1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués:
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ?
16 # -----------------------------------------------------------------------
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 # - unification typographique
32 # espace avant :, ?, !
33 # pas de majuscules dans le corps des messages
35 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
36 # Mise en garde -> Avertissement
38 # Sans sérif -> sans empattement
39 # Machine à écrire -> à chasse fixe
40 # Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 # VC -> CV (RCS est spécifique)
53 # check-in figer comme actuellement
54 # check-out rendre éditable
55 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
59 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
83 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 # - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
97 # -------------------------------------------------------------------------
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 # - patch de Angus Leeming
106 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 # - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs (LSorbian/USorbian,Extra...)
157 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
158 "POT-Creation-Date: 2001-04-14 13:54-0400\n"
159 "PO-Revision-Date: 2001-04-21 02:56+01:00\n"
160 "Last-Translator: Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
161 "Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
162 "MIME-Version: 1.0\n"
163 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
164 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
167 msgid "Textclass error"
168 msgstr "Erreur de classe de document !"
171 msgid "The document uses an unknown textclass \""
172 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
175 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
176 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie"
178 #. if the textclass wasn't loaded properly
179 #. we need to either substitute another
180 #. or stop loading the file.
181 #. I can substitute but I don't see how I can
182 #. stop loading... ideas?? ARRae980418
184 msgid "Textclass Loading Error!"
185 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
188 msgid "Can't load textclass "
189 msgstr "Impossible de charger la classe du document "
192 msgid "-- substituting default"
193 msgstr "-- valeur par défaut substituée"
196 #: src/buffer.C:1375 src/buffer.C:1395
201 msgid "LyX file format is newer that what"
202 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
205 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
207 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
209 #. "\\lyxformat" not found
210 #: src/buffer.C:1382 src/buffer.C:1400 src/buffer.C:1403
215 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
217 "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
221 msgid "Reading of document is not complete"
222 msgstr "Lecture du document incomplète"
225 msgid "Maybe the document is truncated"
226 msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
229 msgid "Not a LyX file!"
230 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
233 msgid "Unable to read file!"
234 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
236 #: src/buffer.C:1497 src/buffer.C:1500
237 msgid "Error! Document is read-only: "
238 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
240 #: src/buffer.C:1510 src/buffer.C:1513
241 msgid "Error! Cannot write file: "
242 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
244 #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
245 msgid "Error! Cannot open file: "
246 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
249 msgid "Error: Cannot write file:"
250 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
253 msgid "Error: Cannot open file: "
254 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
256 #: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062
260 #: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062
261 msgid "Cannot write file"
262 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
264 #: src/buffer.C:2555 src/buffer.C:3176
265 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
266 msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
268 #. path to LaTeX file
270 msgid "Running chktex..."
271 msgstr "Exécution de chktex..."
274 msgid "chktex did not work!"
275 msgstr "chktex a échoué !"
278 msgid "Could not run with file:"
279 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
281 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
283 msgid "Changes in document:"
284 msgstr "Modifications dans le document : "
286 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
287 msgid "Save document?"
288 msgstr "Enregistrer le document ?"
290 #: src/bufferlist.C:141
291 msgid "Some documents were not saved:"
292 msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
294 #: src/bufferlist.C:142
296 msgstr "Quitter malgré tout ?"
298 #: src/bufferlist.C:289
300 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
301 msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..."
303 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
304 msgid " Save seems successful. Phew."
305 msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
307 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
308 msgid " Save failed! Trying..."
309 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
311 #: src/bufferlist.C:332
312 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
313 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
315 #: src/bufferlist.C:356
316 msgid "An emergency save of this document exists!"
317 msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
319 #: src/bufferlist.C:358
320 msgid "Try to load that instead?"
321 msgstr "La charger ?"
323 #: src/bufferlist.C:380
324 msgid "Autosave file is newer."
325 msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
327 #: src/bufferlist.C:382
328 msgid "Load that one instead?"
329 msgstr "Le charger ?"
331 #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:449
336 #: src/bufferlist.C:449
337 msgid "Unable to open template"
338 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
340 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
341 msgid "Document is already open:"
342 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
344 #: src/bufferlist.C:478
345 msgid "Do you want to reload that document?"
346 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
348 #: src/bufferlist.C:496
350 msgstr "Le fichier `"
352 #: src/bufferlist.C:497
353 msgid "' is read-only."
354 msgstr "' est en lecture seule."
356 #. Ask if the file should be checked out for
357 #. viewing/editing, if so: load it.
358 #: src/bufferlist.C:512
359 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
360 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
362 #: src/bufferlist.C:520
363 msgid "Cannot open specified file:"
364 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
366 #: src/bufferlist.C:522
367 msgid "Create new document with this name?"
368 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
370 #: src/BufferView2.C:66
371 msgid "Specified file is unreadable: "
372 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
374 #: src/BufferView2.C:76
375 msgid "Cannot open specified file: "
376 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
378 #: src/BufferView2.C:427 src/BufferView2.C:441
379 msgid "Open/Close..."
380 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
382 #: src/BufferView2.C:455 src/LyXAction.C:405
386 #: src/BufferView2.C:460
387 msgid "No further undo information"
388 msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
390 #: src/BufferView2.C:471
391 msgid "Redo not yet supported in math mode"
392 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
394 #: src/BufferView2.C:476 src/LyXAction.C:356
398 #: src/BufferView2.C:481
399 msgid "No further redo information"
400 msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
402 #: src/BufferView2.C:581
403 msgid "Paragraph environment type copied"
404 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
406 #: src/BufferView2.C:590
407 msgid "Paragraph environment type set"
408 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
410 #: src/BufferView2.C:604 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:432
414 #: src/BufferView2.C:615 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:431
418 #: src/BufferView2.C:624 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:433
422 #: src/BufferView2.C:669 src/BufferView2.C:672
423 msgid "No more insets"
424 msgstr "Pas d'autre insertion"
426 #: src/bufferview_funcs.C:37
427 msgid "Inserting Footnote..."
428 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
430 #: src/bufferview_funcs.C:74
431 msgid "Inserting margin note..."
432 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
434 #: src/bufferview_funcs.C:98
435 msgid "Error! unknown language"
436 msgstr "Erreur ! langage inconnu"
438 #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
442 #: src/bufferview_funcs.C:143
443 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
444 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
446 #: src/bufferview_funcs.C:250
450 #: src/bufferview_funcs.C:254
452 msgstr ", profondeur : "
454 #: src/bufferview_funcs.C:260
456 msgstr ", espacement "
458 #: src/bufferview_funcs.C:263
462 #: src/bufferview_funcs.C:266
466 #: src/bufferview_funcs.C:269
470 #: src/bufferview_funcs.C:272
474 #: src/BufferView_pimpl.C:290
475 msgid "Formatting document..."
476 msgstr "Formatage du document..."
478 #: src/BufferView_pimpl.C:1222
479 msgid "Saved bookmark"
482 #: src/BufferView_pimpl.C:1255
483 msgid "Moved to bookmark"
486 #: src/BufferView_pimpl.C:1459
487 msgid "Select LyX document to insert"
488 msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
490 #: src/BufferView_pimpl.C:1461 src/insets/figinset.C:1956 src/lyx_cb.C:166
491 #: src/lyxfunc.C:1523 src/lyxfunc.C:1597 src/lyxfunc.C:1634 src/lyxfunc.C:1697
495 #: src/BufferView_pimpl.C:1462 src/lyxfunc.C:1635 src/lyxfunc.C:1698
499 #: src/BufferView_pimpl.C:1464
500 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
501 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
503 #. Cancel: Do nothing
504 #: src/BufferView_pimpl.C:1473 src/lyxfunc.C:1529 src/lyxfunc.C:1556
505 #: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1712 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1750
510 #: src/BufferView_pimpl.C:1485
511 msgid "Inserting document"
512 msgstr "Insertion du document en cours..."
514 #: src/BufferView_pimpl.C:1489 src/frontends/xforms/FormDocument.C:235
515 #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
519 #: src/BufferView_pimpl.C:1491
523 #: src/BufferView_pimpl.C:1493
524 msgid "Could not insert document"
525 msgstr "Impossible d'insérer le document"
528 #: src/BufferView_pimpl.C:1679 src/insets/insettext.C:1113
532 #: src/BufferView_pimpl.C:1680 src/insets/insettext.C:1113
536 #: src/BufferView_pimpl.C:1821 src/insets/inseterror.C:54
537 #: src/insets/inseterror.C:76
541 #: src/BufferView_pimpl.C:1822
542 msgid "Couldn't find this label"
543 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
545 #: src/BufferView_pimpl.C:1823
546 msgid "in current document."
547 msgstr "dans le document courant."
549 #: src/BufferView_pimpl.C:2219
551 msgstr "Marque enlevée"
553 #: src/BufferView_pimpl.C:2224
555 msgstr "Marque posée"
557 #: src/BufferView_pimpl.C:2329
559 msgstr "Marque désactivée"
561 #: src/BufferView_pimpl.C:2338
563 msgstr "Marque Activée"
565 #: src/BufferView_pimpl.C:2489 src/insets/insettext.C:1166
566 msgid "Unknown spacing argument: "
567 msgstr "Argument manquant"
569 #: src/BufferView_pimpl.C:2778 src/lyxfunc.C:1015
570 msgid "Missing argument"
571 msgstr "Paramètre manquant"
573 #: src/BufferView_pimpl.C:2792 src/mathed/formula.C:423
574 msgid "Math editor mode"
575 msgstr "Mode éditeur mathématique"
577 #: src/BufferView_pimpl.C:3007
578 msgid "No document open"
579 msgstr "* Aucun document ouvert *"
581 #: src/BufferView_pimpl.C:3012
582 msgid "Document is read only"
583 msgstr "Le document est en lecture seule"
585 #. if we don't have an argument there was something
586 #. strange going on so we just tell this to someone!
587 #: src/BufferView_pimpl.C:3053
588 msgid "No argument given"
589 msgstr "Aucun paramètre fourni"
592 msgid "ChkTeX warning id #"
593 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
595 #: src/ColorHandler.C:83
596 msgid "LyX: Unknown X11 color "
597 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
599 #: src/ColorHandler.C:84
603 #: src/ColorHandler.C:85
604 msgid " Using black instead, sorry!."
605 msgstr " Utilisé du noir à la place, désolé !"
607 #: src/ColorHandler.C:92
608 msgid "LyX: X11 color "
609 msgstr "LyX : Couleur X11 "
611 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
612 msgid " allocated for "
613 msgstr " allouée pour "
615 #: src/ColorHandler.C:98
616 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
617 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
619 #: src/ColorHandler.C:139
620 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
621 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
623 #: src/ColorHandler.C:140
627 #: src/ColorHandler.C:141
628 msgid " with (r,g,b)=("
629 msgstr " avec (r,g,b)=("
631 #: src/ColorHandler.C:144
632 msgid " Using closest allocated color with (r,g,b)=("
633 msgstr " Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
635 #: src/ColorHandler.C:148
637 msgstr ") à la place.\n"
639 #: src/ColorHandler.C:149
643 #: src/ColorHandler.C:149
647 #: src/converter.C:169 src/converter.C:199
648 msgid "Can not view file"
649 msgstr "Impossible d'afficher le fichier"
651 #: src/converter.C:170
652 msgid "No information for viewing "
653 msgstr "Pas d´information à visualiser"
655 #: src/converter.C:192 src/converter.C:622
656 msgid "Executing command:"
657 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
659 #: src/converter.C:200
660 msgid "Error while executing"
661 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
663 #: src/converter.C:556 src/converter.C:649
664 msgid "Can not convert file"
665 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
667 #: src/converter.C:557
668 msgid "No information for converting from "
669 msgstr "Pas d´information à convertir de "
671 #: src/CutAndPaste.C:527 src/CutAndPaste.C:530 src/converter.C:558
672 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:95
676 #: src/converter.C:646
677 msgid "There were errors during the Build process."
678 msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
680 #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
681 msgid "You should try to fix them."
682 msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
684 #: src/converter.C:672
685 msgid "Error while trying to move directory:"
686 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
688 #: src/converter.C:707
689 msgid "Error while trying to move file:"
690 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
692 #: src/converter.C:708
696 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
697 msgid "One error detected"
698 msgstr "Une erreur détectée"
700 #: src/converter.C:788 src/converter.C:858
701 msgid "You should try to fix it."
702 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
704 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
705 msgid " errors detected."
706 msgstr " erreurs détectées."
708 #: src/converter.C:796
709 msgid "There were errors during running of "
710 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
712 #: src/converter.C:800 src/converter.C:867
713 msgid "The operation resulted in"
714 msgstr "L'opération a produit"
716 #: src/converter.C:801 src/converter.C:868
717 msgid "an empty file."
718 msgstr "un fichier vide."
720 #: src/converter.C:802 src/converter.C:869
721 msgid "Resulting file is empty"
722 msgstr "Le fichier résulatnt est vide"
724 #: src/converter.C:820
725 msgid "Running LaTeX..."
726 msgstr "Exécution de LaTeX..."
728 #: src/converter.C:850
729 msgid "LaTeX did not work!"
730 msgstr "LaTeX a échoué !"
732 #: src/converter.C:851
733 msgid "Missing log file:"
734 msgstr "Fichier log manquant :"
736 #: src/converter.C:864
737 msgid "There were errors during the LaTeX run."
738 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
740 #: src/CutAndPaste.C:526
741 msgid "Layout had to be changed from\n"
742 msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
744 #: src/CutAndPaste.C:529
747 "because of class conversion from\n"
750 "car la conversion de la classe \n"
753 #: src/CutAndPaste.C:562 src/insets/insettext.C:1046 src/text.C:4240
754 #: src/text.C:4249 src/text.C:4276 src/text2.C:2277 src/text2.C:2390
755 msgid "Impossible operation"
756 msgstr "Opération interdite"
758 #: src/CutAndPaste.C:563
759 msgid "Can't paste float into float!"
760 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
762 #: src/CutAndPaste.C:564 src/insets/insetert.C:67
763 #: src/insets/insettabular.C:1737 src/insets/insettext.C:1048 src/text.C:4242
764 #: src/text.C:4251 src/text.C:4278
768 # analyse pour debug ?
770 msgid "No debugging message"
771 msgstr "Pas de message d'analyse"
774 msgid "General information"
775 msgstr "Information générale"
778 msgid "Program initialisation"
779 msgstr "Initialisation du programme"
782 msgid "Keyboard events handling"
783 msgstr "Gestion des évènements clavier"
787 msgstr "Gestion de l'IHM"
790 msgid "Lyxlex grammer parser"
791 msgstr "Parseur grammaire LyXlex"
794 msgid "Configuration files reading"
795 msgstr "Lecture fichiers de configuration"
798 msgid "Custom keyboard definition"
799 msgstr "Définition du clavier personnalisé"
802 msgid "LaTeX generation/execution"
803 msgstr "GenerationÆxecution LaTeX"
807 msgstr "Mode éditeur mathématique"
810 msgid "Font handling"
811 msgstr "Gestion des polices"
814 msgid "Textclass files reading"
815 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
818 msgid "Version control"
819 msgstr "Contrôle de version"
822 msgid "External control interface"
823 msgstr "Interface de contrôle externe"
826 msgid "Keep *roff temporary files"
827 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
830 msgid "User commands"
831 msgstr "Commandes utilisateur"
834 msgid "The LyX Lexxer"
835 msgstr "Le lexeur LyX"
838 msgid "Dependency information"
839 msgstr "Information de dépendance"
846 msgid "Files used by LyX"
847 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
850 msgid "All debugging messages"
851 msgstr "Tous les messages de débogage"
858 msgid "Can not export file"
859 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
862 msgid "No information for exporting to "
863 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
866 msgid "Cannot run latex."
867 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
870 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
874 msgid "Document exported as "
875 msgstr "Document exporté comme "
879 msgstr " dans le fichier `"
881 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
886 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
890 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
904 msgstr "Visualiser|V"
910 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
914 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
916 msgstr "Nouveau...|N"
918 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
919 msgid "New from Template...|T"
920 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
922 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
926 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
930 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
940 msgstr "Enregistrer|E"
944 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
947 msgid "Revert to Saved|d"
948 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|d"
951 msgid "Version Control|V"
952 msgstr "Contrôle de Version|v"
958 # contrainte de longueur
961 msgstr "Imprimer...|P"
969 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
972 msgid "Check In Changes|I"
973 msgstr "Figer cette Version|F"
976 msgid "Check Out for Edit|O"
977 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
980 msgid "Revert to Last Version|L"
981 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
984 msgid "Undo Last Check In|U"
985 msgstr "Annuler Figer|A"
988 msgid "Show History|H"
989 msgstr "Visualiser Historique|V"
993 msgstr "Personnalisé..."
995 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
996 msgid "Preferences...|P"
997 msgstr "Préférences...|P"
999 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
1000 msgid "Reconfigure|R"
1001 msgstr "Reconfigurer|R"
1003 #: src/ext_l10n.h:39
1007 #: src/ext_l10n.h:40
1011 #: src/ext_l10n.h:41
1015 #: src/ext_l10n.h:42
1019 #: src/ext_l10n.h:43
1023 #: src/ext_l10n.h:44
1024 msgid "Paste External Selection|x"
1025 msgstr "Copier Sélection Externe|x"
1027 #: src/ext_l10n.h:45
1028 msgid "Find & Replace...|F"
1029 msgstr "Rechercher et Remplacer...|F"
1031 #: src/ext_l10n.h:46
1035 #: src/ext_l10n.h:47
1036 msgid "Floats & Insets|I"
1037 msgstr "Flottants & Inserts|I"
1039 #: src/ext_l10n.h:48
1040 msgid "Math Panel|l"
1041 msgstr "Palette Mathématique"
1043 #: src/ext_l10n.h:49
1047 #: src/ext_l10n.h:50
1048 msgid "Spellchecker...|S"
1049 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1051 #: src/ext_l10n.h:51
1053 msgstr "Correcteur TeX|c"
1055 #: src/ext_l10n.h:52
1056 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1057 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|e"
1059 #: src/ext_l10n.h:55
1061 msgstr "en Lignes|L"
1063 #: src/ext_l10n.h:56
1064 msgid "as Paragraphs|P"
1065 msgstr "en Paragraphes|P"
1067 #: src/ext_l10n.h:57
1068 msgid "Open/Close|O"
1069 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1071 #: src/ext_l10n.h:58
1073 msgstr "Fusionner|U"
1075 #: src/ext_l10n.h:59
1076 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1077 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"
1079 #: src/ext_l10n.h:60
1080 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1081 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"
1083 #: src/ext_l10n.h:61
1084 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1085 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1087 #: src/ext_l10n.h:62
1088 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1089 msgstr "Fermer Toutes les Notes|F"
1091 # contrainte de longueur
1092 #: src/ext_l10n.h:63
1093 msgid "Multicolumn|M"
1094 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1096 #: src/ext_l10n.h:64
1098 msgstr "Ligne Haute|h"
1100 #: src/ext_l10n.h:65
1101 msgid "Line Bottom|B"
1102 msgstr "Ligne Basse|b"
1104 # contrainte de longueur
1105 #: src/ext_l10n.h:66
1107 msgstr "Ligne Gauche|g"
1109 # contrainte de longueur
1110 #: src/ext_l10n.h:67
1111 msgid "Line Right|R"
1112 msgstr "Ligne Droite|d"
1114 #: src/ext_l10n.h:68
1115 msgid "Align Left|e"
1116 msgstr "Aligner à Gauche|g"
1118 #: src/ext_l10n.h:69
1119 msgid "Align Center|C"
1122 #: src/ext_l10n.h:70
1123 msgid "Align Right|i"
1124 msgstr "Aligner à Droite|d"
1126 #: src/ext_l10n.h:71
1127 msgid "V.Align Top|o"
1128 msgstr "Aligner en Haut|h"
1130 #: src/ext_l10n.h:72
1131 msgid "V.Align Center|n"
1132 msgstr "Centrer Verticalement|v"
1134 #: src/ext_l10n.h:73
1135 msgid "V.Align Bottom|V"
1136 msgstr "Aligner en Bas|b"
1138 #: src/ext_l10n.h:74
1139 msgid "Append Row|A"
1140 msgstr "Ajouter Rangée|L"
1142 #: src/ext_l10n.h:75
1143 msgid "Append Column|u"
1144 msgstr "Ajouter Colonne|C"
1146 #: src/ext_l10n.h:76
1147 msgid "Delete Row|w"
1148 msgstr "Supprimer Rangée|n"
1150 # contrainte de longueur
1151 #: src/ext_l10n.h:77
1152 msgid "Delete Column|D"
1153 msgstr "Supprimer Colonne|o"
1155 #: src/ext_l10n.h:78
1156 msgid "Make eqnarray|e"
1159 #: src/ext_l10n.h:79
1160 msgid "Make multline|m"
1163 #: src/ext_l10n.h:80
1164 msgid "Make align 1 column|1"
1167 #: src/ext_l10n.h:81
1168 msgid "Make align 2 columns|2"
1171 #: src/ext_l10n.h:82
1172 msgid "Make align 3 columns|3"
1175 #: src/ext_l10n.h:83
1176 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1179 #: src/ext_l10n.h:84
1180 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1183 #: src/ext_l10n.h:85
1184 msgid "Toggle numbering|n"
1185 msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
1187 #: src/ext_l10n.h:86
1188 msgid "Toggle numbering of line|u"
1189 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
1191 #: src/ext_l10n.h:87
1192 msgid "Toggle limits|l"
1193 msgstr "(Dés)Activer Limites"
1195 #: src/ext_l10n.h:88
1196 msgid "Math Formula|h"
1197 msgstr "Formule Mathématique|h"
1199 #: src/ext_l10n.h:89
1200 msgid "Display Formula|D"
1201 msgstr "Formule Hors Ligne|#F"
1203 #: src/ext_l10n.h:90
1204 msgid "Special Character|S"
1205 msgstr "Caractère Spécial|s"
1207 #: src/ext_l10n.h:91
1208 msgid "Citation Reference...|C"
1209 msgstr "Citation...|C"
1211 #: src/ext_l10n.h:92
1212 msgid "Cross Reference...|R"
1213 msgstr "Référence Croisée...|R"
1215 #: src/ext_l10n.h:93
1217 msgstr "Étiquette...|q"
1219 #: src/ext_l10n.h:94
1221 msgstr "Note en bas de page|N"
1223 #: src/ext_l10n.h:95
1224 msgid "Marginal Note|M"
1225 msgstr "Note en marge|m"
1227 # contrainte de longueur
1228 #: src/ext_l10n.h:96
1229 msgid "Index Entry...|I"
1230 msgstr "Entrée d'Index...|i"
1232 #: src/ext_l10n.h:97
1233 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1234 msgstr "Indexer le Mot|m"
1236 #: src/ext_l10n.h:98
1240 #: src/ext_l10n.h:99
1244 #: src/ext_l10n.h:100
1245 msgid "Lists & TOC|O"
1246 msgstr "Listes & TdM|O"
1248 #: src/ext_l10n.h:101
1252 #: src/ext_l10n.h:102
1253 msgid "Graphics...|G"
1254 msgstr "Graphique...|G"
1256 #: src/ext_l10n.h:103
1257 msgid "Tabular Material...|b"
1258 msgstr "Tableau...|b"
1260 #: src/ext_l10n.h:104
1262 msgstr "Flottants|a"
1264 #: src/ext_l10n.h:105
1265 msgid "Include File|e"
1266 msgstr "Inclure Fichier"
1268 #: src/ext_l10n.h:106
1269 msgid "Insert File|t"
1270 msgstr "Insérer Fichier"
1272 #: src/ext_l10n.h:107
1273 msgid "External Material...|x"
1274 msgstr "Objet Externe...|E"
1276 #: src/ext_l10n.h:108
1277 msgid "Superscript|S"
1280 #: src/ext_l10n.h:109
1284 #: src/ext_l10n.h:110
1286 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1288 #: src/ext_l10n.h:111
1289 msgid "Hyphenation Point|P"
1290 msgstr "Point de Césure|P"
1292 #: src/ext_l10n.h:112
1293 msgid "Protected Blank|B"
1294 msgstr "Espace Insécable|E"
1296 # contrainte de longueur
1297 #: src/ext_l10n.h:113
1299 msgstr "Passage Ligne|l"
1301 #: src/ext_l10n.h:114
1303 msgstr "Points de Suspension|i"
1305 #: src/ext_l10n.h:115
1306 msgid "End of Sentence|E"
1307 msgstr "Point Final|f"
1309 #: src/ext_l10n.h:116
1310 msgid "Ordinary Quote|Q"
1311 msgstr "Guillemet Droit|Q"
1313 #: src/ext_l10n.h:117
1314 msgid "Menu Separator|M"
1315 msgstr "Séparateur de Menu|m"
1317 #: src/ext_l10n.h:118
1321 #: src/ext_l10n.h:119
1325 #: src/ext_l10n.h:120
1326 msgid "Wide Figure|W"
1327 msgstr "Grande Figure|G"
1329 #: src/ext_l10n.h:121
1330 msgid "Wide Table|d"
1331 msgstr "Grand Tableau|r"
1333 #: src/ext_l10n.h:122
1337 #: src/ext_l10n.h:123
1338 msgid "Table of Contents|C"
1339 msgstr "Table des Matières|m"
1341 #: src/ext_l10n.h:124
1342 msgid "List of Figures|F"
1343 msgstr "Liste des Figures|f"
1345 #: src/ext_l10n.h:125
1346 msgid "List of Tables|T"
1347 msgstr "Liste des Tableaux|t"
1349 #: src/ext_l10n.h:126
1350 msgid "List of Algorithms|A"
1351 msgstr "Liste des Algorithmes|a"
1353 #: src/ext_l10n.h:127
1354 msgid "Index List|I"
1357 #: src/ext_l10n.h:128
1358 msgid "BibTeX Reference...|B"
1359 msgstr "Références BibTeX..."
1361 #: src/ext_l10n.h:129
1362 msgid "LyX Document...|X"
1363 msgstr "Document LyX...|X"
1365 #: src/ext_l10n.h:130
1366 msgid "Ascii as Lines...|L"
1367 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1369 #: src/ext_l10n.h:131
1370 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1371 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1373 #: src/ext_l10n.h:132
1374 msgid "Character...|C"
1375 msgstr "Caractère...|#H"
1377 #: src/ext_l10n.h:133
1378 msgid "Paragraph...|P"
1379 msgstr "Paragraphe...|P"
1381 #: src/ext_l10n.h:134
1382 msgid "Document...|D"
1383 msgstr "Document...|D"
1385 #: src/ext_l10n.h:135
1386 msgid "Tabular...|T"
1387 msgstr "Tableau...|T"
1389 #: src/ext_l10n.h:136
1390 msgid "Emphasize Style|E"
1391 msgstr "En Évidence"
1393 #: src/ext_l10n.h:137
1394 msgid "Noun Style|N"
1395 msgstr "Nom Propre|N"
1397 #: src/ext_l10n.h:138
1398 msgid "Bold Style|B"
1401 #: src/ext_l10n.h:139
1405 #: src/ext_l10n.h:140
1406 msgid "Change Environment Depth|v"
1407 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement"
1409 #: src/ext_l10n.h:141
1410 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1411 msgstr "Préambule LaTeX..."
1413 #: src/ext_l10n.h:142
1414 msgid "Toggle Appendix|A"
1415 msgstr "(Dés)Activer Appendice"
1417 #: src/ext_l10n.h:143
1418 msgid "Save Layout as Default|S"
1419 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut"
1421 #: src/ext_l10n.h:144
1422 msgid "Build Program|B"
1423 msgstr "Compiler Programme"
1425 #: src/ext_l10n.h:145
1427 msgstr "Mise à Jour|#U"
1429 #: src/ext_l10n.h:146
1430 msgid "LaTeX Logfile|L"
1431 msgstr "Fichier log LaTeX"
1433 #: src/ext_l10n.h:147
1434 msgid "Table of Contents|T"
1435 msgstr "Table des Matières"
1437 #: src/ext_l10n.h:148
1441 #: src/ext_l10n.h:149
1445 #: src/ext_l10n.h:150
1447 msgstr "Référence|R"
1449 #: src/ext_l10n.h:151
1453 #: src/ext_l10n.h:152
1454 msgid "Save Bookmark 1|S"
1455 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1457 #: src/ext_l10n.h:153
1458 msgid "Save Bookmark 2"
1459 msgstr "Enregistrer signet 2"
1461 #: src/ext_l10n.h:154
1462 msgid "Save Bookmark 3"
1463 msgstr "Enregistrer signet 3"
1465 #: src/ext_l10n.h:155
1466 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1467 msgstr "Aller au signet 1|1"
1469 #: src/ext_l10n.h:156
1470 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1471 msgstr "Aller au signet 2|2"
1473 #: src/ext_l10n.h:157
1474 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1475 msgstr "Aller au signet 3|3"
1477 #: src/ext_l10n.h:158
1478 msgid "Introduction|I"
1479 msgstr "Introduction|I"
1481 #: src/ext_l10n.h:159
1483 msgstr "Manuel d'Apprentissage|T"
1485 #: src/ext_l10n.h:160
1486 msgid "User's Guide|U"
1487 msgstr "Manuel Utilisateur"
1489 #: src/ext_l10n.h:161
1490 msgid "Extended Features|E"
1491 msgstr "Options Avancées|E"
1493 #: src/ext_l10n.h:162
1494 msgid "Customization|C"
1495 msgstr "Personnalisation|C"
1497 #: src/ext_l10n.h:163
1498 msgid "Reference Manual|R"
1499 msgstr "Manuel de Référence|R"
1501 #: src/ext_l10n.h:164
1505 #: src/ext_l10n.h:165
1506 msgid "Table of Contents|a"
1507 msgstr "Table des Matières"
1509 #: src/ext_l10n.h:166
1510 msgid "Known Bugs|K"
1511 msgstr "Bogues Répertoriés|K"
1513 #: src/ext_l10n.h:167
1514 msgid "LaTeX Configuration|L"
1515 msgstr "Configuration LaTeX|L"
1517 #: src/ext_l10n.h:168
1518 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1519 msgstr "Licence et Garantie..."
1521 #: src/ext_l10n.h:169
1522 msgid "Credits...|d"
1525 #: src/ext_l10n.h:170
1526 msgid "Version...|V"
1527 msgstr "Version...|V"
1529 #: src/ext_l10n.h:171
1533 #: src/ext_l10n.h:172
1537 #: src/ext_l10n.h:173
1538 msgid "Acknowledgement"
1539 msgstr "Remerciement"
1541 #: src/ext_l10n.h:174
1542 msgid "Acknowledgement*"
1543 msgstr "Remerciement*"
1545 #: src/ext_l10n.h:175
1546 msgid "Acknowledgements"
1547 msgstr "Remerciements"
1549 #: src/ext_l10n.h:176
1550 msgid "Acknowledgments"
1551 msgstr "Remerciements"
1553 #: src/ext_l10n.h:177
1557 #: src/ext_l10n.h:178
1561 #: src/ext_l10n.h:179
1565 #: src/ext_l10n.h:180
1569 #: src/ext_l10n.h:181
1573 #: src/ext_l10n.h:182
1577 #: src/ext_l10n.h:183
1581 #: src/ext_l10n.h:184
1585 #: src/ext_l10n.h:185
1589 #: src/ext_l10n.h:186
1591 msgstr "Appartenance"
1593 #: src/ext_l10n.h:187
1597 #: src/ext_l10n.h:188
1601 #: src/ext_l10n.h:189
1605 #: src/ext_l10n.h:190
1609 #: src/ext_l10n.h:191
1613 #: src/ext_l10n.h:192
1617 #: src/ext_l10n.h:193
1621 #: src/ext_l10n.h:194
1625 #: src/ext_l10n.h:195
1629 #: src/ext_l10n.h:196
1630 msgid "Author_Email"
1631 msgstr "EMail_Auteur"
1633 #: src/ext_l10n.h:197
1634 msgid "Author_Running"
1637 #: src/ext_l10n.h:198
1641 #: src/ext_l10n.h:199
1645 #: src/ext_l10n.h:200
1647 msgstr "Adresse_Retour"
1649 #: src/ext_l10n.h:201
1653 #: src/ext_l10n.h:202
1655 msgstr "CompteBancaire"
1657 #: src/ext_l10n.h:203
1661 #: src/ext_l10n.h:204
1665 #: src/ext_l10n.h:205
1666 msgid "Bibliography"
1667 msgstr "Bibliographie"
1669 #: src/ext_l10n.h:206
1673 #: src/ext_l10n.h:207
1677 #: src/ext_l10n.h:208
1681 #: src/ext_l10n.h:209
1685 #: src/ext_l10n.h:210
1689 #: src/ext_l10n.h:211
1693 #: src/ext_l10n.h:212
1697 #: src/ext_l10n.h:213
1698 msgid "CenteredCaption"
1699 msgstr "LégendeCentrée"
1701 #: src/ext_l10n.h:214
1705 #: src/ext_l10n.h:215
1709 #: src/ext_l10n.h:216
1710 msgid "Chapter_Exercises"
1711 msgstr "Exercices_Chapitre"
1713 #: src/ext_l10n.h:217
1717 #: src/ext_l10n.h:218
1719 msgstr "Affirmation"
1721 #: src/ext_l10n.h:219
1723 msgstr "Affirmation*"
1725 #: src/ext_l10n.h:220
1729 #: src/ext_l10n.h:221
1733 #: src/ext_l10n.h:222
1735 msgstr "Commentaire"
1737 #: src/ext_l10n.h:223 src/ext_l10n.h:225
1741 #: src/ext_l10n.h:224
1743 msgstr "Conclusion*"
1745 #: src/ext_l10n.h:226
1749 #: src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1753 #: src/ext_l10n.h:228
1755 msgstr "Conjecture*"
1757 #: src/ext_l10n.h:230
1761 #: src/ext_l10n.h:231
1765 #: src/ext_l10n.h:232
1769 #: src/ext_l10n.h:233
1771 msgstr "Corollaire*"
1773 #: src/ext_l10n.h:234
1777 #: src/ext_l10n.h:235
1779 msgstr "ListeCroisée"
1781 #: src/ext_l10n.h:236
1782 msgid "Current_Address"
1783 msgstr "Adresse_Actuelle"
1785 #: src/ext_l10n.h:237
1789 #: src/ext_l10n.h:238
1793 # contrainte de longueur
1794 #: src/ext_l10n.h:239
1798 #: src/ext_l10n.h:240
1802 #: src/ext_l10n.h:241
1806 #: src/ext_l10n.h:242
1810 #: src/ext_l10n.h:243
1814 #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 src/ext_l10n.h:250
1818 #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
1820 msgstr "Définition*"
1822 #: src/ext_l10n.h:251
1824 msgstr "Description"
1826 #: src/ext_l10n.h:252
1830 #: src/ext_l10n.h:253
1834 #: src/ext_l10n.h:254
1838 #: src/ext_l10n.h:255
1842 #: src/ext_l10n.h:256
1846 #: src/ext_l10n.h:257
1850 #: src/ext_l10n.h:258
1851 msgid "End_All_Slides"
1854 #: src/ext_l10n.h:259
1856 msgstr "Énumération"
1858 #: src/ext_l10n.h:260
1862 #: src/ext_l10n.h:261
1866 #: src/ext_l10n.h:262
1870 #: src/ext_l10n.h:263
1874 # contrainte de longueur
1875 #: src/ext_l10n.h:264
1877 msgstr "Titre Suppl."
1879 #: src/ext_l10n.h:265
1883 #: src/ext_l10n.h:266
1887 #: src/ext_l10n.h:267
1891 #: src/ext_l10n.h:268
1895 #: src/ext_l10n.h:269
1899 #: src/ext_l10n.h:270
1901 msgstr "PremierAuteur"
1903 # contrainte de longueur
1904 #: src/ext_l10n.h:271
1908 #: src/ext_l10n.h:272
1910 msgstr "AjusteBitmap"
1912 #: src/ext_l10n.h:273
1914 msgstr "AjusteFigure"
1916 #: src/ext_l10n.h:274
1920 #: src/ext_l10n.h:275
1922 msgstr "NoteBasPage"
1924 #: src/ext_l10n.h:276
1925 msgid "FourAffiliations"
1928 #: src/ext_l10n.h:277
1930 msgstr "QuatreAuteurs"
1932 #: src/ext_l10n.h:278
1936 #: src/ext_l10n.h:279
1940 #: src/ext_l10n.h:280
1944 #: src/ext_l10n.h:281
1945 msgid "IhrSchreiben"
1948 #: src/ext_l10n.h:282
1952 #: src/ext_l10n.h:283
1956 #: src/ext_l10n.h:284
1958 msgstr "Institution"
1960 #: src/ext_l10n.h:285
1964 #: src/ext_l10n.h:286
1965 msgid "InvisibleText"
1966 msgstr "TexteInvisible"
1968 #: src/ext_l10n.h:287
1972 #: src/ext_l10n.h:288
1976 #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
1980 #: src/ext_l10n.h:290
1984 #: src/ext_l10n.h:291
1988 #: src/ext_l10n.h:292
1992 #: src/ext_l10n.h:293
1996 #: src/ext_l10n.h:294
1997 msgid "LandscapeSlide"
1998 msgstr "DiapoPaysage"
2000 #: src/ext_l10n.h:295
2004 #: src/ext_l10n.h:296
2006 msgstr "Titre_LaTeX"
2008 #: src/ext_l10n.h:297
2012 #: src/ext_l10n.h:298
2016 #: src/ext_l10n.h:299
2020 #: src/ext_l10n.h:300
2024 #: src/ext_l10n.h:301
2025 msgid "ListOfSlides"
2026 msgstr "ListeDiapos"
2028 #: src/ext_l10n.h:302
2032 #: src/ext_l10n.h:303
2036 #: src/ext_l10n.h:304
2037 msgid "Lowertitleback"
2040 #: src/ext_l10n.h:305
2044 #: src/ext_l10n.h:306
2048 #: src/ext_l10n.h:307
2050 msgstr "DoubleMarque"
2052 #: src/ext_l10n.h:308
2054 msgstr "LettresMathématiques"
2056 #: src/ext_l10n.h:309
2060 #: src/ext_l10n.h:310
2064 #: src/ext_l10n.h:311
2068 #: src/ext_l10n.h:312
2070 msgstr "Mon_Adresse"
2072 #: src/ext_l10n.h:313
2076 #: src/ext_l10n.h:314
2080 # Nom tout simplement ?
2081 #: src/ext_l10n.h:315
2083 msgstr "Destinataire"
2085 #: src/ext_l10n.h:316
2089 #: src/ext_l10n.h:317
2093 #: src/ext_l10n.h:318 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
2094 #: src/insets/insetinfo.C:226
2098 #: src/ext_l10n.h:319
2102 #: src/ext_l10n.h:320
2103 msgid "NoteToEditor"
2104 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2106 #: src/ext_l10n.h:321
2110 #: src/ext_l10n.h:322
2114 #: src/ext_l10n.h:323
2118 #: src/ext_l10n.h:324
2122 #: src/ext_l10n.h:325
2126 #: src/ext_l10n.h:326
2130 #: src/ext_l10n.h:327
2134 #: src/ext_l10n.h:328
2138 #: src/ext_l10n.h:329
2142 #: src/ext_l10n.h:330
2144 msgstr "Paragraphe*"
2146 #: src/ext_l10n.h:331
2150 #: src/ext_l10n.h:332
2154 #: src/ext_l10n.h:333
2158 #: src/ext_l10n.h:334
2162 # Placement ou endroit ?
2163 #: src/ext_l10n.h:335
2167 #: src/ext_l10n.h:336
2169 msgstr "PlacementFigure"
2171 #: src/ext_l10n.h:337
2173 msgstr "PlacementTableau"
2175 #: src/ext_l10n.h:338
2176 msgid "PortraitSlide"
2177 msgstr "DiapoPortrait"
2179 #: src/ext_l10n.h:339
2180 msgid "PostalCommend"
2183 #: src/ext_l10n.h:340
2187 #: src/ext_l10n.h:341
2191 #: src/ext_l10n.h:342
2195 #: src/ext_l10n.h:343
2196 msgid "ProgressContents"
2199 #: src/ext_l10n.h:344
2203 #: src/ext_l10n.h:345
2207 #: src/ext_l10n.h:346
2209 msgstr "Proposition"
2211 #: src/ext_l10n.h:347
2212 msgid "Proposition*"
2213 msgstr "Proposition*"
2215 #: src/ext_l10n.h:348
2219 #: src/ext_l10n.h:349
2223 #: src/ext_l10n.h:350
2227 #: src/ext_l10n.h:351
2231 #: src/ext_l10n.h:352
2235 #: src/ext_l10n.h:353
2239 #: src/ext_l10n.h:354
2243 #: src/ext_l10n.h:355 src/frontends/xforms/FormRef.C:45
2247 #: src/ext_l10n.h:356
2251 #: src/ext_l10n.h:357
2255 #: src/ext_l10n.h:358
2259 #: src/ext_l10n.h:359
2263 #: src/ext_l10n.h:360
2264 msgid "RetourAdresse"
2265 msgstr "AdresseRetour"
2267 #: src/ext_l10n.h:361
2268 msgid "ReturnAddress"
2269 msgstr "AdresseRetour"
2271 #: src/ext_l10n.h:362
2272 msgid "REVTEX_Title"
2273 msgstr "Titre_REVTEX"
2275 #: src/ext_l10n.h:363
2276 msgid "Right_Address"
2277 msgstr "Adresse_À_Droite"
2279 #: src/ext_l10n.h:364
2283 #: src/ext_l10n.h:365
2284 msgid "Rotatefoilhead"
2287 #: src/ext_l10n.h:366
2288 msgid "Running_LaTeX_Title"
2291 #: src/ext_l10n.h:367
2295 #: src/ext_l10n.h:368
2299 #: src/ext_l10n.h:369
2303 #: src/ext_l10n.h:370
2307 #: src/ext_l10n.h:371
2311 #: src/ext_l10n.h:372
2312 msgid "Send_To_Address"
2313 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2315 #: src/ext_l10n.h:373
2319 #: src/ext_l10n.h:374
2323 #: src/ext_l10n.h:375
2324 msgid "ShortFoilhead"
2327 #: src/ext_l10n.h:376
2328 msgid "ShortRotatefoilhead"
2331 #: src/ext_l10n.h:377
2335 #: src/ext_l10n.h:378
2339 # contrainte de longueur
2340 #: src/ext_l10n.h:379
2344 # contrainte de longueur
2345 #: src/ext_l10n.h:380
2349 #: src/ext_l10n.h:381
2350 msgid "SlideContents"
2351 msgstr "ContenuDiapo"
2353 #: src/ext_l10n.h:382
2354 msgid "SlideHeading"
2357 #: src/ext_l10n.h:383
2358 msgid "SlideSubHeading"
2359 msgstr "SousTitreDiapo"
2361 #: src/ext_l10n.h:384
2365 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2366 #: src/ext_l10n.h:385
2370 # contrainte de longueur
2371 #: src/ext_l10n.h:386
2373 msgstr "CourrierSpécial"
2375 #: src/ext_l10n.h:387
2379 #: src/ext_l10n.h:388 src/insets/insetref.C:119
2383 #: src/ext_l10n.h:389
2387 #: src/ext_l10n.h:390
2391 #: src/ext_l10n.h:391
2395 #: src/ext_l10n.h:392
2399 #: src/ext_l10n.h:393
2400 msgid "Subjectclass"
2403 #: src/ext_l10n.h:394
2404 msgid "Subparagraph"
2405 msgstr "SousParagraphe"
2407 #: src/ext_l10n.h:395
2408 msgid "Subparagraph*"
2409 msgstr "SousParagraphe*"
2411 #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
2412 #: src/ext_l10n.h:404
2414 msgstr "SousSection"
2416 #: src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 src/ext_l10n.h:403
2418 msgstr "SousSection*"
2420 #: src/ext_l10n.h:405
2421 msgid "Subsubsection"
2422 msgstr "SousSousSection"
2424 #: src/ext_l10n.h:406
2425 msgid "Subsubsection*"
2426 msgstr "SousSousSection*"
2428 #: src/ext_l10n.h:407
2432 #: src/ext_l10n.h:408
2436 #: src/ext_l10n.h:409
2440 #: src/ext_l10n.h:410
2444 #: src/ext_l10n.h:411
2445 msgid "TableComments"
2446 msgstr "RemarquesTableau"
2448 #: src/ext_l10n.h:412
2450 msgstr "RéfsTableau"
2452 #: src/ext_l10n.h:413
2456 #: src/ext_l10n.h:414
2460 #: src/ext_l10n.h:415
2464 #: src/ext_l10n.h:416
2468 #: src/ext_l10n.h:417
2470 msgstr "Remerciements"
2472 #: src/ext_l10n.h:418
2476 #: src/ext_l10n.h:419
2480 #: src/ext_l10n.h:420
2481 msgid "TheoremTemplate"
2482 msgstr "ModèleThéorème"
2484 #: src/ext_l10n.h:421
2488 #: src/ext_l10n.h:422
2490 msgstr "LigneÉpaisse"
2492 #: src/ext_l10n.h:423
2493 msgid "ThreeAffiliations"
2496 #: src/ext_l10n.h:424
2497 msgid "ThreeAuthors"
2498 msgstr "TroisAuteurs"
2500 #: src/ext_l10n.h:425
2504 #: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
2508 #: src/ext_l10n.h:427
2512 #: src/ext_l10n.h:428
2516 #: src/ext_l10n.h:429
2520 #: src/ext_l10n.h:430
2524 #: src/ext_l10n.h:431
2528 #: src/ext_l10n.h:432
2529 msgid "Trans_Keywords"
2532 #: src/ext_l10n.h:433
2533 msgid "TranslatedAbstract"
2534 msgstr "AbstractTraduit"
2536 #: src/ext_l10n.h:434
2537 msgid "Translated_Title"
2538 msgstr "Titre_Traduit"
2540 #: src/ext_l10n.h:435
2544 #: src/ext_l10n.h:436
2545 msgid "TwoAffiliations"
2548 #: src/ext_l10n.h:437
2550 msgstr "DeuxAuteurs"
2552 #: src/ext_l10n.h:438
2553 msgid "Unterschrift"
2556 #: src/ext_l10n.h:439
2557 msgid "Uppertitleback"
2561 #: src/ext_l10n.h:440 src/frontends/kde/urldlg.C:59
2562 #: src/frontends/kde/urldlg.C:60
2566 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2567 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2568 #: src/ext_l10n.h:441
2572 #: src/ext_l10n.h:442
2576 #: src/ext_l10n.h:443
2580 #: src/ext_l10n.h:444
2582 msgstr "TexteVisible"
2584 #: src/ext_l10n.h:445
2588 #: src/ext_l10n.h:446
2592 #: src/ext_l10n.h:447
2596 #: src/ext_l10n.h:448
2600 #: src/ext_l10n.h:449
2604 #: src/ext_l10n.h:450
2608 #: src/ext_l10n.h:451
2612 #: src/ext_l10n.h:452
2616 #: src/ext_l10n.h:453
2620 #: src/ext_l10n.h:454
2624 #: src/ext_l10n.h:455
2628 #: src/ext_l10n.h:456
2632 #: src/ext_l10n.h:457
2634 msgstr "Anglais Britannique"
2636 #: src/ext_l10n.h:458
2640 #: src/ext_l10n.h:459
2641 msgid "French Canadian"
2642 msgstr "Français Canadien"
2644 #: src/ext_l10n.h:460
2648 #: src/ext_l10n.h:461
2652 #: src/ext_l10n.h:462
2656 #: src/ext_l10n.h:463
2660 #: src/ext_l10n.h:464
2662 msgstr "Néerlandais"
2664 #: src/ext_l10n.h:465 src/language.C:35
2668 #: src/ext_l10n.h:466
2672 #: src/ext_l10n.h:467
2676 #: src/ext_l10n.h:468
2680 #: src/ext_l10n.h:469
2684 #: src/ext_l10n.h:470
2685 msgid "French (GUTenberg)"
2686 msgstr "Français (GUTenberg)"
2688 #: src/ext_l10n.h:471
2692 #: src/ext_l10n.h:472
2696 #: src/ext_l10n.h:473
2697 msgid "German (new spelling)"
2698 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2700 #: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2704 #: src/ext_l10n.h:475
2708 #: src/ext_l10n.h:476
2712 #: src/ext_l10n.h:477
2716 #: src/ext_l10n.h:478
2720 #: src/ext_l10n.h:479
2724 #: src/ext_l10n.h:480
2728 #: src/ext_l10n.h:481
2732 #: src/ext_l10n.h:482
2736 #: src/ext_l10n.h:483
2740 #: src/ext_l10n.h:484
2744 #: src/ext_l10n.h:485
2748 #: src/ext_l10n.h:486
2752 #: src/ext_l10n.h:487
2753 msgid "Serbo-Croatian"
2754 msgstr "Serbo-Croate"
2756 #: src/ext_l10n.h:488
2760 #: src/ext_l10n.h:489
2764 #: src/ext_l10n.h:490
2768 #: src/ext_l10n.h:491
2772 #: src/ext_l10n.h:492
2776 #: src/ext_l10n.h:493
2780 #: src/ext_l10n.h:494
2784 #: src/ext_l10n.h:495
2788 #: src/ext_l10n.h:496
2792 #: src/figure_form.C:27
2794 msgstr "Fichier EPS|#E"
2796 # contrainte de longueur
2797 #: src/figure_form.C:30
2798 msgid "Full Screen Preview|#v"
2799 msgstr "Visu. Plein Écran|#v"
2801 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2802 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2803 msgid "Browse...|#B"
2804 msgstr "Parcourir..."
2806 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2807 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2808 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
2809 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2810 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2811 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2812 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2813 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2814 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2815 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2816 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2817 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2818 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2819 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2820 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2821 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 src/sp_form.C:62
2823 msgstr "Appliquer|#A"
2825 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2826 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2827 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2828 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:126
2829 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
2830 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2831 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2832 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2833 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2834 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2835 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2836 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2837 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2838 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2839 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
2843 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2844 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2845 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2846 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:137
2847 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2848 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2849 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2850 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2851 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2852 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2853 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2854 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2855 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2856 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2857 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2858 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2859 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2860 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:226
2861 #: src/lyx_gui_misc.C:230 src/lyx_gui_misc.C:246 src/print_form.C:34
2866 #: src/figure_form.C:51
2867 msgid "Display Frame|#F"
2868 msgstr "Afficher Cadre|#F"
2870 #: src/figure_form.C:54
2871 msgid "Do Translations|#r"
2872 msgstr "Traduire|#r"
2874 #: src/figure_form.C:57 src/sp_form.C:58
2878 #: src/figure_form.C:61
2882 #: src/figure_form.C:67
2884 msgid "% of Page|#g"
2887 #: src/figure_form.C:70
2891 #: src/figure_form.C:73
2895 #: src/figure_form.C:76
2899 # contrainte de longueur
2900 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2904 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2908 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
2909 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2910 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2911 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2915 #: src/figure_form.C:93
2919 #: src/figure_form.C:99
2920 msgid "Display in Color|#D"
2923 # contrainte de longueur
2924 #: src/figure_form.C:102
2925 msgid "Do not display this figure|#y"
2926 msgstr "Ne pas afficher|#y"
2928 # contrainte de longueur
2929 #: src/figure_form.C:105
2930 msgid "Display as Grayscale|#i"
2931 msgstr "Niveaux de gris|#i"
2933 # contrainte de longueur
2934 #: src/figure_form.C:108
2935 msgid "Display as Monochrome|#s"
2936 msgstr "Noir & Blanc|#s"
2938 # contrainte de longueur
2939 #: src/figure_form.C:115
2943 #: src/figure_form.C:118
2947 #: src/figure_form.C:121
2951 # contrainte de longueur
2952 #: src/figure_form.C:125
2954 msgid "% of Page|#P"
2957 # contrainte de longueur
2958 #: src/figure_form.C:129
2960 msgid "% of Column|#o"
2961 msgstr "% colonne|#o"
2963 #: src/figure_form.C:135
2967 # contrainte de longueur
2968 #: src/figure_form.C:138
2969 msgid "Subfigure|#q"
2972 #: src/figure_form.C:160
2973 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2974 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
2976 #: src/figure_form.C:162
2977 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2978 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#I"
2980 #: src/figure_form.C:175 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58
2984 #: src/figureForm.C:37
2985 msgid "Insert Figure"
2986 msgstr "Insérer Figure"
2988 #: src/figureForm.C:53
2989 msgid "Inserting figure..."
2990 msgstr "Insertion figure..."
2992 #: src/figureForm.C:57 src/figureForm.C:117
2993 msgid "Figure inserted"
2994 msgstr "Figure insérée"
2996 #: src/FontLoader.C:250
2997 msgid "Loading font into X-Server..."
2998 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
3000 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
3002 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3003 msgid "_Add new citation"
3004 msgstr "_Insérer citation"
3006 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
3007 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3008 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
3010 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
3011 msgid " Citation: Select action "
3012 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
3014 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
3015 msgid "Use Regular Expression"
3016 msgstr "Expression régulière:"
3018 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
3019 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3023 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
3024 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3025 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3027 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3031 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
3035 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
3039 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
3040 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643
3042 msgstr "Texte après le paramètre"
3044 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
3045 msgid " Insert Citation: Select citation "
3046 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3048 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3052 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3056 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
3060 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
3061 msgid " Citation: Edit "
3062 msgstr " Citation : Modifier"
3064 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
3065 msgid "--- No such key in the database ---"
3066 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3068 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
3072 # contrainte de longueur
3073 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
3077 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3081 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3082 msgid "Unable to print"
3083 msgstr "Impossible d'imprimer"
3085 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160
3086 msgid "Check that your parameters are correct"
3087 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3089 #. goto button labels
3090 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:79
3091 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:169 src/frontends/xforms/FormRef.C:186
3092 msgid "Goto reference"
3093 msgstr "Aller à la reférence"
3095 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:165
3099 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:116
3100 msgid "*** No labels found in document ***"
3101 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3103 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
3107 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
3108 msgid " Reference: Select reference "
3109 msgstr " Référence: Sélectionner référence "
3111 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
3115 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
3119 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
3123 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
3127 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
3131 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3135 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
3137 msgstr "Destinataire"
3139 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
3140 msgid " Reference: "
3141 msgstr "Référence : "
3143 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3144 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
3145 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
3146 #: src/insets/insettoc.C:21
3147 msgid "Table of Contents"
3148 msgstr "Table des matières"
3150 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3151 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
3152 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:25
3153 msgid "List of Figures"
3154 msgstr "Liste des figures"
3156 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3157 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
3158 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:27
3159 msgid "List of Tables"
3160 msgstr "Liste des tableaux"
3162 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3163 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
3164 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:23
3165 msgid "List of Algorithms"
3166 msgstr "Liste des algorithmes"
3168 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148
3169 msgid "*** No Document ***"
3170 msgstr "*** Pas de Document ***"
3172 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:120
3174 msgstr "Mettre à jour"
3176 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:150
3178 msgstr "<Pas de nom>"
3180 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
3183 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:24
3184 msgid "Add reference to current citation"
3185 msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
3187 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
3188 msgid "Remove reference from current citation"
3189 msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
3191 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:26
3192 msgid "Move reference before"
3193 msgstr "Déplacer la référence avant"
3195 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
3196 msgid "Move reference after"
3197 msgstr "Déplacer la référence après"
3199 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3200 msgid "Text to add after references"
3201 msgstr "Texte à ajouter après les références"
3203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:29
3204 msgid "Reference details"
3205 msgstr "Détails de la référence"
3207 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:30
3208 msgid "Search through references"
3209 msgstr "Chercher dans les références"
3211 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:31
3212 msgid "Available references"
3213 msgstr "Références disponibles"
3215 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
3216 msgid "Current chosen references"
3217 msgstr "Références courantes sélectionnées"
3219 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:40
3220 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
3221 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3222 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
3223 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49
3227 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:57
3228 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
3229 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3230 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
3231 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3232 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:57 src/frontends/kde/docdlg.C:209
3233 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
3237 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:74
3238 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
3239 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
3243 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:91
3244 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
3245 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
3249 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:155
3253 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:172
3257 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:189
3261 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:206
3265 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:227
3266 msgid "Text after : "
3267 msgstr "Texte aprés : "
3269 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:271
3274 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:39
3275 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:209
3276 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45
3280 # contrainte de longueur
3281 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
3282 msgid "Float Placement"
3283 msgstr "Plac. des flottants"
3285 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
3286 msgid "Ignore LaTeX placement rules"
3287 msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
3289 # contrainte de longueur
3290 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
3291 msgid "Section number depth :"
3292 msgstr "Prof. de la numérotation :"
3294 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
3295 msgid "Table of Contents depth :"
3296 msgstr "Profondeur de la TDM :"
3298 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
3299 msgid "PostScript driver :"
3300 msgstr "Pilote PostScript :"
3302 # contrainte de longueur
3303 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
3304 msgid "Use AMS Math"
3305 msgstr "AMS Maths actif"
3307 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
3309 msgstr "Premier essai :"
3311 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
3312 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
3313 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
3317 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
3318 msgid "Headers and Footers"
3319 msgstr "En-têtes et pieds de page"
3321 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
3322 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
3326 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
3327 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:237
3331 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
3332 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
3334 msgstr "Orientation"
3336 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
3337 msgid "Paper size :"
3340 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
3344 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
3348 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
3352 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
3356 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
3360 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
3364 # contrainte de longueur
3365 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
3369 # contrainte de longueur
3370 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
3371 msgid "Header height :"
3372 msgstr "Haut. en-tête :"
3374 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
3375 msgid "Header separation :"
3376 msgstr "Sépar. en-tête :"
3378 # contrainte de longueur
3379 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
3380 msgid "Footer skip :"
3383 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
3387 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
3391 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
3395 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
3399 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
3400 msgid "Quote style :"
3401 msgstr "Style des guillemets :"
3403 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
3404 msgid "Paragraph spacing"
3405 msgstr "Esp. paragraphe :"
3407 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
3409 msgstr "Taille police :"
3411 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
3412 msgid "Font family :"
3413 msgstr "Famille police :"
3415 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
3416 msgid "Page style :"
3417 msgstr "Mise en page :"
3419 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
3420 msgid "Document class :"
3421 msgstr "Classe du document :"
3423 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
3425 msgstr "Recto-verso"
3427 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
3428 msgid "Two column pages"
3429 msgstr "Sur 2 colonnes"
3431 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
3432 msgid "Inter-line spacing :"
3435 # contrainte de longueur
3436 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
3437 msgid "Extra options :"
3438 msgstr "Options Suppl."
3440 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
3441 msgid "Default paragraph spacing :"
3442 msgstr "Espacement par. par défaut :"
3444 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
3448 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
3450 msgstr "Rétrécissement :"
3452 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
3454 msgstr "Élongation :"
3456 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
3458 msgstr "Ajout espace"
3460 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3464 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
3466 msgstr "Centimètres"
3468 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
3472 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
3476 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
3478 msgstr "Millimètres"
3480 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
3484 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
3486 msgstr "unités « ex »"
3488 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
3490 msgstr "unités « em »"
3492 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
3493 msgid "Scaled points"
3494 msgstr "Points à l'échelle"
3496 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
3497 msgid "Big/PS points"
3498 msgstr "Points Big/PS"
3500 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
3501 msgid "Didot points"
3502 msgstr "Points Didot"
3504 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
3505 msgid "Cicero points"
3506 msgstr "Points Cicero"
3508 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3509 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
3511 msgstr "&Mise à jour"
3513 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3514 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3516 msgstr "Saut de Page"
3518 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3519 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3520 msgid "Keep space when at top of page"
3521 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3523 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3524 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3526 msgstr "Espace supplémentaire"
3528 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3529 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3533 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3534 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3538 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3539 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3541 msgstr "Rétrécissement"
3543 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
3544 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
3545 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3546 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3550 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
3554 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
3558 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
3562 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
3563 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3564 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3566 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
3567 msgid "&Start new minipage"
3568 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3570 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
3571 msgid "Draw line above paragraph"
3572 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3574 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
3575 msgid "Draw line below paragraph"
3576 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3578 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
3579 msgid "Don't indent paragraph"
3580 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3582 # contrainte de longueur
3583 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
3585 msgstr "Taille étiquette"
3587 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
3588 msgid "Justification"
3591 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3595 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3596 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3600 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3601 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3603 msgstr "Imprimer vers"
3605 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3609 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3611 msgstr "&Toutes les pages"
3613 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3615 msgstr "&Pages impaires"
3617 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
3619 msgstr "&Pages paires"
3621 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
3622 msgid "&Reverse order"
3623 msgstr "&Ordre inverse"
3625 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
3627 msgstr "Co&llationner"
3629 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
3633 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
3637 # contrainte de longueur
3638 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
3642 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
3646 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
3650 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
3654 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:40
3658 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:87
3659 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
3660 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
3664 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:104
3665 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3669 #: src/frontends/kde/docdlg.C:44
3673 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 src/frontends/kde/paradlg.C:34
3675 msgstr "&Options Suppl."
3677 #: src/frontends/kde/docdlg.C:46
3681 #: src/frontends/kde/docdlg.C:47
3685 #: src/frontends/kde/docdlg.C:48
3689 #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 src/frontends/kde/docdlg.C:68
3690 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 src/frontends/kde/docdlg.C:133
3691 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144
3695 #: src/frontends/kde/docdlg.C:57
3699 #: src/frontends/kde/docdlg.C:58
3703 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59
3705 msgstr "en-têtes auto"
3707 #: src/frontends/kde/docdlg.C:60
3709 msgstr "sophistiquée"
3711 #: src/frontends/kde/docdlg.C:69
3715 #: src/frontends/kde/docdlg.C:70
3719 #: src/frontends/kde/docdlg.C:71
3723 #: src/frontends/kde/docdlg.C:74
3727 #: src/frontends/kde/docdlg.C:75
3728 msgid "1 1/2 spacing"
3731 #: src/frontends/kde/docdlg.C:76
3735 #: src/frontends/kde/docdlg.C:77 src/frontends/kde/docdlg.C:86
3736 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
3737 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610
3741 #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3745 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84
3749 #: src/frontends/kde/docdlg.C:85
3753 #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
3754 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
3755 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:579
3759 #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
3760 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
3761 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:581
3762 msgid "Bottom of page"
3763 msgstr "Bas de page (b)"
3765 #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
3766 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
3767 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:583
3769 msgstr "Haut de page (h)"
3771 #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
3772 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
3773 #: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:585
3774 msgid "Separate page"
3775 msgstr "Page à part (p)"
3777 #: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104
3778 #: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114
3779 #: src/frontends/kde/docdlg.C:355 src/frontends/kde/docdlg.C:356
3780 #: src/frontends/kde/docdlg.C:357 src/frontends/kde/docdlg.C:358
3782 msgstr "Non positionné"
3784 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122
3788 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123
3792 #: src/frontends/kde/docdlg.C:124
3793 msgid "US executive"
3796 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134
3797 msgid "A4 small margins"
3798 msgstr "A4 petites marges"
3800 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135
3801 msgid "A4 very small margins"
3802 msgstr "A4 très petites marges"
3804 #: src/frontends/kde/docdlg.C:136
3805 msgid "A4 very wide margins"
3806 msgstr "A4 très grandes marges"
3808 #: src/frontends/kde/docdlg.C:145
3812 #: src/frontends/kde/docdlg.C:146
3816 #: src/frontends/kde/docdlg.C:147
3820 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148
3824 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149
3828 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150
3832 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151
3836 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152
3840 #: src/frontends/kde/docdlg.C:153
3844 #: src/frontends/kde/docdlg.C:156
3848 #: src/frontends/kde/docdlg.C:157
3852 #: src/frontends/kde/docdlg.C:158
3856 #: src/frontends/kde/docdlg.C:159
3860 #: src/frontends/kde/docdlg.C:160
3864 #: src/frontends/kde/docdlg.C:161
3868 #: src/frontends/kde/docdlg.C:162
3872 #: src/frontends/kde/docdlg.C:163
3876 #: src/frontends/kde/docdlg.C:164
3880 #: src/frontends/kde/docdlg.C:165
3884 #: src/frontends/kde/docdlg.C:166
3888 #: src/frontends/kde/docdlg.C:167
3893 #: src/frontends/kde/docdlg.C:172
3894 msgid "Specify header + footer style etc"
3897 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173
3899 "Add spacing between paragraphs rather\n"
3903 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174
3904 msgid "Custom line spacing in line units"
3907 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175
3908 msgid "Additional LaTeX options"
3911 #: src/frontends/kde/docdlg.C:176 src/frontends/kde/docdlg.C:177
3912 #: src/frontends/kde/docdlg.C:178 src/frontends/kde/docdlg.C:179
3914 "Specify preferred order for\n"
3917 "Ordre préférentiel pour\n"
3918 "le placement des flottants"
3920 #: src/frontends/kde/docdlg.C:180
3922 "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
3923 " for float placement"
3925 "Instruire LateX d'ignorer les règles\n"
3926 "usuelles de placement"
3928 #: src/frontends/kde/docdlg.C:181
3929 msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
3930 msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
3932 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182
3933 msgid "How detailed the Table of Contents is"
3934 msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
3936 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183
3937 msgid "Program to produce PostScript output"
3938 msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript"
3940 #: src/frontends/kde/docdlg.C:184 src/frontends/kde/docdlg.C:185
3941 #: src/frontends/kde/docdlg.C:186 src/frontends/kde/docdlg.C:187
3942 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
3943 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
3944 msgid "FIXME please !"
3947 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:49
3951 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:53 src/frontends/xforms/FormCitation.C:41
3955 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:290
3956 msgid "Key not found."
3957 msgstr "Clé introuvable !"
3959 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:26
3960 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3961 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3963 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:270
3964 msgid "Document layout set"
3965 msgstr "Style de document appliqué"
3967 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
3968 msgid "LyX: Document Options"
3969 msgstr "LyX : Options du Document"
3971 #. successfully loaded
3972 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:384
3973 msgid "Converting document to new document class..."
3974 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3976 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:25
3978 msgstr "LyX : Index"
3980 #: src/frontends/kde/FormLog.C:31 src/frontends/xforms/FormLog.C:27
3982 msgstr "Compiler programme"
3984 #: src/frontends/kde/FormLog.C:33
3986 msgstr "Fichier log LaTeX"
3988 #: src/frontends/kde/FormLog.C:40 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
3989 msgid "No build log file found"
3990 msgstr "Fichier log introuvable"
3992 #: src/frontends/kde/FormLog.C:42 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
3993 msgid "No LaTeX log file found"
3994 msgstr "Fichier log introuvable"
3996 #: src/frontends/kde/FormLog.C:58
3997 msgid "LyX: LaTeX Log"
3998 msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
4001 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194
4002 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:142
4003 msgid "Paragraph layout set"
4004 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
4006 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:201
4007 msgid "LyX: Paragraph Options"
4008 msgstr "LyX : options de paragraphe"
4010 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:30
4012 msgstr "LyX : Imprimer"
4014 #: src/frontends/kde/FormRef.C:32
4015 msgid "LyX: Cross Reference"
4016 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
4018 #: src/frontends/kde/FormRef.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:71
4019 msgid "&Goto reference"
4020 msgstr "&Aller à la reférence"
4022 #: src/frontends/kde/FormRef.C:63
4023 msgid "Jump to selected reference"
4024 msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
4026 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:26
4027 msgid "LyX: Insert Table"
4028 msgstr "LyX : insérer un tableau"
4030 #: src/frontends/kde/FormToc.C:249
4031 msgid "LyX: Table of Contents"
4032 msgstr "LyX : Table des Matières"
4034 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:45
4038 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:37
4039 msgid "No version control log file found"
4040 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
4042 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:56
4043 msgid "LyX: Version Control Log"
4044 msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
4046 # contrainte de longueur
4048 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
4050 msgstr "Entrée d'index"
4052 #: src/frontends/kde/paradlg.C:31
4056 #. FIXME: should be cleverer here
4057 #: src/frontends/kde/paradlg.C:94 src/paragraph.C:1934
4058 msgid "Senseless with this layout!"
4059 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
4061 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:51
4065 # contrainte de longueur
4066 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
4067 msgid "Indented paragraph"
4068 msgstr "Par. à retrait"
4070 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
4074 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4075 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4076 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
4078 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
4079 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4082 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
4083 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4084 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
4086 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
4087 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4088 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
4090 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
4091 msgid "Percent of column"
4094 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
4095 msgid "&Spacing Above"
4096 msgstr "&Espacement au-dessus"
4098 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
4099 msgid "Spacing &Below"
4100 msgstr "Espacement &au-dessous"
4102 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
4106 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
4110 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4114 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4118 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4122 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4124 msgstr "ressort vertical"
4126 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4130 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
4134 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
4138 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
4140 msgstr "Fer à gauche"
4142 # contrainte de longueur
4143 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
4145 msgstr "Fer à droite"
4147 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
4148 msgid "Alignment of current paragraph"
4149 msgstr "Alignement du paragraphe courant"
4151 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
4152 msgid "No indent on first line of paragraph"
4153 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
4155 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
4156 msgid "New page above this paragraph"
4157 msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
4159 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
4160 msgid "Don't hug margin if at top of page"
4163 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4164 msgid "Size of extra space above paragraph"
4165 msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
4167 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4168 msgid "Maximum extra space that can be added"
4169 msgstr "Taille maximum autorisée"
4171 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4172 msgid "Minimum space required"
4173 msgstr "Taille minimum requise"
4175 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4176 msgid "New page below this paragraph"
4177 msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
4179 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4180 msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
4183 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4184 msgid "Size of extra space below paragraph"
4185 msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
4187 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4188 msgid "Print every page"
4189 msgstr "Imprimer toutes les pages"
4191 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4192 msgid "Print odd-numbered pages only"
4193 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
4195 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4196 msgid "Print even-numbered pages only"
4197 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
4199 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4200 msgid "Print from page number"
4201 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
4203 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4204 msgid "Print to page number"
4205 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
4207 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4208 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4209 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4211 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4212 msgid "Number of copies to print"
4213 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4215 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4216 msgid "Collate multiple copies"
4217 msgstr "Collationner les exemplaires"
4219 #: src/frontends/kde/printdlg.C:36
4220 msgid "Printer name"
4223 #: src/frontends/kde/printdlg.C:37
4224 msgid "Output filename (PostScript)"
4225 msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
4227 #: src/frontends/kde/printdlg.C:38
4228 msgid "Select output filename"
4229 msgstr "Nom du fichier d'impression"
4231 #: src/frontends/kde/refdlg.C:28
4232 msgid "Available References"
4233 msgstr "Références disponibles"
4235 #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
4239 #: src/frontends/kde/refdlg.C:49
4241 msgstr "Référence :"
4243 #: src/frontends/kde/refdlg.C:55
4247 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4248 msgid "Reference Type"
4249 msgstr "Type référence"
4252 #: src/frontends/kde/refdlg.C:93
4253 msgid "Reference as it appears in output"
4254 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
4256 #: src/frontends/kde/refdlg.C:94
4257 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4258 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
4260 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95
4261 msgid "Update list of references shown"
4262 msgstr "Mettre à jour la liste des références"
4264 #: src/frontends/kde/refdlg.C:96
4265 msgid "Jump to reference in document"
4266 msgstr "Aller à la référence dans le document"
4268 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
4269 msgid "Drag with left mouse button to resize"
4270 msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
4272 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
4276 #: src/frontends/kde/urldlg.C:30
4280 #: src/frontends/kde/urldlg.C:42
4281 msgid "Generate hyperlink"
4282 msgstr "Créer un lien hypertexte"
4284 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
4285 msgid "Name associated with the URL"
4286 msgstr "Ancre associée à l'URL"
4288 #: src/frontends/kde/urldlg.C:63
4289 msgid "Output as a hyperlink ?"
4290 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
4293 # ------------------------------------ XFORMS ------------------------------
4295 #: src/frontends/xforms/combox.C:506
4299 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
4303 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4307 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4309 msgstr "Étiquette :|#t"
4311 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
4312 msgid "Bibliography Entry"
4313 msgstr "Entrée de Bibliographie"
4315 # contrainte de longueur
4316 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4317 msgid "Database:|#D"
4318 msgstr "Base de D. :|#D"
4320 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4324 # contrainte de longueur
4325 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
4326 msgid "BibTeX Database"
4327 msgstr "Base D. BibTeX"
4329 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
4330 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4331 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4333 msgstr "Fermer|^[^M"
4335 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4337 msgstr "Mise à jour|#Uu"
4339 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4341 msgstr "Famille :|#F"
4343 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4347 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4351 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4353 msgstr "Taille :|#T"
4355 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4357 msgstr "Divers :|#D"
4359 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4363 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4365 msgstr "Couleur :|#C"
4367 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4368 msgid "Toggle on all these|#T"
4369 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A"
4371 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4375 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4376 msgid "These are never toggled"
4377 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
4379 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4380 msgid "These are always toggled"
4381 msgstr "Paramètres (dés)activables"
4383 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
4384 msgid "Character Layout"
4385 msgstr "Style de caractère"
4387 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4388 msgid "Inset keys|#I"
4389 msgstr "Clés d'insert|#I"
4391 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4392 msgid "Bibliography keys|#B"
4393 msgstr "Clés de bibliographie|#B"
4395 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4399 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4403 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4407 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4411 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4415 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4419 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4423 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4427 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4429 msgstr "Information"
4431 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
4432 msgid "Regular Expression"
4433 msgstr "Expression Régulière"
4435 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4436 msgid "Case sensitive"
4437 msgstr "Selon la casse"
4439 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:81
4441 msgstr "Précédent|#P"
4443 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:88
4447 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:95
4448 msgid "Citation style|#s"
4449 msgstr "Style de citation|#S"
4451 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:104
4452 msgid "Text before|#T"
4453 msgstr "Texte avant|#T"
4455 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:112
4456 msgid "Text after|#e"
4457 msgstr "Texte après|#e"
4459 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:120
4460 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4461 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4462 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4463 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4464 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4465 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4469 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:25
4470 msgid "Copyright and Warranty"
4471 msgstr "Licence et Garantie"
4473 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
4477 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
4478 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
4479 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci, "
4481 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:28
4485 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4486 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4487 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4489 msgid "Tabbed folder"
4492 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4494 msgstr "Spécial :|#S"
4496 # contrainte de longueur
4497 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4498 msgid "Foot/Head Margins"
4499 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4501 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4503 msgstr "Portrait|#o"
4505 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4506 msgid "Landscape|#L"
4509 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4510 msgid "Papersize:|#P"
4511 msgstr "Taille :|#P"
4513 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4514 msgid "Custom Papersize"
4515 msgstr "Taille Personnalisée"
4517 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4518 msgid "Use Geometry Package|#U"
4519 msgstr "Paquetage Geometry|#U"
4521 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4523 msgstr "Largeur :|#W"
4525 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4527 msgstr "Hauteur :|#H"
4529 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4533 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4537 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4539 msgstr "Gauche :|#e"
4541 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4543 msgstr "Droite :|#R"
4545 # contrainte de longueur
4546 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4547 msgid "Headheight:|#i"
4548 msgstr "Haut. En-tête :|#i"
4550 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4552 msgstr "Sép. En-tête :|#d"
4554 # contrainte de longueur
4555 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4556 msgid "Footskip:|#F"
4557 msgstr "Espacement Bas :|#F"
4559 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4563 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4567 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4571 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4573 msgstr "Polices :|#F"
4575 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4576 msgid "Font Size:|#O"
4577 msgstr "Taille de Police :|#O"
4579 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4581 msgstr "Classe :|#C"
4583 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4584 msgid "Pagestyle:|#P"
4585 msgstr "Mise en Page :|#P"
4587 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4589 msgstr "Interligne|#g"
4591 # contrainte de longueur
4592 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4593 msgid "Extra Options:|#X"
4594 msgstr "Autres Options :|#A"
4596 # contrainte de longueur
4597 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4598 msgid "Default Skip:|#u"
4599 msgstr "Espacement :|#u"
4601 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4603 msgstr "Recto Seul|#R"
4605 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4607 msgstr "Recto/Verso|#V"
4609 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4613 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4617 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4619 msgstr "Indentation|#I"
4621 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4623 msgstr "Interligne|#K"
4625 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4626 msgid "Quote Style "
4627 msgstr "Style des Guillemets"
4629 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4630 msgid "Encoding:|#D"
4631 msgstr "Encodage :|#D"
4633 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4637 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4641 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4645 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4646 msgid "Language:|#L"
4647 msgstr "Langue :|#L"
4649 # contrainte de longueur
4650 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4651 msgid "Float Placement:|#L"
4652 msgstr "Placement des Flottants :|#L"
4654 # contrainte de longueur
4655 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4656 msgid "Section number depth"
4657 msgstr "Profondeur numérotation"
4659 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4660 msgid "Table of contents depth"
4661 msgstr "Profondeur de la TdM"
4663 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4664 msgid "PS Driver:|#S"
4665 msgstr "Pilote PS :|#S"
4667 # contrainte de longueur
4668 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4669 msgid "Use AMS Math|#M"
4670 msgstr "AMS Maths|#M"
4672 #: src/frontends/xforms/form_document.C:524
4676 #: src/frontends/xforms/form_document.C:533
4680 #: src/frontends/xforms/form_document.C:543
4684 #: src/frontends/xforms/form_document.C:551
4688 #: src/frontends/xforms/form_document.C:558
4692 #: src/frontends/xforms/form_document.C:565
4696 # Contrainte de longueur
4697 #: src/frontends/xforms/form_document.C:573
4698 msgid "Bullet Depth"
4699 msgstr "Profondeur Puces"
4701 #: src/frontends/xforms/form_document.C:579
4703 msgstr "Standard|#S"
4705 #: src/frontends/xforms/form_document.C:588
4709 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4713 #: src/frontends/xforms/form_document.C:604
4717 #: src/frontends/xforms/form_document.C:612
4721 #: src/frontends/xforms/form_document.C:620
4725 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
4726 msgid "Document Layout"
4727 msgstr "Style de Document"
4729 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
4731 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4734 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
4737 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
4739 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4740 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4742 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
4743 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
4745 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
4746 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4747 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
4749 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
4750 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4751 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
4753 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
4754 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4755 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
4757 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
4759 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4762 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2) | petit(-1) | "
4763 "normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
4765 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239
4766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4770 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
4771 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:124
4775 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4779 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:246
4781 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4782 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4784 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4785 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:392
4788 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4789 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
4791 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
4792 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4793 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
4795 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4796 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
4797 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:404
4798 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1045
4799 msgid "Conversion Errors!"
4800 msgstr "Erreurs de conversion !"
4802 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
4803 msgid "into chosen document class"
4804 msgstr "dans la classe choisie"
4806 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
4807 msgid "Errors loading new document class."
4808 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4810 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
4811 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
4812 msgid "Reverting to original document class."
4813 msgstr "Retour à la classe originelle."
4815 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:769
4816 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4817 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4819 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1037
4820 msgid "Should I set some parameters to"
4821 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4823 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
4824 msgid "the defaults of this document class?"
4825 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4827 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
4828 msgid "Unable to switch to new document class."
4829 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4831 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4833 msgstr "Erreur LaTeX"
4835 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4839 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4840 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4844 # contrainte de longueur
4845 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4846 msgid "Parameters|#P"
4847 msgstr "Paramètres|#P"
4849 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4850 msgid "Edit file|#E"
4851 msgstr "Éditer fichier|#e"
4853 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4854 msgid "View result|#V"
4855 msgstr "Afficher résultat|#A"
4857 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4858 msgid "Update result|#U"
4859 msgstr "Mise à jour|#u"
4861 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4865 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4867 msgstr "Annuler|#n^["
4869 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4870 msgid "Edit external file"
4871 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
4873 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4874 msgid "Directory:|#D"
4875 msgstr "Répertoire :|#R"
4877 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4879 msgstr "Filtre :|#P"
4881 # contrainte de longueur
4882 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4883 msgid "Filename:|#F"
4884 msgstr "Nom Fichier :|#F"
4886 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4888 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
4890 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4894 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4896 msgstr "Utilisateur1|#1"
4898 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4900 msgstr "Utilisateur2|#2"
4902 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
4903 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4904 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
4906 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4907 msgid "Graphics File|#F"
4908 msgstr "Fichier graphique|#G"
4910 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
4911 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4912 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4914 msgstr "Parcourir|#B"
4916 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4917 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4920 msgstr "% de la page"
4922 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4923 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:582
4927 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4928 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4932 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4933 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4937 # contrainte de longueur
4938 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4943 # contrainte de longueur
4944 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4945 msgid "in Monochrome|#M"
4946 msgstr "Aff. en N&B|#B"
4948 # contrainte de longueur
4949 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4950 msgid "in Grayscale|#G"
4951 msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
4953 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4955 msgstr "Aff. en couleur :|#c"
4957 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4958 msgid "Don't display|#D"
4959 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4961 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4965 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4969 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4970 msgid "Inline Figure|#I"
4971 msgstr "Figure en ligne|#i"
4973 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4974 msgid "Subcaption|#S"
4975 msgstr "Légende aux.|#x"
4977 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4978 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4980 msgstr "Mise à Jour|#J"
4982 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4986 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4990 # contrainte de longueur
4991 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4992 msgid "Don't typeset|#D"
4993 msgstr "Formatage désactivé|#D"
4995 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4999 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
5000 msgid "File name:|#F"
5001 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5003 #: src/frontends/xforms/form_include.C:67
5004 msgid "Visible space|#s"
5005 msgstr "Espace visible|#s"
5007 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75
5009 msgstr "Verbatim|#V"
5011 #: src/frontends/xforms/form_include.C:82
5012 msgid "Use input|#i"
5013 msgstr "Utiliser input|#i"
5015 #: src/frontends/xforms/form_include.C:89
5016 msgid "Use include|#U"
5017 msgstr "Utiliser include|#i"
5019 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
5020 msgid "Include file"
5021 msgstr "Inclure Fichier"
5023 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
5027 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:37
5031 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
5033 msgstr "Fichier journal LaTeX"
5035 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
5036 msgid "Maths Bitmaps"
5037 msgstr "Images mathématiques"
5039 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
5040 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
5041 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
5045 #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
5049 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
5050 msgid "Maths Decorations"
5051 msgstr "Décors mathématiques"
5053 # contrainte de longueur
5054 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
5055 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
5059 # contrainte de longueur
5060 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
5064 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
5065 msgid "Maths Delimiters"
5066 msgstr "Délimiteurs"
5068 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
5072 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
5073 msgid "Vertical align|#V"
5074 msgstr "Alignement vertical|#V"
5076 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
5077 msgid "Horizontal align|#H"
5078 msgstr "Alignement horizontal|#H"
5080 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
5084 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
5085 msgid "Maths Matrix"
5088 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
5089 msgid "Top | Center | Bottom"
5090 msgstr "Haut | Centre | Bas"
5092 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
5096 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
5100 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
5104 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
5108 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
5112 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
5116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
5119 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
5123 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
5125 msgstr "Palette Mathématique"
5127 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
5131 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
5135 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
5139 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
5143 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
5144 msgid "Quadratin|#Q"
5145 msgstr "Cadratin||#C"
5147 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
5148 msgid "2Quadratin|#2"
5149 msgstr "2 cadratins||#2"
5151 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
5155 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
5156 msgid "Maths Spacing"
5157 msgstr "Espacement mathématique"
5159 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
5160 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5164 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
5165 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5169 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
5170 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5174 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
5175 msgid "Minipage Options"
5176 msgstr "Options de minipage"
5178 # contrainte de longueur
5179 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
5180 msgid "Label Width:|#d"
5181 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
5183 # contrainte de longueur
5184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5186 msgstr "Indentation"
5188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
5192 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
5196 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
5200 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
5204 # contrainte de longueur
5205 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
5206 msgid "No Indent|#I"
5207 msgstr "Non Indenté|#I"
5209 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
5213 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
5217 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
5218 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
5219 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5223 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5227 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5231 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5233 msgstr "Sauts de Page"
5235 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5239 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5240 msgid "Vertical Spaces"
5241 msgstr "Espaces verticaux"
5243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5251 # contrainte de longueur
5252 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5253 msgid "Extra Options"
5254 msgstr "Options Suppl."
5256 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5260 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5265 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5266 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5267 msgstr "Ressort horizontal entre les Minipages|#H"
5269 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5270 msgid "Start new Minipage|#S"
5271 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#S"
5273 # contrainte de longueur
5274 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5275 msgid "Indented Paragraph|#I"
5276 msgstr "Par. à retrait|#I"
5278 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5280 msgstr "Minipage|#M"
5283 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5285 msgstr "Floatflt|#F"
5287 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5288 msgid "Paragraph Layout"
5289 msgstr "Style de Paragraphe"
5291 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:80
5292 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:83
5293 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5294 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
5296 #. now make them fit together
5297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
5301 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:628
5302 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:660
5303 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:376
5304 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:388
5305 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:400
5306 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5307 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
5309 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:670
5310 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5311 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
5313 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:247
5317 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
5318 msgid "LaTeX preamble"
5319 msgstr "Préambule LaTeX"
5321 #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5323 msgstr "Enregistrer"
5325 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:40
5329 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
5331 msgstr "Sans empattement"
5333 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:40
5335 msgstr "Chasse fixe"
5337 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5342 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5343 msgid "Use scalable fonts"
5344 msgstr "Ajuster les polices"
5346 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
5352 msgstr "très très petit"
5356 msgstr "note de bas de page"
5358 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
5362 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
5366 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5368 msgstr "très très grand"
5370 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
5374 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
5378 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5379 msgid "Screen DPI|#D"
5380 msgstr "Résolution DPI|#D"
5382 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
5386 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5390 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5392 msgstr "très énorme"
5394 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5395 msgid "Ascii line length|#A"
5396 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#A"
5398 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5399 msgid "TeX encoding|#T"
5400 msgstr "Encodage TeX|#T"
5402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5403 msgid "Default paper size|#p"
5404 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
5406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5407 msgid "ascii roff|#r"
5410 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5412 msgstr "checktex|#c"
5414 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5415 msgid "Outside code interaction"
5416 msgstr "Programmes externes"
5418 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5419 msgid "Spell command|#S"
5420 msgstr "Commande du correcteur"
5422 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5423 msgid "Use alternative language|#a"
5424 msgstr "Utiliser une autre langue|#a"
5426 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5427 msgid "Use escape characters|#e"
5428 msgstr "Utiliser les caractères protégés"
5430 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5431 msgid "Use personal dictionary|#d"
5432 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5434 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5435 msgid "Accept compound words|#w"
5436 msgstr "Accepter les mots composés"
5438 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5439 msgid "Use input encoding|#i"
5440 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5442 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5443 msgid "date format|#f"
5444 msgstr "Format de la date|#F"
5446 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5448 msgstr "Paquetage|#P"
5450 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5451 msgid "Default language|#l"
5452 msgstr "Langue par défaut|#L"
5454 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5462 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5463 msgid "RtL support|#R"
5464 msgstr "Droite à Gauche"
5466 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5467 msgid "Mark foreign|#M"
5468 msgstr "Marquer étranger|#M"
5470 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5471 msgid "Auto begin|#b"
5472 msgstr "Auto début|#d"
5474 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5475 msgid "Auto finish|#f"
5476 msgstr "Auto fin|#f"
5478 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5479 msgid "Command start|#s"
5480 msgstr "Commande début"
5482 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5483 msgid "Command end|#e"
5484 msgstr "Commande fin"
5486 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5490 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5494 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5495 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5499 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5500 msgid "Use babel|#U"
5501 msgstr "Utiliser babel|#U"
5503 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5507 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5508 msgid "LyX objects|#L"
5509 msgstr "Objets LyX|#L"
5511 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
5512 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
5513 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
5514 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
5515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
5516 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
5517 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
5518 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
5519 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5521 msgstr "Modifier|#M"
5523 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5527 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5531 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5535 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5548 msgid "All converters|#A"
5549 msgstr "Tous les convertisseurs"
5551 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5552 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5556 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
5557 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
5558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
5559 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
5560 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5561 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5565 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5566 msgid "Converter|#C"
5567 msgstr "Convertisseur|#C"
5569 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5573 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5577 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5581 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5582 msgid "All formats|#A"
5583 msgstr "Tous les formats"
5585 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5589 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5591 msgstr "Nom d'interface"
5593 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5594 msgid "Extension|#E"
5595 msgstr "Extension|#E"
5597 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5599 msgstr "Visionneuse|#V"
5601 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5605 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5606 msgid "Show banner|#S"
5607 msgstr "Afficher la bannière"
5609 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5610 msgid "Auto region delete|#A"
5611 msgstr "Auto effacement de région|#A"
5613 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5614 msgid "Exit confirmation|#E"
5615 msgstr "Confirmer pour quitter"
5617 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5618 msgid "Display keyboard shortcuts"
5619 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5621 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5622 msgid "Autosave interval"
5623 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5626 msgid "File->New asks for name|#N"
5627 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5629 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5630 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5631 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#C"
5633 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5634 msgid "Wheel mouse jump"
5635 msgstr "Saut de souris à molette"
5637 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5639 msgstr "Police des Fenêtres"
5641 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5643 msgstr "Police des Menus"
5645 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5646 msgid "Popup Encoding"
5647 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5649 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5650 msgid "Bind file|#B"
5651 msgstr "Fichier de raccourcis|#B"
5653 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5654 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5656 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5657 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5658 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5659 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5660 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5662 msgstr "Parcourir..."
5664 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5665 msgid "User Interface file|#U"
5666 msgstr "Fichier d'interface|#U"
5668 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5669 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5670 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5672 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5676 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5680 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5684 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5686 msgstr "ordre inverse"
5688 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5690 msgstr "vers l'imprimante"
5692 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5693 msgid "file extension"
5694 msgstr "extension de fichier"
5696 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5697 msgid "spool command"
5698 msgstr "commande de spoule"
5700 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5702 msgstr "type de papier"
5704 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5706 msgstr "pages paires"
5708 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5710 msgstr "pages impaires"
5712 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5716 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5720 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5722 msgstr "vers le fichier"
5724 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5725 msgid "extra options"
5726 msgstr "options supplémentaires"
5728 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5729 msgid "spool printer prefix"
5730 msgstr "préfixe de spoule"
5732 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5734 msgstr "taille de papier"
5736 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5740 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5741 msgid "adapt output"
5742 msgstr "adapter la sortie"
5744 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5745 msgid "Printer Command and Flags"
5746 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5748 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5749 msgid "Default path|#p"
5750 msgstr "Répertoire par défaut"
5752 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5753 msgid "Last file count|#L"
5754 msgstr "Nombre de fichiers récents"
5756 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5757 msgid "Template path|#T"
5758 msgstr "Répertoire de modèles"
5760 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5761 msgid "Check last files|#C"
5762 msgstr "Vérifier les récents"
5764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5765 msgid "Backup path|#B"
5766 msgstr "Copie de sauvegarde"
5768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5769 msgid "LyXServer pipe|#S"
5770 msgstr "Pipe du Serveur LyX|#S"
5772 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5774 msgstr "Répertoire temporaire"
5776 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
5778 msgstr "Préférences"
5780 # ou "Environnement" ?
5781 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
5785 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
5789 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
5790 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
5792 msgstr "Convertisseurs"
5794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5803 msgid "Screen Fonts"
5804 msgstr "Polices d'Écran"
5806 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5810 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
5814 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
5818 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5820 msgstr "Répertoires"
5822 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
5826 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5827 msgid "Spell checker"
5828 msgstr "Correcteur Orthographique"
5830 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
5831 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5832 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
5834 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
5836 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5838 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5840 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5841 msgid "Find a new color."
5842 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
5844 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
5845 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5846 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
5848 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
5849 msgid "GUI background"
5850 msgstr "fond de l'interface"
5852 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
5854 msgstr "texte de l'interface"
5856 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
5857 msgid "GUI selection"
5858 msgstr "sélection de l'interface"
5860 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
5862 msgstr "pointeur de l'interface"
5864 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
5868 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
5872 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
5873 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5874 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
5876 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
5877 msgid "Convert \"from\" this format"
5878 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
5880 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
5881 msgid "Convert \"to\" this format"
5882 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
5884 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
5886 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5887 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5889 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le nom "
5890 "du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
5892 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
5893 msgid "Flags that control the converter behavior"
5894 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
5896 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
5898 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5899 "you must then \"Apply\" the change."
5901 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. "
5902 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5904 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
5905 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
5909 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
5911 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5912 "must then \"Apply\" the change."
5914 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. "
5915 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
5919 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5922 "Modifie le contenu du convertisseur. "
5923 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5925 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
5926 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5927 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
5929 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
5930 msgid "The format identifier."
5931 msgstr "L'identifiant de format."
5933 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
5934 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5935 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
5937 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
5938 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5940 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. "
5941 "Sensible à la casse"
5943 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
5944 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5945 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
5947 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
5948 msgid "The command used to launch the viewer application."
5949 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
5951 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
5953 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5954 "then \"Apply\" the change."
5956 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. "
5957 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5959 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
5961 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5962 "\"Apply\" the change."
5964 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. "
5965 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5967 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
5969 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5972 "Modifie le contenu du format. "
5973 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5975 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
5976 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5978 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. "
5979 "Enlevez d'abord le convertisseur."
5981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
5985 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
5987 msgstr "Association utilisateur"
5989 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
5991 msgstr "Fichier d'associations"
5993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
5997 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
6001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
6003 msgstr "Fichier d'interface utilisateur"
6005 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
6006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
6008 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6010 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
6011 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
6012 msgid "Keyboard map"
6013 msgstr "Tableau clavier"
6015 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
6016 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6017 msgstr "Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
6019 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
6020 msgid "Default path"
6021 msgstr "Répertoire par défaut"
6023 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
6024 msgid "Template path"
6025 msgstr "Répertoire de modèles"
6027 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
6029 msgstr "Répertoire temporaire"
6031 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
6033 msgstr "Utilisateur"
6035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
6039 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
6041 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
6043 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
6044 msgid "LyX Server pipes"
6045 msgstr "Pipes du Serveur LyX"
6047 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
6048 msgid "Fonts must be positive!"
6051 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
6053 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
6054 "large > larger > largest > huge > huger."
6056 "Les polices doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit > très petit > "
6057 "petit > normal > grand > très grand > très très grand > énorme > très énorme."
6059 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
6060 msgid " none | ispell | aspell "
6063 # contrainte de longueur
6064 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
6065 msgid "Personal dictionary"
6066 msgstr "Dictionnaire personnel"
6068 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
6070 msgstr "AVERTISSEMENT !"
6072 # contrainte de longueur
6073 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
6077 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
6078 msgid "All Pages|#G"
6079 msgstr "Toutes les Pages|#G"
6081 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
6082 msgid "Only Odd Pages|#O"
6083 msgstr "Pages Impaires|#M"
6085 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
6086 msgid "Only Even Pages|#E"
6087 msgstr "Pages Paires|#P"
6089 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
6090 msgid "Normal Order|#N"
6091 msgstr "Ordre Normal|#N"
6093 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
6094 msgid "Reverse Order|#R"
6095 msgstr "Ordre Inverse|#I"
6097 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
6101 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
6105 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
6107 msgstr "Accolées|#c"
6109 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
6113 #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
6114 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
6118 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
6122 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
6126 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
6130 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
6134 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
6135 msgid "Reference type|#R"
6136 msgstr "Type de référence"
6138 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
6139 msgid "Goto reference|#G"
6140 msgstr "Atteindre référence|#A"
6142 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
6144 msgstr "Rechercher|#h"
6146 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
6147 msgid "Replace with|#W"
6148 msgstr "Remplacer par|#p"
6150 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
6154 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
6158 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
6159 msgid "Replace|#R#r"
6160 msgstr "Remplacer|#R#r"
6162 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
6163 msgid "Case sensitive|#s#S"
6164 msgstr "Selon la casse|#c#C"
6166 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
6167 msgid "Match word|#M#m"
6168 msgstr "Mot exact|#M#m"
6170 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
6171 msgid "Replace All|#A#a"
6172 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
6174 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
6175 msgid "LyX: Find and Replace"
6176 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6178 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6179 msgid "Append Column|#A"
6180 msgstr "Ajouter Colonne|#A"
6182 # contrainte de longueur
6183 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6184 msgid "Delete Column|#O"
6185 msgstr "Supprimer Colonne|#O"
6187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6188 msgid "Append Row|#p"
6189 msgstr "Ajouter Rangée|#p"
6191 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6192 msgid "Delete Row|#w"
6193 msgstr "Supprimer Rangée|#w"
6195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6196 msgid "Set Borders|#S"
6197 msgstr "Activer Bordures|#S"
6199 # contrainte de longueur
6200 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6201 msgid "Unset Borders|#U"
6202 msgstr "Désact. Bordures|#U"
6204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6205 msgid "Longtable|#L"
6206 msgstr "Tableau Long|#L"
6208 # contrainte de longueur
6209 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6211 msgid "Rotate 90°|#9"
6212 msgstr "Rotation 90°|#9"
6214 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6216 msgstr "Tab. Spécial"
6218 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6219 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6224 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6228 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6233 # contrainte de longueur
6234 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6235 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6239 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6240 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6244 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6245 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6250 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6254 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6255 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6260 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6264 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6269 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6270 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6271 msgid "H. Alignment"
6272 msgstr "Alignement H."
6274 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6276 msgid "V. Alignment"
6277 msgstr "Alignement V."
6279 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6280 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6282 msgstr "Largeur :|#W"
6284 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6285 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6286 msgid "Alignment|#A"
6287 msgstr "Alignement|#A"
6289 # contrainte de longueur
6290 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6291 msgid "Special column"
6292 msgstr "Colonne spéciale"
6294 # contrainte de longueur
6295 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6296 msgid "Multicolumn|#M"
6297 msgstr "Multicolonnes|#M"
6299 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6300 msgid "Use Minipage|#s"
6301 msgstr "Minipage|#i"
6303 # contrainte de longueur
6304 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6305 msgid "Special Cell"
6306 msgstr "Case spéciale"
6308 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6309 msgid "Special Multicolumn"
6310 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
6312 # contrainte de longueur
6313 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6315 msgstr "1er En-tête|#1"
6317 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6325 # contrainte de longueur
6326 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6327 msgid "Last Foot|#L"
6328 msgstr "Dernier Pied|#D"
6330 # contrainte de longueur
6331 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6333 msgstr "Nouvelle Page|#N"
6335 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6339 # contrainte de longueur
6340 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6344 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6348 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
6349 msgid "Tabular Layout"
6350 msgstr "Style de Tableau"
6352 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
6356 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
6358 msgstr "Col./Rangée"
6360 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
6364 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
6368 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:362
6369 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6370 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
6372 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
6373 msgid "Insert Tabular"
6374 msgstr "Insérer Tableau"
6376 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6380 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6384 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6388 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6389 msgid "HTML type|#H"
6390 msgstr "de type HTML|#H"
6392 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6396 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:19
6397 msgid "Version Control Log"
6398 msgstr "Journal de Contrôle de Version"
6400 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
6401 msgid "ERROR! Unable to print!"
6402 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
6404 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
6405 msgid "Check 'range of pages'!"
6406 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées"
6408 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:268
6412 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:324
6414 msgid "List of Figures%m"
6415 msgstr "Liste des figures%m"
6417 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326
6419 msgid "List of Tables%m"
6420 msgstr "Liste des tableaux%m"
6422 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:328
6424 msgid "List of Algorithms%m"
6425 msgstr "Liste des algorithmes%m"
6427 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:365
6429 msgid "No Table of Contents%i"
6430 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6432 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:402
6434 msgid "No Table of contents%i"
6435 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:200
6438 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:224
6439 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:259
6440 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:304
6441 msgid "The absolute path is required."
6442 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
6444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:206
6445 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:230
6446 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:269
6447 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:314
6448 msgid "Directory does not exist."
6449 msgstr "Répertoire inexistant"
6451 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:211
6452 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:274
6453 msgid "Cannot write to this directory."
6454 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
6456 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:235
6457 msgid "Cannot read this directory."
6458 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
6460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:253
6461 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:298
6462 msgid "No file input."
6463 msgstr "Fichier en entrée vide."
6465 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:280
6466 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:325
6467 msgid "A file is required, not a directory."
6468 msgstr "Fichier requis, répertoire proposé."
6470 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
6471 msgid "Cannot write to this file."
6472 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
6474 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:319
6475 msgid "Cannot read from this directory."
6476 msgstr "Lecture dans ce répertoire impossible."
6478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
6479 msgid "File does not exist."
6480 msgstr "Fichier inexistant."
6482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:335
6483 msgid "Cannot read from this file."
6484 msgstr "Lecture de ce fichier impossible."
6486 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:93
6487 msgid "Cannot convert image to display format"
6488 msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
6490 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:94
6491 msgid "Need converter from "
6492 msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
6494 #: src/importer.C:39
6496 msgstr "Importation"
6498 #: src/importer.C:57
6499 msgid "Can not import file"
6500 msgstr "Importation du fichier impossible"
6502 #: src/importer.C:58
6503 msgid "No information for importing from "
6504 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
6507 #: src/importer.C:81
6511 #: src/insets/figinset.C:1011
6512 msgid "[render error]"
6513 msgstr "[erreur d'interprétation]"
6515 #: src/insets/figinset.C:1012
6516 msgid "[rendering ... ]"
6517 msgstr "[interprétation....]"
6519 #: src/insets/figinset.C:1015
6521 msgstr "[pas de fichier]"
6523 #: src/insets/figinset.C:1017
6524 msgid "[bad file name]"
6525 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
6527 #: src/insets/figinset.C:1019
6528 msgid "[not displayed]"
6529 msgstr "[pas affiché]"
6531 #: src/insets/figinset.C:1021
6532 msgid "[no ghostscript]"
6533 msgstr "[ghostscript absent]"
6535 #: src/insets/figinset.C:1023
6536 msgid "[unknown error]"
6537 msgstr "[erreur inconnue]"
6540 #: src/insets/figinset.C:1196
6541 msgid "Opened figure"
6542 msgstr "Insert ouvert"
6544 #: src/insets/figinset.C:1224
6548 #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
6549 #: src/insets/insetgraphics.C:479
6550 msgid "empty figure path"
6551 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
6553 #: src/insets/figinset.C:1953
6554 msgid "Select an EPS figure"
6555 msgstr "Sélectionner une figure EPS"
6557 #: src/insets/figinset.C:1955
6561 #: src/insets/figinset.C:1962
6562 msgid "*ps| PostScript documents"
6563 msgstr "*ps| Documents PostScript"
6565 #: src/insets/figinset.C:1975
6566 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
6567 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
6569 #: src/insets/figinset.C:1978
6571 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
6572 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
6574 #: src/insets/insetbib.C:128
6575 msgid "BibTeX Generated References"
6576 msgstr "Références BibTeX"
6579 #: src/insets/inset.C:70
6580 msgid "Opened inset"
6581 msgstr "Insert ouvert"
6584 #: src/insets/insetcaption.C:63
6585 msgid "Opened Caption Inset"
6586 msgstr "Insert de légende ouvert"
6588 #: src/insets/insetcaption.C:81
6592 #: src/insets/inseterror.C:84
6593 msgid "Opened error"
6594 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
6596 #: src/insets/insetert.C:28
6601 #: src/insets/insetert.C:59
6602 msgid "Opened ERT Inset"
6603 msgstr "Insert ERT ouvert"
6606 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1735
6607 msgid "Impossible Operation!"
6608 msgstr "Opération interdite !"
6610 #: src/insets/insetert.C:66
6611 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6612 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
6614 #: src/insets/insetexternal.C:201
6618 #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:248
6619 #: src/insets/insetfloat.C:253
6624 #: src/insets/insetfloat.C:166
6625 msgid "Opened Float Inset"
6626 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6628 # contrainte de longueur
6629 #: src/insets/insetfoot.C:30
6634 #: src/insets/insetfoot.C:47
6635 msgid "Opened Footnote Inset"
6636 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
6638 #: src/insets/insetgraphics.C:181
6639 msgid "Unknown Error"
6640 msgstr "Erreur inconnue"
6642 #: src/insets/insetgraphics.C:185
6644 msgstr "Chargement..."
6646 #: src/insets/insetgraphics.C:189
6647 msgid "Error reading"
6648 msgstr "Erreur lors de la lecture "
6650 #: src/insets/insetgraphics.C:193
6651 msgid "Error converting"
6652 msgstr "Erreur lors de la conversion"
6655 #: src/insets/insetinclude.C:164
6657 msgstr "Incorporation"
6659 #: src/insets/insetinclude.C:165
6660 msgid "Verbatim Input"
6661 msgstr "Incorporation verbatim"
6663 # mieux que "Mot à mot" ?
6664 #: src/insets/insetinclude.C:166
6665 msgid "Verbatim Input*"
6666 msgstr "Incorporation verbatim*"
6669 #: src/insets/insetinclude.C:167
6673 #: src/insets/insetindex.C:21
6678 #: src/insets/insetinfo.C:193
6680 msgstr "Insert de note ouvert"
6682 #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
6684 msgstr "Fermer|#C^["
6686 #: src/insets/insetlabel.C:50 src/mathed/formula.C:1045
6687 msgid "Enter label:"
6688 msgstr "Insérer étiquette"
6690 #: src/insets/insetlist.C:42
6695 #: src/insets/insetlist.C:72
6696 msgid "Opened List Inset"
6697 msgstr "Insert de liste ouvert"
6699 #: src/insets/insetmarginal.C:30
6704 #: src/insets/insetmarginal.C:47
6705 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6706 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6708 #: src/insets/insetminipage.C:65
6713 #: src/insets/insetminipage.C:241
6714 msgid "Opened Minipage Inset"
6715 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6717 #: src/insets/insetparent.C:42
6721 #: src/insets/insetref.C:119
6725 #: src/insets/insetref.C:120
6727 msgstr "Numéro de Page"
6729 #: src/insets/insetref.C:120
6733 #: src/insets/insetref.C:121
6734 msgid "Textual Page Number"
6735 msgstr "Numéro de Page de Texte"
6737 #: src/insets/insetref.C:121
6739 msgstr "Page de Texte : "
6741 #: src/insets/insetref.C:122
6742 msgid "Standard+Textual Page"
6743 msgstr "Standard + Page de Texte"
6745 #: src/insets/insetref.C:122
6747 msgstr "Réf+Texte : "
6749 #: src/insets/insetref.C:123
6754 #: src/insets/insettabular.C:481
6755 msgid "Opened Tabular Inset"
6756 msgstr "Insert de tableau ouvert"
6758 #: src/insets/insettabular.C:1736
6759 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6760 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6763 #: src/insets/insettext.C:550
6764 msgid "Opened Text Inset"
6765 msgstr "Insert de texte ouvert"
6768 #: src/insets/insettext.C:1047
6769 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6771 "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6773 #: src/insets/insettheorem.C:39
6778 #: src/insets/insettheorem.C:68
6779 msgid "Opened Theorem Inset"
6780 msgstr "Insert de théorème ouvert"
6782 #: src/insets/inseturl.C:33
6786 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6787 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6788 #: src/insets/inseturl.C:35
6792 #: src/kbsequence.C:214
6794 msgstr " options : "
6796 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
6797 msgid "LaTeX run number "
6798 msgstr "Exécution LaTeX n°"
6800 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
6801 msgid "Running MakeIndex."
6802 msgstr "Exécution de MakeIndex"
6805 msgid "Running BibTeX."
6806 msgstr "Exécution de BibTeX"
6808 #: src/layout.C:1349
6809 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6810 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
6812 #: src/layout.C:1350
6813 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6814 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6816 #: src/layout.C:1351
6817 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6818 msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
6820 #: src/layout.C:1413
6821 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6822 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
6824 #: src/layout.C:1414
6825 msgid "Check the contents of the file \"textclass.lst\""
6826 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6828 #: src/layout.C:1415
6829 msgid "Sorry, has to exit :-("
6830 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6832 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6898 msgid "note background"
6899 msgstr "fond de note"
6903 msgstr "cadre de note"
6907 msgstr "barre de profondeur"
6914 msgid "command-inset"
6915 msgstr "commande d'insert"
6918 msgid "command-inset background"
6919 msgstr "fond de commande d'insert"
6922 msgid "command-inset frame"
6923 msgstr "cadre de commande d'insert"
6930 msgid "accent background"
6931 msgstr "fond d'accent"
6934 msgid "accent frame"
6935 msgstr "cadre d'accent"
6938 msgid "minipage line"
6939 msgstr "ligne de minipage"
6942 msgid "special char"
6943 msgstr "caractère spécial"
6947 msgstr "mathématique"
6950 msgid "math background"
6951 msgstr "fond mathématique"
6955 msgstr "cadre mathématique"
6959 msgstr "curseur mathématique"
6963 msgstr "ligne mathématique"
6966 msgid "footnote background"
6967 msgstr "fond de note de bas de page"
6970 msgid "footnote frame"
6971 msgstr "cadre de note de bas de page"
6975 msgstr "insert latex"
6982 msgid "inset background"
6983 msgstr "fond d'insert"
6987 msgstr "cadre d'insert"
6994 msgid "end-of-line marker"
6995 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6998 msgid "appendix line"
6999 msgstr "ligne d'appendice"
7003 msgstr "ligne de ressort vertical"
7006 msgid "top/bottom line"
7007 msgstr "ligne haut/bas"
7011 msgstr "ligne de tableau"
7014 msgid "tabular line"
7015 msgstr "ligne de tabular"
7018 msgid "tabularonoff line"
7019 msgstr "ligne de tabularonoff"
7023 msgstr "zone du bas"
7027 msgstr "saut de page"
7030 msgid "top of button"
7031 msgstr "haut du bouton"
7034 msgid "bottom of button"
7035 msgstr "bas du bouton"
7038 msgid "left of button"
7039 msgstr "gauche du bouton"
7042 msgid "right of button"
7043 msgstr "droite du bouton"
7046 msgid "button background"
7047 msgstr "fond du bouton"
7057 #: src/LyXAction.C:98
7058 msgid "Insert appendix"
7059 msgstr "Insérer annexe"
7061 #: src/LyXAction.C:99
7062 msgid "Describe command"
7063 msgstr "Décrire commande"
7065 #: src/LyXAction.C:102
7066 msgid "Select previous char"
7067 msgstr "Sélectionner caractère précédent"
7069 #: src/LyXAction.C:105
7070 msgid "Insert bibtex"
7071 msgstr "Insertion BibTeX"
7073 #: src/LyXAction.C:116
7074 msgid "Build program"
7075 msgstr "Compiler programme"
7077 #: src/LyXAction.C:117
7079 msgstr "Sauvegarde automatique"
7081 #: src/LyXAction.C:119
7082 msgid "Go to beginning of document"
7083 msgstr "Aller au début du document"
7085 #: src/LyXAction.C:121
7086 msgid "Select to beginning of document"
7087 msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
7089 #: src/LyXAction.C:124
7091 msgstr "Vérification TeX"
7093 #: src/LyXAction.C:127
7094 msgid "Go to end of document"
7095 msgstr "Aller à la fin du document"
7097 #: src/LyXAction.C:129
7098 msgid "Select to end of document"
7099 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
7101 #: src/LyXAction.C:130
7103 msgstr "Exporter vers"
7105 #: src/LyXAction.C:135
7106 msgid "Import document"
7107 msgstr "Importer document"
7109 #: src/LyXAction.C:139
7110 msgid "Get the printer parameters"
7113 #: src/LyXAction.C:140
7114 msgid "New document"
7115 msgstr "Nouveau document"
7117 #: src/LyXAction.C:142
7118 msgid "New document from template"
7119 msgstr "Nouveau document depuis modèle"
7121 #: src/LyXAction.C:145
7122 msgid "Revert to saved"
7123 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
7125 #: src/LyXAction.C:147
7126 msgid "Switch to an open document"
7127 msgstr "Commuter à un document ouvert"
7130 #: src/LyXAction.C:149
7131 msgid "Toggle read-only"
7132 msgstr "(Non) éditable"
7134 #: src/LyXAction.C:150
7136 msgstr "Mise à jour"
7138 #: src/LyXAction.C:151
7142 #: src/LyXAction.C:153
7144 msgstr "Enregistrer sous"
7146 #: src/LyXAction.C:155 src/lyxfunc.C:765
7150 #: src/LyXAction.C:157
7151 msgid "Go one char back"
7152 msgstr "Caractère précédent"
7154 #: src/LyXAction.C:159
7155 msgid "Go one char forward"
7156 msgstr "Caractère suivant"
7158 #: src/LyXAction.C:162
7159 msgid "Insert citation"
7160 msgstr "Insérer citation"
7162 #: src/LyXAction.C:165
7163 msgid "Execute command"
7164 msgstr "Exécuter commande"
7166 #: src/LyXAction.C:175
7167 msgid "Decrement environment depth"
7168 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
7170 #: src/LyXAction.C:177
7171 msgid "Increment environment depth"
7172 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
7174 #: src/LyXAction.C:179
7175 msgid "Change environment depth"
7176 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
7178 #: src/LyXAction.C:180
7179 msgid "Insert ... dots"
7180 msgstr "Insérer points de suspension"
7182 #: src/LyXAction.C:181
7184 msgstr "Vers le bas"
7186 #: src/LyXAction.C:183
7187 msgid "Select next line"
7188 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
7190 #: src/LyXAction.C:185
7191 msgid "Choose Paragraph Environment"
7192 msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
7194 #: src/LyXAction.C:187
7195 msgid "Insert end of sentence period"
7196 msgstr "Insérer un point final"
7198 #: src/LyXAction.C:188
7199 msgid "Go to next error"
7200 msgstr "Erreur suivante"
7202 #: src/LyXAction.C:190
7203 msgid "Remove all error boxes"
7204 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
7206 #: src/LyXAction.C:192
7207 msgid "Insert a new ERT Inset"
7208 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
7210 #: src/LyXAction.C:194
7211 msgid "Insert a new external inset"
7212 msgstr "Nouvel insert de texte"
7214 #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
7215 msgid "Insert Graphics"
7216 msgstr "Insérer graphique"
7218 #: src/LyXAction.C:199
7219 msgid "Insert ASCII files as lines"
7222 # contrainte de longueur
7223 #: src/LyXAction.C:200
7224 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7225 msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
7227 #: src/LyXAction.C:202
7229 msgstr "Ouvrir un fichier"
7231 #: src/LyXAction.C:203
7232 msgid "Find & Replace"
7233 msgstr "Rechercher et Remplacer"
7235 #: src/LyXAction.C:207
7237 msgstr "Gras/Maigre"
7239 #: src/LyXAction.C:208
7240 msgid "Toggle code style"
7243 #: src/LyXAction.C:209
7244 msgid "Default font style"
7245 msgstr "Style de police par défaut"
7247 #: src/LyXAction.C:211
7248 msgid "Toggle emphasize"
7249 msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
7251 #: src/LyXAction.C:212
7252 msgid "Toggle user defined style"
7253 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
7256 #: src/LyXAction.C:214
7257 msgid "Toggle noun style"
7258 msgstr "(Dés)Activer style nom propre"
7260 #: src/LyXAction.C:215
7261 msgid "Toggle roman font style"
7262 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
7264 #: src/LyXAction.C:217
7265 msgid "Toggle sans font style"
7266 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattements"
7268 #: src/LyXAction.C:218
7269 msgid "Set font size"
7270 msgstr "Taille de la police"
7272 #: src/LyXAction.C:219
7273 msgid "Show font state"
7274 msgstr "Paramètres de la police"
7276 #: src/LyXAction.C:222
7277 msgid "Toggle font underline"
7278 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
7280 #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
7281 msgid "Insert Footnote"
7282 msgstr "Insérer une note de bas de page"
7284 #: src/LyXAction.C:230
7285 msgid "Select next char"
7286 msgstr "Sélectionner"
7288 #: src/LyXAction.C:233
7289 msgid "Insert horizontal fill"
7290 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
7292 #: src/LyXAction.C:235
7293 msgid "Display copyright information"
7296 #: src/LyXAction.C:237
7297 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7300 #: src/LyXAction.C:239
7301 msgid "Open a Help file"
7302 msgstr "Ouvrir un fichier d'aide"
7304 #: src/LyXAction.C:242
7305 msgid "Show the actual LyX version"
7306 msgstr "Affichier la version courante de LyX"
7308 #: src/LyXAction.C:245
7309 msgid "Insert hyphenation point"
7310 msgstr "Insérer un point de césure"
7312 #: src/LyXAction.C:247
7313 msgid "Insert index item"
7314 msgstr "Insérer une marque d'index"
7316 #: src/LyXAction.C:249
7317 msgid "Insert last index item"
7318 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
7320 #: src/LyXAction.C:250
7321 msgid "Insert index list"
7322 msgstr "Inserer la liste d'index"
7324 #: src/LyXAction.C:252
7325 msgid "Turn off keymap"
7326 msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
7328 #: src/LyXAction.C:255
7329 msgid "Use primary keymap"
7330 msgstr "Réaffectation principale"
7332 #: src/LyXAction.C:257
7333 msgid "Use secondary keymap"
7334 msgstr "Réaffectation secondaire"
7336 #: src/LyXAction.C:258
7337 msgid "Toggle keymap"
7338 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
7340 #: src/LyXAction.C:260
7341 msgid "Insert Label"
7342 msgstr "Insérer étiquette"
7344 #: src/LyXAction.C:262
7345 msgid "Change language"
7348 #: src/LyXAction.C:263
7349 msgid "View LaTeX log"
7350 msgstr "Fichier journal LaTeX"
7352 #: src/LyXAction.C:268
7353 msgid "Copy paragraph environment type"
7354 msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
7356 #: src/LyXAction.C:273
7357 msgid "Paste paragraph environment type"
7358 msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
7361 #: src/LyXAction.C:278
7362 msgid "Open the tabular layout"
7363 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7365 #: src/LyXAction.C:280
7366 msgid "Go to beginning of line"
7367 msgstr "Aller au début de la ligne"
7369 #: src/LyXAction.C:282
7370 msgid "Select to beginning of line"
7371 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
7373 #: src/LyXAction.C:284
7374 msgid "Go to end of line"
7375 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
7377 #: src/LyXAction.C:286
7378 msgid "Select to end of line"
7379 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
7381 #: src/LyXAction.C:289
7382 msgid "Insert list of algorithms"
7383 msgstr "Insérer liste des algorithmes"
7385 #: src/LyXAction.C:291
7386 msgid "View list of algorithms"
7387 msgstr "Liste des algorithmes"
7389 #: src/LyXAction.C:293
7390 msgid "Insert list of figures"
7391 msgstr "Insérer liste des figures"
7393 #: src/LyXAction.C:295
7394 msgid "View list of figures"
7395 msgstr "Liste des figures"
7397 #: src/LyXAction.C:297
7398 msgid "Insert list of tables"
7399 msgstr "Insérer liste des tableaux"
7401 #: src/LyXAction.C:299
7402 msgid "View list of tables"
7403 msgstr "Liste des tableaux"
7405 #: src/LyXAction.C:300
7409 #: src/LyXAction.C:302
7410 msgid "Insert Marginalnote"
7411 msgstr "Insérer note en marge"
7413 #: src/LyXAction.C:305
7414 msgid "Insert Margin note"
7415 msgstr "Insérer note en marge"
7417 #: src/LyXAction.C:312
7419 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
7421 #: src/LyXAction.C:315
7422 msgid "Insert math symbol"
7423 msgstr "Insérer un symbole math."
7425 #: src/LyXAction.C:320
7427 msgstr "Mode Mathématique"
7429 #: src/LyXAction.C:334
7430 msgid "Go one paragraph down"
7431 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
7433 #: src/LyXAction.C:336
7434 msgid "Select next paragraph"
7435 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
7437 #: src/LyXAction.C:338
7438 msgid "Go to paragraph"
7439 msgstr "Aller au paragraphe"
7441 #: src/LyXAction.C:341
7442 msgid "Go one paragraph up"
7443 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
7445 #: src/LyXAction.C:343
7446 msgid "Select previous paragraph"
7447 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
7449 #: src/LyXAction.C:347
7450 msgid "Edit Preferences"
7451 msgstr "Éditer les préférences"
7453 #: src/LyXAction.C:349
7454 msgid "Save Preferences"
7455 msgstr "Enregistrer les préférences"
7457 #: src/LyXAction.C:352
7458 msgid "Insert protected space"
7459 msgstr "Insérer une espace insécable"
7461 #: src/LyXAction.C:353
7462 msgid "Insert quote"
7463 msgstr "Insérer un guillemet"
7465 #: src/LyXAction.C:355
7467 msgstr "Reconfigurer"
7469 #: src/LyXAction.C:359
7470 msgid "Insert cross reference"
7471 msgstr "Insérer une référence croisée"
7473 #: src/LyXAction.C:368
7474 msgid "Scroll inset"
7475 msgstr "Insert d'avance curseur"
7477 #: src/LyXAction.C:387
7478 msgid "Insert Table"
7479 msgstr "Insérer un tableau"
7481 #: src/LyXAction.C:389
7482 msgid "Tabular Features"
7483 msgstr "Style du tableau"
7485 #: src/LyXAction.C:391
7486 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7487 msgstr "Nouvel insert de tableau"
7489 #: src/LyXAction.C:392
7490 msgid "Toggle TeX style"
7491 msgstr "(Dés)Activer le mode TeX"
7493 #: src/LyXAction.C:394
7494 msgid "Insert a new Text Inset"
7495 msgstr "Nouvel insert de texte"
7497 #: src/LyXAction.C:397
7498 msgid "Insert table of contents"
7499 msgstr "Table des matières"
7501 #: src/LyXAction.C:399
7502 msgid "View table of contents"
7503 msgstr "Afficher la table des matières"
7505 #: src/LyXAction.C:401
7506 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7507 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
7509 #: src/LyXAction.C:414
7510 msgid "Register document under version control"
7511 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
7513 #: src/LyXAction.C:652
7514 msgid "No description available!"
7515 msgstr "Pas de description disponible !"
7518 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7519 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
7522 msgid "(If not, document is not saved.)"
7523 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré)"
7526 msgid "Choose a filename to save document as"
7527 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
7529 #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
7533 #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1526 src/lyxfunc.C:1600
7534 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7535 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
7538 msgid "Same name as document already has:"
7539 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
7542 msgid "Save anyway?"
7543 msgstr "Enregistrer quand même ?"
7546 msgid "Another document with same name open!"
7547 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
7550 msgid "Replace with current document?"
7551 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
7554 msgid "Document renamed to '"
7555 msgstr "Document renommé en '"
7558 msgid "', but not saved..."
7559 msgstr "', mais non enregistré..."
7562 msgid "Document already exists:"
7563 msgstr "Le document existe déjà :"
7566 msgid "Replace file?"
7567 msgstr "Remplacer le fichier ?"
7570 msgid "Document could not be saved!"
7571 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
7574 msgid "Holding the old name."
7575 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
7578 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7579 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
7582 msgid "No warnings found."
7583 msgstr "Aucun avertissement détecté."
7586 msgid "One warning found."
7587 msgstr "Un avertissement détecté."
7590 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7591 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
7594 msgid " warnings found."
7595 msgstr " avertissements détectés."
7598 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7599 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
7602 msgid "Chktex run successfully"
7603 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
7606 msgid "It seems chktex does not work."
7607 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
7610 msgid "Autosaving current document..."
7611 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
7614 msgid "Autosave Failed!"
7615 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
7618 msgid "Select file to insert"
7619 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
7622 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7623 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
7626 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7627 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7629 #: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1043
7630 msgid "Enter new label to insert:"
7631 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7634 msgid "Do you want to save the current settings"
7635 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7638 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7639 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7642 msgid "as default for new documents?"
7643 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7646 msgid "Running configure..."
7647 msgstr "Lancement de configure..."
7650 msgid "Reloading configuration..."
7651 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7654 msgid "The system has been reconfigured."
7655 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7658 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7659 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7662 msgid "updated document class specifications."
7663 msgstr "les classes modifiées."
7670 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7671 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7675 msgstr "Sans empattement"
7681 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
7686 #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:53
7713 msgstr "Petites Capitales"
7717 msgstr "Minuscule (-4)"
7721 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7725 msgstr "Très Petit (-2)"
7737 msgstr "Très Grand (+2)"
7741 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7745 msgstr "Énorme (+4)"
7749 msgstr "Très Énorme (+5)"
7753 msgstr "<- Augmenter ->"
7757 msgstr "-> Diminuer <-"
7769 msgstr "(Dés)Activer"
7771 #: src/lyxfont.C:572
7773 msgstr "En Évidence"
7775 #: src/lyxfont.C:575
7779 #: src/lyxfont.C:578
7781 msgstr "Nom propre "
7783 #: src/lyxfont.C:580
7787 #: src/lyxfont.C:584
7791 #: src/lyxfont.C:586
7795 #: src/lyxfunc.C:281
7796 msgid "Unknown sequence:"
7797 msgstr "Séquence inconnue :"
7799 #: src/lyxfunc.C:359
7800 msgid "Unknown action"
7801 msgstr "Action inconnue"
7804 #: src/lyxfunc.C:373
7805 msgid "Document is read-only"
7806 msgstr "Document en lecture seule"
7809 #: src/lyxfunc.C:378
7810 msgid "Command not allowed without any document open"
7811 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7813 #: src/lyxfunc.C:805
7814 msgid "Saving document"
7815 msgstr "Enregistrement du document"
7817 #: src/lyxfunc.C:1026
7818 msgid "Opening help file"
7819 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7821 #: src/lyxfunc.C:1035
7822 msgid "LyX Version "
7823 msgstr "Version LyX"
7825 #: src/lyxfunc.C:1040
7826 msgid "Library directory: "
7827 msgstr "Répertoire système :"
7829 #: src/lyxfunc.C:1042
7830 msgid "User directory: "
7831 msgstr "Répertoire utilisateur :"
7833 #: src/lyxfunc.C:1256
7834 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7835 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7837 #: src/lyxfunc.C:1273
7838 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7839 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7841 #: src/lyxfunc.C:1290 src/mathed/formula.C:845
7842 msgid "Math greek mode on"
7843 msgstr "Mode math grec"
7845 #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:854
7846 msgid "Math greek keyboard on"
7847 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7849 #: src/lyxfunc.C:1303 src/mathed/formula.C:856
7850 msgid "Math greek keyboard off"
7851 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7853 #: src/lyxfunc.C:1311
7854 msgid "This is only allowed in math mode!"
7855 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7857 #: src/lyxfunc.C:1346
7858 msgid "Opening child document "
7859 msgstr "Ouverture du document fils"
7861 #: src/lyxfunc.C:1375
7862 msgid "Unknown kind of footnote"
7863 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7865 #: src/lyxfunc.C:1449
7866 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7867 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7869 #: src/lyxfunc.C:1455
7870 msgid "Set-color \""
7871 msgstr "'Set-color' \""
7873 #: src/lyxfunc.C:1457
7874 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7875 msgstr "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7877 #: src/lyxfunc.C:1521
7878 msgid "Enter filename for new document"
7879 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7881 #: src/lyxfunc.C:1526
7883 msgstr "NouveauFichier"
7885 #: src/lyxfunc.C:1544 src/lyxfunc.C:1728
7887 "Do you want to close that document now?\n"
7888 "('No' will just switch to the open version)"
7890 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7891 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7893 #: src/lyxfunc.C:1564
7894 msgid "File already exists:"
7895 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7897 #: src/lyxfunc.C:1566
7898 msgid "Do you want to open the document?"
7899 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7902 #: src/lyxfunc.C:1568 src/lyxfunc.C:1659
7903 msgid "Opening document"
7904 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7906 #: src/lyxfunc.C:1575 src/lyxfunc.C:1666
7910 #: src/lyxfunc.C:1595
7911 msgid "Select template file"
7912 msgstr "Choisir le modèle"
7914 #: src/lyxfunc.C:1632
7915 msgid "Select document to open"
7916 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7918 #: src/lyxfunc.C:1668
7919 msgid "Could not open document"
7920 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7922 #: src/lyxfunc.C:1692
7924 msgstr "Choisir le fichier "
7926 #: src/lyxfunc.C:1693
7927 msgid " file to import"
7928 msgstr " à importer"
7930 #: src/lyxfunc.C:1747
7931 msgid "A document by the name"
7932 msgstr "Un document possède le même nom"
7934 #: src/lyxfunc.C:1749
7935 msgid "already exists. Overwrite?"
7938 # contrainte de longueur
7939 #: src/lyx_gui_misc.C:159
7943 #: src/lyx_gui_misc.C:195 src/lyx_gui_misc.C:224 src/lyx_gui_misc.C:228
7947 #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
7951 #: src/lyx_gui_misc.C:248
7955 #: src/lyx_gui_misc.C:261
7956 msgid "Any changes will be ignored"
7957 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7959 #: src/lyx_gui_misc.C:262
7960 msgid "The document is read-only:"
7961 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7963 #: src/lyx_main.C:96
7964 msgid "Wrong command line option `"
7965 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
7967 #: src/lyx_main.C:98
7969 msgstr "'. Sortie du programme."
7971 #: src/lyx_main.C:220
7972 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7973 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7975 #: src/lyx_main.C:222
7976 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7977 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7979 #: src/lyx_main.C:312
7980 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7981 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
7983 #: src/lyx_main.C:314
7984 msgid "System directory set to: "
7985 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7987 #: src/lyx_main.C:322
7988 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7989 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système."
7991 #: src/lyx_main.C:323
7992 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7993 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7995 #: src/lyx_main.C:324
7996 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7998 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
8000 #: src/lyx_main.C:326
8001 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8002 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
8004 #: src/lyx_main.C:328
8005 msgid "Using built-in default "
8006 msgstr "Utilisation des paramètres usine "
8008 #: src/lyx_main.C:329
8009 msgid " but expect problems."
8010 msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
8012 #: src/lyx_main.C:332
8013 msgid "Expect problems."
8014 msgstr "Attendez vous à des problèmes."
8016 #: src/lyx_main.C:557
8017 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8018 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX incorrect."
8020 #: src/lyx_main.C:558
8021 msgid "You don't have a personal LyX directory."
8022 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
8024 #: src/lyx_main.C:560
8025 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8026 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
8028 #: src/lyx_main.C:561
8029 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8030 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
8032 #: src/lyx_main.C:562
8033 msgid "Running without personal LyX directory."
8034 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
8036 #. Tell the user what is going on
8037 #: src/lyx_main.C:569
8038 msgid "LyX: Creating directory "
8039 msgstr "LyX : création du répertoire "
8041 #: src/lyx_main.C:570
8042 msgid " and running configure..."
8043 msgstr " et lancement de configure..."
8045 #: src/lyx_main.C:576
8046 msgid "Failed. Will use "
8047 msgstr "Échec. Utilisation de "
8049 #: src/lyx_main.C:577
8051 msgstr " à la place."
8053 #: src/lyx_main.C:584
8057 #: src/lyx_main.C:598
8058 msgid "LyX Warning!"
8059 msgstr "Avertissment LyX !"
8061 #: src/lyx_main.C:599
8062 msgid "Error while reading "
8063 msgstr "Erreur lors de la lecture "
8065 #: src/lyx_main.C:600
8066 msgid "Using built-in defaults."
8067 msgstr "Utilisation des réglages usine."
8069 #: src/lyx_main.C:699
8070 msgid "Setting debug level to "
8071 msgstr "Niveau de débogage "
8073 #: src/lyx_main.C:710
8075 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8076 "Command line switches (case sensitive):\n"
8077 "\t-help summarize LyX usage\n"
8078 "\t-userdir dir try to set user directory to dir\n"
8079 "\t-sysdir dir try to set system directory to dir\n"
8080 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
8081 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8082 " select the features to debug.\n"
8083 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8084 "\t-x [--execute] command\n"
8085 " where command is a lyx command.\n"
8086 "\t-e [--export] fmt\n"
8087 " where fmt is the export format of choice.\n"
8088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8089 " where fmt is the import format of choice\n"
8090 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
8091 "Check the LyX man page for more details."
8093 "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
8094 "Paramètres (attention à la casse) :\n"
8095 "\t-help message d'aide\n"
8096 "\t-userdir x positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
8097 "\t-sysdir x positionner le répertoire système sur x\n"
8098 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
8099 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
8100 " sélectionne les fonctions à examiner.\n"
8101 " Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
8102 "\t-x [--execute] commande\n"
8103 " où commande est une commande LyX\n"
8104 "\t-e [--export] fmt\n"
8105 " où fmt est le format d'exportation choisi\n"
8106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8107 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
8108 " et file.xxx le fichier à importer\n"
8109 "Voir la page man de LyX pour les détails."
8111 #: src/lyx_main.C:745
8112 msgid "List of supported debug flags:"
8113 msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
8115 #: src/lyx_main.C:757
8116 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8117 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
8119 #: src/lyx_main.C:768
8120 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8121 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -userdir !"
8123 #: src/lyx_main.C:791
8124 msgid "Missing command string after -x switch!"
8125 msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
8127 #: src/lyx_main.C:804
8128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8129 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
8131 #: src/lyx_main.C:806 src/lyx_main.C:821
8135 #: src/lyx_main.C:819
8136 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8137 msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
8141 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8142 "recommended for non-English languages."
8144 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
8145 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
8149 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8150 "environment variable PRINTER."
8152 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de "
8153 "la variable d'environnement PRINTER."
8156 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8157 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8160 msgid "The option to print only even pages."
8161 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
8164 msgid "The option to print only odd pages."
8165 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
8168 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8169 msgstr "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
8172 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8173 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
8176 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8177 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
8180 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8181 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
8184 msgid "The option to print out in landscape."
8185 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
8188 msgid "The option to specify paper type."
8189 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
8192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8193 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
8196 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8198 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur "
8199 "une imprimante donnée."
8203 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8206 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination "
8207 "à votre commande d'impression."
8210 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8212 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans "
8216 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
8218 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. "
8219 "D'habitude c'est \"ps\"."
8223 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
8224 "the filename of the DVI file to be printed."
8226 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
8227 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
8231 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
8232 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
8235 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
8236 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, "
8237 "avec le nom et les paramètres indiqués."
8241 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
8242 "prepended along with the printer name after the spool command."
8244 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
8245 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
8249 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
8250 "wrong, override the setting here."
8251 msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI "
8252 "(points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
8257 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8258 "roughly the same size as on paper."
8260 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront "
8261 "à peu près la même taille que sur le papier."
8264 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8265 msgstr "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des "
8269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8270 msgstr "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
8273 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8274 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
8277 msgid "The font for popups."
8278 msgstr "La police des fenêtres."
8281 msgid "The encoding for the screen fonts."
8282 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
8285 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8286 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
8290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8292 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). "
8293 "0 signifie pas de sauvegarde."
8296 msgid "The default path for your documents."
8297 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
8300 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8301 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
8305 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8306 "when you quit LyX."
8308 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
8313 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8316 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires temporaires "
8317 "pour stocker les sorties TeX temporaires."
8320 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8321 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
8325 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8326 "automatically by what you type."
8328 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit "
8329 "remplacé automatiquement par ce que vous tapez."
8333 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8334 "keys) that may be defined for your keyboard."
8336 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent cironflexe) "
8337 "définies sur votre clavier."
8341 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8342 "\".out\". Only for advanced users."
8344 "Démarre le serveur LyX. Les pipes reçoivent l'extension supplémentaire "
8345 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
8349 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8350 "its global and local bind/ directories."
8352 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8353 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
8357 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8358 "will look in its global and local ui/ directories."
8360 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8361 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
8365 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8366 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8368 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin "
8369 "si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
8373 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8374 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"none\" "
8375 "is specified, an internal routine is used."
8377 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une sortie "
8378 "ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le fichier d'entrée. "
8379 "Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
8383 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8386 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
8390 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8392 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans "
8396 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8397 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
8400 msgid "Specify the default paper size."
8401 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
8403 # Trouver un meilleur exemple !
8406 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8409 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk drive\"."
8412 msgid "What command runs the spell checker?"
8413 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
8417 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8418 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8419 "not work with all dictionaries."
8421 "Doit-on transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
8422 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne marche "
8423 "pas forcément avec tous les dictionnaires."
8427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8430 "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
8434 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8436 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
8437 "\"ispell_francais\"."
8440 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8441 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
8445 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8446 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8447 "have many fixed size fonts."
8449 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
8450 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
8451 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
8455 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8456 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8458 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 "
8459 "-n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
8463 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8464 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8466 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8467 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir "
8468 "toujours le curseur à l'écran."
8472 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8473 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8475 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8476 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents modifiés.)"
8480 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8481 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8484 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8485 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez "
8486 "si LyX paraît lent."
8489 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8490 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde "
8494 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8495 "the backup file in the same directory as the original file."
8497 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8498 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8502 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8504 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8505 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8509 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8512 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8513 "celle du document."
8517 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8518 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8520 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8521 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8525 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8528 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre "
8529 "de \\documentclass."
8533 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8534 "document is the default language."
8536 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8537 "document est la langue par défaut."
8541 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8544 "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8548 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8550 "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8554 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8555 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8556 "name of the second language."
8558 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8559 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
8562 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8563 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8566 msgid "The latex command for local changing of the language."
8567 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8572 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8573 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8575 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. "
8576 "Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8579 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8580 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8583 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8584 msgstr "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq boutons)."
8588 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8589 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8591 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au premier "
8595 msgid "New documents will be assigned this language."
8596 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8599 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8600 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8602 #: src/LyXSendto.C:40
8603 msgid "Send Document to Command"
8604 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8606 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8607 msgid "Save document and proceed?"
8608 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8611 msgid "LyX VC: Initial description"
8612 msgstr "LyX VC : description initiale"
8615 msgid "(no initial description)"
8616 msgstr "(pas de description initiale)"
8620 msgid "This document has NOT been registered."
8621 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8624 msgid "LyX VC: Log Message"
8625 msgstr "LyX CV : message de routine"
8628 msgid "(no log message)"
8629 msgstr "(aucun message de log)"
8633 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8634 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8636 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8637 #. we should warn the user that reverting will discard all
8638 #. changes made since the last check in.
8640 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8641 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8644 msgid "to the document since the last check in."
8645 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8648 msgid "Do you still want to do it?"
8649 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8651 #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:241
8655 #: src/LyXView.C:367
8656 msgid " (read only)"
8657 msgstr "(en lecture seule)"
8659 #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1204
8663 #: src/mathed/formula.C:882
8665 msgstr "Pas de chiffre"
8667 #: src/mathed/formula.C:885
8671 #: src/mathed/formula.C:1080
8672 msgid "math text mode"
8673 msgstr "Mode texte mathématique"
8675 #: src/mathed/formula.C:1089
8676 msgid "Invalid action in math mode!"
8677 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8679 #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
8683 #: src/mathed/formulamacro.C:188
8684 msgid "Math macro editor mode"
8685 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8687 #: src/MenuBackend.C:262
8688 msgid "No Documents Open!"
8689 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8691 #: src/MenuBackend.C:311
8692 msgid "Ascii text as lines"
8693 msgstr "Texte Ascii en Lignes"
8695 #: src/MenuBackend.C:313
8696 msgid "Ascii text as paragraphs"
8697 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"
8699 #: src/MenuBackend.C:416
8703 #: src/MenuBackend.C:424
8707 #: src/MenuBackend.C:426
8708 msgid "LinuxDoc...|L"
8709 msgstr "LinuxDoc...|L"
8711 #: src/MenuBackend.C:434
8713 msgstr "En Évidence"
8715 #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:243
8716 msgid "Welcome to LyX!"
8717 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8719 #: src/minibuffer.C:61
8721 msgstr "Exécution :"
8724 #: src/minibuffer.C:244
8725 msgid "* No document open *"
8726 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8728 # contrainte de longueur
8729 #: src/print_form.C:21
8731 msgstr "Type Fichier"
8733 #: src/print_form.C:25
8735 msgstr "Commande :|#C"
8737 #: src/print_form.C:39
8741 #: src/print_form.C:41
8742 msgid "Postscript|#P"
8743 msgstr "Postscript|#P"
8745 #: src/print_form.C:43
8749 #: src/print_form.C:46
8753 #: src/print_form.C:48
8757 #: src/spellchecker.C:285
8758 msgid "Spellchecker Options"
8759 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8761 #: src/spellchecker.C:717
8762 msgid "Spellchecker"
8763 msgstr "Correcteur Orthographique"
8765 #: src/spellchecker.C:964
8766 msgid " words checked."
8767 msgstr " mots vérifiés."
8769 #: src/spellchecker.C:966
8770 msgid " word checked."
8771 msgstr " mot vérifié."
8773 #: src/spellchecker.C:968
8774 msgid "Spellchecking completed!"
8775 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8777 #: src/spellchecker.C:972
8779 "The spell checker has died for some reason.\n"
8780 "Maybe it has been killed."
8782 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8783 "Il a peut-être été annulé."
8786 msgid "Use language of document|#D"
8787 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8790 msgid "Use alternate language:|#U"
8791 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8794 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8795 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8798 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8799 msgstr "Encodage d'entrée pour ispell|#I"
8802 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8803 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8805 # contrainte de longueur
8807 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8808 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8812 msgstr "Dictionnaire"
8818 # contrainte de longueur
8828 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8829 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8832 msgid "Start spellchecking|#S"
8833 msgstr "Commencer la correction|#S"
8835 # contrainte de longueur
8837 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8838 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#I"
8841 msgid "Ignore word|#g"
8842 msgstr "Ignorer le mot|#g"
8844 # contrainte de longueur
8846 msgid "Accept word in this session|#A"
8847 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8849 #: src/sp_form.C:101
8850 msgid "Stop spellchecking|#T"
8851 msgstr "Arrêter la correction|#T"
8853 #: src/sp_form.C:103
8854 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8855 msgstr "Quitter le Correcteur|#C^["
8857 #: src/sp_form.C:106
8862 #: src/sp_form.C:110
8867 #: src/sp_form.C:113
8868 msgid "Replace word|#R"
8869 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8871 #: src/support/filetools.C:151
8872 msgid "LyX Internal Error!"
8873 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8875 #: src/support/filetools.C:152
8876 msgid "Could not test if directory is writeable"
8877 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8879 #: src/support/filetools.C:403
8880 msgid "Error! Cannot open directory:"
8881 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8883 #: src/support/filetools.C:421
8884 msgid "Error! Could not remove file:"
8885 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8887 #: src/support/filetools.C:445
8888 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8889 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8891 #: src/support/filetools.C:460
8892 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8893 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8895 #: src/support/filetools.C:515
8896 msgid "Internal error!"
8897 msgstr "Erreur interne !"
8899 #: src/support/filetools.C:516
8900 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8901 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8903 #: src/support/filetools.C:521
8904 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8905 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8907 #: src/support/filetools.C:1115
8908 msgid "Could not delete auto-save file!"
8909 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8911 #: src/support/getUserName.C:13
8915 #: src/tabular.C:1372
8917 msgstr "Attention !"
8919 #: src/tabular.C:1373
8920 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8921 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8923 #: src/tabular.C:1374
8924 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8925 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
8928 msgid "Opened float"
8929 msgstr "Flottant ouvert"
8932 msgid "Closed float"
8933 msgstr "Flottant fermé"
8936 msgid "Nothing to do"
8937 msgstr "Rien à faire"
8941 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8944 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8947 #: src/text2.C:2278 src/text2.C:2391
8948 msgid "Don't know what to do with half floats."
8949 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8951 #: src/text2.C:2279 src/text2.C:2393
8957 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
8960 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
8964 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
8966 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
8968 #: src/text.C:3717 src/text.C:3723
8969 msgid "Page Break (top)"
8970 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8972 #: src/text.C:3924 src/text.C:3929
8973 msgid "Page Break (bottom)"
8974 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8977 msgid "You can't insert a float in a float!"
8978 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8981 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8982 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8985 msgid "Float would include float!"
8986 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8988 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8989 #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
8991 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8992 #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
8994 #~ msgid "No more errors"
8995 #~ msgstr "Plus aucune erreur"
8997 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
8998 #~ msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
9000 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great"
9001 #~ msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
9003 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
9004 #~ msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
9006 #~ msgid "Figure Float|F"
9007 #~ msgstr "Figure Flottante|F"
9009 #~ msgid "Table Float|T"
9010 #~ msgstr "Tableau Flottant|T"
9012 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9013 #~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
9018 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9019 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9021 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9022 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9024 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9025 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9027 #~ msgid "Acnowledgement"
9028 #~ msgstr "Remerciement"
9030 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9031 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9034 #~ msgid "Algorithm-plain"
9035 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9037 #~ msgid "Axiom-numbered"
9038 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9041 #~ msgid "Axiom-plain"
9042 #~ msgstr "Axiome-simple"
9044 #~ msgid "Case-numbered"
9045 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9047 #~ msgid "Claim-numbered"
9048 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9050 #~ msgid "Claim-plain"
9051 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9053 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9054 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9056 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9057 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9059 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9060 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9062 #~ msgid "Condition-numbered"
9063 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9066 #~ msgid "Condition-plain"
9067 #~ msgstr "Condition-simple"
9069 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9070 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9073 #~ msgid "Conjecture-plain"
9074 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9076 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9077 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9079 #~ msgid "Corollary-numbered"
9080 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9083 #~ msgid "Corollary-plain"
9084 #~ msgstr "Corollary-simple"
9086 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9087 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9089 #~ msgid "Correspondence"
9090 #~ msgstr "Correspondance"
9092 #~ msgid "Criterion-numbered"
9093 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9095 #~ msgid "Criterion-plain"
9096 #~ msgstr "Critère-simple"
9102 # contrainte de longueur
9103 #~ msgid "Definition-numbered"
9104 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9106 #~ msgid "Definition-plain"
9107 #~ msgstr "Définition-simple"
9109 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9110 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9112 #~ msgid "Example-numbered"
9113 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9115 #~ msgid "Example-plain"
9116 #~ msgstr "Exemple-simple"
9118 #~ msgid "Example-unnumbered"
9119 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9121 #~ msgid "Exercise-numbered"
9122 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9124 #~ msgid "Exercise-plain"
9125 #~ msgstr "Exercice-simple"
9127 #~ msgid "Fact-numbered"
9128 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9130 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9131 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9136 # contrainte de longueur
9143 #~ msgid "Lemma-numbered"
9144 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9147 #~ msgid "Lemma-plain"
9148 #~ msgstr "Lemme-simple"
9150 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9151 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9154 #~ msgstr "Lyx-Code"
9156 #~ msgid "Notation-numbered"
9157 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9159 #~ msgid "Note-numbered"
9160 #~ msgstr "Note-numérotée"
9163 #~ msgid "Note-plain"
9164 #~ msgstr "Note-simple"
9167 #~ msgid "Notetoeditor"
9168 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9170 #~ msgid "Note-unnumbered"
9171 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9176 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9177 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9179 #~ msgid "Placefigure"
9180 #~ msgstr "Placementfigure"
9182 #~ msgid "Placetable"
9183 #~ msgstr "Placementtableau"
9185 #~ msgid "Problem-numbered"
9186 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9188 #~ msgid "Problem-plain"
9189 #~ msgstr "Problème-simple"
9191 #~ msgid "Proposition-numbered"
9192 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9194 #~ msgid "Proposition-plain"
9195 #~ msgstr "Proposition-simple"
9197 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9198 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9203 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9204 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9206 #~ msgid "Remark-numbered"
9207 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9209 #~ msgid "Remark-plain"
9210 #~ msgstr "Remarque-simple"
9212 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9213 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9215 # contrainte de longueur
9216 #~ msgid "Section-numbered"
9217 #~ msgstr "Section-numérotée"
9227 #~ msgstr "SousTitre"
9229 # contrainte de longueur
9230 #~ msgid "Subsection-numbered"
9231 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9233 # contrainte de longueur
9234 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9235 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9238 #~ msgid "Summary-numbered"
9239 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9244 #~ msgid "Theorem-numbered"
9245 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9247 #~ msgid "Theorem-plain"
9248 #~ msgstr "Théorème-simple"
9250 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9251 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9253 #~ msgid "Translated"
9260 #~ msgid "Hungarian"
9261 #~ msgstr "Hongrois"
9263 #~ msgid "Set Charset|#C"
9264 #~ msgstr "Pages de caractères|#C"
9274 #~ "Carte de réaffectation clavier\n"
9277 #~ msgid "Character set:|#H"
9278 #~ msgstr "Table de caractères :|#H"
9280 #~ msgid "Other...|#O"
9281 #~ msgstr "Autre...|#O"
9283 #~ msgid "Other...|#T"
9284 #~ msgstr "Autre...|#T"
9286 # contrainte de longueur
9288 #~ msgstr "Carte clav."
9290 # contrainte de longueur
9291 #~ msgid "Primary key map|#r"
9292 #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
9294 # contrainte de longueur
9295 #~ msgid "No key mapping|#N"
9296 #~ msgstr "Pas de réaff. clavier"
9298 # contrainte de longueur
9299 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9300 #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
9302 #~ msgid "Secondary"
9303 #~ msgstr "Secondaire"
9306 #~ msgstr "Primaire"
9310 #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9311 #~ "1995-2000 LyX Team"
9313 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
9314 #~ "1995-2000 LyX Team"
9317 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9318 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9319 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9320 #~ "any later version.\n"
9321 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9322 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9323 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9324 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9325 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9326 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9328 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
9329 #~ "le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
9330 #~ "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 "
9331 #~ "de la Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
9332 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
9333 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou "
9334 #~ "qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique "
9335 #~ "Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la "
9336 #~ "Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est "
9337 #~ "pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
9338 #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9344 #~ msgid "HTML type"
9345 #~ msgstr "type HTML"
9348 #~ msgid "Selected keys"
9349 #~ msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
9353 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9354 #~ "1995-2000 LyX Team"
9356 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
9357 #~ "1995-2000 LyX Team"
9359 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9361 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
9362 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
9363 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
9364 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
9365 #~ "(at your option) any later version."
9367 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9368 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9369 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9370 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9371 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9375 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
9376 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
9377 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
9378 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9379 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
9380 #~ "You should have received a copy of\n"
9381 #~ "the GNU General Public License\n"
9382 #~ "along with this program; if not, write to\n"
9383 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
9384 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9386 #~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
9387 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
9388 #~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
9389 #~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9390 #~ "pour plus de détails.\n"
9391 #~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9392 #~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9393 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
9394 #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9402 #~ msgstr "Polonais"
9409 #~ msgid "LyX: Citation Reference"
9410 #~ msgstr "Aller à la référence|#A"
9413 #~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
9414 #~ msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
9417 #~ msgid "LyX: Print Error"
9418 #~ msgstr "Erreur interne de Lyx !"
9426 #~ msgstr "Valeur|#L"
9429 #~ msgid "Pretty reference"
9430 #~ msgstr "Insérer référence"
9433 #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9435 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
9436 #~ "1995-2000 LyX Team"
9438 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9441 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9442 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9443 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9444 #~ "any later version."
9446 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9447 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9448 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9449 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9450 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9454 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9455 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9456 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9457 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9458 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9459 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9461 #~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
9462 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
9463 #~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
9464 #~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9465 #~ "pour plus de détails.\n"
9466 #~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9467 #~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9468 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
9469 #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9472 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9473 #~ msgstr "Annuler|^["
9475 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
9476 #~ msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
9478 #~ msgid "Insert Reference%m"
9479 #~ msgstr "Insérer référence%m"
9481 #~ msgid "Insert vref%m"
9482 #~ msgstr "Insérer vref%m"
9484 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9485 #~ msgstr "Insérer vpageref%m"
9487 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9488 #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
9490 #~ msgid "Goto Reference%m"
9491 #~ msgstr "Aller à la reférence%m"
9493 #~ msgid "EPS Figure"
9494 #~ msgstr "Figure EPS"
9496 #~ msgid "Bibliography item"
9497 #~ msgstr "Entrée bibliographique"
9503 #~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
9504 #~ msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
9506 #~ msgid "Select Child Document"
9507 #~ msgstr "Sélectionner le document fils"
9510 #~ msgstr "autre..."
9512 #~ msgid "Key Mappings"
9513 #~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
9516 #~ msgid "Document wide language"
9517 #~ msgstr "Mise en page du document paramétrée"
9519 #~ msgid "Build Program Log"
9520 #~ msgstr "Compilation du fichier journal"
9523 #~ msgstr "Télécopie"
9528 #~ msgid "File to Insert"
9529 #~ msgstr "Fichier à insérer"
9531 #~ msgid "LaTeX preamble set"
9532 #~ msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
9535 #~ msgid "String not found!"
9536 #~ msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
9538 #~ msgid "1 string has been replaced."
9539 #~ msgstr "une chaîne remplacée."
9541 #~ msgid " strings have been replaced."
9542 #~ msgstr " chaînes remplacées."
9547 #~ msgid "Choose template"
9548 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9550 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
9551 #~ msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
9553 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
9554 #~ msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
9556 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
9557 #~ msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
9560 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
9561 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
9563 #~ "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
9564 #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
9565 #~ "Diminuer <- | RAZ "
9567 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
9568 #~ msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
9571 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
9572 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
9574 #~ "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
9575 #~ "jaune %l | RAZ "
9578 #~ msgid "No change"
9579 #~ msgstr " (Modifié)"
9585 #~ msgid "LyX Banner"
9586 #~ msgstr "Étendard de LyX"
9589 #~ msgid "No VC History!"
9590 #~ msgstr "Pas d'historique CV !"
9593 #~ msgid "VC History"
9594 #~ msgstr "Historique CV"
9596 #~ msgid "Text mode"
9597 #~ msgstr "Mode texte"
9600 #~ msgstr "Insérer|r"
9602 #~ msgid "File...|F"
9603 #~ msgstr "Fichier...|F"
9605 #~ msgid "Math Text|T"
9606 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9608 # contrainte de longueur
9609 #~ msgid "Math Display|D"
9610 #~ msgstr "Affich.|f"
9612 #~ msgid "Math Panel...|P"
9613 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9616 #~ msgid "Name database|#N"
9617 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9620 #~ msgid "X11 color names|#X"
9621 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9624 #~ msgid "Alphabet|#A"
9625 #~ msgstr "Angle :|#L"
9628 #~ msgid "X11 color database"
9629 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9633 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9635 #~ msgid "Graphics file|#G"
9636 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9638 #~ msgid "Unable to show log file!"
9639 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9641 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9642 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9645 #~ msgstr "source TeX"
9649 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9650 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9656 #~ msgid "foreground"
9657 #~ msgstr "avant-plan"
9659 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9660 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9662 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9663 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9665 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9666 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9668 #~ msgid "Phone Book"
9669 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9671 #~ msgid "Select from|#S"
9672 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9674 #~ msgid "Add to|#t"
9675 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9677 #~ msgid "Delete from|#D"
9678 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9681 #~ msgstr "Enregistrer"
9683 #~ msgid "Destination:"
9684 #~ msgstr "Destination :"
9687 #~ msgstr "Commentaire :"
9689 #~ msgid "Fax File: "
9690 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9692 #~ msgid "Empty Phonebook"
9693 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9695 #~ msgid "Save (needed)"
9696 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9698 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9699 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9701 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9702 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9704 #~ msgid "Message-Window"
9705 #~ msgstr "Messages"
9707 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9708 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9710 #~ msgid "Phonebook"
9711 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"