]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
2e4eb5919f9591083b76568e5291784d68f84aa7
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 #
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués: 
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
11 #   VEUT pas faire.
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet 
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ? 
16 # -----------------------------------------------------------------------
17 # Modifs :
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier 
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
23 # - noun = majuscules
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 #  - unification typographique
32 #      espace avant :, ?, !
33 #      pas de majuscules dans le corps des messages
34 #  - modifications
35 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier 
36 #     Mise en garde -> Avertissement
37 #     Noun -> nom propre 
38 #     Sans sérif -> sans empattement
39 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
40 #     Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
45 #     input
46 #     include
47 #     marginpar
48 #     .....
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
50 #
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
53 #     check-in   figer comme actuellement
54 #     check-out  rendre éditable
55 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
58 #  pour un fichier
59 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
60 # pour un répertoire 
61 #
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
74 # que Style)
75 #
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
82 # nouveautés:
83 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 #   - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
92 # EG 14 Juin 2000
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant 
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. 
97 # -------------------------------------------------------------------------
98 # JPC 20 Juin 2000
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 #   - patch de Angus Leeming 
106 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 #   - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
112 # énuméré
113 # non-énuméré
114 # plain
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
121 # ...
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier 
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
127 # vues en passant)
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
130 # lowertitleback???
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
154 # et correction rapide des fuzzy survenus
155 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
156 # -----------------------------------------------------------------------------
157 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
158 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
159 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
160 # -----------------------------------------------------------------------------
161 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
162 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
163 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
164 # pas encore été traitée
165 msgid ""
166 msgstr ""
167 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
168 "POT-Creation-Date: 2001-07-30 11:37+0200\n"
169 "PO-Revision-Date: 2001-06-23 02:56+01:00\n"
170 "Last-Translator:  Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
171 "Language-Team: lyxfr "
172 "<http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
173 "MIME-Version: 1.0\n"
174 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
175 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
176
177 #: src/buffer.C:373
178 msgid "Couldn't set the layout for "
179 msgstr "N'a pas pu fixer le format pour "
180
181 #: src/buffer.C:375
182 msgid "one paragraph"
183 msgstr "un paragraphe"
184
185 #: src/buffer.C:378
186 msgid " paragraphs"
187 msgstr " paragraphes"
188
189 #. if the textclass wasn't loaded properly
190 #. we need to either substitute another
191 #. or stop loading the file.
192 #. I can substitute but I don't see how I can
193 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
194 #: src/buffer.C:380 src/buffer.C:661
195 msgid "Textclass Loading Error!"
196 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
197
198 #: src/buffer.C:381
199 msgid "When reading "
200 msgstr "En lisant "
201
202 #: src/CutAndPaste.C:343 src/buffer.C:525
203 msgid "Layout had to be changed from\n"
204 msgstr "Le style de paragraphe est passé de\n"
205
206 #: src/CutAndPaste.C:344 src/CutAndPaste.C:347 src/buffer.C:526
207 #: src/converter.C:580
208 msgid " to "
209 msgstr " vers "
210
211 #: src/buffer.C:649
212 msgid "Textclass error"
213 msgstr "Erreur de classe de document"
214
215 #: src/buffer.C:650
216 msgid "The document uses an unknown textclass \""
217 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
218
219 #: src/buffer.C:652
220 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
221 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie."
222
223 #: src/buffer.C:662
224 msgid "Can't load textclass "
225 msgstr "Impossible de charger la classe "
226
227 #: src/buffer.C:664
228 msgid "-- substituting default"
229 msgstr "-- remplacée par la valeur par défaut"
230
231 #. future format
232 #: src/buffer.C:1528 src/buffer.C:1548
233 msgid "Warning!"
234 msgstr "Attention !"
235
236 #: src/buffer.C:1529
237 msgid "LyX file format is newer that what"
238 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
239
240 #: src/buffer.C:1530
241 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
242 msgstr ""
243 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
244
245 #. "\\lyxformat" not found
246 #: src/buffer.C:1535 src/buffer.C:1553 src/buffer.C:1556
247 msgid "ERROR!"
248 msgstr "ERREUR !"
249
250 #: src/buffer.C:1536
251 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
252 msgstr "Format de fichier LyX périmé. Utiliser LyX 0.10.x pour le lire !"
253
254 #: src/buffer.C:1549
255 msgid "Reading of document is not complete"
256 msgstr "Lecture du document incomplète"
257
258 #: src/buffer.C:1550
259 msgid "Maybe the document is truncated"
260 msgstr "Peut-être le document est-il tronqué"
261
262 #: src/buffer.C:1553
263 msgid "Not a LyX file!"
264 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
265
266 #: src/buffer.C:1556
267 msgid "Unable to read file!"
268 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
269
270 #: src/buffer.C:1649 src/buffer.C:1652
271 msgid "Error! Document is read-only: "
272 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
273
274 #: src/buffer.C:1662 src/buffer.C:1665
275 msgid "Error! Cannot write file: "
276 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
277
278 #: src/buffer.C:1673 src/buffer.C:1676
279 msgid "Error! Cannot open file: "
280 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier : "
281
282 #: src/buffer.C:1931
283 msgid "Error: Cannot write file:"
284 msgstr "Erreur : Impossible d'écrire le fichier : "
285
286 #: src/buffer.C:1965
287 msgid "Error: Cannot open file: "
288 msgstr "Erreur : Impossible d'ouvrir le fichier : "
289
290 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
291 msgid "LYX_ERROR:"
292 msgstr "ERREUR LYX :"
293
294 #: src/buffer.C:2551 src/buffer.C:3017
295 msgid "Cannot write file"
296 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
297
298 #: src/buffer.C:2638 src/buffer.C:3131
299 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
300 msgstr "Erreur : Mauvaise profondeur pour la commande LatexType.\n"
301
302 #. path to LaTeX file
303 #: src/buffer.C:3433
304 msgid "Running chktex..."
305 msgstr "Exécution de chktex..."
306
307 #: src/buffer.C:3446
308 msgid "chktex did not work!"
309 msgstr "chktex a échoué !"
310
311 #: src/buffer.C:3447
312 msgid "Could not run with file:"
313 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
314
315 #: src/bufferlist.C:114 src/bufferlist.C:186 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
316 #: src/lyxvc.C:149
317 msgid "Changes in document:"
318 msgstr "Modifications dans le document : "
319
320 #: src/bufferlist.C:116 src/bufferlist.C:188
321 msgid "Save document?"
322 msgstr "Enregistrer le document ?"
323
324 #: src/bufferlist.C:144
325 msgid "Some documents were not saved:"
326 msgstr "Certains documents n'ont pas été enregistrés :"
327
328 #: src/bufferlist.C:145
329 msgid "Exit anyway?"
330 msgstr "Quitter malgré tout ?"
331
332 #: src/bufferlist.C:295
333 #, c-format
334 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
335 msgstr "lyx : Tente de sauvegarder le document %s comme..."
336
337 #: src/bufferlist.C:308 src/bufferlist.C:321 src/bufferlist.C:335
338 msgid "  Save seems successful. Phew."
339 msgstr "  La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
340
341 #: src/bufferlist.C:311 src/bufferlist.C:325
342 msgid "  Save failed! Trying..."
343 msgstr "  La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
344
345 #: src/bufferlist.C:338
346 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
347 msgstr "  La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
348
349 #: src/bufferlist.C:362
350 msgid "An emergency save of this document exists!"
351 msgstr "Il existe une sauvegarde d'urgence du document !"
352
353 #: src/bufferlist.C:364
354 msgid "Try to load that instead?"
355 msgstr "La charger ?"
356
357 #: src/bufferlist.C:386
358 msgid "Autosave file is newer."
359 msgstr "Le fichier de sauvegarde automatique est plus récent."
360
361 #: src/bufferlist.C:388
362 msgid "Load that one instead?"
363 msgstr "Le charger ?"
364
365 #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:458
366 #: src/lyx_cb.C:274
367 msgid "Error!"
368 msgstr "Erreur !"
369
370 #: src/bufferlist.C:458
371 msgid "Unable to open template"
372 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
373
374 #: src/bufferlist.C:485 src/lyxfunc.C:1747 src/lyxfunc.C:1952
375 msgid "Document is already open:"
376 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
377
378 #: src/bufferlist.C:487
379 msgid "Do you want to reload that document?"
380 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
381
382 #. Ask if the file should be checked out for
383 #. viewing/editing, if so: load it.
384 #: src/bufferlist.C:516
385 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
386 msgstr "Éditer le fichier sous contrôle de version ?"
387
388 #: src/bufferlist.C:524
389 msgid "Cannot open specified file:"
390 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié :"
391
392 #: src/bufferlist.C:526
393 msgid "Create new document with this name?"
394 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
395
396 #: src/BufferView2.C:66
397 msgid "Specified file is unreadable: "
398 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
399
400 #: src/BufferView2.C:76
401 msgid "Cannot open specified file: "
402 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
403
404 #: src/BufferView2.C:228 src/LyXAction.C:397
405 msgid "Undo"
406 msgstr "Annuler"
407
408 #: src/BufferView2.C:233
409 #, fuzzy
410 msgid "No forther undo information"
411 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
412
413 #: src/BufferView2.C:244
414 msgid "Redo not yet supported in math mode"
415 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
416
417 #: src/BufferView2.C:249 src/LyXAction.C:343
418 msgid "Redo"
419 msgstr "Refaire"
420
421 #: src/BufferView2.C:254
422 msgid "No further redo information"
423 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
424
425 #: src/BufferView2.C:270
426 msgid "Paragraph environment type copied"
427 msgstr "Type d'environnement de paragraphe recopié"
428
429 #: src/BufferView2.C:279
430 msgid "Paragraph environment type set"
431 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
432
433 #: src/BufferView2.C:293 src/LyXAction.C:160 src/MenuBackend.C:510
434 msgid "Copy"
435 msgstr "Copier"
436
437 #: src/BufferView2.C:305 src/LyXAction.C:161 src/MenuBackend.C:509
438 msgid "Cut"
439 msgstr "Couper"
440
441 #: src/BufferView2.C:314 src/LyXAction.C:332 src/MenuBackend.C:511
442 msgid "Paste"
443 msgstr "Coller"
444
445 #: src/bufferview_funcs.C:70
446 msgid "Error! unknown language"
447 msgstr "Erreur ! langue inconnue"
448
449 #: src/bufferview_funcs.C:101
450 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
451 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
452
453 #: src/bufferview_funcs.C:170
454 #, fuzzy
455 msgid "Font:"
456 msgstr "Police : "
457
458 #: src/bufferview_funcs.C:176
459 msgid ", Depth: "
460 msgstr ", Profondeur : "
461
462 #: src/bufferview_funcs.C:183
463 msgid ", Spacing: "
464 msgstr ", Espacement : "
465
466 #: src/bufferview_funcs.C:187 src/frontends/qt2/FormDocument.C:111
467 msgid "Single"
468 msgstr "Simple"
469
470 #: src/bufferview_funcs.C:191
471 msgid "Onehalf"
472 msgstr "Un et demi"
473
474 #: src/bufferview_funcs.C:194 src/frontends/qt2/FormDocument.C:113
475 msgid "Double"
476 msgstr "Double"
477
478 #: src/bufferview_funcs.C:197
479 msgid "Other ("
480 msgstr "Autre ("
481
482 #: src/BufferView_pimpl.C:306
483 msgid "Formatting document..."
484 msgstr "Formatage du document..."
485
486 #: src/BufferView_pimpl.C:1142
487 msgid "Saved bookmark"
488 msgstr "Signet enregistré"
489
490 #: src/BufferView_pimpl.C:1174
491 msgid "Moved to bookmark"
492 msgstr "Déplacé au signet"
493
494 #: src/BufferView_pimpl.C:1397
495 #, fuzzy
496 msgid "Select LyX document to insert"
497 msgstr "Choisir le document à insérer"
498
499 #: src/BufferView_pimpl.C:1399 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:70
500 #: src/insets/figinset.C:1982 src/lyx_cb.C:169 src/lyxfunc.C:1723
501 #: src/lyxfunc.C:1807 src/lyxfunc.C:1848 src/lyxfunc.C:1919
502 msgid "Documents"
503 msgstr "Documents"
504
505 #: src/BufferView_pimpl.C:1401 src/lyxfunc.C:1850 src/lyxfunc.C:1921
506 msgid "Examples"
507 msgstr "Exemples"
508
509 #: src/BufferView_pimpl.C:1406 src/frontends/controllers/ControlInclude.C:66
510 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
511 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
512
513 #. Cancel: Do nothing
514 #: src/BufferView_pimpl.C:1415 src/lyxfunc.C:1734 src/lyxfunc.C:1761
515 #: src/lyxfunc.C:1864 src/lyxfunc.C:1938 src/lyxfunc.C:1966
516 msgid "Canceled."
517 msgstr "Annulé."
518
519 #: src/BufferView_pimpl.C:1427
520 msgid "Inserting document"
521 msgstr "Insertion du document en cours..."
522
523 #: src/BufferView_pimpl.C:1433 src/frontends/controllers/ControlExternal.C:164
524 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241 src/lyxfunc.C:1782
525 #: src/lyxfunc.C:1886
526 msgid "Document"
527 msgstr "Document"
528
529 #: src/BufferView_pimpl.C:1434
530 msgid "inserted."
531 msgstr "inséré."
532
533 #: src/BufferView_pimpl.C:1438
534 msgid "Could not insert document"
535 msgstr "Impossible d'insérer le document"
536
537 # revu
538 #: src/BufferView_pimpl.C:1628 src/insets/insettext.C:1177
539 msgid "Layout "
540 msgstr "Format "
541
542 #: src/BufferView_pimpl.C:1629 src/insets/insettext.C:1177
543 msgid " not known"
544 msgstr " inconnu"
545
546 #: src/BufferView_pimpl.C:1812 src/insets/inseterror.C:54
547 #: src/insets/inseterror.C:76
548 msgid "Error"
549 msgstr "Erreur"
550
551 #: src/BufferView_pimpl.C:1813
552 msgid "Couldn't find this label"
553 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
554
555 #: src/BufferView_pimpl.C:1814
556 msgid "in current document."
557 msgstr "dans le document courant."
558
559 #: src/BufferView_pimpl.C:2318
560 msgid "Mark removed"
561 msgstr "Marque enlevée"
562
563 #: src/BufferView_pimpl.C:2325
564 msgid "Mark set"
565 msgstr "Marque posée"
566
567 #: src/BufferView_pimpl.C:2455
568 msgid "Mark off"
569 msgstr "Marque désactivée"
570
571 #: src/BufferView_pimpl.C:2468
572 msgid "Mark on"
573 msgstr "Marque activée"
574
575 #: src/BufferView_pimpl.C:2640 src/insets/insettext.C:1229
576 msgid "Unknown spacing argument: "
577 msgstr "Paramètre d'espacement inconnu : "
578
579 #: src/BufferView_pimpl.C:2991 src/BufferView_pimpl.C:3028
580 #, fuzzy
581 msgid "Nothing to index!"
582 msgstr "Rien à faire"
583
584 # à revoir
585 #: src/BufferView_pimpl.C:2995 src/BufferView_pimpl.C:3032
586 #, fuzzy
587 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
588 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
589
590 #: src/BufferView_pimpl.C:3192
591 msgid "Unknown function!"
592 msgstr "Fonction inconnue !"
593
594 #: src/BufferView_pimpl.C:3449 src/BufferView_pimpl.C:3452
595 #, fuzzy
596 msgid "No more insets"
597 msgstr "Pas d'autre note"
598
599 #: src/Chktex.C:84
600 msgid "ChkTeX warning id #"
601 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
602
603 #: src/ColorHandler.C:83
604 msgid "LyX: Unknown X11 color "
605 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
606
607 #: src/ColorHandler.C:84
608 msgid " for "
609 msgstr " pour "
610
611 #: src/ColorHandler.C:85
612 msgid "     Using black instead, sorry!."
613 msgstr "    Utilisé du noir à la place, désolé !"
614
615 #: src/ColorHandler.C:92
616 msgid "LyX: X11 color "
617 msgstr "LyX : Couleur X11 "
618
619 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
620 msgid " allocated for "
621 msgstr " allouée pour "
622
623 #: src/ColorHandler.C:98
624 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
625 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
626
627 #: src/ColorHandler.C:139
628 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
629 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
630
631 #: src/ColorHandler.C:140
632 msgid "' for "
633 msgstr "' pour "
634
635 #: src/ColorHandler.C:141
636 msgid " with (r,g,b)=("
637 msgstr " avec (r,g,b)=("
638
639 #: src/ColorHandler.C:144
640 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
641 msgstr "     Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
642
643 #: src/ColorHandler.C:148
644 msgid ") instead.\n"
645 msgstr ") à la place.\n"
646
647 #: src/ColorHandler.C:149
648 msgid "Pixel ["
649 msgstr "Pixel ["
650
651 #: src/ColorHandler.C:149
652 msgid "] is used."
653 msgstr "] utilisé."
654
655 #: src/converter.C:171 src/converter.C:201
656 msgid "Can not view file"
657 msgstr "Impossible de visualiser le fichier"
658
659 #: src/converter.C:172
660 msgid "No information for viewing "
661 msgstr "Pas d´information à visualiser "
662
663 #: src/converter.C:194 src/converter.C:645
664 msgid "Executing command:"
665 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
666
667 #: src/converter.C:202
668 msgid "Error while executing"
669 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
670
671 #: src/converter.C:578 src/converter.C:672
672 msgid "Can not convert file"
673 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
674
675 #: src/converter.C:579
676 msgid "No information for converting from "
677 msgstr "Pas d´information pour la conversion de "
678
679 #: src/converter.C:669
680 msgid "There were errors during the Build process."
681 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
682
683 #: src/converter.C:670 src/converter.C:818 src/converter.C:888
684 msgid "You should try to fix them."
685 msgstr "Il faut les corriger d'abord."
686
687 #: src/converter.C:695
688 msgid "Error while trying to move directory:"
689 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
690
691 #: src/converter.C:731
692 msgid "Error while trying to move file:"
693 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
694
695 #: src/converter.C:732
696 msgid "to "
697 msgstr "vers "
698
699 #: src/converter.C:813 src/converter.C:883
700 msgid "One error detected"
701 msgstr "Une erreur détectée"
702
703 #: src/converter.C:814 src/converter.C:884
704 msgid "You should try to fix it."
705 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
706
707 #: src/converter.C:817 src/converter.C:887
708 msgid " errors detected."
709 msgstr " erreurs détectées."
710
711 #: src/converter.C:822
712 msgid "There were errors during running of "
713 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
714
715 #: src/converter.C:826 src/converter.C:893
716 msgid "The operation resulted in"
717 msgstr "L'opération a produit"
718
719 #: src/converter.C:827 src/converter.C:894
720 msgid "an empty file."
721 msgstr "un fichier vide."
722
723 #: src/converter.C:828 src/converter.C:895
724 msgid "Resulting file is empty"
725 msgstr "Le fichier résultant est vide"
726
727 #: src/converter.C:846
728 msgid "Running LaTeX..."
729 msgstr "Exécution de LaTeX..."
730
731 #: src/converter.C:876
732 msgid "LaTeX did not work!"
733 msgstr "LaTeX a échoué !"
734
735 #: src/converter.C:877
736 msgid "Missing log file:"
737 msgstr "Fichier log manquant :"
738
739 #: src/converter.C:890
740 msgid "There were errors during the LaTeX run."
741 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
742
743 #: src/CutAndPaste.C:346
744 msgid ""
745 "\n"
746 "because of class conversion from\n"
747 msgstr ""
748 "\n"
749 "à cause de la conversion de la classe\n"
750
751 # analyse pour debug ?
752 #: src/debug.C:36
753 msgid "No debugging message"
754 msgstr "Pas de message de débogage"
755
756 #: src/debug.C:37
757 msgid "General information"
758 msgstr "Information générale"
759
760 #: src/debug.C:38
761 msgid "Program initialisation"
762 msgstr "Initialisation du programme"
763
764 #: src/debug.C:39
765 msgid "Keyboard events handling"
766 msgstr "Gestion des événements clavier"
767
768 #: src/debug.C:40
769 msgid "GUI handling"
770 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
771
772 #: src/debug.C:41
773 msgid "Lyxlex grammer parser"
774 msgstr "Parseur grammatical LyXlex"
775
776 #: src/debug.C:42
777 msgid "Configuration files reading"
778 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
779
780 #: src/debug.C:43
781 msgid "Custom keyboard definition"
782 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
783
784 #: src/debug.C:44
785 msgid "LaTeX generation/execution"
786 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
787
788 #: src/debug.C:45
789 msgid "Math editor"
790 msgstr "Éditeur mathématique"
791
792 #: src/debug.C:46
793 msgid "Font handling"
794 msgstr "Gestion des polices"
795
796 #: src/debug.C:47
797 msgid "Textclass files reading"
798 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
799
800 #: src/debug.C:48
801 msgid "Version control"
802 msgstr "Contrôle de version"
803
804 #: src/debug.C:49
805 msgid "External control interface"
806 msgstr "Interface de contrôle externe"
807
808 #: src/debug.C:50
809 msgid "Keep *roff temporary files"
810 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
811
812 #: src/debug.C:51
813 msgid "User commands"
814 msgstr "Commandes utilisateur"
815
816 #: src/debug.C:52
817 msgid "The LyX Lexxer"
818 msgstr "Le lexeur LyX"
819
820 #: src/debug.C:53
821 msgid "Dependency information"
822 msgstr "Information sur les dépendances"
823
824 #: src/debug.C:54
825 msgid "LyX Insets"
826 msgstr "Inserts LyX"
827
828 #: src/debug.C:55
829 msgid "Files used by LyX"
830 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
831
832 #: src/debug.C:56
833 msgid "All debugging messages"
834 msgstr "Tous les messages de débogage"
835
836 #: src/debug.C:106
837 msgid "Debugging `"
838 msgstr "Débogage de `"
839
840 #: src/exporter.C:48
841 msgid "Can not export file"
842 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
843
844 #: src/exporter.C:49
845 msgid "No information for exporting to "
846 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
847
848 #: src/exporter.C:75
849 msgid "Cannot run latex."
850 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
851
852 #: src/exporter.C:76
853 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
854 msgstr "Le chemin du fichier lyx ne doit pas contenir d'espaces."
855
856 #: src/exporter.C:90
857 msgid "Document exported as "
858 msgstr "Document exporté comme "
859
860 #: src/exporter.C:92
861 msgid " to file `"
862 msgstr " dans le fichier `"
863
864 #: src/MenuBackend.C:521 src/MenuBackend.C:528 src/ext_l10n.h:1
865 #: src/ext_l10n.h:4
866 msgid "File|F"
867 msgstr "Fichier|F"
868
869 #: src/MenuBackend.C:522 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
870 msgid "Edit|E"
871 msgstr "Éditer|e"
872
873 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
874 msgid "Help|H"
875 msgstr "Aide|A"
876
877 #: src/ext_l10n.h:6
878 msgid "Insert|I"
879 msgstr "Insérer|I"
880
881 #: src/ext_l10n.h:7
882 msgid "Layout|L"
883 msgstr "Format|t"
884
885 #: src/ext_l10n.h:8
886 msgid "View|V"
887 msgstr "Visualiser|V"
888
889 #: src/ext_l10n.h:9
890 msgid "Navigate|N"
891 msgstr "Naviguer|N"
892
893 #: src/MenuBackend.C:524 src/ext_l10n.h:10
894 msgid "Documents|D"
895 msgstr "Documents|D"
896
897 #: src/MenuBackend.C:491 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
898 msgid "New...|N"
899 msgstr "Nouveau|N"
900
901 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
902 msgid "New from Template...|T"
903 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
904
905 #: src/MenuBackend.C:492 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
906 msgid "Open...|O"
907 msgstr "Ouvrir...|O"
908
909 #: src/MenuBackend.C:493 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
910 msgid "Import|I"
911 msgstr "Importer|I"
912
913 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
914 msgid "Exit|x"
915 msgstr "Quitter|Q"
916
917 #: src/ext_l10n.h:20
918 msgid "Close|C"
919 msgstr "Fermer|F"
920
921 #: src/ext_l10n.h:21
922 msgid "Save|S"
923 msgstr "Enregistrer|E"
924
925 #: src/ext_l10n.h:22
926 msgid "Save As...|A"
927 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
928
929 #: src/ext_l10n.h:23
930 #, fuzzy
931 msgid "Revert to Saved|R"
932 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|R"
933
934 #: src/ext_l10n.h:24
935 msgid "Version Control|V"
936 msgstr "Contrôle de Version|V"
937
938 #: src/ext_l10n.h:26
939 msgid "Export|E"
940 msgstr "Exporter|x"
941
942 # contrainte de longueur
943 #: src/ext_l10n.h:27
944 msgid "Print...|P"
945 msgstr "Imprimer...|p"
946
947 #: src/ext_l10n.h:28
948 msgid "Fax...|F"
949 msgstr "Fax...|T"
950
951 #: src/ext_l10n.h:30
952 msgid "Register|R"
953 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
954
955 #: src/ext_l10n.h:31
956 msgid "Check In Changes|I"
957 msgstr "Figer cette Version|F"
958
959 #: src/ext_l10n.h:32
960 msgid "Check Out for Edit|O"
961 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
962
963 #: src/ext_l10n.h:33
964 msgid "Revert to Last Version|L"
965 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
966
967 #: src/ext_l10n.h:34
968 msgid "Undo Last Check In|U"
969 msgstr "Annuler Figer|A"
970
971 #: src/ext_l10n.h:35
972 msgid "Show History|H"
973 msgstr "Visualiser Historique|H"
974
975 #: src/ext_l10n.h:36
976 msgid "Custom...|C"
977 msgstr "Personnalisé..."
978
979 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:55
980 msgid "Preferences...|P"
981 msgstr "Préférences...|P"
982
983 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:56
984 msgid "Reconfigure|R"
985 msgstr "Reconfigurer|g"
986
987 #: src/ext_l10n.h:39
988 msgid "Undo|U"
989 msgstr "Annuler|A"
990
991 #: src/ext_l10n.h:40
992 msgid "Redo|d"
993 msgstr "Refaire|R"
994
995 #: src/ext_l10n.h:41
996 msgid "Cut|C"
997 msgstr "Couper|u"
998
999 #: src/ext_l10n.h:42
1000 msgid "Copy|o"
1001 msgstr "Copier|C"
1002
1003 #: src/ext_l10n.h:43
1004 msgid "Paste|a"
1005 msgstr "Coller|l"
1006
1007 #: src/ext_l10n.h:44
1008 msgid "Paste External Selection|x"
1009 msgstr "Copier Sélection Externe|S"
1010
1011 #: src/ext_l10n.h:45
1012 msgid "Find & Replace...|F"
1013 msgstr "Rechercher et Remplacer...|h"
1014
1015 #: src/ext_l10n.h:46
1016 msgid "Tabular|T"
1017 msgstr "Tableau|T"
1018
1019 #: src/ext_l10n.h:47
1020 msgid "Floats & Insets|I"
1021 msgstr "Flottants & Inserts|F"
1022
1023 #: src/ext_l10n.h:48
1024 msgid "Math Panel|l"
1025 msgstr "Palette Mathématique|M"
1026
1027 #: src/ext_l10n.h:49
1028 msgid "Math|M"
1029 msgstr "Math|M"
1030
1031 #: src/ext_l10n.h:50
1032 msgid "Read Only"
1033 msgstr "Lecture Seule"
1034
1035 #: src/ext_l10n.h:51
1036 msgid "Spellchecker...|S"
1037 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1038
1039 #: src/ext_l10n.h:52 src/ext_l10n.h:440
1040 msgid "Thesaurus"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/ext_l10n.h:53
1044 msgid "Check TeX|h"
1045 msgstr "Correcteur TeX|X"
1046
1047 #: src/ext_l10n.h:54
1048 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1049 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|E"
1050
1051 #: src/ext_l10n.h:57
1052 msgid "as Lines|L"
1053 msgstr "en Lignes|L"
1054
1055 #: src/ext_l10n.h:58
1056 msgid "as Paragraphs|P"
1057 msgstr "en Paragraphes|P"
1058
1059 #: src/ext_l10n.h:59
1060 msgid "Open/Close|O"
1061 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1062
1063 #: src/ext_l10n.h:60
1064 msgid "Melt|M"
1065 msgstr "Fusionner|F"
1066
1067 #: src/ext_l10n.h:61
1068 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1069 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux|u"
1070
1071 #: src/ext_l10n.h:62
1072 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1073 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux|e"
1074
1075 #: src/ext_l10n.h:63
1076 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1077 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1078
1079 #: src/ext_l10n.h:64
1080 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1081 msgstr "Fermer Toutes les Notes|r"
1082
1083 # contrainte de longueur
1084 #: src/ext_l10n.h:65
1085 msgid "Multicolumn|M"
1086 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1087
1088 #: src/ext_l10n.h:66
1089 msgid "Line Top|T"
1090 msgstr "Ligne Haute|H"
1091
1092 #: src/ext_l10n.h:67
1093 msgid "Line Bottom|B"
1094 msgstr "Ligne Basse|B"
1095
1096 # contrainte de longueur
1097 #: src/ext_l10n.h:68
1098 msgid "Line Left|L"
1099 msgstr "Ligne Gauche|G"
1100
1101 # contrainte de longueur
1102 #: src/ext_l10n.h:69
1103 msgid "Line Right|R"
1104 msgstr "Ligne Droite|D"
1105
1106 #: src/ext_l10n.h:70
1107 msgid "Align Left|e"
1108 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1109
1110 #: src/ext_l10n.h:71 src/ext_l10n.h:95
1111 msgid "Align Center|C"
1112 msgstr "Centrer|C"
1113
1114 #: src/ext_l10n.h:72
1115 msgid "Align Right|i"
1116 msgstr "Aligner à Droite|r"
1117
1118 #: src/ext_l10n.h:73
1119 msgid "V.Align Top|o"
1120 msgstr "Aligner en Haut|t"
1121
1122 #: src/ext_l10n.h:74
1123 msgid "V.Align Center|n"
1124 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1125
1126 #: src/ext_l10n.h:75
1127 msgid "V.Align Bottom|V"
1128 msgstr "Aligner en Bas|s"
1129
1130 #: src/ext_l10n.h:76
1131 msgid "Append Row|A"
1132 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1133
1134 #: src/ext_l10n.h:77
1135 msgid "Append Column|u"
1136 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1137
1138 #: src/ext_l10n.h:78
1139 msgid "Delete Row|w"
1140 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1141
1142 # contrainte de longueur
1143 #: src/ext_l10n.h:79
1144 msgid "Delete Column|D"
1145 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1146
1147 #: src/ext_l10n.h:80
1148 msgid "Make eqnarray|e"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/ext_l10n.h:81
1152 msgid "Make multline|m"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/ext_l10n.h:82
1156 msgid "Make align 1 column|1"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/ext_l10n.h:83
1160 msgid "Make align 2 columns|2"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/ext_l10n.h:84
1164 msgid "Make align 3 columns|3"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/ext_l10n.h:85
1168 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/ext_l10n.h:86
1172 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/ext_l10n.h:87
1176 msgid "Toggle numbering|n"
1177 msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
1178
1179 #: src/ext_l10n.h:88
1180 msgid "Toggle numbering of line|u"
1181 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
1182
1183 #: src/ext_l10n.h:89
1184 msgid "Toggle limits|l"
1185 msgstr "(Dés)Activer Limites"
1186
1187 #: src/ext_l10n.h:90
1188 #, fuzzy
1189 msgid "Inline formula|I"
1190 msgstr "Figure en ligne|#i"
1191
1192 #: src/ext_l10n.h:91
1193 #, fuzzy
1194 msgid "Displayed formula|D"
1195 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1196
1197 #: src/ext_l10n.h:92
1198 #, fuzzy
1199 msgid "Eqnarray environment|q"
1200 msgstr "Type d'environnement de paragraphe déterminé"
1201
1202 #: src/ext_l10n.h:93
1203 #, fuzzy
1204 msgid "Align environment|A"
1205 msgstr "Alignement|#A"
1206
1207 #: src/ext_l10n.h:94
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Align Left|f"
1210 msgstr "Aligner à Gauche|a"
1211
1212 #: src/ext_l10n.h:96
1213 #, fuzzy
1214 msgid "Align Right|R"
1215 msgstr "Aligner à Droite|r"
1216
1217 #: src/ext_l10n.h:97
1218 #, fuzzy
1219 msgid "V.Align Top|T"
1220 msgstr "Aligner en Haut|t"
1221
1222 #: src/ext_l10n.h:98
1223 #, fuzzy
1224 msgid "V.Align Center|e"
1225 msgstr "Centrer Verticalement|V"
1226
1227 #: src/ext_l10n.h:99
1228 #, fuzzy
1229 msgid "V.Align Bottom|B"
1230 msgstr "Aligner en Bas|s"
1231
1232 #: src/ext_l10n.h:100
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Add Row"
1235 msgstr "Ajouter Rangée|j"
1236
1237 #: src/ext_l10n.h:101
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Delete Row"
1240 msgstr "Supprimer Rangée|u"
1241
1242 #: src/ext_l10n.h:102
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Add Column"
1245 msgstr "Ajouter Colonne|o"
1246
1247 # contrainte de longueur
1248 #: src/ext_l10n.h:103
1249 #, fuzzy
1250 msgid "Delete Column"
1251 msgstr "Supprimer Colonne|p"
1252
1253 #: src/ext_l10n.h:104
1254 msgid "Math Formula|h"
1255 msgstr "Formule Mathématique|F"
1256
1257 #: src/ext_l10n.h:105 src/ext_l10n.h:106
1258 msgid "Display Formula|D"
1259 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1260
1261 #: src/ext_l10n.h:107
1262 msgid "Change to Inline Math Formula|q"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/ext_l10n.h:108
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Change to Displayed Math Formula|q"
1268 msgstr "Formule Hors Ligne|H"
1269
1270 #: src/ext_l10n.h:109
1271 #, fuzzy
1272 msgid "Change to Eqnarray Environment|q"
1273 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
1274
1275 #: src/ext_l10n.h:110
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Change to Align Environment|g"
1278 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1279
1280 #: src/ext_l10n.h:111
1281 msgid "Special Character|S"
1282 msgstr "Caractère Spécial|S"
1283
1284 #: src/ext_l10n.h:112
1285 msgid "Citation Reference...|C"
1286 msgstr "Citation...|C"
1287
1288 #: src/ext_l10n.h:113
1289 msgid "Cross Reference...|R"
1290 msgstr "Référence Croisée...|R"
1291
1292 #: src/ext_l10n.h:114
1293 msgid "Label...|L"
1294 msgstr "Étiquette...|q"
1295
1296 #: src/ext_l10n.h:115
1297 msgid "Footnote|F"
1298 msgstr "Note en Bas de Page|B"
1299
1300 #: src/ext_l10n.h:116
1301 msgid "Marginal Note|M"
1302 msgstr "Note en Marge|M"
1303
1304 # contrainte de longueur
1305 #: src/ext_l10n.h:117
1306 msgid "Index Entry...|I"
1307 msgstr "Entrée d'Index...|d"
1308
1309 #: src/ext_l10n.h:118
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1312 msgstr "Indexer le Mot|x"
1313
1314 #: src/ext_l10n.h:119
1315 msgid "URL...|U"
1316 msgstr "URL...|U"
1317
1318 #: src/ext_l10n.h:120
1319 msgid "Note|N"
1320 msgstr "Note|N"
1321
1322 #: src/ext_l10n.h:121
1323 msgid "Lists & TOC|O"
1324 msgstr "Listes & TdM|L"
1325
1326 #: src/ext_l10n.h:122
1327 #, fuzzy
1328 msgid "TeX|T"
1329 msgstr "LaTeX|#T"
1330
1331 #: src/ext_l10n.h:123
1332 msgid "Minipage|p"
1333 msgstr "Minipage|p"
1334
1335 #: src/ext_l10n.h:124
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Old-Graphics..."
1338 msgstr "Graphique...|G"
1339
1340 #: src/ext_l10n.h:125
1341 msgid "Graphics...|G"
1342 msgstr "Graphique...|G"
1343
1344 #: src/ext_l10n.h:126
1345 msgid "Tabular Material...|b"
1346 msgstr "Tableau...|b"
1347
1348 #: src/ext_l10n.h:127
1349 msgid "Floats|a"
1350 msgstr "Flottants|o"
1351
1352 #: src/ext_l10n.h:128
1353 msgid "Include File|e"
1354 msgstr "Inclure Fichier|u"
1355
1356 #: src/ext_l10n.h:129
1357 msgid "Insert File|t"
1358 msgstr "Insérer Fichier|I"
1359
1360 #: src/ext_l10n.h:130
1361 msgid "External Material...|x"
1362 msgstr "Objet Externe...|E"
1363
1364 #: src/ext_l10n.h:131
1365 msgid "Superscript|S"
1366 msgstr "Exposant|x"
1367
1368 #: src/ext_l10n.h:132
1369 msgid "Subscript|u"
1370 msgstr "Indice|I"
1371
1372 #: src/ext_l10n.h:133
1373 msgid "HFill|H"
1374 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1375
1376 #: src/ext_l10n.h:134
1377 msgid "Hyphenation Point|P"
1378 msgstr "Point de Césure|C"
1379
1380 # contrainte de longueur
1381 #: src/ext_l10n.h:135
1382 #, fuzzy
1383 msgid "Ligature break|k"
1384 msgstr "Passage Ligne|L"
1385
1386 #: src/ext_l10n.h:136
1387 msgid "Protected Blank|B"
1388 msgstr "Espace Insécable|E"
1389
1390 # contrainte de longueur
1391 #: src/ext_l10n.h:137
1392 msgid "Linebreak|L"
1393 msgstr "Passage Ligne|L"
1394
1395 #: src/ext_l10n.h:138
1396 msgid "Ellipsis|i"
1397 msgstr "Points de Suspension|S"
1398
1399 #: src/ext_l10n.h:139
1400 msgid "End of Sentence|E"
1401 msgstr "Point Final|F"
1402
1403 #: src/ext_l10n.h:140
1404 msgid "Ordinary Quote|Q"
1405 msgstr "Guillemet Droit|G"
1406
1407 #: src/ext_l10n.h:141
1408 msgid "Menu Separator|M"
1409 msgstr "Séparateur de Menu|M"
1410
1411 #: src/ext_l10n.h:142
1412 msgid "Table of Contents|C"
1413 msgstr "Table des Matières|M"
1414
1415 #: src/ext_l10n.h:143
1416 msgid "Index List|I"
1417 msgstr "Index|I"
1418
1419 #: src/ext_l10n.h:144
1420 msgid "BibTeX Reference...|B"
1421 msgstr "Références BibTeX...|B"
1422
1423 #: src/ext_l10n.h:145
1424 msgid "LyX Document...|X"
1425 msgstr "Document LyX...|X"
1426
1427 #: src/ext_l10n.h:146
1428 msgid "Ascii as Lines...|L"
1429 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1430
1431 #: src/ext_l10n.h:147
1432 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1433 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1434
1435 #: src/ext_l10n.h:148
1436 msgid "Character...|C"
1437 msgstr "Caractère...|C"
1438
1439 #: src/ext_l10n.h:149
1440 msgid "Paragraph...|P"
1441 msgstr "Paragraphe...|P"
1442
1443 #: src/ext_l10n.h:150
1444 msgid "Document...|D"
1445 msgstr "Document...|D"
1446
1447 #: src/ext_l10n.h:151
1448 msgid "Tabular...|T"
1449 msgstr "Tableau...|T"
1450
1451 #: src/ext_l10n.h:152
1452 msgid "Emphasize Style|E"
1453 msgstr "En Évidence|E"
1454
1455 #: src/ext_l10n.h:153
1456 msgid "Noun Style|N"
1457 msgstr "Nom Propre|N"
1458
1459 #: src/ext_l10n.h:154
1460 msgid "Bold Style|B"
1461 msgstr "Gras|G"
1462
1463 #: src/ext_l10n.h:155
1464 msgid "TeX Style|X"
1465 msgstr "TeX|X"
1466
1467 #: src/ext_l10n.h:156
1468 msgid "Change Environment Depth|v"
1469 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement|f"
1470
1471 #: src/ext_l10n.h:157
1472 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1473 msgstr "Préambule LaTeX...|L"
1474
1475 #: src/ext_l10n.h:158
1476 msgid "Toggle Appendix|A"
1477 msgstr "(Dés)Activer Appendice|A"
1478
1479 #: src/ext_l10n.h:159
1480 msgid "Save Layout as Default|S"
1481 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut|s"
1482
1483 #: src/ext_l10n.h:160
1484 msgid "Build Program|B"
1485 msgstr "Compiler Programme|C"
1486
1487 #: src/ext_l10n.h:161
1488 msgid "Update|U"
1489 msgstr "Mise à Jour|J"
1490
1491 #: src/ext_l10n.h:162
1492 msgid "LaTeX Logfile|L"
1493 msgstr "Fichier log LaTeX|L"
1494
1495 #: src/ext_l10n.h:163
1496 msgid "Table of Contents|T"
1497 msgstr "Table des Matières|M"
1498
1499 #: src/ext_l10n.h:164
1500 msgid "Error|E"
1501 msgstr "Erreur|E"
1502
1503 #: src/ext_l10n.h:165
1504 msgid "Note|N"
1505 msgstr "Note|N"
1506
1507 #: src/ext_l10n.h:166
1508 msgid "Refs|R"
1509 msgstr "Référence|R"
1510
1511 #: src/ext_l10n.h:167
1512 msgid "Bookmarks|B"
1513 msgstr "Signets|S"
1514
1515 #: src/ext_l10n.h:168
1516 msgid "Save Bookmark 1|S"
1517 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1518
1519 #: src/ext_l10n.h:169
1520 msgid "Save Bookmark 2"
1521 msgstr "Enregistrer signet 2"
1522
1523 #: src/ext_l10n.h:170
1524 msgid "Save Bookmark 3"
1525 msgstr "Enregistrer signet 3"
1526
1527 #: src/ext_l10n.h:171
1528 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1529 msgstr "Aller au signet 1|1"
1530
1531 #: src/ext_l10n.h:172
1532 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1533 msgstr "Aller au signet 2|2"
1534
1535 #: src/ext_l10n.h:173
1536 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1537 msgstr "Aller au signet 3|3"
1538
1539 #: src/ext_l10n.h:174
1540 msgid "Introduction|I"
1541 msgstr "Introduction|I"
1542
1543 #: src/ext_l10n.h:175
1544 msgid "Tutorial|T"
1545 msgstr "Manuel d'Apprentissage|A"
1546
1547 #: src/ext_l10n.h:176
1548 msgid "User's Guide|U"
1549 msgstr "Manuel Utilisateur|U"
1550
1551 #: src/ext_l10n.h:177
1552 msgid "Extended Features|E"
1553 msgstr "Options Avancées|O"
1554
1555 #: src/ext_l10n.h:178
1556 msgid "Customization|C"
1557 msgstr "Personnalisation|P"
1558
1559 #: src/ext_l10n.h:179
1560 msgid "Reference Manual|R"
1561 msgstr "Manuel de Référence|R"
1562
1563 #: src/ext_l10n.h:180
1564 msgid "FAQ|F"
1565 msgstr "FAQ|F"
1566
1567 #: src/ext_l10n.h:181
1568 msgid "Table of Contents|a"
1569 msgstr "Table des Matières|M"
1570
1571 #: src/ext_l10n.h:182
1572 msgid "Known Bugs|K"
1573 msgstr "Bogues Répertoriés|B"
1574
1575 #: src/ext_l10n.h:183
1576 msgid "LaTeX Configuration|L"
1577 msgstr "Configuration LaTeX|X"
1578
1579 #: src/ext_l10n.h:184
1580 msgid "About LyX|X"
1581 msgstr ""
1582
1583 #: src/ext_l10n.h:185
1584 msgid "Abstract"
1585 msgstr "Abstract"
1586
1587 #: src/ext_l10n.h:186
1588 msgid "Accepted"
1589 msgstr "Accepté"
1590
1591 #: src/ext_l10n.h:187
1592 msgid "Acknowledgement"
1593 msgstr "Remerciement"
1594
1595 #: src/ext_l10n.h:188
1596 msgid "Acknowledgement*"
1597 msgstr "Remerciement*"
1598
1599 #: src/ext_l10n.h:189
1600 msgid "Acknowledgements"
1601 msgstr "Remerciements"
1602
1603 #: src/ext_l10n.h:190
1604 msgid "Acknowledgments"
1605 msgstr "Remerciements"
1606
1607 #: src/ext_l10n.h:191
1608 msgid "ACT"
1609 msgstr "ACTE"
1610
1611 #: src/ext_l10n.h:192
1612 msgid "Addchap"
1613 msgstr "AjoutChap"
1614
1615 #: src/ext_l10n.h:193
1616 msgid "Addchap*"
1617 msgstr "AjoutChap*"
1618
1619 #: src/ext_l10n.h:194
1620 msgid "Addition"
1621 msgstr "Addition"
1622
1623 #: src/ext_l10n.h:195
1624 msgid "Address"
1625 msgstr "Adresse"
1626
1627 #: src/ext_l10n.h:196
1628 msgid "Addsec"
1629 msgstr "AjoutSec"
1630
1631 #: src/ext_l10n.h:197
1632 msgid "Addsec*"
1633 msgstr "AjoutSec*"
1634
1635 #: src/ext_l10n.h:198
1636 msgid "Adresse"
1637 msgstr "Adresse"
1638
1639 #: src/ext_l10n.h:199
1640 msgid "Affil"
1641 msgstr "Appart."
1642
1643 #: src/ext_l10n.h:200
1644 msgid "Affiliation"
1645 msgstr "Affiliation"
1646
1647 #: src/ext_l10n.h:201
1648 msgid "Algorithm"
1649 msgstr "Algorithme"
1650
1651 #: src/ext_l10n.h:202
1652 msgid "AMS"
1653 msgstr "AMS"
1654
1655 #: src/ext_l10n.h:203
1656 msgid "And"
1657 msgstr "Et"
1658
1659 #: src/ext_l10n.h:204
1660 msgid "Anlagen"
1661 msgstr "Anlagen"
1662
1663 #: src/ext_l10n.h:205
1664 msgid "Anrede"
1665 msgstr "Anrede"
1666
1667 #: src/ext_l10n.h:206
1668 msgid "Appendices"
1669 msgstr "Appendices"
1670
1671 #: src/ext_l10n.h:207
1672 msgid "Appendix"
1673 msgstr "Appendice"
1674
1675 #: src/ext_l10n.h:208
1676 msgid "AT_RISE:"
1677 msgstr "LEVER_RIDEAU:"
1678
1679 #: src/ext_l10n.h:209
1680 msgid "Author"
1681 msgstr "Auteur"
1682
1683 #: src/ext_l10n.h:210
1684 msgid "Author_Email"
1685 msgstr "EMail_Auteur"
1686
1687 #: src/ext_l10n.h:211
1688 msgid "Author_Running"
1689 msgstr ""
1690
1691 #: src/ext_l10n.h:212
1692 msgid "Author_URL"
1693 msgstr "URL_Auteur"
1694
1695 #: src/ext_l10n.h:213
1696 msgid "Axiom"
1697 msgstr "Axiome"
1698
1699 #: src/ext_l10n.h:214
1700 msgid "Backaddress"
1701 msgstr "Adresse_Retour"
1702
1703 #: src/ext_l10n.h:215
1704 msgid "Bank"
1705 msgstr "Banque"
1706
1707 #: src/ext_l10n.h:216
1708 msgid "BankAccount"
1709 msgstr "CompteBancaire"
1710
1711 #: src/ext_l10n.h:217
1712 msgid "BankCode"
1713 msgstr "CodeBanque"
1714
1715 #: src/ext_l10n.h:218
1716 msgid "Betreff"
1717 msgstr "Betreff"
1718
1719 #: src/ext_l10n.h:219
1720 msgid "Bibliography"
1721 msgstr "Bibliographie"
1722
1723 #: src/ext_l10n.h:220
1724 msgid "Biography"
1725 msgstr "Biographie"
1726
1727 #: src/ext_l10n.h:221
1728 msgid "BLZ"
1729 msgstr "BLZ"
1730
1731 #: src/ext_l10n.h:222
1732 msgid "Brieftext"
1733 msgstr "Brieftext"
1734
1735 #: src/ext_l10n.h:223
1736 msgid "Caption"
1737 msgstr "Légende"
1738
1739 #: src/ext_l10n.h:224
1740 msgid "Case"
1741 msgstr "Cas"
1742
1743 #: src/ext_l10n.h:225
1744 msgid "cc"
1745 msgstr "cc"
1746
1747 #: src/ext_l10n.h:226
1748 msgid "CC"
1749 msgstr "CC"
1750
1751 #: src/ext_l10n.h:227
1752 msgid "CenteredCaption"
1753 msgstr "LégendeCentrée"
1754
1755 #: src/ext_l10n.h:228
1756 msgid "Chapter"
1757 msgstr "Chapitre"
1758
1759 #: src/ext_l10n.h:229
1760 msgid "Chapter*"
1761 msgstr "Chapitre*"
1762
1763 #: src/ext_l10n.h:230
1764 msgid "Chapter_Exercises"
1765 msgstr "Exercices_Chapitre"
1766
1767 #: src/ext_l10n.h:231
1768 msgid "Citta"
1769 msgstr "Citta"
1770
1771 #: src/ext_l10n.h:232
1772 msgid "Claim"
1773 msgstr "Affirmation"
1774
1775 #: src/ext_l10n.h:233
1776 msgid "Claim*"
1777 msgstr "Affirmation*"
1778
1779 #: src/ext_l10n.h:234
1780 msgid "Closing"
1781 msgstr "Fermeture"
1782
1783 #: src/ext_l10n.h:235
1784 msgid "Code"
1785 msgstr "Code"
1786
1787 #: src/ext_l10n.h:236
1788 msgid "Comment"
1789 msgstr "Commentaire"
1790
1791 #: src/ext_l10n.h:237 src/ext_l10n.h:239
1792 msgid "Conclusion"
1793 msgstr "Conclusion"
1794
1795 #: src/ext_l10n.h:238
1796 msgid "Conclusion*"
1797 msgstr "Conclusion*"
1798
1799 #: src/ext_l10n.h:240
1800 msgid "Condition"
1801 msgstr "Condition"
1802
1803 #: src/ext_l10n.h:241 src/ext_l10n.h:243
1804 msgid "Conjecture"
1805 msgstr "Conjecture"
1806
1807 #: src/ext_l10n.h:242
1808 msgid "Conjecture*"
1809 msgstr "Conjecture*"
1810
1811 #: src/ext_l10n.h:244
1812 msgid "CopNum"
1813 msgstr "NumCopie"
1814
1815 #: src/ext_l10n.h:245
1816 msgid "Copyright"
1817 msgstr "Copyright"
1818
1819 #: src/ext_l10n.h:246
1820 msgid "Corollary"
1821 msgstr "Corollaire"
1822
1823 #: src/ext_l10n.h:247
1824 msgid "Corollary*"
1825 msgstr "Corollaire*"
1826
1827 #: src/ext_l10n.h:248
1828 msgid "Criterion"
1829 msgstr "Critère"
1830
1831 #: src/ext_l10n.h:249
1832 msgid "CrossList"
1833 msgstr "ListeCroisée"
1834
1835 #: src/ext_l10n.h:250
1836 msgid "Current_Address"
1837 msgstr "Adresse_Actuelle"
1838
1839 #: src/ext_l10n.h:251
1840 msgid "CURTAIN"
1841 msgstr "RIDEAU"
1842
1843 #: src/ext_l10n.h:252
1844 msgid "Customer"
1845 msgstr "Client"
1846
1847 # contrainte de longueur
1848 #: src/ext_l10n.h:253
1849 msgid "Data"
1850 msgstr "Données"
1851
1852 #: src/ext_l10n.h:254
1853 msgid "Date"
1854 msgstr "Date"
1855
1856 #: src/ext_l10n.h:255
1857 msgid "Datum"
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/ext_l10n.h:256
1861 msgid "Dedication"
1862 msgstr "Dédicace"
1863
1864 #: src/ext_l10n.h:257
1865 msgid "Dedicatory"
1866 msgstr "Dédicace"
1867
1868 #: src/ext_l10n.h:258 src/ext_l10n.h:260 src/ext_l10n.h:262 src/ext_l10n.h:264
1869 msgid "Definition"
1870 msgstr "Définition"
1871
1872 #: src/ext_l10n.h:259 src/ext_l10n.h:261 src/ext_l10n.h:263
1873 msgid "Definition*"
1874 msgstr "Définition*"
1875
1876 #: src/ext_l10n.h:265
1877 msgid "Description"
1878 msgstr "Description"
1879
1880 #: src/ext_l10n.h:266
1881 msgid "Dialogue"
1882 msgstr "Dialogue"
1883
1884 #: src/ext_l10n.h:267
1885 msgid "Email"
1886 msgstr "Email"
1887
1888 #: src/ext_l10n.h:268
1889 msgid "EMail"
1890 msgstr "EMail"
1891
1892 #: src/ext_l10n.h:269
1893 msgid "encl"
1894 msgstr "PJ"
1895
1896 #: src/ext_l10n.h:270
1897 msgid "Encl."
1898 msgstr "P.J."
1899
1900 #: src/ext_l10n.h:271
1901 msgid "Encl"
1902 msgstr "P.J."
1903
1904 #: src/ext_l10n.h:272
1905 msgid "End_All_Slides"
1906 msgstr "Fin_Diapos"
1907
1908 #: src/ext_l10n.h:273
1909 msgid "Enumerate"
1910 msgstr "Énumération"
1911
1912 #: src/ext_l10n.h:274
1913 msgid "Example"
1914 msgstr "Exemple"
1915
1916 #: src/ext_l10n.h:275
1917 msgid "Example*"
1918 msgstr "Exemple*"
1919
1920 #: src/ext_l10n.h:276
1921 msgid "Exercise"
1922 msgstr "Exercice"
1923
1924 #: src/ext_l10n.h:277
1925 msgid "EXT."
1926 msgstr "EXT."
1927
1928 # contrainte de longueur
1929 #: src/ext_l10n.h:278
1930 msgid "Extratitle"
1931 msgstr "TitreSuppl."
1932
1933 #: src/ext_l10n.h:279
1934 msgid "Fact"
1935 msgstr "Fait"
1936
1937 #: src/ext_l10n.h:280
1938 msgid "Fact*"
1939 msgstr "Fait*"
1940
1941 #: src/ext_l10n.h:281
1942 msgid "FADE_IN:"
1943 msgstr ""
1944
1945 #: src/ext_l10n.h:282
1946 msgid "FADE_OUT:"
1947 msgstr ""
1948
1949 #: src/ext_l10n.h:283
1950 msgid "FigCaption"
1951 msgstr "LégendeFig"
1952
1953 #: src/ext_l10n.h:284
1954 msgid "FirstAuthor"
1955 msgstr "PremierAuteur"
1956
1957 # contrainte de longueur
1958 #: src/ext_l10n.h:285
1959 msgid "FirstName"
1960 msgstr "Prénom"
1961
1962 #: src/ext_l10n.h:286
1963 msgid "FitBitmap"
1964 msgstr "AjusteBitmap"
1965
1966 #: src/ext_l10n.h:287
1967 msgid "FitFigure"
1968 msgstr "AjusteFigure"
1969
1970 #: src/ext_l10n.h:288
1971 msgid "Foilhead"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/ext_l10n.h:289
1975 msgid "Footernote"
1976 msgstr "NoteBasPage"
1977
1978 #: src/ext_l10n.h:290
1979 msgid "FourAffiliations"
1980 msgstr "QuatreAffiliations"
1981
1982 #: src/ext_l10n.h:291
1983 msgid "FourAuthors"
1984 msgstr "QuatreAuteurs"
1985
1986 #: src/ext_l10n.h:292
1987 msgid "FrontMatter"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/ext_l10n.h:293
1991 msgid "Gruss"
1992 msgstr "Gruss"
1993
1994 #: src/ext_l10n.h:294
1995 msgid "Headnote"
1996 msgstr "En-tête"
1997
1998 #: src/ext_l10n.h:295
1999 msgid "HTTP"
2000 msgstr "HTTP"
2001
2002 #: src/ext_l10n.h:296
2003 msgid "IhrSchreiben"
2004 msgstr "IhrSchreiben"
2005
2006 #: src/ext_l10n.h:297
2007 msgid "IhrZeichen"
2008 msgstr "IhrZeichen"
2009
2010 #: src/ext_l10n.h:298
2011 msgid "Institute"
2012 msgstr "Institut"
2013
2014 #: src/ext_l10n.h:299
2015 msgid "Institution"
2016 msgstr "Institution"
2017
2018 #: src/ext_l10n.h:300
2019 msgid "INT."
2020 msgstr "INT."
2021
2022 #: src/ext_l10n.h:301
2023 msgid "InvisibleText"
2024 msgstr "TexteInvisible"
2025
2026 #: src/ext_l10n.h:302
2027 msgid "Invoice"
2028 msgstr "Facture"
2029
2030 #: src/ext_l10n.h:303
2031 msgid "Itemize"
2032 msgstr "ListePuces"
2033
2034 #: src/ext_l10n.h:304 src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
2035 msgid "Journal"
2036 msgstr "Journal"
2037
2038 #: src/ext_l10n.h:305 src/frontends/gnome/FormIndex.C:86
2039 msgid "Keyword"
2040 msgstr "Mot-Clé"
2041
2042 #: src/ext_l10n.h:306
2043 msgid "Keywords"
2044 msgstr "Mots-Clés"
2045
2046 #: src/ext_l10n.h:307
2047 msgid "Konto"
2048 msgstr "Konto"
2049
2050 #: src/ext_l10n.h:308
2051 msgid "Labeling"
2052 msgstr "Étiquetage"
2053
2054 #: src/ext_l10n.h:309
2055 msgid "Land"
2056 msgstr "Pays"
2057
2058 #: src/ext_l10n.h:310
2059 msgid "LandscapeSlide"
2060 msgstr "DiapoPaysage"
2061
2062 #: src/ext_l10n.h:311
2063 msgid "LaTeX"
2064 msgstr "LaTeX"
2065
2066 #: src/ext_l10n.h:312
2067 msgid "LaTeX_Title"
2068 msgstr "Titre_LaTeX"
2069
2070 #: src/ext_l10n.h:313
2071 msgid "Left_Header"
2072 msgstr "En-tête_Gauche"
2073
2074 #: src/ext_l10n.h:314
2075 msgid "Lemma"
2076 msgstr "Lemme"
2077
2078 #: src/ext_l10n.h:315
2079 msgid "Lemma*"
2080 msgstr "Lemme*"
2081
2082 #: src/ext_l10n.h:316
2083 msgid "Letter"
2084 msgstr "Lettre"
2085
2086 #: src/ext_l10n.h:317
2087 msgid "List"
2088 msgstr "Liste"
2089
2090 #: src/ext_l10n.h:318
2091 msgid "ListOfSlides"
2092 msgstr "ListeDiapos"
2093
2094 #: src/ext_l10n.h:319
2095 msgid "Literal"
2096 msgstr "Littéral"
2097
2098 #: src/ext_l10n.h:320
2099 msgid "Location"
2100 msgstr "Adresse"
2101
2102 #: src/ext_l10n.h:321
2103 msgid "Lowertitleback"
2104 msgstr "VersoTitreBas"
2105
2106 #: src/ext_l10n.h:322
2107 msgid "LyX-Code"
2108 msgstr "LyX-Code"
2109
2110 #: src/ext_l10n.h:323
2111 msgid "Mail"
2112 msgstr "Courrier"
2113
2114 #: src/ext_l10n.h:324
2115 msgid "MarkBoth"
2116 msgstr "DoubleMarque"
2117
2118 #: src/ext_l10n.h:325
2119 msgid "MathLetters"
2120 msgstr "LettresMathématiques"
2121
2122 #: src/ext_l10n.h:326
2123 msgid "MeinZeichen"
2124 msgstr "MeinZeichen"
2125
2126 #: src/ext_l10n.h:327
2127 msgid "Minisec"
2128 msgstr "Minisec"
2129
2130 #: src/ext_l10n.h:328
2131 msgid "msnumber"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: src/ext_l10n.h:329
2135 msgid "My_Address"
2136 msgstr "Mon_Adresse"
2137
2138 #: src/ext_l10n.h:330
2139 msgid "Myref"
2140 msgstr "Ma_Réf"
2141
2142 #: src/ext_l10n.h:331
2143 msgid "MyRef"
2144 msgstr "MesRéfs"
2145
2146 # Nom tout simplement ?
2147 #: src/ext_l10n.h:332
2148 msgid "Name"
2149 msgstr "Destinataire"
2150
2151 #: src/ext_l10n.h:333
2152 msgid "Narrative"
2153 msgstr "Narratif"
2154
2155 #: src/ext_l10n.h:334
2156 msgid "Notation"
2157 msgstr "Notation"
2158
2159 #: src/ext_l10n.h:335 src/insets/insetinfo.C:86 src/insets/insetinfo.C:106
2160 #: src/insets/insetinfo.C:236
2161 msgid "Note"
2162 msgstr "Note"
2163
2164 #: src/ext_l10n.h:336
2165 msgid "Note*"
2166 msgstr "Note*"
2167
2168 #: src/ext_l10n.h:337
2169 msgid "NoteToEditor"
2170 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2171
2172 #: src/ext_l10n.h:338
2173 msgid "Offprint"
2174 msgstr "Offprint"
2175
2176 #: src/ext_l10n.h:339
2177 msgid "Offprints"
2178 msgstr "Offprints"
2179
2180 #: src/ext_l10n.h:340
2181 msgid "Offsets"
2182 msgstr "Offsets"
2183
2184 #: src/ext_l10n.h:341
2185 msgid "Oggetto"
2186 msgstr "Oggetto"
2187
2188 #: src/ext_l10n.h:342
2189 msgid "Opening"
2190 msgstr "Ouverture"
2191
2192 #: src/ext_l10n.h:343
2193 msgid "Ort"
2194 msgstr "Ort"
2195
2196 #: src/ext_l10n.h:344
2197 msgid "Overlay"
2198 msgstr "SurCouche"
2199
2200 #: src/ext_l10n.h:345
2201 msgid "PACS"
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/ext_l10n.h:346
2205 msgid "Paragraph"
2206 msgstr "Paragraphe"
2207
2208 #: src/ext_l10n.h:347
2209 msgid "Paragraph*"
2210 msgstr "Paragraphe*"
2211
2212 #: src/ext_l10n.h:348
2213 msgid "Part"
2214 msgstr "Partie"
2215
2216 #: src/ext_l10n.h:349
2217 msgid "Part*"
2218 msgstr "Partie*"
2219
2220 #: src/ext_l10n.h:350
2221 msgid "Petit"
2222 msgstr "Petit"
2223
2224 #: src/ext_l10n.h:351
2225 msgid "Phone"
2226 msgstr "Téléphone"
2227
2228 # Placement ou endroit ?
2229 #: src/ext_l10n.h:352
2230 msgid "Place"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/ext_l10n.h:353
2234 msgid "PlaceFigure"
2235 msgstr "PlacementFigure"
2236
2237 #: src/ext_l10n.h:354
2238 msgid "PlaceTable"
2239 msgstr "PlacementTableau"
2240
2241 #: src/ext_l10n.h:355
2242 msgid "PortraitSlide"
2243 msgstr "DiapoPortrait"
2244
2245 #: src/ext_l10n.h:356
2246 msgid "PostalCommend"
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/ext_l10n.h:357
2250 msgid "Postvermerk"
2251 msgstr "Postvermerk"
2252
2253 #: src/ext_l10n.h:358
2254 msgid "Preprint"
2255 msgstr "Preprint"
2256
2257 #: src/ext_l10n.h:359
2258 msgid "Problem"
2259 msgstr "Problème"
2260
2261 #: src/ext_l10n.h:360
2262 msgid "ProgressContents"
2263 msgstr ""
2264
2265 #: src/ext_l10n.h:361
2266 msgid "Proof"
2267 msgstr "Preuve"
2268
2269 #: src/ext_l10n.h:362
2270 msgid "Property"
2271 msgstr "Propriété"
2272
2273 #: src/ext_l10n.h:363
2274 msgid "Proposition"
2275 msgstr "Proposition"
2276
2277 #: src/ext_l10n.h:364
2278 msgid "Proposition*"
2279 msgstr "Proposition*"
2280
2281 #: src/ext_l10n.h:365
2282 msgid "ps"
2283 msgstr "ps"
2284
2285 #: src/ext_l10n.h:366
2286 msgid "PS"
2287 msgstr "PS"
2288
2289 #: src/ext_l10n.h:367
2290 msgid "Publishers"
2291 msgstr "Éditeurs"
2292
2293 #: src/ext_l10n.h:368
2294 msgid "Question"
2295 msgstr "Question"
2296
2297 #: src/ext_l10n.h:369
2298 msgid "Quotation"
2299 msgstr "Citation"
2300
2301 #: src/ext_l10n.h:370
2302 msgid "Quote"
2303 msgstr "Cite"
2304
2305 #: src/ext_l10n.h:371
2306 msgid "Received"
2307 msgstr "Reçu"
2308
2309 #: src/ext_l10n.h:372 src/frontends/xforms/FormRef.C:36
2310 msgid "Reference"
2311 msgstr "Référence"
2312
2313 #: src/ext_l10n.h:373
2314 msgid "References"
2315 msgstr "Références"
2316
2317 #: src/ext_l10n.h:374
2318 msgid "Remark"
2319 msgstr "Remarque"
2320
2321 #: src/ext_l10n.h:375
2322 msgid "Remark*"
2323 msgstr "Remarque*"
2324
2325 #: src/ext_l10n.h:376
2326 msgid "Remarks"
2327 msgstr "Remarques"
2328
2329 #: src/ext_l10n.h:377
2330 msgid "RetourAdresse"
2331 msgstr "AdresseRetour"
2332
2333 #: src/ext_l10n.h:378
2334 msgid "ReturnAddress"
2335 msgstr "AdresseRetour"
2336
2337 #: src/ext_l10n.h:379
2338 msgid "REVTEX_Title"
2339 msgstr "Titre_REVTEX"
2340
2341 #: src/ext_l10n.h:380
2342 msgid "Right_Address"
2343 msgstr "Adresse_À_Droite"
2344
2345 #: src/ext_l10n.h:381
2346 msgid "Right_Header"
2347 msgstr "En-tête_Droite"
2348
2349 #: src/ext_l10n.h:382
2350 msgid "RightHeader"
2351 msgstr "En-têteDroite"
2352
2353 #: src/ext_l10n.h:383
2354 msgid "Rotatefoilhead"
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/ext_l10n.h:384
2358 msgid "Running_LaTeX_Title"
2359 msgstr ""
2360
2361 #: src/ext_l10n.h:385
2362 msgid "SCENE"
2363 msgstr "SCENE"
2364
2365 #: src/ext_l10n.h:386
2366 msgid "SCENE*"
2367 msgstr "SCENE*"
2368
2369 #: src/ext_l10n.h:387
2370 msgid "Scrap"
2371 msgstr "Scrap"
2372
2373 #: src/ext_l10n.h:388
2374 msgid "Section"
2375 msgstr "Section"
2376
2377 #: src/ext_l10n.h:389
2378 msgid "Section*"
2379 msgstr "Section*"
2380
2381 #: src/ext_l10n.h:390
2382 msgid "Send_To_Address"
2383 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2384
2385 #: src/ext_l10n.h:391
2386 msgid "Seriate"
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/ext_l10n.h:392
2390 msgid "SGML"
2391 msgstr "SGML"
2392
2393 #: src/ext_l10n.h:393
2394 msgid "ShortFoilhead"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/ext_l10n.h:394
2398 msgid "ShortRotatefoilhead"
2399 msgstr ""
2400
2401 #: src/ext_l10n.h:395
2402 msgid "ShortTitle"
2403 msgstr "TitreCourt"
2404
2405 #: src/ext_l10n.h:396
2406 msgid "Signature"
2407 msgstr "Signature"
2408
2409 # contrainte de longueur
2410 #: src/ext_l10n.h:397
2411 msgid "Slide"
2412 msgstr "Diapo"
2413
2414 # contrainte de longueur
2415 #: src/ext_l10n.h:398
2416 msgid "Slide*"
2417 msgstr "Diapo*"
2418
2419 #: src/ext_l10n.h:399
2420 msgid "SlideContents"
2421 msgstr "ContenuDiapo"
2422
2423 #: src/ext_l10n.h:400
2424 msgid "SlideHeading"
2425 msgstr "TitreDiapo"
2426
2427 #: src/ext_l10n.h:401
2428 msgid "SlideSubHeading"
2429 msgstr "SousTitreDiapo"
2430
2431 #: src/ext_l10n.h:402
2432 msgid "Solution"
2433 msgstr "Solution"
2434
2435 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2436 #: src/ext_l10n.h:403
2437 msgid "Speaker"
2438 msgstr "Personnage"
2439
2440 # contrainte de longueur
2441 #: src/ext_l10n.h:404
2442 msgid "Specialmail"
2443 msgstr "CourrierSpécial"
2444
2445 #: src/ext_l10n.h:405
2446 msgid "Stadt"
2447 msgstr "Stadt"
2448
2449 #: src/ext_l10n.h:406 src/insets/insetref.C:110
2450 msgid "Standard"
2451 msgstr "Standard"
2452
2453 #: src/ext_l10n.h:407
2454 msgid "State"
2455 msgstr "État"
2456
2457 #: src/ext_l10n.h:408
2458 msgid "Strasse"
2459 msgstr "Strasse"
2460
2461 #: src/ext_l10n.h:409
2462 msgid "Street"
2463 msgstr "Rue"
2464
2465 #: src/ext_l10n.h:410
2466 msgid "Subject"
2467 msgstr "Sujet"
2468
2469 #: src/ext_l10n.h:411
2470 msgid "Subjectclass"
2471 msgstr ""
2472
2473 #: src/ext_l10n.h:412
2474 msgid "Subparagraph"
2475 msgstr "SousParagraphe"
2476
2477 #: src/ext_l10n.h:413
2478 msgid "Subparagraph*"
2479 msgstr "SousParagraphe*"
2480
2481 #: src/ext_l10n.h:414 src/ext_l10n.h:416 src/ext_l10n.h:418 src/ext_l10n.h:420
2482 #: src/ext_l10n.h:422
2483 msgid "Subsection"
2484 msgstr "SousSection"
2485
2486 #: src/ext_l10n.h:415 src/ext_l10n.h:417 src/ext_l10n.h:419 src/ext_l10n.h:421
2487 msgid "Subsection*"
2488 msgstr "SousSection*"
2489
2490 #: src/ext_l10n.h:423
2491 msgid "SubSection"
2492 msgstr "SousSection"
2493
2494 #: src/ext_l10n.h:424
2495 msgid "Subsubsection"
2496 msgstr "SousSousSection"
2497
2498 #: src/ext_l10n.h:425
2499 msgid "Subsubsection*"
2500 msgstr "SousSousSection*"
2501
2502 #: src/ext_l10n.h:426
2503 msgid "Subtitle"
2504 msgstr "SousTitre"
2505
2506 #: src/ext_l10n.h:427
2507 msgid "SubTitle"
2508 msgstr "SousTitre"
2509
2510 #: src/ext_l10n.h:428
2511 msgid "Summary"
2512 msgstr "Résumé"
2513
2514 #: src/ext_l10n.h:429
2515 msgid "Surname"
2516 msgstr "Surnom"
2517
2518 #: src/ext_l10n.h:430
2519 msgid "TableComments"
2520 msgstr "RemarquesTableau"
2521
2522 #: src/ext_l10n.h:431
2523 msgid "TableRefs"
2524 msgstr "RéfsTableau"
2525
2526 #: src/ext_l10n.h:432
2527 msgid "Telefax"
2528 msgstr "Telefax"
2529
2530 #: src/ext_l10n.h:433
2531 msgid "Telefon"
2532 msgstr "Telefon"
2533
2534 #: src/ext_l10n.h:434
2535 msgid "Telephone"
2536 msgstr "Téléphone"
2537
2538 #: src/ext_l10n.h:435
2539 msgid "Telex"
2540 msgstr "Telex"
2541
2542 #: src/ext_l10n.h:436
2543 msgid "Thanks"
2544 msgstr "Remerciements"
2545
2546 #: src/ext_l10n.h:437
2547 msgid "Theorem"
2548 msgstr "Théorème"
2549
2550 #: src/ext_l10n.h:438
2551 msgid "Theorem*"
2552 msgstr "Théorème*"
2553
2554 #: src/ext_l10n.h:439
2555 msgid "TheoremTemplate"
2556 msgstr "ModèleThéorème"
2557
2558 #: src/ext_l10n.h:441
2559 msgid "ThickLine"
2560 msgstr "LigneÉpaisse"
2561
2562 #: src/ext_l10n.h:442
2563 msgid "ThreeAffiliations"
2564 msgstr "TroisAffiliations"
2565
2566 #: src/ext_l10n.h:443
2567 msgid "ThreeAuthors"
2568 msgstr "TroisAuteurs"
2569
2570 #: src/ext_l10n.h:444
2571 msgid "TickList"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/ext_l10n.h:445 src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
2575 msgid "Title"
2576 msgstr "Titre"
2577
2578 #: src/ext_l10n.h:446
2579 msgid "Titlehead"
2580 msgstr "En-têteTitre"
2581
2582 #: src/ext_l10n.h:447
2583 msgid "TOC_Author"
2584 msgstr "Auteur_TdM"
2585
2586 #: src/ext_l10n.h:448
2587 msgid "TOC_Title"
2588 msgstr "Titre_TdM"
2589
2590 #: src/ext_l10n.h:449
2591 msgid "Topic"
2592 msgstr ""
2593
2594 #: src/ext_l10n.h:450
2595 msgid "Town"
2596 msgstr "Ville"
2597
2598 #: src/ext_l10n.h:451
2599 msgid "Transition"
2600 msgstr "Transition"
2601
2602 #: src/ext_l10n.h:452
2603 msgid "Trans_Keywords"
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/ext_l10n.h:453
2607 msgid "TranslatedAbstract"
2608 msgstr "AbstractTraduit"
2609
2610 #: src/ext_l10n.h:454
2611 msgid "Translated_Title"
2612 msgstr "Titre_Traduit"
2613
2614 #: src/ext_l10n.h:455
2615 msgid "Translator"
2616 msgstr "Traducteur"
2617
2618 #: src/ext_l10n.h:456
2619 msgid "TwoAffiliations"
2620 msgstr "DeuxAffiliations"
2621
2622 #: src/ext_l10n.h:457
2623 msgid "TwoAuthors"
2624 msgstr "DeuxAuteurs"
2625
2626 #: src/ext_l10n.h:458
2627 msgid "Unterschrift"
2628 msgstr "Unterschrift"
2629
2630 #: src/ext_l10n.h:459
2631 msgid "Uppertitleback"
2632 msgstr "VersoTitreHaut"
2633
2634 #: src/ext_l10n.h:460
2635 msgid "URL"
2636 msgstr "URL"
2637
2638 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2639 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2640 #: src/ext_l10n.h:461
2641 msgid "Verbatim"
2642 msgstr "Verbatim"
2643
2644 #: src/ext_l10n.h:462
2645 msgid "Verse"
2646 msgstr "Vers"
2647
2648 #: src/ext_l10n.h:463
2649 msgid "Verteiler"
2650 msgstr "Verteiler"
2651
2652 #: src/ext_l10n.h:464
2653 msgid "VisibleText"
2654 msgstr "TexteVisible"
2655
2656 #: src/ext_l10n.h:465
2657 msgid "Yourmail"
2658 msgstr "Votremail"
2659
2660 #: src/ext_l10n.h:466
2661 msgid "YourMail"
2662 msgstr "VotreMail"
2663
2664 #: src/ext_l10n.h:467
2665 msgid "Yourref"
2666 msgstr "Votreréf"
2667
2668 #: src/ext_l10n.h:468
2669 msgid "YourRef"
2670 msgstr "VotreRéf"
2671
2672 #: src/ext_l10n.h:469
2673 msgid "Zusatz"
2674 msgstr "Zusatz"
2675
2676 #: src/ext_l10n.h:470
2677 msgid "Afrikaans"
2678 msgstr "Afrikaans"
2679
2680 #: src/ext_l10n.h:471
2681 msgid "American"
2682 msgstr "Américain"
2683
2684 #: src/ext_l10n.h:472
2685 msgid "Arabic"
2686 msgstr "Arabe"
2687
2688 #: src/ext_l10n.h:473
2689 msgid "Austrian"
2690 msgstr "Autrichien"
2691
2692 #: src/ext_l10n.h:474
2693 msgid "Bahasa"
2694 msgstr "Bahasa"
2695
2696 #: src/ext_l10n.h:475
2697 msgid "Portuguese (Brazil)"
2698 msgstr "Portugais (Brésil)"
2699
2700 #: src/ext_l10n.h:476
2701 msgid "Breton"
2702 msgstr "Breton"
2703
2704 #: src/ext_l10n.h:477
2705 msgid "British"
2706 msgstr "Anglais Britannique"
2707
2708 #: src/ext_l10n.h:478
2709 msgid "Canadian"
2710 msgstr "Canadien"
2711
2712 #: src/ext_l10n.h:479
2713 msgid "French Canadian"
2714 msgstr "Français Canadien"
2715
2716 #: src/ext_l10n.h:480
2717 msgid "Catalan"
2718 msgstr "Catalan"
2719
2720 #: src/ext_l10n.h:481
2721 msgid "Croatian"
2722 msgstr "Croate"
2723
2724 #: src/ext_l10n.h:482
2725 msgid "Czech"
2726 msgstr "Tchèque"
2727
2728 #: src/ext_l10n.h:483
2729 msgid "Danish"
2730 msgstr "Danois"
2731
2732 #: src/ext_l10n.h:484
2733 msgid "Dutch"
2734 msgstr "Néerlandais"
2735
2736 #: src/ext_l10n.h:485 src/language.C:37
2737 msgid "English"
2738 msgstr "Anglais"
2739
2740 #: src/ext_l10n.h:486
2741 msgid "Esperanto"
2742 msgstr "Espéranto"
2743
2744 #: src/ext_l10n.h:487
2745 msgid "Estonian"
2746 msgstr "Estonien"
2747
2748 #: src/ext_l10n.h:488
2749 msgid "Finnish"
2750 msgstr "Finnois"
2751
2752 #: src/ext_l10n.h:489
2753 msgid "French"
2754 msgstr "Français"
2755
2756 #: src/ext_l10n.h:490
2757 msgid "French (GUTenberg)"
2758 msgstr "Français (GUTenberg)"
2759
2760 #: src/ext_l10n.h:491
2761 msgid "Galician"
2762 msgstr "Galicien"
2763
2764 #: src/ext_l10n.h:492
2765 msgid "German"
2766 msgstr "Allemand"
2767
2768 #: src/ext_l10n.h:493
2769 msgid "German (new spelling)"
2770 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2771
2772 #: src/ext_l10n.h:494 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2773 msgid "Greek"
2774 msgstr "Grec"
2775
2776 #: src/ext_l10n.h:495
2777 msgid "Hebrew"
2778 msgstr "Hébreu"
2779
2780 #: src/ext_l10n.h:496
2781 msgid "Irish"
2782 msgstr "Irlandais"
2783
2784 #: src/ext_l10n.h:497
2785 msgid "Italian"
2786 msgstr "Italien"
2787
2788 #: src/ext_l10n.h:498
2789 msgid "Lsorbian"
2790 msgstr "Bas-Sorbe"
2791
2792 #: src/ext_l10n.h:499
2793 msgid "Magyar"
2794 msgstr "Magyar"
2795
2796 #: src/ext_l10n.h:500
2797 msgid "Norsk"
2798 msgstr "Norvégien"
2799
2800 #: src/ext_l10n.h:501
2801 msgid "Polish"
2802 msgstr "Polonais"
2803
2804 #: src/ext_l10n.h:502
2805 msgid "Portugese"
2806 msgstr "Portugais"
2807
2808 #: src/ext_l10n.h:503
2809 msgid "Romanian"
2810 msgstr "Roumain"
2811
2812 #: src/ext_l10n.h:504
2813 msgid "Russian"
2814 msgstr "Russe"
2815
2816 #: src/ext_l10n.h:505
2817 msgid "Scottish"
2818 msgstr "Écossais"
2819
2820 #: src/ext_l10n.h:506
2821 msgid "Serbian"
2822 msgstr "Serbe"
2823
2824 #: src/ext_l10n.h:507
2825 msgid "Serbo-Croatian"
2826 msgstr "Serbo-Croate"
2827
2828 #: src/ext_l10n.h:508
2829 msgid "Spanish"
2830 msgstr "Espagnol"
2831
2832 #: src/ext_l10n.h:509
2833 msgid "Slovak"
2834 msgstr "Slovaque"
2835
2836 #: src/ext_l10n.h:510
2837 msgid "Slovene"
2838 msgstr "Slovène"
2839
2840 #: src/ext_l10n.h:511
2841 msgid "Swedish"
2842 msgstr "Suédois"
2843
2844 #: src/ext_l10n.h:512
2845 msgid "Thai"
2846 msgstr "Thaï"
2847
2848 #: src/ext_l10n.h:513
2849 msgid "Turkish"
2850 msgstr "Turc"
2851
2852 #: src/ext_l10n.h:514
2853 msgid "Ukrainian"
2854 msgstr "Ukrainien"
2855
2856 #: src/ext_l10n.h:515
2857 msgid "Usorbian"
2858 msgstr "Haut-Sorbe"
2859
2860 #: src/ext_l10n.h:516
2861 msgid "Welsh"
2862 msgstr "Gallois"
2863
2864 #: src/figure_form.C:27
2865 msgid "EPS file|#E"
2866 msgstr "Fichier EPS|#E"
2867
2868 # contrainte de longueur
2869 #: src/figure_form.C:30
2870 msgid "Full Screen Preview|#v"
2871 msgstr "Visu. Plein Écran|#V"
2872
2873 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2874 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2875 msgid "Browse...|#B"
2876 msgstr "Parcourir...|#P"
2877
2878 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2879 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2880 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:148
2881 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2882 #: src/frontends/xforms/form_float.C:61
2883 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:137
2884 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2885 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2886 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2887 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2888 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2889 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2890 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2891 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2892 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2893 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2894 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31
2895 msgid "Apply|#A"
2896 msgstr "Appliquer|#A"
2897
2898 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2899 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2900 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2901 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:144
2902 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2903 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2904 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2905 #: src/frontends/xforms/form_float.C:67 src/frontends/xforms/form_include.C:42
2906 #: src/frontends/xforms/form_index.C:44
2907 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2908 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2909 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2910 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2911 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2912 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28
2913 msgid "OK"
2914 msgstr "OK"
2915
2916 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2917 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2918 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2919 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:155
2920 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2921 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2922 #: src/frontends/xforms/form_float.C:54
2923 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:143
2924 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2925 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2926 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2927 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2928 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2929 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2930 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2931 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2932 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2933 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2934 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:200
2935 #: src/lyx_gui_misc.C:204 src/lyx_gui_misc.C:220 src/print_form.C:34
2936 msgid "Cancel|^["
2937 msgstr "Annuler|^["
2938
2939 #: src/figure_form.C:51
2940 msgid "Display Frame|#F"
2941 msgstr "Afficher Cadre|#f"
2942
2943 #: src/figure_form.C:54
2944 msgid "Do Translations|#r"
2945 msgstr "Traduire|#T"
2946
2947 #: src/figure_form.C:57
2948 msgid "Options"
2949 msgstr "Options"
2950
2951 #: src/figure_form.C:61
2952 msgid "Angle:|#L"
2953 msgstr "Angle :|#l"
2954
2955 #: src/figure_form.C:67
2956 #, no-c-format
2957 msgid "% of Page|#g"
2958 msgstr "% page|#e"
2959
2960 #: src/figure_form.C:70
2961 msgid "Default|#t"
2962 msgstr "Défaut|#f"
2963
2964 #: src/figure_form.C:73
2965 msgid "cm|#m"
2966 msgstr "cm|#m"
2967
2968 #: src/figure_form.C:76
2969 msgid "inches|#h"
2970 msgstr "pouces|#u"
2971
2972 # contrainte de longueur
2973 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:53
2974 msgid "Display"
2975 msgstr "Afficher"
2976
2977 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:45
2978 msgid "Height"
2979 msgstr "Hauteur"
2980
2981 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/xforms/form_graphics.C:43
2982 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2983 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2984 msgid "Width"
2985 msgstr "Largeur"
2986
2987 #: src/figure_form.C:93
2988 msgid "Rotation"
2989 msgstr "Rotation"
2990
2991 #: src/figure_form.C:99
2992 msgid "Display in Color|#D"
2993 msgstr "Couleur|#D"
2994
2995 # contrainte de longueur
2996 #: src/figure_form.C:102
2997 msgid "Do not display this figure|#y"
2998 msgstr "Ne pas Afficher|#i"
2999
3000 # contrainte de longueur
3001 #: src/figure_form.C:105
3002 msgid "Display as Grayscale|#i"
3003 msgstr "Niveaux de Gris|#x"
3004
3005 # contrainte de longueur
3006 #: src/figure_form.C:108
3007 msgid "Display as Monochrome|#s"
3008 msgstr "Noir & Blanc|#B"
3009
3010 # contrainte de longueur
3011 #: src/figure_form.C:115
3012 msgid "Default|#U"
3013 msgstr "Défaut|#D"
3014
3015 #: src/figure_form.C:118
3016 msgid "cm|#c"
3017 msgstr "cm|#c"
3018
3019 #: src/figure_form.C:121
3020 msgid "inches|#n"
3021 msgstr "pouces|#o"
3022
3023 # contrainte de longueur
3024 #: src/figure_form.C:125
3025 #, no-c-format
3026 msgid "% of Page|#P"
3027 msgstr "% page|#g"
3028
3029 # contrainte de longueur
3030 #: src/figure_form.C:129
3031 #, no-c-format
3032 msgid "% of Column|#o"
3033 msgstr "% colonne|#l"
3034
3035 #: src/figure_form.C:135
3036 msgid "Caption|#k"
3037 msgstr "Légende|#k"
3038
3039 # contrainte de longueur
3040 #: src/figure_form.C:138
3041 msgid "Subfigure|#q"
3042 msgstr "Ss-fig.|#S"
3043
3044 #: src/figure_form.C:160
3045 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
3046 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#P"
3047
3048 #: src/figure_form.C:162
3049 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
3050 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#l"
3051
3052 #: src/figure_form.C:175
3053 msgid "Type"
3054 msgstr "Type"
3055
3056 #: src/figureForm.C:38
3057 msgid "Insert Figure"
3058 msgstr "Insérer Figure"
3059
3060 #: src/figureForm.C:54
3061 msgid "Inserting figure..."
3062 msgstr "Insertion figure..."
3063
3064 #: src/figureForm.C:58 src/figureForm.C:99
3065 msgid "Figure inserted"
3066 msgstr "Figure insérée"
3067
3068 #: src/FontLoader.C:253
3069 msgid "Loading font into X-Server..."
3070 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
3071
3072 #: src/frontends/controllers/biblio.C:181
3073 #, fuzzy
3074 msgid " and "
3075 msgstr "Pays"
3076
3077 #: src/frontends/controllers/biblio.C:183
3078 msgid " et al."
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/frontends/controllers/biblio.C:188
3082 msgid "Caesar et al."
3083 msgstr ""
3084
3085 #: src/frontends/controllers/biblio.C:490
3086 #: src/frontends/controllers/biblio.C:546
3087 #, fuzzy
3088 msgid "No database"
3089 msgstr "Destinataire|#N"
3090
3091 #. /
3092 #: src/LyXAction.C:148 src/frontends/controllers/ButtonController.h:120
3093 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:83 src/frontends/qt2/FormUrl.C:93
3094 #: src/lyxfunc.C:991
3095 msgid "Cancel"
3096 msgstr "Annuler"
3097
3098 #: src/LyXAction.C:121 src/frontends/controllers/ButtonController.h:121
3099 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:78 src/frontends/qt2/FormUrl.C:86
3100 #: src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
3101 msgid "Close"
3102 msgstr "Fermer"
3103
3104 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:251
3105 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:257
3106 #: src/frontends/controllers/character.C:34
3107 #: src/frontends/controllers/character.C:54
3108 #: src/frontends/controllers/character.C:72
3109 #: src/frontends/controllers/character.C:94
3110 #: src/frontends/controllers/character.C:132
3111 #: src/frontends/controllers/character.C:154
3112 #: src/frontends/controllers/character.C:185
3113 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:211
3114 msgid "No change"
3115 msgstr "Inchangé"
3116
3117 #: src/frontends/controllers/character.C:36
3118 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:44
3119 msgid "Roman"
3120 msgstr "Romain"
3121
3122 #: src/frontends/controllers/character.C:38
3123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
3124 msgid "Sans Serif"
3125 msgstr "Sans empattement"
3126
3127 #: src/frontends/controllers/character.C:40
3128 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:44
3129 msgid "Typewriter"
3130 msgstr "Chasse fixe"
3131
3132 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:260
3133 #: src/frontends/controllers/character.C:42
3134 #: src/frontends/controllers/character.C:60
3135 #: src/frontends/controllers/character.C:82
3136 #: src/frontends/controllers/character.C:120
3137 #: src/frontends/controllers/character.C:142
3138 #: src/frontends/controllers/character.C:174
3139 #: src/frontends/controllers/character.C:186
3140 msgid "Reset"
3141 msgstr "RàZ"
3142
3143 #: src/frontends/controllers/character.C:56 src/lyxfont.C:48
3144 msgid "Medium"
3145 msgstr "Maigre"
3146
3147 #: src/frontends/controllers/character.C:58 src/lyxfont.C:48
3148 msgid "Bold"
3149 msgstr "Grasse"
3150
3151 #: src/frontends/controllers/character.C:74 src/lyxfont.C:51
3152 msgid "Upright"
3153 msgstr "Droite"
3154
3155 #: src/frontends/controllers/character.C:76 src/lyxfont.C:51
3156 msgid "Italic"
3157 msgstr "Italique"
3158
3159 #: src/frontends/controllers/character.C:78 src/lyxfont.C:51
3160 msgid "Slanted"
3161 msgstr "Inclinée"
3162
3163 #: src/frontends/controllers/character.C:80
3164 msgid "Small Caps"
3165 msgstr "Petites Capitales"
3166
3167 #: src/frontends/controllers/character.C:96 src/lyxfont.C:55
3168 msgid "Tiny"
3169 msgstr "Minuscule (-4)"
3170
3171 #: src/frontends/controllers/character.C:98 src/lyxfont.C:55
3172 msgid "Smallest"
3173 msgstr "Très Très Petit (-3)"
3174
3175 #: src/frontends/controllers/character.C:100 src/lyxfont.C:55
3176 msgid "Smaller"
3177 msgstr "Très Petit (-2)"
3178
3179 #: src/frontends/controllers/character.C:102 src/lyxfont.C:55
3180 msgid "Small"
3181 msgstr "Petit (-1)"
3182
3183 #: src/frontends/controllers/character.C:104 src/lyxfont.C:55
3184 msgid "Normal"
3185 msgstr "Normal"
3186
3187 #: src/frontends/controllers/character.C:106
3188 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:201 src/lyxfont.C:55
3189 msgid "Large"
3190 msgstr "Grand (+1)"
3191
3192 #: src/frontends/controllers/character.C:108 src/lyxfont.C:56
3193 msgid "Larger"
3194 msgstr "Très Grand (+2)"
3195
3196 #: src/frontends/controllers/character.C:110 src/lyxfont.C:56
3197 msgid "Largest"
3198 msgstr "Très Très Grand (+3)"
3199
3200 #: src/frontends/controllers/character.C:112
3201 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:204 src/lyxfont.C:56
3202 msgid "Huge"
3203 msgstr "Énorme (+4)"
3204
3205 #: src/frontends/controllers/character.C:114 src/lyxfont.C:56
3206 msgid "Huger"
3207 msgstr "Très Énorme (+5)"
3208
3209 #: src/frontends/controllers/character.C:116 src/lyxfont.C:56
3210 msgid "Increase"
3211 msgstr "<- Augmenter ->"
3212
3213 #: src/frontends/controllers/character.C:118 src/lyxfont.C:56
3214 msgid "Decrease"
3215 msgstr "-> Diminuer <-"
3216
3217 #: src/frontends/controllers/character.C:134
3218 msgid "Emph"
3219 msgstr "En Évidence"
3220
3221 #: src/frontends/controllers/character.C:136
3222 msgid "Underbar"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/frontends/controllers/character.C:138
3226 msgid "Noun"
3227 msgstr "Nom Propre"
3228
3229 #: src/frontends/controllers/character.C:140
3230 msgid "LaTeX mode"
3231 msgstr "mode LaTeX"
3232
3233 #: src/frontends/controllers/character.C:156
3234 msgid "No color"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: src/frontends/controllers/character.C:158
3238 msgid "Black"
3239 msgstr "Noir"
3240
3241 #: src/frontends/controllers/character.C:160
3242 msgid "White"
3243 msgstr "Blanc"
3244
3245 #: src/frontends/controllers/character.C:162
3246 msgid "Red"
3247 msgstr "Rouge"
3248
3249 #: src/frontends/controllers/character.C:164
3250 msgid "Green"
3251 msgstr "Vert"
3252
3253 #: src/frontends/controllers/character.C:166
3254 msgid "Blue"
3255 msgstr "Bleu"
3256
3257 #: src/frontends/controllers/character.C:168
3258 msgid "Cyan"
3259 msgstr "Cyan"
3260
3261 #: src/frontends/controllers/character.C:170
3262 msgid "Magenta"
3263 msgstr "Magenta"
3264
3265 #: src/frontends/controllers/character.C:172
3266 msgid "Yellow"
3267 msgstr "Jaune"
3268
3269 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:58
3270 #, fuzzy
3271 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
3272 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS"
3273
3274 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:59
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
3277 msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier"
3278
3279 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:60
3280 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
3281 msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
3282
3283 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:68
3284 msgid ""
3285 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
3286 "1995-2001 LyX Team"
3287 msgstr ""
3288 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
3289 "Équipe LyX 1995-2001"
3290
3291 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:73
3292 msgid ""
3293 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
3294 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
3295 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
3296 "any later version."
3297 msgstr ""
3298 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
3299 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
3300 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
3301 "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure."
3302
3303 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:78
3304 #, fuzzy
3305 msgid ""
3306 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3307 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3308 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
3309 "See the GNU General Public License for more details.\n"
3310 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3311 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass "
3312 "Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
3313 msgstr ""
3314 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
3315 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
3316 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
3317 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
3318 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
3319 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
3320 "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
3321
3322 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:85
3323 msgid "LyX Version "
3324 msgstr "LyX Version "
3325
3326 #: src/frontends/controllers/ControlAboutlyx.C:93
3327 msgid "User directory: "
3328 msgstr "Répertoire utilisateur : "
3329
3330 #: src/frontends/controllers/ControlCharacter.C:75
3331 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:58
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Character set"
3334 msgstr "Encodage :|#E"
3335
3336 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:162
3337 msgid "Select external file"
3338 msgstr "Choisir le fichier externe"
3339
3340 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:196
3341 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:100 src/insets/figinset.C:2001
3342 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
3343 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
3344
3345 #: src/frontends/controllers/ControlExternal.C:199
3346 #, no-c-format
3347 msgid "'#', '~', '$' or '%'."
3348 msgstr "'#', '~', '$' ou '%'."
3349
3350 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:80
3351 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
3352 msgid "Graphics"
3353 msgstr "Graphique"
3354
3355 #: src/frontends/controllers/ControlGraphics.C:90
3356 msgid "Clipart"
3357 msgstr "Clipart"
3358
3359 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:51
3360 msgid "Select document to include"
3361 msgstr "Choisir le document à inclure"
3362
3363 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:58
3364 msgid "*.tex| LaTeX Documents (*.tex)"
3365 msgstr "*.tex| Documents LaTeX (*.tex)"
3366
3367 #: src/frontends/controllers/ControlInclude.C:62
3368 msgid "*| All files "
3369 msgstr "*| Tous les fichiers "
3370
3371 #: src/frontends/controllers/ControlPreamble.C:44
3372 msgid "LaTeX preamble set"
3373 msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
3374
3375 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:55
3376 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:157
3377 msgid "Error:"
3378 msgstr "Erreur :"
3379
3380 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:56
3381 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3382 msgid "Unable to print"
3383 msgstr "Impossible d'imprimer"
3384
3385 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:57
3386 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3387 msgid "Check that your parameters are correct"
3388 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3389
3390 #: src/frontends/controllers/ControlPrint.C:89
3391 msgid "Print to file"
3392 msgstr "Imprimer vers"
3393
3394 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:54
3395 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:66
3396 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:56
3397 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:68 src/frontends/qt2/FormSearch.C:80
3398 msgid "String not found!"
3399 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
3400
3401 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:69
3402 #: src/frontends/controllers/ControlThesaurus.C:58
3403 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:83
3404 #, fuzzy
3405 msgid "String has been replaced."
3406 msgstr "1 chaîne remplacée."
3407
3408 #: src/frontends/controllers/ControlSearch.C:72
3409 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:86
3410 msgid " strings have been replaced."
3411 msgstr " chaînes remplacées."
3412
3413 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:209
3414 msgid " words checked."
3415 msgstr " mots vérifiés."
3416
3417 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:212
3418 msgid " word checked."
3419 msgstr " mot vérifié."
3420
3421 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:215
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Spellchecking completed! "
3424 msgstr "Correction orthographique terminée !"
3425
3426 #: src/frontends/controllers/ControlSpellchecker.C:219
3427 msgid ""
3428 "The spell checker has died for some reason.\n"
3429 "Maybe it has been killed."
3430 msgstr ""
3431 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
3432 "Il a peut-être été tué."
3433
3434 #: src/frontends/controllers/helper_funcs.C:102 src/insets/figinset.C:2004
3435 #, no-c-format
3436 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
3437 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
3438
3439 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
3440 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:374
3441 msgid "_Add new citation"
3442 msgstr "_Insérer citation"
3443
3444 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3445 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3446 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
3447
3448 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:400
3449 msgid " Citation: Select action "
3450 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
3451
3452 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:454
3453 msgid "Use Regular Expression"
3454 msgstr "Expression régulière:"
3455
3456 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:456
3457 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3458 msgid "Search"
3459 msgstr "Chercher"
3460
3461 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:474
3462 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3463 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3464
3465 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:530
3466 msgid "Key"
3467 msgstr "Clé"
3468
3469 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3470 msgid "Author(s)"
3471 msgstr "Auteur(s)"
3472
3473 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
3474 msgid "Year"
3475 msgstr "Année"
3476
3477 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:552
3478 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:642
3479 msgid "Text after"
3480 msgstr "Texte après le paramètre"
3481
3482 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:563
3483 msgid " Insert Citation: Select citation "
3484 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3485
3486 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:610
3487 msgid "_Remove"
3488 msgstr "_Supprimer"
3489
3490 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3491 msgid "_Up"
3492 msgstr "_Monter"
3493
3494 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3495 msgid "_Down"
3496 msgstr "Descendre"
3497
3498 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:660
3499 msgid " Citation: Edit "
3500 msgstr " Citation : Modifier"
3501
3502 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:759
3503 msgid "--- No such key in the database ---"
3504 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3505
3506 # contrainte de longueur
3507 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:116
3508 msgid " Index "
3509 msgstr " Index "
3510
3511 #. goto button labels
3512 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:47 src/frontends/xforms/FormRef.C:70
3513 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:160 src/frontends/xforms/FormRef.C:177
3514 msgid "Goto reference"
3515 msgstr "Aller à la reférence"
3516
3517 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:156
3518 msgid "Go back"
3519 msgstr "Revenir"
3520
3521 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:93 src/frontends/xforms/FormRef.C:107
3522 msgid "*** No labels found in document ***"
3523 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3524
3525 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:118
3526 msgid " Reference "
3527 msgstr " Référence "
3528
3529 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:187
3530 msgid " Reference: Select reference "
3531 msgstr " Référence : Choisir la référence "
3532
3533 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:256
3534 msgid "Ref"
3535 msgstr "Réf"
3536
3537 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:261
3538 msgid "Page"
3539 msgstr "Page"
3540
3541 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:266
3542 msgid "TextRef"
3543 msgstr "RéfTexte"
3544
3545 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:271
3546 msgid "TextPage"
3547 msgstr "PageTexte"
3548
3549 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:276 src/insets/insetref.C:114
3550 msgid "PrettyRef"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:302
3554 msgid "Type:"
3555 msgstr "Type :"
3556
3557 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3558 msgid "Name:"
3559 msgstr "Nom :"
3560
3561 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:313
3562 msgid " Reference: "
3563 msgstr " Référence : "
3564
3565 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:99 src/frontends/gnome/FormToc.C:166
3566 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:170 src/frontends/qt2/FormToc.C:171
3567 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:34 src/insets/insettoc.C:22
3568 msgid "Table of Contents"
3569 msgstr "Table des Matières"
3570
3571 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:103 src/frontends/gnome/FormToc.C:172
3572 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:175 src/frontends/qt2/FormToc.C:176
3573 msgid "List of Figures"
3574 msgstr "Liste des Figures"
3575
3576 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:107 src/frontends/gnome/FormToc.C:184
3577 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:180 src/frontends/qt2/FormToc.C:181
3578 msgid "List of Tables"
3579 msgstr "Liste des Tableaux"
3580
3581 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:111 src/frontends/gnome/FormToc.C:178
3582 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:185 src/frontends/qt2/FormToc.C:186
3583 msgid "List of Algorithms"
3584 msgstr "Liste des Algorithmes"
3585
3586 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:147
3587 msgid "*** No Document ***"
3588 msgstr "*** Pas de Document ***"
3589
3590 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:122
3591 msgid "Refresh"
3592 msgstr "Mettre à jour"
3593
3594 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:152
3595 msgid "<No Name>"
3596 msgstr "<Pas de nom>"
3597
3598 #: src/frontends/qt2/FileDialog.C:43
3599 msgid "*|All files"
3600 msgstr "*|Tous les fichiers"
3601
3602 #: src/frontends/qt2/FormCharacter.C:64
3603 msgid "Character Options"
3604 msgstr "Style de Caractère"
3605
3606 # ---------------------------XFORMS---------------------------
3607 #: src/frontends/qt2/FormCitation.C:47 src/frontends/xforms/FormCitation.C:100
3608 msgid "Citation"
3609 msgstr "Citation"
3610
3611 #: src/frontends/qt2/FormCredits.C:33 src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:70
3612 msgid "Credits"
3613 msgstr "Crédits"
3614
3615 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:50 src/frontends/xforms/FormDocument.C:49
3616 msgid "Document Layout"
3617 msgstr "Style de Document"
3618
3619 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:72 src/frontends/xforms/form_graphics.C:60
3620 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:81 src/lyxfont.C:593
3621 msgid "Default"
3622 msgstr "Défaut"
3623
3624 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:73
3625 msgid "Custom"
3626 msgstr "Paramétré"
3627
3628 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:74
3629 msgid "USletter"
3630 msgstr "LettreUS"
3631
3632 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:75
3633 msgid "USlegal"
3634 msgstr "LégalUS"
3635
3636 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:76
3637 msgid "USexecutive"
3638 msgstr "ExecutiveUS"
3639
3640 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:77
3641 msgid "A3"
3642 msgstr "A3"
3643
3644 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:78
3645 msgid "A4"
3646 msgstr "A4"
3647
3648 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:79
3649 msgid "A5"
3650 msgstr "A5"
3651
3652 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:80
3653 msgid "B3"
3654 msgstr "B3"
3655
3656 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:81
3657 msgid "B4"
3658 msgstr "B4"
3659
3660 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:82
3661 msgid "B5"
3662 msgstr "B5"
3663
3664 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:84
3665 msgid "None"
3666 msgstr "Sans"
3667
3668 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:85
3669 msgid "A4 small Margins (only portrait)"
3670 msgstr "A4 petites Marges (portrait seul)"
3671
3672 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:86
3673 msgid "A4 very small Margins (only portrait)"
3674 msgstr "A4 très petites marges (portrait seul)"
3675
3676 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:87
3677 msgid "A4 very wide margins (only portrait)"
3678 msgstr "A4 très grandes marges (portrait seul)"
3679
3680 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:112
3681 msgid "OneHalf"
3682 msgstr "Un et Demi"
3683
3684 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:114
3685 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:54
3686 msgid "Other"
3687 msgstr "Autre"
3688
3689 #. the document language page
3690 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:116 src/frontends/qt2/FormDocument.C:124
3691 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:152 src/frontends/qt2/FormDocument.C:194
3692 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:569 src/frontends/qt2/FormDocument.C:573
3693 msgid "default"
3694 msgstr "défaut"
3695
3696 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:117
3697 msgid "10"
3698 msgstr "10"
3699
3700 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:118
3701 msgid "11"
3702 msgstr "11"
3703
3704 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:119
3705 msgid "12"
3706 msgstr "12"
3707
3708 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:125
3709 msgid "empty"
3710 msgstr "vide"
3711
3712 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:126
3713 msgid "plain"
3714 msgstr "ordinaire"
3715
3716 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:127
3717 #, fuzzy
3718 msgid "headings"
3719 msgstr "En lisant "
3720
3721 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:128
3722 msgid "fancy"
3723 msgstr "sophistiquée"
3724
3725 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:130
3726 msgid "Smallskip"
3727 msgstr "Petit"
3728
3729 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:131
3730 msgid "Medskip"
3731 msgstr "Moyen"
3732
3733 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:132
3734 msgid "Bigskip"
3735 msgstr "Gros"
3736
3737 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:133
3738 msgid "Length"
3739 msgstr "Valeur"
3740
3741 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:153
3742 msgid "auto"
3743 msgstr "auto"
3744
3745 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:154
3746 msgid "latin1"
3747 msgstr "latin1"
3748
3749 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:155
3750 msgid "latin2"
3751 msgstr "latin2"
3752
3753 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:156
3754 msgid "latin5"
3755 msgstr "latin5"
3756
3757 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:157
3758 msgid "latin9"
3759 msgstr "latin9"
3760
3761 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:158
3762 msgid "koi8-r"
3763 msgstr "koi8-r"
3764
3765 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:159
3766 msgid "koi8-u"
3767 msgstr "koi8-u"
3768
3769 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:160
3770 msgid "cp866"
3771 msgstr "cp866"
3772
3773 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:161
3774 msgid "cp1251"
3775 msgstr "cp1251"
3776
3777 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:162
3778 msgid "iso88595"
3779 msgstr "iso88595"
3780
3781 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:169
3782 msgid "``text''"
3783 msgstr "``texte''"
3784
3785 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:170
3786 msgid "''text''"
3787 msgstr "''texte''"
3788
3789 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:171
3790 msgid ",,text``"
3791 msgstr ",,texte``"
3792
3793 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:172
3794 msgid ",,text''"
3795 msgstr ",,texte''"
3796
3797 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:173
3798 msgid "«text»"
3799 msgstr "«texte»"
3800
3801 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:174
3802 msgid "»text«"
3803 msgstr "»texte«"
3804
3805 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:195
3806 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
3807 msgid "tiny"
3808 msgstr "minuscule"
3809
3810 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:196
3811 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
3812 msgid "script"
3813 msgstr "très très petit"
3814
3815 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:197
3816 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
3817 msgid "footnote"
3818 msgstr "très petit"
3819
3820 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:198
3821 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3822 msgid "small"
3823 msgstr "petit"
3824
3825 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:199
3826 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
3827 msgid "normal"
3828 msgstr "normal"
3829
3830 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:200
3831 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
3832 msgid "large"
3833 msgstr "grand"
3834
3835 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:202
3836 msgid "LARGE"
3837 msgstr "très grand"
3838
3839 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:203
3840 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
3841 msgid "huge"
3842 msgstr "énorme"
3843
3844 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:230
3845 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:276
3846 msgid "Document layout set"
3847 msgstr "Style de document appliqué"
3848
3849 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:348
3850 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:390
3851 msgid "Converting document to new document class..."
3852 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3853
3854 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:355
3855 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
3856 msgid "One paragraph couldn't be converted"
3857 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
3858
3859 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:358
3860 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:400
3861 msgid " paragraphs couldn't be converted"
3862 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
3863
3864 #. problem changing class -- warn user and retain old style
3865 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:360 src/frontends/qt2/FormDocument.C:367
3866 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:999
3867 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:402
3868 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:409
3869 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1056
3870 msgid "Conversion Errors!"
3871 msgstr "Erreurs de conversion !"
3872
3873 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:361
3874 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:403
3875 msgid "into chosen document class"
3876 msgstr "dans la classe choisie"
3877
3878 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:368
3879 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:410
3880 msgid "Errors loading new document class."
3881 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
3882
3883 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:369 src/frontends/qt2/FormDocument.C:1001
3884 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:411
3885 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1058
3886 msgid "Reverting to original document class."
3887 msgstr "Retour à la classe originelle."
3888
3889 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:722
3890 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:780
3891 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
3892 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
3893
3894 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:991
3895 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1048
3896 msgid "Should I set some parameters to"
3897 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
3898
3899 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:992
3900 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1049
3901 msgid "the defaults of this document class?"
3902 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
3903
3904 #: src/frontends/qt2/FormDocument.C:1000
3905 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1057
3906 msgid "Unable to switch to new document class."
3907 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
3908
3909 #: src/frontends/qt2/FormIndex.C:106
3910 msgid "LyX: Index"
3911 msgstr "LyX : Index"
3912
3913 # à revoir
3914 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:174
3915 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:162
3916 msgid "Paragraph layout set"
3917 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
3918
3919 #: src/frontends/qt2/FormParagraph.C:182
3920 msgid "LyX: Paragraph Options"
3921 msgstr "LyX : options de paragraphe"
3922
3923 #. FIXME: should have a utility class for this
3924 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:92
3925 msgid ""
3926 "An error occured while printing.\n"
3927 "\n"
3928 msgstr ""
3929 "Il y a eu une erreur à l'impression.\n"
3930 "\n"
3931
3932 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:93
3933 msgid "Check the parameters are correct.\n"
3934 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects.\n"
3935
3936 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:94
3937 msgid "LyX: Print Error"
3938 msgstr "LyX : Erreur d'Impression"
3939
3940 #: src/frontends/qt2/FormPrint.C:104
3941 msgid "LyX: Print"
3942 msgstr "LyX : Imprimer"
3943
3944 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:111
3945 msgid "&Go back"
3946 msgstr "&Revenir"
3947
3948 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:116 src/frontends/qt2/FormRef.C:127
3949 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:187
3950 msgid "&Goto reference"
3951 msgstr "&Aller à la reférence"
3952
3953 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:204 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3954 msgid "&Close"
3955 msgstr "&Fermer"
3956
3957 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:206 src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:49
3958 msgid "&Cancel"
3959 msgstr "&Annuler"
3960
3961 #: src/frontends/qt2/FormRef.C:252
3962 msgid "LyX: Cross Reference"
3963 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
3964
3965 #: src/frontends/qt2/FormSearch.C:47
3966 msgid "Find and Replace"
3967 msgstr "Rechercher et Remplacer"
3968
3969 #: src/frontends/qt2/FormTabularCreate.C:48
3970 msgid "LyX: Insert Table"
3971 msgstr "LyX : insérer un tableau"
3972
3973 #: src/frontends/qt2/FormToc.C:248
3974 msgid "LyX: Table of Contents"
3975 msgstr "LyX : Table des Matières"
3976
3977 #: src/frontends/qt2/FormUrl.C:123
3978 msgid "LyX: Url"
3979 msgstr "LyX : Url"
3980
3981 #. FIXME: should be cleverer here
3982 #: src/frontends/qt2/paragraphdlgimpl.C:56 src/paragraph.C:1051
3983 msgid "Senseless with this layout!"
3984 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
3985
3986 #: src/frontends/qt2/tabularcreatedlgimpl.C:34
3987 msgid "Drag with left mouse button to resize"
3988 msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
3989
3990 #: src/frontends/xforms/combox.C:505
3991 msgid "Done"
3992 msgstr "Terminé"
3993
3994 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
3995 msgid "*"
3996 msgstr "*"
3997
3998 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:79
3999 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:29
4000 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
4001 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
4002 msgid "Close|^["
4003 msgstr "Fermer|^["
4004
4005 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:60
4006 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:63
4007 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:116
4008 #: src/frontends/xforms/form_aboutlyx.C:119
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Text"
4011 msgstr "texte"
4012
4013 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:28
4014 msgid "About LyX"
4015 msgstr ""
4016
4017 #. stack tabs
4018 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:66
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Copyright and Version"
4021 msgstr "Licence et Garantie"
4022
4023 #: src/frontends/xforms/FormAboutlyx.C:68
4024 #, fuzzy
4025 msgid "License and Warranty"
4026 msgstr "Licence et Garantie"
4027
4028 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4029 msgid "Key:|#K"
4030 msgstr "Clé :|#C"
4031
4032 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4033 msgid "Label:|#L"
4034 msgstr "Étiquette :|#t"
4035
4036 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
4037 msgid "Bibliography Entry"
4038 msgstr "Entrée de Bibliographie"
4039
4040 # contrainte de longueur
4041 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4042 #, fuzzy
4043 msgid "Database:|#D"
4044 msgstr "Base de D. :"
4045
4046 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4047 msgid "Style:|#S"
4048 msgstr "Style :|#S"
4049
4050 # contrainte de longueur
4051 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:26
4052 msgid "BibTeX Database"
4053 msgstr "Base D. BibTeX"
4054
4055 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31 src/frontends/xforms/form_error.C:31
4056 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Close|^[^M"
4059 msgstr "Fermer|#F^[^M"
4060
4061 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4062 msgid "Update|#Uu"
4063 msgstr "Mise à Jour|#Jj"
4064
4065 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4066 msgid "Family:|#F"
4067 msgstr "Famille :|#F"
4068
4069 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4070 msgid "Series:|#S"
4071 msgstr "Série :|#S"
4072
4073 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4074 msgid "Shape:|#H"
4075 msgstr "Forme :|#o"
4076
4077 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4078 msgid "Size:|#Z"
4079 msgstr "Taille :|#T"
4080
4081 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4082 msgid "Misc:|#M"
4083 msgstr "Divers :|#D"
4084
4085 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4086 msgid "Cancel|#N"
4087 msgstr "Annuler|#N"
4088
4089 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4090 msgid "Color:|#C"
4091 msgstr "Couleur :|#C"
4092
4093 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4094 msgid "Toggle on all these|#T"
4095 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#v"
4096
4097 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4098 #: src/frontends/xforms/form_character.C:128
4099 msgid "Language:"
4100 msgstr "Langue :"
4101
4102 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4103 msgid "These are never toggled"
4104 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
4105
4106 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4107 msgid "These are always toggled"
4108 msgstr "Paramètres (dés)activables"
4109
4110 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
4111 msgid "Character Layout"
4112 msgstr "Style de caractère"
4113
4114 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4115 msgid "Inset keys|#I"
4116 msgstr "Clés de l'insert|#i"
4117
4118 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4119 msgid "Bibliography keys|#B"
4120 msgstr "Clés de la bibliographie|#b"
4121
4122 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4123 msgid "@4->"
4124 msgstr "@4->"
4125
4126 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4127 msgid "#&D"
4128 msgstr "#&D"
4129
4130 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4131 msgid "@9+"
4132 msgstr "@9+"
4133
4134 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4135 msgid "#X"
4136 msgstr "#X"
4137
4138 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4139 msgid "@8->"
4140 msgstr "@8->"
4141
4142 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4143 msgid "#&A"
4144 msgstr "#&A"
4145
4146 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4147 msgid "@2->"
4148 msgstr "@2->"
4149
4150 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4151 msgid "#&B"
4152 msgstr "#&B"
4153
4154 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4155 msgid "Info"
4156 msgstr "Information"
4157
4158 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4159 msgid "Regular Expression"
4160 msgstr "Expression Régulière"
4161
4162 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:80
4163 msgid "Case sensitive"
4164 msgstr "Selon la casse"
4165
4166 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:83
4167 msgid "Previous|#P"
4168 msgstr "Précédent|#P"
4169
4170 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:90
4171 msgid "Next|#N"
4172 msgstr "Suivant|#S"
4173
4174 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:96
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Citation style"
4177 msgstr "Style de citation|#S"
4178
4179 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:97
4180 #, fuzzy
4181 msgid "frame_style"
4182 msgstr "style"
4183
4184 # à revoir
4185 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:106
4186 #, fuzzy
4187 msgid "Full author list|#F"
4188 msgstr "Floatflt|#F"
4189
4190 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:114
4191 msgid "Force upper case|#u"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:122
4195 msgid "Text before|#T"
4196 msgstr "Texte avant|#T"
4197
4198 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
4199 msgid "Text after|#e"
4200 msgstr "Texte après|#T"
4201
4202 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:138
4203 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4204 #: src/frontends/xforms/form_float.C:71 src/frontends/xforms/form_index.C:37
4205 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4206 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4207 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4208 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4209 msgid "Restore|#R"
4210 msgstr "Revenir|#R"
4211
4212 #: src/frontends/xforms/FormCitation.C:399
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Not yet supported"
4215 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
4216
4217 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4218 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4219 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4220 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4221 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:29
4222 msgid "Tabbed folder"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4226 msgid "Special:|#S"
4227 msgstr "Spécial :|#S"
4228
4229 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
4230 msgid "Margins"
4231 msgstr "Marges"
4232
4233 # contrainte de longueur
4234 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4235 msgid "Foot/Head Margins"
4236 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4237
4238 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
4239 msgid "Orientation"
4240 msgstr "Orientation"
4241
4242 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4243 msgid "Portrait|#o"
4244 msgstr "Portrait|#o"
4245
4246 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4247 msgid "Landscape|#L"
4248 msgstr "Paysage|#y"
4249
4250 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4251 msgid "Papersize:|#P"
4252 msgstr "Taille :|#P"
4253
4254 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4255 msgid "Custom Papersize"
4256 msgstr "Taille Personnalisée"
4257
4258 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4259 msgid "Use Geometry Package|#U"
4260 msgstr "Paquetage Geometry|#q"
4261
4262 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4263 msgid "Width:|#W"
4264 msgstr "Largeur :|#L"
4265
4266 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4267 msgid "Height:|#H"
4268 msgstr "Hauteur :|#t"
4269
4270 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4271 msgid "Top:|#T"
4272 msgstr "Haute :|#H"
4273
4274 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4275 msgid "Bottom:|#B"
4276 msgstr "Basse :|#B"
4277
4278 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4279 msgid "Left:|#e"
4280 msgstr "Gauche :|#G"
4281
4282 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4283 msgid "Right:|#R"
4284 msgstr "Droite :|#D"
4285
4286 # contrainte de longueur
4287 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4288 msgid "Headheight:|#i"
4289 msgstr "Haut. En-tête :|#u"
4290
4291 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4292 msgid "Headsep:|#d"
4293 msgstr "Sép. En-tête :|#p"
4294
4295 # contrainte de longueur
4296 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4297 msgid "Footskip:|#F"
4298 msgstr "Espacement Bas :|#E"
4299
4300 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4301 msgid "Separation"
4302 msgstr "Séparation"
4303
4304 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4305 msgid "Page cols"
4306 msgstr "Colonnes"
4307
4308 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4309 msgid "Sides"
4310 msgstr "Faces"
4311
4312 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4313 msgid "Fonts:|#F"
4314 msgstr "Polices :|#P"
4315
4316 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4317 msgid "Font Size:|#O"
4318 msgstr "Taille de Police :|#T"
4319
4320 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4321 msgid "Class:|#C"
4322 msgstr "Classe :|#C"
4323
4324 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4325 msgid "Pagestyle:|#P"
4326 msgstr "Mise en Page :|#M"
4327
4328 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4329 msgid "Spacing|#g"
4330 msgstr "Interligne|#g"
4331
4332 # contrainte de longueur
4333 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4334 msgid "Extra Options:|#X"
4335 msgstr "Autres Options :|#O"
4336
4337 # contrainte de longueur
4338 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4339 msgid "Default Skip:|#u"
4340 msgstr "Espacement :|#E"
4341
4342 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4343 msgid "One|#n"
4344 msgstr "Recto Seul|#S"
4345
4346 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4347 msgid "Two|#T"
4348 msgstr "Recto/Verso|#V"
4349
4350 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4351 msgid "One|#e"
4352 msgstr "Une|#U"
4353
4354 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4355 msgid "Two|#w"
4356 msgstr "Deux|#D"
4357
4358 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4359 msgid "Indent|#I"
4360 msgstr "Indentation|#I"
4361
4362 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4363 msgid "Skip|#K"
4364 msgstr "Interligne|#n"
4365
4366 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4367 msgid "Quote Style    "
4368 msgstr "Style des Guillemets"
4369
4370 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4371 msgid "Encoding:|#D"
4372 msgstr "Encodage :|#E"
4373
4374 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4375 msgid "Type:|#T"
4376 msgstr "Type :|#T"
4377
4378 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4379 msgid "Single|#S"
4380 msgstr "Simple|#S"
4381
4382 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4383 msgid "Double|#D"
4384 msgstr "Double|#D"
4385
4386 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4387 msgid "Language:|#L"
4388 msgstr "Langue :|#L"
4389
4390 # contrainte de longueur
4391 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4392 msgid "Float Placement:|#L"
4393 msgstr "Placement des Flottants :|#F"
4394
4395 # contrainte de longueur
4396 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4397 msgid "Section number depth"
4398 msgstr "Profondeur Numérotation"
4399
4400 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4401 msgid "Table of contents depth"
4402 msgstr "Profondeur TdM"
4403
4404 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4405 #, fuzzy
4406 msgid "PS Driver|#S"
4407 msgstr "Pilote PS :|#S"
4408
4409 # contrainte de longueur
4410 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4411 msgid "Use AMS Math|#M"
4412 msgstr "AMS Maths|#M"
4413
4414 #: src/frontends/xforms/form_document.C:490
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Use Natbib|#N"
4417 msgstr "Utiliser babel|#U"
4418
4419 #: src/frontends/xforms/form_document.C:498
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Citation style|#C"
4422 msgstr "Style de citation|#S"
4423
4424 #: src/frontends/xforms/form_document.C:541
4425 msgid "Size|#z"
4426 msgstr "Taille|#T"
4427
4428 #: src/frontends/xforms/form_document.C:550
4429 msgid "LaTeX|#L"
4430 msgstr "LaTeX|#L"
4431
4432 #: src/frontends/xforms/form_document.C:560
4433 msgid "1|#1"
4434 msgstr "1|#1"
4435
4436 #: src/frontends/xforms/form_document.C:568
4437 msgid "2|#2"
4438 msgstr "2|#2"
4439
4440 #: src/frontends/xforms/form_document.C:575
4441 msgid "3|#3"
4442 msgstr "3|#3"
4443
4444 #: src/frontends/xforms/form_document.C:582
4445 msgid "4|#4"
4446 msgstr "4|#4"
4447
4448 # Contrainte de longueur
4449 #: src/frontends/xforms/form_document.C:590
4450 msgid "Bullet Depth"
4451 msgstr "Prof. Puces"
4452
4453 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4454 msgid "Standard|#S"
4455 msgstr "Standard|#S"
4456
4457 #: src/frontends/xforms/form_document.C:605
4458 msgid "Maths|#M"
4459 msgstr "Maths|#M"
4460
4461 #: src/frontends/xforms/form_document.C:613
4462 msgid "Ding 2|#i"
4463 msgstr "Ding 2|#i"
4464
4465 #: src/frontends/xforms/form_document.C:621
4466 msgid "Ding 3|#n"
4467 msgstr "Ding 3|#n"
4468
4469 #: src/frontends/xforms/form_document.C:629
4470 msgid "Ding 4|#g"
4471 msgstr "Ding 4|#g"
4472
4473 #: src/frontends/xforms/form_document.C:637
4474 msgid "Ding 1|#D"
4475 msgstr "Ding 1|#D"
4476
4477 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:94
4478 msgid ""
4479 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4480 "B4 | B5 "
4481 msgstr ""
4482 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
4483 "| B3 | B4 | B5 "
4484
4485 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:97
4486 msgid ""
4487 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4488 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4489 msgstr ""
4490 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
4491 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
4492
4493 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:148
4494 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4495 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
4496
4497 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:156
4498 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4499 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
4500
4501 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:200
4502 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4503 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
4504
4505 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:218
4506 msgid " Author-year | Numerical "
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:231
4510 msgid ""
4511 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4512 "| huge | Huge"
4513 msgstr ""
4514 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2)  | petit(-1) "
4515 "| normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
4516
4517 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4518 msgid "Paper"
4519 msgstr "Papier"
4520
4521 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:245
4522 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:273
4523 msgid "Language"
4524 msgstr "Langue"
4525
4526 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:247
4527 msgid "Extra"
4528 msgstr "Autres"
4529
4530 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:249
4531 msgid "Bullets"
4532 msgstr "Puces"
4533
4534 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:252
4535 #, fuzzy
4536 msgid ""
4537 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4538 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4539 msgstr ""
4540 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4541 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4542
4543 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4544 msgid "LaTeX Error"
4545 msgstr "Erreur LaTeX"
4546
4547 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4548 msgid "Template|#t"
4549 msgstr "Modèle|#M"
4550
4551 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4552 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4553 msgid "File|#F"
4554 msgstr "Fichier|#F"
4555
4556 # contrainte de longueur
4557 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4558 msgid "Parameters|#P"
4559 msgstr "Paramètres|#a"
4560
4561 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4562 msgid "Edit file|#E"
4563 msgstr "Éditer Fichier|#e"
4564
4565 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4566 msgid "View result|#V"
4567 msgstr "Afficher Résultat|#R"
4568
4569 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4570 msgid "Update result|#U"
4571 msgstr "Mise à Jour|#J"
4572
4573 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4574 msgid "Apply"
4575 msgstr "Appliquer"
4576
4577 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4578 msgid "Cancel|#C^["
4579 msgstr "Annuler|#n^["
4580
4581 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4582 msgid "Edit external file"
4583 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
4584
4585 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4586 msgid "Directory:|#D"
4587 msgstr "Répertoire :|#R"
4588
4589 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4590 msgid "Pattern:|#P"
4591 msgstr "Filtre :|#i"
4592
4593 # contrainte de longueur
4594 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4595 msgid "Filename:|#F"
4596 msgstr "Nom Fichier :|#F"
4597
4598 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4599 msgid "Rescan|#R#r"
4600 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
4601
4602 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4603 msgid "Home|#H#h"
4604 msgstr "Home|#H#h"
4605
4606 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4607 msgid "User1|#1"
4608 msgstr "Utilisateur1|#1"
4609
4610 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4611 msgid "User2|#2"
4612 msgstr "Utilisateur2|#2"
4613
4614 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:204
4615 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4616 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
4617
4618 # contrainte de longueur
4619 #: src/frontends/xforms/form_float.C:29
4620 #, fuzzy
4621 msgid "Placement"
4622 msgstr "Plac. des flottants"
4623
4624 #: src/frontends/xforms/form_float.C:33
4625 #, fuzzy
4626 msgid "Top of the page|#T"
4627 msgstr "Haut de page (h)"
4628
4629 #: src/frontends/xforms/form_float.C:40
4630 #, fuzzy
4631 msgid "Bottom of the page|#B"
4632 msgstr "Bas de page (b)"
4633
4634 #: src/frontends/xforms/form_float.C:47
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Page of floats|#P"
4637 msgstr "Colonnes"
4638
4639 #: src/frontends/xforms/form_float.C:77
4640 msgid "Here, if possible#i"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: src/frontends/xforms/form_float.C:81
4644 msgid "Here, definitely|#H"
4645 msgstr ""
4646
4647 #: src/frontends/xforms/FormFloat.C:28
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Float Options"
4650 msgstr "Options"
4651
4652 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:32
4653 msgid "Graphics File|#F"
4654 msgstr "Fichier de Graphique|#G"
4655
4656 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:38
4657 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4658 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4659 msgid "Browse|#B"
4660 msgstr "Parcourir|#B"
4661
4662 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:58
4663 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:75
4664 #, no-c-format
4665 msgid "% of Page"
4666 msgstr "% page"
4667
4668 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:63
4669 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:79
4670 msgid "cm"
4671 msgstr "cm"
4672
4673 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:65
4674 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:77
4675 msgid "Inch"
4676 msgstr "pouces"
4677
4678 # contrainte de longueur
4679 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:68
4680 #, no-c-format
4681 msgid "% of Column"
4682 msgstr "% colonne"
4683
4684 # contrainte de longueur
4685 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:89
4686 msgid "in Monochrome|#M"
4687 msgstr "Noir et Blanc|#B"
4688
4689 # contrainte de longueur
4690 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:95
4691 msgid "in Grayscale|#G"
4692 msgstr "Niveaux de gris|#g"
4693
4694 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:100
4695 msgid "in Color|#C"
4696 msgstr "Couleur|#c"
4697
4698 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:105
4699 msgid "Don't display|#D"
4700 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4701
4702 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:111
4703 msgid "Rotate"
4704 msgstr "Rotation"
4705
4706 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:113
4707 msgid "Angle|#A"
4708 msgstr "Angle|#l"
4709
4710 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:121
4711 msgid "Subcaption|#S"
4712 msgstr "Légende aux.|#x"
4713
4714 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4715 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4716 msgid "Update|#U"
4717 msgstr "Mise à Jour|#J"
4718
4719 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:134
4720 msgid "Ok"
4721 msgstr "Ok"
4722
4723 # contrainte de longueur
4724 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4725 msgid "Don't typeset|#D"
4726 msgstr "Formatage désactivé|#D"
4727
4728 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4729 msgid "Load|#L"
4730 msgstr "Charger|#L"
4731
4732 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
4733 msgid "File name:|#F"
4734 msgstr "Nom du fichier :|#F"
4735
4736 #: src/frontends/xforms/form_include.C:68
4737 msgid "Visible space|#s"
4738 msgstr "Espace visible|#s"
4739
4740 #: src/frontends/xforms/form_include.C:76
4741 msgid "Verbatim|#V"
4742 msgstr "Verbatim|#V"
4743
4744 #: src/frontends/xforms/form_include.C:83
4745 msgid "Use input|#i"
4746 msgstr "Utiliser input|#i"
4747
4748 #: src/frontends/xforms/form_include.C:90
4749 msgid "Use include|#U"
4750 msgstr "Utiliser include|#i"
4751
4752 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
4753 msgid "Include file"
4754 msgstr "Inclure Fichier"
4755
4756 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
4757 msgid "Keyword|#K"
4758 msgstr "Mot clé|#c"
4759
4760 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:49
4761 msgid "Index"
4762 msgstr "Index"
4763
4764 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
4765 msgid "LaTeX Log"
4766 msgstr "Fichier log LaTeX"
4767
4768 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:27
4769 msgid "Build log"
4770 msgstr "Compiler programme"
4771
4772 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:31
4773 msgid "No build log file found"
4774 msgstr "Fichier log introuvable"
4775
4776 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:39
4777 msgid "No LaTeX log file found"
4778 msgstr "Fichier log introuvable"
4779
4780 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:42
4781 msgid "Maths Bitmaps"
4782 msgstr "Images mathématiques"
4783
4784 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:36
4785 msgid "Maths Decorations"
4786 msgstr "Ornements Mathématiques"
4787
4788 # contrainte de longueur
4789 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
4790 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
4791 msgid "Right|#R"
4792 msgstr "Droite|#D"
4793
4794 # contrainte de longueur
4795 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
4796 msgid "Left|#L"
4797 msgstr "Gauche|#G"
4798
4799 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:46
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Maths Delimiters"
4802 msgstr "Délimiteurs"
4803
4804 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
4805 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
4806 msgid "Rows"
4807 msgstr "Rangées"
4808
4809 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
4810 msgid "Columns "
4811 msgstr "Colonnes "
4812
4813 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
4814 msgid "Vertical align|#V"
4815 msgstr "Alignement vertical|#V"
4816
4817 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
4818 msgid "Horizontal align|#H"
4819 msgstr "Alignement horizontal|#H"
4820
4821 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
4822 msgid "OK  "
4823 msgstr "OK  "
4824
4825 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:47
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Maths Matrix"
4828 msgstr "Matrice"
4829
4830 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:63
4831 msgid "Top | Center | Bottom"
4832 msgstr "Haut | Centre | Bas"
4833
4834 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
4835 msgid "Close "
4836 msgstr "Fermer "
4837
4838 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
4839 msgid "Functions"
4840 msgstr "Fonctions"
4841
4842 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
4843 msgid "­ Û"
4844 msgstr "- Û"
4845
4846 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
4847 msgid "± ´"
4848 msgstr "± ´"
4849
4850 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
4851 msgid "£ @"
4852 msgstr "£ @"
4853
4854 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
4855 msgid "S  ò"
4856 msgstr "S  ò"
4857
4858 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:240
4859 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:257
4860 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:265
4861 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
4862 msgid "Misc"
4863 msgstr "Divers"
4864
4865 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Maths Panel"
4868 msgstr "Palette Mathématique"
4869
4870 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
4871 msgid "Thin|#T"
4872 msgstr "Fin|#T"
4873
4874 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
4875 msgid "Medium|#M"
4876 msgstr "Moyen|#M"
4877
4878 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
4879 msgid "Thick|#H"
4880 msgstr "Gros|#H"
4881
4882 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
4883 msgid "Negative|#N"
4884 msgstr "Négatif|#N"
4885
4886 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
4887 msgid "Quadratin|#Q"
4888 msgstr "Cadratin||#C"
4889
4890 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
4891 msgid "2Quadratin|#2"
4892 msgstr "2 cadratins||#2"
4893
4894 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
4895 msgid "OK "
4896 msgstr "OK "
4897
4898 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
4899 msgid "Maths Spacing"
4900 msgstr "Espacement mathématique"
4901
4902 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
4903 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
4904 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
4905 msgid "Alignment"
4906 msgstr "Alignement"
4907
4908 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
4909 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
4910 msgid "Top|#T"
4911 msgstr "Haut|#H"
4912
4913 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
4914 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
4915 msgid "Middle|#d"
4916 msgstr "Milieu|#l"
4917
4918 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
4919 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
4920 msgid "Bottom|#B"
4921 msgstr "Bas|#B"
4922
4923 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
4924 msgid "Minipage Options"
4925 msgstr "Options de minipage"
4926
4927 # contrainte de longueur
4928 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
4929 msgid "Label Width:|#d"
4930 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
4931
4932 # contrainte de longueur
4933 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
4934 msgid "Indent"
4935 msgstr "Indentation"
4936
4937 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
4938 msgid "Above|#b"
4939 msgstr "Avant|#v"
4940
4941 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
4942 msgid "Below|#E"
4943 msgstr "Après|#p"
4944
4945 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
4946 msgid "Above|#o"
4947 msgstr "Avant|#n"
4948
4949 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
4950 msgid "Below|#l"
4951 msgstr "Après|#r"
4952
4953 # contrainte de longueur
4954 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
4955 msgid "No Indent|#I"
4956 msgstr "Non Indenté|#I"
4957
4958 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
4959 msgid "Left|#f"
4960 msgstr "Gauche|#G"
4961
4962 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
4963 msgid "Block|#c"
4964 msgstr "Bloc|#B"
4965
4966 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
4967 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
4968 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
4969 msgid "Center|#n"
4970 msgstr "Centré|#C"
4971
4972 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
4973 msgid "Above:|#v"
4974 msgstr "Avant :|#t"
4975
4976 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
4977 msgid "Below:|#w"
4978 msgstr "Après :|#s"
4979
4980 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
4981 msgid "Pagebreaks"
4982 msgstr "Sauts de Page"
4983
4984 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
4985 msgid "Lines"
4986 msgstr "Lignes"
4987
4988 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
4989 msgid "Vertical Spaces"
4990 msgstr "Espaces verticaux"
4991
4992 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
4993 msgid "Keep|#K"
4994 msgstr "Garder|#a"
4995
4996 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
4997 msgid "Keep|#p"
4998 msgstr "Garder|#e"
4999
5000 # contrainte de longueur
5001 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5002 msgid "Extra Options"
5003 msgstr "Autres Options"
5004
5005 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5006 msgid "Length|#L"
5007 msgstr "Valeur|#V"
5008
5009 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5010 #, no-c-format
5011 msgid "or %|#o"
5012 msgstr "ou %|#o"
5013
5014 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5015 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5016 msgstr "Ressort Horizontal entre les Minipages|#z"
5017
5018 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5019 msgid "Start new Minipage|#S"
5020 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#C"
5021
5022 # contrainte de longueur
5023 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5024 msgid "Indented Paragraph|#I"
5025 msgstr "Paragraphe Indenté|#I"
5026
5027 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5028 msgid "Minipage|#M"
5029 msgstr "Minipage|#M"
5030
5031 # à revoir
5032 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5033 msgid "Floatflt|#F"
5034 msgstr "Floatflt|#F"
5035
5036 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5037 msgid "Paragraph Layout"
5038 msgstr "Style de Paragraphe"
5039
5040 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:120
5041 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:123
5042 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5043 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
5044
5045 #. now make them fit together
5046 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:148
5047 msgid "General"
5048 msgstr "Général"
5049
5050 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:437
5051 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:375
5052 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:387
5053 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:399
5054 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5055 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
5056
5057 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:221
5058 msgid "OK|#O"
5059 msgstr "OK|#O"
5060
5061 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
5062 #, fuzzy
5063 msgid "LaTeX preamble"
5064 msgstr "Préambule LaTeX"
5065
5066 #: src/LyXAction.C:145 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5067 msgid "Save"
5068 msgstr "Enregistrer"
5069
5070 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5071 #, no-c-format
5072 msgid "Zoom %|#Z"
5073 msgstr "Zoom %|#Z"
5074
5075 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5076 msgid "Use scalable fonts"
5077 msgstr "Ajuster les polices"
5078
5079 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5080 msgid "Encoding"
5081 msgstr "Encodage"
5082
5083 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5084 msgid "largest"
5085 msgstr "très très grand"
5086
5087 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5088 msgid "Screen DPI|#D"
5089 msgstr "Résolution DPI|#D"
5090
5091 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5092 msgid "larger"
5093 msgstr "très grand"
5094
5095 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5096 msgid "huger"
5097 msgstr "très énorme"
5098
5099 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5100 msgid "Ascii line length|#A"
5101 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#L"
5102
5103 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5104 msgid "TeX encoding|#T"
5105 msgstr "Encodage TeX|#T"
5106
5107 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5108 msgid "Default paper size|#p"
5109 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
5110
5111 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5112 msgid "ascii roff|#r"
5113 msgstr "roff|#f"
5114
5115 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5116 msgid "checktex|#c"
5117 msgstr "checktex|#c"
5118
5119 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5120 msgid "Outside code interaction"
5121 msgstr "Programmes externes"
5122
5123 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5124 msgid "Spell command|#S"
5125 msgstr "Commande du correcteur|#C"
5126
5127 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5128 msgid "Use alternative language|#a"
5129 msgstr "Utiliser une autre langue|#l"
5130
5131 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5132 msgid "Use escape characters|#e"
5133 msgstr "Utiliser les caractères protégés|#g"
5134
5135 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5136 msgid "Use personal dictionary|#d"
5137 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5138
5139 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5140 msgid "Accept compound words|#w"
5141 msgstr "Accepter les mots composés|#m"
5142
5143 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5144 msgid "Use input encoding|#i"
5145 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5146
5147 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5148 msgid "date format|#f"
5149 msgstr "Format de la date|#F"
5150
5151 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5152 msgid "Package|#P"
5153 msgstr "Paquetage|#P"
5154
5155 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5156 msgid "Default language|#l"
5157 msgstr "Langue par défaut|#L"
5158
5159 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5160 msgid ""
5161 "Keyboard\n"
5162 "map|#K"
5163 msgstr ""
5164 "Réaffectation\n"
5165 "clavier|#c"
5166
5167 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5168 msgid "RtL support|#R"
5169 msgstr "Droite à Gauche|#G"
5170
5171 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5172 msgid "Mark foreign|#M"
5173 msgstr "Marquer étranger|#M"
5174
5175 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5176 msgid "Auto begin|#b"
5177 msgstr "Auto début|#d"
5178
5179 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5180 msgid "Auto finish|#f"
5181 msgstr "Auto fin|#f"
5182
5183 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5184 msgid "Command start|#s"
5185 msgstr "Commande début|#b"
5186
5187 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5188 msgid "Command end|#e"
5189 msgstr "Commande fin|#n"
5190
5191 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5192 msgid "1st|#1"
5193 msgstr "1er|#1"
5194
5195 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5196 msgid "2nd|#2"
5197 msgstr "2ème|#2"
5198
5199 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5200 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5201 msgid "Browse"
5202 msgstr "Parcourir"
5203
5204 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5205 msgid "Use babel|#U"
5206 msgstr "Utiliser babel|#U"
5207
5208 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5209 msgid "Global|#G"
5210 msgstr "Global|#G"
5211
5212 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5213 msgid "LyX objects|#L"
5214 msgstr "Objets LyX|#O"
5215
5216 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1096
5217 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1097
5218 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1135
5219 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1137
5220 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1365
5221 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1366
5222 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1409
5223 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1411
5224 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5225 msgid "Modify|#M"
5226 msgstr "Modifier|#M"
5227
5228 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5229 msgid "S|#S"
5230 msgstr "S|#S"
5231
5232 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5233 msgid "V|#V"
5234 msgstr "V|#V"
5235
5236 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5237 msgid "H|#H"
5238 msgstr "H|#H"
5239
5240 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5241 msgid "R|#R"
5242 msgstr "R|#R"
5243
5244 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5245 msgid "B|#B"
5246 msgstr "B|#B"
5247
5248 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5249 msgid "G|#G"
5250 msgstr "G|#G"
5251
5252 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5253 msgid "All converters|#A"
5254 msgstr "Tous les convertisseurs|#T"
5255
5256 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5257 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5258 msgid "Delete|#D"
5259 msgstr "Enlever|#E"
5260
5261 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1127
5262 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1129
5263 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1400
5264 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1402
5265 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5266 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5267 msgid "Add|#A"
5268 msgstr "Ajouter|#j"
5269
5270 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5271 msgid "Converter|#C"
5272 msgstr "Convertisseur|#C"
5273
5274 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5275 msgid "From|#F"
5276 msgstr "Depuis|#D"
5277
5278 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5279 msgid "To|#T"
5280 msgstr "Vers|#V"
5281
5282 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5283 msgid "Flags|#F"
5284 msgstr "Options|#O"
5285
5286 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5287 msgid "All formats|#A"
5288 msgstr "Tous les formats|#T"
5289
5290 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5291 msgid "Format|#F"
5292 msgstr "Format|#F"
5293
5294 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5295 msgid "GUI name|#G"
5296 msgstr "Nom d'interface|#i"
5297
5298 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5299 msgid "Extension|#E"
5300 msgstr "Extension|#x"
5301
5302 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5303 msgid "Viewer|#V"
5304 msgstr "Visionneuse|#V"
5305
5306 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5307 msgid "Shortcut|#S"
5308 msgstr "Raccourci|#c"
5309
5310 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5311 msgid "Show banner|#S"
5312 msgstr "Afficher la bannière|#b"
5313
5314 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5315 msgid "Auto region delete|#A"
5316 msgstr "Auto effacement de région|#e"
5317
5318 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5319 msgid "Exit confirmation|#E"
5320 msgstr "Confirmer pour quitter|#q"
5321
5322 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5323 msgid "Display keyboard shortcuts"
5324 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5325
5326 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5327 msgid "Autosave interval"
5328 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5329
5330 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5331 msgid "File->New asks for name|#N"
5332 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5333
5334 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5335 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5336 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#c"
5337
5338 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5339 msgid "Wheel mouse jump"
5340 msgstr "Saut de souris à molette"
5341
5342 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5343 msgid "Popup Font"
5344 msgstr "Police des Fenêtres"
5345
5346 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5347 msgid "Menu Font"
5348 msgstr "Police des Menus"
5349
5350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5351 msgid "Popup Encoding"
5352 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5353
5354 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5355 msgid "Bind file|#B"
5356 msgstr "Fichier de raccourcis|#c"
5357
5358 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5359 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5360 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5361 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5362 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5363 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5364 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5365 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5366 msgid "Browse..."
5367 msgstr "Parcourir..."
5368
5369 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5370 msgid "User Interface file|#U"
5371 msgstr "Fichier d'interface|#i"
5372
5373 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5374 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5375 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5376
5377 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5378 msgid "command"
5379 msgstr "commande"
5380
5381 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5382 msgid "page range"
5383 msgstr "pages"
5384
5385 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5386 msgid "copies"
5387 msgstr "copies"
5388
5389 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5390 msgid "reverse"
5391 msgstr "ordre inverse"
5392
5393 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5394 msgid "to printer"
5395 msgstr "vers l'imprimante"
5396
5397 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5398 msgid "file extension"
5399 msgstr "extension de fichier"
5400
5401 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5402 msgid "spool command"
5403 msgstr "commande de spoule"
5404
5405 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5406 msgid "paper type"
5407 msgstr "type de papier"
5408
5409 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5410 msgid "even pages"
5411 msgstr "pages paires"
5412
5413 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5414 msgid "odd pages"
5415 msgstr "pages impaires"
5416
5417 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5418 msgid "collated"
5419 msgstr "accolées"
5420
5421 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5422 msgid "landscape"
5423 msgstr "paysage"
5424
5425 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5426 msgid "to file"
5427 msgstr "vers le fichier"
5428
5429 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5430 msgid "extra options"
5431 msgstr "options supplémentaires"
5432
5433 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5434 msgid "spool printer prefix"
5435 msgstr "préfixe de spoule"
5436
5437 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5438 msgid "paper size"
5439 msgstr "taille de papier"
5440
5441 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5442 msgid "name"
5443 msgstr "Nom"
5444
5445 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5446 msgid "adapt output"
5447 msgstr "Adapter la sortie"
5448
5449 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5450 msgid "Printer Command and Flags"
5451 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5452
5453 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5454 msgid "Default path|#p"
5455 msgstr "Répertoire par défaut|#d"
5456
5457 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5458 msgid "Last file count|#L"
5459 msgstr "Nombre de fichiers récents|#N"
5460
5461 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5462 msgid "Template path|#T"
5463 msgstr "Répertoire de modèles|#m"
5464
5465 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5466 msgid "Check last files|#C"
5467 msgstr "Vérifier les récents|#V"
5468
5469 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5470 msgid "Backup path|#B"
5471 msgstr "Copie de sauvegarde|#C"
5472
5473 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5474 msgid "LyXServer pipe|#S"
5475 msgstr "Tube du Serveur LyX|#S"
5476
5477 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5478 msgid "Temp dir|#d"
5479 msgstr "Répertoire temporaire|#t"
5480
5481 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
5482 msgid "Preferences"
5483 msgstr "Préférences"
5484
5485 # ou "Environnement" ?
5486 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5487 msgid "Look & Feel"
5488 msgstr "Aspect"
5489
5490 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5491 msgid "Lang Opts"
5492 msgstr "Langue"
5493
5494 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:219
5495 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5496 msgid "Converters"
5497 msgstr "Convertisseurs"
5498
5499 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5500 msgid "Inputs"
5501 msgstr "Entrées"
5502
5503 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5504 msgid "Outputs"
5505 msgstr "Sorties"
5506
5507 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5508 msgid "Screen Fonts"
5509 msgstr "Polices d'Écran"
5510
5511 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:234
5512 msgid "Interface"
5513 msgstr "Interface"
5514
5515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:237
5516 msgid "Colors"
5517 msgstr "Couleurs"
5518
5519 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5520 msgid "Formats"
5521 msgstr "Formats"
5522
5523 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:254
5524 msgid "Paths"
5525 msgstr "Répertoires"
5526
5527 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:262
5528 msgid "Printer"
5529 msgstr "Imprimante"
5530
5531 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:270
5532 msgid "Spell checker"
5533 msgstr "Correcteur Orthographique"
5534
5535 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:529
5536 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5537 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
5538
5539 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5540 msgid ""
5541 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5542 msgstr ""
5543 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5544 "modification."
5545
5546 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:540
5547 msgid "Find a new color."
5548 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
5549
5550 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:543
5551 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5552 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
5553
5554 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:725
5555 msgid "GUI background"
5556 msgstr "fond de l'interface"
5557
5558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:731
5559 msgid "GUI text"
5560 msgstr "texte de l'interface"
5561
5562 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:740
5563 msgid "GUI selection"
5564 msgstr "sélection de l'interface"
5565
5566 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:746
5567 msgid "GUI pointer"
5568 msgstr "pointeur de l'interface"
5569
5570 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:876
5571 msgid "HSV"
5572 msgstr "HSV"
5573
5574 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:908
5575 msgid "RGB"
5576 msgstr "RGB"
5577
5578 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
5579 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5580 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
5581
5582 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
5583 msgid "Convert \"from\" this format"
5584 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
5585
5586 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
5587 msgid "Convert \"to\" this format"
5588 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
5589
5590 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:995
5591 msgid ""
5592 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5593 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5594 msgstr ""
5595 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le "
5596 "nom du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
5597
5598 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:997
5599 msgid "Flags that control the converter behavior"
5600 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
5601
5602 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:999
5603 msgid ""
5604 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5605 "you must then \"Apply\" the change."
5606 msgstr ""
5607 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5608 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5609
5610 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1001
5611 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1266
5612 msgid "Add"
5613 msgstr "Ajouter"
5614
5615 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1002
5616 msgid ""
5617 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5618 "must then \"Apply\" the change."
5619 msgstr ""
5620 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. Vous "
5621 "devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5622
5623 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1004
5624 msgid ""
5625 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5626 "the change."
5627 msgstr ""
5628 "Modifie le contenu du convertisseur. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5629 "modification."
5630
5631 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1252
5632 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5633 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
5634
5635 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1254
5636 msgid "The format identifier."
5637 msgstr "L'identifiant de format."
5638
5639 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1256
5640 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5641 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
5642
5643 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1258
5644 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5645 msgstr ""
5646 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. Sensible à "
5647 "la casse."
5648
5649 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1260
5650 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5651 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
5652
5653 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
5654 msgid "The command used to launch the viewer application."
5655 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
5656
5657 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
5658 msgid ""
5659 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5660 "then \"Apply\" the change."
5661 msgstr ""
5662 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5663 "\"Appliquer\" la modification."
5664
5665 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1267
5666 msgid ""
5667 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5668 "\"Apply\" the change."
5669 msgstr ""
5670 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. Vous devez ensuite "
5671 "\"Appliquer\" la modification."
5672
5673 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1269
5674 msgid ""
5675 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5676 "change."
5677 msgstr ""
5678 "Modifie le contenu du format. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la "
5679 "modification."
5680
5681 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1381
5682 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5683 msgstr ""
5684 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
5685 "le convertisseur."
5686
5687 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1551
5688 msgid "Sys Bind"
5689 msgstr "Racc. Système"
5690
5691 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1555
5692 msgid "User Bind"
5693 msgstr "Racc. Locaux"
5694
5695 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1559
5696 msgid "Bind file"
5697 msgstr "Fichier de raccourcis"
5698
5699 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1563
5700 msgid "Sys UI"
5701 msgstr "UI Système"
5702
5703 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1567
5704 msgid "User UI"
5705 msgstr "UI Locaux"
5706
5707 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1571
5708 msgid "UI file"
5709 msgstr "Fichier d'interface"
5710
5711 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1759
5712 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1767
5713 msgid "Key maps"
5714 msgstr "Claviers"
5715
5716 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1763
5717 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1771
5718 msgid "Keyboard map"
5719 msgstr "Réaffectation clavier"
5720
5721 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1957
5722 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
5723 msgstr " Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
5724
5725 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2192
5726 msgid "Default path"
5727 msgstr "Répertoire par défaut"
5728
5729 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2197
5730 msgid "Template path"
5731 msgstr "Répertoire de modèles"
5732
5733 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
5734 msgid "Temp dir"
5735 msgstr "Répertoire temporaire"
5736
5737 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2206
5738 msgid "User"
5739 msgstr "Utilisateur"
5740
5741 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
5742 msgid "Lastfiles"
5743 msgstr "Récents"
5744
5745 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2213
5746 msgid "Backup path"
5747 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
5748
5749 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2218
5750 msgid "LyX Server pipes"
5751 msgstr "Tubes du Serveur LyX"
5752
5753 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2672
5754 msgid "Fonts must be positive!"
5755 msgstr "Les tailles de police doivent être positives !"
5756
5757 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2695
5758 msgid ""
5759 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
5760 "large > larger > largest > huge > huger."
5761 msgstr ""
5762 "Les tailles de police doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit "
5763 "> très petit > petit > normal > grand > très grand > très très grand > "
5764 "énorme > très énorme."
5765
5766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2817
5767 msgid " none | ispell | aspell "
5768 msgstr " aucun | ispell | aspell "
5769
5770 # contrainte de longueur
5771 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2908
5772 msgid "Personal dictionary"
5773 msgstr "Dictionnaire personnel"
5774
5775 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2964
5776 msgid "WARNING!"
5777 msgstr "AVERTISSEMENT !"
5778
5779 # contrainte de longueur
5780 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
5781 msgid "Printer|#P"
5782 msgstr "Impr.|#r"
5783
5784 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
5785 msgid "All Pages|#G"
5786 msgstr "Toutes les Pages|#T"
5787
5788 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
5789 msgid "Only Odd Pages|#O"
5790 msgstr "Pages Impaires|#m"
5791
5792 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
5793 msgid "Only Even Pages|#E"
5794 msgstr "Pages Paires|#P"
5795
5796 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
5797 msgid "Normal Order|#N"
5798 msgstr "Ordre Normal|#N"
5799
5800 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
5801 msgid "Reverse Order|#R"
5802 msgstr "Ordre Inverse|#I"
5803
5804 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
5805 msgid "Pages:"
5806 msgstr "Pages :"
5807
5808 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
5809 msgid "Count:"
5810 msgstr "Nombre :"
5811
5812 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
5813 msgid "Collated|#C"
5814 msgstr "Accolées|#c"
5815
5816 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
5817 msgid "to"
5818 msgstr "à"
5819
5820 #: src/LyXAction.C:129 src/LyXAction.C:136 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
5821 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
5822 msgid "Print"
5823 msgstr "Imprimer"
5824
5825 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
5826 msgid "Order"
5827 msgstr "Ordre"
5828
5829 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
5830 msgid "Copies"
5831 msgstr "Copies"
5832
5833 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
5834 msgid "Print to"
5835 msgstr "Imprimer vers"
5836
5837 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
5838 msgid "Sort|#S"
5839 msgstr "Trier|#T"
5840
5841 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
5842 msgid "Name:|#N"
5843 msgstr "Nom :|#N"
5844
5845 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
5846 msgid "Ref:"
5847 msgstr "Réf :"
5848
5849 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
5850 msgid "Reference type|#R"
5851 msgstr "Type de référence|#y"
5852
5853 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
5854 msgid "Goto reference|#G"
5855 msgstr "Atteindre référence|#l"
5856
5857 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
5858 msgid "Find|#n"
5859 msgstr "Rechercher|#h"
5860
5861 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
5862 msgid "Replace with|#W"
5863 msgstr "Remplacer par|#p"
5864
5865 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
5866 #, fuzzy
5867 msgid " >|#F^s"
5868 msgstr "@>|#F^s"
5869
5870 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
5871 #, fuzzy
5872 msgid " <|#B^r"
5873 msgstr "@<|#B^r"
5874
5875 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
5876 msgid "Replace|#R#r"
5877 msgstr "Remplacer|#R#r"
5878
5879 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
5880 msgid "Case sensitive|#s#S"
5881 msgstr "Selon la casse|#c#C"
5882
5883 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
5884 msgid "Match word|#M#m"
5885 msgstr "Mot exact|#M#m"
5886
5887 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
5888 msgid "Replace All|#A#a"
5889 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
5890
5891 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
5892 msgid "LyX: Find and Replace"
5893 msgstr "Rechercher et Remplacer"
5894
5895 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:34
5896 msgid "Replace"
5897 msgstr "Remplacer"
5898
5899 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:37
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Suggestions"
5902 msgstr "Question"
5903
5904 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:42
5905 msgid "Spellchecker Options...|#O"
5906 msgstr "Options du correcteur...|#O"
5907
5908 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:49
5909 msgid "Start spellchecking|#S"
5910 msgstr "Commencer la correction|#C"
5911
5912 # contrainte de longueur
5913 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:56
5914 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
5915 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#j"
5916
5917 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:63
5918 msgid "Ignore word|#g"
5919 msgstr "Ignorer le mot|#I"
5920
5921 # contrainte de longueur
5922 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:70
5923 msgid "Accept word in this session|#A"
5924 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
5925
5926 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:77
5927 msgid "Stop spellchecking|#T"
5928 msgstr "Arrêter la correction|#e"
5929
5930 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:84
5931 msgid "Close Spellchecker|#C^["
5932 msgstr "Quitter le Correcteur|#Q^["
5933
5934 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:91
5935 #, no-c-format
5936 msgid "0 %"
5937 msgstr "0 %"
5938
5939 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:95
5940 #, no-c-format
5941 msgid "100 %"
5942 msgstr "100 %"
5943
5944 #: src/frontends/xforms/form_spellchecker.C:99
5945 msgid "Replace word|#R"
5946 msgstr "Remplacer le mot|#R"
5947
5948 #: src/frontends/xforms/FormSpellchecker.C:24
5949 #, fuzzy
5950 msgid "LyX: Spellchecker"
5951 msgstr "Correcteur Orthographique"
5952
5953 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
5954 msgid "Append Column|#A"
5955 msgstr "Ajouter Colonne|#C"
5956
5957 # contrainte de longueur
5958 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
5959 msgid "Delete Column|#O"
5960 msgstr "Supprimer Colonne|#o"
5961
5962 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
5963 msgid "Append Row|#p"
5964 msgstr "Ajouter Rangée|#R"
5965
5966 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
5967 msgid "Delete Row|#w"
5968 msgstr "Supprimer Rangée|#a"
5969
5970 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
5971 msgid "Set Borders|#S"
5972 msgstr "Activer Bordures|#B"
5973
5974 # contrainte de longueur
5975 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
5976 msgid "Unset Borders|#U"
5977 msgstr "Désact. Bordures|#d"
5978
5979 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
5980 msgid "Longtable|#L"
5981 msgstr "Tableau Long|#L"
5982
5983 # contrainte de longueur
5984 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
5985 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
5986 msgid "Rotate 90°|#9"
5987 msgstr "Rotation 90°|#9"
5988
5989 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
5990 msgid "Spec. Table"
5991 msgstr "Tab. Spécial"
5992
5993 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
5994 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
5995 msgid "Top|#t"
5996 msgstr "Haut|#H"
5997
5998 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
5999 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6000 msgid "Bottom|#b"
6001 msgstr "Bas|#B"
6002
6003 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6004 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6005 msgid "Left|#l"
6006 msgstr "Gauche|#G"
6007
6008 # contrainte de longueur
6009 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6010 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6011 msgid "Right|#r"
6012 msgstr "Droite|#D"
6013
6014 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6015 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6016 msgid "Left|#e"
6017 msgstr "Gauche|#u"
6018
6019 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6020 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6021 msgid "Right|#i"
6022 msgstr "Droite|#o"
6023
6024 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6025 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6026 msgid "Center|#c"
6027 msgstr "Centré|#n"
6028
6029 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6030 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6031 msgid "Top|#p"
6032 msgstr "Haut|#t"
6033
6034 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6035 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6036 msgid "Bottom|#o"
6037 msgstr "Bas|#s"
6038
6039 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6040 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6041 msgid "Borders"
6042 msgstr "Bordures"
6043
6044 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6045 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6046 msgid "H. Alignment"
6047 msgstr "Alignement H."
6048
6049 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6050 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6051 msgid "V. Alignment"
6052 msgstr "Alignement V."
6053
6054 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6055 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6056 msgid "Width|#W"
6057 msgstr "Largeur :|#L"
6058
6059 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6060 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6061 msgid "Alignment|#A"
6062 msgstr "Alignement|#A"
6063
6064 # contrainte de longueur
6065 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6066 msgid "Special column"
6067 msgstr "Colonne spéciale"
6068
6069 # contrainte de longueur
6070 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6071 msgid "Multicolumn|#M"
6072 msgstr "Multicolonnes|#M"
6073
6074 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6075 msgid "Use Minipage|#s"
6076 msgstr "Minipage|#i"
6077
6078 # contrainte de longueur
6079 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6080 msgid "Special Cell"
6081 msgstr "Case spéciale"
6082
6083 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6084 msgid "Special Multicolumn"
6085 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
6086
6087 # contrainte de longueur
6088 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6089 msgid "1st Head|#1"
6090 msgstr "1er En-tête|#1"
6091
6092 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6093 msgid "Head|#H"
6094 msgstr "En-tête|#E"
6095
6096 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6097 msgid "Foot|#F"
6098 msgstr "Pied|#P"
6099
6100 # contrainte de longueur
6101 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6102 msgid "Last Foot|#L"
6103 msgstr "Dernier Pied|#D"
6104
6105 # contrainte de longueur
6106 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6107 msgid "New Page|#N"
6108 msgstr "Nouvelle Page|#N"
6109
6110 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6111 msgid "Header"
6112 msgstr "En-têtes"
6113
6114 # contrainte de longueur
6115 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6116 msgid "Footer"
6117 msgstr "Pieds"
6118
6119 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6120 msgid "Special"
6121 msgstr "Spécial"
6122
6123 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:31
6124 msgid "Tabular Layout"
6125 msgstr "Style de Tableau"
6126
6127 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:117
6128 msgid "Tabular"
6129 msgstr "Tableau"
6130
6131 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:119
6132 msgid "Column/Row"
6133 msgstr "Col./Rangée"
6134
6135 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:121
6136 msgid "Cell"
6137 msgstr "Case"
6138
6139 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:123
6140 msgid "LongTable"
6141 msgstr "Tab.Long"
6142
6143 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:361
6144 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6145 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
6146
6147 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
6148 msgid "Columns"
6149 msgstr "Colonnes"
6150
6151 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
6152 msgid "Insert Tabular"
6153 msgstr "Insérer Tableau"
6154
6155 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:32
6156 #, fuzzy
6157 msgid "Replace|^R"
6158 msgstr "Remplacer"
6159
6160 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:40
6161 #, fuzzy
6162 msgid "Close|^C"
6163 msgstr "Fermer|F"
6164
6165 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:47
6166 #, fuzzy
6167 msgid "Entry : "
6168 msgstr "Entrer l'étiquette :"
6169
6170 #: src/frontends/xforms/form_thesaurus.C:50
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Selection :"
6173 msgstr "sélection"
6174
6175 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:27
6176 msgid "LyX: Thesaurus"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:50
6180 #, fuzzy
6181 msgid "Nouns"
6182 msgstr "Nom Propre"
6183
6184 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:51
6185 #, fuzzy
6186 msgid "Verbs"
6187 msgstr "Vers"
6188
6189 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:52
6190 msgid "Adjectives"
6191 msgstr ""
6192
6193 #: src/frontends/xforms/FormThesaurus.C:53
6194 msgid "Adverbs"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6198 msgid "Type|#T"
6199 msgstr "Type|#T"
6200
6201 #: src/frontends/xforms/FormToc.C:107
6202 msgid "*** No Lists ***"
6203 msgstr "*** Pas de Liste ***"
6204
6205 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6206 msgid "URL|#U"
6207 msgstr "URL|#U"
6208
6209 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6210 msgid "Name|#N"
6211 msgstr "Texte|#T"
6212
6213 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6214 msgid "HTML type|#H"
6215 msgstr "de type HTML|#H"
6216
6217 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6218 msgid "Url"
6219 msgstr "Url"
6220
6221 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:20
6222 msgid "Version Control Log"
6223 msgstr "Journal de Contrôle de Version"
6224
6225 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:122
6226 msgid "ERROR!  Unable to print!"
6227 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer !"
6228
6229 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:123
6230 msgid "Check 'range of pages'!"
6231 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées !"
6232
6233 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:271
6234 msgid "More"
6235 msgstr "Poursuivre"
6236
6237 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:354
6238 #, c-format
6239 msgid "No Table of contents%i"
6240 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6241
6242 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:204
6243 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:228
6244 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:263
6245 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:308
6246 msgid "The absolute path is required."
6247 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
6248
6249 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:210
6250 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:234
6251 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:273
6252 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:318
6253 msgid "Directory does not exist."
6254 msgstr "Répertoire inexistant"
6255
6256 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:215
6257 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:278
6258 msgid "Cannot write to this directory."
6259 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
6260
6261 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:239
6262 msgid "Cannot read this directory."
6263 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
6264
6265 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:257
6266 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:302
6267 msgid "No file input."
6268 msgstr "Fichier en entrée vide."
6269
6270 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:284
6271 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:329
6272 msgid "A file is required, not a directory."
6273 msgstr "Il faut mettre un fichier, pas un répertoire."
6274
6275 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:289
6276 msgid "Cannot write to this file."
6277 msgstr "Impossible d'écrire le fichier."
6278
6279 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:323
6280 msgid "Cannot read from this directory."
6281 msgstr "Impossible de lire dans ce répertoire."
6282
6283 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:334
6284 msgid "File does not exist."
6285 msgstr "Fichier inexistant."
6286
6287 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:339
6288 msgid "Cannot read from this file."
6289 msgstr "Impossible de lire ce fichier."
6290
6291 #: src/importer.C:42
6292 msgid "Importing"
6293 msgstr "Importation"
6294
6295 #: src/importer.C:61
6296 msgid "Can not import file"
6297 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
6298
6299 #: src/importer.C:62
6300 msgid "No information for importing from "
6301 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
6302
6303 #. we are done
6304 #: src/importer.C:85
6305 msgid "imported."
6306 msgstr "importé."
6307
6308 #: src/insets/figinset.C:1026
6309 msgid "[render error]"
6310 msgstr "[erreur d'affichage]"
6311
6312 #: src/insets/figinset.C:1027
6313 msgid "[rendering ... ]"
6314 msgstr "[affichage ... ]"
6315
6316 #: src/insets/figinset.C:1030
6317 msgid "[no file]"
6318 msgstr "[pas de fichier]"
6319
6320 #: src/insets/figinset.C:1032
6321 msgid "[bad file name]"
6322 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
6323
6324 #: src/insets/figinset.C:1034
6325 msgid "[not displayed]"
6326 msgstr "[pas affiché]"
6327
6328 #: src/insets/figinset.C:1036
6329 msgid "[no ghostscript]"
6330 msgstr "[ghostscript absent]"
6331
6332 #: src/insets/figinset.C:1038
6333 msgid "[unknown error]"
6334 msgstr "[erreur inconnue]"
6335
6336 #: src/insets/figinset.C:1211
6337 msgid "Opened figure"
6338 msgstr "Figure ouverte"
6339
6340 #: src/insets/figinset.C:1239
6341 msgid "Figure"
6342 msgstr "Figure"
6343
6344 #: src/insets/figinset.C:1342 src/insets/figinset.C:1407
6345 #: src/insets/insetgraphics.C:610
6346 msgid "empty figure path"
6347 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
6348
6349 #: src/insets/figinset.C:1979
6350 msgid "Select an EPS figure"
6351 msgstr "Sélectionner une figure EPS"
6352
6353 #: src/insets/figinset.C:1981
6354 msgid "Clip art"
6355 msgstr "Clipart"
6356
6357 #: src/insets/figinset.C:1988
6358 msgid "*ps| PostScript documents"
6359 msgstr "*ps| Documents PostScript"
6360
6361 #: src/insets/insetbib.C:134
6362 msgid "BibTeX Generated References"
6363 msgstr "Références BibTeX"
6364
6365 #: src/insets/inset.C:97
6366 msgid "Opened inset"
6367 msgstr "Insert ouvert"
6368
6369 # à revoir
6370 #: src/insets/insetcaption.C:64
6371 msgid "Opened Caption Inset"
6372 msgstr "Insert de légende ouvert"
6373
6374 #: src/insets/insetcaption.C:82
6375 msgid "Float"
6376 msgstr "Flottant"
6377
6378 #: src/insets/inseterror.C:84
6379 msgid "Opened error"
6380 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
6381
6382 # à revoir
6383 #: src/insets/insetert.C:93
6384 msgid "Opened ERT Inset"
6385 msgstr "Insert ERT ouvert"
6386
6387 # à revoir
6388 #: src/insets/insetert.C:108 src/insets/insettabular.C:1780
6389 msgid "Impossible Operation!"
6390 msgstr "Opération Interdite !"
6391
6392 #: src/insets/insetert.C:109
6393 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6394 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT !"
6395
6396 #: src/insets/insetert.C:110 src/insets/insettabular.C:1782
6397 #: src/insets/insettext.C:1115
6398 msgid "Sorry."
6399 msgstr "Désolé."
6400
6401 #: src/insets/insetert.C:138 src/insets/insetert.C:239
6402 #: src/insets/insetert.C:250
6403 msgid "666"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: src/insets/insetexternal.C:210
6407 msgid "External"
6408 msgstr "Externe"
6409
6410 #: src/insets/insetfloat.C:105 src/insets/insetfloat.C:326
6411 #: src/insets/insetfloat.C:331
6412 msgid "float:"
6413 msgstr "flottant :"
6414
6415 #: src/insets/insetfloat.C:204
6416 msgid "Opened Float Inset"
6417 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6418
6419 #: src/MenuBackend.C:369 src/insets/insetfloatlist.C:19
6420 #: src/insets/insetfloatlist.C:95 src/insets/insetfloatlist.C:99
6421 msgid "List of "
6422 msgstr "Liste de "
6423
6424 #: src/insets/insetfloatlist.C:22
6425 msgid "ERROR nonexistant float type!"
6426 msgstr "ERREUR type de flottant non existant !"
6427
6428 # contrainte de longueur
6429 #: src/insets/insetfoot.C:30 src/insets/insetfoot.C:38
6430 msgid "foot"
6431 msgstr "bas"
6432
6433 # à revoir
6434 #: src/insets/insetfoot.C:51
6435 msgid "Opened Footnote Inset"
6436 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
6437
6438 #: src/insets/insetgraphics.C:200
6439 msgid "Unknown Error"
6440 msgstr "Erreur inconnue"
6441
6442 #: src/insets/insetgraphics.C:204
6443 msgid "Loading..."
6444 msgstr "Chargement..."
6445
6446 #: src/insets/insetgraphics.C:208
6447 msgid "Error reading"
6448 msgstr "Erreur lors de la lecture"
6449
6450 #: src/insets/insetgraphics.C:212
6451 msgid "Error converting"
6452 msgstr "Erreur lors de la conversion"
6453
6454 # à confirmer aussi
6455 #: src/insets/insetinclude.C:171
6456 msgid "Input"
6457 msgstr "Incorporation"
6458
6459 #: src/insets/insetinclude.C:172
6460 msgid "Verbatim Input"
6461 msgstr "Incorporation Verbatim"
6462
6463 # mieux que "Mot à mot" ?
6464 #: src/insets/insetinclude.C:173
6465 msgid "Verbatim Input*"
6466 msgstr "Incorporation verbatim*"
6467
6468 # à confirmer
6469 #: src/insets/insetinclude.C:174
6470 msgid "Include"
6471 msgstr "Inclusion"
6472
6473 #: src/insets/insetindex.C:21
6474 msgid "Idx"
6475 msgstr "Idx"
6476
6477 # à revoir
6478 #: src/insets/insetinfo.C:202
6479 msgid "Opened note"
6480 msgstr "Insert de note ouvert"
6481
6482 #: src/insets/insetinfo.C:221 src/insets/insetinfo.C:226
6483 msgid "Close|#C^["
6484 msgstr "Fermer|#C^["
6485
6486 #: src/insets/insetlabel.C:52 src/mathed/formula.C:217
6487 msgid "Enter label:"
6488 msgstr "Entrer l'étiquette :"
6489
6490 #: src/insets/insetlist.C:42
6491 msgid "list"
6492 msgstr "liste"
6493
6494 # à revoir
6495 #: src/insets/insetlist.C:64
6496 msgid "Opened List Inset"
6497 msgstr "Insert de liste ouvert"
6498
6499 #: src/insets/insetmarginal.C:30 src/insets/insetmarginal.C:38
6500 msgid "margin"
6501 msgstr "marge"
6502
6503 # à revoir
6504 #: src/insets/insetmarginal.C:51
6505 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6506 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6507
6508 #: src/insets/insetminipage.C:66
6509 msgid "minipage"
6510 msgstr "minipage"
6511
6512 # à revoir
6513 #: src/insets/insetminipage.C:220
6514 msgid "Opened Minipage Inset"
6515 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6516
6517 #: src/LColor.C:65 src/insets/insetnote.C:37
6518 msgid "note"
6519 msgstr "note"
6520
6521 #: src/insets/insetnote.C:77
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Opened Note Inset"
6524 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6525
6526 #: src/insets/insetparent.C:42
6527 msgid "Parent:"
6528 msgstr "Parent :"
6529
6530 #: src/insets/insetref.C:110
6531 msgid "Ref: "
6532 msgstr "Réf : "
6533
6534 #: src/insets/insetref.C:111
6535 #, fuzzy
6536 msgid "Page Number"
6537 msgstr "Numéro de Page"
6538
6539 #: src/insets/insetref.C:111
6540 msgid "Page: "
6541 msgstr "Page : "
6542
6543 #: src/insets/insetref.C:112
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Textual Page Number"
6546 msgstr "Insérer Numéro de Page%m"
6547
6548 #: src/insets/insetref.C:112
6549 msgid "TextPage: "
6550 msgstr "Page de Texte : "
6551
6552 #: src/insets/insetref.C:113
6553 msgid "Standard+Textual Page"
6554 msgstr "Standard + Page de Texte"
6555
6556 #: src/insets/insetref.C:113
6557 msgid "Ref+Text: "
6558 msgstr "Réf+Texte : "
6559
6560 #: src/insets/insetref.C:114
6561 msgid "PrettyRef: "
6562 msgstr "PrettyRef : "
6563
6564 # à revoir
6565 #: src/insets/insettabular.C:493
6566 msgid "Opened Tabular Inset"
6567 msgstr "Insert de Tableau Ouvert"
6568
6569 #: src/insets/insettabular.C:1781
6570 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6571 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6572
6573 # à revoir
6574 #: src/insets/insettext.C:576
6575 msgid "Opened Text Inset"
6576 msgstr "Insert de Texte Ouvert"
6577
6578 # à revoir
6579 #: src/insets/insettext.C:1113
6580 msgid "Impossible operation"
6581 msgstr "Opération interdite"
6582
6583 # à revoir
6584 #: src/insets/insettext.C:1114
6585 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6586 msgstr "Les cases d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6587
6588 #: src/insets/insettheorem.C:39
6589 msgid "theorem"
6590 msgstr "théorème"
6591
6592 # à revoir
6593 #: src/insets/insettheorem.C:71
6594 msgid "Opened Theorem Inset"
6595 msgstr "Insert de Théorème Ouvert"
6596
6597 #: src/insets/insettoc.C:23
6598 msgid "Unknown toc list"
6599 msgstr "Liste TdM inconnue"
6600
6601 #: src/insets/inseturl.C:39
6602 msgid "Url: "
6603 msgstr "Url : "
6604
6605 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6606 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6607 #: src/insets/inseturl.C:41
6608 msgid "HtmlUrl: "
6609 msgstr "UrlHtml : "
6610
6611 #: src/kbsequence.C:215
6612 msgid "   options: "
6613 msgstr "   options : "
6614
6615 #: src/LaTeX.C:180 src/LaTeX.C:262 src/LaTeX.C:318
6616 #, fuzzy
6617 msgid "LaTeX run number"
6618 msgstr "Exécution LaTeX n° "
6619
6620 #: src/LaTeX.C:218 src/LaTeX.C:294
6621 msgid "Running MakeIndex."
6622 msgstr "Exécution de MakeIndex."
6623
6624 #: src/LaTeX.C:231
6625 msgid "Running BibTeX."
6626 msgstr "Exécution de BibTeX."
6627
6628 #: src/layout.C:1359
6629 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6630 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des environnements !"
6631
6632 #: src/layout.C:1360
6633 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6634 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6635
6636 #: src/layout.C:1361
6637 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6638 msgstr "est installé correctement. Désolé, on doit se quitter... :-("
6639
6640 #: src/layout.C:1423
6641 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6642 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description d'environnement !"
6643
6644 #: src/layout.C:1424
6645 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
6646 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6647
6648 #: src/layout.C:1425
6649 msgid "Sorry, has to exit :-("
6650 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6651
6652 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6653 #: src/LColor.C:51
6654 msgid "none"
6655 msgstr "aucune"
6656
6657 #: src/LColor.C:52
6658 msgid "black"
6659 msgstr "noir"
6660
6661 #: src/LColor.C:53
6662 msgid "white"
6663 msgstr "blanc"
6664
6665 #: src/LColor.C:54
6666 msgid "red"
6667 msgstr "rouge"
6668
6669 #: src/LColor.C:55
6670 msgid "green"
6671 msgstr "vert"
6672
6673 #: src/LColor.C:56
6674 msgid "blue"
6675 msgstr "bleu"
6676
6677 #: src/LColor.C:57
6678 msgid "cyan"
6679 msgstr "cyan"
6680
6681 #: src/LColor.C:58
6682 msgid "magenta"
6683 msgstr "magenta"
6684
6685 #: src/LColor.C:59
6686 msgid "yellow"
6687 msgstr "jaune"
6688
6689 #: src/LColor.C:60
6690 msgid "cursor"
6691 msgstr "curseur"
6692
6693 #: src/LColor.C:61
6694 msgid "background"
6695 msgstr "fond"
6696
6697 #: src/LColor.C:62
6698 msgid "text"
6699 msgstr "texte"
6700
6701 #: src/LColor.C:63
6702 msgid "selection"
6703 msgstr "sélection"
6704
6705 #: src/LColor.C:64
6706 #, fuzzy
6707 msgid "latex text"
6708 msgstr "insert latex"
6709
6710 #: src/LColor.C:66
6711 msgid "note background"
6712 msgstr "fond de note"
6713
6714 #: src/LColor.C:67
6715 msgid "depth bar"
6716 msgstr "barre de profondeur"
6717
6718 #: src/LColor.C:68
6719 msgid "language"
6720 msgstr "langue"
6721
6722 #: src/LColor.C:69
6723 #, fuzzy
6724 msgid "command inset"
6725 msgstr "commande d'insert"
6726
6727 #: src/LColor.C:70
6728 #, fuzzy
6729 msgid "command inset background"
6730 msgstr "fond de commande d'insert"
6731
6732 #: src/LColor.C:71
6733 #, fuzzy
6734 msgid "command inset frame"
6735 msgstr "cadre de commande d'insert"
6736
6737 #: src/LColor.C:72
6738 msgid "special character"
6739 msgstr "caractère spécial"
6740
6741 #: src/LColor.C:73
6742 msgid "math"
6743 msgstr "mathématique"
6744
6745 #: src/LColor.C:74
6746 msgid "math background"
6747 msgstr "fond mathématique"
6748
6749 #: src/LColor.C:75
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Math macro background"
6752 msgstr "fond mathématique"
6753
6754 #: src/LColor.C:76
6755 msgid "math frame"
6756 msgstr "cadre mathématique"
6757
6758 #: src/LColor.C:77
6759 msgid "math cursor"
6760 msgstr "curseur mathématique"
6761
6762 #: src/LColor.C:78
6763 msgid "math line"
6764 msgstr "ligne mathématique"
6765
6766 #: src/LColor.C:79
6767 msgid "caption frame"
6768 msgstr "cadre de légende"
6769
6770 #: src/LColor.C:80
6771 msgid "collapsable inset text"
6772 msgstr "texte d'insert repliable"
6773
6774 #: src/LColor.C:81
6775 msgid "collapsable inset frame"
6776 msgstr "cadre d'insert repliable"
6777
6778 #: src/LColor.C:82
6779 msgid "inset background"
6780 msgstr "fond d'insert"
6781
6782 #: src/LColor.C:83
6783 msgid "inset frame"
6784 msgstr "cadre d'insert"
6785
6786 #: src/LColor.C:84
6787 msgid "LaTeX error"
6788 msgstr "Erreur LaTeX"
6789
6790 #: src/LColor.C:85
6791 msgid "end-of-line marker"
6792 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6793
6794 #: src/LColor.C:86
6795 msgid "appendix line"
6796 msgstr "ligne d'appendice"
6797
6798 #: src/LColor.C:87
6799 msgid "vfill line"
6800 msgstr "ligne de ressort vertical"
6801
6802 #: src/LColor.C:88
6803 msgid "top/bottom line"
6804 msgstr "ligne haut/bas"
6805
6806 #: src/LColor.C:89
6807 msgid "tabular line"
6808 msgstr "ligne de tabular"
6809
6810 #: src/LColor.C:91
6811 #, fuzzy
6812 msgid "tabular on/off line"
6813 msgstr "ligne de tabularonoff"
6814
6815 #: src/LColor.C:93
6816 msgid "bottom area"
6817 msgstr "zone du bas"
6818
6819 #: src/LColor.C:94
6820 msgid "page break"
6821 msgstr "saut de page"
6822
6823 #: src/LColor.C:95
6824 msgid "top of button"
6825 msgstr "haut du bouton"
6826
6827 #: src/LColor.C:96
6828 msgid "bottom of button"
6829 msgstr "bas du bouton"
6830
6831 #: src/LColor.C:97
6832 msgid "left of button"
6833 msgstr "gauche du bouton"
6834
6835 #: src/LColor.C:98
6836 msgid "right of button"
6837 msgstr "droite du bouton"
6838
6839 #: src/LColor.C:99
6840 msgid "button background"
6841 msgstr "fond du bouton"
6842
6843 #: src/LColor.C:100
6844 msgid "inherit"
6845 msgstr "hériter"
6846
6847 #: src/LColor.C:101
6848 msgid "ignore"
6849 msgstr "ignorer"
6850
6851 #: src/LyXAction.C:94
6852 msgid "Insert appendix"
6853 msgstr "Insérer un appendice"
6854
6855 #: src/LyXAction.C:95
6856 msgid "Describe command"
6857 msgstr "Décrire la commande"
6858
6859 #: src/LyXAction.C:98
6860 msgid "Select previous char"
6861 msgstr "Sélectionner le caractère précédent"
6862
6863 #: src/LyXAction.C:101
6864 msgid "Insert bibtex"
6865 msgstr "Insertion BibTeX"
6866
6867 #: src/LyXAction.C:112
6868 msgid "Build program"
6869 msgstr "Compiler le programme"
6870
6871 #: src/LyXAction.C:113
6872 msgid "Autosave"
6873 msgstr "Sauvegarde Automatique"
6874
6875 #: src/LyXAction.C:115
6876 msgid "Go to beginning of document"
6877 msgstr "Aller au début du document"
6878
6879 #: src/LyXAction.C:117
6880 msgid "Select to beginning of document"
6881 msgstr "Sélectionner depuis le début du document"
6882
6883 #: src/LyXAction.C:120
6884 msgid "Check TeX"
6885 msgstr "Correction TeX"
6886
6887 #: src/LyXAction.C:123
6888 msgid "Go to end of document"
6889 msgstr "Aller à la fin du document"
6890
6891 #: src/LyXAction.C:125
6892 msgid "Select to end of document"
6893 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
6894
6895 #: src/LyXAction.C:126
6896 msgid "Export to"
6897 msgstr "Exporter vers"
6898
6899 #: src/LyXAction.C:128
6900 msgid "Import document"
6901 msgstr "Importer document"
6902
6903 #: src/LyXAction.C:132
6904 msgid "Get the printer parameters"
6905 msgstr "Avoir les paramètres d'imprimante"
6906
6907 #: src/LyXAction.C:133
6908 msgid "New document"
6909 msgstr "Nouveau document"
6910
6911 #: src/LyXAction.C:135
6912 msgid "New document from template"
6913 msgstr "Nouveau document avec modèle"
6914
6915 #: src/LyXAction.C:138
6916 msgid "Revert to saved"
6917 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
6918
6919 #: src/LyXAction.C:140
6920 msgid "Switch to an open document"
6921 msgstr "Commuter à un document ouvert"
6922
6923 # à revoir
6924 #: src/LyXAction.C:142
6925 msgid "Toggle read-only"
6926 msgstr "(Dés)Activer lecture seule"
6927
6928 #: src/LyXAction.C:143
6929 msgid "Update"
6930 msgstr "Mise à jour"
6931
6932 #: src/LyXAction.C:144
6933 msgid "View"
6934 msgstr "Visualiser"
6935
6936 #: src/LyXAction.C:146
6937 msgid "Save As"
6938 msgstr "Enregistrer Sous"
6939
6940 #: src/LyXAction.C:150
6941 msgid "Go one char back"
6942 msgstr "Caractère précédent"
6943
6944 #: src/LyXAction.C:152
6945 msgid "Go one char forward"
6946 msgstr "Caractère suivant"
6947
6948 #: src/LyXAction.C:155
6949 msgid "Insert citation"
6950 msgstr "Insérer une citation"
6951
6952 #: src/LyXAction.C:158
6953 msgid "Execute command"
6954 msgstr "Exécuter la commande"
6955
6956 #: src/LyXAction.C:168
6957 msgid "Decrement environment depth"
6958 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
6959
6960 #: src/LyXAction.C:170
6961 msgid "Increment environment depth"
6962 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
6963
6964 #: src/LyXAction.C:172
6965 msgid "Change environment depth"
6966 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
6967
6968 #: src/LyXAction.C:173
6969 msgid "Insert ... dots"
6970 msgstr "Insérer des points de suspension"
6971
6972 #: src/LyXAction.C:174
6973 msgid "Go down"
6974 msgstr "Vers le bas"
6975
6976 #: src/LyXAction.C:176
6977 msgid "Select next line"
6978 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
6979
6980 #: src/LyXAction.C:178
6981 msgid "Choose Paragraph Environment"
6982 msgstr "Choisir l'Environnement de Paragraphe"
6983
6984 #: src/LyXAction.C:180
6985 msgid "Insert end of sentence period"
6986 msgstr "Insérer un point final"
6987
6988 #: src/LyXAction.C:181
6989 msgid "Go to next error"
6990 msgstr "Erreur suivante"
6991
6992 #: src/LyXAction.C:183
6993 msgid "Remove all error boxes"
6994 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
6995
6996 #: src/LyXAction.C:185
6997 msgid "Insert a new ERT Inset"
6998 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
6999
7000 #: src/LyXAction.C:187
7001 msgid "Insert a new external inset"
7002 msgstr "Insérer un nouvel objet externe"
7003
7004 #: src/LyXAction.C:188 src/LyXAction.C:190
7005 msgid "Insert Graphics"
7006 msgstr "Insérer Graphique"
7007
7008 # contrainte de longueur
7009 #: src/LyXAction.C:192
7010 msgid "Insert ASCII files as lines"
7011 msgstr "Insérer un fichier ASCII en lignes"
7012
7013 # contrainte de longueur
7014 #: src/LyXAction.C:193
7015 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7016 msgstr "Insérer un fichier ASCII en paragraphe"
7017
7018 #: src/LyXAction.C:195
7019 msgid "Open a file"
7020 msgstr "Ouvrir un fichier"
7021
7022 #: src/LyXAction.C:196
7023 msgid "Find & Replace"
7024 msgstr "Rechercher et Remplacer"
7025
7026 #: src/LyXAction.C:201
7027 msgid "Toggle bold"
7028 msgstr "Gras/Maigre"
7029
7030 #: src/LyXAction.C:202
7031 msgid "Toggle code style"
7032 msgstr "Code/Texte"
7033
7034 #: src/LyXAction.C:203
7035 msgid "Default font style"
7036 msgstr "Style de police par défaut"
7037
7038 #: src/LyXAction.C:205
7039 msgid "Toggle emphasize"
7040 msgstr "En Évidence/Normal"
7041
7042 #: src/LyXAction.C:206
7043 msgid "Toggle user defined style"
7044 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
7045
7046 # à revoir
7047 #: src/LyXAction.C:208
7048 msgid "Toggle noun style"
7049 msgstr "(Dés)Activer le style nom propre"
7050
7051 #: src/LyXAction.C:209
7052 msgid "Toggle roman font style"
7053 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
7054
7055 #: src/LyXAction.C:211
7056 msgid "Toggle sans font style"
7057 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattement"
7058
7059 #: src/LyXAction.C:212
7060 msgid "Set font size"
7061 msgstr "Taille de la police"
7062
7063 #: src/LyXAction.C:213
7064 msgid "Show font state"
7065 msgstr "Paramètres de la police"
7066
7067 #: src/LyXAction.C:216
7068 msgid "Toggle font underline"
7069 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
7070
7071 #: src/LyXAction.C:218
7072 msgid "Insert Footnote"
7073 msgstr "Insérer une note de bas de page"
7074
7075 #: src/LyXAction.C:219
7076 msgid "Select next char"
7077 msgstr "Sélectionner le caractère suivant"
7078
7079 #: src/LyXAction.C:222
7080 msgid "Insert horizontal fill"
7081 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
7082
7083 #: src/LyXAction.C:224
7084 msgid "Display copyright information"
7085 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7086
7087 #: src/LyXAction.C:226
7088 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7089 msgstr "Afficher la liste des gens qui ont contribué à LyX"
7090
7091 #: src/LyXAction.C:228
7092 msgid "Open a Help file"
7093 msgstr "Ouvrir un fichier d'Aide"
7094
7095 #: src/LyXAction.C:231
7096 msgid "Show the actual LyX version"
7097 msgstr "Affichier la version de LyX"
7098
7099 #: src/LyXAction.C:234
7100 msgid "Insert hyphenation point"
7101 msgstr "Insérer un point de césure"
7102
7103 #: src/LyXAction.C:236
7104 #, fuzzy
7105 msgid "Insert ligature break"
7106 msgstr "Insérer Figure"
7107
7108 #: src/LyXAction.C:238
7109 msgid "Insert index item"
7110 msgstr "Insérer une marque d'index"
7111
7112 #: src/LyXAction.C:240
7113 msgid "Insert last index item"
7114 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
7115
7116 #: src/LyXAction.C:241
7117 msgid "Insert index list"
7118 msgstr "Insérer la liste d'index"
7119
7120 #: src/LyXAction.C:243
7121 msgid "Turn off keymap"
7122 msgstr "Désactiver la réaffectation clavier"
7123
7124 #: src/LyXAction.C:246
7125 msgid "Use primary keymap"
7126 msgstr "Réaffectation primaire"
7127
7128 #: src/LyXAction.C:248
7129 msgid "Use secondary keymap"
7130 msgstr "Réaffectation secondaire"
7131
7132 #: src/LyXAction.C:249
7133 msgid "Toggle keymap"
7134 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation clavier"
7135
7136 #: src/LyXAction.C:251
7137 msgid "Insert Label"
7138 msgstr "Insérer une Étiquette"
7139
7140 #: src/LyXAction.C:253
7141 msgid "Change language"
7142 msgstr "Changer la Langue"
7143
7144 #: src/LyXAction.C:254
7145 msgid "View LaTeX log"
7146 msgstr "Afficher le fichier log LaTeX"
7147
7148 #: src/LyXAction.C:259
7149 msgid "Copy paragraph environment type"
7150 msgstr "Copier le type d'environnement de paragraphe"
7151
7152 #: src/LyXAction.C:264
7153 msgid "Paste paragraph environment type"
7154 msgstr "Coller le type d'environnement de paragraphe"
7155
7156 # à revoir
7157 #: src/LyXAction.C:269
7158 msgid "Open the tabular layout"
7159 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7160
7161 #: src/LyXAction.C:271
7162 msgid "Go to beginning of line"
7163 msgstr "Aller au début de la ligne"
7164
7165 #: src/LyXAction.C:273
7166 msgid "Select to beginning of line"
7167 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
7168
7169 #: src/LyXAction.C:275
7170 msgid "Go to end of line"
7171 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
7172
7173 #: src/LyXAction.C:277
7174 msgid "Select to end of line"
7175 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
7176
7177 #: src/LyXAction.C:281
7178 msgid "Exit"
7179 msgstr "Quitter"
7180
7181 #: src/LyXAction.C:283
7182 msgid "Insert Marginalnote"
7183 msgstr "Insérer une note en marge"
7184
7185 #: src/LyXAction.C:289
7186 msgid "Math Greek"
7187 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
7188
7189 #: src/LyXAction.C:292
7190 msgid "Insert math symbol"
7191 msgstr "Insérer un symbole mathématique"
7192
7193 #: src/LyXAction.C:300
7194 msgid "Math mode"
7195 msgstr "Mode Mathématique"
7196
7197 #: src/LyXAction.C:319
7198 #, fuzzy
7199 msgid "toggle inset"
7200 msgstr "insert latex"
7201
7202 #: src/LyXAction.C:321
7203 msgid "Go one paragraph down"
7204 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
7205
7206 #: src/LyXAction.C:323
7207 msgid "Select next paragraph"
7208 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
7209
7210 #: src/LyXAction.C:325
7211 msgid "Go to paragraph"
7212 msgstr "Aller au paragraphe"
7213
7214 #: src/LyXAction.C:328
7215 msgid "Go one paragraph up"
7216 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
7217
7218 #: src/LyXAction.C:330
7219 msgid "Select previous paragraph"
7220 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
7221
7222 #: src/LyXAction.C:334
7223 msgid "Edit Preferences"
7224 msgstr "Éditer les Préférences"
7225
7226 #: src/LyXAction.C:336
7227 msgid "Save Preferences"
7228 msgstr "Enregistrer les Préférences"
7229
7230 #: src/LyXAction.C:339
7231 msgid "Insert protected space"
7232 msgstr "Insérer une espace insécable"
7233
7234 #: src/LyXAction.C:340
7235 msgid "Insert quote"
7236 msgstr "Insérer un guillemet"
7237
7238 #: src/LyXAction.C:342
7239 msgid "Reconfigure"
7240 msgstr "Reconfigurer"
7241
7242 #: src/LyXAction.C:346
7243 msgid "Insert cross reference"
7244 msgstr "Insérer une référence croisée"
7245
7246 #: src/LyXAction.C:355
7247 msgid "Scroll inset"
7248 msgstr "Insert d'avance curseur"
7249
7250 #: src/LyXAction.C:374
7251 msgid "Insert Table"
7252 msgstr "Insérer un Tableau"
7253
7254 #: src/LyXAction.C:376
7255 msgid "Tabular Features"
7256 msgstr "Style du Tableau"
7257
7258 #: src/LyXAction.C:378
7259 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7260 msgstr "Nouvel insert de tableau"
7261
7262 #: src/LyXAction.C:380
7263 msgid "Toggle TeX style"
7264 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
7265
7266 #: src/LyXAction.C:383
7267 msgid "Insert a new Text Inset"
7268 msgstr "Nouvel insert de texte"
7269
7270 # à revoir
7271 #: src/LyXAction.C:387
7272 #, fuzzy
7273 msgid "Open thesaurus"
7274 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7275
7276 #: src/LyXAction.C:389
7277 msgid "Insert table of contents"
7278 msgstr "Insérer la table des matières"
7279
7280 #: src/LyXAction.C:391
7281 msgid "View table of contents"
7282 msgstr "Afficher la table des matières"
7283
7284 #: src/LyXAction.C:393
7285 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7286 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
7287
7288 #: src/LyXAction.C:406
7289 msgid "Register document under version control"
7290 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
7291
7292 #: src/LyXAction.C:422
7293 msgid "Show message in minibuffer"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/LyXAction.C:424
7297 msgid "Push old message and show this one in minibuffer"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/LyXAction.C:427
7301 msgid "Pop old message and show it in the minibuffer"
7302 msgstr ""
7303
7304 #: src/LyXAction.C:433
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Display information about LyX"
7307 msgstr "Afficher l'information de copyright"
7308
7309 #: src/LyXAction.C:657
7310 msgid "No description available!"
7311 msgstr "Pas de description disponible !"
7312
7313 #: src/lyx_cb.C:144
7314 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7315 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
7316
7317 #: src/lyx_cb.C:146
7318 msgid "(If not, document is not saved.)"
7319 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré.)"
7320
7321 #: src/lyx_cb.C:167
7322 msgid "Choose a filename to save document as"
7323 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
7324
7325 #: src/lyx_cb.C:171 src/lyxfunc.C:1725 src/lyxfunc.C:1809
7326 msgid "Templates"
7327 msgstr "Modèles"
7328
7329 #: src/lyx_cb.C:179 src/lyxfunc.C:1730 src/lyxfunc.C:1814
7330 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7331 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
7332
7333 #: src/lyx_cb.C:199
7334 msgid "Same name as document already has:"
7335 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
7336
7337 #: src/lyx_cb.C:201
7338 msgid "Save anyway?"
7339 msgstr "Enregistrer quand même ?"
7340
7341 #: src/lyx_cb.C:207
7342 msgid "Another document with same name open!"
7343 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
7344
7345 #: src/lyx_cb.C:209
7346 msgid "Replace with current document?"
7347 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
7348
7349 #: src/lyx_cb.C:217
7350 msgid "Document renamed to '"
7351 msgstr "Document renommé en '"
7352
7353 #: src/lyx_cb.C:218
7354 msgid "', but not saved..."
7355 msgstr "', mais non enregistré..."
7356
7357 #: src/lyx_cb.C:224
7358 msgid "Document already exists:"
7359 msgstr "Le document existe déjà :"
7360
7361 #: src/lyx_cb.C:226
7362 msgid "Replace file?"
7363 msgstr "Remplacer le fichier ?"
7364
7365 #: src/lyx_cb.C:239
7366 msgid "Document could not be saved!"
7367 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
7368
7369 #: src/lyx_cb.C:240
7370 msgid "Holding the old name."
7371 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
7372
7373 #: src/lyx_cb.C:254
7374 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7375 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
7376
7377 #: src/lyx_cb.C:263
7378 msgid "No warnings found."
7379 msgstr "Aucun avertissement détecté."
7380
7381 #: src/lyx_cb.C:265
7382 msgid "One warning found."
7383 msgstr "Un avertissement détecté."
7384
7385 #: src/lyx_cb.C:266
7386 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7387 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
7388
7389 #: src/lyx_cb.C:269
7390 msgid " warnings found."
7391 msgstr " avertissements détectés."
7392
7393 #: src/lyx_cb.C:270
7394 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7395 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
7396
7397 #: src/lyx_cb.C:272
7398 msgid "Chktex run successfully"
7399 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
7400
7401 #: src/lyx_cb.C:274
7402 msgid "It seems chktex does not work."
7403 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
7404
7405 #: src/lyx_cb.C:321
7406 msgid "Autosaving current document..."
7407 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
7408
7409 #: src/lyx_cb.C:361
7410 msgid "Autosave Failed!"
7411 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
7412
7413 #: src/lyx_cb.C:416
7414 msgid "Select file to insert"
7415 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
7416
7417 #: src/lyx_cb.C:433
7418 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7419 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
7420
7421 #: src/lyx_cb.C:440
7422 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7423 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7424
7425 #: src/lyx_cb.C:515 src/mathed/formula.C:216
7426 msgid "Enter new label to insert:"
7427 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7428
7429 #: src/lyx_cb.C:534
7430 msgid "Do you want to save the current settings"
7431 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7432
7433 #: src/lyx_cb.C:535
7434 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7435 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7436
7437 #: src/lyx_cb.C:536
7438 msgid "as default for new documents?"
7439 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7440
7441 #: src/lyx_cb.C:545
7442 msgid "Running configure..."
7443 msgstr "Lancement de configure..."
7444
7445 #: src/lyx_cb.C:552
7446 msgid "Reloading configuration..."
7447 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7448
7449 #: src/lyx_cb.C:554
7450 msgid "The system has been reconfigured."
7451 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7452
7453 #: src/lyx_cb.C:555
7454 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7455 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7456
7457 #: src/lyx_cb.C:556
7458 msgid "updated document class specifications."
7459 msgstr "les classes modifiées."
7460
7461 #: src/lyxfind.C:56
7462 msgid "Sorry!"
7463 msgstr "Désolé !"
7464
7465 #: src/lyxfind.C:56
7466 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7467 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7468
7469 #: src/lyxfont.C:44
7470 msgid "Sans serif"
7471 msgstr "Sans empattement"
7472
7473 #: src/lyxfont.C:44
7474 msgid "Symbol"
7475 msgstr "Symbol"
7476
7477 #: src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:51 src/lyxfont.C:57
7478 #: src/lyxfont.C:60
7479 msgid "Inherit"
7480 msgstr "Hériter"
7481
7482 #: src/lyxfont.C:45 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:52 src/lyxfont.C:57
7483 #: src/lyxfont.C:60
7484 msgid "Ignore"
7485 msgstr "Ignorer"
7486
7487 #: src/lyxfont.C:51
7488 msgid "Smallcaps"
7489 msgstr "Petites Capitales"
7490
7491 #: src/lyxfont.C:60
7492 msgid "Off"
7493 msgstr "Arrêt"
7494
7495 #: src/lyxfont.C:60
7496 msgid "On"
7497 msgstr "Marche"
7498
7499 #: src/lyxfont.C:60
7500 msgid "Toggle"
7501 msgstr "(Dés)Activer"
7502
7503 #: src/lyxfont.C:581
7504 msgid "Emphasis "
7505 msgstr "En Évidence"
7506
7507 #: src/lyxfont.C:584
7508 msgid "Underline "
7509 msgstr "Souligné"
7510
7511 #: src/lyxfont.C:587
7512 msgid "Noun "
7513 msgstr "Nom propre "
7514
7515 #: src/lyxfont.C:590
7516 msgid "Latex "
7517 msgstr "Latex "
7518
7519 #: src/lyxfont.C:595
7520 msgid "Language: "
7521 msgstr "Langue : "
7522
7523 #: src/lyxfont.C:597
7524 msgid "  Number "
7525 msgstr "  Nombre "
7526
7527 #: src/lyxfunc.C:315
7528 msgid "Unknown function."
7529 msgstr "Fonction inconnue"
7530
7531 #: src/lyxfunc.C:381
7532 msgid "Unknown action"
7533 msgstr "Action inconnue"
7534
7535 #. no
7536 #: src/lyxfunc.C:395
7537 msgid "Document is read-only"
7538 msgstr "Document en lecture seule"
7539
7540 #. no
7541 #: src/lyxfunc.C:400
7542 msgid "Command not allowed without any document open"
7543 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7544
7545 #: src/lyxfunc.C:1032
7546 msgid "Saving document"
7547 msgstr "Enregistrement du document"
7548
7549 #: src/lyxfunc.C:1195 src/mathed/formulabase.C:1032
7550 msgid "Missing argument"
7551 msgstr "Paramètre manquant"
7552
7553 #: src/lyxfunc.C:1207
7554 msgid "Opening help file"
7555 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7556
7557 #: src/lyxfunc.C:1429
7558 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7559 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7560
7561 #: src/lyxfunc.C:1446
7562 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7563 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7564
7565 #: src/lyxfunc.C:1463 src/mathed/formulabase.C:557
7566 msgid "Math greek mode on"
7567 msgstr "Mode math grec"
7568
7569 #: src/lyxfunc.C:1474 src/mathed/formulabase.C:566
7570 msgid "Math greek keyboard on"
7571 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7572
7573 #: src/lyxfunc.C:1476 src/mathed/formulabase.C:568
7574 msgid "Math greek keyboard off"
7575 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7576
7577 #: src/lyxfunc.C:1486
7578 msgid "This is only allowed in math mode!"
7579 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7580
7581 #: src/lyxfunc.C:1520
7582 msgid "Opening child document "
7583 msgstr "Ouverture du document fils"
7584
7585 #: src/lyxfunc.C:1594
7586 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7587 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7588
7589 #: src/lyxfunc.C:1600
7590 msgid "Set-color \""
7591 msgstr "'Set-color' \""
7592
7593 #: src/lyxfunc.C:1602
7594 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7595 msgstr ""
7596 "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7597
7598 #: src/lyxfunc.C:1721
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Enter filename for new document"
7601 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7602
7603 #: src/lyxfunc.C:1731
7604 msgid "newfile"
7605 msgstr "NouveauFichier"
7606
7607 #: src/lyxfunc.C:1749 src/lyxfunc.C:1954
7608 msgid ""
7609 "Do you want to close that document now?\n"
7610 "('No' will just switch to the open version)"
7611 msgstr ""
7612 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7613 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7614
7615 #: src/lyxfunc.C:1768
7616 msgid "File already exists:"
7617 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7618
7619 #: src/lyxfunc.C:1770
7620 msgid "Do you want to open the document?"
7621 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7622
7623 #: src/lyxfunc.C:1775
7624 msgid "Opening  document"
7625 msgstr "Ouverture du document en cours"
7626
7627 #: src/lyxfunc.C:1783 src/lyxfunc.C:1886
7628 msgid "opened."
7629 msgstr "ouvert."
7630
7631 #: src/lyxfunc.C:1805
7632 msgid "Select template file"
7633 msgstr "Choisir le modèle"
7634
7635 #: src/lyxfunc.C:1846
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Select document to open"
7638 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7639
7640 #: src/lyxfunc.C:1878
7641 msgid "Opening document"
7642 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7643
7644 #: src/lyxfunc.C:1890
7645 #, fuzzy
7646 msgid "Could not open docuent"
7647 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7648
7649 #: src/lyxfunc.C:1914
7650 msgid "Select "
7651 msgstr "Choisir le fichier "
7652
7653 #: src/lyxfunc.C:1915
7654 msgid " file to import"
7655 msgstr " à importer"
7656
7657 #: src/lyxfunc.C:1973
7658 msgid "A document by the name"
7659 msgstr "Un document possède le même nom"
7660
7661 #: src/lyxfunc.C:1975
7662 msgid "already exists. Overwrite?"
7663 msgstr "Écraser ?"
7664
7665 #: src/lyxfunc.C:1976
7666 msgid "Canceled"
7667 msgstr "Annulé"
7668
7669 #: src/lyxfunc.C:2029 src/lyxfunc.C:2065
7670 msgid "Welcome to LyX!"
7671 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
7672
7673 #: src/LyXView.C:230 src/lyxfunc.C:2063
7674 msgid " (Changed)"
7675 msgstr " (Modifié)"
7676
7677 #. this is a hack
7678 #: src/lyxfunc.C:2066
7679 msgid "* No document open *"
7680 msgstr "* Aucun document ouvert *"
7681
7682 # contrainte de longueur
7683 #: src/lyx_gui_misc.C:133
7684 msgid "Dismiss"
7685 msgstr "Abandon"
7686
7687 #: src/lyx_gui_misc.C:169 src/lyx_gui_misc.C:198 src/lyx_gui_misc.C:202
7688 msgid "Yes|Yy#y"
7689 msgstr "Oui|Oo#o"
7690
7691 #: src/lyx_gui_misc.C:170 src/lyx_gui_misc.C:199 src/lyx_gui_misc.C:203
7692 msgid "No|Nn#n"
7693 msgstr "Non|Nn#n"
7694
7695 #: src/lyx_gui_misc.C:222
7696 msgid "Clear|#e"
7697 msgstr "Effacer|#E"
7698
7699 #: src/lyx_gui_misc.C:235
7700 msgid "Any changes will be ignored"
7701 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7702
7703 #: src/lyx_gui_misc.C:236
7704 msgid "The document is read-only:"
7705 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7706
7707 #: src/lyx_main.C:106
7708 msgid "Wrong command line option `"
7709 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande `"
7710
7711 #: src/lyx_main.C:108
7712 msgid "'. Exiting."
7713 msgstr "'. Sortie du programme."
7714
7715 #: src/lyx_main.C:212
7716 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7717 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7718
7719 #: src/lyx_main.C:214
7720 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7721 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7722
7723 #: src/lyx_main.C:304
7724 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7725 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable."
7726
7727 #: src/lyx_main.C:306
7728 msgid "System directory set to: "
7729 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7730
7731 #: src/lyx_main.C:314
7732 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7733 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système. "
7734
7735 #: src/lyx_main.C:315
7736 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7737 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7738
7739 #: src/lyx_main.C:316
7740 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7741 msgstr ""
7742 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire "
7743 "système "
7744
7745 #: src/lyx_main.C:318
7746 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
7747 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
7748
7749 #: src/lyx_main.C:326
7750 msgid "Using built-in default "
7751 msgstr "Utilisation des paramètres par défaut "
7752
7753 #: src/lyx_main.C:327
7754 msgid " but expect problems."
7755 msgstr " mais attendez-vous à des problèmes."
7756
7757 #: src/lyx_main.C:330
7758 msgid "Expect problems."
7759 msgstr "Attendez-vous à des problèmes."
7760
7761 #: src/lyx_main.C:560
7762 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
7763 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX invalide."
7764
7765 #: src/lyx_main.C:561
7766 msgid "It is needed to keep your own configuration."
7767 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
7768
7769 #: src/lyx_main.C:562
7770 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
7771 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
7772
7773 #: src/lyx_main.C:563
7774 msgid "Running without personal LyX directory."
7775 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
7776
7777 #. Tell the user what is going on
7778 #: src/lyx_main.C:570
7779 msgid "LyX: Creating directory "
7780 msgstr "LyX : Création du répertoire "
7781
7782 #: src/lyx_main.C:571
7783 msgid " and running configure..."
7784 msgstr " et lancement de configure..."
7785
7786 #: src/lyx_main.C:577
7787 msgid "Failed. Will use "
7788 msgstr "Échec. Utilisation de "
7789
7790 #: src/lyx_main.C:578
7791 msgid " instead."
7792 msgstr " à la place."
7793
7794 #: src/lyx_main.C:585
7795 msgid "Done!"
7796 msgstr "Terminé !"
7797
7798 #: src/lyx_main.C:599
7799 msgid "LyX Warning!"
7800 msgstr "Avertissment LyX !"
7801
7802 #: src/lyx_main.C:600
7803 msgid "Error while reading "
7804 msgstr "Erreur lors de la lecture "
7805
7806 #: src/lyx_main.C:601
7807 msgid "Using built-in defaults."
7808 msgstr "Utilisation des réglages par défaut."
7809
7810 #: src/lyx_main.C:701
7811 msgid "Setting debug level to "
7812 msgstr "Niveau de débogage "
7813
7814 #: src/lyx_main.C:712
7815 msgid ""
7816 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
7817 "Command line switches (case sensitive):\n"
7818 "\t-help              summarize LyX usage\n"
7819 "\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
7820 "\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
7821 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
7822 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
7823 "                  select the features to debug.\n"
7824 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
7825 "\t-x [--execute] command\n"
7826 "                  where command is a lyx command.\n"
7827 "\t-e [--export] fmt\n"
7828 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
7829 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
7830 "                  where fmt is the import format of choice\n"
7831 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
7832 "Check the LyX man page for more details."
7833 msgstr ""
7834 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
7835 "Options (sensibles à la casse) :\n"
7836 "\t-help           message d'aide\n"
7837 "\t-userdir x      positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
7838 "\t-sysdir x       positionner le répertoire système sur x\n"
7839 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
7840 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
7841 "                  sélectionne les fonctions à examiner.\n"
7842 "                  Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions.\n"
7843 "\t-x [--execute] commande\n"
7844 "                   où commande est une commande LyX.\n"
7845 "\t-e [--export] fmt\n"
7846 "                   où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
7847 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
7848 "                   où fmt est le format d'importation choisi\n"
7849 "                   et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
7850 "Voir la page man de LyX pour les détails."
7851
7852 #: src/lyx_main.C:747
7853 msgid "List of supported debug flags:"
7854 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
7855
7856 #: src/lyx_main.C:759
7857 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
7858 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir !"
7859
7860 #: src/lyx_main.C:770
7861 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
7862 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir !"
7863
7864 #: src/lyx_main.C:793
7865 msgid "Missing command string after  -x switch!"
7866 msgstr "Il manque une commande pour l'option -x !"
7867
7868 #: src/lyx_main.C:806
7869 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
7870 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps...] après "
7871
7872 #: src/lyx_main.C:808 src/lyx_main.C:823
7873 msgid " switch!"
7874 msgstr " !"
7875
7876 #: src/lyx_main.C:821
7877 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
7878 msgstr "Type de fichier manquant [par ex. latex, ps...] après "
7879
7880 #: src/lyxrc.C:1624
7881 msgid ""
7882 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
7883 "recommended for non-English languages."
7884 msgstr ""
7885 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
7886 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
7887
7888 #: src/lyxrc.C:1628
7889 msgid ""
7890 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
7891 "environment variable PRINTER."
7892 msgstr ""
7893 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
7894 "variable d'environnement PRINTER."
7895
7896 #: src/lyxrc.C:1632
7897 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7898 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
7899
7900 #: src/lyxrc.C:1636
7901 msgid "The option to print only even pages."
7902 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
7903
7904 #: src/lyxrc.C:1640
7905 msgid "The option to print only odd pages."
7906 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
7907
7908 #: src/lyxrc.C:1644
7909 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
7910 msgstr ""
7911 "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
7912 "virgule"
7913
7914 #: src/lyxrc.C:1648
7915 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
7916 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
7917
7918 #: src/lyxrc.C:1652
7919 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
7920 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
7921
7922 #: src/lyxrc.C:1656
7923 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
7924 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
7925
7926 #: src/lyxrc.C:1660
7927 msgid "The option to print out in landscape."
7928 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
7929
7930 #: src/lyxrc.C:1664
7931 msgid "The option to specify paper type."
7932 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
7933
7934 #: src/lyxrc.C:1668
7935 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
7936 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
7937
7938 #: src/lyxrc.C:1672
7939 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
7940 msgstr ""
7941 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
7942 "imprimante donnée."
7943
7944 #: src/lyxrc.C:1676
7945 msgid ""
7946 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
7947 "command."
7948 msgstr ""
7949 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination à "
7950 "votre commande d'impression."
7951
7952 #: src/lyxrc.C:1680
7953 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
7954 msgstr ""
7955 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
7956 "fichier donné."
7957
7958 #: src/lyxrc.C:1684
7959 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
7960 msgstr ""
7961 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude c'est "
7962 "\"ps\"."
7963
7964 #: src/lyxrc.C:1688
7965 msgid ""
7966 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
7967 "the filename of the DVI file to be printed."
7968 msgstr ""
7969 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
7970 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
7971
7972 #: src/lyxrc.C:1692
7973 msgid ""
7974 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
7975 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
7976 "arguments."
7977 msgstr ""
7978 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
7979 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, avec "
7980 "le nom et les paramètres indiqués."
7981
7982 #: src/lyxrc.C:1696
7983 msgid ""
7984 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
7985 "prepended along with the printer name after the spool command."
7986 msgstr ""
7987 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
7988 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
7989
7990 #: src/lyxrc.C:1700
7991 msgid ""
7992 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
7993 "wrong, override the setting here."
7994 msgstr ""
7995 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
7996 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
7997
7998 #: src/lyxrc.C:1705
7999 #, no-c-format
8000 msgid ""
8001 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8002 "roughly the same size as on paper."
8003 msgstr ""
8004 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices "
8005 "feront à peu près la même taille que sur le papier."
8006
8007 #: src/lyxrc.C:1709
8008 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8009 msgstr ""
8010 "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices "
8011 "d'écran"
8012
8013 #: src/lyxrc.C:1715
8014 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8015 msgstr ""
8016 "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
8017
8018 #: src/lyxrc.C:1719
8019 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8020 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
8021
8022 #: src/lyxrc.C:1723
8023 msgid "The font for popups."
8024 msgstr "La police des fenêtres."
8025
8026 #: src/lyxrc.C:1727
8027 msgid "The encoding for the screen fonts."
8028 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
8029
8030 #: src/lyxrc.C:1731
8031 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8032 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
8033
8034 #: src/lyxrc.C:1738
8035 msgid ""
8036 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8037 msgstr ""
8038 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
8039 "signifie pas de sauvegarde."
8040
8041 #: src/lyxrc.C:1742
8042 msgid "The default path for your documents."
8043 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
8044
8045 #: src/lyxrc.C:1746
8046 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8047 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
8048
8049 #: src/lyxrc.C:1750
8050 msgid ""
8051 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8052 "when you quit LyX."
8053 msgstr ""
8054 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
8055 "quitterez LyX."
8056
8057 #: src/lyxrc.C:1754
8058 msgid ""
8059 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8060 "TeX output."
8061 msgstr ""
8062 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires "
8063 "temporaires pour stocker les sorties TeX temporaires."
8064
8065 #: src/lyxrc.C:1758
8066 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8067 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
8068
8069 #: src/lyxrc.C:1762
8070 msgid ""
8071 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8072 "automatically by what you type."
8073 msgstr ""
8074 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
8075 "automatiquement par ce que vous tapez."
8076
8077 #: src/lyxrc.C:1766
8078 msgid ""
8079 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8080 "keys) that may be defined for your keyboard."
8081 msgstr ""
8082 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent "
8083 "cironflexe) définies sur votre clavier."
8084
8085 #: src/lyxrc.C:1771
8086 msgid ""
8087 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8088 "\".out\". Only for advanced users."
8089 msgstr ""
8090 "Démarre le serveur LyX. Les tubes reçoivent l'extension supplémentaire "
8091 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
8092
8093 #: src/lyxrc.C:1775
8094 msgid ""
8095 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8096 "its global and local bind/ directories."
8097 msgstr ""
8098 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8099 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
8100
8101 #: src/lyxrc.C:1779
8102 msgid ""
8103 "The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8104 "will look in its global and local ui/ directories."
8105 msgstr ""
8106 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin "
8107 "absolu, ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
8108
8109 #: src/lyxrc.C:1785
8110 msgid ""
8111 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8112 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8113 msgstr ""
8114 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si "
8115 "vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
8116
8117 #: src/lyxrc.C:1789
8118 msgid ""
8119 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8120 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
8121 "is specified, an internal routine is used."
8122 msgstr ""
8123 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une "
8124 "sortie ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le "
8125 "fichier d'entrée. Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
8126
8127 #: src/lyxrc.C:1793
8128 msgid ""
8129 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8130 "plain text)."
8131 msgstr ""
8132 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
8133 "ou texte brut)."
8134
8135 #: src/lyxrc.C:1797
8136 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8137 msgstr ""
8138 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans le menu "
8139 "Fichier."
8140
8141 #: src/lyxrc.C:1801
8142 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8143 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
8144
8145 #: src/lyxrc.C:1808
8146 msgid "Specify the default paper size."
8147 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
8148
8149 # Trouver un meilleur exemple !
8150 #: src/lyxrc.C:1815
8151 msgid ""
8152 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8153 "legal words?"
8154 msgstr ""
8155 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk "
8156 "drive\"."
8157
8158 #: src/lyxrc.C:1819
8159 msgid "What command runs the spell checker?"
8160 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
8161
8162 #: src/lyxrc.C:1823
8163 msgid ""
8164 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8165 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8166 "not work with all dictionaries."
8167 msgstr ""
8168 "Si l'on doit transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
8169 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne "
8170 "marche pas forcément avec tous les dictionnaires."
8171
8172 #: src/lyxrc.C:1828
8173 msgid ""
8174 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8175 "document."
8176 msgstr "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
8177
8178 #: src/lyxrc.C:1833
8179 msgid ""
8180 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8181 msgstr ""
8182 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
8183 "\"ispell_francais\"."
8184
8185 #: src/lyxrc.C:1838
8186 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8187 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
8188
8189 #: src/lyxrc.C:1842
8190 msgid ""
8191 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8192 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8193 "have many fixed size fonts."
8194 msgstr ""
8195 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
8196 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
8197 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
8198
8199 #: src/lyxrc.C:1846
8200 msgid ""
8201 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8202 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8203 msgstr ""
8204 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 "
8205 "-n25 -n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
8206
8207 #: src/lyxrc.C:1850
8208 msgid ""
8209 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8210 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8211 msgstr ""
8212 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8213 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
8214 "le curseur à l'écran."
8215
8216 #: src/lyxrc.C:1854
8217 msgid ""
8218 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8219 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8220 msgstr ""
8221 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8222 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents "
8223 "modifiés.)"
8224
8225 #: src/lyxrc.C:1858
8226 msgid ""
8227 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8228 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8229 "slow."
8230 msgstr ""
8231 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8232 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez si "
8233 "LyX paraît lent."
8234
8235 #: src/lyxrc.C:1862
8236 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8237 msgstr ""
8238 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
8239
8240 #: src/lyxrc.C:1866
8241 msgid ""
8242 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8243 "the backup file in the same directory as the original file."
8244 msgstr ""
8245 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8246 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8247
8248 #: src/lyxrc.C:1870
8249 msgid ""
8250 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8251 msgstr ""
8252 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8253 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8254
8255 #: src/lyxrc.C:1874
8256 msgid ""
8257 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8258 "of the document."
8259 msgstr ""
8260 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8261 "celle du document."
8262
8263 #: src/lyxrc.C:1878
8264 msgid ""
8265 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8266 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8267 msgstr ""
8268 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8269 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8270
8271 #: src/lyxrc.C:1882
8272 msgid ""
8273 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8274 "\\documentclass."
8275 msgstr ""
8276 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
8277 "\\documentclass."
8278
8279 #: src/lyxrc.C:1886
8280 msgid ""
8281 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8282 "document is the default language."
8283 msgstr ""
8284 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8285 "document est la langue par défaut."
8286
8287 #: src/lyxrc.C:1890
8288 msgid ""
8289 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8290 "document."
8291 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8292
8293 #: src/lyxrc.C:1894
8294 msgid ""
8295 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8296 msgstr "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8297
8298 #: src/lyxrc.C:1898
8299 msgid ""
8300 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8301 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8302 "name of the second language."
8303 msgstr ""
8304 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8305 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde "
8306 "langue."
8307
8308 #: src/lyxrc.C:1902
8309 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8310 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8311
8312 #: src/lyxrc.C:1906
8313 msgid "The latex command for local changing of the language."
8314 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8315
8316 #: src/lyxrc.C:1911
8317 #, no-c-format
8318 msgid ""
8319 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8320 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8321 msgstr ""
8322 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
8323 "détails. Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8324
8325 #: src/lyxrc.C:1915
8326 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8327 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8328
8329 #: src/lyxrc.C:1919
8330 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8331 msgstr ""
8332 "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq "
8333 "boutons)."
8334
8335 #: src/lyxrc.C:1932
8336 msgid ""
8337 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8338 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8339 msgstr ""
8340 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au "
8341 "premier enregistrement."
8342
8343 #: src/lyxrc.C:1936
8344 msgid "New documents will be assigned this language."
8345 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8346
8347 #: src/lyxrc.C:1940
8348 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8349 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8350
8351 #: src/LyXSendto.C:42
8352 msgid "Send Document to Command"
8353 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8354
8355 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8356 msgid "Save document and proceed?"
8357 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8358
8359 #: src/lyxvc.C:101
8360 msgid "LyX VC: Initial description"
8361 msgstr "LyX VC : description initiale"
8362
8363 #: src/lyxvc.C:102
8364 msgid "(no initial description)"
8365 msgstr "(pas de description initiale)"
8366
8367 # à revoir
8368 #: src/lyxvc.C:107
8369 msgid "This document has NOT been registered."
8370 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8371
8372 #: src/lyxvc.C:133
8373 msgid "LyX VC: Log Message"
8374 msgstr "LyX CV : message de routine"
8375
8376 #: src/lyxvc.C:136
8377 msgid "(no log message)"
8378 msgstr "(aucun message de log)"
8379
8380 # à revoir
8381 #: src/lyxvc.C:151
8382 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8383 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8384
8385 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8386 #. we should warn the user that reverting will discard all
8387 #. changes made since the last check in.
8388 #: src/lyxvc.C:166
8389 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8390 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8391
8392 #: src/lyxvc.C:167
8393 msgid "to the document since the last check in."
8394 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8395
8396 #: src/lyxvc.C:168
8397 msgid "Do you still want to do it?"
8398 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8399
8400 #: src/LyXView.C:232
8401 msgid " (read only)"
8402 msgstr " (en lecture seule)"
8403
8404 #: src/mathed/formulabase.C:188 src/mathed/formulabase.C:1010
8405 msgid "Math editor mode"
8406 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8407
8408 #: src/mathed/formulabase.C:690
8409 msgid "Invalid action in math mode!"
8410 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8411
8412 #: src/mathed/formulabase.C:889
8413 msgid "TeX mode"
8414 msgstr "mode TeX"
8415
8416 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8417 msgid "No number"
8418 msgstr "Pas de chiffre"
8419
8420 #: src/mathed/formula.C:184 src/mathed/formula.C:197
8421 msgid "Number"
8422 msgstr "Chiffre"
8423
8424 #: src/mathed/formulamacro.C:107
8425 msgid "Macro: "
8426 msgstr "Macro : "
8427
8428 #: src/MenuBackend.C:291
8429 msgid "No Documents Open!"
8430 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8431
8432 #: src/MenuBackend.C:347
8433 msgid "Ascii text as lines"
8434 msgstr "Texte Ascii en Lignes|A"
8435
8436 #: src/MenuBackend.C:349
8437 msgid "Ascii text as paragraphs"
8438 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes|P"
8439
8440 #: src/MenuBackend.C:394
8441 msgid "Wide "
8442 msgstr "Large "
8443
8444 #: src/MenuBackend.C:494
8445 msgid "Quit|Q"
8446 msgstr "Quitter|Q"
8447
8448 #: src/MenuBackend.C:502
8449 msgid "LaTeX...|L"
8450 msgstr "LaTeX...|L"
8451
8452 #: src/MenuBackend.C:504
8453 msgid "LinuxDoc...|L"
8454 msgstr "LinuxDoc...|L"
8455
8456 #: src/MenuBackend.C:512
8457 msgid "Emphasize"
8458 msgstr "En Évidence"
8459
8460 #: src/minibuffer.C:105
8461 msgid "[End of history]"
8462 msgstr "[Fin de l'historique]"
8463
8464 #: src/minibuffer.C:114
8465 msgid "[Beginning of history]"
8466 msgstr "[Début de l'historique]"
8467
8468 #. No matches
8469 #: src/minibuffer.C:132 src/minibuffer.C:191 src/minibuffer.C:215
8470 msgid " [no match]"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: src/minibuffer.C:138
8474 msgid " [sole completion]"
8475 msgstr " [seule complétion]"
8476
8477 # contrainte de longueur
8478 #: src/print_form.C:21
8479 msgid "File Type"
8480 msgstr "Type Fichier"
8481
8482 #: src/print_form.C:25
8483 msgid "Command:|#C"
8484 msgstr "Commande :|#C"
8485
8486 #: src/print_form.C:39
8487 msgid "DVI|#D"
8488 msgstr "DVI|#D"
8489
8490 #: src/print_form.C:41
8491 msgid "Postscript|#P"
8492 msgstr "Postscript|#P"
8493
8494 #: src/print_form.C:43
8495 msgid "LaTeX|#T"
8496 msgstr "LaTeX|#T"
8497
8498 #: src/print_form.C:46
8499 msgid "LyX|#L"
8500 msgstr "LyX|#L"
8501
8502 #: src/print_form.C:48
8503 msgid "Ascii|#s"
8504 msgstr "Ascii|#s"
8505
8506 #: src/support/filetools.C:155
8507 msgid "LyX Internal Error!"
8508 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8509
8510 #: src/support/filetools.C:156
8511 msgid "Could not test if directory is writeable"
8512 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8513
8514 #: src/support/filetools.C:406
8515 msgid "Error! Cannot open directory:"
8516 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8517
8518 #: src/support/filetools.C:425
8519 msgid "Error! Could not remove file:"
8520 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8521
8522 #: src/support/filetools.C:449 src/support/filetools.C:483
8523 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8524 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8525
8526 #: src/support/filetools.C:464
8527 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8528 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8529
8530 #: src/support/filetools.C:530
8531 msgid "Internal error!"
8532 msgstr "Erreur interne !"
8533
8534 #: src/support/filetools.C:531
8535 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8536 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8537
8538 #: src/support/filetools.C:536
8539 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8540 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8541
8542 #: src/support/filetools.C:1098
8543 msgid "Could not delete auto-save file!"
8544 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8545
8546 #: src/support/getUserName.C:13
8547 msgid "unknown"
8548 msgstr "inconnu"
8549
8550 #: src/tabular.C:1386
8551 msgid "Warning:"
8552 msgstr "Attention !"
8553
8554 #: src/tabular.C:1387
8555 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8556 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8557
8558 #: src/tabular.C:1388
8559 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8560 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour la conversion !"
8561
8562 #. Could only happen with user style
8563 #: src/text2.C:1033
8564 msgid ""
8565 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8566 "change."
8567 msgstr ""
8568 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8569 "définir."
8570
8571 #: src/text.C:1803
8572 msgid ""
8573 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
8574 "Tutorial."
8575 msgstr ""
8576 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
8577 "d'Apprentissage."
8578
8579 #: src/text.C:1805
8580 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
8581 msgstr ""
8582 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le Manuel d'Apprentissage."
8583
8584 #: src/text.C:3183 src/text.C:3187
8585 msgid "Page Break (top)"
8586 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8587
8588 #: src/text.C:3370 src/text.C:3373
8589 msgid "Page Break (bottom)"
8590 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8591
8592 #~ msgid "Cannot convert image to display format"
8593 #~ msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
8594
8595 #~ msgid "Need converter from "
8596 #~ msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
8597
8598 #~ msgid "Inline Figure|#I"
8599 #~ msgstr "Figure en ligne|#i"
8600
8601 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
8602 #~ msgid "Add reference to current citation"
8603 #~ msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
8604
8605 #~ msgid "Remove reference from current citation"
8606 #~ msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
8607
8608 #~ msgid "Move reference before"
8609 #~ msgstr "Déplacer la référence avant"
8610
8611 #~ msgid "Move reference after"
8612 #~ msgstr "Déplacer la référence après"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #~ msgid "Text to add after references"
8616 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
8617
8618 #~ msgid "Reference details"
8619 #~ msgstr "Entrée de Référence"
8620
8621 #~ msgid "Search through references"
8622 #~ msgstr "Chercher dans les références"
8623
8624 #~ msgid "Available references"
8625 #~ msgstr "Références disponibles"
8626
8627 #~ msgid "Current chosen references"
8628 #~ msgstr "Références courantes sélectionnées"
8629
8630 #~ msgid "&OK"
8631 #~ msgstr "&OK"
8632
8633 #~ msgid "&Apply"
8634 #~ msgstr "&Appliquer"
8635
8636 #~ msgid "&Restore"
8637 #~ msgstr "&Restaurer"
8638
8639 #~ msgid "&Down"
8640 #~ msgstr "&Descendre"
8641
8642 #~ msgid "&Remove"
8643 #~ msgstr "&Supprimer"
8644
8645 #~ msgid "&Up"
8646 #~ msgstr "&Monter"
8647
8648 #~ msgid "&Add"
8649 #~ msgstr "&Ajouter"
8650
8651 #~ msgid "Text after : "
8652 #~ msgstr "Texte aprés : "
8653
8654 #~ msgid "&Search"
8655 #~ msgstr "&Chercher"
8656
8657 #~ msgid "Ignore LaTeX placement rules"
8658 #~ msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
8659
8660 # contrainte de longueur
8661 #~ msgid "Section number depth :"
8662 #~ msgstr "Prof. de la numérotation :"
8663
8664 #~ msgid "Table of Contents depth :"
8665 #~ msgstr "Profondeur de la TDM :"
8666
8667 #~ msgid "PostScript driver :"
8668 #~ msgstr "Pilote PostScript :"
8669
8670 # contrainte de longueur
8671 #~ msgid "Use AMS Math"
8672 #~ msgstr "AMS Maths actif"
8673
8674 #~ msgid "First try :"
8675 #~ msgstr "Premier essai :"
8676
8677 #~ msgid "then :"
8678 #~ msgstr "puis :"
8679
8680 #~ msgid "Headers and Footers"
8681 #~ msgstr "En-têtes et pieds de page"
8682
8683 #~ msgid "Paper size :"
8684 #~ msgstr "Taille :"
8685
8686 #~ msgid "Margins :"
8687 #~ msgstr "Marges :"
8688
8689 #~ msgid "Width :"
8690 #~ msgstr "Largeur :"
8691
8692 #~ msgid "Height :"
8693 #~ msgstr "Hauteur :"
8694
8695 #~ msgid "Top :"
8696 #~ msgstr "Haut :"
8697
8698 #~ msgid "Bottom :"
8699 #~ msgstr "Bas :"
8700
8701 #~ msgid "Left :"
8702 #~ msgstr "Gauche :"
8703
8704 # contrainte de longueur
8705 #~ msgid "Right :"
8706 #~ msgstr "Dr. :"
8707
8708 # contrainte de longueur
8709 #~ msgid "Header height :"
8710 #~ msgstr "Haut. en-tête :"
8711
8712 #~ msgid "Header separation :"
8713 #~ msgstr "Sépar. en-tête :"
8714
8715 # contrainte de longueur
8716 #~ msgid "Footer skip :"
8717 #~ msgstr "Esp. bas :"
8718
8719 #~ msgid "Portrait"
8720 #~ msgstr "Portrait"
8721
8722 #~ msgid "Landscape"
8723 #~ msgstr "Paysage"
8724
8725 #~ msgid "Language :"
8726 #~ msgstr "Langue :"
8727
8728 #~ msgid "Encoding :"
8729 #~ msgstr "Encodage :"
8730
8731 #~ msgid "Quote style :"
8732 #~ msgstr "Style des guillemets :"
8733
8734 #~ msgid "Paragraph spacing"
8735 #~ msgstr "Esp. paragraphe :"
8736
8737 #~ msgid "Font size :"
8738 #~ msgstr "Taille police :"
8739
8740 #~ msgid "Font family :"
8741 #~ msgstr "Famille police :"
8742
8743 #~ msgid "Page style :"
8744 #~ msgstr "Mise en page :"
8745
8746 #~ msgid "Document class :"
8747 #~ msgstr "Classe du document :"
8748
8749 #~ msgid "Two-sided"
8750 #~ msgstr "Recto-verso"
8751
8752 #~ msgid "Two column pages"
8753 #~ msgstr "Sur 2 colonnes"
8754
8755 #~ msgid "Inter-line spacing :"
8756 #~ msgstr "Interligne"
8757
8758 # contrainte de longueur
8759 #~ msgid "Extra options :"
8760 #~ msgstr "Options Suppl."
8761
8762 #~ msgid "Default paragraph spacing :"
8763 #~ msgstr "Espacement par. par défaut :"
8764
8765 #~ msgid "Size :"
8766 #~ msgstr "Taille :"
8767
8768 #~ msgid "Shrink :"
8769 #~ msgstr "Rétrécissement :"
8770
8771 #~ msgid "Stretch :"
8772 #~ msgstr "Élongation :"
8773
8774 #~ msgid "Add space"
8775 #~ msgstr "Ajout espace"
8776
8777 #~ msgid "Keyword:"
8778 #~ msgstr "Mot clé :"
8779
8780 #~ msgid "Centimetres"
8781 #~ msgstr "Centimètres"
8782
8783 #~ msgid "Inches"
8784 #~ msgstr "Pouces"
8785
8786 #~ msgid "Points"
8787 #~ msgstr "Points"
8788
8789 #~ msgid "Millimetres"
8790 #~ msgstr "Millimètres"
8791
8792 #~ msgid "Picas"
8793 #~ msgstr "Picas"
8794
8795 #~ msgid "ex units"
8796 #~ msgstr "unités « ex »"
8797
8798 #~ msgid "em units"
8799 #~ msgstr "unités « em »"
8800
8801 #~ msgid "Scaled points"
8802 #~ msgstr "Points à l'échelle"
8803
8804 #~ msgid "Big/PS points"
8805 #~ msgstr "Points Big/PS"
8806
8807 #~ msgid "Didot points"
8808 #~ msgstr "Points Didot"
8809
8810 #~ msgid "Cicero points"
8811 #~ msgstr "Points Cicero"
8812
8813 #~ msgid "&Update"
8814 #~ msgstr "&Mise à jour"
8815
8816 #~ msgid "Page break"
8817 #~ msgstr "Saut de Page"
8818
8819 #~ msgid "Keep space when at top of page"
8820 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
8821
8822 #~ msgid "Extra Space"
8823 #~ msgstr "Espace supplémentaire"
8824
8825 #~ msgid "Size"
8826 #~ msgstr "Taille"
8827
8828 #~ msgid "Stretch"
8829 #~ msgstr "Élongation"
8830
8831 #~ msgid "Shrink"
8832 #~ msgstr "Rétrécissement"
8833
8834 #~ msgid "&Top"
8835 #~ msgstr "&Haut"
8836
8837 #~ msgid "&Middle"
8838 #~ msgstr "&Milieu"
8839
8840 #~ msgid "&Bottom"
8841 #~ msgstr "&Bas"
8842
8843 #~ msgid "&HFill between minipage paragraphs"
8844 #~ msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
8845
8846 #~ msgid "&Start new minipage"
8847 #~ msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
8848
8849 #~ msgid "Draw line above paragraph"
8850 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
8851
8852 #~ msgid "Draw line below paragraph"
8853 #~ msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
8854
8855 #~ msgid "Don't indent paragraph"
8856 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
8857
8858 # contrainte de longueur
8859 #~ msgid "Label width"
8860 #~ msgstr "Taille étiquette"
8861
8862 #~ msgid "Justification"
8863 #~ msgstr "Justification"
8864
8865 #~ msgid "Pages"
8866 #~ msgstr "Pages"
8867
8868 #~ msgid "&Print"
8869 #~ msgstr "&Imprimer"
8870
8871 #~ msgid "&All pages"
8872 #~ msgstr "&Toutes les pages"
8873
8874 #~ msgid "&Odd pages"
8875 #~ msgstr "&Pages impaires"
8876
8877 #~ msgid "&Even pages"
8878 #~ msgstr "&Pages paires"
8879
8880 #~ msgid "&Reverse order"
8881 #~ msgstr "&Ordre inverse"
8882
8883 #~ msgid "Co&llate"
8884 #~ msgstr "Co&llationner"
8885
8886 #~ msgid "From"
8887 #~ msgstr "de"
8888
8889 #~ msgid "To"
8890 #~ msgstr "à"
8891
8892 # contrainte de longueur
8893 #~ msgid "&Printer"
8894 #~ msgstr "&Impr."
8895
8896 #~ msgid "&File"
8897 #~ msgstr "&Fichier"
8898
8899 #~ msgid "&Browse"
8900 #~ msgstr "&Parcourir"
8901
8902 #~ msgid "Count"
8903 #~ msgstr "Nombre"
8904
8905 #~ msgid "&Insert"
8906 #~ msgstr "&Insérer"
8907
8908 #~ msgid "&Settings"
8909 #~ msgstr "&Réglages"
8910
8911 #~ msgid "&Extra"
8912 #~ msgstr "&Options Suppl."
8913
8914 #~ msgid "&Geometry"
8915 #~ msgstr "&Géométrie"
8916
8917 #~ msgid "&Language"
8918 #~ msgstr "&Langue"
8919
8920 #~ msgid "&Bullets"
8921 #~ msgstr "&Puces"
8922
8923 #~ msgid "10 point"
8924 #~ msgstr "10 point"
8925
8926 #~ msgid "11 point"
8927 #~ msgstr "11 point"
8928
8929 #~ msgid "12 point"
8930 #~ msgstr "12 point"
8931
8932 #~ msgid "single"
8933 #~ msgstr "simple"
8934
8935 #~ msgid "1 1/2 spacing"
8936 #~ msgstr "1 1/2"
8937
8938 #~ msgid "double"
8939 #~ msgstr "double"
8940
8941 #~ msgid "custom"
8942 #~ msgstr "personnalisé"
8943
8944 #~ msgid "medium"
8945 #~ msgstr "moyen"
8946
8947 #~ msgid "big"
8948 #~ msgstr "gros"
8949
8950 #~ msgid "Here"
8951 #~ msgstr "Ici (h)"
8952
8953 #~ msgid "Separate page"
8954 #~ msgstr "Page à part (p)"
8955
8956 #~ msgid "Not set"
8957 #~ msgstr "Non positionné"
8958
8959 #~ msgid "US letter"
8960 #~ msgstr "Lettre US"
8961
8962 #~ msgid "US legal"
8963 #~ msgstr "Légal US"
8964
8965 #~ msgid "US executive"
8966 #~ msgstr "Executive US"
8967
8968 #~ msgid "A4 small margins"
8969 #~ msgstr "A4 petites marges"
8970
8971 #~ msgid "A4 very small margins"
8972 #~ msgstr "A4 très petites marges"
8973
8974 #~ msgid "A4 very wide margins"
8975 #~ msgstr "A4 très grandes marges"
8976
8977 #~ msgid "`text'"
8978 #~ msgstr "`texte'"
8979
8980 #~ msgid "'text'"
8981 #~ msgstr "'texte'"
8982
8983 #~ msgid ",text`"
8984 #~ msgstr ",texte`"
8985
8986 #~ msgid ",text'"
8987 #~ msgstr ",texte'"
8988
8989 #~ msgid "<text>"
8990 #~ msgstr "<texte>"
8991
8992 #~ msgid ">text<"
8993 #~ msgstr ">texte<"
8994
8995 #~ msgid ""
8996 #~ "Add spacing between paragraphs rather\n"
8997 #~ " than indenting"
8998 #~ msgstr ""
8999 #~ "Espacer les paragraphes au lieu\n"
9000 #~ " de les indenter"
9001
9002 #~ msgid "Custom line spacing in line units"
9003 #~ msgstr "Interligne personnalisé en nombre de lignes"
9004
9005 #~ msgid "Additional LaTeX options"
9006 #~ msgstr "Options LaTeX supplémentaires"
9007
9008 #~ msgid ""
9009 #~ "Specify preferred order for\n"
9010 #~ "placing floats"
9011 #~ msgstr ""
9012 #~ "Ordre préférentiel pour\n"
9013 #~ "le placement des flottants"
9014
9015 #~ msgid ""
9016 #~ "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
9017 #~ " for float placement"
9018 #~ msgstr ""
9019 #~ "Dire à LateX d'ignorer les règles\n"
9020 #~ "habituelles de placement"
9021
9022 #~ msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
9023 #~ msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
9024
9025 #~ msgid "How detailed the Table of Contents is"
9026 #~ msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
9027
9028 #~ msgid "Program to produce PostScript output"
9029 #~ msgstr "Programme appelé pour produire la sortie PostScript"
9030
9031 #, fuzzy
9032 #~ msgid "Key not found."
9033 #~ msgstr "Encodage introuvable !"
9034
9035 #~ msgid "LyX: Copyright and Warranty"
9036 #~ msgstr "LyX : Licence et Garantie"
9037
9038 #~ msgid "LyX: Document Options"
9039 #~ msgstr "LyX : Options du Document"
9040
9041 #~ msgid "LaTeX log"
9042 #~ msgstr "Fichier log LaTeX"
9043
9044 #~ msgid "LyX: LaTeX Log"
9045 #~ msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
9046
9047 #~ msgid "Jump to selected reference"
9048 #~ msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
9049
9050 #~ msgid "No version control log file found"
9051 #~ msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
9052
9053 #~ msgid "LyX: Version Control Log"
9054 #~ msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
9055
9056 # contrainte de longueur
9057 #~ msgid "Index entry"
9058 #~ msgstr "Entrée d'index"
9059
9060 #~ msgid "&General"
9061 #~ msgstr "&Général"
9062
9063 # contrainte de longueur
9064 #~ msgid "Indented paragraph"
9065 #~ msgstr "Par. à retrait"
9066
9067 #~ msgid "Minipage"
9068 #~ msgstr "Minipage"
9069
9070 #~ msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
9071 #~ msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
9072
9073 #~ msgid "Points (1/72.27 inch)"
9074 #~ msgstr "Points (1/72,27 pouce)"
9075
9076 #~ msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
9077 #~ msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
9078
9079 #~ msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
9080 #~ msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
9081
9082 #~ msgid "Percent of column"
9083 #~ msgstr "% colonne"
9084
9085 #~ msgid "&Spacing Above"
9086 #~ msgstr "&Espacement au-dessus"
9087
9088 #~ msgid "Spacing &Below"
9089 #~ msgstr "Espacement &au-dessous"
9090
9091 #~ msgid "Defskip"
9092 #~ msgstr "par défaut"
9093
9094 #~ msgid "Small skip"
9095 #~ msgstr "petit"
9096
9097 #~ msgid "Medium skip"
9098 #~ msgstr "moyen"
9099
9100 #~ msgid "Big skip"
9101 #~ msgstr "gros"
9102
9103 #~ msgid "VFill"
9104 #~ msgstr "ressort vertical"
9105
9106 #~ msgid "Block"
9107 #~ msgstr "Justifié"
9108
9109 #, fuzzy
9110 #~ msgid "Centered"
9111 #~ msgstr "Centré"
9112
9113 #~ msgid "Left"
9114 #~ msgstr "Fer à gauche"
9115
9116 # contrainte de longueur
9117 #~ msgid "Right"
9118 #~ msgstr "Fer à droite"
9119
9120 #~ msgid "Alignment of current paragraph"
9121 #~ msgstr "Alignement du paragraphe courant"
9122
9123 #~ msgid "No indent on first line of paragraph"
9124 #~ msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
9125
9126 #~ msgid "New page above this paragraph"
9127 #~ msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
9128
9129 #~ msgid "Don't hug margin if at top of page"
9130 #~ msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
9131
9132 #~ msgid "Size of extra space above paragraph"
9133 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
9134
9135 #~ msgid "Maximum extra space that can be added"
9136 #~ msgstr "Taille maximum autorisée"
9137
9138 #~ msgid "Minimum space required"
9139 #~ msgstr "Taille minimum requise"
9140
9141 #~ msgid "New page below this paragraph"
9142 #~ msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
9143
9144 #~ msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
9145 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9146
9147 #~ msgid "Size of extra space below paragraph"
9148 #~ msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
9149
9150 #~ msgid "Print every page"
9151 #~ msgstr "Imprimer toutes les pages"
9152
9153 #~ msgid "Print odd-numbered pages only"
9154 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
9155
9156 #~ msgid "Print even-numbered pages only"
9157 #~ msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
9158
9159 #~ msgid "Print from page number"
9160 #~ msgstr "Imprimer depuis la page n°"
9161
9162 #~ msgid "Print to page number"
9163 #~ msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
9164
9165 #~ msgid "Print in reverse order (last page first)"
9166 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
9167
9168 #~ msgid "Number of copies to print"
9169 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
9170
9171 #~ msgid "Collate multiple copies"
9172 #~ msgstr "Collationner les exemplaires"
9173
9174 #~ msgid "Printer name"
9175 #~ msgstr "Imprimante"
9176
9177 #~ msgid "Output filename (PostScript)"
9178 #~ msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
9179
9180 #~ msgid "Select output filename"
9181 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9182
9183 #~ msgid "Available References"
9184 #~ msgstr "Références disponibles"
9185
9186 #~ msgid "Name :"
9187 #~ msgstr "Nom :"
9188
9189 #~ msgid "Reference :"
9190 #~ msgstr "Référence :"
9191
9192 #~ msgid "Sort"
9193 #~ msgstr "Trier"
9194
9195 #~ msgid "Reference Type"
9196 #~ msgstr "Type référence"
9197
9198 #~ msgid "Reference as it appears in output"
9199 #~ msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
9200
9201 #~ msgid "Sort references in alphabetical order ?"
9202 #~ msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
9203
9204 #~ msgid "Update list of references shown"
9205 #~ msgstr "Mettre à jour la liste des références"
9206
9207 #~ msgid "Jump to reference in document"
9208 #~ msgstr "Aller à la référence dans le document"
9209
9210 #~ msgid "Depth"
9211 #~ msgstr "Profondeur"
9212
9213 #~ msgid "Url :"
9214 #~ msgstr "Url :"
9215
9216 #~ msgid "Generate hyperlink"
9217 #~ msgstr "Créer un lien hypertexte"
9218
9219 #~ msgid "Name associated with the URL"
9220 #~ msgstr "Nom associé à l'URL"
9221
9222 #~ msgid "Output as a hyperlink ?"
9223 #~ msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
9224
9225 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9226 #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9227
9228 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
9229 #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
9230
9231 #~ msgid "File `"
9232 #~ msgstr "Le fichier `"
9233
9234 #~ msgid "' is read-only."
9235 #~ msgstr "' est en lecture seule."
9236
9237 #~ msgid "Open/Close..."
9238 #~ msgstr "Ouvrir/Fermer..."
9239
9240 #~ msgid "Inserting Footnote..."
9241 #~ msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
9242
9243 #~ msgid "Inserting margin note..."
9244 #~ msgstr "Insertion d'une note en marge..."
9245
9246 #~ msgid "Melt"
9247 #~ msgstr "Inclure"
9248
9249 #~ msgid "No more errors"
9250 #~ msgstr "Plus aucune erreur"
9251
9252 #~ msgid "Matthias"
9253 #~ msgstr "Matthias"
9254
9255 #~ msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks,"
9256 #~ msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci,"
9257
9258 #~ msgid "Can't paste float into float!"
9259 #~ msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
9260
9261 #~ msgid "Figure...|g"
9262 #~ msgstr "Figure...|g"
9263
9264 #~ msgid "Tabular...|b"
9265 #~ msgstr "Tableau...|T"
9266
9267 #~ msgid "Figure Float|F"
9268 #~ msgstr "Figure Flottante|F"
9269
9270 #~ msgid "Table Float|T"
9271 #~ msgstr "Tableau Flottant|T"
9272
9273 #~ msgid "Wide Figure Float|W"
9274 #~ msgstr "Grande Figure Flottante|g"
9275
9276 #~ msgid "Wide Table Float|d"
9277 #~ msgstr "Grand Tableau Flottant|b"
9278
9279 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9280 #~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
9281
9282 #~ msgid "List of Figures|F"
9283 #~ msgstr "Liste des Figures|F"
9284
9285 #~ msgid "List of Tables|T"
9286 #~ msgstr "Liste des Tableaux|T"
9287
9288 #~ msgid "List of Algorithms|A"
9289 #~ msgstr "Liste des Algorithmes|A"
9290
9291 #~ msgid "Copyright and Warranty...|o"
9292 #~ msgstr "Licence et Garantie...|L"
9293
9294 #~ msgid "Credits...|d"
9295 #~ msgstr "Crédits...|C"
9296
9297 #~ msgid "Version...|V"
9298 #~ msgstr "Version...|V"
9299
9300 #~ msgid "\t\t\tAbstract"
9301 #~ msgstr "\t\t\tAbstract"
9302
9303 #~ msgid "Set Charset|#C"
9304 #~ msgstr "Encodage|#E"
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "Error:\n"
9308 #~ "\n"
9309 #~ "Keymap\n"
9310 #~ "not found"
9311 #~ msgstr ""
9312 #~ "Erreur:\n"
9313 #~ "\n"
9314 #~ "Réaffectation clavier\n"
9315 #~ "non trouvée"
9316
9317 #~ msgid "Other...|#O"
9318 #~ msgstr "Autre...|#A"
9319
9320 #~ msgid "Other...|#T"
9321 #~ msgstr "Autre...|#u"
9322
9323 # contrainte de longueur
9324 #~ msgid "Mapping"
9325 #~ msgstr "Clavier"
9326
9327 # contrainte de longueur
9328 #~ msgid "Primary key map|#r"
9329 #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
9330
9331 # contrainte de longueur
9332 #~ msgid "No key mapping|#N"
9333 #~ msgstr "Pas de réaffectation"
9334
9335 # contrainte de longueur
9336 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9337 #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
9338
9339 #~ msgid "Secondary"
9340 #~ msgstr "Secondaire"
9341
9342 #~ msgid "Primary"
9343 #~ msgstr "Primaire"
9344
9345 #~ msgid ""
9346 #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9347 #~ "1995-2000 LyX Team"
9348 #~ msgstr ""
9349 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9350 #~ "1995-2000 LyX Team"
9351
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9354 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9355 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9356 #~ "any later version.\n"
9357 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9358 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9359 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9360 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9361 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9362 #~ "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9363 #~ msgstr ""
9364 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
9365 #~ "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
9366 #~ "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
9367 #~ "Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
9368 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
9369 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
9370 #~ "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
9371 #~ "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
9372 #~ "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
9373 #~ "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite "
9374 #~ "330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9375
9376 #~ msgid " Error "
9377 #~ msgstr " Erreur "
9378
9379 #~ msgid "HTML type"
9380 #~ msgstr "type HTML"
9381
9382 #~ msgid " URL "
9383 #~ msgstr " URL "
9384
9385 #~ msgid "Selected keys"
9386 #~ msgstr "Clés sélectionnées"
9387
9388 #~ msgid "Available keys"
9389 #~ msgstr "Clés disponibles"
9390
9391 #~ msgid "Reference entry"
9392 #~ msgstr "Entrée de référence"
9393
9394 #~ msgid "Keys currently selected"
9395 #~ msgstr "Clés actuellement sélectionnées"
9396
9397 #~ msgid "Reference keys available"
9398 #~ msgstr "Clés de Référence disponibles"
9399
9400 #~ msgid "Reference entry text"
9401 #~ msgstr "Texte de l'entrée de référence"
9402
9403 #~ msgid ""
9404 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9405 #~ "1995-2000 LyX Team"
9406 #~ msgstr ""
9407 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, \n"
9408 #~ "1995-2000 LyX Team"
9409
9410 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9411 #~ msgid ""
9412 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
9413 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
9414 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
9415 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
9416 #~ "(at your option) any later version."
9417 #~ msgstr ""
9418 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9419 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9420 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9421 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9422 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
9426 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
9427 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
9428 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9429 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
9430 #~ "You should have received a copy of\n"
9431 #~ "the GNU General Public License\n"
9432 #~ "along with this program; if not, write to\n"
9433 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
9434 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9435 #~ msgstr ""
9436 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile,\n"
9437 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE ;\n"
9438 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE\n"
9439 #~ "ou qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE.\n"
9440 #~ "Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9441 #~ "pour plus de détails. Vous devez avoir reçu\n"
9442 #~ "une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9443 #~ "en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9444 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
9445 #~ "59 Temple Place, Suite 330, Boston,\n"
9446 #~ "MA 02111-1307, États-Unis."
9447
9448 #~ msgid "Value"
9449 #~ msgstr "Valeur"
9450
9451 #~ msgid "Plus"
9452 #~ msgstr "Plus"
9453
9454 #~ msgid "Minus"
9455 #~ msgstr "Moins"
9456
9457 #~ msgid "Keep space when at bottom of page"
9458 #~ msgstr "Conserve l'espacement en bas de page"
9459
9460 #~ msgid "LyX: Citation Reference"
9461 #~ msgstr "LyX : Référence de Citation"
9462
9463 #~ msgid "Key not found in references."
9464 #~ msgstr "Clé introuvable dans les références."
9465
9466 #~ msgid "Output filename"
9467 #~ msgstr "Nom du fichier d'impression"
9468
9469 #~ msgid "Ref on page xxx"
9470 #~ msgstr "Réf sur la page xxx"
9471
9472 #~ msgid "on page xxx"
9473 #~ msgstr "sur la page xxx"
9474
9475 #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9476 #~ msgstr "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9477
9478 #~ msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
9479 #~ msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
9480
9481 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9482 #~ msgstr "Annuler|n#n^["
9483
9484 #~ msgid " Ref | Page | TextRef | TextPage | PrettyRef "
9485 #~ msgstr " Réf | Page | RéfTexte | PageTexte | PrettyRef "
9486
9487 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
9488 #~ msgstr " TdM | LdF | LdT | LdA "
9489
9490 #~ msgid "List of Figures%m"
9491 #~ msgstr "Liste des Figures%m"
9492
9493 #~ msgid "List of Tables%m"
9494 #~ msgstr "Liste des Tableaux%m"
9495
9496 #~ msgid "List of Algorithms%m"
9497 #~ msgstr "Liste des Algorithmes%m"
9498
9499 #~ msgid "No Table of Contents%i"
9500 #~ msgstr "Pas de Table des Matières%i"
9501
9502 #~ msgid "Insert Reference%m"
9503 #~ msgstr "Insérer une Référence%m"
9504
9505 #~ msgid "Insert vref%m"
9506 #~ msgstr "Insérer vref%m"
9507
9508 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9509 #~ msgstr "Insérer vpageref%m"
9510
9511 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9512 #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
9513
9514 #~ msgid "Goto Reference%m"
9515 #~ msgstr "Aller à la reférence%m"
9516
9517 #~ msgid "EPS Figure"
9518 #~ msgstr "Figure EPS"
9519
9520 #~ msgid "Bibliography item"
9521 #~ msgstr "Entrée bibliographique"
9522
9523 #~ msgid "Style:  "
9524 #~ msgstr "Style :  "
9525
9526 #~ msgid "BibTeX"
9527 #~ msgstr "BibTeX"
9528
9529 #~ msgid "ERT"
9530 #~ msgstr "Texte Rouge"
9531
9532 #~ msgid "External inset file"
9533 #~ msgstr "Fichier d'objet externe"
9534
9535 #~ msgid "Insert external inset"
9536 #~ msgstr "Insérer l'objet externe"
9537
9538 #~ msgid "Inline view disabled"
9539 #~ msgstr "Aperçu en ligne désactivé"
9540
9541 #~ msgid "Select Child Document"
9542 #~ msgstr "Sélectionner le Document Fils"
9543
9544 #~ msgid "other..."
9545 #~ msgstr "autre..."
9546
9547 #~ msgid "Key Mappings"
9548 #~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
9549
9550 #~ msgid "Document wide language"
9551 #~ msgstr "Langue du document"
9552
9553 #~ msgid "Build Program Log"
9554 #~ msgstr "Compilation du fichier log"
9555
9556 #~ msgid "latex"
9557 #~ msgstr "latex"
9558
9559 #~ msgid "floats"
9560 #~ msgstr "flottants"
9561
9562 #~ msgid "note frame"
9563 #~ msgstr "cadre de note"
9564
9565 #~ msgid "accent"
9566 #~ msgstr "accent"
9567
9568 #~ msgid "accent background"
9569 #~ msgstr "fond d'accent"
9570
9571 #~ msgid "accent frame"
9572 #~ msgstr "cadre d'accent"
9573
9574 #~ msgid "minipage line"
9575 #~ msgstr "ligne de minipage"
9576
9577 #~ msgid "special char"
9578 #~ msgstr "caractère spécial"
9579
9580 #~ msgid "footnote background"
9581 #~ msgstr "fond de note de bas de page"
9582
9583 #~ msgid "footnote frame"
9584 #~ msgstr "cadre de note de bas de page"
9585
9586 #~ msgid "inset"
9587 #~ msgstr "insert"
9588
9589 #~ msgid "error"
9590 #~ msgstr "erreur"
9591
9592 #~ msgid "table line"
9593 #~ msgstr "ligne de tableau"
9594
9595 #~ msgid "Fax"
9596 #~ msgstr "Fax"
9597
9598 #~ msgid "Open"
9599 #~ msgstr "Ouvrir"
9600
9601 #~ msgid "Insert list of algorithms"
9602 #~ msgstr "Insérer la liste des algorithmes"
9603
9604 #~ msgid "View list of algorithms"
9605 #~ msgstr "Afficher la liste des algorithmes"
9606
9607 #~ msgid "Insert list of figures"
9608 #~ msgstr "Insérer la liste des figures"
9609
9610 #~ msgid "View list of figures"
9611 #~ msgstr "Afficher la liste des figures"
9612
9613 #~ msgid "Insert list of tables"
9614 #~ msgstr "Insérer la liste des tableaux"
9615
9616 #~ msgid "View list of tables"
9617 #~ msgstr "Afficher la liste des tableaux"
9618
9619 #~ msgid "Insert Margin note"
9620 #~ msgstr "Insérer une note en marge"
9621
9622 #~ msgid "Enter Filename to Save Document as"
9623 #~ msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
9624
9625 #~ msgid "File to Insert"
9626 #~ msgstr "Fichier à Insérer"
9627
9628 #~ msgid "Character Style"
9629 #~ msgstr "Style de caractère"
9630
9631 #~ msgid "Found."
9632 #~ msgstr "Trouvé."
9633
9634 #~ msgid "Unknown sequence:"
9635 #~ msgstr "Séquence inconnue :"
9636
9637 #~ msgid "Library directory: "
9638 #~ msgstr "Répertoire système : "
9639
9640 #~ msgid "Unknown kind of footnote"
9641 #~ msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
9642
9643 #~ msgid "No document open"
9644 #~ msgstr "Aucun document ouvert"
9645
9646 #~ msgid "Document is read only"
9647 #~ msgstr "Le document est en lecture seule"
9648
9649 #~ msgid "Choose template"
9650 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9651
9652 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
9653 #~ msgstr " Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RàZ "
9654
9655 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
9656 #~ msgstr " Idem %l| Maigre | Gras %l| RàZ "
9657
9658 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
9659 #~ msgstr " Idem %l| Droit | Italique | Incliné | Petites capitales %l| RàZ "
9660
9661 #~ msgid ""
9662 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
9663 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
9664 #~ msgstr ""
9665 #~ " Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
9666 #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
9667 #~ "Diminuer <- | RàZ "
9668
9669 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
9670 #~ msgstr " Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RàZ "
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
9674 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
9675 #~ msgstr ""
9676 #~ " Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
9677 #~ "jaune %l | RàZ "
9678
9679 #~ msgid " English %l| German | French "
9680 #~ msgstr " Anglais %l| Allemand | Français "
9681
9682 #~ msgid "LyX Banner"
9683 #~ msgstr "Étendard de LyX"
9684
9685 #~ msgid "You don't have a personal LyX directory."
9686 #~ msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
9687
9688 # à revoir
9689 #~ msgid "No VC History!"
9690 #~ msgstr "Pas d'historique CV !"
9691
9692 # à revoir
9693 #~ msgid "VC History"
9694 #~ msgstr "Historique CV"
9695
9696 #~ msgid "math text mode"
9697 #~ msgstr "Mode texte mathématique"
9698
9699 #~ msgid "Math macro editor mode"
9700 #~ msgstr "Mode d'édition de macros mathématiques"
9701
9702 #~ msgid "Decoration"
9703 #~ msgstr "Ornements"
9704
9705 #~ msgid "Spacing"
9706 #~ msgstr "Interligne"
9707
9708 #~ msgid "Executing:"
9709 #~ msgstr "Exécution :"
9710
9711 #~ msgid "Spellchecker Options"
9712 #~ msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
9713
9714 #~ msgid "Use language of document|#D"
9715 #~ msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
9716
9717 #~ msgid "Use alternate language:|#U"
9718 #~ msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
9719
9720 #~ msgid "Treat run-together words as legal|#T"
9721 #~ msgstr "Accepter les mots composés|#T"
9722
9723 #~ msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
9724 #~ msgstr "Option ispell d'encodage d'entrée|#I"
9725
9726 #~ msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
9727 #~ msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
9728
9729 # contrainte de longueur
9730 #~ msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
9731 #~ msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
9732
9733 #~ msgid "Dictionary"
9734 #~ msgstr "Dictionnaire"
9735
9736 # contrainte de longueur
9737 #~ msgid ""
9738 #~ "Near\n"
9739 #~ "Misses"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "Mots\n"
9742 #~ "voisins"
9743
9744 #~ msgid "Opened float"
9745 #~ msgstr "Flottant ouvert"
9746
9747 #~ msgid "Closed float"
9748 #~ msgstr "Flottant fermé"
9749
9750 #~ msgid "Don't know what to do with half floats."
9751 #~ msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
9752
9753 #~ msgid "sorry."
9754 #~ msgstr "désolé."
9755
9756 #~ msgid "You can't insert a float in a float!"
9757 #~ msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
9758
9759 #~ msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
9760 #~ msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
9761
9762 #~ msgid "Float would include float!"
9763 #~ msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
9764
9765 #~ msgid "Brazil"
9766 #~ msgstr "Brésilien"
9767
9768 #~ msgid "No argument given"
9769 #~ msgstr "Aucun paramètre fourni"
9770
9771 #~ msgid "LaTeX run numger"
9772 #~ msgstr "Exécution LaTeX n°"
9773
9774 #~ msgid "Table|T"
9775 #~ msgstr "Tableau|T"
9776
9777 #~ msgid "Algorithm|A"
9778 #~ msgstr "Algorithme"
9779
9780 #~ msgid "A&A"
9781 #~ msgstr "A&A"
9782
9783 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9784 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9785
9786 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9787 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9788
9789 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9790 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9791
9792 #~ msgid "Acnowledgement"
9793 #~ msgstr "Remerciement"
9794
9795 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9796 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9797
9798 #~ msgid "Algorithm-plain"
9799 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9800
9801 #~ msgid "Axiom-numbered"
9802 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9803
9804 #~ msgid "Axiom-plain"
9805 #~ msgstr "Axiome-simple"
9806
9807 #~ msgid "Case-numbered"
9808 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9809
9810 #~ msgid "Claim-numbered"
9811 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9812
9813 #~ msgid "Claim-plain"
9814 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9815
9816 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9817 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9818
9819 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9820 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9821
9822 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9823 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9824
9825 #~ msgid "Condition-numbered"
9826 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9827
9828 #~ msgid "Condition-plain"
9829 #~ msgstr "Condition-simple"
9830
9831 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9832 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9833
9834 #~ msgid "Conjecture-plain"
9835 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9836
9837 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9838 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9839
9840 #~ msgid "Corollary-numbered"
9841 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9842
9843 #~ msgid "Corollary-plain"
9844 #~ msgstr "Corollary-simple"
9845
9846 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9847 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9848
9849 #~ msgid "Correspondence"
9850 #~ msgstr "Correspondance"
9851
9852 #~ msgid "Criterion-numbered"
9853 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9854
9855 #~ msgid "Criterion-plain"
9856 #~ msgstr "Critère-simple"
9857
9858 #~ msgid "Current"
9859 #~ msgstr "Courant"
9860
9861 # contrainte de longueur
9862 #~ msgid "Definition-numbered"
9863 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9864
9865 #~ msgid "Definition-plain"
9866 #~ msgstr "Définition-simple"
9867
9868 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9869 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9870
9871 #~ msgid "Example-numbered"
9872 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9873
9874 #~ msgid "Example-plain"
9875 #~ msgstr "Exemple-simple"
9876
9877 #~ msgid "Example-unnumbered"
9878 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9879
9880 #~ msgid "Exercise-numbered"
9881 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9882
9883 #~ msgid "Exercise-plain"
9884 #~ msgstr "Exercice-simple"
9885
9886 #~ msgid "Fact-numbered"
9887 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9888
9889 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9890 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9891
9892 #~ msgid "first"
9893 #~ msgstr "premier"
9894
9895 # contrainte de longueur
9896 #~ msgid "Idea"
9897 #~ msgstr "Idée"
9898
9899 #~ msgid "journal"
9900 #~ msgstr "journal"
9901
9902 #~ msgid "Lemma-numbered"
9903 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9904
9905 #~ msgid "Lemma-plain"
9906 #~ msgstr "Lemme-simple"
9907
9908 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9909 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9910
9911 #~ msgid "Lyx-Code"
9912 #~ msgstr "Lyx-Code"
9913
9914 #~ msgid "Notation-numbered"
9915 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9916
9917 #~ msgid "Note-numbered"
9918 #~ msgstr "Note-numérotée"
9919
9920 #~ msgid "Note-plain"
9921 #~ msgstr "Note-simple"
9922
9923 #~ msgid "Notetoeditor"
9924 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9925
9926 #~ msgid "Note-unnumbered"
9927 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9928
9929 #~ msgid "offsets"
9930 #~ msgstr "offsets"
9931
9932 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9933 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9934
9935 #~ msgid "Placefigure"
9936 #~ msgstr "Placementfigure"
9937
9938 #~ msgid "Placetable"
9939 #~ msgstr "Placementtableau"
9940
9941 #~ msgid "Problem-numbered"
9942 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9943
9944 #~ msgid "Problem-plain"
9945 #~ msgstr "Problème-simple"
9946
9947 #~ msgid "Proposition-numbered"
9948 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9949
9950 #~ msgid "Proposition-plain"
9951 #~ msgstr "Proposition-simple"
9952
9953 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9954 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9955
9956 #~ msgid "Recieved"
9957 #~ msgstr "Reçu"
9958
9959 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9960 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9961
9962 #~ msgid "Remark-numbered"
9963 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9964
9965 #~ msgid "Remark-plain"
9966 #~ msgstr "Remarque-simple"
9967
9968 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9969 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9970
9971 # contrainte de longueur
9972 #~ msgid "Section-numbered"
9973 #~ msgstr "Section-numérotée"
9974
9975 #~ msgid "Send"
9976 #~ msgstr "Envoi"
9977
9978 #~ msgid "Subitle"
9979 #~ msgstr "SousTitre"
9980
9981 # contrainte de longueur
9982 #~ msgid "Subsection-numbered"
9983 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9984
9985 # contrainte de longueur
9986 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9987 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9988
9989 #~ msgid "Summary-numbered"
9990 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9991
9992 #~ msgid "surname"
9993 #~ msgstr "surnom"
9994
9995 #~ msgid "Theorem-numbered"
9996 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9997
9998 #~ msgid "Theorem-plain"
9999 #~ msgstr "Théorème-simple"
10000
10001 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
10002 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
10003
10004 #~ msgid "Translated"
10005 #~ msgstr "Traduit"
10006
10007 #~ msgid "Use"
10008 #~ msgstr "Usage"
10009
10010 #~ msgid "Hungarian"
10011 #~ msgstr "Hongrois"
10012
10013 #~ msgid "Text mode"
10014 #~ msgstr "Mode texte"
10015
10016 #~ msgid "Insert|r"
10017 #~ msgstr "Insérer|r"
10018
10019 #~ msgid "File...|F"
10020 #~ msgstr "Fichier...|F"
10021
10022 #~ msgid "Math Text|T"
10023 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
10024
10025 # contrainte de longueur
10026 #~ msgid "Math Display|D"
10027 #~ msgstr "Affich.|f"
10028
10029 #~ msgid "Math Panel...|P"
10030 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
10031
10032 #~ msgid "X11 color names|#X"
10033 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10034
10035 #~ msgid "Alphabet|#A"
10036 #~ msgstr "Angle :|#L"
10037
10038 #~ msgid "X11 color database"
10039 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
10040
10041 #~ msgid "Color|#C"
10042 #~ msgstr "Couleur :|#C"
10043
10044 #~ msgid "Graphics file|#G"
10045 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
10046
10047 #~ msgid "Unable to show log file!"
10048 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
10049
10050 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
10051 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
10052
10053 #~ msgid "ert"
10054 #~ msgstr "source TeX"
10055
10056 # à revoir
10057 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
10058 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
10059
10060 #~ msgid "Usage"
10061 #~ msgstr "Page : "
10062
10063 #~ msgid "foreground"
10064 #~ msgstr "avant-plan"
10065
10066 #~ msgid "Fax no.:|#F"
10067 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
10068
10069 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
10070 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
10071
10072 #~ msgid "Enterprise:|#E"
10073 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
10074
10075 #~ msgid "Phone Book"
10076 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
10077
10078 #~ msgid "Select from|#S"
10079 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
10080
10081 #~ msgid "Add to|#t"
10082 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
10083
10084 #~ msgid "Delete from|#D"
10085 #~ msgstr "Retirer de|#D"
10086
10087 #~ msgid "Save|#V"
10088 #~ msgstr "Enregistrer"
10089
10090 #~ msgid "Destination:"
10091 #~ msgstr "Destination :"
10092
10093 #~ msgid "Comment:"
10094 #~ msgstr "Commentaire :"
10095
10096 #~ msgid "Fax File: "
10097 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
10098
10099 #~ msgid "Empty Phonebook"
10100 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10101
10102 #~ msgid "Save (needed)"
10103 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
10104
10105 #~ msgid "Cannot open phone book: "
10106 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
10107
10108 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
10109 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
10110
10111 #~ msgid "Message-Window"
10112 #~ msgstr "Messages"
10113
10114 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
10115 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
10116
10117 #~ msgid "Phonebook"
10118 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"