16367 #: lib/configure.py:546
16368 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16369 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16370
16371 #: lib/configure.py:547
16372 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16373 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16374
16375 #: lib/configure.py:548
16376 msgid "Plain text"
16377 msgstr "Texte brut"
16378
16379 #: lib/configure.py:548
16380 msgid "Plain text|a"
16381 msgstr "Texte brut|r"
16382
16383 #: lib/configure.py:549
16384 msgid "Plain text (pstotext)"
16385 msgstr "Texte brut (pstotext)"
16386
16387 #: lib/configure.py:550
16388 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16389 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
16390
16391 #: lib/configure.py:551
16392 msgid "Plain text (catdvi)"
16393 msgstr "Texte brut (catdvi)"
16394
16395 #: lib/configure.py:552
16396 msgid "Plain Text, Join Lines"
16397 msgstr "Texte brut par Lignes"
16398
16399 #: lib/configure.py:555
16400 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16401 msgstr "Tableur Gnumeric"
16402
16403 #: lib/configure.py:556
16404 msgid "Excel spreadsheet"
16405 msgstr "Tableur Excel"
16406
16407 #: lib/configure.py:557
16408 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16409 msgstr "Tableur Openoffice"
16410
16411 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16412 msgid "LyXHTML"
16413 msgstr "LyXHTML"
16414
16415 #: lib/configure.py:560 lib/configure.py:562
16416 msgid "LyXHTML|y"
16417 msgstr "LyXHTML|y"
16418
16419 #: lib/configure.py:569 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16420 msgid "BibTeX"
16421 msgstr "BibTeX"
16422
16423 #: lib/configure.py:574
16424 msgid "EPS"
16425 msgstr "EPS"
16426
16427 #: lib/configure.py:575
16428 msgid "Postscript"
16429 msgstr "Postscript"
16430
16431 #: lib/configure.py:575
16432 msgid "Postscript|t"
16433 msgstr "Postscript|t"
16434
16435 #: lib/configure.py:579
16436 msgid "PDF (ps2pdf)"
16437 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16438
16439 #: lib/configure.py:579
16440 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16441 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16442
16443 #: lib/configure.py:580
16444 msgid "PDF (pdflatex)"
16445 msgstr "PDF (pdflatex)"
16446
16447 #: lib/configure.py:580
16448 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16449 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16450
16451 #: lib/configure.py:581
16452 msgid "PDF (dvipdfm)"
16453 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16454
16455 #: lib/configure.py:581
16456 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16457 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16458
16459 #: lib/configure.py:582
16460 msgid "PDF (XeTeX)"
16461 msgstr "PDF (XeTeX)"
16462
16463 #: lib/configure.py:582
16464 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16465 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16466
16467 #: lib/configure.py:583
16468 msgid "PDF (LuaTeX)"
16469 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16470
16471 #: lib/configure.py:583
16472 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16473 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16474
16475 #: lib/configure.py:586
16476 msgid "DVI"
16477 msgstr "DVI"
16478
16479 #: lib/configure.py:586
16480 msgid "DVI|D"
16481 msgstr "DVI|D"
16482
16483 #: lib/configure.py:587
16484 msgid "DVI (LuaTeX)"
16485 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16486
16487 #: lib/configure.py:587
16488 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16489 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16490
16491 #: lib/configure.py:590
16492 msgid "DraftDVI"
16493 msgstr "BrouillonDVI"
16494
16495 #: lib/configure.py:593
16496 msgid "HTML|H"
16497 msgstr "HTML|H"
16498
16499 #: lib/configure.py:596
16500 msgid "Noteedit"
16501 msgstr "Noteedit"
16502
16503 #: lib/configure.py:599
16504 msgid "OpenDocument"
16505 msgstr "OpenDocument"
16506
16507 #: lib/configure.py:600
16508 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16509 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16510
16511 #: lib/configure.py:603
16512 msgid "Rich Text Format"
16513 msgstr "Rich Text Format"
16514
16515 #: lib/configure.py:604
16516 msgid "MS Word"
16517 msgstr "MS Word"
16518
16519 #: lib/configure.py:604
16520 msgid "MS Word|W"
16521 msgstr "MS Word|W"
16522
16523 #: lib/configure.py:607
16524 msgid "date command"
16525 msgstr "commande 'date'"
16526
16527 #: lib/configure.py:608
16528 msgid "Table (CSV)"
16529 msgstr "Tableau (CSV)"
16530
16531 #: lib/configure.py:610 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
16532 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16533 msgid "LyX"
16534 msgstr "LyX"
16535
16536 #: lib/configure.py:611
16537 msgid "LyX 1.3.x"
16538 msgstr "LyX 1.3.x"
16539
16540 #: lib/configure.py:612
16541 msgid "LyX 1.4.x"
16542 msgstr "LyX 1.4.x"
16543
16544 #: lib/configure.py:613
16545 msgid "LyX 1.5.x"
16546 msgstr "LyX 1.5.x"
16547
16548 #: lib/configure.py:614
16549 msgid "LyX 1.6.x"
16550 msgstr "LyX 1.6.x"
16551
16552 #: lib/configure.py:615
16553 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16554 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16555
16556 #: lib/configure.py:616
16557 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16558 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16559
16560 #: lib/configure.py:617
16561 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16562 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16563
16564 #: lib/configure.py:618
16565 msgid "LyX Preview"
16566 msgstr "Aperçu"
16567
16568 #: lib/configure.py:619
16569 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16570 msgstr "Aperçu LyX (livre LilyPond)"
16571
16572 #: lib/configure.py:620
16573 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16574 msgstr "Aperçu (pLaTeX)"
16575
16576 #: lib/configure.py:621
16577 msgid "PDFTEX"
16578 msgstr "PDFTEX"
16579
16580 #: lib/configure.py:622
16581 msgid "Program"
16582 msgstr "Listing de code source"
16583
16584 #: lib/configure.py:623
16585 msgid "PSTEX"
16586 msgstr "PSTEX"
16587
16588 #: lib/configure.py:624 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16589 msgid "Windows Metafile"
16590 msgstr "Métafichier Windows"
16591
16592 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16593 msgid "Enhanced Metafile"
16594 msgstr "Métafichier amélioré"
16595
16596 #: lib/configure.py:626
16597 msgid "HTML (MS Word)"
16598 msgstr "HTML (MS Word)"
16599
16600 #: lib/configure.py:708
16601 msgid "LyXBlogger"
16602 msgstr "LyxBlogger"
16603
16604 #: lib/configure.py:911
16605 msgid "LyX Archive (zip)"
16606 msgstr "Archive LyX (zip)"
16607
16608 #: lib/configure.py:914
16609 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16610 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
16611
16612 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16613 #, c-format
16614 msgid "%1$s and %2$s"
16615 msgstr "%1$s et %2$s"
16616
16617 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16618 #, c-format
16619 msgid "%1$s et al."
16620 msgstr "%1$s et al."
16621
16622 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16623 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16624 msgid "ERROR!"
16625 msgstr "ERREUR !"
16626
16627 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16628 msgid "No year"
16629 msgstr "Pas d'année"
16630
16631 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16632 msgid "Add to bibliography only."
16633 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
16634
16635 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16636 msgid "before"
16637 msgstr "avant"
16638
16639 #: src/Buffer.cpp:137
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "Could not print the document %1$s.\n"
16643 "Check that your printer is set up correctly."
16644 msgstr ""
16645 "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
16646 "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
16647
16648 #: src/Buffer.cpp:140
16649 msgid "Print document failed"
16650 msgstr "Échec de l'impression du document"
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:318
16653 msgid "Disk Error: "
16654 msgstr "Erreur disque : "
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:319
16657 #, c-format
16658 msgid ""
16659 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16660 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
16661
16662 #: src/Buffer.cpp:401
16663 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16664 msgstr ""
16665 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
16666 "enregistrées !\n"
16667
16668 #: src/Buffer.cpp:403
16669 msgid "Attempting to close changed document!"
16670 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
16671
16672 #: src/Buffer.cpp:411
16673 msgid "Could not remove temporary directory"
16674 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
16675
16676 #: src/Buffer.cpp:412
16677 #, c-format
16678 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16679 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
16680
16681 #: src/Buffer.cpp:722
16682 msgid "Unknown document class"
16683 msgstr "Classe de document inconnue"
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:723
16686 #, c-format
16687 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16688 msgstr ""
16689 "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
16690 "inconnue."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16693 #, c-format
16694 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16695 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16698 msgid "Document header error"
16699 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
16700
16701 #: src/Buffer.cpp:737
16702 msgid "\\begin_header is missing"
16703 msgstr "il manque \\begin_header"
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:760
16706 msgid "\\begin_document is missing"
16707 msgstr "il manque \\begin_document"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16710 #: src/BufferView.cpp:1423
16711 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16712 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
16713
16714 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16715 msgid ""
16716 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16717 "xcolor/ulem are installed.\n"
16718 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16719 "LaTeX preamble."
16720 msgstr ""
16721 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
16722 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
16723 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
16724 "préambule LaTeX."
16725
16726 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16727 msgid ""
16728 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16729 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16730 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16731 "LaTeX preamble."
16732 msgstr ""
16733 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
16734 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
16735 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
16736 "le préambule LaTeX."
16737
16738 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16739 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16740 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16741 msgid "Index"
16742 msgstr "Index"
16743
16744 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16745 msgid "Document format failure"
16746 msgstr "Problème de format de document"
16747
16748 #: src/Buffer.cpp:892
16749 #, c-format
16750 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16751 msgstr ""
16752 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
16753 "corrompu."
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:936
16756 #, c-format
16757 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16758 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
16759
16760 #: src/Buffer.cpp:961
16761 msgid "Conversion failed"
16762 msgstr "Échec conversion"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:962
16765 #, c-format
16766 msgid ""
16767 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16768 "it could not be created."
16769 msgstr ""
16770 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
16771 "temporaire de conversion a échoué."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:972
16774 msgid "Conversion script not found"
16775 msgstr "Script de conversion introuvable"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:973
16778 #, c-format
16779 msgid ""
16780 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16781 "could not be found."
16782 msgstr ""
16783 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
16784 "est introuvable."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16787 msgid "Conversion script failed"
16788 msgstr "Échec du script de conversion"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:997
16791 #, c-format
16792 msgid ""
16793 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16794 "convert it."
16795 msgstr ""
16796 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16797 "réussi à le convertir."
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1004
16800 #, c-format
16801 msgid ""
16802 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16803 "it."
16804 msgstr ""
16805 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
16806 "réussi à le convertir."
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3788 src/Buffer.cpp:3850
16809 msgid "File is read-only"
16810 msgstr "Fichier en lecture seule"
16811
16812 #: src/Buffer.cpp:1026
16813 #, c-format
16814 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16815 msgstr ""
16816 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
16817
16818 #: src/Buffer.cpp:1035
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16822 "overwrite this file?"
16823 msgstr ""
16824 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
16825 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
16826
16827 #: src/Buffer.cpp:1037
16828 msgid "Overwrite modified file?"
16829 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
16830
16831 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
16833 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
16834 msgid "&Overwrite"
16835 msgstr "É&craser"
16836
16837 #: src/Buffer.cpp:1067
16838 msgid "Backup failure"
16839 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
16840
16841 #: src/Buffer.cpp:1068
16842 #, c-format
16843 msgid ""
16844 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16845 "Please check whether the directory exists and is writable."
16846 msgstr ""
16847 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
16848 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:1094
16851 #, c-format
16852 msgid "Saving document %1$s..."
16853 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
16854
16855 #: src/Buffer.cpp:1109
16856 msgid " could not write file!"
16857 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
16858
16859 #: src/Buffer.cpp:1117
16860 msgid " done."
16861 msgstr " terminé."
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:1132
16864 #, c-format
16865 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16866 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
16867
16868 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16869 #, c-format
16870 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16871 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1145
16874 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16875 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1159
16878 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16879 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
16880
16881 #: src/Buffer.cpp:1173
16882 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16883 msgstr "La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
16884
16885 #: src/Buffer.cpp:1260
16886 msgid "Iconv software exception Detected"
16887 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
16888
16889 #: src/Buffer.cpp:1260
16890 #, c-format
16891 msgid ""
16892 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16893 "installed"
16894 msgstr ""
16895 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
16896 "installé"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:1283
16899 #, c-format
16900 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16901 msgstr ""
16902 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
16903
16904 #: src/Buffer.cpp:1286
16905 msgid ""
16906 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16907 "chosen encoding.\n"
16908 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16909 msgstr ""
16910 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
16911 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
16912 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
16913
16914 #: src/Buffer.cpp:1293
16915 msgid "iconv conversion failed"
16916 msgstr "Échec conversion iconv"
16917
16918 #: src/Buffer.cpp:1298
16919 msgid "conversion failed"
16920 msgstr "Échec conversion"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:1391
16923 msgid "Uncodable character in file path"
16924 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:1392
16927 #, c-format
16928 msgid ""
16929 "The path of your document\n"
16930 "(%1$s)\n"
16931 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16932 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16933 "This will likely result in incomplete output.\n"
16934 "\n"
16935 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16936 "or change the file path name."
16937 msgstr ""
16938 "Le chemin d'accès à votre document\n"
16939 "(%1$s)\n"
16940 "contient des caractères qui ne peuvent pas être\n"
16941 "représentés avec l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
16942 " Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète.\n"
16943 "\n"
16944 "Choisir un encodage de document approprié (par exemple utf8)\n"
16945 "ou modifier le chemin d'accès au fichier."
16946
16947 #: src/Buffer.cpp:1670
16948 msgid "Running chktex..."
16949 msgstr "Exécution de chktex..."
16950
16951 #: src/Buffer.cpp:1684
16952 msgid "chktex failure"
16953 msgstr "échec de chktex"
16954
16955 #: src/Buffer.cpp:1685
16956 msgid "Could not run chktex successfully."
16957 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
16958
16959 #: src/Buffer.cpp:1944
16960 #, c-format
16961 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16962 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
16963
16964 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
16965 #, c-format
16966 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16967 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
16968
16969 #: src/Buffer.cpp:2099
16970 #, c-format
16971 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16972 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:2129
16975 #, c-format
16976 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16977 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
16978
16979 #: src/Buffer.cpp:2189
16980 #, c-format
16981 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16982 msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
16983
16984 #: src/Buffer.cpp:2196
16985 #, c-format
16986 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16987 msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
16988
16989 #: src/Buffer.cpp:2206
16990 msgid "Error exporting to DVI."
16991 msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
16992
16993 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "The file %1$s already exists.\n"
16997 "\n"
16998 "Do you want to overwrite that file?"
16999 msgstr ""
17000 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
17001 "\n"
17002 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
17003
17004 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
17005 msgid "Overwrite file?"
17006 msgstr "Écraser le fichier ?"
17007
17008 #: src/Buffer.cpp:2288
17009 msgid "Error running external commands."
17010 msgstr "Erreur à l'exécution de commandes externes."
17011
17012 #: src/Buffer.cpp:3093
17013 msgid "Preview source code"
17014 msgstr "Visionner le code LaTeX"
17015
17016 #: src/Buffer.cpp:3111
17017 #, c-format
17018 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
17019 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3115
17022 #, c-format
17023 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
17024 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
17025
17026 #: src/Buffer.cpp:3228
17027 #, c-format
17028 msgid "Auto-saving %1$s"
17029 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
17030
17031 #: src/Buffer.cpp:3282
17032 msgid "Autosave failed!"
17033 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
17034
17035 #: src/Buffer.cpp:3343
17036 msgid "Autosaving current document..."
17037 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
17038
17039 #: src/Buffer.cpp:3501
17040 msgid "Couldn't export file"
17041 msgstr "Exportation du fichier impossible"
17042
17043 #: src/Buffer.cpp:3502
17044 #, c-format
17045 msgid "No information for exporting the format %1$s."
17046 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
17047
17048 #: src/Buffer.cpp:3570
17049 msgid "File name error"
17050 msgstr "Erreur de nom de fichier"
17051
17052 #: src/Buffer.cpp:3571
17053 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
17054 msgstr "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
17055
17056 #: src/Buffer.cpp:3656
17057 msgid "Document export cancelled."
17058 msgstr "Export du document annulé."
17059
17060 #: src/Buffer.cpp:3666
17061 #, c-format
17062 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
17063 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
17064
17065 #: src/Buffer.cpp:3672
17066 #, c-format
17067 msgid "Document exported as %1$s"
17068 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
17069
17070 #: src/Buffer.cpp:3774
17071 #, c-format
17072 msgid ""
17073 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
17074 "\n"
17075 "Recover emergency save?"
17076 msgstr ""
17077 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
17078 "\n"
17079 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3777
17082 msgid "Load emergency save?"
17083 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
17084
17085 #: src/Buffer.cpp:3778
17086 msgid "&Recover"
17087 msgstr "&Récupérer"
17088
17089 #: src/Buffer.cpp:3778
17090 msgid "&Load Original"
17091 msgstr "&Charger l'original"
17092
17093 #: src/Buffer.cpp:3789
17094 #, c-format
17095 msgid ""
17096 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17097 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17098 msgstr ""
17099 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
17100 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17101 "un autre nom."
17102
17103 #: src/Buffer.cpp:3795
17104 msgid "Document was successfully recovered."
17105 msgstr "Le document n'a pas été récupéré correctement."
17106
17107 #: src/Buffer.cpp:3797
17108 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17109 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
17110
17111 #: src/Buffer.cpp:3798
17112 #, c-format
17113 msgid ""
17114 "Remove emergency file now?\n"
17115 "(%1$s)"
17116 msgstr ""
17117 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
17118 "(%1$s)"
17119
17120 #: src/Buffer.cpp:3802 src/Buffer.cpp:3814
17121 msgid "Delete emergency file?"
17122 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
17123
17124 #: src/Buffer.cpp:3803 src/Buffer.cpp:3816
17125 msgid "&Keep"
17126 msgstr "&Conserver"
17127
17128 #: src/Buffer.cpp:3807
17129 msgid "Emergency file deleted"
17130 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
17131
17132 #: src/Buffer.cpp:3808
17133 msgid "Do not forget to save your file now!"
17134 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
17135
17136 #: src/Buffer.cpp:3815
17137 msgid "Remove emergency file now?"
17138 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
17139
17140 #: src/Buffer.cpp:3838
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17144 "\n"
17145 "Load the backup instead?"
17146 msgstr ""
17147 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
17148 "\n"
17149 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
17150
17151 #: src/Buffer.cpp:3840
17152 msgid "Load backup?"
17153 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
17154
17155 #: src/Buffer.cpp:3841
17156 msgid "&Load backup"
17157 msgstr "&Charger la sauvegarde"
17158
17159 #: src/Buffer.cpp:3841
17160 msgid "Load &original"
17161 msgstr "Charger l'&original"
17162
17163 #: src/Buffer.cpp:3851
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17167 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17168 msgstr ""
17169 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
17170 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
17171 "un autre nom."
17172
17173 #: src/Buffer.cpp:4188 src/insets/InsetCaption.cpp:326
17174 msgid "Senseless!!! "
17175 msgstr "Absurde ! "
17176
17177 #: src/Buffer.cpp:4309
17178 #, c-format
17179 msgid "Document %1$s reloaded."
17180 msgstr "Document %1$s rechargé."
17181
17182 #: src/Buffer.cpp:4312
17183 #, c-format
17184 msgid "Could not reload document %1$s."
17185 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
17186
17187 #: src/Buffer.cpp:4378
17188 msgid "Included File Invalid"
17189 msgstr "Fichier inclus invalide"
17190
17191 #: src/Buffer.cpp:4379
17192 #, c-format
17193 msgid ""
17194 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17195 "  %1$s\n"
17196 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17197 msgstr ""
17198 "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
17199 "  %1$s\n"
17200 "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
17201
17202 #: src/BufferParams.cpp:570
17203 #, c-format
17204 msgid ""
17205 "The selected document class\n"
17206 "\t%1$s\n"
17207 "requires external files that are not available.\n"
17208 "The document class can still be used, but the\n"
17209 "document cannot be compiled until the following\n"
17210 "prerequisites are installed:\n"
17211 "\t%2$s\n"
17212 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17213 "User's Guide for more information."
17214 msgstr ""
17215 "La classe de document sélectionnée\n"
17216 "\t%1$s\n"
17217 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
17218 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
17219 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
17220 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
17221 "\t%2$s\n"
17222 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
17223 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
17224
17225 #: src/BufferParams.cpp:579
17226 msgid "Document class not available"
17227 msgstr "Classe de document non disponible"
17228
17229 #: src/BufferParams.cpp:1977
17230 #, c-format
17231 msgid ""
17232 "The layout file:\n"
17233 "%1$s\n"
17234 "could not be found. A default textclass with default\n"
17235 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17236 "correct output."
17237 msgstr ""
17238 "Le fichier de format :\n"
17239 " %1$s\n"
17240 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17241 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17242 "un résultat imprimable correct."
17243
17244 #: src/BufferParams.cpp:1983
17245 msgid "Document class not found"
17246 msgstr "Classe de document introuvable"
17247
17248 #: src/BufferParams.cpp:1990
17249 #, c-format
17250 msgid ""
17251 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17252 "%1$s\n"
17253 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17254 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17255 "correct output."
17256 msgstr ""
17257 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
17258 "%1$s\n"
17259 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
17260 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
17261 "un résultat imprimable correct."
17262
17263 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17264 msgid "Could not load class"
17265 msgstr "Chargement de la classe impossible"
17266
17267 #: src/BufferParams.cpp:2030
17268 msgid "Error reading internal layout information"
17269 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
17270
17271 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
17272 msgid "Read Error"
17273 msgstr "Erreur de lecture"
17274
17275 #: src/BufferView.cpp:188
17276 msgid "No more insets"
17277 msgstr "Pas d'autre insert"
17278
17279 #: src/BufferView.cpp:728
17280 msgid "Save bookmark"
17281 msgstr "Enregistrer le signet"
17282
17283 #: src/BufferView.cpp:937
17284 msgid "Converting document to new document class..."
17285 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
17286
17287 #: src/BufferView.cpp:980
17288 msgid "Document is read-only"
17289 msgstr "Document en lecture seule"
17290
17291 #: src/BufferView.cpp:989
17292 msgid "This portion of the document is deleted."
17293 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
17294
17295 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17296 #, c-format
17297 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17298 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
17299
17300 #: src/BufferView.cpp:1315
17301 msgid "No further undo information"
17302 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
17303
17304 #: src/BufferView.cpp:1325
17305 msgid "No further redo information"
17306 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
17307
17308 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
17309 msgid "String not found!"
17310 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
17311
17312 #: src/BufferView.cpp:1555
17313 msgid "Mark off"
17314 msgstr "Marque désactivée"
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:1561
17317 msgid "Mark on"
17318 msgstr "Marque activée"
17319
17320 #: src/BufferView.cpp:1568
17321 msgid "Mark removed"
17322 msgstr "Marque enlevée"
17323
17324 #: src/BufferView.cpp:1571
17325 msgid "Mark set"
17326 msgstr "Marque posée"
17327
17328 #: src/BufferView.cpp:1626
17329 msgid "Statistics for the selection:"
17330 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:1628
17333 msgid "Statistics for the document:"
17334 msgstr "Statistiques pour le document :"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:1631
17337 #, c-format
17338 msgid "%1$d words"
17339 msgstr "%1$d mots"
17340
17341 #: src/BufferView.cpp:1633
17342 msgid "One word"
17343 msgstr "Un mot"
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:1636
17346 #, c-format
17347 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17348 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
17349
17350 #: src/BufferView.cpp:1639
17351 msgid "One character (including blanks)"
17352 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
17353
17354 #: src/BufferView.cpp:1642
17355 #, c-format
17356 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17357 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
17358
17359 #: src/BufferView.cpp:1645
17360 msgid "One character (excluding blanks)"
17361 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
17362
17363 #: src/BufferView.cpp:1647
17364 msgid "Statistics"
17365 msgstr "Statistiques"
17366
17367 #: src/BufferView.cpp:1777
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17371 msgstr ""
17372 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
17373 "%1$d"
17374
17375 #: src/BufferView.cpp:1779
17376 #, c-format
17377 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17378 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
17379
17380 #: src/BufferView.cpp:1787
17381 msgid "Branch name"
17382 msgstr "Nom de la branche"
17383
17384 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17385 msgid "Branch already exists"
17386 msgstr "La branche existe déjà"
17387
17388 #: src/BufferView.cpp:2553
17389 #, c-format
17390 msgid "Inserting document %1$s..."
17391 msgstr "Insertion du document %1$s..."
17392
17393 #: src/BufferView.cpp:2564
17394 #, c-format
17395 msgid "Document %1$s inserted."
17396 msgstr "Document %1$s inséré."
17397
17398 #: src/BufferView.cpp:2566
17399 #, c-format
17400 msgid "Could not insert document %1$s"
17401 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
17402
17403 #: src/BufferView.cpp:2831
17404 #, c-format
17405 msgid ""
17406 "Could not read the specified document\n"
17407 "%1$s\n"
17408 "due to the error: %2$s"
17409 msgstr ""
17410 "Lecture impossible pour le document\n"
17411 "%1$s\n"
17412 "à cause de l'erreur : %2$s"
17413
17414 #: src/BufferView.cpp:2833
17415 msgid "Could not read file"
17416 msgstr "Lecture du fichier impossible"
17417
17418 #: src/BufferView.cpp:2840
17419 #, c-format
17420 msgid ""
17421 "%1$s\n"
17422 " is not readable."
17423 msgstr ""
17424 "%1$s\n"
17425 "est illisible."
17426
17427 #: src/BufferView.cpp:2841 src/output.cpp:39
17428 msgid "Could not open file"
17429 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
17430
17431 #: src/BufferView.cpp:2848
17432 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17433 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
17434
17435 #: src/BufferView.cpp:2849
17436 msgid ""
17437 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17438 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17439 "If this does not give the correct result\n"
17440 "then please change the encoding of the file\n"
17441 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17442 msgstr ""
17443 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
17444 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
17445 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
17446 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
17447
17448 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17449 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17451 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17452 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17453 msgid "LyX Warning: "
17454 msgstr "Avertissement LyX : "
17455
17456 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17457 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17458 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17459 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17460 msgid "uncodable character"
17461 msgstr "caractère incodable"
17462
17463 #: src/Changes.cpp:379
17464 msgid "Uncodable character in author name"
17465 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
17466
17467 #: src/Changes.cpp:380
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "The author name '%1$s',\n"
17471 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17472 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17473 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17474 "\n"
17475 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17476 "or change the spelling of the author name."
17477 msgstr ""
17478 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
17479 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
17480 "peuvent pas être\n"
17481 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation. Ces caractères\n"
17482 "seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
17483 "\n"
17484 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
17485 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
17486
17487 #: src/Chktex.cpp:63
17488 #, c-format
17489 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17490 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$d"
17491
17492 #: src/Chktex.cpp:65
17493 msgid "ChkTeX warning id # "
17494 msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
17495
17496 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
17497 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17498 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17499 msgid "none"
17500 msgstr "aucune"
17501
17502 #: src/Color.cpp:202
17503 msgid "black"
17504 msgstr "noir"
17505
17506 #: src/Color.cpp:203
17507 msgid "white"
17508 msgstr "blanc"
17509
17510 #: src/Color.cpp:204
17511 msgid "red"
17512 msgstr "rouge"
17513
17514 #: src/Color.cpp:205
17515 msgid "green"
17516 msgstr "vert"
17517
17518 #: src/Color.cpp:206
17519 msgid "blue"
17520 msgstr "bleu"
17521
17522 #: src/Color.cpp:207
17523 msgid "cyan"
17524 msgstr "cyan"
17525
17526 #: src/Color.cpp:208
17527 msgid "magenta"
17528 msgstr "magenta"
17529
17530 #: src/Color.cpp:209
17531 msgid "yellow"
17532 msgstr "jaune"
17533
17534 #: src/Color.cpp:210
17535 msgid "cursor"
17536 msgstr "curseur"
17537
17538 #: src/Color.cpp:211
17539 msgid "background"
17540 msgstr "fond"
17541
17542 #: src/Color.cpp:212
17543 msgid "text"
17544 msgstr "texte"
17545
17546 #: src/Color.cpp:213
17547 msgid "selection"
17548 msgstr "sélection"
17549
17550 #: src/Color.cpp:214
17551 msgid "selected text"
17552 msgstr "texte sélectionné"
17553
17554 #: src/Color.cpp:216
17555 msgid "LaTeX text"
17556 msgstr "texte LaTeX"
17557
17558 #: src/Color.cpp:217
17559 msgid "inline completion"
17560 msgstr "complétion en ligne"
17561
17562 #: src/Color.cpp:219
17563 msgid "non-unique inline completion"
17564 msgstr "complétion en ligne multiple"
17565
17566 #: src/Color.cpp:221
17567 msgid "previewed snippet"
17568 msgstr "aperçu"
17569
17570 #: src/Color.cpp:222
17571 msgid "note label"
17572 msgstr "étiquette de note"
17573
17574 #: src/Color.cpp:223
17575 msgid "note background"
17576 msgstr "fond de note"
17577
17578 #: src/Color.cpp:224
17579 msgid "comment label"
17580 msgstr "étiquette de commentaire"
17581
17582 #: src/Color.cpp:225
17583 msgid "comment background"
17584 msgstr "fond de commentaire"
17585
17586 #: src/Color.cpp:226
17587 msgid "greyedout inset label"
17588 msgstr "étiquette d'insert grisé"
17589
17590 #: src/Color.cpp:227
17591 msgid "greyedout inset text"
17592 msgstr "texte d'insert grisé"
17593
17594 #: src/Color.cpp:228
17595 msgid "greyedout inset background"
17596 msgstr "fond d'insert grisé"
17597
17598 #: src/Color.cpp:229
17599 msgid "phantom inset text"
17600 msgstr "texte d'insert fantôme"
17601
17602 #: src/Color.cpp:230
17603 msgid "shaded box"
17604 msgstr "boîte ombrée"
17605
17606 #: src/Color.cpp:231
17607 msgid "listings background"
17608 msgstr "fond de listing"
17609
17610 #: src/Color.cpp:232
17611 msgid "branch label"
17612 msgstr "étiquette de branche"
17613
17614 #: src/Color.cpp:233
17615 msgid "footnote label"
17616 msgstr "étiquette de note de bas de page"
17617
17618 #: src/Color.cpp:234
17619 msgid "index label"
17620 msgstr "étiquette d'index"
17621
17622 #: src/Color.cpp:235
17623 msgid "margin note label"
17624 msgstr "étiquette de note en marge"
17625
17626 #: src/Color.cpp:236
17627 msgid "URL label"
17628 msgstr "étiquette d'URL"
17629
17630 #: src/Color.cpp:237
17631 msgid "URL text"
17632 msgstr "texte d'URL"
17633
17634 #: src/Color.cpp:238
17635 msgid "depth bar"
17636 msgstr "barre de profondeur"
17637
17638 #: src/Color.cpp:239
17639 msgid "language"
17640 msgstr "langue"
17641
17642 #: src/Color.cpp:240
17643 msgid "command inset"
17644 msgstr "insert de commande"
17645
17646 #: src/Color.cpp:241
17647 msgid "command inset background"
17648 msgstr "fond d'insert de commande"
17649
17650 #: src/Color.cpp:242
17651 msgid "command inset frame"
17652 msgstr "cadre d'insert de commande"
17653
17654 #: src/Color.cpp:243
17655 msgid "special character"
17656 msgstr "caractère spécial"
17657
17658 #: src/Color.cpp:244
17659 msgid "math"
17660 msgstr "maths"
17661
17662 #: src/Color.cpp:245
17663 msgid "math background"
17664 msgstr "fond mathématique"
17665
17666 #: src/Color.cpp:246
17667 msgid "graphics background"
17668 msgstr "fond graphique"
17669
17670 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17671 msgid "math macro background"
17672 msgstr "fond de macro mathématique"
17673
17674 #: src/Color.cpp:248
17675 msgid "math frame"
17676 msgstr "cadre mathématique"
17677
17678 #: src/Color.cpp:249
17679 msgid "math corners"
17680 msgstr "coins mathématique"
17681
17682 #: src/Color.cpp:250
17683 msgid "math line"
17684 msgstr "ligne mathématique"
17685
17686 #: src/Color.cpp:252
17687 msgid "math macro hovered background"
17688 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
17689
17690 #: src/Color.cpp:253
17691 msgid "math macro label"
17692 msgstr "étiquette de macro mathématique"
17693
17694 #: src/Color.cpp:254
17695 msgid "math macro frame"
17696 msgstr "cadre de macro mathématique"
17697
17698 #: src/Color.cpp:255
17699 msgid "math macro blended out"
17700 msgstr "macro mathématique désactivée"
17701
17702 #: src/Color.cpp:256
17703 msgid "math macro old parameter"
17704 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
17705
17706 #: src/Color.cpp:257
17707 msgid "math macro new parameter"
17708 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
17709
17710 #: src/Color.cpp:258
17711 msgid "collapsable inset text"
17712 msgstr "texte d'insert repliable"
17713
17714 #: src/Color.cpp:259
17715 msgid "collapsable inset frame"
17716 msgstr "cadre d'insert repliable"
17717
17718 #: src/Color.cpp:260
17719 msgid "inset background"
17720 msgstr "fond d'insert"
17721
17722 #: src/Color.cpp:261
17723 msgid "inset frame"
17724 msgstr "cadre d'insert"
17725
17726 #: src/Color.cpp:262
17727 msgid "LaTeX error"
17728 msgstr "erreur LaTeX"
17729
17730 #: src/Color.cpp:263
17731 msgid "end-of-line marker"
17732 msgstr "marqueur de fin de ligne"
17733
17734 #: src/Color.cpp:264
17735 msgid "appendix marker"
17736 msgstr "marque d'appendice"
17737
17738 #: src/Color.cpp:265
17739 msgid "change bar"
17740 msgstr "barre de changement"
17741
17742 #: src/Color.cpp:266
17743 msgid "deleted text"
17744 msgstr "texte supprimé"
17745
17746 #: src/Color.cpp:267
17747 msgid "added text"
17748 msgstr "texte ajouté"
17749
17750 #: src/Color.cpp:268
17751 msgid "changed text 1st author"
17752 msgstr "texte modifié auteur 1"
17753
17754 #: src/Color.cpp:269
17755 msgid "changed text 2nd author"
17756 msgstr "texte modifié auteur 2"
17757
17758 #: src/Color.cpp:270
17759 msgid "changed text 3rd author"
17760 msgstr "texte modifié auteur 3"
17761
17762 #: src/Color.cpp:271
17763 msgid "changed text 4th author"
17764 msgstr "texte modifié auteur 4"
17765
17766 #: src/Color.cpp:272
17767 msgid "changed text 5th author"
17768 msgstr "texte modifié auteur 5"
17769
17770 #: src/Color.cpp:273
17771 msgid "deleted text modifier"
17772 msgstr "modificateur de texte supprimé"
17773
17774 #: src/Color.cpp:274
17775 msgid "added space markers"
17776 msgstr "marqueurs d'espace ajoutée"
17777
17778 #: src/Color.cpp:275
17779 msgid "table line"
17780 msgstr "ligne de tableau"
17781
17782 #: src/Color.cpp:276
17783 msgid "table on/off line"
17784 msgstr "ligne on/off de tableau"
17785
17786 #: src/Color.cpp:278
17787 msgid "bottom area"
17788 msgstr "zone du bas"
17789
17790 #: src/Color.cpp:279
17791 msgid "new page"
17792 msgstr "saut de page"
17793
17794 #: src/Color.cpp:280
17795 msgid "page break / line break"
17796 msgstr "saut de page / saut de ligne"
17797
17798 #: src/Color.cpp:281
17799 msgid "frame of button"
17800 msgstr "bordure du bouton"
17801
17802 #: src/Color.cpp:282
17803 msgid "button background"
17804 msgstr "fond du bouton"
17805
17806 #: src/Color.cpp:283
17807 msgid "button background under focus"
17808 msgstr "fond du bouton ayant le focus"
17809
17810 #: src/Color.cpp:284
17811 msgid "paragraph marker"
17812 msgstr "marquer de paragraphe"
17813
17814 #: src/Color.cpp:285
17815 msgid "preview frame"
17816 msgstr "cadre d'aperçu"
17817
17818 #: src/Color.cpp:286
17819 msgid "inherit"
17820 msgstr "hériter"
17821
17822 #: src/Color.cpp:287
17823 msgid "regexp frame"
17824 msgstr "cadre d'expression régulière"
17825
17826 #: src/Color.cpp:288
17827 msgid "ignore"
17828 msgstr "ignorer"
17829
17830 #: src/Converter.cpp:326 src/Converter.cpp:484 src/Converter.cpp:507
17831 #: src/Converter.cpp:550
17832 msgid "Cannot convert file"
17833 msgstr "Conversion du fichier impossible"
17834
17835 #: src/Converter.cpp:327
17836 #, c-format
17837 msgid ""
17838 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17839 "Define a converter in the preferences."
17840 msgstr ""
17841 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
17842 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
17843 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
17844
17845 #: src/Converter.cpp:439 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17846 msgid "Executing command: "
17847 msgstr "Exécution de la commande : "
17848
17849 #: src/Converter.cpp:479
17850 msgid "Build errors"
17851 msgstr "Erreurs de compilation"
17852
17853 #: src/Converter.cpp:480
17854 msgid "There were errors during the build process."
17855 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
17856
17857 #: src/Converter.cpp:485
17858 #, c-format
17859 msgid ""
17860 "An error occurred while running:\n"
17861 "%1$s"
17862 msgstr ""
17863 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
17864 "%1$s."
17865
17866 #: src/Converter.cpp:508
17867 #, c-format
17868 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17869 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
17870
17871 #: src/Converter.cpp:552
17872 #, c-format
17873 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17874 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
17875
17876 #: src/Converter.cpp:553
17877 #, c-format
17878 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17879 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
17880
17881 #: src/Converter.cpp:609
17882 msgid "Running LaTeX..."
17883 msgstr "Exécution de LaTeX..."
17884
17885 #: src/Converter.cpp:627
17886 #, c-format
17887 msgid ""
17888 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17889 "log %1$s."
17890 msgstr ""
17891 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
17892 "fichier journal LaTeX %1$s."
17893
17894 #: src/Converter.cpp:630
17895 msgid "LaTeX failed"
17896 msgstr "Échec de LaTeX"
17897
17898 #: src/Converter.cpp:632
17899 msgid "Output is empty"
17900 msgstr "La sortie est vide"
17901
17902 #: src/Converter.cpp:633
17903 msgid "An empty output file was generated."
17904 msgstr "La fichier de sortie généré est vide."
17905
17906 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17910 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17911 msgstr ""
17912 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
17913 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
17914
17915 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17916 msgid "Unknown branch"
17917 msgstr "Branche inconnue"
17918
17919 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17920 msgid "&Don't Add"
17921 msgstr "&Ne pas ajouter"
17922
17923 #: src/CutAndPaste.cpp:683
17924 #, c-format
17925 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
17926 msgstr ""
17927 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
17928 "»."
17929
17930 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
17934 "%3$s'."
17935 msgstr ""
17936 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
17937 "%2$s » vers « %3$s »."
17938
17939 # à revoir
17940 #: src/CutAndPaste.cpp:691
17941 msgid "Undefined flex inset"
17942 msgstr "Insert flexible indéfini"
17943
17944 #: src/Exporter.cpp:50
17945 msgid "&Keep file"
17946 msgstr "&Conserver le fichier"
17947
17948 #: src/Exporter.cpp:51
17949 msgid "Overwrite &all"
17950 msgstr "Écraser &tout"
17951
17952 #: src/Exporter.cpp:51
17953 msgid "&Cancel export"
17954 msgstr "&Annuler l'exportation"
17955
17956 #: src/Exporter.cpp:96
17957 msgid "Couldn't copy file"
17958 msgstr "Copie du fichier impossible"
17959
17960 #: src/Exporter.cpp:97
17961 #, c-format
17962 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17963 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
17964
17965 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17967 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17968 msgid "Roman"
17969 msgstr "Romain"
17970
17971 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17973 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17974 msgid "Sans Serif"
17975 msgstr "Sans empattement"
17976
17977 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3191
17979 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17980 msgid "Typewriter"
17981 msgstr "Chasse fixe"
17982
17983 #: src/Font.cpp:59
17984 msgid "Symbol"
17985 msgstr "Symbole"
17986
17987 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17988 #: src/Font.cpp:76
17989 msgid "Inherit"
17990 msgstr "Hériter"
17991
17992 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17993 msgid "Medium"
17994 msgstr "Maigre"
17995
17996 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17997 msgid "Bold"
17998 msgstr "Grasse"
17999
18000 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
18001 msgid "Upright"
18002 msgstr "Droite"
18003
18004 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
18005 msgid "Italic"
18006 msgstr "Italique"
18007
18008 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
18009 msgid "Slanted"
18010 msgstr "Inclinée"
18011
18012 #: src/Font.cpp:67
18013 msgid "Smallcaps"
18014 msgstr "Petites capitales"
18015
18016 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
18017 msgid "Increase"
18018 msgstr "Augmenter"
18019
18020 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
18021 msgid "Decrease"
18022 msgstr "Diminuer"
18023
18024 #: src/Font.cpp:76
18025 msgid "Toggle"
18026 msgstr "(Dés)Activer"
18027
18028 #: src/Font.cpp:160
18029 #, c-format
18030 msgid "Emphasis %1$s, "
18031 msgstr "En évidence %1$s, "
18032
18033 #: src/Font.cpp:163
18034 #, c-format
18035 msgid "Underline %1$s, "
18036 msgstr "Souligné %1$s, "
18037
18038 #: src/Font.cpp:166
18039 #, c-format
18040 msgid "Strikeout %1$s, "
18041 msgstr "Rayer %1$s, "
18042
18043 #: src/Font.cpp:169
18044 #, c-format
18045 msgid "Double underline %1$s, "
18046 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
18047
18048 #: src/Font.cpp:172
18049 #, c-format
18050 msgid "Wavy underline %1$s, "
18051 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
18052
18053 #: src/Font.cpp:175
18054 #, c-format
18055 msgid "Noun %1$s, "
18056 msgstr "Nom propre %1$s, "
18057
18058 #: src/Font.cpp:189
18059 #, c-format
18060 msgid "Language: %1$s, "
18061 msgstr "Langue : %1$s, "
18062
18063 #: src/Font.cpp:192
18064 #, c-format
18065 msgid "Number %1$s"
18066 msgstr "Numéro %1$s"
18067
18068 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
18069 msgid "Cannot view file"
18070 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
18071
18072 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
18073 #, c-format
18074 msgid "File does not exist: %1$s"
18075 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
18076
18077 #: src/Format.cpp:281
18078 #, c-format
18079 msgid "No information for viewing %1$s"
18080 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
18081
18082 #: src/Format.cpp:291
18083 #, c-format
18084 msgid "Auto-view file %1$s failed"
18085 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
18086
18087 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
18088 msgid "Cannot edit file"
18089 msgstr "Modification du fichier impossible"
18090
18091 #: src/Format.cpp:346
18092 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18093 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
18094
18095 #: src/Format.cpp:359
18096 #, c-format
18097 msgid "No information for editing %1$s"
18098 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
18099
18100 #: src/Format.cpp:370
18101 #, c-format
18102 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18103 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
18104
18105 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
18106 msgid "Could not find bind file"
18107 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
18108
18109 #: src/KeyMap.cpp:228
18110 #, c-format
18111 msgid ""
18112 "Unable to find the bind file\n"
18113 "%1$s.\n"
18114 "Please check your installation."
18115 msgstr ""
18116 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
18117 "%1$s.\n"
18118 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
18119
18120 #: src/KeyMap.cpp:235
18121 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18122 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
18123
18124 #: src/KeyMap.cpp:236
18125 msgid ""
18126 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18127 "Please check your installation."
18128 msgstr ""
18129 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
18130 "Veuillez vérifier votre installation."
18131
18132 #: src/KeyMap.cpp:243
18133 #, c-format
18134 msgid ""
18135 "Unable to find the bind file\n"
18136 "%1$s.\n"
18137 "Falling back to default."
18138 msgstr ""
18139 "Fichier de raccourcis\n"
18140 "%1$s\n"
18141 "introuvable. Retour au fichier implicite."
18142
18143 #: src/KeySequence.cpp:182
18144 msgid "   options: "
18145 msgstr "   options : "
18146
18147 #: src/LaTeX.cpp:58
18148 #, c-format
18149 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18150 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
18151
18152 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
18153 msgid "Running Index Processor."
18154 msgstr "Construction de l'index."
18155
18156 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
18157 msgid "Running BibTeX."
18158 msgstr "Exécution de BibTeX."
18159
18160 #: src/LaTeX.cpp:460
18161 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18162 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
18163
18164 #: src/LyX.cpp:121
18165 msgid "Could not read configuration file"
18166 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
18167
18168 #: src/LyX.cpp:122
18169 #, c-format
18170 msgid ""
18171 "Error while reading the configuration file\n"
18172 "%1$s.\n"
18173 "Please check your installation."
18174 msgstr ""
18175 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
18176 "%1$s.\n"
18177 "Veuillez vérifier votre installation."
18178
18179 #: src/LyX.cpp:131
18180 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18181 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
18182
18183 #: src/LyX.cpp:135
18184 msgid "Done!"
18185 msgstr "Terminé !"
18186
18187 #: src/LyX.cpp:401
18188 msgid "The following files could not be loaded:"
18189 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
18190
18191 #: src/LyX.cpp:438
18192 #, c-format
18193 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18194 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX"
18195
18196 #: src/LyX.cpp:440
18197 msgid "Cannot remove temporary directory"
18198 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18199
18200 #: src/LyX.cpp:446
18201 #, c-format
18202 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18203 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
18204
18205 #: src/LyX.cpp:448
18206 msgid "Unable to remove temporary directory"
18207 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:477
18210 #, c-format
18211 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18212 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
18213
18214 #: src/LyX.cpp:551
18215 msgid "No textclass is found"
18216 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
18217
18218 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
18219 # textclass->classe
18220 #: src/LyX.cpp:552
18221 msgid ""
18222 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18223 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18224 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18225 msgstr ""
18226 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
18227 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
18228 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
18229
18230 #: src/LyX.cpp:556
18231 msgid "&Reconfigure"
18232 msgstr "&Reconfigurer"
18233
18234 #: src/LyX.cpp:557
18235 msgid "&Without LaTeX"
18236 msgstr "&Sans LaTeX"
18237
18238 #: src/LyX.cpp:558 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18239 msgid "&Continue"
18240 msgstr "&Continuer"
18241
18242 #: src/LyX.cpp:661
18243 msgid ""
18244 "SIGHUP signal caught!\n"
18245 "Bye."
18246 msgstr ""
18247 "Signal SIGHUP perçu !\n"
18248 "Au revoir."
18249
18250 #: src/LyX.cpp:665
18251 msgid ""
18252 "SIGFPE signal caught!\n"
18253 "Bye."
18254 msgstr ""
18255 "Signal SIGFPE perçu !\n"
18256 "Au revoir."
18257
18258 #: src/LyX.cpp:668
18259 msgid ""
18260 "SIGSEGV signal caught!\n"
18261 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18262 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18263 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
18264 "Bye."
18265 msgstr ""
18266 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
18267 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
18268 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
18269 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
18270 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
18271 "Merci  et au revoir !"
18272
18273 #: src/LyX.cpp:684
18274 msgid "LyX crashed!"
18275 msgstr "Crash LyX !"
18276
18277 #: src/LyX.cpp:718 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
18278 msgid "LyX: "
18279 msgstr "LyX : "
18280
18281 #: src/LyX.cpp:858
18282 msgid "Could not create temporary directory"
18283 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
18284
18285 #: src/LyX.cpp:859
18286 #, c-format
18287 msgid ""
18288 "Could not create a temporary directory in\n"
18289 "\"%1$s\"\n"
18290 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18291 msgstr ""
18292 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
18293 "\"%1$s\"\n"
18294 "Vérifier que ce chemin\n"
18295 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
18296
18297 #: src/LyX.cpp:942
18298 msgid "Missing user LyX directory"
18299 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
18300
18301 #: src/LyX.cpp:943
18302 #, c-format
18303 msgid ""
18304 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18305 "It is needed to keep your own configuration."
18306 msgstr ""
18307 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
18308 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
18309
18310 #: src/LyX.cpp:948
18311 msgid "&Create directory"
18312 msgstr "&Créer un répertoire"
18313
18314 #: src/LyX.cpp:949
18315 msgid "&Exit LyX"
18316 msgstr "&Quitter LyX"
18317
18318 #: src/LyX.cpp:950
18319 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18320 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
18321
18322 #: src/LyX.cpp:954
18323 #, c-format
18324 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18325 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
18326
18327 #: src/LyX.cpp:959
18328 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18329 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
18330
18331 #: src/LyX.cpp:1032
18332 msgid "List of supported debug flags:"
18333 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
18334
18335 #: src/LyX.cpp:1036
18336 #, c-format
18337 msgid "Setting debug level to %1$s"
18338 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
18339
18340 #: src/LyX.cpp:1047
18341 msgid ""
18342 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18343 "Command line switches (case sensitive):\n"
18344 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18345 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18346 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18347 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18348 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18349 "                  select the features to debug.\n"
18350 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18351 "\t-x [--execute] command\n"
18352 "                  where command is a lyx command.\n"
18353 "\t-e [--export] fmt\n"
18354 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18355 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18356 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18357 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18358 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18359 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18360 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18361 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18362 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18363 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18364 "files,\n"
18365 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18366 "export.\n"
18367 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18368 "consumed.\n"
18369 "\t-n [--no-remote]\n"
18370 "                  open documents in a new instance\n"
18371 "\t-r [--remote]\n"
18372 "                  open documents in an already running instance\n"
18373 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18374 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18375 "\t-version  summarize version and build info\n"
18376 "Check the LyX man page for more details."
18377 msgstr ""
18378 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
18379 "Options (sensibles à la casse) :\n"
18380 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
18381 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
18382 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
18383 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
18384 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
18385 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
18386 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
18387 "\t-x [--execute] commande\n"
18388 "                     où commande est une commande LyX.\n"
18389 "\t-e [--export] fmt\n"
18390 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
18391 "                     Voir Outils->Préférences->Formats de Fichiers->Format\n"
18392 "                     pour avoir un idée des paramètres possibles. \n"
18393 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
18394 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
18395 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
18396 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
18397 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
18398 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
18399 "»,\n"
18400 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
18401 "principal,\n"
18402 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
18403 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
18404 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
18405 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
18406 "\t-n [--no-remote]\n"
18407 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
18408 "\t-r [--remote]\n"
18409 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
18410 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
18411 "\t-batch      exécute les commandes et quitte.\n"
18412 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
18413 "Voir la page man de LyX pour les détails."
18414
18415 #: src/LyX.cpp:1099
18416 msgid "No system directory"
18417 msgstr "Pas de répertoire système"
18418
18419 #: src/LyX.cpp:1100
18420 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18421 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
18422
18423 #: src/LyX.cpp:1111
18424 msgid "No user directory"
18425 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
18426
18427 #: src/LyX.cpp:1112
18428 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18429 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
18430
18431 #: src/LyX.cpp:1123
18432 msgid "Incomplete command"
18433 msgstr "Commande incomplète"
18434
18435 #: src/LyX.cpp:1124
18436 msgid "Missing command string after --execute switch"
18437 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
18438
18439 #: src/LyX.cpp:1135
18440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18441 msgstr ""
18442 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
18443
18444 #: src/LyX.cpp:1148
18445 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18446 msgstr ""
18447 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
18448
18449 #: src/LyX.cpp:1153
18450 msgid "Missing filename for --import"
18451 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
18452
18453 # Trouver un meilleur exemple !
18454 #: src/LyXRC.cpp:3063
18455 msgid ""
18456 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18457 "legal words?"
18458 msgstr ""
18459 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
18460 "drive »."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3067
18463 msgid ""
18464 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18465 "document."
18466 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
18467
18468 #: src/LyXRC.cpp:3075
18469 msgid ""
18470 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18471 "automatically by what you type."
18472 msgstr ""
18473 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
18474 "automatiquement par ce que vous tapez."
18475
18476 #: src/LyXRC.cpp:3079
18477 msgid ""
18478 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18479 "class change."
18480 msgstr ""
18481 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
18482 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3083
18485 msgid ""
18486 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18487 msgstr ""
18488 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
18489 "signifie pas de sauvegarde automatique."
18490
18491 #: src/LyXRC.cpp:3090
18492 msgid ""
18493 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18494 "the backup file in the same directory as the original file."
18495 msgstr ""
18496 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
18497 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
18498
18499 #: src/LyXRC.cpp:3094
18500 msgid ""
18501 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18502 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18503 msgstr ""
18504 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
18505 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
18506
18507 #: src/LyXRC.cpp:3098
18508 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18509 msgstr "Définir les options du programme bibtex pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18510
18511 #: src/LyXRC.cpp:3102
18512 msgid ""
18513 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18514 "its global and local bind/ directories."
18515 msgstr ""
18516 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
18517 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
18518
18519 #: src/LyXRC.cpp:3106
18520 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18521 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
18522
18523 #: src/LyXRC.cpp:3110
18524 msgid ""
18525 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18526 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18527 msgstr ""
18528 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
18529 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
18530
18531 #: src/LyXRC.cpp:3120
18532 msgid ""
18533 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18534 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18535 msgstr ""
18536 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
18537 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
18538 "le curseur à l'écran."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3128
18541 msgid ""
18542 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18543 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18544 "the top of the screen"
18545 msgstr ""
18546 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
18547 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
18548 "la fenêtre."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3132
18551 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18552 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3136
18555 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18556 msgstr ""
18557 "Utiliser la convention Mac OS X pour le mouvement du curseur au niveau des "
18558 "mots"
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3140
18561 msgid ""
18562 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18563 "inside."
18564 msgstr ""
18565 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
18566 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
18567
18568 #: src/LyXRC.cpp:3145
18569 #, no-c-format
18570 msgid ""
18571 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18572 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18573 msgstr ""
18574 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
18575 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3149
18578 msgid ""
18579 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18580 "look in its global and local commands/ directories."
18581 msgstr ""
18582 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
18583 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3153
18586 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18587 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18588
18589 #: src/LyXRC.cpp:3157
18590 msgid "New documents will be assigned this language."
18591 msgstr "Langue utilisée pour les nouveaux documents."
18592
18593 #: src/LyXRC.cpp:3161
18594 msgid "Specify the default paper size."
18595 msgstr "Spécifier la taille de papier implicite."
18596
18597 #: src/LyXRC.cpp:3165
18598 msgid ""
18599 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18600 "shown after the change has been made.)"
18601 msgstr ""
18602 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
18603 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
18604
18605 #: src/LyXRC.cpp:3169
18606 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18607 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
18608
18609 #: src/LyXRC.cpp:3173
18610 msgid ""
18611 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18612 "LyX was started from."
18613 msgstr ""
18614 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
18615 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18616
18617 #: src/LyXRC.cpp:3177
18618 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18619 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3181
18622 msgid ""
18623 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18624 "value selects the directory LyX was started from."
18625 msgstr ""
18626 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
18627 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
18628
18629 #: src/LyXRC.cpp:3185
18630 msgid ""
18631 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18632 "recommended for non-English languages."
18633 msgstr ""
18634 "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
18635 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
18636
18637 #: src/LyXRC.cpp:3189
18638 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18639 msgstr "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
18640
18641 #: src/LyXRC.cpp:3196
18642 msgid ""
18643 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18644 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18645 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18646 msgstr ""
18647 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
18648 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
18649 "makeindex.sh -m $$lang »."
18650
18651 #: src/LyXRC.cpp:3200
18652 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18653 msgstr ""
18654 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)"
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3204
18657 msgid ""
18658 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18659 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18660 msgstr ""
18661 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour les "
18662 "nomenclatures. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index"
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3213
18665 msgid ""
18666 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18667 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18668 msgstr ""
18669 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
18670 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
18671
18672 #: src/LyXRC.cpp:3217
18673 msgid ""
18674 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18675 "document."
18676 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
18677
18678 #: src/LyXRC.cpp:3221
18679 msgid ""
18680 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18681 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3225
18684 msgid ""
18685 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18686 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18687 "name of the second language."
18688 msgstr ""
18689 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
18690 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
18691
18692 #: src/LyXRC.cpp:3229
18693 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18694 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
18695
18696 #: src/LyXRC.cpp:3233
18697 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18698 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3237
18701 msgid ""
18702 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18703 "\\documentclass."
18704 msgstr ""
18705 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
18706 "\\documentclass."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3241
18709 msgid ""
18710 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18711 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18712 msgstr ""
18713 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
18714 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
18715
18716 #: src/LyXRC.cpp:3245
18717 msgid ""
18718 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18719 "document is the default language."
18720 msgstr ""
18721 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
18722 "document est la langue implicite."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3249
18725 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18726 msgstr ""
18727 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
18728 "enregistré."
18729
18730 #: src/LyXRC.cpp:3253
18731 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18732 msgstr ""
18733 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
18734 "dernière session LyX."
18735
18736 #: src/LyXRC.cpp:3257
18737 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18738 msgstr ""
18739 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3261
18742 msgid ""
18743 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18744 "of the document."
18745 msgstr ""
18746 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
18747 "celle du document."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3265
18750 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18751 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
18752
18753 #: src/LyXRC.cpp:3270
18754 msgid "The completion popup delay."
18755 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3274
18758 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18759 msgstr ""
18760 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
18761 "mathématique."
18762
18763 #: src/LyXRC.cpp:3278
18764 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18765 msgstr ""
18766 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
18767
18768 #: src/LyXRC.cpp:3282
18769 msgid ""
18770 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18771 msgstr ""
18772 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
18773 "de complétion multiple."
18774
18775 #: src/LyXRC.cpp:3286
18776 msgid ""
18777 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18778 "available."
18779 msgstr ""
18780 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
18781 "est disponible."
18782
18783 #: src/LyXRC.cpp:3290
18784 msgid "The inline completion delay."
18785 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
18786
18787 #: src/LyXRC.cpp:3294
18788 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18789 msgstr ""
18790 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
18791
18792 #: src/LyXRC.cpp:3298
18793 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18794 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
18795
18796 #: src/LyXRC.cpp:3302
18797 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18798 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
18799
18800 #: src/LyXRC.cpp:3306
18801 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18802 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
18803
18804 #: src/LyXRC.cpp:3310
18805 #, c-format
18806 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18807 msgstr ""
18808 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
18809 "menu Fichier."
18810
18811 #: src/LyXRC.cpp:3315
18812 msgid ""
18813 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18814 "variable. Use the OS native format."
18815 msgstr ""
18816 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
18817 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
18818
18819 #: src/LyXRC.cpp:3321
18820 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18821 msgstr ""
18822 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math."
18823
18824 #: src/LyXRC.cpp:3325
18825 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18826 msgstr ""
18827 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
18828 "numéros."
18829
18830 #: src/LyXRC.cpp:3329
18831 msgid "Scale the preview size to suit."
18832 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
18833
18834 #: src/LyXRC.cpp:3333
18835 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18836 msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
18837
18838 #: src/LyXRC.cpp:3337
18839 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18840 msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
18841
18842 #: src/LyXRC.cpp:3341
18843 msgid ""
18844 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18845 "environment variable PRINTER."
18846 msgstr ""
18847 "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la variable "
18848 "d'environnement PRINTER."
18849
18850 #: src/LyXRC.cpp:3345
18851 msgid "The option to print only even pages."
18852 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
18853
18854 #: src/LyXRC.cpp:3349
18855 msgid ""
18856 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18857 "the filename of the DVI file to be printed."
18858 msgstr ""
18859 "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
18860 "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
18861
18862 #: src/LyXRC.cpp:3353
18863 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18864 msgstr ""
18865 "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
18866 "« .ps »."
18867
18868 #: src/LyXRC.cpp:3357
18869 msgid "The option to print out in landscape."
18870 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3361
18873 msgid "The option to print only odd pages."
18874 msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
18875
18876 #: src/LyXRC.cpp:3365
18877 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18878 msgstr ""
18879 "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3369
18882 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18883 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
18884
18885 #: src/LyXRC.cpp:3373
18886 msgid "The option to specify paper type."
18887 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
18888
18889 #: src/LyXRC.cpp:3377
18890 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18891 msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
18892
18893 #: src/LyXRC.cpp:3381
18894 msgid ""
18895 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18896 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18897 "arguments."
18898 msgstr ""
18899 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
18900 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
18901 "le nom et les paramètres indiqués."
18902
18903 #: src/LyXRC.cpp:3385
18904 msgid ""
18905 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18906 "prepended along with the printer name after the spool command."
18907 msgstr ""
18908 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette option "
18909 "est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3389
18912 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18913 msgstr ""
18914 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un fichier "
18915 "donné."
18916
18917 #: src/LyXRC.cpp:3393
18918 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18919 msgstr ""
18920 "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
18921 "imprimante donnée."
18922
18923 #: src/LyXRC.cpp:3397
18924 msgid ""
18925 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18926 "command."
18927 msgstr ""
18928 "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
18929 "votre commande d'impression."
18930
18931 #: src/LyXRC.cpp:3401
18932 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18933 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3409
18936 msgid ""
18937 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18938 msgstr ""
18939 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
18940 "désélectionner pour un mouvement logique."
18941
18942 #: src/LyXRC.cpp:3413
18943 msgid ""
18944 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18945 "wrong, override the setting here."
18946 msgstr ""
18947 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
18948 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
18949
18950 #: src/LyXRC.cpp:3419
18951 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18952 msgstr ""
18953 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
18954
18955 #: src/LyXRC.cpp:3428
18956 msgid ""
18957 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18958 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18959 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18960 msgstr ""
18961 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
18962 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
18963 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
18964 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
18965
18966 #: src/LyXRC.cpp:3432
18967 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18968 msgstr ""
18969 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
18970
18971 #: src/LyXRC.cpp:3437
18972 #, no-c-format
18973 msgid ""
18974 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18975 "roughly the same size as on paper."
18976 msgstr ""
18977 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
18978 "peu près la même taille que sur le papier."
18979
18980 #: src/LyXRC.cpp:3441
18981 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18982 msgstr ""
18983 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
18984 "position des fenêtres."
18985
18986 #: src/LyXRC.cpp:3445
18987 msgid ""
18988 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18989 "\".out\". Only for advanced users."
18990 msgstr ""
18991 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire « ."
18992 "in » et « .out ». Réservé aux utilisateurs avancés."
18993
18994 #: src/LyXRC.cpp:3452
18995 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18996 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
18997
18998 #: src/LyXRC.cpp:3456
18999 msgid ""
19000 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
19001 "when you quit LyX."
19002 msgstr ""
19003 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
19004 "quitterez LyX."
19005
19006 #: src/LyXRC.cpp:3460
19007 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
19008 msgstr ""
19009 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
19010
19011 #: src/LyXRC.cpp:3464
19012 msgid ""
19013 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
19014 "value selects the directory LyX was started from."
19015 msgstr ""
19016 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
19017 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
19018
19019 #: src/LyXRC.cpp:3474
19020 msgid ""
19021 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
19022 "will look in its global and local ui/ directories."
19023 msgstr ""
19024 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
19025 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
19026
19027 #: src/LyXRC.cpp:3484
19028 msgid ""
19029 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
19030 "selection."
19031 msgstr ""
19032 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
19033 "principale et la sélection."
19034
19035 #: src/LyXRC.cpp:3488
19036 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
19037 msgstr ""
19038 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
19039
19040 #: src/LyXRC.cpp:3492
19041 msgid ""
19042 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
19043 msgstr ""
19044 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
19045 "Windows."
19046
19047 #: src/LyXRC.cpp:3496
19048 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
19049 msgstr ""
19050 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
19051 "mettre « -paper »)"
19052
19053 #: src/LyXVC.cpp:86
19054 #, c-format
19055 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
19056 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
19057
19058 #: src/LyXVC.cpp:88
19059 msgid "Retrieve from version control?"
19060 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
19061
19062 #: src/LyXVC.cpp:89
19063 msgid "&Retrieve"
19064 msgstr "É&diter"
19065
19066 #: src/LyXVC.cpp:115
19067 msgid "Document not saved"
19068 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
19069
19070 #: src/LyXVC.cpp:116
19071 msgid "You must save the document before it can be registered."
19072 msgstr ""
19073 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
19074 "version."
19075
19076 #: src/LyXVC.cpp:148
19077 msgid "LyX VC: Initial description"
19078 msgstr "LyX CV : Description initiale"
19079
19080 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
19081 msgid "(no initial description)"
19082 msgstr "(pas de description initiale)"
19083
19084 #: src/LyXVC.cpp:165
19085 msgid "(no log message)"
19086 msgstr "(aucun message de journal)"
19087
19088 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
19089 msgid "LyX VC: Log Message"
19090 msgstr "LyX CV : Message de journal"
19091
19092 #: src/LyXVC.cpp:218
19093 #, c-format
19094 msgid ""
19095 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
19096 "changes.\n"
19097 "\n"
19098 "Do you want to revert to the older version?"
19099 msgstr ""
19100 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
19101 "les modifications.\n"
19102 "\n"
19103 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
19104
19105 #: src/LyXVC.cpp:223
19106 msgid "Revert to stored version of document?"
19107 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
19108
19109 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3277
19110 msgid "&Revert"
19111 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
19112
19113 #: src/Paragraph.cpp:1955
19114 msgid "Senseless with this layout!"
19115 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
19116
19117 #: src/Paragraph.cpp:2017
19118 msgid "Alignment not permitted"
19119 msgstr "Alignement non autorisé"
19120
19121 #: src/Paragraph.cpp:2018
19122 msgid ""
19123 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19124 "Setting to default."
19125 msgstr ""
19126 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
19127 "précédemment.\n"
19128 "Utilise l'alignement implicite."
19129
19130 #: src/Paragraph.cpp:3102
19131 msgid "Memory problem"
19132 msgstr "Problème mémoire"
19133
19134 #: src/Paragraph.cpp:3102
19135 msgid "Paragraph not properly initialized"
19136 msgstr "Initialisation du paragraphe incorrecte"
19137
19138 #: src/Text.cpp:383
19139 msgid "Unknown Inset"
19140 msgstr "Insert inconnu"
19141
19142 #: src/Text.cpp:464
19143 msgid "Change tracking error"
19144 msgstr "Erreur dans le suivi des modifications"
19145
19146 #: src/Text.cpp:465
19147 #, c-format
19148 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19149 msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
19150
19151 #: src/Text.cpp:476
19152 msgid "Unknown token"
19153 msgstr "Élément inconnu"
19154
19155 #: src/Text.cpp:939
19156 msgid ""
19157 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19158 "Tutorial."
19159 msgstr ""
19160 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
19161 "d'Apprentissage."
19162
19163 #: src/Text.cpp:947
19164 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19165 msgstr ""
19166 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
19167 "d'Apprentissage."
19168
19169 #: src/Text.cpp:1767
19170 msgid "[Change Tracking] "
19171 msgstr "[Suivi des Modifications] "
19172
19173 #: src/Text.cpp:1773
19174 msgid "Change: "
19175 msgstr "Modification : "
19176
19177 #: src/Text.cpp:1777
19178 msgid " at "
19179 msgstr " le "
19180
19181 #: src/Text.cpp:1787
19182 #, c-format
19183 msgid "Font: %1$s"
19184 msgstr "Police : %1$s"
19185
19186 #: src/Text.cpp:1792
19187 #, c-format
19188 msgid ", Depth: %1$d"
19189 msgstr ", Profondeur : %1$d"
19190
19191 #: src/Text.cpp:1798
19192 msgid ", Spacing: "
19193 msgstr ", Espacement : "
19194
19195 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19196 msgid "OneHalf"
19197 msgstr "Un et Demi"
19198
19199 #: src/Text.cpp:1810
19200 msgid "Other ("
19201 msgstr "Autre ("
19202
19203 #: src/Text.cpp:1819
19204 msgid ", Inset: "
19205 msgstr ", Insert : "
19206
19207 #: src/Text.cpp:1820
19208 msgid ", Paragraph: "
19209 msgstr ", Paragraphe : "
19210
19211 #: src/Text.cpp:1821
19212 msgid ", Id: "
19213 msgstr ", Identifiant : "
19214
19215 #: src/Text.cpp:1822
19216 msgid ", Position: "
19217 msgstr ", Position : "
19218
19219 #: src/Text.cpp:1828
19220 msgid ", Char: 0x"
19221 msgstr ", Char: 0x"
19222
19223 #: src/Text.cpp:1830
19224 msgid ", Boundary: "
19225 msgstr ", Frontière : "
19226
19227 #: src/Text2.cpp:384
19228 msgid "No font change defined."
19229 msgstr "Aucune modification de police définie."
19230
19231 #: src/Text2.cpp:424
19232 msgid "Nothing to index!"
19233 msgstr "Rien à faire !"
19234
19235 #: src/Text2.cpp:426
19236 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19237 msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
19238
19239 #: src/Text3.cpp:193
19240 msgid "Math editor mode"
19241 msgstr "Mode éditeur mathématique"
19242
19243 #: src/Text3.cpp:195
19244 msgid "No valid math formula"
19245 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
19246
19247 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
19248 msgid "Already in regular expression mode"
19249 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
19250
19251 #: src/Text3.cpp:216
19252 msgid "Regexp editor mode"
19253 msgstr "Mode « expression régulière »"
19254
19255 #: src/Text3.cpp:1287
19256 msgid "Layout "
19257 msgstr "Environnement "
19258
19259 #: src/Text3.cpp:1288
19260 msgid " not known"
19261 msgstr " inconnu"
19262
19263 #: src/Text3.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1384
19264 msgid "Missing argument"
19265 msgstr "Paramètre manquant"
19266
19267 #: src/Text3.cpp:1902 src/Text3.cpp:1914
19268 msgid "Character set"
19269 msgstr "Encodage"
19270
19271 #: src/Text3.cpp:2121 src/Text3.cpp:2132
19272 msgid "Paragraph layout set"
19273 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
19274
19275 #: src/TextClass.cpp:155
19276 msgid "Plain Layout"
19277 msgstr "Format ordinaire"
19278
19279 #: src/TextClass.cpp:741
19280 msgid "Missing File"
19281 msgstr "Fichier manquant"
19282
19283 #: src/TextClass.cpp:742
19284 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19285 msgstr ""
19286 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
19287
19288 #: src/TextClass.cpp:745
19289 msgid "Corrupt File"
19290 msgstr "Fichier corrompu"
19291
19292 #: src/TextClass.cpp:746
19293 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19294 msgstr ""
19295 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
19296
19297 #: src/TextClass.cpp:1323
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "The module %1$s has been requested by\n"
19301 "this document but has not been found in the list of\n"
19302 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19303 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19304 msgstr ""
19305 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
19306 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
19307 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
19308 "LyX.\n"
19309
19310 #: src/TextClass.cpp:1327
19311 msgid "Module not available"
19312 msgstr "Module non disponible"
19313
19314 #: src/TextClass.cpp:1333
19315 #, c-format
19316 msgid ""
19317 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19318 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19319 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19320 "Missing prerequisites:\n"
19321 "\t%2$s\n"
19322 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19323 msgstr ""
19324 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
19325 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
19326 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
19327 "Pré-requis manquants :\n"
19328 "\t%2$s\n"
19329 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
19330 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
19331
19332 #: src/TextClass.cpp:1340
19333 msgid "Package not available"
19334 msgstr "Paquetage indisponible"
19335
19336 #: src/TextClass.cpp:1345
19337 #, c-format
19338 msgid "Error reading module %1$s\n"
19339 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
19340
19341 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19342 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19343 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19344 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
19346 msgid "Revision control error."
19347 msgstr "Erreur de contrôle de version"
19348
19349 #: src/VCBackend.cpp:61
19350 #, c-format
19351 msgid ""
19352 "Some problem occured while running the command:\n"
19353 "'%1$s'."
19354 msgstr ""
19355 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
19356 "'%1$s'."
19357
19358 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19359 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19360 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19361 msgid "Error: Could not generate logfile."
19362 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
19363
19364 #: src/VCBackend.cpp:498
19365 msgid "Up-to-date"
19366 msgstr "Mis à jour"
19367
19368 #: src/VCBackend.cpp:500
19369 msgid "Locally Modified"
19370 msgstr "Modifié localement"
19371
19372 #: src/VCBackend.cpp:502
19373 msgid "Locally Added"
19374 msgstr "Ajouté localement"
19375
19376 #: src/VCBackend.cpp:504
19377 msgid "Needs Merge"
19378 msgstr "Nécessite une fusion"
19379
19380 #: src/VCBackend.cpp:506
19381 msgid "Needs Checkout"
19382 msgstr "Nécessite un téléchargement"
19383
19384 #: src/VCBackend.cpp:508
19385 msgid "No CVS file"
19386 msgstr "Pas de fichier CVS"
19387
19388 #: src/VCBackend.cpp:510
19389 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19390 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
19391
19392 #: src/VCBackend.cpp:694
19393 msgid ""
19394 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19395 "You have to update from repository first or revert your changes."
19396 msgstr ""
19397 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
19398 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
19399 "abandonner vos modifications."
19400
19401 #: src/VCBackend.cpp:699
19402 #, c-format
19403 msgid ""
19404 "Bad status when checking in changes.\n"
19405 "\n"
19406 "'%1$s'\n"
19407 "\n"
19408 msgstr ""
19409 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
19410 "\n"
19411 "« %1$s »\n"
19412 "\n"
19413
19414 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19415 #, c-format
19416 msgid ""
19417 "Error when updating from repository.\n"
19418 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19419 "'%1$s'.\n"
19420 "\n"
19421 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19422 msgstr ""
19423 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
19424 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
19425 "'%1$s'\n"
19426 "\n"
19427 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19428
19429 #: src/VCBackend.cpp:781
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "There were detected changes in the working directory:\n"
19433 "%1$s\n"
19434 "\n"
19435 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19436 "revert back to the repository version."
19437 msgstr ""
19438 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19439 "%1$s\n"
19440 "\n"
19441 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
19442 "revenir à la version du dépôt."
19443
19444 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19445 #: src/VCBackend.cpp:1250
19446 msgid "Changes detected"
19447 msgstr "Modifications détectées"
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19450 msgid "&Abort"
19451 msgstr "&Interrompu"
19452
19453 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19454 msgid "View &Log ..."
19455 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
19456
19457 #: src/VCBackend.cpp:808
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19461 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19462 "'%2$s'.\n"
19463 "\n"
19464 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19465 msgstr ""
19466 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
19467 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
19468 "« %2$s ».\n"
19469 "\n"
19470 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
19471
19472 #: src/VCBackend.cpp:869
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "The document %1$s is not in repository.\n"
19476 "You have to check in the first revision before you can revert."
19477 msgstr ""
19478 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
19479 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
19480
19481 #: src/VCBackend.cpp:877
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19485 "The status '%2$s' is unexpected."
19486 msgstr ""
19487 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
19488 "L'état « %2$s » est inattendu."
19489
19490 #: src/VCBackend.cpp:1085
19491 msgid ""
19492 "Error when committing to repository.\n"
19493 "You have to manually resolve the problem.\n"
19494 "LyX will reopen the document after you press OK."
19495 msgstr ""
19496 "Erreur de propagation dans le dépôt.\n"
19497 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
19498 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
19499
19500 #: src/VCBackend.cpp:1178
19501 msgid ""
19502 "Error while acquiring write lock.\n"
19503 "Another user is most probably editing\n"
19504 "the current document now!\n"
19505 "Also check the access to the repository."
19506 msgstr ""
19507 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
19508 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
19509 "de modifier le document courant !\n"
19510 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
19511
19512 #: src/VCBackend.cpp:1184
19513 msgid ""
19514 "Error while releasing write lock.\n"
19515 "Check the access to the repository."
19516 msgstr ""
19517 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
19518 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
19519
19520 #: src/VCBackend.cpp:1241
19521 #, c-format
19522 msgid ""
19523 "There were detected changes in the working directory:\n"
19524 "%1$s\n"
19525 "\n"
19526 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19527 "preferred.\n"
19528 "\n"
19529 "Continue?"
19530 msgstr ""
19531 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
19532 "%1$s\n"
19533 "\n"
19534 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
19535 "\n"
19536 "Poursuivre ?"
19537
19538 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19539 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19540 msgid "&Yes"
19541 msgstr "&Oui"
19542
19543 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19544 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19545 msgid "&No"
19546 msgstr "&Non"
19547
19548 #: src/VCBackend.cpp:1313
19549 msgid "VCN File Locking"
19550 msgstr "Verrouillage de fichier VCN"
19551
19552 #: src/VCBackend.cpp:1314
19553 msgid "Locking property unset."
19554 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
19555
19556 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19557 msgid "Locking property set."
19558 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
19559
19560 #: src/VCBackend.cpp:1315
19561 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19562 msgstr "Ne pas oublier de propager la propriété de verrouillage dans le dépôt."
19563
19564 #: src/VSpace.cpp:468
19565 msgid "Default skip"
19566 msgstr "Implicite"
19567
19568 #: src/VSpace.cpp:471
19569 msgid "Small skip"
19570 msgstr "Petit"
19571
19572 #: src/VSpace.cpp:474
19573 msgid "Medium skip"
19574 msgstr "Moyen"
19575
19576 #: src/VSpace.cpp:477
19577 msgid "Big skip"
19578 msgstr "Grand"
19579
19580 #: src/VSpace.cpp:480
19581 msgid "Vertical fill"
19582 msgstr "Ressort vertical"
19583
19584 #: src/VSpace.cpp:487
19585 msgid "protected"
19586 msgstr "protégé"
19587
19588 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19589 #, c-format
19590 msgid ""
19591 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19592 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19593 msgstr ""
19594 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
19595 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
19596
19597 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19598 msgid "Reload saved document?"
19599 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
19600
19601 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
19602 msgid "&Reload"
19603 msgstr "&Recharger"
19604
19605 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19606 msgid "&Keep Changes"
19607 msgstr "&Garder les modifs."
19608
19609 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19610 #, c-format
19611 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19612 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
19613
19614 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19615 msgid "File not readable!"
19616 msgstr "Fichier illisible !"
19617
19618 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19619 #, c-format
19620 msgid ""
19621 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19622 "\n"
19623 "Do you want to create a new document?"
19624 msgstr ""
19625 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
19626 "\n"
19627 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
19628
19629 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19630 msgid "Create new document?"
19631 msgstr "Créer un nouveau document ?"
19632
19633 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19634 msgid "&Create"
19635 msgstr "&Créer"
19636
19637 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19638 #, c-format
19639 msgid ""
19640 "The specified document template\n"
19641 "%1$s\n"
19642 "could not be read."
19643 msgstr ""
19644 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
19645 "%1$s\n"
19646 "n'a pas pu être ouvert."
19647
19648 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19649 msgid "Could not read template"
19650 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
19651
19652 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19653 msgid "Standard[[Bullets]]"
19654 msgstr "Standard"
19655
19656 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19657 msgid "Maths"
19658 msgstr "Maths"
19659
19660 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19661 msgid "Dings 1"
19662 msgstr "Dings 1"
19663
19664 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19665 msgid "Dings 2"
19666 msgstr "Dings 2"
19667
19668 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19669 msgid "Dings 3"
19670 msgstr "Dings 3"
19671
19672 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19673 msgid "Dings 4"
19674 msgstr "Dings 4"
19675
19676 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19677 msgid "Directories"
19678 msgstr "Répertoires"
19679
19680 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19681 msgid "File"
19682 msgstr "Fichier"
19683
19684 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19685 msgid "Master document"
19686 msgstr "Document maître"
19687
19688 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19689 msgid "Open files"
19690 msgstr "Ouvrir les fichiers"
19691
19692 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19693 msgid "Manuals"
19694 msgstr "Manuels"
19695
19696 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19700 "Continue searching from the beginning?"
19701 msgstr ""
19702 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
19703 "Continuer la recherche depuis le début ?"
19704
19705 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19709 "Continue searching from the end?"
19710 msgstr ""
19711 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
19712 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
19713
19714 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19715 msgid "Wrap search?"
19716 msgstr "Recherche récursive ?"
19717
19718 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19719 msgid "Nothing to search"
19720 msgstr "Rien à rechercher"
19721
19722 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19723 msgid "No open document(s) in which to search"
19724 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
19725
19726 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19727 msgid "Advanced Find and Replace"
19728 msgstr "Rechercher et remplacer (avancé)"
19729
19730 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19731 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19732 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
19733
19734 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19735 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19736 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19739 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19740 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
19741
19742 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19743 #, c-format
19744 msgid ""
19745 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19746 "1995--%1$s LyX Team"
19747 msgstr ""
19748 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
19749 "Équipe LyX 1995--%1$s"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19752 msgid ""
19753 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19754 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19755 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19756 "any later version."
19757 msgstr ""
19758 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
19759 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
19760 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
19761 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
19762
19763 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19764 msgid ""
19765 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19766 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19767 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19768 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19769 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19770 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19771 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19772 msgstr ""
19773 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
19774 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
19775 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
19776 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
19777 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
19778 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
19779 "MA 02139, USA."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19782 msgid "not released yet"
19783 msgstr "pas encore publié"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19786 #, c-format
19787 msgid ""
19788 "LyX Version %1$s\n"
19789 "(%2$s)"
19790 msgstr ""
19791 "Version LyX  %1$s\n"
19792 "(%2$s)"
19793
19794 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19795 msgid "Library directory: "
19796 msgstr "Répertoire système : "
19797
19798 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19799 msgid "User directory: "
19800 msgstr "Répertoire utilisateur : "
19801
19802 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19803 msgid "About LyX"
19804 msgstr "À propos de LyX..."
19805
19806 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19807 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19808 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19809 #, c-format
19810 msgid "LyX: %1$s"
19811 msgstr "LyX : %1$s"
19812
19813 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19814 msgid "About %1"
19815 msgstr "À propos de %1"
19816
19817 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
19818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3110
19819 msgid "Preferences"
19820 msgstr "Préférences"
19821
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19823 msgid "Reconfigure"
19824 msgstr "Reconfigurer"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
19827 msgid "Quit %1"
19828 msgstr "Quitter %1"
19829
19830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
19831 msgid "Nothing to do"
19832 msgstr "Rien à faire"
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
19835 msgid "Unknown action"
19836 msgstr "Action inconnue"
19837
19838 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
19839 msgid "Command not handled"
19840 msgstr "Commande non gérée"
19841
19842 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
19843 msgid "Command disabled"
19844 msgstr "Commande désactivée"
19845
19846 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
19847 msgid "Running configure..."
19848 msgstr "Lancement de configure..."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19851 msgid "Reloading configuration..."
19852 msgstr "Rechargement de la configuration..."
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19855 msgid "System reconfiguration failed"
19856 msgstr "Échec de la reconfiguration"
19857
19858 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19859 msgid ""
19860 "The system reconfiguration has failed.\n"
19861 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19862 "Please reconfigure again if needed."
19863 msgstr ""
19864 "La reconfiguration a échoué.\n"
19865 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX ne pourra peut-être pas "
19866 "fonctionner correctement.\n"
19867 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est la cas."
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1240
19870 msgid "System reconfigured"
19871 msgstr "Système reconfiguré"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1241
19874 msgid ""
19875 "The system has been reconfigured.\n"
19876 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19877 "updated document class specifications."
19878 msgstr ""
19879 "Le système a été reconfiguré.\n"
19880 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
19881 "les classes de document mises à jour."
19882
19883 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1314
19884 msgid "Exiting."
19885 msgstr "Quitte."
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
19888 #, c-format
19889 msgid "Opening help file %1$s..."
19890 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
19891
19892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1415
19893 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19894 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
19895
19896 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1431
19897 #, c-format
19898 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19899 msgstr ""
19900 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
19901 "être redéfinie"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1611
19904 #, c-format
19905 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19906 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
19907
19908 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1615
19909 msgid "Unable to save document defaults"
19910 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
19911
19912 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1752
19913 msgid "Unknown function."
19914 msgstr "Fonction inconnue"
19915
19916 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19917 msgid "The current document was closed."
19918 msgstr "Le document courant était fermé."
19919
19920 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19921 msgid ""
19922 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19923 "documents and exit.\n"
19924 "\n"
19925 "Exception: "
19926 msgstr ""
19927 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
19928 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
19929 "\n"
19930 "Exception : "
19931
19932 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2195
19933 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2201
19934 msgid "Software exception Detected"
19935 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
19936
19937 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2199
19938 msgid ""
19939 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19940 "unsaved documents and exit."
19941 msgstr ""
19942 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
19943 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
19944
19945 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19946 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2476
19947 msgid "Could not find UI definition file"
19948 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2465
19951 #, c-format
19952 msgid ""
19953 "Error while reading the included file\n"
19954 "%1$s\n"
19955 "Please check your installation."
19956 msgstr ""
19957 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
19958 "%1$s.\n"
19959 "Veuillez vérifier votre installation."
19960
19961 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2471
19962 msgid "Could not find default UI file"
19963 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
19964
19965 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2472
19966 msgid ""
19967 "LyX could not find the default UI file!\n"
19968 "Please check your installation."
19969 msgstr ""
19970 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
19971 "Veuillez vérifier votre installation."
19972
19973 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2477
19974 #, c-format
19975 msgid ""
19976 "Error while reading the configuration file\n"
19977 "%1$s\n"
19978 "Falling back to default.\n"
19979 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19980 "check which User Interface file you are using."
19981 msgstr ""
19982 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
19983 "%1$s.\n"
19984 "Retour à la configuration implicite.\n"
19985 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
19986 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
19987
19988 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19989 msgid "BibTeX Bibliography"
19990 msgstr "Bibliographie BibTeX"
19991
19992 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19993 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19995 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19996 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
19997 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
19998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
19999 msgid "Documents|#o#O"
20000 msgstr "Documents|#D"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
20003 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
20004 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
20007 msgid "Select a BibTeX database to add"
20008 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
20011 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
20012 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
20015 msgid "Select a BibTeX style"
20016 msgstr "Choisir un style BibTeX"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20019 msgid "No frame"
20020 msgstr "Aucun cadre tracé"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
20023 msgid "Simple rectangular frame"
20024 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20027 msgid "Oval frame, thin"
20028 msgstr "Cadre oval, fin"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
20031 msgid "Oval frame, thick"
20032 msgstr "Cadre oval, épais"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20035 msgid "Drop shadow"
20036 msgstr "Ombre en relief"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
20039 msgid "Shaded background"
20040 msgstr "Fond ombré"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
20043 msgid "Double rectangular frame"
20044 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20047 msgid "Height"
20048 msgstr "Hauteur"
20049
20050 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
20051 msgid "Depth"
20052 msgstr "Profondeur"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20055 msgid "Total Height"
20056 msgstr "Hauteur totale"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
20059 msgid "Width"
20060 msgstr "Largeur"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
20063 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
20064 msgid "Makebox"
20065 msgstr "Makebox"
20066
20067 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
20068 msgid "Branch"
20069 msgstr "Branche"
20070
20071 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
20072 msgid "Activated"
20073 msgstr "Activées"
20074
20075 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
20076 msgid "Color"
20077 msgstr "Couleurs"
20078
20079 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
20080 msgid "Filename Suffix"
20081 msgstr "Suffixe du fichier"
20082
20083 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
20085 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3077
20086 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
20087 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
20088 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20089 msgid "Yes"
20090 msgstr "Oui"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
20093 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
20094 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3076
20095 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
20096 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
20097 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
20098 msgid "No"
20099 msgstr "Non"
20100
20101 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
20102 msgid "Enter new branch name"
20103 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
20104
20105 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
20106 #, c-format
20107 msgid ""
20108 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
20109 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
20110 msgstr ""
20111 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
20112 "\n"
20113 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
20114
20115 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20116 msgid "&Merge"
20117 msgstr "&Fusionner"
20118
20119 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
20120 msgid "Renaming failed"
20121 msgstr "Échec de la modification du nom"
20122
20123 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20124 msgid "The branch could not be renamed."
20125 msgstr "Impossible de renommer la branche."
20126
20127 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20128 msgid "Merge Changes"
20129 msgstr "Fusionner les modifications"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20132 #, c-format
20133 msgid ""
20134 "Change by %1$s\n"
20135 "\n"
20136 msgstr ""
20137 "Modifié par %1$s\n"
20138 "\n"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20141 #, c-format
20142 msgid "Change made at %1$s\n"
20143 msgstr "Modifié le %1$s\n"
20144
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20146 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20147 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20148 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20150 msgid "No change"
20151 msgstr "Inchangé"
20152
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20154 msgid "Small Caps"
20155 msgstr "Petites capitales"
20156
20157 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20158 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20161 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20162 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20163 msgid "Reset"
20164 msgstr "RàZ"
20165
20166 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20167 msgid "Underbar"
20168 msgstr "Souligné"
20169
20170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20171 msgid "Double underbar"
20172 msgstr "Doublement souligné"
20173
20174 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20175 msgid "Wavy underbar"
20176 msgstr "Vaguement souligné"
20177
20178 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20179 msgid "Strikeout"
20180 msgstr "Barré"
20181
20182 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20183 msgid "No color"
20184 msgstr "Pas de couleur"
20185
20186 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20187 msgid "Black"
20188 msgstr "Noir"
20189
20190 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20191 msgid "White"
20192 msgstr "Blanc"
20193
20194 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20195 msgid "Red"
20196 msgstr "Rouge"
20197
20198 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20199 msgid "Green"
20200 msgstr "Vert"
20201
20202 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20203 msgid "Blue"
20204 msgstr "Bleu"
20205
20206 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20207 msgid "Cyan"
20208 msgstr "Cyan"
20209
20210 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20211 msgid "Magenta"
20212 msgstr "Magenta"
20213
20214 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20215 msgid "Yellow"
20216 msgstr "Jaune"
20217
20218 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20219 msgid "Text Style"
20220 msgstr "Style de texte"
20221
20222 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20223 msgid "Keys"
20224 msgstr "Clés"
20225
20226 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20227 msgid "LinkBack PDF"
20228 msgstr "LinkBack PDF"
20229
20230 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20231 msgid "PDF"
20232 msgstr "PDF"
20233
20234 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20235 msgid "pasted"
20236 msgstr "collé"
20237
20238 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20239 #, c-format
20240 msgid "%1$s Files"
20241 msgstr "Fichiers %1$s"
20242
20243 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20244 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20245 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
20246
20247 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
20248 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
20249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
20250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
20251 msgid "Canceled."
20252 msgstr "Annulé."
20253
20254 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20255 msgid "Overwrite external file?"
20256 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20259 #, c-format
20260 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20261 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
20262
20263 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20264 msgid "List of previous commands"
20265 msgstr "Liste des commandes précédentes"
20266
20267 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20268 msgid "Next command"
20269 msgstr "Commande suivante"
20270
20271 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20272 msgid "Compare LyX files"
20273 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
20274
20275 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20276 msgid "Select document"
20277 msgstr "Sélectionner le document"
20278
20279 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
20280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
20282 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20283 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20284
20285 # Format du texte
20286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
20287 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20289 msgid "Error"
20290 msgstr "Erreur"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20293 msgid "Error while comparing documents."
20294 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20297 msgid "Aborted"
20298 msgstr "Interrompu"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20301 msgid "Finished"
20302 msgstr "Terminé"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20305 msgid "Aborting process..."
20306 msgstr "Interruption du traitement..."
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20309 msgid "differences"
20310 msgstr "différences"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20313 msgid "Compare different revisions"
20314 msgstr "Comparer des révisions différentes"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20317 msgid "big[[delimiter size]]"
20318 msgstr "big"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20321 msgid "Big[[delimiter size]]"
20322 msgstr "Big"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20325 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20326 msgstr "bigg"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20329 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20330 msgstr "Bigg"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20333 msgid "Math Delimiter"
20334 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20338 msgid "(None)"
20339 msgstr "(Aucun)"
20340
20341 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20342 msgid "Variable"
20343 msgstr "Variable"
20344
20345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20346 msgid "Computer Modern Roman"
20347 msgstr "Computer Modern Roman"
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20350 msgid "Latin Modern Roman"
20351 msgstr "Latin Modern Roman"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20354 msgid "AE (Almost European)"
20355 msgstr "AE (Almost European)"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20358 msgid "Times Roman"
20359 msgstr "Times Roman"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20362 msgid "Palatino"
20363 msgstr "Palatino"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20366 msgid "Bitstream Charter"
20367 msgstr "Bitstream Charter"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20370 msgid "New Century Schoolbook"
20371 msgstr "New Century Schoolbook"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20374 msgid "Bookman"
20375 msgstr "Bookman"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20378 msgid "Utopia"
20379 msgstr "Utopia"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20382 msgid "Bera Serif"
20383 msgstr "Bera Serif"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20386 msgid "Concrete Roman"
20387 msgstr "Concrete Roman"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20390 msgid "Zapf Chancery"
20391 msgstr "Zapf Chancery"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20394 msgid "Computer Modern Sans"
20395 msgstr "Computer Modern Sans"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20398 msgid "Latin Modern Sans"
20399 msgstr "Latin Modern Sans"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20402 msgid "Helvetica"
20403 msgstr "Helvetica"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20406 msgid "Avant Garde"
20407 msgstr "Avant Garde"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20410 msgid "Bera Sans"
20411 msgstr "Bera Sans"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20414 msgid "CM Bright"
20415 msgstr "CM Bright"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20418 msgid "Computer Modern Typewriter"
20419 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20422 msgid "Latin Modern Typewriter"
20423 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20426 msgid "Courier"
20427 msgstr "Courier"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20430 msgid "Bera Mono"
20431 msgstr "Bera Mono"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20434 msgid "LuxiMono"
20435 msgstr "LuxiMono"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20438 msgid "CM Typewriter Light"
20439 msgstr "CM chasse fixe léger"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20442 msgid "Page"
20443 msgstr "Page"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20446 msgid "Module not found!"
20447 msgstr "Module introuvable !"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20450 msgid "Layout is valid!"
20451 msgstr "Le format est valide !"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20454 msgid "Layout is invalid!"
20455 msgstr "Format invalide !"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20458 msgid "Document Settings"
20459 msgstr "Paramètres du document"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20462 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20463 msgid "Child Document"
20464 msgstr "Sous-document"
20465
20466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20467 msgid "Include to Output"
20468 msgstr "Inclus dans le résultat"
20469
20470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20471 msgid "10"
20472 msgstr "10"
20473
20474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20475 msgid "11"
20476 msgstr "11"
20477
20478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20479 msgid "12"
20480 msgstr "12"
20481
20482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20483 msgid "None (no fontenc)"
20484 msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
20485
20486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20487 msgid ""
20488 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20489 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20490 msgstr ""
20491 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
20492 "ou LuaTeX indispensable).\n"
20493 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
20494 "fonctionnalité."
20495
20496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20497 msgid "empty"
20498 msgstr "vide"
20499
20500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20501 msgid "plain"
20502 msgstr "ordinaire"
20503
20504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20505 msgid "headings"
20506 msgstr "en-têtes"
20507
20508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20509 msgid "fancy"
20510 msgstr "sophistiqué"
20511
20512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20513 msgid "A0"
20514 msgstr "A0"
20515
20516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20517 msgid "A1"
20518 msgstr "A1"
20519
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20521 msgid "A2"
20522 msgstr "A2"
20523
20524 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20525 msgid "A6"
20526 msgstr "A6"
20527
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20529 msgid "B0"
20530 msgstr "B0"
20531
20532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20533 msgid "B1"
20534 msgstr "B1"
20535
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20537 msgid "B2"
20538 msgstr "B2"
20539
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20541 msgid "B3"
20542 msgstr "B3"
20543
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20545 msgid "B4"
20546 msgstr "B4"
20547
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20549 msgid "B6"
20550 msgstr "B6"
20551
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20553 msgid "C0"
20554 msgstr "C0"
20555
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20557 msgid "C1"
20558 msgstr "C1"
20559
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20561 msgid "C2"
20562 msgstr "C2"
20563
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20565 msgid "C3"
20566 msgstr "C3"
20567
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20569 msgid "C4"
20570 msgstr "C4"
20571
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20573 msgid "C5"
20574 msgstr "C5"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20577 msgid "C6"
20578 msgstr "C6"
20579
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20581 msgid "JIS B0"
20582 msgstr "JIS B0"
20583
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20585 msgid "JIS B1"
20586 msgstr "JIS B1"
20587
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20589 msgid "JIS B2"
20590 msgstr "JIS B2"
20591
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20593 msgid "JIS B3"
20594 msgstr "JIS B3"
20595
20596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20597 msgid "JIS B4"
20598 msgstr "JIS B4"
20599
20600 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20601 msgid "JIS B5"
20602 msgstr "JIS B5"
20603
20604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20605 msgid "JIS B6"
20606 msgstr "JIS B6"
20607
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20609 msgid "Language Default (no inputenc)"
20610 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20613 msgid "``text''"
20614 msgstr "``text''"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20617 msgid "''text''"
20618 msgstr "''text''"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20621 msgid ",,text``"
20622 msgstr ",,text``"
20623
20624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20625 msgid ",,text''"
20626 msgstr ",,text''"
20627
20628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20629 msgid "<<text>>"
20630 msgstr "«texte»"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20633 msgid ">>text<<"
20634 msgstr "»texte«"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20637 msgid "Numbered"
20638 msgstr "Numéroté"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20641 msgid "Appears in TOC"
20642 msgstr "Apparaît dans la TdM"
20643
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20645 msgid "Author-year"
20646 msgstr "Auteur-année"
20647
20648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20649 msgid "Numerical"
20650 msgstr "Numéroté"
20651
20652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20653 #, c-format
20654 msgid "Unavailable: %1$s"
20655 msgstr "Indisponible : %1$s"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20659 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20660 msgstr ""
20661 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
20662 "paramètres."
20663
20664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2838
20667 msgid "Document Class"
20668 msgstr "Classe de document"
20669
20670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2836
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2837
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20674 msgid "Child Documents"
20675 msgstr "Sous-documents"
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20678 msgid "Modules"
20679 msgstr "Modules"
20680
20681 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20682 msgid "Local Layout"
20683 msgstr "Format local..."
20684
20685 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20686 msgid "Text Layout"
20687 msgstr "Format du texte"
20688
20689 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20690 msgid "Page Margins"
20691 msgstr "Marges"
20692
20693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20694 msgid "Colors"
20695 msgstr "Couleurs"
20696
20697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20698 msgid "Numbering & TOC"
20699 msgstr "Numérotation & TdM"
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20702 msgid "Indexes"
20703 msgstr "Index"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20706 msgid "PDF Properties"
20707 msgstr "Propriété du PDF"
20708
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20710 msgid "Math Options"
20711 msgstr "Options mode math."
20712
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20714 msgid "Float Placement"
20715 msgstr "Placement des flottants"
20716
20717 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20718 msgid "Bullets"
20719 msgstr "Puces"
20720
20721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20722 msgid "Branches"
20723 msgstr "Branches"
20724
20725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20726 msgid "LaTeX Preamble"
20727 msgstr "Préambule LaTeX"
20728
20729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20731 msgid "&Default..."
20732 msgstr "&Implicite..."
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20735 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
20738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
20739 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2904
20740 msgid " (not installed)"
20741 msgstr " (pas installé)"
20742
20743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20744 msgid "Layouts|#o#O"
20745 msgstr "Format|#t#T"
20746
20747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20748 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20749 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20753 msgid "Local layout file"
20754 msgstr "Fichier de format local"
20755
20756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20757 msgid ""
20758 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20759 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20760 "document may not work with this layout if you do not\n"
20761 "keep the layout file in the document directory."
20762 msgstr ""
20763 "Le fichier de format sélectionné est un fichier\n"
20764 "local, il n'est pas dans le répertoire système\n"
20765 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
20766 "Votre document peut ne plus fonctionner avec ce format si vous ne\n"
20767 "conservez pas le fichier de format dans le répertoire du document."
20768
20769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20770 msgid "&Set Layout"
20771 msgstr "&Sélectionner le format"
20772
20773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20774 msgid "Unable to read local layout file."
20775 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
20776
20777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20778 msgid "Select master document"
20779 msgstr "Sélectionner le document maître"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20782 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20783 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
20787 msgid "Unapplied changes"
20788 msgstr "Modifications non appliquées"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20791 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3132
20792 msgid ""
20793 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20794 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20795 msgstr ""
20796 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
20797 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
20798
20799 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3134
20801 msgid "&Dismiss"
20802 msgstr "Aban&donner"
20803
20804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3142
20806 msgid "Unable to set document class."
20807 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20810 #, c-format
20811 msgid "%1$s, %2$s"
20812 msgstr "%1$s, %2$s"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20815 #, c-format
20816 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20817 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
20818
20819 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20820 #, c-format
20821 msgid "%1$s (unavailable)"
20822 msgstr "%1$s (indisponible)"
20823
20824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20825 msgid "Module provided by document class."
20826 msgstr "Module fourni par la classe de document."
20827
20828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20829 #, c-format
20830 msgid "Package(s) required: %1$s."
20831 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20834 msgid "or"
20835 msgstr "ou"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20838 #, c-format
20839 msgid "Modules required: %1$s."
20840 msgstr "Modules requis : %1$s."
20841
20842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20843 #, c-format
20844 msgid "Modules excluded: %1$s."
20845 msgstr "Modules exclus : %1$s."
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20848 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20849 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2813
20852 msgid "[No options predefined]"
20853 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3154
20856 msgid "Can't set layout!"
20857 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3155
20860 #, c-format
20861 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20862 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20865 msgid "Not Found"
20866 msgstr "Introuvable"
20867
20868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3302
20869 msgid "Assigned master does not include this file"
20870 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
20871
20872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3303
20873 #, c-format
20874 msgid ""
20875 "You must include this file in the document\n"
20876 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20877 "feature."
20878 msgstr ""
20879 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
20880 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
20881 "« document maître »."
20882
20883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3307
20884 msgid "Could not load master"
20885 msgstr "Chargement du document maître impossible"
20886
20887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3308
20888 #, c-format
20889 msgid ""
20890 "The master document '%1$s'\n"
20891 "could not be loaded."
20892 msgstr ""
20893 "Le document maître  %1$s\n"
20894 " n'a pas pu être chargé."
20895
20896 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20897 msgid "Literate"
20898 msgstr "Littéraire"
20899
20900 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20901 msgid "pLaTeX"
20902 msgstr "pLaTeX"
20903
20904 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20905 msgid "Error List"
20906 msgstr "Liste des erreurs"
20907
20908 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20909 #, c-format
20910 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20911 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
20912
20913 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20914 msgid "Top left"
20915 msgstr "Haut gauche"
20916
20917 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20918 msgid "Bottom left"
20919 msgstr "Bas gauche"
20920
20921 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20922 msgid "Baseline left"
20923 msgstr "Ligne de base gauche"
20924
20925 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20926 msgid "Top center"
20927 msgstr "Haut centre"
20928
20929 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20930 msgid "Bottom center"
20931 msgstr "Bas centre"
20932
20933 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20934 msgid "Baseline center"
20935 msgstr "Ligne de Base Centre"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20938 msgid "Top right"
20939 msgstr "Haut droite"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20942 msgid "Bottom right"
20943 msgstr "Bas Droite"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20946 msgid "Baseline right"
20947 msgstr "Ligne de base droite"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20950 msgid "External Material"
20951 msgstr "Objet externe"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20954 msgid "Scale%"
20955 msgstr "Échelle%"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20958 msgid "Select external file"
20959 msgstr "Choisir le fichier externe"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20962 msgid "automatically"
20963 msgstr "automatiquement"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20966 msgid "Graphics"
20967 msgstr "Graphique"
20968
20969 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20970 msgid "Dissolve previous group?"
20971 msgstr "Supprimer le groupe précédent ?"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20977 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20978 "because this graphic was its only member.\n"
20979 "How do you want to proceed?"
20980 msgstr ""
20981 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
20982 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera supprimé,\n"
20983 "parce que ce graphique y est seul.\n"
20984 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20987 #, c-format
20988 msgid "Stick with group '%1$s'"
20989 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
20990
20991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20992 #, c-format
20993 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20994 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20997 #, c-format
20998 msgid ""
20999 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
21000 "the group will be dissolved,\n"
21001 "because this graphic was its only member.\n"
21002 "How do you want to proceed?"
21003 msgstr ""
21004 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
21005 "le groupe  sera supprimé,\n"
21006 "parce que ce graphique y est seul.\n"
21007 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
21010 #, c-format
21011 msgid "Sign off from group '%1$s'"
21012 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
21013
21014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
21015 msgid "Enter unique group name:"
21016 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
21019 msgid "Group already defined!"
21020 msgstr "Groupe déjà défini !"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
21023 #, c-format
21024 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
21025 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
21026
21027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21028 msgid "bp"
21029 msgstr "bp"
21030
21031 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
21032 msgid "cm"
21033 msgstr "cm"
21034
21035 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21036 msgid "mm"
21037 msgstr "mm"
21038
21039 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
21040 msgid "in[[unit of measure]]"
21041 msgstr "in[[unité de mesure]]"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
21044 msgid "Select graphics file"
21045 msgstr "Choisir le fichier graphique"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
21048 msgid "Clipart|#C#c"
21049 msgstr "Clipart|#C"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
21052 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
21053 msgid "Thin Space"
21054 msgstr "Espace fine"
21055
21056 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
21057 msgid "Medium Space"
21058 msgstr "Espace moyenne"
21059
21060 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
21061 msgid "Thick Space"
21062 msgstr "Espace large"
21063
21064 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
21065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
21066 msgid "Negative Thin Space"
21067 msgstr "Espace fine négative"
21068
21069 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
21070 msgid "Negative Medium Space"
21071 msgstr "Espace moyenne négative"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
21074 msgid "Negative Thick Space"
21075 msgstr "Espace large négative"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
21078 msgid "Half Quad (0.5 em)"
21079 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
21082 msgid "Quad (1 em)"
21083 msgstr "Cadratin (1 em)"
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
21086 msgid "Double Quad (2 em)"
21087 msgstr "Double cadratin (2 em)"
21088
21089 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
21090 msgid "Interword Space"
21091 msgstr "Espace entre mots"
21092
21093 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
21094 msgid "Horizontal Fill"
21095 msgstr "Ressort horizontal"
21096
21097 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
21098 msgid ""
21099 "Insert the spacing even after a line break.\n"
21100 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
21101 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
21102 msgstr ""
21103 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
21104 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
21105 "vertical s''il est utilisé au début d'un paragraphe !"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
21108 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
21109 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
21110 msgid ""
21111 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21112 msgstr ""
21113 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
21114 "paramètres disponibles."
21115
21116 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
21117 msgid "Select document to include"
21118 msgstr "Choisir le sous-document"
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
21121 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
21122 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
21125 msgid "Index Entry Settings"
21126 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
21127
21128 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
21129 msgid "Label Color"
21130 msgstr "Couleur de l'étiquette"
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
21133 msgid "Cannot remove standard index"
21134 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
21135
21136 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
21137 msgid "The default index cannot be removed."
21138 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé"
21139
21140 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
21141 msgid "Enter new index name"
21142 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
21143
21144 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
21145 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21146 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
21147
21148 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21149 msgid "unknown"
21150 msgstr "inconnu"
21151
21152 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21153 msgid "shortcut"
21154 msgstr "raccourci"
21155
21156 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21157 msgid "shortcuts"
21158 msgstr "raccourcis"
21159
21160 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21161 msgid "lyxrc"
21162 msgstr "lyxrc"
21163
21164 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21165 msgid "package"
21166 msgstr "package"
21167
21168 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21169 msgid "textclass"
21170 msgstr "textclass"
21171
21172 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21173 msgid "menu"
21174 msgstr "menu"
21175
21176 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21177 msgid "icon"
21178 msgstr "icon"
21179
21180 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21181 msgid "buffer"
21182 msgstr "buffer"
21183
21184 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21185 msgid "lyxinfo"
21186 msgstr "lyxinfo"
21187
21188 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21189 msgid "Shift-"
21190 msgstr "Maj-"
21191
21192 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21193 msgid "Control-"
21194 msgstr "Control-"
21195
21196 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
21197 msgid "Option-"
21198 msgstr "Option-"
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
21201 msgid "Command-"
21202 msgstr "Command-"
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21205 msgid "No language"
21206 msgstr "Pas de language"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21209 msgid "Program Listing Settings"
21210 msgstr "Paramètres de listing de programme"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21213 msgid "No dialect"
21214 msgstr "Pas de dialecte"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21217 msgid "LaTeX Log"
21218 msgstr "Fichier journal LaTeX"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21221 msgid "LyX2LyX"
21222 msgstr "LyX2LyX"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21225 msgid "Literate Programming Build Log"
21226 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21229 msgid "lyx2lyx Error Log"
21230 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21233 msgid "Version Control Log"
21234 msgstr "Historique du contrôle de version"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21237 msgid "Log file not found."
21238 msgstr "Fichier journal introuvable."
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21241 msgid "No literate programming build log file found."
21242 msgstr ""
21243 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
21244
21245 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21246 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21247 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
21248
21249 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21250 msgid "No version control log file found."
21251 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
21252
21253 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21254 msgid "Math Matrix"
21255 msgstr "Matrice mathématique"
21256
21257 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21258 msgid "Note Settings"
21259 msgstr "Paramètres de note"
21260
21261 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21262 msgid "Paragraph Settings"
21263 msgstr "Paramètres de paragraphe"
21264
21265 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21266 msgid ""
21267 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21268 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21269 "\n"
21270 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21271 "the items is used."
21272 msgstr ""
21273 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
21274 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
21275 "comme Liste et Description.\n"
21276 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
21277 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
21278
21279 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21280 msgid "Phantom Settings"
21281 msgstr "Paramètres fantôme"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21284 msgid "System files|#S#s"
21285 msgstr "Fichiers système|#S#s"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21288 msgid "User files|#U#u"
21289 msgstr "Fichiers utilisateur|#U#u"
21290
21291 # ou ergonomie ?
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21293 msgid "Look & Feel"
21294 msgstr "Apparence"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21297 msgid "Language Settings"
21298 msgstr "Paramètres de Langue"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21301 msgid "File Handling"
21302 msgstr "Gestion des fichiers"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21305 msgid "Keyboard/Mouse"
21306 msgstr "Clavier/Souris"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21309 msgid "Input Completion"
21310 msgstr "Complétion de saisie"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21313 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21314 msgid "Co&mmand:"
21315 msgstr "&Commande :"
21316
21317 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21318 msgid "Screen Fonts"
21319 msgstr "Polices d'écran"
21320
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
21322 msgid "Paths"
21323 msgstr "Répertoires"
21324
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
21326 msgid "Select directory for example files"
21327 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
21328
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
21330 msgid "Select a document templates directory"
21331 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
21332
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
21334 msgid "Select a temporary directory"
21335 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
21336
21337 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
21338 msgid "Select a backups directory"
21339 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
21340
21341 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
21342 msgid "Select a document directory"
21343 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
21344
21345 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
21346 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21347 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
21348
21349 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
21350 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21351 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
21352
21353 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
21354 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21355 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
21356
21357 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
21358 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:422
21359 msgid "Spellchecker"
21360 msgstr "Correcteur Orthographique"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
21363 msgid "Native"
21364 msgstr "natif"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21367 msgid "Aspell"
21368 msgstr "Aspell"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21371 msgid "Enchant"
21372 msgstr "Enchant"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
21375 msgid "Hunspell"
21376 msgstr "Hunspell"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
21379 msgid "Converters"
21380 msgstr "Convertisseurs"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
21383 msgid "File Formats"
21384 msgstr "Formats de fichier"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
21387 msgid "Format in use"
21388 msgstr "Format utilisé"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
21391 msgid ""
21392 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21393 "converter. Please remove the converter first."
21394 msgstr ""
21395 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
21396 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
21399 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21400 msgstr ""
21401 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
21402 "le convertisseur."
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
21405 msgid "LyX needs to be restarted!"
21406 msgstr "LyX doit être redémarré !"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
21409 msgid ""
21410 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21411 "restart."
21412 msgstr ""
21413 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
21414 "qu'après un redémarrage de LyX."
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
21417 msgid "Printer"
21418 msgstr "Imprimante"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3153
21421 msgid "User Interface"
21422 msgstr "Interface utilisateur"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2447
21425 msgid "Classic"
21426 msgstr "Classique"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2448
21429 msgid "Oxygen"
21430 msgstr "Oxygen"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2526
21433 msgid "Control"
21434 msgstr "Contrôle"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2614
21437 msgid "Shortcuts"
21438 msgstr "Raccourcis"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2619
21441 msgid "Function"
21442 msgstr "Fonction"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2620
21445 msgid "Shortcut"
21446 msgstr "Raccourci"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2699
21449 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21450 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2703
21453 msgid "Mathematical Symbols"
21454 msgstr "Symboles mathématiques"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2707
21457 msgid "Document and Window"
21458 msgstr "Document et fenêtre"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2711
21461 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21462 msgstr "Polices, formats et classes"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2715
21465 msgid "System and Miscellaneous"
21466 msgstr "Système et divers"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2842 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2888
21469 msgid "Res&tore"
21470 msgstr "&Restaurer"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3006
21473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3026 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3045
21474 msgid "Failed to create shortcut"
21475 msgstr "Échec de la création du raccourci"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21478 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21479 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
21482 msgid "Invalid or empty key sequence"
21483 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
21486 #, c-format
21487 msgid ""
21488 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21489 "%2$s\n"
21490 "You need to remove that binding before creating a new one."
21491 msgstr ""
21492 "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
21493 "%2$s\n"
21494 "Vous devez supprimer ce lien avant d'en créer un nouveau."
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3046
21497 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21498 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
21501 msgid "Identity"
21502 msgstr "Identité"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
21505 msgid "Choose bind file"
21506 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21509 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21510 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290
21513 msgid "Choose UI file"
21514 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
21517 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21518 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3297
21521 msgid "Choose keyboard map"
21522 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
21525 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21526 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21529 msgid "Print Document"
21530 msgstr "Imprimer le document"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21533 msgid "Print to file"
21534 msgstr "Imprimer vers"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21537 msgid "PostScript files (*.ps)"
21538 msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21541 msgid "Longest label width"
21542 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21545 msgid "Index Settings"
21546 msgstr "Paramètres d'index"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21549 msgid "<All indexes>"
21550 msgstr "<Tous les index>"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21553 msgid "Progress/Debug Messages"
21554 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21557 msgid "Debug Level"
21558 msgstr "Niveau d'analyse"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21561 msgid "Set"
21562 msgstr "Fixer"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21565 msgid "Cross-reference"
21566 msgstr "Référence croisée"
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21569 msgid "&Go Back"
21570 msgstr "&Revenir"
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21573 msgid "Jump back"
21574 msgstr "Revient en arrière"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21577 msgid "Jump to label"
21578 msgstr "Sauter à l'étiquette"
21579
21580 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21581 msgid "<No prefix>"
21582 msgstr "<Sans prefixe>"
21583
21584 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21585 msgid "Find and Replace"
21586 msgstr "Rechercher et remplacer"
21587
21588 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21589 msgid "Export or Send Document"
21590 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
21591
21592 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21593 msgid "Show File"
21594 msgstr "Afficher le fichier"
21595
21596 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21597 msgid "Error -> Cannot load file!"
21598 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
21599
21600 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:191
21601 msgid ""
21602 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21603 "beginning?"
21604 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21607 msgid "Basic Latin"
21608 msgstr "Latin de base"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21611 msgid "Latin-1 Supplement"
21612 msgstr "Supplément Latin-1"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21615 msgid "Latin Extended-A"
21616 msgstr "Latin étendu A"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21619 msgid "Latin Extended-B"
21620 msgstr "Latin étendu B"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21623 msgid "IPA Extensions"
21624 msgstr "Alphabet phonétique international"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21627 msgid "Spacing Modifier Letters"
21628 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21631 msgid "Combining Diacritical Marks"
21632 msgstr "Diacritiques"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21635 msgid "Cyrillic"
21636 msgstr "Cyrillique"
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21639 msgid "Arabic"
21640 msgstr "Arabe"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21643 msgid "Devanagari"
21644 msgstr "Dévanâgarî"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21647 msgid "Bengali"
21648 msgstr "Bengali"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21651 msgid "Gurmukhi"
21652 msgstr "Gourmoukhî"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21655 msgid "Gujarati"
21656 msgstr "Goudjarati"
21657
21658 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21659 msgid "Oriya"
21660 msgstr "Oriya"
21661
21662 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21663 msgid "Tamil"
21664 msgstr "Tamoul"
21665
21666 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21667 msgid "Telugu"
21668 msgstr "Télougou"
21669
21670 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21671 msgid "Kannada"
21672 msgstr "Kannara"
21673
21674 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21675 msgid "Malayalam"
21676 msgstr "Malayalam"
21677
21678 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21679 msgid "Lao"
21680 msgstr "Lao"
21681
21682 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21683 msgid "Tibetan"
21684 msgstr "Tibétain"
21685
21686 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21687 msgid "Georgian"
21688 msgstr "Géorgien"
21689
21690 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21691 msgid "Hangul Jamo"
21692 msgstr "Jamos hangûl"
21693
21694 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21695 msgid "Phonetic Extensions"
21696 msgstr "Supplément phonétique"
21697
21698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21699 msgid "Latin Extended Additional"
21700 msgstr "Latin étendu additionnel"
21701
21702 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21703 msgid "Greek Extended"
21704 msgstr "Grec étendu"
21705
21706 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21707 msgid "General Punctuation"
21708 msgstr "Ponctuation générale"
21709
21710 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21711 msgid "Superscripts and Subscripts"
21712 msgstr "Exposant et indices"
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21715 msgid "Currency Symbols"
21716 msgstr "Symboles monétaires"
21717
21718 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21719 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21720 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
21721
21722 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21723 msgid "Letterlike Symbols"
21724 msgstr "Symboles de type lettre"
21725
21726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21727 msgid "Number Forms"
21728 msgstr "Formes numérales"
21729
21730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21731 msgid "Mathematical Operators"
21732 msgstr "Opérateurs mathématiques"
21733
21734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21735 msgid "Miscellaneous Technical"
21736 msgstr "Signes techniques divers"
21737
21738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21739 msgid "Control Pictures"
21740 msgstr "Pictogrammes de commande"
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21743 msgid "Optical Character Recognition"
21744 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
21745
21746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21747 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21748 msgstr "Alphanumériques cerclés"
21749
21750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21751 msgid "Box Drawing"
21752 msgstr "Filets"
21753
21754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21755 msgid "Block Elements"
21756 msgstr "Pavés"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21759 msgid "Geometric Shapes"
21760 msgstr "Formes géométriques"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21763 msgid "Miscellaneous Symbols"
21764 msgstr "Symboles divers"
21765
21766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21767 msgid "Dingbats"
21768 msgstr "Casseau"
21769
21770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21771 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21772 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
21773
21774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21775 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21776 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
21777
21778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21779 msgid "Hiragana"
21780 msgstr "Hiragana"
21781
21782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21783 msgid "Katakana"
21784 msgstr "Katakana"
21785
21786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21787 msgid "Bopomofo"
21788 msgstr "Bopomofo"
21789
21790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21791 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21792 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
21793
21794 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21796 msgid "Kanbun"
21797 msgstr "Kanbuon"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21800 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21801 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21804 msgid "CJK Compatibility"
21805 msgstr "Compatibilité CJC"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21808 msgid "CJK Unified Ideographs"
21809 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21812 msgid "Hangul Syllables"
21813 msgstr "Syllabes hangûl"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21816 msgid "High Surrogates"
21817 msgstr "Demi-zone haute"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21820 msgid "Private Use High Surrogates"
21821 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21824 msgid "Low Surrogates"
21825 msgstr "Demi-zone basse"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21828 msgid "Private Use Area"
21829 msgstr "Zone à usage privé"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21832 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21833 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21836 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21837 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21840 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21841 msgstr "Formes A de présentation arabes"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21844 msgid "Combining Half Marks"
21845 msgstr "Demi-signes combinatoires"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21848 msgid "CJK Compatibility Forms"
21849 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21852 msgid "Small Form Variants"
21853 msgstr "Petites variantes de forme"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21856 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21857 msgstr "Formes B de présentation arabes"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21860 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21861 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21864 msgid "Specials"
21865 msgstr "Caractères spéciaux"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21868 msgid "Linear B Syllabary"
21869 msgstr "Syllabaire linéaire B"
21870
21871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21872 msgid "Linear B Ideograms"
21873 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21876 msgid "Aegean Numbers"
21877 msgstr "Nombres égéens"
21878
21879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21880 msgid "Ancient Greek Numbers"
21881 msgstr "Nombres grecs anciens"
21882
21883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21884 msgid "Old Italic"
21885 msgstr "Alphabet italique"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21888 msgid "Gothic"
21889 msgstr "Gotique"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21892 msgid "Ugaritic"
21893 msgstr "Ougaritique"
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21896 msgid "Old Persian"
21897 msgstr "Vieux perse"
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21900 msgid "Deseret"
21901 msgstr "Déséret"
21902
21903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21904 msgid "Shavian"
21905 msgstr "Shavien"
21906
21907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21908 msgid "Osmanya"
21909 msgstr "Osmanya"
21910
21911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21912 msgid "Cypriot Syllabary"
21913 msgstr "Syllabaire chypriote"
21914
21915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21916 msgid "Kharoshthi"
21917 msgstr "Kharochthî"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21920 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21921 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
21922
21923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21924 msgid "Musical Symbols"
21925 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
21926
21927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21928 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21929 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
21930
21931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21932 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21933 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21936 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21937 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21940 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21941 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21944 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21945 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21948 msgid "Tags"
21949 msgstr "Étiquettes"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21952 msgid "Variation Selectors Supplement"
21953 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21956 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21957 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21960 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21961 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
21962
21963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21964 msgid "Character: "
21965 msgstr "Caractère : "
21966
21967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21968 msgid "Code Point: "
21969 msgstr "Code point : "
21970
21971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21972 msgid "Symbols"
21973 msgstr "Symboles"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21976 msgid "Insert Table"
21977 msgstr "Insérer un tableau"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21980 msgid "TeX Information"
21981 msgstr "Informations TeX"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21984 msgid "No thesaurus available for this language!"
21985 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21988 msgid "Outline"
21989 msgstr "Plan"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:354 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21992 msgid "auto"
21993 msgstr "auto"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:368
21996 msgid "off"
21997 msgstr "désactivé"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:375
22000 #, c-format
22001 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
22002 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22005 msgid "version "
22006 msgstr "version "
22007
22008 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
22009 msgid "unknown version"
22010 msgstr "version inconnue"
22011
22012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
22013 msgid "Small-sized icons"
22014 msgstr "Icônes de petite taille"
22015
22016 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
22017 msgid "Normal-sized icons"
22018 msgstr "Icônes de taille normale"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
22021 msgid "Big-sized icons"
22022 msgstr "Icônes de grande taille"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
22025 msgid "Exit LyX"
22026 msgstr "Quitter LyX"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
22029 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
22030 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
22031
22032 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
22033 msgid "Welcome to LyX!"
22034 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
22037 msgid "Automatic save done."
22038 msgstr "Sauvegarde automatique"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
22041 msgid "Automatic save failed!"
22042 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
22045 msgid "Command not allowed without any document open"
22046 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
22049 #, c-format
22050 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
22051 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
22054 msgid "Select template file"
22055 msgstr "Choisir le modèle"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
22058 msgid "Templates|#T#t"
22059 msgstr "Modèles|#M#m"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
22062 msgid "Document not loaded."
22063 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
22066 msgid "Select document to open"
22067 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
22071 msgid "Examples|#E#e"
22072 msgstr "Exemples|#E#e"
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
22075 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
22076 msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
22079 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
22080 msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
22081
22082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
22083 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
22084 msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
22087 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
22088 msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
22089
22090 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
22091 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
22092 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22093 msgid "Invalid filename"
22094 msgstr "Nom de fichier invalide"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
22097 #, c-format
22098 msgid ""
22099 "The directory in the given path\n"
22100 "%1$s\n"
22101 "does not exist."
22102 msgstr ""
22103 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
22104 "%1$s\n"
22105 "n'existe pas."
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
22108 #, c-format
22109 msgid "Opening document %1$s..."
22110 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
22111
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
22113 #, c-format
22114 msgid "Document %1$s opened."
22115 msgstr "Document %1$s ouvert."
22116
22117 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
22118 msgid "Version control detected."
22119 msgstr "Contrôle de version détecté."
22120
22121 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
22122 #, c-format
22123 msgid "Could not open document %1$s"
22124 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
22127 msgid "Couldn't import file"
22128 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
22131 #, c-format
22132 msgid "No information for importing the format %1$s."
22133 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
22136 #, c-format
22137 msgid "Select %1$s file to import"
22138 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
22141 #, c-format
22142 msgid ""
22143 "The document %1$s already exists.\n"
22144 "\n"
22145 "Do you want to overwrite that document?"
22146 msgstr ""
22147 "Le document %1$s existe déjà.\n"
22148 "\n"
22149 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
22150
22151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
22152 msgid "Overwrite document?"
22153 msgstr "Écraser le document ?"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
22156 #, c-format
22157 msgid "Importing %1$s..."
22158 msgstr "Importe %1$s..."
22159
22160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
22161 msgid "imported."
22162 msgstr "importé."
22163
22164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
22165 msgid "file not imported!"
22166 msgstr "fichier non importé !"
22167
22168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
22169 msgid "newfile"
22170 msgstr "nouveau"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
22173 msgid "Select LyX document to insert"
22174 msgstr "Choisir le document à insérer"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3188
22177 msgid "Absolute filename expected."
22178 msgstr "Chemin absolu requis."
22179
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
22181 msgid "Select file to insert"
22182 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
22183
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
22185 msgid "All Files (*)"
22186 msgstr "Tous les fichiers (*)"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
22189 msgid "Choose a filename to save document as"
22190 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
22191
22192 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22193 msgid "&Rename"
22194 msgstr "&Renommer"
22195
22196 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
22197 #, c-format
22198 msgid ""
22199 "The document %1$s could not be saved.\n"
22200 "\n"
22201 "Do you want to rename the document and try again?"
22202 msgstr ""
22203 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
22204 "\n"
22205 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
22208 msgid "Rename and save?"
22209 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
22212 msgid "&Retry"
22213 msgstr "&Réessayer"
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
22216 msgid "Close document"
22217 msgstr "Fermer le document"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
22220 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22221 msgstr ""
22222 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22225 #, c-format
22226 msgid ""
22227 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22228 "\n"
22229 "Do you want to save the document?"
22230 msgstr ""
22231 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
22232 "\n"
22233 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22236 msgid "Save new document?"
22237 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
22238
22239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
22240 #, c-format
22241 msgid ""
22242 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22243 "\n"
22244 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22245 msgstr ""
22246 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22247 "\n"
22248 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
22251 msgid "Save changed document?"
22252 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
22255 msgid "&Discard"
22256 msgstr "I&gnorer"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22262 "\n"
22263 "Do you want to save the document?"
22264 msgstr ""
22265 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
22266 "\n"
22267 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
22270 #, c-format
22271 msgid ""
22272 "Document \n"
22273 "%1$s\n"
22274 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22275 msgstr ""
22276 "Le document \n"
22277 "%1$s\n"
22278 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
22279 "les modifications locales seront perdues."
22280
22281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
22282 msgid "Reload externally changed document?"
22283 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
22286 msgid "Error when setting the locking property."
22287 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
22288
22289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
22290 msgid "Directory is not accessible."
22291 msgstr "Répertoire inaccessible."
22292
22293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
22294 #, c-format
22295 msgid "Opening child document %1$s..."
22296 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
22297
22298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2951
22299 #, c-format
22300 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22301 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
22302
22303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2952
22304 #, c-format
22305 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22306 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
22307
22308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2955
22309 #, c-format
22310 msgid "Successful export to format: %1$s"
22311 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s."
22312
22313 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2956
22314 #, c-format
22315 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22316 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s."
22317
22318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3140 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3152
22319 msgid "Exporting ..."
22320 msgstr "Exportation en cours..."
22321
22322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3161
22323 msgid "Previewing ..."
22324 msgstr "Visionnement en cours..."
22325
22326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22327 msgid "Document not loaded"
22328 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3273
22331 #, c-format
22332 msgid ""
22333 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22334 "version of the document %1$s?"
22335 msgstr ""
22336 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
22337 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
22338
22339 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3276
22340 msgid "Revert to saved document?"
22341 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
22342
22343 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
22344 msgid "Saving all documents..."
22345 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
22346
22347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
22348 msgid "All documents saved."
22349 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
22350
22351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3412
22352 #, c-format
22353 msgid "%1$s unknown command!"
22354 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3526
22357 msgid "Please, preview the document first."
22358 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
22359
22360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3541
22361 msgid "Couldn't proceed."
22362 msgstr "Impossible de poursuivre."
22363
22364 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22365 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22366 msgid "LaTeX Source"
22367 msgstr "Source LaTeX"
22368
22369 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22370 msgid "DocBook Source"
22371 msgstr "Source DocBook"
22372
22373 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22374 msgid "Literate Source"
22375 msgstr "Source Literate"
22376
22377 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
22378 msgid " (version control, locking)"
22379 msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
22380
22381 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1323
22382 msgid " (version control)"
22383 msgstr " (contrôle de version)"
22384
22385 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
22386 msgid " (changed)"
22387 msgstr " (modifié)"
22388
22389 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1330
22390 msgid " (read only)"
22391 msgstr " (en lecture seule)"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1483
22394 msgid "Close File"
22395 msgstr "Fermer le fichier"
22396
22397 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1925
22398 msgid "Hide tab"
22399 msgstr "Cacher l'onglet"
22400
22401 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1927
22402 msgid "Close tab"
22403 msgstr "Fermer l'onglet"
22404
22405 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22406 msgid "Wrap Float Settings"
22407 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
22408
22409 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22410 msgid "Click to detach"
22411 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
22412
22413 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22414 #, c-format
22415 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22416 msgstr ""
22417 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
22418 "filtre."
22419
22420 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22421 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22422 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
22423
22424 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22425 msgid " (unknown)"
22426 msgstr "(inconnu)"
22427
22428 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
22429 msgid "More...|M"
22430 msgstr "Plus...|P"
22431
22432 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
22433 msgid "No Group"
22434 msgstr "Aucun groupe défini"
22435
22436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
22437 msgid "More Spelling Suggestions"
22438 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
22439
22440 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22441 msgid "Add to personal dictionary|n"
22442 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|c"
22443
22444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22445 msgid "Ignore all|I"
22446 msgstr "Tout ignorer|i"
22447
22448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22449 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22450 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
22451
22452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22453 msgid "Language|L"
22454 msgstr "Langue|g"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22457 msgid "More Languages ...|M"
22458 msgstr "Autres langues...|A"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22461 msgid "Hidden|H"
22462 msgstr "Caché|é"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22465 msgid "<No Documents Open>"
22466 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22469 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22470 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22473 msgid "View (Other Formats)|F"
22474 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22477 msgid "Update (Other Formats)|p"
22478 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22481 #, c-format
22482 msgid "View [%1$s]|V"
22483 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
22484
22485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22486 #, c-format
22487 msgid "Update [%1$s]|U"
22488 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
22489
22490 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22491 msgid "No Custom Insets Defined!"
22492 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
22493
22494 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22495 msgid "<No Document Open>"
22496 msgstr "<Aucun document ouvert>"
22497
22498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22499 msgid "Master Document"
22500 msgstr "Document maître"
22501
22502 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22503 msgid "Open Navigator..."
22504 msgstr "Ouvrir le navigateur..."
22505
22506 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22507 msgid "Other Lists"
22508 msgstr "Autres listes"
22509
22510 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22511 msgid "<Empty Table of Contents>"
22512 msgstr "<Table des matières vide>"
22513
22514 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22515 msgid "Other Toolbars"
22516 msgstr "Autres barres d'outils"
22517
22518 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22519 msgid "No Branches Set for Document!"
22520 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
22521
22522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22523 msgid "Index List|I"
22524 msgstr "Index|I"
22525
22526 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22527 msgid "Index Entry|d"
22528 msgstr "Entrée d'index|i"
22529
22530 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22531 #, c-format
22532 msgid "Index: %1$s"
22533 msgstr "Index : %1$s"
22534
22535 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22536 #, c-format
22537 msgid "Index Entry (%1$s)"
22538 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22541 msgid "No Citation in Scope!"
22542 msgstr "Aucune citation accessible !"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22545 msgid "No Action Defined!"
22546 msgstr "Aucune action définie !"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22549 #, c-format
22550 msgid "Export %1$s"
22551 msgstr "Exporter %1$s"
22552
22553 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22554 #, c-format
22555 msgid "Import %1$s"
22556 msgstr "Importer %1$s..."
22557
22558 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22559 #, c-format
22560 msgid "Update %1$s"
22561 msgstr "Mettre à jour %1$s"
22562
22563 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22564 #, c-format
22565 msgid "View %1$s"
22566 msgstr "Visionner %1$s"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22569 msgid "space"
22570 msgstr "espace"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22573 msgid ""
22574 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22575 "characters:\n"
22576 msgstr ""
22577 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
22578 "de ces caractères :\n"
22579
22580 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
22581 msgid "Could not update TeX information"
22582 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
22583
22584 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
22585 #, c-format
22586 msgid "The script `%1$s' failed."
22587 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
22588
22589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
22590 msgid "All Files "
22591 msgstr "Tous les fichiers "
22592
22593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22594 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
22595 msgid "Table of Contents"
22596 msgstr "Table des matières"
22597
22598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22599 msgid "List of Graphics"
22600 msgstr "Liste des figures"
22601
22602 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22603 msgid "List of Equations"
22604 msgstr "Liste des équations"
22605
22606 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22607 msgid "List of Footnotes"
22608 msgstr "Liste des notes de bas de page"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22611 msgid "List of Listings"
22612 msgstr "Liste des listings"
22613
22614 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22615 msgid "List of Indexes"
22616 msgstr "Liste des index"
22617
22618 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22619 msgid "List of Marginal notes"
22620 msgstr "Liste des notes en marge"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
22623 msgid "List of Notes"
22624 msgstr "Liste des notes"
22625
22626 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
22627 msgid "List of Citations"
22628 msgstr "Liste des citations"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
22631 msgid "Labels and References"
22632 msgstr "Étiquettes et références"
22633
22634 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
22635 msgid "List of Branches"
22636 msgstr "Liste des branches"
22637
22638 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
22639 msgid "List of Changes"
22640 msgstr "Liste des modifications"
22641
22642 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22643 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22644 msgid ""
22645 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22646 "through LaTeX: "
22647 msgstr ""
22648 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22649 "exporté sera traité avec LaTeX : "
22650
22651 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22652 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22653 msgid "Problematic filename for DVI"
22654 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
22655
22656 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22657 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22658 msgid ""
22659 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22660 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22661 msgstr ""
22662 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
22663 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
22664
22665 #: src/insets/Inset.cpp:88
22666 msgid "Bibliography Entry"
22667 msgstr "Entrée bibliographique"
22668
22669 #: src/insets/Inset.cpp:91
22670 msgid "TeX Code"
22671 msgstr "Code TeX"
22672
22673 #: src/insets/Inset.cpp:94
22674 msgid "Float"
22675 msgstr "Flottant"
22676
22677 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:130
22678 msgid "Box"
22679 msgstr "Boîte"
22680
22681 #: src/insets/Inset.cpp:111
22682 msgid "Horizontal Space"
22683 msgstr "Espacement horizontal"
22684
22685 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22686 msgid "Vertical Space"
22687 msgstr "Espacement vertical"
22688
22689 #: src/insets/Inset.cpp:115
22690 msgid "Info"
22691 msgstr "Info"
22692
22693 #: src/insets/Inset.cpp:158
22694 msgid "Horizontal Math Space"
22695 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
22696
22697 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22698 msgid "Keys must be unique!"
22699 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
22700
22701 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22702 #, c-format
22703 msgid ""
22704 "The key %1$s already exists,\n"
22705 "it will be changed to %2$s."
22706 msgstr ""
22707 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
22708 "elle va être remplacés par %2$s."
22709
22710 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22711 #, c-format
22712 msgid ""
22713 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22714 "If you proceed, all of them will be opened."
22715 msgstr ""
22716 "L'insert BibTeX inclut %1$s bases de données.\n"
22717 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
22718
22719 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22720 msgid "Open Databases?"
22721 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
22722
22723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22724 msgid "&Proceed"
22725 msgstr "&Poursuivre"
22726
22727 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22728 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22729 msgstr "Bibliographie BibTeX"
22730
22731 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22732 msgid "Databases:"
22733 msgstr "Bases de données :"
22734
22735 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22736 msgid "Style File:"
22737 msgstr "Fichier de style :"
22738
22739 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22740 msgid "Lists:"
22741 msgstr "Listes :"
22742
22743 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22744 msgid "included in TOC"
22745 msgstr "inclus dans la TDM"
22746
22747 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22748 msgid "Export Warning!"
22749 msgstr "Alerte d'exportation !"
22750
22751 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22752 msgid ""
22753 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22754 "BibTeX will be unable to find them."
22755 msgstr ""
22756 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
22757 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22758
22759 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22760 msgid ""
22761 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22762 "BibTeX will be unable to find it."
22763 msgstr ""
22764 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
22765 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
22766
22767 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22768 msgid "simple frame"
22769 msgstr "cadre simple"
22770
22771 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22772 msgid "frameless"
22773 msgstr "sans cadre"
22774
22775 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22776 msgid "simple frame, page breaks"
22777 msgstr "cadre simple, sauts de page"
22778
22779 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22780 msgid "oval, thin"
22781 msgstr "ovale, fin"
22782
22783 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22784 msgid "oval, thick"
22785 msgstr "ovale, épais"
22786
22787 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22788 msgid "drop shadow"
22789 msgstr "ombre en relief"
22790
22791 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22792 msgid "shaded background"
22793 msgstr "fond ombré"
22794
22795 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22796 msgid "double frame"
22797 msgstr "double cadre"
22798
22799 #: src/insets/InsetBox.cpp:150 src/insets/InsetBox.cpp:153
22800 #, c-format
22801 msgid "%1$s (%2$s)"
22802 msgstr "%1$s (%2$s)"
22803
22804 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
22805 #, c-format
22806 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22807 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22808
22809 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22810 msgid "active"
22811 msgstr "actif"
22812
22813 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22814 msgid "non-active"
22815 msgstr "non-actif"
22816
22817 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22818 #, c-format
22819 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22820 msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
22821
22822 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22823 msgid "Branch: "
22824 msgstr "Branche : "
22825
22826 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22827 msgid "Branch (child only): "
22828 msgstr "Branche (sous-document seulement) : "
22829
22830 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22831 msgid "Branch (undefined): "
22832 msgstr "Branche (indéfinie) : "
22833
22834 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22835 msgid "Undef: "
22836 msgstr "Undef : "
22837
22838 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22839 msgid "branch"
22840 msgstr "branche"
22841
22842 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22843 #, c-format
22844 msgid "Sub-%1$s"
22845 msgstr "Sous-%1$s"
22846
22847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22848 msgid "No bibliography defined!"
22849 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
22850
22851 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22852 msgid "No citations selected!"
22853 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
22854
22855 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22856 msgid "not cited"
22857 msgstr "non cité"
22858
22859 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22860 msgid "LaTeX Command: "
22861 msgstr "Commande LaTeX : "
22862
22863 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22864 msgid "InsetCommand Error: "
22865 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
22866
22867 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22868 msgid "Incompatible command name."
22869 msgstr "Nom de commande incompatible."
22870
22871 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22872 msgid "InsetCommandParams Error: "
22873 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
22874
22875 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22876 msgid "InsetCommandParams: "
22877 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
22878
22879 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22880 msgid "Unknown parameter name: "
22881 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
22882
22883 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22884 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22885 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
22886
22887 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22888 msgid "Uncodable characters"
22889 msgstr "Caractères incodables"
22890
22891 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22892 #, c-format
22893 msgid ""
22894 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22895 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22896 "%2$s."
22897 msgstr ""
22898 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
22899 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
22900 "%2$s."
22901
22902 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22903 #, c-format
22904 msgid "External template %1$s is not installed"
22905 msgstr "Le modèle externe %1$s n'est pas installé"
22906
22907 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22908 msgid "float: "
22909 msgstr "flottant : "
22910
22911 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22912 #, c-format
22913 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22914 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
22915
22916 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22917 msgid "float"
22918 msgstr "flottant"
22919
22920 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22921 msgid "subfloat: "
22922 msgstr "sous-flottant : "
22923
22924 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22925 msgid " (sideways)"
22926 msgstr " (couché)"
22927
22928 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22929 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22930 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
22931
22932 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
22933 #, c-format
22934 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22935 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
22936
22937 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22938 msgid "footnote"
22939 msgstr "note de bas de page"
22940
22941 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:673
22942 #, c-format
22943 msgid ""
22944 "Could not copy the file\n"
22945 "%1$s\n"
22946 "into the temporary directory."
22947 msgstr ""
22948 "Impossible de copier le fichier\n"
22949 "%1$s\n"
22950 "dans le répertoire temporaire."
22951
22952 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22953 #, c-format
22954 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22955 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
22956
22957 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22958 #, c-format
22959 msgid "Graphics file: %1$s"
22960 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
22961
22962 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
22963 msgid "www"
22964 msgstr "www"
22965
22966 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22967 msgid "file"
22968 msgstr "fichier"
22969
22970 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22971 #, c-format
22972 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22973 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
22974
22975 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22976 msgid "Verbatim Input"
22977 msgstr "Incorporation verbatim"
22978
22979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22980 msgid "Verbatim Input*"
22981 msgstr "Incorporation verbatim*"
22982
22983 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22984 msgid "Include (excluded)"
22985 msgstr "Inclure (exclus)"
22986
22987 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:773
22988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:818
22989 msgid "Recursive input"
22990 msgstr "Inclusions récursives"
22991
22992 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:774
22993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:819
22994 #, c-format
22995 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22996 msgstr ""
22997 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
22998
22999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
23000 #, c-format
23001 msgid ""
23002 "Could not load included file\n"
23003 "`%1$s'\n"
23004 "Please, check whether it actually exists."
23005 msgstr ""
23006 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
23007 "« %1$s ».\n"
23008 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
23009
23010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
23011 msgid "Missing included file"
23012 msgstr "Fichier inclus manquant"
23013
23014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
23015 #, c-format
23016 msgid ""
23017 "Included file `%1$s'\n"
23018 "has textclass `%2$s'\n"
23019 "while parent file has textclass `%3$s'."
23020 msgstr ""
23021 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
23022 "est de la classe '%2$s'\n"
23023 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
23024
23025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
23026 msgid "Different textclasses"
23027 msgstr "Classes de document différentes"
23028
23029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
23030 #, c-format
23031 msgid ""
23032 "Included file `%1$s'\n"
23033 "uses module `%2$s'\n"
23034 "which is not used in parent file."
23035 msgstr ""
23036 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
23037 "utilise le module '%2$s'\n"
23038 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
23039
23040 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
23041 msgid "Module not found"
23042 msgstr "Module introuvable"
23043
23044 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:650
23045 #, c-format
23046 msgid ""
23047 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
23048 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
23049 msgstr ""
23050 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
23051 "Attention : l'exportation LaTeX est probablement incomplète."
23052
23053 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:658
23054 msgid "Export failure"
23055 msgstr "Échec de l'exportation"
23056
23057 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
23058 msgid "Unsupported Inclusion"
23059 msgstr "Inclusion non acceptée"
23060
23061 #: src/insets/InsetInclude.cpp:762
23062 #, c-format
23063 msgid ""
23064 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
23065 "Offending file:\n"
23066 "%1$s"
23067 msgstr ""
23068 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
23069 "HTML. Fichier incorrect :\n"
23070 "%1$s"
23071
23072 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
23073 msgid "Index sorting failed"
23074 msgstr "Échec du tri d'index"
23075
23076 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
23077 #, c-format
23078 msgid ""
23079 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
23080 "problems with the entry '%1$s'.\n"
23081 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
23082 "explained in the User Guide."
23083 msgstr ""
23084 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
23085 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
23086 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
23087 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
23088
23089 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
23090 msgid "Index Entry"
23091 msgstr "Entrée d'index"
23092
23093 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
23094 msgid "unknown type!"
23095 msgstr "type  inconnu !"
23096
23097 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
23098 msgid "Unknown index type!"
23099 msgstr "Type d'index inconnu !"
23100
23101 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
23102 msgid "All indexes"
23103 msgstr "Tous les index"
23104
23105 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
23106 msgid "subindex"
23107 msgstr "sous-index"
23108
23109 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
23110 #, c-format
23111 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
23112 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
23113
23114 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
23115 msgid "Missing \\end_inset at this point."
23116 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
23117
23118 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
23119 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
23120 msgid "undefined"
23121 msgstr "indéfini"
23122
23123 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23124 msgid "yes"
23125 msgstr "oui"
23126
23127 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
23128 msgid "no"
23129 msgstr "non"
23130
23131 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
23132 msgid "No version control"
23133 msgstr "Pas de contrôle de version"
23134
23135 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
23136 msgid "Label names must be unique!"
23137 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
23138
23139 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
23140 #, c-format
23141 msgid ""
23142 "The label %1$s already exists,\n"
23143 "it will be changed to %2$s."
23144 msgstr ""
23145 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
23146 "elle va être remplacée par %2$s."
23147
23148 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
23149 msgid "DUPLICATE: "
23150 msgstr "DUPLICATION : "
23151
23152 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
23153 msgid "Horizontal line"
23154 msgstr "Ligne horizontale"
23155
23156 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
23157 msgid "no more lstline delimiters available"
23158 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
23159
23160 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
23161 msgid "Running out of delimiters"
23162 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
23163
23164 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
23165 msgid ""
23166 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23167 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23168 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23169 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23170 "must investigate!"
23171 msgstr ""
23172 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
23173 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
23174 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
23175 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
23176 "mais vous devez approfondir !"
23177
23178 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
23179 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23180 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
23181
23182 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
23183 #, c-format
23184 msgid ""
23185 "The following characters in one of the program listings are\n"
23186 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23187 "%1$s."
23188 msgstr ""
23189 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
23190 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis:\n"
23191 "%1$s."
23192
23193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23194 msgid "A value is expected."
23195 msgstr "Il faut une valeur."
23196
23197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23201 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23202 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23203 msgid "Unbalanced braces!"
23204 msgstr "Accolades non appariées !"
23205
23206 # A condition que ce soit traduit !
23207 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23208 msgid "Please specify true or false."
23209 msgstr "Veuillez répondre par vrai ou faux."
23210
23211 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23212 msgid "Only true or false is allowed."
23213 msgstr "Seuls vrai ou faux sont autorisés"
23214
23215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23216 msgid "Please specify an integer value."
23217 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
23218
23219 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23220 msgid "An integer is expected."
23221 msgstr "Il faut un entier."
23222
23223 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23224 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23225 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
23226
23227 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23228 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23229 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
23230
23231 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23232 #, c-format
23233 msgid "Please specify one of %1$s."
23234 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
23235
23236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23237 #, c-format
23238 msgid "Try one of %1$s."
23239 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
23240
23241 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23242 #, c-format
23243 msgid "I guess you mean %1$s."
23244 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
23245
23246 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23247 #, c-format
23248 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23249 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
23250
23251 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23252 #, c-format
23253 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23254 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
23255
23256 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23257 msgid ""
23258 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23259 msgstr ""
23260 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
23261 "même genre"
23262
23263 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23264 msgid ""
23265 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23266 "trblTRBL"
23267 msgstr ""
23268 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23269 "trblTRBL"
23270
23271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23272 msgid ""
23273 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23274 "right, bottom left and top left corner."
23275 msgstr ""
23276 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
23277 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
23278 "gauche."
23279
23280 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23281 msgid "Enter something like \\color{white}"
23282 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
23283
23284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23285 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23286 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
23287
23288 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23289 msgid "auto, last or a number"
23290 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
23291
23292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23293 msgid ""
23294 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23295 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23296 "defining a listing inset)"
23297 msgstr ""
23298 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
23299 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23300 "utilisez Insérer->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
23301
23302 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23303 msgid ""
23304 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23305 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23306 "a listing inset)"
23307 msgstr ""
23308 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
23309 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
23310 "utilisez Insérer->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
23311
23312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23313 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23314 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
23315
23316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23317 #, c-format
23318 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23319 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
23320
23321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23322 #, c-format
23323 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23324 msgstr ""
23325 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
23326
23327 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23328 #, c-format
23329 msgid "Parameter %1$s: "
23330 msgstr "Paramètre  %1$s : "
23331
23332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23333 #, c-format
23334 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23335 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
23336
23337 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23338 #, c-format
23339 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23340 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
23341
23342 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23343 msgid "New Page"
23344 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
23345
23346 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
23347 msgid "Page Break"
23348 msgstr "Saut de page (justifié)"
23349
23350 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23351 msgid "Clear Page"
23352 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
23353
23354 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23355 msgid "Clear Double Page"
23356 msgstr "Saut de page impaire"
23357
23358 # Entrée de glossaire (boîte grise)
23359 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23360 msgid "Nom: "
23361 msgstr "Nom : "
23362
23363 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23364 msgid "Nomenclature Symbol: "
23365 msgstr "Symbole de nomenclature : "
23366
23367 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23368 msgid "Description: "
23369 msgstr "Description : "
23370
23371 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23372 msgid "Sorting: "
23373 msgstr "Tri : "
23374
23375 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
23376 msgid "note"
23377 msgstr "note"
23378
23379 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23380 msgid "Phantom"
23381 msgstr "Fantôme"
23382
23383 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23384 msgid "HPhantom"
23385 msgstr "HFantôme"
23386
23387 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23388 msgid "VPhantom"
23389 msgstr "VFantôme"
23390
23391 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
23392 msgid "phantom"
23393 msgstr "fantôme"
23394
23395 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23396 msgid "hphantom"
23397 msgstr "hfantôme"
23398
23399 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23400 msgid "vphantom"
23401 msgstr "vfantôme"
23402
23403 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
23404 msgid "elsewhere"
23405 msgstr "ailleurs"
23406
23407 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
23408 msgid "BROKEN: "
23409 msgstr "CASSÉ : "
23410
23411 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23412 msgid "Ref: "
23413 msgstr "Réf : "
23414
23415 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23416 msgid "Equation"
23417 msgstr "Équation"
23418
23419 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23420 msgid "EqRef: "
23421 msgstr "RéfÉq : "
23422
23423 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23424 msgid "Page Number"
23425 msgstr "Numéro de page"
23426
23427 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23428 msgid "Page: "
23429 msgstr "Page : "
23430
23431 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23432 msgid "Textual Page Number"
23433 msgstr "N° de page du texte"
23434
23435 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23436 msgid "TextPage: "
23437 msgstr "Page du texte : "
23438
23439 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23440 msgid "Standard+Textual Page"
23441 msgstr "Standard + N° de page du texte"
23442
23443 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23444 msgid "Ref+Text: "
23445 msgstr "Réf+Texte : "
23446
23447 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23448 msgid "Formatted"
23449 msgstr "Mis en page"
23450
23451 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23452 msgid "Format: "
23453 msgstr "Format : "
23454
23455 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23456 msgid "Reference to Name"
23457 msgstr "Référence au nom"
23458
23459 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23460 msgid "NameRef:"
23461 msgstr "NomRef :"
23462
23463 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23464 msgid "subscript"
23465 msgstr "indice"
23466
23467 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23468 msgid "superscript"
23469 msgstr "exposant"
23470
23471 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23472 msgid "Protected Space"
23473 msgstr "Espace insécable"
23474
23475 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23476 msgid "Quad Space"
23477 msgstr "Espace cadratin"
23478
23479 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23480 msgid "Double Quad Space"
23481 msgstr "Espace double cadratin"
23482
23483 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23484 msgid "Enspace"
23485 msgstr "Espace de largeur en"
23486
23487 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23488 msgid "Enskip"
23489 msgstr "Saut de hauteur en"
23490
23491 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23492 msgid "Protected Horizontal Fill"
23493 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
23494
23495 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23496 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23497 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
23498
23499 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23500 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23501 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
23502
23503 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23504 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23505 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
23506
23507 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23508 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23509 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
23510
23511 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23512 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23513 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
23514
23515 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23516 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23517 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
23518
23519 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23520 #, c-format
23521 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23522 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
23523
23524 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23525 #, c-format
23526 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23527 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
23528
23529 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23530 msgid "Unknown TOC type"
23531 msgstr "Type de TDM inconnu"
23532
23533 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4684
23534 msgid "Selection size should match clipboard content."
23535 msgstr ""
23536 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier"
23537
23538 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23539 msgid "wrap: "
23540 msgstr "enrober : "
23541
23542 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23543 msgid "wrap"
23544 msgstr "enrober"
23545
23546 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23547 msgid "Not shown."
23548 msgstr "Non affiché."
23549
23550 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23551 msgid "Loading..."
23552 msgstr "Chargement..."
23553
23554 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23555 msgid "Converting to loadable format..."
23556 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
23557
23558 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23559 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23560 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
23561
23562 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23563 msgid "Scaling etc..."
23564 msgstr "Mise à l'échelle..."
23565
23566 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23567 msgid "Ready to display"
23568 msgstr "Prêt à afficher"
23569
23570 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23571 msgid "No file found!"
23572 msgstr "Fichier introuvable !"
23573
23574 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23575 msgid "Error converting to loadable format"
23576 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
23577
23578 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23579 msgid "Error loading file into memory"
23580 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
23581
23582 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23583 msgid "Error generating the pixmap"
23584 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
23585
23586 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23587 msgid "No image"
23588 msgstr "Pas d'image"
23589
23590 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23591 msgid "Preview loading"
23592 msgstr "Chargement de l'aperçu"
23593
23594 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23595 msgid "Preview ready"
23596 msgstr "Aperçu prêt"
23597
23598 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23599 msgid "Preview failed"
23600 msgstr "Échec de l'aperçu"
23601
23602 #: src/lengthcommon.cpp:37
23603 msgid "cc[[unit of measure]]"
23604 msgstr "cc"
23605
23606 #: src/lengthcommon.cpp:37
23607 msgid "dd"
23608 msgstr "dd"
23609
23610 #: src/lengthcommon.cpp:37
23611 msgid "em"
23612 msgstr "em"
23613
23614 #: src/lengthcommon.cpp:38
23615 msgid "ex"
23616 msgstr "ex"
23617
23618 #: src/lengthcommon.cpp:38
23619 msgid "mu[[unit of measure]]"
23620 msgstr "mu[[unité de mesure]]"
23621
23622 #: src/lengthcommon.cpp:38
23623 msgid "pc"
23624 msgstr "pc"
23625
23626 #: src/lengthcommon.cpp:39
23627 msgid "pt"
23628 msgstr "pt"
23629
23630 #: src/lengthcommon.cpp:39
23631 msgid "sp"
23632 msgstr "sp"
23633
23634 #: src/lengthcommon.cpp:39
23635 msgid "Text Width %"
23636 msgstr "Largeur texte %"
23637
23638 #: src/lengthcommon.cpp:40
23639 msgid "Column Width %"
23640 msgstr "Largeur colonne %"
23641
23642 #: src/lengthcommon.cpp:40
23643 msgid "Page Width %"
23644 msgstr "Largeur page %"
23645
23646 #: src/lengthcommon.cpp:40
23647 msgid "Line Width %"
23648 msgstr "Largeur ligne %"
23649
23650 #: src/lengthcommon.cpp:41
23651 msgid "Text Height %"
23652 msgstr "Hauteur texte %"
23653
23654 #: src/lengthcommon.cpp:41
23655 msgid "Page Height %"
23656 msgstr "Hauteur page %"
23657
23658 #: src/lyxfind.cpp:143
23659 msgid "Search error"
23660 msgstr "Erreur de recherche"
23661
23662 #: src/lyxfind.cpp:143
23663 msgid "Search string is empty"
23664 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
23665
23666 #: src/lyxfind.cpp:377
23667 msgid "String found."
23668 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
23669
23670 #: src/lyxfind.cpp:379
23671 msgid "String has been replaced."
23672 msgstr "Chaîne remplacée."
23673
23674 #: src/lyxfind.cpp:382
23675 #, c-format
23676 msgid "%1$d strings have been replaced."
23677 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
23678
23679 #: src/lyxfind.cpp:1366
23680 msgid "Invalid regular expression!"
23681 msgstr "Expression régulière invalide !"
23682
23683 #: src/lyxfind.cpp:1371
23684 msgid "Match not found!"
23685 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
23686
23687 #: src/lyxfind.cpp:1375
23688 msgid "Match found!"
23689 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
23690
23691 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23692 #, c-format
23693 msgid " Macro: %1$s: "
23694 msgstr "Macro  %1$s : "
23695
23696 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23697 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23698 #, c-format
23699 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23700 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans '%1$s'"
23701
23702 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
23703 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23704 #, c-format
23705 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23706 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans 'cases' : option %1$s"
23707
23708 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23709 #, c-format
23710 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23711 msgstr ""
23712 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
23713 "%1$s"
23714
23715 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23716 msgid "Cursor not in table"
23717 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
23718
23719 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23720 msgid "Only one row"
23721 msgstr "Une seule ligne"
23722
23723 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23724 msgid "Only one column"
23725 msgstr "Une seule colonne"
23726
23727 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23728 msgid "No hline to delete"
23729 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
23730
23731 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23732 msgid "No vline to delete"
23733 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
23734
23735 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23736 #, c-format
23737 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23738 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
23739
23740 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23741 msgid "Bad math environment"
23742 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
23743
23744 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23745 msgid ""
23746 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23747 "Change the math formula type and try again."
23748 msgstr ""
23749 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
23750 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
23751
23752 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23753 msgid "No number"
23754 msgstr "Pas de numéro"
23755
23756 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23757 msgid "Number"
23758 msgstr "Numéro"
23759
23760 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23761 #, c-format
23762 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23763 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
23764
23765 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23766 #, c-format
23767 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23768 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
23769
23770 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23771 #, c-format
23772 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23773 msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
23774
23775 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23776 msgid "create new math text environment ($...$)"
23777 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
23778
23779 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23780 msgid "entered math text mode (textrm)"
23781 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
23782
23783 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23784 msgid "Regular expression editor mode"
23785 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
23786
23787 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23788 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23789 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
23790
23791 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23792 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23793 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
23794
23795 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23796 msgid "Standard[[mathref]]"
23797 msgstr "Standard"
23798
23799 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23800 msgid "PrettyRef"
23801 msgstr "PrettyRef"
23802
23803 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23804 msgid "FormatRef: "
23805 msgstr "FormatRef : "
23806
23807 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23808 #, c-format
23809 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23810 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
23811
23812 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23813 msgid "optional"
23814 msgstr "optionnel"
23815
23816 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23817 msgid "TeX"
23818 msgstr "TeX"
23819
23820 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23821 msgid "math macro"
23822 msgstr "macro mathématique"
23823
23824 #: src/output.cpp:37
23825 #, c-format
23826 msgid ""
23827 "Could not open the specified document\n"
23828 "%1$s."
23829 msgstr ""
23830 "Impossible d'ouvrir le document\n"
23831 "%1$s"
23832
23833 #: src/output_plaintext.cpp:136
23834 msgid "Abstract: "
23835 msgstr "Résumé : "
23836
23837 #: src/output_plaintext.cpp:148
23838 msgid "References: "
23839 msgstr "Références : "
23840
23841 #: src/support/debug.cpp:50
23842 msgid "No debugging messages"
23843 msgstr "Pas de message d'analyse"
23844
23845 #: src/support/debug.cpp:51
23846 msgid "General information"
23847 msgstr "Information générale"
23848
23849 #: src/support/debug.cpp:52
23850 msgid "Program initialisation"
23851 msgstr "Initialisation du programme"
23852
23853 #: src/support/debug.cpp:53
23854 msgid "Keyboard events handling"
23855 msgstr "Gestion des événements clavier"
23856
23857 #: src/support/debug.cpp:54
23858 msgid "GUI handling"
23859 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
23860
23861 #: src/support/debug.cpp:55
23862 msgid "Lyxlex grammar parser"
23863 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
23864
23865 #: src/support/debug.cpp:56
23866 msgid "Configuration files reading"
23867 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
23868
23869 #: src/support/debug.cpp:57
23870 msgid "Custom keyboard definition"
23871 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
23872
23873 #: src/support/debug.cpp:58
23874 msgid "LaTeX generation/execution"
23875 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
23876
23877 #: src/support/debug.cpp:59
23878 msgid "Math editor"
23879 msgstr "Éditeur mathématique"
23880
23881 #: src/support/debug.cpp:60
23882 msgid "Font handling"
23883 msgstr "Gestion des polices"
23884
23885 #: src/support/debug.cpp:61
23886 msgid "Textclass files reading"
23887 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
23888
23889 #: src/support/debug.cpp:62
23890 msgid "Version control"
23891 msgstr "Contrôle de version"
23892
23893 #: src/support/debug.cpp:63
23894 msgid "External control interface"
23895 msgstr "Interface de contrôle externe"
23896
23897 #: src/support/debug.cpp:64
23898 msgid "Undo/Redo mechanism"
23899 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
23900
23901 #: src/support/debug.cpp:65
23902 msgid "User commands"
23903 msgstr "Commandes utilisateur"
23904
23905 #: src/support/debug.cpp:66
23906 msgid "The LyX Lexer"
23907 msgstr "Le lexeur LyX"
23908
23909 #: src/support/debug.cpp:67
23910 msgid "Dependency information"
23911 msgstr "Information sur les dépendances"
23912
23913 #: src/support/debug.cpp:68
23914 msgid "LyX Insets"
23915 msgstr "Inserts LyX"
23916
23917 #: src/support/debug.cpp:69
23918 msgid "Files used by LyX"
23919 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
23920
23921 #: src/support/debug.cpp:70
23922 msgid "Workarea events"
23923 msgstr "Événements de la zone de travail"
23924
23925 #: src/support/debug.cpp:71
23926 msgid "Insettext/tabular messages"
23927 msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
23928
23929 #: src/support/debug.cpp:72
23930 msgid "Graphics conversion and loading"
23931 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
23932
23933 #: src/support/debug.cpp:73
23934 msgid "Change tracking"
23935 msgstr "Suivi des modifications"
23936
23937 #: src/support/debug.cpp:74
23938 msgid "External template/inset messages"
23939 msgstr "Messages des modèles/inserts externes"
23940
23941 #: src/support/debug.cpp:75
23942 msgid "RowPainter profiling"
23943 msgstr "Profilage de RowPainter"
23944
23945 #: src/support/debug.cpp:76
23946 msgid "Scrolling debugging"
23947 msgstr "Déverminage déroulant"
23948
23949 #: src/support/debug.cpp:77
23950 msgid "Math macros"
23951 msgstr "Macros mathématiques"
23952
23953 #: src/support/debug.cpp:78
23954 msgid "RTL/Bidi"
23955 msgstr "RTL/Bidi"
23956
23957 #: src/support/debug.cpp:79
23958 msgid "Locale/Internationalisation"
23959 msgstr "Locale/internationalisation"
23960
23961 #: src/support/debug.cpp:80
23962 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23963 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
23964
23965 #: src/support/debug.cpp:81
23966 msgid "Find and replace mechanism"
23967 msgstr "Rechercher et remplacer"
23968
23969 #: src/support/debug.cpp:82
23970 msgid "Developers' general debug messages"
23971 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
23972
23973 #: src/support/debug.cpp:83
23974 msgid "All debugging messages"
23975 msgstr "Tous les messages de débogage"
23976
23977 #: src/support/debug.cpp:162
23978 #, c-format
23979 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23980 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
23981
23982 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23983 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23984 msgstr "fr"
23985
23986 #: src/support/os_win32.cpp:444
23987 msgid "System file not found"
23988 msgstr "Fichier système introuvable !"
23989
23990 #: src/support/os_win32.cpp:445
23991 msgid ""
23992 "Unable to load shfolder.dll\n"
23993 "Please install."
23994 msgstr ""
23995 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
23996 "Veuillez l'installer."
23997
23998 #: src/support/os_win32.cpp:450
23999 msgid "System function not found"
24000 msgstr "Fonction système introuvable !"
24001
24002 #: src/support/os_win32.cpp:451
24003 msgid ""
24004 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
24005 "Don't know how to proceed. Sorry."
24006 msgstr ""
24007 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
24008 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
24009
24010 #: src/support/userinfo.cpp:45
24011 msgid "Unknown user"
24012 msgstr "Utilisateur inconnu"
24013
24014 #~ msgid "List of %1$s"
24015 #~ msgstr "Liste des %1$s"
24016
24017 #~ msgid "Liber"
24018 #~ msgstr "Liber"
24019
24020 #~ msgid "%1$s unknown"
24021 #~ msgstr "%1$s inconnu"
24022
24023 #~ msgid "Layout|L"
24024 #~ msgstr "Format|t"
24025
24026 #~ msgid "Documents|D"
24027 #~ msgstr "Documents|D"
24028
24029 #~ msgid "New from Template...|T"
24030 #~ msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
24031
24032 #~ msgid "Revert|R"
24033 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
24034
24035 #~ msgid "Custom...|C"
24036 #~ msgstr "Personnaliser...|e"
24037
24038 #~ msgid "Redo|d"
24039 #~ msgstr "Refaire|R"
24040
24041 #~ msgid "Cut|C"
24042 #~ msgstr "Couper|o"
24043
24044 #~ msgid "Copy|o"
24045 #~ msgstr "Copier|C"
24046
24047 #~ msgid "Paste|a"
24048 #~ msgstr "Coller|l"
24049
24050 #~ msgid "Paste External Selection|x"
24051 #~ msgstr "Copier une sélection extérieure|s"
24052
24053 #~ msgid "Find & Replace...|F"
24054 #~ msgstr "Rechercher et remplacer...|e"
24055
24056 #~ msgid "Tabular|T"
24057 #~ msgstr "Tableau|T"
24058
24059 #~ msgid "Thesaurus..."
24060 #~ msgstr "Dictionnaire de Synonymes..."
24061
24062 #~ msgid "Statistics...|i"
24063 #~ msgstr "Statistiques...|i"
24064
24065 #~ msgid "Change Tracking|g"
24066 #~ msgstr "Suivi des modifications|S"
24067
24068 #~ msgid "Selection as Lines|L"
24069 #~ msgstr "Sélection par lignes|l"
24070
24071 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
24072 #~ msgstr "Sélection par paragraphes|p"
24073
24074 #~ msgid "Line Top|T"
24075 #~ msgstr "Bord haut|h"
24076
24077 #~ msgid "Line Bottom|B"
24078 #~ msgstr "Bord bas|b"
24079
24080 #~ msgid "Line Left|L"
24081 #~ msgstr "Bord gauche|g"
24082
24083 #~ msgid "Line Right|R"
24084 #~ msgstr "Bord droit|d"
24085
24086 #~ msgid "Alignment|i"
24087 #~ msgstr "Alignement|i"
24088
24089 #~ msgid "Delete Row|w"
24090 #~ msgstr "Supprimer la ligne|u"
24091
24092 #~ msgid "Copy Row"
24093 #~ msgstr "Copier la ligne"
24094
24095 #~ msgid "Swap Rows"
24096 #~ msgstr "Échanger les lignes"
24097
24098 #~ msgid "Delete Column|D"
24099 #~ msgstr "Supprimer la colonne|p"
24100
24101 #~ msgid "Copy Column"
24102 #~ msgstr "Copier la colonne"
24103
24104 #~ msgid "Swap Columns"
24105 #~ msgstr "Échanger les colonnes"
24106
24107 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
24108 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation|N"
24109
24110 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
24111 #~ msgstr "(Dés)Activer numérotation de cette ligne|m"
24112
24113 #~ msgid "Alignment|A"
24114 #~ msgstr "Alignement|A"
24115
24116 #~ msgid "Add Row|R"
24117 #~ msgstr "Ajouter une ligne|j"
24118
24119 #~ msgid "Add Column|C"
24120 #~ msgstr "Ajouter une colonne|o"
24121
24122 #~ msgid "Octave"
24123 #~ msgstr "Octave"
24124
24125 #~ msgid "Maxima"
24126 #~ msgstr "Maxima"
24127
24128 #~ msgid "Mathematica"
24129 #~ msgstr "Mathematica"
24130
24131 #~ msgid "Maple, simplify"
24132 #~ msgstr "Maple, simplify"
24133
24134 #~ msgid "Maple, factor"
24135 #~ msgstr "Maple, factor"
24136
24137 #~ msgid "Maple, evalm"
24138 #~ msgstr "Maple, evalm"
24139
24140 #~ msgid "Maple, evalf"
24141 #~ msgstr "Maple, evalf"
24142
24143 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
24144 #~ msgstr "Environnement tableau d'équations|q"
24145
24146 #~ msgid "Align Environment|A"
24147 #~ msgstr "Environnement align|a"
24148
24149 #~ msgid "AlignAt Environment"
24150 #~ msgstr "Environnement alignat"
24151
24152 #~ msgid "Flalign Environment|F"
24153 #~ msgstr "Environnement flalign|f"
24154
24155 #~ msgid "Gather Environment"
24156 #~ msgstr "Environnement gather"
24157
24158 #~ msgid "Multline Environment"
24159 #~ msgstr "Environnement multline"
24160
24161 #~ msgid "Special Character|S"
24162 #~ msgstr "Caractère spécial|s"
24163
24164 #~ msgid "Cross-reference...|r"
24165 #~ msgstr "Référence croisée...|R"
24166
24167 #~ msgid "Short Title"
24168 #~ msgstr "Titre court"
24169
24170 #~ msgid "Index Entry|I"
24171 #~ msgstr "Entrée d'index|i"
24172
24173 #~ msgid "Nomenclature Entry"
24174 #~ msgstr "Entrée de glossaire"
24175
24176 #~ msgid "URL...|U"
24177 #~ msgstr "URL...|U"
24178
24179 #~ msgid "Lists & TOC|O"
24180 #~ msgstr "Listes & TdM|L"
24181
24182 #~ msgid "TeX Code|T"
24183 #~ msgstr "Code TeX|T"
24184
24185 #~ msgid "Minipage|p"
24186 #~ msgstr "Minipage|p"
24187
24188 #~ msgid "Tabular Material...|b"
24189 #~ msgstr "Tableau...|b"
24190
24191 #~ msgid "Floats|a"
24192 #~ msgstr "Flottants|o"
24193
24194 #~ msgid "Include File...|d"
24195 #~ msgstr "Fichier Sous-document...|S"
24196
24197 #~ msgid "Insert File|e"
24198 #~ msgstr "Insérer fichier|I"
24199
24200 #~ msgid "External Material...|x"
24201 #~ msgstr "Objet externe...|e"
24202
24203 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
24204 #~ msgstr "Point de césure|c"
24205
24206 #~ msgid "Protected Space|r"
24207 #~ msgstr "Espace insécable|E"
24208
24209 #~ msgid "Vertical Space..."
24210 #~ msgstr "Espacement vertical..."
24211
24212 #~ msgid "Line Break|L"
24213 #~ msgstr "Passage à la ligne|l"
24214
24215 #~ msgid "Protected Dash|D"
24216 #~ msgstr "Tiret protégé|E"
24217
24218 #~ msgid "Single Quote|Q"
24219 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
24220
24221 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
24222 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
24223
24224 #~ msgid "Horizontal Line"
24225 #~ msgstr "Ligne horizontale"
24226
24227 #~ msgid "Font Change|o"
24228 #~ msgstr "Changement de police|o"
24229
24230 #~ msgid "Math Normal Font"
24231 #~ msgstr "Math police normale"
24232
24233 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
24234 #~ msgstr "Math famille calligraphique"
24235
24236 #~ msgid "Math Fraktur Family"
24237 #~ msgstr "Math famille Fraktur"
24238
24239 #~ msgid "Math Roman Family"
24240 #~ msgstr "Math famille romaine"
24241
24242 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
24243 #~ msgstr "Math famille sans empattement"
24244
24245 #~ msgid "Math Bold Series"
24246 #~ msgstr "Math série grasse"
24247
24248 #~ msgid "Text Normal Font"
24249 #~ msgstr "Texte police normale"
24250
24251 #~ msgid "Floatflt Figure"
24252 #~ msgstr "Figure floatflt"
24253
24254 #~ msgid "Accept All Changes|A"
24255 #~ msgstr "Accepter toutes les modifications|A"
24256
24257 #~ msgid "Reject All Changes|R"
24258 #~ msgstr "Rejeter toutes les modifications|R"
24259
24260 #~ msgid "Character...|C"
24261 #~ msgstr "Caractère...|C"
24262
24263 #~ msgid "Paragraph...|P"
24264 #~ msgstr "Paragraphe...|P"
24265
24266 #~ msgid "Document...|D"
24267 #~ msgstr "Document...|D"
24268
24269 #~ msgid "Tabular...|T"
24270 #~ msgstr "Tableau...|T"
24271
24272 #~ msgid "Emphasize Style|E"
24273 #~ msgstr "En évidence|E"
24274
24275 #~ msgid "Noun Style|N"
24276 #~ msgstr "Nom propre|N"
24277
24278 #~ msgid "Bold Style|B"
24279 #~ msgstr "Gras|G"
24280
24281 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
24282 #~ msgstr "Réduire la profondeur d'environnement|f"
24283
24284 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
24285 #~ msgstr "Augmenter la profondeur d'environnement|g"
24286
24287 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
24288 #~ msgstr "Début appendice ici|a"
24289
24290 #~ msgid "Update|U"
24291 #~ msgstr "Mettre à jour|j"
24292
24293 #~ msgid "TeX Information|X"
24294 #~ msgstr "Informations TeX|X"
24295
24296 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
24297 #~ msgstr "Aller au signet 1|1"
24298
24299 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
24300 #~ msgstr "Aller au signet 2|2"
24301
24302 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
24303 #~ msgstr "Aller au signet 3|3"
24304
24305 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
24306 #~ msgstr "Aller au signet 4|4"
24307
24308 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
24309 #~ msgstr "Aller au signet 5|5"
24310
24311 #~ msgid "Extended Features|E"
24312 #~ msgstr "Options avancées|O"
24313
24314 #~ msgid "Embedded Objects|m"
24315 #~ msgstr "Objets insérés|b"
24316
24317 #~ msgid "Preferences..."
24318 #~ msgstr "Préférences..."
24319
24320 #~ msgid "Quit LyX"
24321 #~ msgstr "Quitter LyX"
24322
24323 #~ msgid "%1$d words checked."
24324 #~ msgstr "%1$d mots vérifiés."
24325
24326 #~ msgid "One word checked."
24327 #~ msgstr "Un mot vérifié."
24328
24329 #~ msgid "Spelling check completed"
24330 #~ msgstr "Correction orthographique terminée"
24331
24332 #~ msgid "Basi&c"
24333 #~ msgstr "&Basique"
24334
24335 #~ msgid "&Command:"
24336 #~ msgstr "&Commande :"
24337
24338 #~ msgid "Search text is empty!"
24339 #~ msgstr "La chaîne de caractères à rechercher est vide !"
24340
24341 #~ msgid ""
24342 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
24343 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
24344 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
24345 #~ msgstr ""
24346 #~ "Désigner un programme externe pour sortir les tableaux au format texte "
24347 #~ "brut. Par ex. « groff -t -Tlatin1 $$FName » où $$FName est le fichier "
24348 #~ "d'entrée. Si vous ne mettez rien, LyX utilise une fonction interne."
24349
24350 #~ msgid "LyX binary not found"
24351 #~ msgstr "Binaire de LyX introuvable"
24352
24353 #~ msgid ""
24354 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
24357 #~ "commande %1$s"
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
24361 #~ "\t%1$s\n"
24362 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
24363 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
24364 #~ msgstr ""
24365 #~ "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
24366 #~ "\t%1$s\n"
24367 #~ "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la "
24368 #~ "variable d'environnement\n"
24369 #~ " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig."
24370 #~ "ltx'."
24371
24372 #~ msgid "File not found"
24373 #~ msgstr "Fichier introuvable"
24374
24375 #~ msgid ""
24376 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
24377 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24378 #~ msgstr ""
24379 #~ "Option %1$s non valable.\n"
24380 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24381
24382 #~ msgid ""
24383 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24384 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
24385 #~ msgstr ""
24386 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24387 #~ "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
24388
24389 #~ msgid ""
24390 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
24391 #~ "%2$s is not a directory."
24392 #~ msgstr ""
24393 #~ "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
24394 #~ "%2$s n'est pas un répertoire."
24395
24396 #~ msgid "Directory not found"
24397 #~ msgstr "Répertoire introuvable"
24398
24399 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
24400 #~ msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
24401
24402 #~ msgid "Affilation:"
24403 #~ msgstr "Affiliation :"
24404
24405 #~ msgid "varGamma"
24406 #~ msgstr "varGamma"
24407
24408 #~ msgid "varDelta"
24409 #~ msgstr "varDelta"
24410
24411 #~ msgid "varTheta"
24412 #~ msgstr "varTheta"
24413
24414 #~ msgid "varLambda"
24415 #~ msgstr "varLambda"
24416
24417 #~ msgid "varXi"
24418 #~ msgstr "varXi"
24419
24420 #~ msgid "varPi"
24421 #~ msgstr "varPi"
24422
24423 #~ msgid "varSigma"
24424 #~ msgstr "varSigma"
24425
24426 #~ msgid "varUpsilon"
24427 #~ msgstr "varUpsilon"
24428
24429 #~ msgid "varPhi"
24430 #~ msgstr "varPhi"
24431
24432 #~ msgid "varPsi"
24433 #~ msgstr "varPsi"
24434
24435 #~ msgid "varOmega"
24436 #~ msgstr "varOmega"
24437
24438 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
24439 #~ msgstr "Classer les étiquettes par préfixe (e.g. « sec: »)"
24440
24441 #~ msgid "DockWidget"
24442 #~ msgstr "DockWidget"
24443
24444 #~ msgid "X; "
24445 #~ msgstr "X; "
24446
24447 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24448 #~ msgstr "valeur du décalage vertical optionnel"
24449
24450 #~ msgid "comment"
24451 #~ msgstr "commentaire"
24452
24453 #~ msgid "greyedout"
24454 #~ msgstr "grisé"
24455
24456 #~ msgid "Open Target...|O"
24457 #~ msgstr "Ouvrir la cible...|O"
24458
24459 #~ msgid "&Use Defaults"
24460 #~ msgstr "&Utiliser les réglages implicites"
24461
24462 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24463 #~ msgstr "Note"
24464
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24467 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24468 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24469 #~ "%[[, %pages%]]}."
24470 #~ msgstr ""
24471 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24472 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24473 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24474 #~ "%[[, %pages%]]}."
24475
24476 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24477 #~ msgstr "Utiliser le moteur de traitement XeTeX"
24478
24479 #~ msgid "Use &XeTeX"
24480 #~ msgstr "Utiliser &XeTeX"
24481
24482 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24483 #~ msgstr "Utiliser la paquetage babel pour le support multilingue"
24484
24485 #~ msgid "&Use babel"
24486 #~ msgstr "Utiliser &babel"
24487
24488 #~ msgid "&Global"
24489 #~ msgstr "&Global"
24490
24491 #~ msgid "institutemark"
24492 #~ msgstr "marqueinstitution"
24493
24494 #~ msgid "Flex:Institute"
24495 #~ msgstr "Flex : institution"
24496
24497 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24498 #~ msgstr "Fles : e-mail"
24499
24500 #~ msgid "altaffilmark"
24501 #~ msgstr "altaffilmark"
24502
24503 #~ msgid "tablenotemark"
24504 #~ msgstr "tablenotemark"
24505
24506 #~ msgid "scheme"
24507 #~ msgstr "schéma"
24508
24509 #~ msgid "chart"
24510 #~ msgstr "diagramme"
24511
24512 #~ msgid "graph"
24513 #~ msgstr "graphique"
24514
24515 #~ msgid "Bibnote"
24516 #~ msgstr "Bibnote"
24517
24518 #~ msgid "Chemistry"
24519 #~ msgstr "Chimie"
24520
24521 #~ msgid "CRcat"
24522 #~ msgstr "CRcat"
24523
24524 #~ msgid "InstituteMark"
24525 #~ msgstr "MarqueInstitution"
24526
24527 #~ msgid "Flex:Alert"
24528 #~ msgstr "Flex : alerte"
24529
24530 #~ msgid "Flex:Structure"
24531 #~ msgstr "Flex : structure"
24532
24533 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24534 #~ msgstr "Flex : modeArticle"
24535
24536 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24537 #~ msgstr "Flex : modePrésentation"
24538
24539 #~ msgid "Thanks Reference"
24540 #~ msgstr "Référence à remerciement"
24541
24542 #~ msgid "Internet Address Reference"
24543 #~ msgstr "Référence  à adresse Internet"
24544
24545 #~ msgid "Name (First Name)"
24546 #~ msgstr "Nom (prénom)"
24547
24548 #~ msgid "Name (Surname)"
24549 #~ msgstr "Nom (de famille)"
24550
24551 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24552 #~ msgstr "Par le même auteur (bib)"
24553
24554 #~ msgid "Titlenotemark"
24555 #~ msgstr "MarqueNoteTitre"
24556
24557 #~ msgid "Authormark"
24558 #~ msgstr "MarqueAuteur"
24559
24560 #~ msgid "CorAuthormark"
24561 #~ msgstr "MarqueAuteurRéférent"
24562
24563 #~ msgid "Lowercase"
24564 #~ msgstr "Minuscules"
24565
24566 #~ msgid "Inst"
24567 #~ msgstr "Inst"
24568
24569 #~ msgid "Sidenote"
24570 #~ msgstr "Note latérale"
24571
24572 #~ msgid "Marginnote"
24573 #~ msgstr "Note en marge"
24574
24575 #~ msgid "NewThought"
24576 #~ msgstr "Nouvelle idée"
24577
24578 #~ msgid "AllCaps"
24579 #~ msgstr "Tout en capitales"
24580
24581 #~ msgid "SmallCaps"
24582 #~ msgstr "Petites capitales"
24583
24584 #~ msgid "Flex:Firstname"
24585 #~ msgstr "Flex : prénom"
24586
24587 #~ msgid "Flex:Fname"
24588 #~ msgstr "Flex : prénom"
24589
24590 #~ msgid "Flex:Surname"
24591 #~ msgstr "Flex : nom"
24592
24593 #~ msgid "Flex:Filename"
24594 #~ msgstr "Flex : nom de fichier"
24595
24596 #~ msgid "Flex:Literal"
24597 #~ msgstr "Flex : Littéral"
24598
24599 #~ msgid "Flex:Emph"
24600 #~ msgstr "Flex : en évidence"
24601
24602 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24603 #~ msgstr "Flex : abrévié"
24604
24605 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24606 #~ msgstr "Flex : numéro de citation"
24607
24608 #~ msgid "Flex:Volume"
24609 #~ msgstr "Flex : volume"
24610
24611 #~ msgid "Flex:Day"
24612 #~ msgstr "Flex : jour"
24613
24614 #~ msgid "Flex:Month"
24615 #~ msgstr "Flex : mois"
24616
24617 #~ msgid "Flex:Year"
24618 #~ msgstr "Flex : année"
24619
24620 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24621 #~ msgstr "Flex : numéro d'émission"
24622
24623 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24624 #~ msgstr "Flex : date de publication"
24625
24626 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24627 #~ msgstr "Flex : mois de publication"
24628
24629 #~ msgid "Flex:ISSN"
24630 #~ msgstr "Flex : ISSN"
24631
24632 #~ msgid "Flex:CODEN"
24633 #~ msgstr "Flex : CODEN"
24634
24635 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24636 #~ msgstr "Flex : code SS"
24637
24638 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24639 #~ msgstr "Flex : titre SS"
24640
24641 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24642 #~ msgstr "Flex : code CCC"
24643
24644 #~ msgid "Flex:Code"
24645 #~ msgstr "Flex : code"
24646
24647 #~ msgid "Flex:Dscr"
24648 #~ msgstr "Flex : Dscr"
24649
24650 #~ msgid "Flex:Keyword"
24651 #~ msgstr "Flex : mot-clé"
24652
24653 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24654 #~ msgstr "Flex : division organisation"
24655
24656 #~ msgid "Flex:Orgname"
24657 #~ msgstr "Flex : nom organisation"
24658
24659 #~ msgid "Flex:Street"
24660 #~ msgstr "Flex : rue"
24661
24662 #~ msgid "Flex:City"
24663 #~ msgstr "Flex : ville"
24664
24665 #~ msgid "Flex:State"
24666 #~ msgstr "Flex : état"
24667
24668 #~ msgid "Flex:Postcode"
24669 #~ msgstr "Flex : code postal"
24670
24671 #~ msgid "Flex:Country"
24672 #~ msgstr "Flex : pays"
24673
24674 #~ msgid "Flex:Directory"
24675 #~ msgstr "Flex : répertoire"
24676
24677 #~ msgid "Flex:Email"
24678 #~ msgstr "Flex : e-mail"
24679
24680 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24681 #~ msgstr "Flex : combinaison de touches"
24682
24683 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24684 #~ msgstr "Flex : touche majuscules"
24685
24686 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24687 #~ msgstr "Flex : menu d'interface"
24688
24689 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24690 #~ msgstr "Flex : élément du menu d'interface"
24691
24692 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24693 #~ msgstr "Flex : bouton d'interface"
24694
24695 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24696 #~ msgstr "Flex : choix de menu"
24697
24698 #~ msgid "Flex"
24699 #~ msgstr "Flex"
24700
24701 #~ msgid "Foot"
24702 #~ msgstr "NoteDeBasDePage"
24703
24704 #~ msgid "Note:Comment"
24705 #~ msgstr "Note : commentaire"
24706
24707 #~ msgid "Note:Note"
24708 #~ msgstr "Note : note"
24709
24710 #~ msgid "Note:Greyedout"
24711 #~ msgstr "Note : grisée"
24712
24713 #~ msgid "Box:Shaded"
24714 #~ msgstr "Boîte : ombrée"
24715
24716 #~ msgid "Wrap"
24717 #~ msgstr "Enrober"
24718
24719 #~ msgid "Argument"
24720 #~ msgstr "Argument"
24721
24722 #~ msgid "Info:menu"
24723 #~ msgstr "Info : menu"
24724
24725 #~ msgid "Info:shortcut"
24726 #~ msgstr "Info : raccourci"
24727
24728 #~ msgid "Info:shortcuts"
24729 #~ msgstr "Info : raccourcis"
24730
24731 #~ msgid "Braillebox"
24732 #~ msgstr "BoîteBraille"
24733
24734 #~ msgid "Flex:Endnote"
24735 #~ msgstr "Flex : notes en fin de document"
24736
24737 #~ msgid "Flex:Initial"
24738 #~ msgstr "Flex : initial"
24739
24740 #~ msgid "Flex:Glosse"
24741 #~ msgstr "Flex : glose"
24742
24743 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24744 #~ msgstr "Flex : tri-glose"
24745
24746 #~ msgid "Flex:Expression"
24747 #~ msgstr "Flex : expression"
24748
24749 #~ msgid "Flex:Concepts"
24750 #~ msgstr "Flex : concepts"
24751
24752 #~ msgid "Flex:Meaning"
24753 #~ msgstr "Flex : signification"
24754
24755 #~ msgid "Flex:Noun"
24756 #~ msgstr "Flex : nom propre"
24757
24758 #~ msgid "Flex:Strong"
24759 #~ msgstr "Flex : gras"
24760
24761 #~ msgid "Noweb literate programming"
24762 #~ msgstr "Programmation littéraire noweb"
24763
24764 #~ msgid "Sweave Options"
24765 #~ msgstr "Options Sweave"
24766
24767 #~ msgid "S/R expression"
24768 #~ msgstr "S/R expression"
24769
24770 #~ msgid "Norsk"
24771 #~ msgstr "Norvégien"
24772
24773 #~ msgid "Nynorsk"
24774 #~ msgstr "Nynorsk"
24775
24776 #~ msgid "file[[scope]]"
24777 #~ msgstr "fichier[[portée]]"
24778
24779 #~ msgid "master document[[scope]]"
24780 #~ msgstr "document maître[[portée]]"
24781
24782 #~ msgid "open files[[scope]]"
24783 #~ msgstr "fichiers ouverts[[portée]]"
24784
24785 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24786 #~ msgstr "manuels[[portée]]"
24787
24788 #, fuzzy
24789 #~ msgid "Keywordsr"
24790 #~ msgstr "Mots-clés"
24791
24792 #~ msgid "Current paragraph"
24793 #~ msgstr "Paragraphe courant"
24794
24795 #~ msgid "Current &paragraph"
24796 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
24797
24798 #~ msgid "A&vailable indices:"
24799 #~ msgstr "Indices &disponibles :"
24800
24801 #~ msgid "Width:"
24802 #~ msgstr "Largeur :"
24803
24804 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24805 #~ msgstr "Fantôme &horiz."
24806
24807 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24808 #~ msgstr "Fantôme &vert."
24809
24810 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24811 #~ msgstr "Fantôme horiz."
24812
24813 #~ msgid "Vert. Phantom"
24814 #~ msgstr "Fantôme vert."
24815
24816 #~ msgid "Placeholder\t\\phantom"
24817 #~ msgstr "Marque emplacement\\t\\\\phantom"
24818
24819 #~ msgid "Successful "
24820 #~ msgstr "Avec succès "
24821
24822 # Format du texte
24823 #~ msgid "Error "
24824 #~ msgstr "Erreur "
24825
24826 #~ msgid "All indices"
24827 #~ msgstr "Tous les index"
24828
24829 #~ msgid "&Ok"
24830 #~ msgstr "&Ok"
24831
24832 #~ msgid ""
24833 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24834 #~ "lyx2lyx script."
24835 #~ msgstr ""
24836 #~ "%1$s est d'une version de LyX plus récente, et ne peut être converti par "
24837 #~ "le script lyx2lyx."
24838
24839 #~ msgid ""
24840 #~ "The specified document\n"
24841 #~ "%1$s\n"
24842 #~ "could not be read."
24843 #~ msgstr ""
24844 #~ "Le document\n"
24845 #~ "%1$s\n"
24846 #~ "n'a pas pu être ouvert."
24847
24848 #~ msgid "Could not read document"
24849 #~ msgstr "Ouverture du document impossible"
24850
24851 #~ msgid "&Keep it"
24852 #~ msgstr "La &conserver"
24853
24854 #~ msgid "Cannot view URL"
24855 #~ msgstr "Visionnement de l'URL impossible"
24856
24857 #~ msgid "Hyperlink"
24858 #~ msgstr "Hyperlien"
24859
24860 #~ msgid "Label"
24861 #~ msgstr "Étiquette"
24862
24863 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24864 #~ msgstr "Succès de la compilation au format : %1$s."
24865
24866 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24867 #~ msgstr "Erreur à la compilation du format : %1$s"
24868
24869 #~ msgid "Invisible"
24870 #~ msgstr "Invisible"
24871
24872 #, fuzzy
24873 #~ msgid "Height:"
24874 #~ msgstr "&Hauteur :"
24875
24876 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24877 #~ msgstr "Style de caractères : institution"
24878
24879 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24880 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
24881
24882 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24883 #~ msgstr "Style de caractères : alerte"
24884
24885 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24886 #~ msgstr "Style de caractères : structure"
24887
24888 #~ msgid "Element:Firstname"
24889 #~ msgstr "Élément : prénom"
24890
24891 #~ msgid "Element:Fname"
24892 #~ msgstr "Élément : prénom"
24893
24894 #~ msgid "Element:Filename"
24895 #~ msgstr "Élément : nom de fichier"
24896
24897 #~ msgid "Element:Citation-number"
24898 #~ msgstr "Élément : numéro de citation"
24899
24900 #~ msgid "Element:Issue-number"
24901 #~ msgstr "Élément : numéro d'émission"
24902
24903 #~ msgid "Element:Issue-day"
24904 #~ msgstr "Élément : date de publication"
24905
24906 #~ msgid "Element:Issue-months"
24907 #~ msgstr "Élément : mois de publication"
24908
24909 #~ msgid "Element:SS-Title"
24910 #~ msgstr "Élément : titre SS"
24911
24912 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24913 #~ msgstr "Élément : code CCC"
24914
24915 #~ msgid "Element:Postcode"
24916 #~ msgstr "Élément : code postal"
24917
24918 #~ msgid "Element:Directory"
24919 #~ msgstr "Élément : répertoire"
24920
24921 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24922 #~ msgstr "Élément : combinaison de touches"
24923
24924 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24925 #~ msgstr "Élément : élément du menu d'interface"
24926
24927 #~ msgid "Element:GuiButton"
24928 #~ msgstr "Élément : bouton d'interface"
24929
24930 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24931 #~ msgstr "Élément : choix de menu"
24932
24933 #~ msgid "CharStyle"
24934 #~ msgstr "Style de caractères"
24935
24936 #~ msgid "Custom:Endnote"
24937 #~ msgstr "Personnalisé : notes en fin de document"
24938
24939 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24940 #~ msgstr "Style de caractères : initial"
24941
24942 #~ msgid "Custom:Glosse"
24943 #~ msgstr "Personnalisé : glose"
24944
24945 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24946 #~ msgstr "Personnalisé : tri-glose"
24947
24948 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24949 #~ msgstr "Style de caractères : nom"
24950
24951 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24952 #~ msgstr "Style de caractères : en évidence"
24953
24954 #~ msgid "CharStyle:Code"
24955 #~ msgstr "Style de caractères : code"
24956
24957 #~ msgid "FrmtRef: "
24958 #~ msgstr "FrmtRef: "
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "Glossary term"
24962 #~ msgstr "Glose"
24963
24964 #~ msgid "Middle|d"
24965 #~ msgstr "Au milieu|l"
24966
24967 #~ msgid "caption frame"
24968 #~ msgstr "cadre de légende"
24969
24970 #~ msgid "top/bottom line"
24971 #~ msgstr "ligne haut/bas"
24972
24973 #~ msgid "Decimal point:"
24974 #~ msgstr "Caractère décimal :"
24975
24976 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24977 #~ msgstr "SyncTeX  pour le  PDF, srcltx pour le DVI"
24978
24979 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24980 #~ msgstr "Synchro avec la sortie (ressources pour la recherche avant/arrière)"
24981
24982 #~ msgid "Screen &DPI:"
24983 #~ msgstr "Résolution &DPI :"
24984
24985 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24986 #~ msgstr "Référence textuelle plus <page>"
24987
24988 #~ msgid "ColorUi"
24989 #~ msgstr "CouleursInterface"
24990
24991 # beamer
24992 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24993 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] corps du bloc ) :"
24994
24995 # beamer
24996 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24997 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'exemple ) :"
24998
24999 # beamer
25000 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
25001 #~ msgstr "Bloc ( ERT[{titre}] texte de l'alerte ) :"
25002
25003 #~ msgid "Publisher ID"
25004 #~ msgstr "ID éditeur"
25005
25006 #~ msgid "OptArg"
25007 #~ msgstr "OptArg"
25008
25009 #~ msgid "TheoremTemplate"
25010 #~ msgstr "ModèleThéorème"
25011
25012 #~ msgid "Theorem #:"
25013 #~ msgstr "Théorème # :"
25014
25015 #~ msgid "Lemma #:"
25016 #~ msgstr "Lemme # :"
25017
25018 #~ msgid "Corollary #:"
25019 #~ msgstr "Corollaire # :"
25020
25021 #~ msgid "Proposition #:"
25022 #~ msgstr "Proposition # :"
25023
25024 #~ msgid "Conjecture #:"
25025 #~ msgstr "Conjecture # :"
25026
25027 #~ msgid "Criterion #:"
25028 #~ msgstr "Critère # :"
25029
25030 #~ msgid "Fact #:"
25031 #~ msgstr "Fait # :"
25032
25033 #~ msgid "Axiom #:"
25034 #~ msgstr "Axiome # :"
25035
25036 #~ msgid "Definition #:"
25037 #~ msgstr "Définition # :"
25038
25039 #~ msgid "Example #:"
25040 #~ msgstr "Exemple # :"
25041
25042 #~ msgid "Condition #:"
25043 #~ msgstr "Condition # :"
25044
25045 #~ msgid "Problem #:"
25046 #~ msgstr "Problème # :"
25047
25048 #~ msgid "Exercise #:"
25049 #~ msgstr "Exercice # :"
25050
25051 #~ msgid "Remark #:"
25052 #~ msgstr "Remarque # :"
25053
25054 #~ msgid "Claim #:"
25055 #~ msgstr "Affirmation # :"
25056
25057 #~ msgid "Note #:"
25058 #~ msgstr "Note # :"
25059
25060 #~ msgid "Notation #:"
25061 #~ msgstr "Notation # :"
25062
25063 #~ msgid "Case #:"
25064 #~ msgstr "Cas # :"
25065
25066 #~ msgid "Footernote"
25067 #~ msgstr "NoteBasPage"
25068
25069 #~ msgid "Inter-word Space|w"
25070 #~ msgstr "Espace entre mots|m"
25071
25072 #, fuzzy
25073 #~ msgid "Overwrite all files?"
25074 #~ msgstr "Écraser le fichier ?"
25075
25076 #, fuzzy
25077 #~ msgid "Continue &asking"
25078 #~ msgstr "Suite"
25079
25080 #~ msgid "Some layouts may not be available."
25081 #~ msgstr "Certains environnements peuvent ne pas être disponibles."
25082
25083 #~ msgid "Thin space"
25084 #~ msgstr "Espace fine"
25085
25086 #~ msgid "Medium space"
25087 #~ msgstr "Espace moyenne"
25088
25089 #~ msgid "Thick space"
25090 #~ msgstr "Espace large"
25091
25092 #~ msgid "Negative thin space"
25093 #~ msgstr "Espace fine négative"
25094
25095 #~ msgid "Negative medium space"
25096 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
25097
25098 #~ msgid "Negative thick space"
25099 #~ msgstr "Espace large négative"
25100
25101 #~ msgid "Inter-word space"
25102 #~ msgstr "Espace entre mots"
25103
25104 #~ msgid "Date format"
25105 #~ msgstr "Format de la date"
25106
25107 #~ msgid "Unknown buffer info"
25108 #~ msgstr "Information sur le tampon inconnue"
25109
25110 #~ msgid "QQuad Space"
25111 #~ msgstr "Espace double cadratin"
25112
25113 #, fuzzy
25114 #~ msgid "Preview\t"
25115 #~ msgstr "Aperçu"
25116
25117 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
25118 #~ msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
25119
25120 #~ msgid "Options"
25121 #~ msgstr "Options"
25122
25123 #~ msgid "Find LyX Text"
25124 #~ msgstr "Rechercher le texte LyX"
25125
25126 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
25127 #~ msgstr ""
25128 #~ "Saisir le texte à substituer dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25129 #~ "fonctionnelle"
25130
25131 #~ msgid "&Replace with..."
25132 #~ msgstr "Remplacer &par..."
25133
25134 #~ msgid "Ne&xt"
25135 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25136
25137 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
25138 #~ msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25139
25140 #~ msgid "Pre&vious"
25141 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25142
25143 #~ msgid "&Keep case"
25144 #~ msgstr "&Conserver la casse"
25145
25146 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
25147 #~ msgstr ""
25148 #~ "Saisir le texte à rechercher dans cette zone d'édition LyX pleinement "
25149 #~ "fonctionnelle"
25150
25151 #~ msgid "&Find..."
25152 #~ msgstr "Rec&hercher..."
25153
25154 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
25155 #~ msgstr "Choisir une des expressions régulières proposées"
25156
25157 #~ msgid "&Next"
25158 #~ msgstr "Occ. &suivante"
25159
25160 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
25161 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente [Maj+Entrée]"
25162
25163 #~ msgid "&Previous"
25164 #~ msgstr "Occ. &précédente"
25165
25166 #~ msgid "&Advanced"
25167 #~ msgstr "&Avancé"
25168
25169 #~ msgid "Ch. "
25170 #~ msgstr "Ch. "
25171
25172 #~ msgid ""
25173 #~ "The layout file requested by this document,\n"
25174 #~ "%1$s.layout,\n"
25175 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
25176 #~ "class or style file required by it is not\n"
25177 #~ "available. See the Customization documentation\n"
25178 #~ "for more information.\n"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Le fichier de format demandé par ce document,\n"
25181 #~ "%1$s.layout,\n"
25182 #~ "est inutilisable. C'est vraisemblablement à cause d'une\n"
25183 #~ "classe ou d'un style LaTeX qui n'est pas disponible.\n"
25184 #~ "Voyez le manuel Personnalisation pour\n"
25185 #~ "plus d'information.\n"
25186
25187 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
25188 #~ msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
25189
25190 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
25191 #~ msgstr ""
25192 #~ "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
25193
25194 #~ msgid "Any &word"
25195 #~ msgstr "Un &mot quelconque"
25196
25197 #~ msgid ""
25198 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
25199 #~ "%2$s"
25200 #~ msgstr ""
25201 #~ "Le raccourci `%1$s' est déjà relié à :\n"
25202 #~ "%2$s"
25203
25204 #, fuzzy
25205 #~ msgid "TextLabel"
25206 #~ msgstr "Étiquette"
25207
25208 #~ msgid "Merge cells"
25209 #~ msgstr "Fusionner les cases"
25210
25211 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
25212 #~ msgstr "Paramètres d'entrée de bibliographie"
25213
25214 #~ msgid "Branch Settings"
25215 #~ msgstr "Paramètres de branche"
25216
25217 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
25218 #~ msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
25219
25220 #~ msgid "Table Settings"
25221 #~ msgstr "Paramètres du tableau"
25222
25223 #~ msgid "Vertical Space Settings"
25224 #~ msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "Language ...|L"
25228 #~ msgstr "Langue"
25229
25230 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
25231 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence suivante et la remplacer [Entrée]"
25232
25233 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
25234 #~ msgstr "Rechercher l'occurrence précédente et la remplacer [Entrée]"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "&Debug messages"
25238 #~ msgstr "Messages d'analyse"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid "Clear &automatically"
25242 #~ msgstr "&Nettoyer automatiquement"
25243
25244 # menu Editer quand on est dans un insert
25245 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
25246 #~ msgstr "Supprimer l'insert|u"
25247
25248 #~ msgid "Box Settings"
25249 #~ msgstr "Paramètres de boîte"
25250
25251 #~ msgid "TeX Code Settings"
25252 #~ msgstr "Paramètres de code TeX"
25253
25254 #~ msgid "Float Settings"
25255 #~ msgstr "Paramètres de flottant"
25256
25257 #~ msgid "Match found and replaced !"
25258 #~ msgstr "Chaîne de caractères reconnue et remplacée !"
25259
25260 #~ msgid "Close this panel"
25261 #~ msgstr "Fermer cette palette"
25262
25263 #~ msgid "Prev"
25264 #~ msgstr "Précédent"
25265
25266 #~ msgid "Match..."
25267 #~ msgstr "Faire correspondre..."
25268
25269 #~ msgid "Find LyX Dialog"
25270 #~ msgstr "Chercher le dialogue lyX"
25271
25272 #~ msgid "The Enter key works, too"
25273 #~ msgstr "La touche « Entrée » fonctionne également"
25274
25275 #~ msgid "The delete key works, too"
25276 #~ msgstr "La touche « Suppr. » fonctionne également"
25277
25278 #~ msgid "D&elete"
25279 #~ msgstr "Supprim&er"
25280
25281 #~ msgid "F&ind:"
25282 #~ msgstr "Rec&hercher :"
25283
25284 #~ msgid "Current &Paragraph"
25285 #~ msgstr "&Paragraphe courant"
25286
25287 #~ msgid "Document in current file"
25288 #~ msgstr "Document dans le fichier courant"
25289
25290 #~ msgid "diamond2"
25291 #~ msgstr "diamond2"
25292
25293 #~ msgid "End"
25294 #~ msgstr "Fin"
25295
25296 #~ msgid "begin"
25297 #~ msgstr "début"
25298
25299 #~ msgid "end"
25300 #~ msgstr "fin"
25301
25302 #~ msgid "forward"
25303 #~ msgstr "vers l'avant"
25304
25305 #~ msgid "backwards"
25306 #~ msgstr "vers l'arrière"
25307
25308 #~ msgid " of "
25309 #~ msgstr " de "
25310
25311 #~ msgid " reached while searching "
25312 #~ msgstr " atteint durant la recherche "
25313
25314 #~ msgid "Continue searching from "
25315 #~ msgstr "Continuer la recherche depuis "
25316
25317 #~ msgid "Current file and all included files"
25318 #~ msgstr "Fichier courant et tous les fichiers inclus"
25319
25320 #~ msgid "All open buffers"
25321 #~ msgstr "Tous les tampons ouverts"
25322
25323 #~ msgid "Find LyX...|X"
25324 #~ msgstr "Trouver LyX...|X"
25325
25326 #~ msgid "Enter search string, hit return or thr \"Go!\" button."
25327 #~ msgstr ""
25328 #~ "Saisir la chaîne à rechercher, appuyer sur « Entrée » ou sur le bouton « "
25329 #~ "Go ! »."
25330
25331 #~ msgid "Sweave - S/R literate programming"
25332 #~ msgstr "Sweave - Logiciel de programmation littéraire S/R"
25333
25334 #~ msgid "Phantom:HPhantom"
25335 #~ msgstr "Fantôme : HFantôme"
25336
25337 #~ msgid "Phantom:VPhantom"
25338 #~ msgstr "Fantôme : VFantôme"
25339
25340 #~ msgid "&Dummy"
25341 #~ msgstr "&Bidon"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "&Automatic clear"
25345 #~ msgstr "Aide automatique"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid "Show progress messages"
25349 #~ msgstr "(aucun message de journal)"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "(cancelling)"
25353 #~ msgstr "Handling"
25354
25355 #~ msgid "Anschrift:"
25356 #~ msgstr "Adresse :"
25357
25358 #~ msgid "Briefkopf:"
25359 #~ msgstr "En-tête :"
25360
25361 #~ msgid "Absender:"
25362 #~ msgstr "Expéditeur :"
25363
25364 #~ msgid "Zusatz:"
25365 #~ msgstr "Post scriptum :"
25366
25367 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
25368 #~ msgstr "Vos références :"
25369
25370 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
25371 #~ msgstr "Nos références :"
25372
25373 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
25374 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
25375
25376 #~ msgid "Unterschrift:"
25377 #~ msgstr "Signature :"
25378
25379 #~ msgid "Fusszeile(n):"
25380 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
25381
25382 #~ msgid "Vorwahl:"
25383 #~ msgstr "Présélection :"
25384
25385 #~ msgid "Telefon:"
25386 #~ msgstr "Telefon:"
25387
25388 #~ msgid "Ort:"
25389 #~ msgstr "Lieu :"
25390
25391 #~ msgid "Datum:"
25392 #~ msgstr "Date :"
25393
25394 #~ msgid "Betreff:"
25395 #~ msgstr "Objet :"
25396
25397 #~ msgid "Anrede:"
25398 #~ msgstr "Ouverture :"
25399
25400 #~ msgid "Gruss:"
25401 #~ msgstr "Salutation :"
25402
25403 #~ msgid "Anlage(n):"
25404 #~ msgstr "Pièces jointes (n) :"
25405
25406 #~ msgid "Verteiler:"
25407 #~ msgstr "Expéditeur :"
25408
25409 #~ msgid "Text:"
25410 #~ msgstr "Text:"
25411
25412 #~ msgid "Strasse"
25413 #~ msgstr "Rue"
25414
25415 #~ msgid "Strasse:"
25416 #~ msgstr "Rue :"
25417
25418 #~ msgid "Land"
25419 #~ msgstr "Pays"
25420
25421 #~ msgid "Land:"
25422 #~ msgstr "Pays :"
25423
25424 #~ msgid "RetourAdresse:"
25425 #~ msgstr "RetourAdresse :"
25426
25427 #~ msgid "MeinZeichen:"
25428 #~ msgstr "RetourAdresse:"
25429
25430 #~ msgid "IhrZeichen:"
25431 #~ msgstr "IhrZeichen:"
25432
25433 #~ msgid "IhrSchreiben:"
25434 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
25435
25436 #~ msgid "BLZ"
25437 #~ msgstr "BLZ"
25438
25439 #~ msgid "BLZ:"
25440 #~ msgstr "BLZ:"
25441
25442 #~ msgid "Konto"
25443 #~ msgstr "Konto"
25444
25445 #~ msgid "Konto:"
25446 #~ msgstr "Konto:"
25447
25448 #~ msgid "Adresse:"
25449 #~ msgstr "Adresse :"
25450
25451 #~ msgid "Anlagen:"
25452 #~ msgstr "Anlagen:"
25453
25454 #~ msgid "No LaTeX log file found."
25455 #~ msgstr "Fichier journal LaTeX introuvable."
25456
25457 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
25458 #~ msgstr "Numéroter les théorèmes et similaires par section."
25459
25460 #~ msgid "Latex"
25461 #~ msgstr "Latex"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "View Output|V"
25465 #~ msgstr "Visualiser|V"
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "Update Output|U"
25469 #~ msgstr "date (sortie)"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "Advanced Search"
25473 #~ msgstr "&Avancé"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "Replace Ne&xt"
25477 #~ msgstr "Remplacer &par :"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "Find &Prev"
25481 #~ msgstr "&Suivant"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "Replace P&rev"
25485 #~ msgstr "Remplacer &tout"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Current buffer only"
25489 #~ msgstr "Case actuelle :"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Buffer"
25493 #~ msgstr "buffer"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Document"
25497 #~ msgstr "Documents"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25501 #~ msgstr "Style de caractères : e-mail"
25502
25503 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25504 #~ msgstr "Fermer le groupe de tabulation|g"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Regexp"
25508 #~ msgstr "exp"
25509
25510 #~ msgid "No file open!"
25511 #~ msgstr "Aucun fichier ouvert !"
25512
25513 #~ msgid "Jump to the label"
25514 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
25515
25516 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25517 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour la suppression : %1$d\n"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25521 #~ msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Master Settings"
25525 #~ msgstr "Paramètres de note"
25526
25527 #~ msgid "Column Width"
25528 #~ msgstr "Largeur de colonne"
25529
25530 #~ msgid "Listing settings"
25531 #~ msgstr "Paramètres de listing"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25535 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25536
25537 #~ msgid "Insert|n"
25538 #~ msgstr "Insérer|I"
25539
25540 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25541 #~ msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
25542
25543 #~ msgid ""
25544 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25545 #~ msgstr ""
25546 #~ "Mettre les paramètres du listing à droite. Taper ? pour une liste des "
25547 #~ "paramètres disponibles."
25548
25549 #~ msgid "Length"
25550 #~ msgstr "Valeur"
25551
25552 #~ msgid "Opened inset"
25553 #~ msgstr "Insert ouvert"
25554
25555 #~ msgid "Opened Box Inset"
25556 #~ msgstr "Insert de boîte ouvert"
25557
25558 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25559 #~ msgstr "Insert de branche ouvert"
25560
25561 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25562 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25563
25564 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25565 #~ msgstr "Insert TeX ouvert"
25566
25567 # à revoir
25568 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25569 #~ msgstr "Insert flexible de texte ouvert"
25570
25571 #~ msgid "Opened Float Inset"
25572 #~ msgstr "Insert de flottant ouvert"
25573
25574 # à revoir
25575 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25576 #~ msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
25577
25578 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25579 #~ msgstr "Insert de listing ouvert"
25580
25581 # à revoir
25582 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25583 #~ msgstr "Insert de note en marge ouvert"
25584
25585 #~ msgid "Opened Note Inset"
25586 #~ msgstr "Insert de note ouvert"
25587
25588 # à revoir
25589 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25590 #~ msgstr "Insert de paramètre optionnel ouvert"
25591
25592 #, fuzzy
25593 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25594 #~ msgstr "Insert de légende ouvert"
25595
25596 #~ msgid "Opened table"
25597 #~ msgstr "Tableau ouvert"
25598
25599 # à revoir
25600 #~ msgid "Opened Text Inset"
25601 #~ msgstr "Insert de texte ouvert"
25602
25603 # à revoir
25604 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25605 #~ msgstr "Insert d'enrobage ouvert"
25606
25607 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25608 #~ msgstr "Sélectionner la langue implicite de vos documents"
25609
25610 #~ msgid "Toggle Label|L"
25611 #~ msgstr "Basculer l'étiquette|B"
25612
25613 #, fuzzy
25614 #~ msgid "Move Section down|d"
25615 #~ msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
25616
25617 #, fuzzy
25618 #~ msgid "Move Section up|u"
25619 #~ msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
25620
25621 #, fuzzy
25622 #~ msgid "SVN: Locking property set."
25623 #~ msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
25624
25625 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25626 #~ msgstr "&Dictionnaire personnel :"
25627
25628 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25629 #~ msgstr ""
25630 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel, autre que le dictionnaire "
25631 #~ "implicite"
25632
25633 #~ msgid "Use input encod&ing"
25634 #~ msgstr "Utiliser l'&encodage d'entrée"
25635
25636 #, fuzzy
25637 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25638 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué.\n"
25639
25640 #, fuzzy
25641 #~ msgid ""
25642 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25643 #~ msgstr ""
25644 #~ "Spécifier un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple « "
25645 #~ "ispell_francais »."
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid ""
25649 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25650 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25651 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25652 #~ msgstr ""
25653 #~ "Spécifier si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage "
25654 #~ "d'entrée. Cochez si vous n'arrivez pas à vérifier l'orthographe des mots "
25655 #~ "contenant des caractères accentués. Ne marche pas forcément avec tous les "
25656 #~ "dictionnaires."
25657
25658 #~ msgid "*.pws"
25659 #~ msgstr "*.pws"
25660
25661 #, fuzzy
25662 #~ msgid "Accept Change|C"
25663 #~ msgstr "Accepter la modification|A"
25664
25665 #, fuzzy
25666 #~ msgid "C&ommand:"
25667 #~ msgstr "&Commande :"
25668
25669 #~ msgid "&BibTeX command:"
25670 #~ msgstr "Commande &BibTeX :"
25671
25672 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25673 #~ msgstr "Commande BibTeX (&japonais) :"
25674
25675 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25676 #~ msgstr "Commande d'&indexation (ja&ponais) :"
25677
25678 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25679 #~ msgstr "(Dés)Activer étiquetage/numérotation|n"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25683 #~ msgstr "Copier comme référence|C"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid "View|V[[show]]"
25687 #~ msgstr "Visualiser|V"
25688
25689 #~ msgid "View DVI"
25690 #~ msgstr "Visionner DVI"
25691
25692 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25693 #~ msgstr "Visionner PDF (pdflatex)"
25694
25695 #~ msgid "View PostScript"
25696 #~ msgstr "Visionner PostScript"
25697
25698 #~ msgid "Update DVI"
25699 #~ msgstr "Mettre à jour DVI"
25700
25701 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25702 #~ msgstr "Mettre à jour PDF (pdflatex)"
25703
25704 #~ msgid "Update PostScript"
25705 #~ msgstr "Mettre à jour PostScript"
25706
25707 #~ msgid "Thesaurus failure"
25708 #~ msgstr "Échec du dictionnaire de synonymes"
25709
25710 #~ msgid ""
25711 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25712 #~ "\n"
25713 #~ "%1$s."
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "Aiksaurus a retourné l'erreur suivante r:\n"
25716 #~ "\n"
25717 #~ "%1$s."
25718
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Indices"
25721 #~ msgstr "Facture"
25722
25723 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25724 #~ msgstr "Vous ne pouvez pas copier dans une sélection multi-cellules."
25725
25726 #~ msgid "B&rowse..."
25727 #~ msgstr "P&arcourir..."
25728
25729 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25730 #~ msgstr "Nombre d'exempl&aires :"
25731
25732 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25733 #~ msgstr "&Sans empattement :"
25734
25735 #~ msgid "Ne&w"
25736 #~ msgstr "No&uvelle"
25737
25738 # Paquetage europCV - début tableau langues
25739 #~ msgid "LangHeader"
25740 #~ msgstr "LangDébut"
25741
25742 #~ msgid "Language Header:"
25743 #~ msgstr "Début langues :"
25744
25745 #~ msgid "Language:"
25746 #~ msgstr "Langue :"
25747
25748 #~ msgid "LastLanguage"
25749 #~ msgstr "DernièreLangue"
25750
25751 # Paquetage europeCV
25752 #~ msgid "Last Language:"
25753 #~ msgstr "Dernière langue :"
25754
25755 # Paquetage europCV : fin tableau langues
25756 #~ msgid "LangFooter"
25757 #~ msgstr "FinLangues"
25758
25759 #~ msgid "Language Footer:"
25760 #~ msgstr "Fin langues :"
25761
25762 #~ msgid "Computer"
25763 #~ msgstr "Informatique"
25764
25765 #~ msgid "Computer:"
25766 #~ msgstr "Informatique :"
25767
25768 #~ msgid "EmptySection"
25769 #~ msgstr "SectionVide"
25770
25771 #~ msgid "Empty Section"
25772 #~ msgstr "Section Vide"
25773
25774 #~ msgid "CloseSection"
25775 #~ msgstr "FermeSection"
25776
25777 #~ msgid "Close Section"
25778 #~ msgstr "Ferme Section"
25779
25780 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25781 #~ msgstr "Retourner à la référence|u"
25782
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Phantom Text"
25785 #~ msgstr "Texte brut|T"
25786
25787 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25788 #~ msgstr "Sans barre horizontale\t\\atop"
25789
25790 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25791 #~ msgstr "API native du système d'exploitation pas encore supportée."
25792
25793 #~ msgid "Spellchecker error"
25794 #~ msgstr "Erreur du correcteur orthographique"
25795
25796 #~ msgid ""
25797 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25798 #~ "Maybe it has been killed."
25799 #~ msgstr ""
25800 #~ "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
25801 #~ "Il a peut-être été tué."
25802
25803 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25804 #~ msgstr "Le correcteur orthographique a échoué"
25805
25806 #, fuzzy
25807 #~ msgid "RegExp"
25808 #~ msgstr "exp"
25809
25810 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25811 #~ msgstr "&Initialiser le nom du groupe :"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "Nom de groupe à construire d'après les paramètres courants. Utiliser le "
25817 #~ "menu contextuel pour allouer le nom existant."
25818
25819 #~ msgid "&Postscript driver:"
25820 #~ msgstr "&Pilote PostScript :"
25821
25822 #~ msgid "No Table of contents"
25823 #~ msgstr "Pas de table des matières"
25824
25825 #~ msgid "Append Parameter"
25826 #~ msgstr "Ajouter un paramètre"
25827
25828 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25829 #~ msgstr "Supprimer le dernier paramètre"
25830
25831 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25832 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier paramètre non optionnel"
25833
25834 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25835 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier paramètre optionnel"
25836
25837 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25838 #~ msgstr "Insérer un paramètre optionnel"
25839
25840 #~ msgid "&Default language:"
25841 #~ msgstr "&Langue implicite :"
25842
25843 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25844 #~ msgstr "Programme externe pour mettre en forme les tableaux en texte brut"
25845
25846 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25847 #~ msgstr "Correcteur &orthographique :"
25848
25849 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25850 #~ msgstr "Impossible de créer un tube pour le correcteur orthographique."
25851
25852 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25853 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir un tube pour le correcteur orthographique."
25854
25855 #~ msgid ""
25856 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25857 #~ "You may not have the right languages installed."
25858 #~ msgstr ""
25859 #~ "Impossible de créer un processus ispell.\n"
25860 #~ "Vous n'avez peut-être pas les langues nécessaires installées."
25861
25862 #~ msgid ""
25863 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25864 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25865 #~ msgstr ""
25866 #~ "Le processus ispell a renvoyé une erreur.\n"
25867 #~ "Peut-être a-t-il mal été configuré ?"
25868
25869 #~ msgid ""
25870 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25871 #~ "`%2$s'."
25872 #~ msgstr ""
25873 #~ "Vérification du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25874 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25875
25876 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Échec de la communication avec le processus de correction orthographique "
25879 #~ "ispell."
25880
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25883 #~ "encoding `%2$s'."
25884 #~ msgstr ""
25885 #~ "Insertion du mot '%1$s'  impossible parce qu'il ne peut être converti "
25886 #~ "dans l'encodage '%2$s'."
25887
25888 #~ msgid ""
25889 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25890 #~ "encoding `%2$s'."
25891 #~ msgstr ""
25892 #~ "Le mot '%1$s' ne peut être accepté parce qu'il ne peut être converti dans "
25893 #~ "l'encodage '%2$s'."
25894
25895 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25896 #~ msgstr "Commande activant le correcteur orthographique."
25897
25898 #~ msgid "ispell"
25899 #~ msgstr "ispell"
25900
25901 #~ msgid "pspell (library)"
25902 #~ msgstr "pspell (librairie)"
25903
25904 #~ msgid "aspell (library)"
25905 #~ msgstr "aspell (librairie)"
25906
25907 #~ msgid "*.ispell"
25908 #~ msgstr "*.ispell"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "<reference>|r"
25912 #~ msgstr "<référence>"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "<page>|p"
25916 #~ msgstr "<page>"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "on page <page>|o"
25920 #~ msgstr "sur la page <page>"
25921
25922 #, fuzzy
25923 #~ msgid "<reference> on page <page>|f"
25924 #~ msgstr "<référence> page <page>"
25925
25926 #, fuzzy
25927 #~ msgid "Simple frame, page breaks|p"
25928 #~ msgstr "cadre simple, sauts de page"
25929
25930 #, fuzzy
25931 #~ msgid "Shaded background|b"
25932 #~ msgstr "Fond ombré"
25933
25934 #, fuzzy
25935 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25936 #~ msgstr "Supprimer un argument optionnel"
25937
25938 #, fuzzy
25939 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25940 #~ msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
25941
25942 #, fuzzy
25943 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25944 #~ msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25948 #~ msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "Maple, simplify|s"
25952 #~ msgstr "Maple, simplify"
25953
25954 #, fuzzy
25955 #~ msgid "Maple, factor|f"
25956 #~ msgstr "Maple, factor"
25957
25958 #, fuzzy
25959 #~ msgid "Maple, evalm|e"
25960 #~ msgstr "Maple, evalm"
25961
25962 #, fuzzy
25963 #~ msgid "Hyperlink|k"
25964 #~ msgstr "Hyperlien"
25965
25966 #, fuzzy
25967 #~ msgid "  Save failed! Trying...\n"
25968 #~ msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25969
25970 #, fuzzy
25971 #~ msgid "Check in Changes...|I"
25972 #~ msgstr "Enregistrer les changements...|E"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "Check out for Edit|O"
25976 #~ msgstr "Nouvelle version éditable|N"
25977
25978 #~ msgid "Graphics having the same group name will share the same parameters"
25979 #~ msgstr ""
25980 #~ "Les graphiques portant le même nom de groupe partageront les mêmes "
25981 #~ "paramètres"
25982
25983 #~ msgid "Grou&p Name:"
25984 #~ msgstr "&Nom de groupe :"