]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
2d6511090f1fd772958a6ab9fa2517fe80ddab19
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 #
7 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
8 # point en suspens et choix effectués: 
9 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
10 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
11 #   VEUT pas faire.
12 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
13 # - quotes = guillemet 
14 # - emphasis=mise en évidence
15 # - quelle différence entre noun et small caps ? 
16 # -----------------------------------------------------------------------
17 # Modifs :
18 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
19 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
20 # - unification keymap = réaffectation clavier 
21 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
22 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
23 # - noun = majuscules
24 # - Small caps = petites capitales
25 # ------------------------------------------------------------------------
26 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99 
27 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
28 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
29 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
30 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
31 #  - unification typographique
32 #      espace avant :, ?, !
33 #      pas de majuscules dans le corps des messages
34 #  - modifications
35 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier 
36 #     Mise en garde -> Avertissement
37 #     Noun -> nom propre 
38 #     Sans sérif -> sans empattement
39 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
40 #     Roman(e) -> Romain(e)
41 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
42 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
43 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
44 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
45 #     input
46 #     include
47 #     marginpar
48 #     .....
49 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
50 #
51 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
52 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
53 #     check-in   figer comme actuellement
54 #     check-out  rendre éditable
55 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
56 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
57 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
58 #  pour un fichier
59 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
60 # pour un répertoire 
61 #
62 # marquer en fuzzy pour transmettre un doute sur la traduction
63 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
64 # par le formatteur msgfmt
65 # j'ai marqué par à revoir
66 # les messages qui demandent un réexamen
67 # et par contrainte de longueur
68 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
69 # ------------------------------------------------------------------------
70 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
71 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
72 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
73 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
74 # que Style)
75 #
76 # ------------------------------------------------------------------------
77 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
78 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
79 # maladresses d'expression diverses
80 # ------------------------------------------------------------------------
81 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
82 # nouveautés:
83 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
84 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
85 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
86 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
87 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
88 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
89 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
90 #   - les raccourcis restent à revoir
91 # -------------------------------------------------------------------------
92 # EG 14 Juin 2000
93 # Quelques corrections + que mineures
94 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant 
95 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
96 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé. 
97 # -------------------------------------------------------------------------
98 # JPC 20 Juin 2000
99 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
100 # dans Layout->Document (!)
101 # correction menu d'accès aux documents d'aide
102 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
103 # -------------------------------------------------------------------------
104 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
105 #   - patch de Angus Leeming 
106 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
107 #   - correction des «fuzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
108 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
109 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
110 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
111 # ----------------------------------------------------------------------------
112 # énuméré
113 # non-énuméré
114 # plain
115 # ---------------------------------------------------------------------------
116 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
117 # Revu les menus. Quelques corrections
118 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
119 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
120 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
121 # ...
122 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
123 # ---------------------------------------------------------------------------
124 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
125 # JPC : Revue des « fuzzy » restants sur 42% du fichier 
126 # (traité 200 fuzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
127 # vues en passant)
128 # Quelques interrogations:
129 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
130 # lowertitleback???
131 # verbatim non traduit finalement
132 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
133 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
134 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
135 # différence entre buils log et latex log ???
136 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
137 # ----------------------------------------------------------------------------
138 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
139 # et notamment Éditer->Préférences
140 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
141 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
142 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
143 # ----------------------------------------------------------------------------
144 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
145 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
146 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
147 # et quelques autres broutilles
148 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
149 # -----------------------------------------------------------------------------
150 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzy
151 # Cohérence des raccourcis à voir.
152 # -----------------------------------------------------------------------------
153 # AR 28 avr 2001 : petites modifs (LSorbian/USorbian,Extra...)
154
155 msgid ""
156 msgstr ""
157 "Project-Id-Version: LyX 1.2.0cvs\n"
158 "POT-Creation-Date: 2001-04-14 13:54-0400\n"
159 "PO-Revision-Date: 2001-04-21 02:56+01:00\n"
160 "Last-Translator:  Adrien Rebollo <adrien.rebollo@wanadoo.fr>\n"
161 "Language-Team: lyxfr <http://perso.wanadoo.fr/adrien.rebollo/lyxfr/lyxfr.html>\n"
162 "MIME-Version: 1.0\n"
163 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
164 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
165
166 #: src/buffer.C:651
167 msgid "Textclass error"
168 msgstr "Erreur de classe de document !"
169
170 #: src/buffer.C:652
171 msgid "The document uses an unknown textclass \""
172 msgstr "Le document utilise une classe inconnue \""
173
174 #: src/buffer.C:654
175 msgid "LyX will not be able to produce output correctly."
176 msgstr "LyX ne sera pas à même de produire correctement une sortie"
177
178 #. if the textclass wasn't loaded properly
179 #. we need to either substitute another
180 #. or stop loading the file.
181 #. I can substitute but I don't see how I can
182 #. stop loading... ideas??  ARRae980418
183 #: src/buffer.C:663
184 msgid "Textclass Loading Error!"
185 msgstr "Erreur de chargement de la classe de document !"
186
187 #: src/buffer.C:664
188 msgid "Can't load textclass "
189 msgstr "Impossible de charger la classe du document "
190
191 #: src/buffer.C:666
192 msgid "-- substituting default"
193 msgstr "-- valeur par défaut substituée"
194
195 #. future format
196 #: src/buffer.C:1375 src/buffer.C:1395
197 msgid "Warning!"
198 msgstr "Attention !"
199
200 #: src/buffer.C:1376
201 msgid "LyX file format is newer that what"
202 msgstr "Le format du fichier est plus récent que"
203
204 #: src/buffer.C:1377
205 msgid "is supported in this LyX version. Expect some problems."
206 msgstr ""
207 "celui supporté par cette version de LyX. Attendez-vous à des problèmes."
208
209 #. "\\lyxformat" not found
210 #: src/buffer.C:1382 src/buffer.C:1400 src/buffer.C:1403
211 msgid "ERROR!"
212 msgstr "ERREUR !"
213
214 #: src/buffer.C:1383
215 msgid "Old LyX file format found. Use LyX 0.10.x to read this!"
216 msgstr ""
217 "Fichier enregistré sous un format obsolète. Utiliser LyX 0.10.x pour le "
218 "relire !"
219
220 #: src/buffer.C:1396
221 msgid "Reading of document is not complete"
222 msgstr "Lecture du document incomplète"
223
224 #: src/buffer.C:1397
225 msgid "Maybe the document is truncated"
226 msgstr "Sans doute le document est-il tronqué"
227
228 #: src/buffer.C:1400
229 msgid "Not a LyX file!"
230 msgstr "Ce n'est pas un fichier LyX !"
231
232 #: src/buffer.C:1403
233 msgid "Unable to read file!"
234 msgstr "Impossible de lire le fichier !"
235
236 #: src/buffer.C:1497 src/buffer.C:1500
237 msgid "Error! Document is read-only: "
238 msgstr "Erreur ! Document en lecture seule : "
239
240 #: src/buffer.C:1510 src/buffer.C:1513
241 msgid "Error! Cannot write file: "
242 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
243
244 #: src/buffer.C:1521 src/buffer.C:1524
245 msgid "Error! Cannot open file: "
246 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
247
248 #: src/buffer.C:1804
249 msgid "Error: Cannot write file:"
250 msgstr "Erreur ! Impossible d'écrire le fichier : "
251
252 #: src/buffer.C:1838
253 msgid "Error: Cannot open file: "
254 msgstr "Erreur ! Impossible de lire le fichier : "
255
256 #: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062
257 msgid "LYX_ERROR:"
258 msgstr "ERREUR !"
259
260 #: src/buffer.C:2463 src/buffer.C:3062
261 msgid "Cannot write file"
262 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
263
264 #: src/buffer.C:2555 src/buffer.C:3176
265 msgid "Error : Wrong depth for LatexType Command.\n"
266 msgstr "Erreur : mauvaise profondeur pour la commande LatexType\n"
267
268 #. path to LaTeX file
269 #: src/buffer.C:3486
270 msgid "Running chktex..."
271 msgstr "Exécution de chktex..."
272
273 #: src/buffer.C:3499
274 msgid "chktex did not work!"
275 msgstr "chktex a échoué !"
276
277 #: src/buffer.C:3500
278 msgid "Could not run with file:"
279 msgstr "Impossible de le lancer sur le fichier : "
280
281 #: src/bufferlist.C:111 src/bufferlist.C:187 src/lyxvc.C:86 src/lyxvc.C:119
282 #: src/lyxvc.C:149
283 msgid "Changes in document:"
284 msgstr "Modifications dans le document : "
285
286 #: src/bufferlist.C:113 src/bufferlist.C:189
287 msgid "Save document?"
288 msgstr "Enregistrer le document ?"
289
290 #: src/bufferlist.C:141
291 msgid "Some documents were not saved:"
292 msgstr "Certains documents n'ont pas été sauvés : "
293
294 #: src/bufferlist.C:142
295 msgid "Exit anyway?"
296 msgstr "Quitter malgré tout ?"
297
298 #: src/bufferlist.C:289
299 #, c-format
300 msgid "lyx: Attempting to save document %s as..."
301 msgstr "lyx : essai de sauvegarde du document %s comme..."
302
303 #: src/bufferlist.C:302 src/bufferlist.C:315 src/bufferlist.C:329
304 msgid "  Save seems successful. Phew."
305 msgstr "La sauvegarde semble avoir réussi, ouf."
306
307 #: src/bufferlist.C:305 src/bufferlist.C:319
308 msgid "  Save failed! Trying..."
309 msgstr " La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai..."
310
311 #: src/bufferlist.C:332
312 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
313 msgstr " La sauvegarde a échoué. Las ! le document est perdu."
314
315 #: src/bufferlist.C:356
316 msgid "An emergency save of this document exists!"
317 msgstr "Une copie de sauvegarde du document existe !"
318
319 #: src/bufferlist.C:358
320 msgid "Try to load that instead?"
321 msgstr "La charger ?"
322
323 #: src/bufferlist.C:380
324 msgid "Autosave file is newer."
325 msgstr "Le fichier de sauvegarde est plus récent."
326
327 #: src/bufferlist.C:382
328 msgid "Load that one instead?"
329 msgstr "Le charger ?"
330
331 #: src/BufferView2.C:65 src/BufferView2.C:75 src/bufferlist.C:449
332 #: src/lyx_cb.C:271
333 msgid "Error!"
334 msgstr "Erreur !"
335
336 #: src/bufferlist.C:449
337 msgid "Unable to open template"
338 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
339
340 #: src/bufferlist.C:476 src/lyxfunc.C:1542 src/lyxfunc.C:1726
341 msgid "Document is already open:"
342 msgstr "Le document est déjà ouvert :"
343
344 #: src/bufferlist.C:478
345 msgid "Do you want to reload that document?"
346 msgstr "Voulez-vous recharger ce document ?"
347
348 #: src/bufferlist.C:496
349 msgid "File `"
350 msgstr "Le fichier `"
351
352 #: src/bufferlist.C:497
353 msgid "' is read-only."
354 msgstr "' est en lecture seule."
355
356 #. Ask if the file should be checked out for
357 #. viewing/editing, if so: load it.
358 #: src/bufferlist.C:512
359 msgid "Do you want to retrieve file under version control?"
360 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version ?"
361
362 #: src/bufferlist.C:520
363 msgid "Cannot open specified file:"
364 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié"
365
366 #: src/bufferlist.C:522
367 msgid "Create new document with this name?"
368 msgstr "Créer un nouveau document avec ce nom ?"
369
370 #: src/BufferView2.C:66
371 msgid "Specified file is unreadable: "
372 msgstr "Le fichier spécifié est illisible : "
373
374 #: src/BufferView2.C:76
375 msgid "Cannot open specified file: "
376 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
377
378 #: src/BufferView2.C:427 src/BufferView2.C:441
379 msgid "Open/Close..."
380 msgstr "Ouvrir/Fermer..."
381
382 #: src/BufferView2.C:455 src/LyXAction.C:405
383 msgid "Undo"
384 msgstr "Annuler"
385
386 #: src/BufferView2.C:460
387 msgid "No further undo information"
388 msgstr "Pas d'information d'annulation disponible"
389
390 #: src/BufferView2.C:471
391 msgid "Redo not yet supported in math mode"
392 msgstr "Refaire n'est pas disponible en mode mathématique"
393
394 #: src/BufferView2.C:476 src/LyXAction.C:356
395 msgid "Redo"
396 msgstr "Recommencer"
397
398 #: src/BufferView2.C:481
399 msgid "No further redo information"
400 msgstr "Pas d'information disponible pour refaire"
401
402 #: src/BufferView2.C:581
403 msgid "Paragraph environment type copied"
404 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été recopié"
405
406 #: src/BufferView2.C:590
407 msgid "Paragraph environment type set"
408 msgstr "Le style de l'environnement du paragraphe a été paramétré"
409
410 #: src/BufferView2.C:604 src/LyXAction.C:167 src/MenuBackend.C:432
411 msgid "Copy"
412 msgstr "Copier"
413
414 #: src/BufferView2.C:615 src/LyXAction.C:168 src/MenuBackend.C:431
415 msgid "Cut"
416 msgstr "Couper"
417
418 #: src/BufferView2.C:624 src/LyXAction.C:345 src/MenuBackend.C:433
419 msgid "Paste"
420 msgstr "Coller"
421
422 #: src/BufferView2.C:669 src/BufferView2.C:672
423 msgid "No more insets"
424 msgstr "Pas d'autre insertion"
425
426 #: src/bufferview_funcs.C:37
427 msgid "Inserting Footnote..."
428 msgstr "Insertion d'une note de bas de page..."
429
430 #: src/bufferview_funcs.C:74
431 msgid "Inserting margin note..."
432 msgstr "Insertion d'une note en marge..."
433
434 #: src/bufferview_funcs.C:98
435 msgid "Error! unknown language"
436 msgstr "Erreur ! langage inconnu"
437
438 #: src/LyXAction.C:325 src/bufferview_funcs.C:107
439 msgid "Melt"
440 msgstr "Inclure"
441
442 #: src/bufferview_funcs.C:143
443 msgid "Changed environment depth (in possible range, maybe not)"
444 msgstr "Profondeur de l'environnement modifiée (dans la mesure du possible)"
445
446 #: src/bufferview_funcs.C:250
447 msgid "Font: "
448 msgstr "Police : "
449
450 #: src/bufferview_funcs.C:254
451 msgid ", Depth: "
452 msgstr ", profondeur : "
453
454 #: src/bufferview_funcs.C:260
455 msgid ", Spacing: "
456 msgstr ", espacement "
457
458 #: src/bufferview_funcs.C:263
459 msgid "Single"
460 msgstr "simple|#S"
461
462 #: src/bufferview_funcs.C:266
463 msgid "Onehalf"
464 msgstr "un et demi"
465
466 #: src/bufferview_funcs.C:269
467 msgid "Double"
468 msgstr "Double"
469
470 #: src/bufferview_funcs.C:272
471 msgid "Other ("
472 msgstr "Autre ("
473
474 #: src/BufferView_pimpl.C:290
475 msgid "Formatting document..."
476 msgstr "Formatage du document..."
477
478 #: src/BufferView_pimpl.C:1222
479 msgid "Saved bookmark"
480 msgstr ""
481
482 #: src/BufferView_pimpl.C:1255
483 msgid "Moved to bookmark"
484 msgstr ""
485
486 #: src/BufferView_pimpl.C:1459
487 msgid "Select LyX document to insert"
488 msgstr "Choisir le document LyX à insérer"
489
490 #: src/BufferView_pimpl.C:1461 src/insets/figinset.C:1956 src/lyx_cb.C:166
491 #: src/lyxfunc.C:1523 src/lyxfunc.C:1597 src/lyxfunc.C:1634 src/lyxfunc.C:1697
492 msgid "Documents"
493 msgstr "Documents"
494
495 #: src/BufferView_pimpl.C:1462 src/lyxfunc.C:1635 src/lyxfunc.C:1698
496 msgid "Examples"
497 msgstr "Exemples"
498
499 #: src/BufferView_pimpl.C:1464
500 msgid "*.lyx| LyX Documents (*.lyx)"
501 msgstr "*.lyx| Documents LyX (*.lyx)"
502
503 #. Cancel: Do nothing
504 #: src/BufferView_pimpl.C:1473 src/lyxfunc.C:1529 src/lyxfunc.C:1556
505 #: src/lyxfunc.C:1646 src/lyxfunc.C:1712 src/lyxfunc.C:1740 src/lyxfunc.C:1750
506 msgid "Canceled."
507 msgstr "Annulé."
508
509 #. Inserts document
510 #: src/BufferView_pimpl.C:1485
511 msgid "Inserting document"
512 msgstr "Insertion du document en cours..."
513
514 #: src/BufferView_pimpl.C:1489 src/frontends/xforms/FormDocument.C:235
515 #: src/lyxfunc.C:1573 src/lyxfunc.C:1664
516 msgid "Document"
517 msgstr "Document"
518
519 #: src/BufferView_pimpl.C:1491
520 msgid "inserted."
521 msgstr "inséré."
522
523 #: src/BufferView_pimpl.C:1493
524 msgid "Could not insert document"
525 msgstr "Impossible d'insérer le document"
526
527 # revu
528 #: src/BufferView_pimpl.C:1679 src/insets/insettext.C:1113
529 msgid "Layout "
530 msgstr "Format "
531
532 #: src/BufferView_pimpl.C:1680 src/insets/insettext.C:1113
533 msgid " not known"
534 msgstr " inconnu"
535
536 #: src/BufferView_pimpl.C:1821 src/insets/inseterror.C:54
537 #: src/insets/inseterror.C:76
538 msgid "Error"
539 msgstr "Erreur"
540
541 #: src/BufferView_pimpl.C:1822
542 msgid "Couldn't find this label"
543 msgstr "Impossible de trouver cette étiquette"
544
545 #: src/BufferView_pimpl.C:1823
546 msgid "in current document."
547 msgstr "dans le document courant."
548
549 #: src/BufferView_pimpl.C:2219
550 msgid "Mark removed"
551 msgstr "Marque enlevée"
552
553 #: src/BufferView_pimpl.C:2224
554 msgid "Mark set"
555 msgstr "Marque posée"
556
557 #: src/BufferView_pimpl.C:2329
558 msgid "Mark off"
559 msgstr "Marque désactivée"
560
561 #: src/BufferView_pimpl.C:2338
562 msgid "Mark on"
563 msgstr "Marque Activée"
564
565 #: src/BufferView_pimpl.C:2489 src/insets/insettext.C:1166
566 msgid "Unknown spacing argument: "
567 msgstr "Argument manquant"
568
569 #: src/BufferView_pimpl.C:2778 src/lyxfunc.C:1015
570 msgid "Missing argument"
571 msgstr "Paramètre manquant"
572
573 #: src/BufferView_pimpl.C:2792 src/mathed/formula.C:423
574 msgid "Math editor mode"
575 msgstr "Mode éditeur mathématique"
576
577 #: src/BufferView_pimpl.C:3007
578 msgid "No document open"
579 msgstr "* Aucun document ouvert *"
580
581 #: src/BufferView_pimpl.C:3012
582 msgid "Document is read only"
583 msgstr "Le document est en lecture seule"
584
585 #. if we don't have an argument there was something
586 #. strange going on so we just tell this to someone!
587 #: src/BufferView_pimpl.C:3053
588 msgid "No argument given"
589 msgstr "Aucun paramètre fourni"
590
591 #: src/Chktex.C:79
592 msgid "ChkTeX warning id #"
593 msgstr "Avertissement ChkTeX n°"
594
595 #: src/ColorHandler.C:83
596 msgid "LyX: Unknown X11 color "
597 msgstr "LyX : Couleur X11 inconnue "
598
599 #: src/ColorHandler.C:84
600 msgid " for "
601 msgstr " pour "
602
603 #: src/ColorHandler.C:85
604 msgid "     Using black instead, sorry!."
605 msgstr "    Utilisé du noir à la place, désolé !"
606
607 #: src/ColorHandler.C:92
608 msgid "LyX: X11 color "
609 msgstr "LyX : Couleur X11 "
610
611 #: src/ColorHandler.C:93 src/ColorHandler.C:99
612 msgid " allocated for "
613 msgstr " allouée pour "
614
615 #: src/ColorHandler.C:98
616 msgid "LyX: Using approximated X11 color "
617 msgstr "LyX : Utilisé la couleur X11 voisine "
618
619 #: src/ColorHandler.C:139
620 msgid "LyX: Couldn't allocate '"
621 msgstr "LyX: Ne peut allouer '"
622
623 #: src/ColorHandler.C:140
624 msgid "' for "
625 msgstr "' pour "
626
627 #: src/ColorHandler.C:141
628 msgid " with (r,g,b)=("
629 msgstr " avec (r,g,b)=("
630
631 #: src/ColorHandler.C:144
632 msgid "     Using closest allocated color with (r,g,b)=("
633 msgstr "     Utilisé la couleur la plus proche avec (r,g,b)=("
634
635 #: src/ColorHandler.C:148
636 msgid ") instead.\n"
637 msgstr ") à la place.\n"
638
639 #: src/ColorHandler.C:149
640 msgid "Pixel ["
641 msgstr "Pixel ["
642
643 #: src/ColorHandler.C:149
644 msgid "] is used."
645 msgstr "] utilisé."
646
647 #: src/converter.C:169 src/converter.C:199
648 msgid "Can not view file"
649 msgstr "Impossible d'afficher le fichier"
650
651 #: src/converter.C:170
652 msgid "No information for viewing "
653 msgstr "Pas d´information à visualiser"
654
655 #: src/converter.C:192 src/converter.C:622
656 msgid "Executing command:"
657 msgstr "Exécution en cours de la commande :"
658
659 #: src/converter.C:200
660 msgid "Error while executing"
661 msgstr "Erreur lors de l'exécution"
662
663 #: src/converter.C:556 src/converter.C:649
664 msgid "Can not convert file"
665 msgstr "Impossible de convertir le fichier"
666
667 #: src/converter.C:557
668 msgid "No information for converting from "
669 msgstr "Pas d´information à convertir de "
670
671 #: src/CutAndPaste.C:527 src/CutAndPaste.C:530 src/converter.C:558
672 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:95
673 msgid " to "
674 msgstr " vers "
675
676 #: src/converter.C:646
677 msgid "There were errors during the Build process."
678 msgstr "Il y a eu des erreurs de compilation."
679
680 #: src/converter.C:647 src/converter.C:792 src/converter.C:862
681 msgid "You should try to fix them."
682 msgstr "Vous devriez les corriger d'abord."
683
684 #: src/converter.C:672
685 msgid "Error while trying to move directory:"
686 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le répertoire :"
687
688 #: src/converter.C:707
689 msgid "Error while trying to move file:"
690 msgstr "Erreur en essayant de déplacer le fichier :"
691
692 #: src/converter.C:708
693 msgid "to "
694 msgstr " vers "
695
696 #: src/converter.C:787 src/converter.C:857
697 msgid "One error detected"
698 msgstr "Une erreur détectée"
699
700 #: src/converter.C:788 src/converter.C:858
701 msgid "You should try to fix it."
702 msgstr "Il faut la corriger d'abord."
703
704 #: src/converter.C:791 src/converter.C:861
705 msgid " errors detected."
706 msgstr " erreurs détectées."
707
708 #: src/converter.C:796
709 msgid "There were errors during running of "
710 msgstr "Erreurs pendant l'exécution de "
711
712 #: src/converter.C:800 src/converter.C:867
713 msgid "The operation resulted in"
714 msgstr "L'opération a produit"
715
716 #: src/converter.C:801 src/converter.C:868
717 msgid "an empty file."
718 msgstr "un fichier vide."
719
720 #: src/converter.C:802 src/converter.C:869
721 msgid "Resulting file is empty"
722 msgstr "Le fichier résulatnt est vide"
723
724 #: src/converter.C:820
725 msgid "Running LaTeX..."
726 msgstr "Exécution de LaTeX..."
727
728 #: src/converter.C:850
729 msgid "LaTeX did not work!"
730 msgstr "LaTeX a échoué !"
731
732 #: src/converter.C:851
733 msgid "Missing log file:"
734 msgstr "Fichier log manquant :"
735
736 #: src/converter.C:864
737 msgid "There were errors during the LaTeX run."
738 msgstr "LaTeX a produit des erreurs."
739
740 #: src/CutAndPaste.C:526
741 msgid "Layout had to be changed from\n"
742 msgstr "Le style de paragraphe a changé de\n"
743
744 #: src/CutAndPaste.C:529
745 msgid ""
746 "\n"
747 "because of class conversion from\n"
748 msgstr ""
749 "\n"
750 "car la conversion de la classe \n"
751
752 # à revoir
753 #: src/CutAndPaste.C:562 src/insets/insettext.C:1046 src/text.C:4240
754 #: src/text.C:4249 src/text.C:4276 src/text2.C:2277 src/text2.C:2390
755 msgid "Impossible operation"
756 msgstr "Opération interdite"
757
758 #: src/CutAndPaste.C:563
759 msgid "Can't paste float into float!"
760 msgstr "Coller un flottant dans un flottant est interdit !"
761
762 #: src/CutAndPaste.C:564 src/insets/insetert.C:67
763 #: src/insets/insettabular.C:1737 src/insets/insettext.C:1048 src/text.C:4242
764 #: src/text.C:4251 src/text.C:4278
765 msgid "Sorry."
766 msgstr "Désolé."
767
768 # analyse pour debug ?
769 #: src/debug.C:35
770 msgid "No debugging message"
771 msgstr "Pas de message d'analyse"
772
773 #: src/debug.C:36
774 msgid "General information"
775 msgstr "Information générale"
776
777 #: src/debug.C:37
778 msgid "Program initialisation"
779 msgstr "Initialisation du programme"
780
781 #: src/debug.C:38
782 msgid "Keyboard events handling"
783 msgstr "Gestion des évènements clavier"
784
785 #: src/debug.C:39
786 msgid "GUI handling"
787 msgstr "Gestion de l'IHM"
788
789 #: src/debug.C:40
790 msgid "Lyxlex grammer parser"
791 msgstr "Parseur grammaire LyXlex"
792
793 #: src/debug.C:41
794 msgid "Configuration files reading"
795 msgstr "Lecture fichiers de configuration"
796
797 #: src/debug.C:42
798 msgid "Custom keyboard definition"
799 msgstr "Définition du clavier personnalisé"
800
801 #: src/debug.C:43
802 msgid "LaTeX generation/execution"
803 msgstr "GenerationÆxecution LaTeX"
804
805 #: src/debug.C:44
806 msgid "Math editor"
807 msgstr "Mode éditeur mathématique"
808
809 #: src/debug.C:45
810 msgid "Font handling"
811 msgstr "Gestion des polices"
812
813 #: src/debug.C:46
814 msgid "Textclass files reading"
815 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
816
817 #: src/debug.C:47
818 msgid "Version control"
819 msgstr "Contrôle de version"
820
821 #: src/debug.C:48
822 msgid "External control interface"
823 msgstr "Interface de contrôle externe"
824
825 #: src/debug.C:49
826 msgid "Keep *roff temporary files"
827 msgstr "Garder les fichiers temporaires *roff"
828
829 #: src/debug.C:50
830 msgid "User commands"
831 msgstr "Commandes utilisateur"
832
833 #: src/debug.C:51
834 msgid "The LyX Lexxer"
835 msgstr "Le lexeur LyX"
836
837 #: src/debug.C:52
838 msgid "Dependency information"
839 msgstr "Information de dépendance"
840
841 #: src/debug.C:53
842 msgid "LyX Insets"
843 msgstr "Inserts LyX"
844
845 #: src/debug.C:54
846 msgid "Files used by LyX"
847 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
848
849 #: src/debug.C:55
850 msgid "All debugging messages"
851 msgstr "Tous les messages de débogage"
852
853 #: src/debug.C:105
854 msgid "Debugging `"
855 msgstr "Débogage `"
856
857 #: src/exporter.C:48
858 msgid "Can not export file"
859 msgstr "Impossible d'exporter le fichier"
860
861 #: src/exporter.C:49
862 msgid "No information for exporting to "
863 msgstr "Pas d'information pour exporter vers "
864
865 #: src/exporter.C:75
866 msgid "Cannot run latex."
867 msgstr "Impossible d'exécuter latex."
868
869 #: src/exporter.C:76
870 msgid "The path to the lyx file cannot contain spaces."
871 msgstr ""
872
873 #: src/exporter.C:90
874 msgid "Document exported as "
875 msgstr "Document exporté comme "
876
877 #: src/exporter.C:92
878 msgid " to file `"
879 msgstr " dans le fichier `"
880
881 #: src/MenuBackend.C:443 src/MenuBackend.C:450 src/ext_l10n.h:1
882 #: src/ext_l10n.h:4
883 msgid "File|F"
884 msgstr "Fichier|F"
885
886 #: src/MenuBackend.C:444 src/ext_l10n.h:2 src/ext_l10n.h:5
887 msgid "Edit|E"
888 msgstr "Éditer"
889
890 #: src/ext_l10n.h:3 src/ext_l10n.h:11
891 msgid "Help|H"
892 msgstr "Aide|A"
893
894 #: src/ext_l10n.h:6
895 msgid "Insert|I"
896 msgstr "Insérer|I"
897
898 #: src/ext_l10n.h:7
899 msgid "Layout|L"
900 msgstr "Format|t"
901
902 #: src/ext_l10n.h:8
903 msgid "View|V"
904 msgstr "Visualiser|V"
905
906 #: src/ext_l10n.h:9
907 msgid "Navigate|N"
908 msgstr "Naviguer|N"
909
910 #: src/MenuBackend.C:446 src/ext_l10n.h:10
911 msgid "Documents|D"
912 msgstr "Documents|D"
913
914 #: src/MenuBackend.C:413 src/ext_l10n.h:12 src/ext_l10n.h:17
915 msgid "New...|N"
916 msgstr "Nouveau...|N"
917
918 #: src/ext_l10n.h:13 src/ext_l10n.h:18
919 msgid "New from Template...|T"
920 msgstr "Nouveau avec Modèle...|M"
921
922 #: src/MenuBackend.C:414 src/ext_l10n.h:14 src/ext_l10n.h:19
923 msgid "Open...|O"
924 msgstr "Ouvrir...|O"
925
926 #: src/MenuBackend.C:415 src/ext_l10n.h:15 src/ext_l10n.h:25
927 msgid "Import|I"
928 msgstr "Importer|I"
929
930 #: src/ext_l10n.h:16 src/ext_l10n.h:29
931 msgid "Exit|x"
932 msgstr "Quitter|Q"
933
934 #: src/ext_l10n.h:20
935 msgid "Close|C"
936 msgstr "Fermer|R"
937
938 #: src/ext_l10n.h:21
939 msgid "Save|S"
940 msgstr "Enregistrer|E"
941
942 #: src/ext_l10n.h:22
943 msgid "Save As...|A"
944 msgstr "Enregistrer Sous...|S"
945
946 #: src/ext_l10n.h:23
947 msgid "Revert to Saved|d"
948 msgstr "Revenir à la Sauvegarde|d"
949
950 #: src/ext_l10n.h:24
951 msgid "Version Control|V"
952 msgstr "Contrôle de Version|v"
953
954 #: src/ext_l10n.h:26
955 msgid "Export|E"
956 msgstr "Exporter|E"
957
958 # contrainte de longueur
959 #: src/ext_l10n.h:27
960 msgid "Print...|P"
961 msgstr "Imprimer...|P"
962
963 #: src/ext_l10n.h:28
964 msgid "Fax...|F"
965 msgstr "Fax...|T"
966
967 #: src/ext_l10n.h:30
968 msgid "Register|R"
969 msgstr "Initialiser le Contrôle|I"
970
971 #: src/ext_l10n.h:31
972 msgid "Check In Changes|I"
973 msgstr "Figer cette Version|F"
974
975 #: src/ext_l10n.h:32
976 msgid "Check Out for Edit|O"
977 msgstr "Nouvelle Version Éditable|N"
978
979 #: src/ext_l10n.h:33
980 msgid "Revert to Last Version|L"
981 msgstr "Recharger la Version Précédente|R"
982
983 #: src/ext_l10n.h:34
984 msgid "Undo Last Check In|U"
985 msgstr "Annuler Figer|A"
986
987 #: src/ext_l10n.h:35
988 msgid "Show History|H"
989 msgstr "Visualiser Historique|V"
990
991 #: src/ext_l10n.h:36
992 msgid "Custom...|C"
993 msgstr "Personnalisé..."
994
995 #: src/ext_l10n.h:37 src/ext_l10n.h:53
996 msgid "Preferences...|P"
997 msgstr "Préférences...|P"
998
999 #: src/ext_l10n.h:38 src/ext_l10n.h:54
1000 msgid "Reconfigure|R"
1001 msgstr "Reconfigurer|R"
1002
1003 #: src/ext_l10n.h:39
1004 msgid "Undo|U"
1005 msgstr "Annuler|U"
1006
1007 #: src/ext_l10n.h:40
1008 msgid "Redo|d"
1009 msgstr "Refaire|f"
1010
1011 #: src/ext_l10n.h:41
1012 msgid "Cut|C"
1013 msgstr "Couper|C"
1014
1015 #: src/ext_l10n.h:42
1016 msgid "Copy|o"
1017 msgstr "Copier|o"
1018
1019 #: src/ext_l10n.h:43
1020 msgid "Paste|a"
1021 msgstr "Coller|l"
1022
1023 #: src/ext_l10n.h:44
1024 msgid "Paste External Selection|x"
1025 msgstr "Copier Sélection Externe|x"
1026
1027 #: src/ext_l10n.h:45
1028 msgid "Find & Replace...|F"
1029 msgstr "Rechercher et Remplacer...|F"
1030
1031 #: src/ext_l10n.h:46
1032 msgid "Tabular|T"
1033 msgstr "Tableau|T"
1034
1035 #: src/ext_l10n.h:47
1036 msgid "Floats & Insets|I"
1037 msgstr "Flottants & Inserts|I"
1038
1039 #: src/ext_l10n.h:48
1040 msgid "Math Panel|l"
1041 msgstr "Palette Mathématique"
1042
1043 #: src/ext_l10n.h:49
1044 msgid "Math|M"
1045 msgstr "Math|M"
1046
1047 #: src/ext_l10n.h:50
1048 msgid "Spellchecker...|S"
1049 msgstr "Correcteur Orthographique...|O"
1050
1051 #: src/ext_l10n.h:51
1052 msgid "Check TeX|h"
1053 msgstr "Correcteur TeX|c"
1054
1055 #: src/ext_l10n.h:52
1056 msgid "Remove All Error Boxes|E"
1057 msgstr "Enlever Toutes les Marques d'Erreur|e"
1058
1059 #: src/ext_l10n.h:55
1060 msgid "as Lines|L"
1061 msgstr "en Lignes|L"
1062
1063 #: src/ext_l10n.h:56
1064 msgid "as Paragraphs|P"
1065 msgstr "en Paragraphes|P"
1066
1067 #: src/ext_l10n.h:57
1068 msgid "Open/Close|O"
1069 msgstr "Ouvrir/Fermer|O"
1070
1071 #: src/ext_l10n.h:58
1072 msgid "Melt|M"
1073 msgstr "Fusionner|U"
1074
1075 #: src/ext_l10n.h:59
1076 msgid "Open All Figures/Tables|F"
1077 msgstr "Ouvrir Toutes les Figures/Tableaux"
1078
1079 #: src/ext_l10n.h:60
1080 msgid "Close All Figures/Tables|T"
1081 msgstr "Fermer Toutes les Figures/Tableaux"
1082
1083 #: src/ext_l10n.h:61
1084 msgid "Open All Footnotes/Marginal Notes|A"
1085 msgstr "Ouvrir Toutes les Notes|v"
1086
1087 #: src/ext_l10n.h:62
1088 msgid "Close All Footnotes/Marginal Notes|C"
1089 msgstr "Fermer Toutes les Notes|F"
1090
1091 # contrainte de longueur
1092 #: src/ext_l10n.h:63
1093 msgid "Multicolumn|M"
1094 msgstr "Multi-Colonnes|M"
1095
1096 #: src/ext_l10n.h:64
1097 msgid "Line Top|T"
1098 msgstr "Ligne Haute|h"
1099
1100 #: src/ext_l10n.h:65
1101 msgid "Line Bottom|B"
1102 msgstr "Ligne Basse|b"
1103
1104 # contrainte de longueur
1105 #: src/ext_l10n.h:66
1106 msgid "Line Left|L"
1107 msgstr "Ligne Gauche|g"
1108
1109 # contrainte de longueur
1110 #: src/ext_l10n.h:67
1111 msgid "Line Right|R"
1112 msgstr "Ligne Droite|d"
1113
1114 #: src/ext_l10n.h:68
1115 msgid "Align Left|e"
1116 msgstr "Aligner à Gauche|g"
1117
1118 #: src/ext_l10n.h:69
1119 msgid "Align Center|C"
1120 msgstr "Centrer|C"
1121
1122 #: src/ext_l10n.h:70
1123 msgid "Align Right|i"
1124 msgstr "Aligner à Droite|d"
1125
1126 #: src/ext_l10n.h:71
1127 msgid "V.Align Top|o"
1128 msgstr "Aligner en Haut|h"
1129
1130 #: src/ext_l10n.h:72
1131 msgid "V.Align Center|n"
1132 msgstr "Centrer Verticalement|v"
1133
1134 #: src/ext_l10n.h:73
1135 msgid "V.Align Bottom|V"
1136 msgstr "Aligner en Bas|b"
1137
1138 #: src/ext_l10n.h:74
1139 msgid "Append Row|A"
1140 msgstr "Ajouter Rangée|L"
1141
1142 #: src/ext_l10n.h:75
1143 msgid "Append Column|u"
1144 msgstr "Ajouter Colonne|C"
1145
1146 #: src/ext_l10n.h:76
1147 msgid "Delete Row|w"
1148 msgstr "Supprimer Rangée|n"
1149
1150 # contrainte de longueur
1151 #: src/ext_l10n.h:77
1152 msgid "Delete Column|D"
1153 msgstr "Supprimer Colonne|o"
1154
1155 #: src/ext_l10n.h:78
1156 msgid "Make eqnarray|e"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/ext_l10n.h:79
1160 msgid "Make multline|m"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: src/ext_l10n.h:80
1164 msgid "Make align 1 column|1"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/ext_l10n.h:81
1168 msgid "Make align 2 columns|2"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/ext_l10n.h:82
1172 msgid "Make align 3 columns|3"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/ext_l10n.h:83
1176 msgid "Make alignat 2 columns|2"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/ext_l10n.h:84
1180 msgid "Make alignat 3 columns|3"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/ext_l10n.h:85
1184 msgid "Toggle numbering|n"
1185 msgstr "(Dés)Activer Numérotation"
1186
1187 #: src/ext_l10n.h:86
1188 msgid "Toggle numbering of line|u"
1189 msgstr "(Dés)Activer Numérotation de la Ligne"
1190
1191 #: src/ext_l10n.h:87
1192 msgid "Toggle limits|l"
1193 msgstr "(Dés)Activer Limites"
1194
1195 #: src/ext_l10n.h:88
1196 msgid "Math Formula|h"
1197 msgstr "Formule Mathématique|h"
1198
1199 #: src/ext_l10n.h:89
1200 msgid "Display Formula|D"
1201 msgstr "Formule Hors Ligne|#F"
1202
1203 #: src/ext_l10n.h:90
1204 msgid "Special Character|S"
1205 msgstr "Caractère Spécial|s"
1206
1207 #: src/ext_l10n.h:91
1208 msgid "Citation Reference...|C"
1209 msgstr "Citation...|C"
1210
1211 #: src/ext_l10n.h:92
1212 msgid "Cross Reference...|R"
1213 msgstr "Référence Croisée...|R"
1214
1215 #: src/ext_l10n.h:93
1216 msgid "Label...|L"
1217 msgstr "Étiquette...|q"
1218
1219 #: src/ext_l10n.h:94
1220 msgid "Footnote|F"
1221 msgstr "Note en bas de page|N"
1222
1223 #: src/ext_l10n.h:95
1224 msgid "Marginal Note|M"
1225 msgstr "Note en marge|m"
1226
1227 # contrainte de longueur
1228 #: src/ext_l10n.h:96
1229 msgid "Index Entry...|I"
1230 msgstr "Entrée d'Index...|i"
1231
1232 #: src/ext_l10n.h:97
1233 msgid "Index Entry of Preceding Word|W"
1234 msgstr "Indexer le Mot|m"
1235
1236 #: src/ext_l10n.h:98
1237 msgid "URL...|U"
1238 msgstr "URL...|U"
1239
1240 #: src/ext_l10n.h:99
1241 msgid "Note...|N"
1242 msgstr "Note...|N"
1243
1244 #: src/ext_l10n.h:100
1245 msgid "Lists & TOC|O"
1246 msgstr "Listes & TdM|O"
1247
1248 #: src/ext_l10n.h:101
1249 msgid "Minipage|p"
1250 msgstr "Minipage|p"
1251
1252 #: src/ext_l10n.h:102
1253 msgid "Graphics...|G"
1254 msgstr "Graphique...|G"
1255
1256 #: src/ext_l10n.h:103
1257 msgid "Tabular Material...|b"
1258 msgstr "Tableau...|b"
1259
1260 #: src/ext_l10n.h:104
1261 msgid "Floats|a"
1262 msgstr "Flottants|a"
1263
1264 #: src/ext_l10n.h:105
1265 msgid "Include File|e"
1266 msgstr "Inclure Fichier"
1267
1268 #: src/ext_l10n.h:106
1269 msgid "Insert File|t"
1270 msgstr "Insérer Fichier"
1271
1272 #: src/ext_l10n.h:107
1273 msgid "External Material...|x"
1274 msgstr "Objet Externe...|E"
1275
1276 #: src/ext_l10n.h:108
1277 msgid "Superscript|S"
1278 msgstr "Exposant|S"
1279
1280 #: src/ext_l10n.h:109
1281 msgid "Subscript|u"
1282 msgstr "Indice|u"
1283
1284 #: src/ext_l10n.h:110
1285 msgid "HFill|H"
1286 msgstr "Ressort Horizontal|H"
1287
1288 #: src/ext_l10n.h:111
1289 msgid "Hyphenation Point|P"
1290 msgstr "Point de Césure|P"
1291
1292 #: src/ext_l10n.h:112
1293 msgid "Protected Blank|B"
1294 msgstr "Espace Insécable|E"
1295
1296 # contrainte de longueur
1297 #: src/ext_l10n.h:113
1298 msgid "Linebreak|L"
1299 msgstr "Passage Ligne|l"
1300
1301 #: src/ext_l10n.h:114
1302 msgid "Ellipsis|i"
1303 msgstr "Points de Suspension|i"
1304
1305 #: src/ext_l10n.h:115
1306 msgid "End of Sentence|E"
1307 msgstr "Point Final|f"
1308
1309 #: src/ext_l10n.h:116
1310 msgid "Ordinary Quote|Q"
1311 msgstr "Guillemet Droit|Q"
1312
1313 #: src/ext_l10n.h:117
1314 msgid "Menu Separator|M"
1315 msgstr "Séparateur de Menu|m"
1316
1317 #: src/ext_l10n.h:118
1318 msgid "Figure|F"
1319 msgstr "Figure|g"
1320
1321 #: src/ext_l10n.h:119
1322 msgid "Table|T"
1323 msgstr "Tableau|T"
1324
1325 #: src/ext_l10n.h:120
1326 msgid "Wide Figure|W"
1327 msgstr "Grande Figure|G"
1328
1329 #: src/ext_l10n.h:121
1330 msgid "Wide Table|d"
1331 msgstr "Grand Tableau|r"
1332
1333 #: src/ext_l10n.h:122
1334 msgid "Algorithm|A"
1335 msgstr "Algorithme"
1336
1337 #: src/ext_l10n.h:123
1338 msgid "Table of Contents|C"
1339 msgstr "Table des Matières|m"
1340
1341 #: src/ext_l10n.h:124
1342 msgid "List of Figures|F"
1343 msgstr "Liste des Figures|f"
1344
1345 #: src/ext_l10n.h:125
1346 msgid "List of Tables|T"
1347 msgstr "Liste des Tableaux|t"
1348
1349 #: src/ext_l10n.h:126
1350 msgid "List of Algorithms|A"
1351 msgstr "Liste des Algorithmes|a"
1352
1353 #: src/ext_l10n.h:127
1354 msgid "Index List|I"
1355 msgstr "Index|i"
1356
1357 #: src/ext_l10n.h:128
1358 msgid "BibTeX Reference...|B"
1359 msgstr "Références BibTeX..."
1360
1361 #: src/ext_l10n.h:129
1362 msgid "LyX Document...|X"
1363 msgstr "Document LyX...|X"
1364
1365 #: src/ext_l10n.h:130
1366 msgid "Ascii as Lines...|L"
1367 msgstr "Ascii en Lignes...|L"
1368
1369 #: src/ext_l10n.h:131
1370 msgid "Ascii as Paragraphs...|P"
1371 msgstr "Ascii en Paragraphes...|P"
1372
1373 #: src/ext_l10n.h:132
1374 msgid "Character...|C"
1375 msgstr "Caractère...|#H"
1376
1377 #: src/ext_l10n.h:133
1378 msgid "Paragraph...|P"
1379 msgstr "Paragraphe...|P"
1380
1381 #: src/ext_l10n.h:134
1382 msgid "Document...|D"
1383 msgstr "Document...|D"
1384
1385 #: src/ext_l10n.h:135
1386 msgid "Tabular...|T"
1387 msgstr "Tableau...|T"
1388
1389 #: src/ext_l10n.h:136
1390 msgid "Emphasize Style|E"
1391 msgstr "En Évidence"
1392
1393 #: src/ext_l10n.h:137
1394 msgid "Noun Style|N"
1395 msgstr "Nom Propre|N"
1396
1397 #: src/ext_l10n.h:138
1398 msgid "Bold Style|B"
1399 msgstr "Gras|B"
1400
1401 #: src/ext_l10n.h:139
1402 msgid "TeX Style|X"
1403 msgstr "TeX|X"
1404
1405 #: src/ext_l10n.h:140
1406 msgid "Change Environment Depth|v"
1407 msgstr "Changer la Profondeur d'Environnement"
1408
1409 #: src/ext_l10n.h:141
1410 msgid "LaTeX Preamble...|L"
1411 msgstr "Préambule LaTeX..."
1412
1413 #: src/ext_l10n.h:142
1414 msgid "Toggle Appendix|A"
1415 msgstr "(Dés)Activer Appendice"
1416
1417 #: src/ext_l10n.h:143
1418 msgid "Save Layout as Default|S"
1419 msgstr "Enregistrer commme Format par Défaut"
1420
1421 #: src/ext_l10n.h:144
1422 msgid "Build Program|B"
1423 msgstr "Compiler Programme"
1424
1425 #: src/ext_l10n.h:145
1426 msgid "Update|U"
1427 msgstr "Mise à Jour|#U"
1428
1429 #: src/ext_l10n.h:146
1430 msgid "LaTeX Logfile|L"
1431 msgstr "Fichier log LaTeX"
1432
1433 #: src/ext_l10n.h:147
1434 msgid "Table of Contents|T"
1435 msgstr "Table des Matières"
1436
1437 #: src/ext_l10n.h:148
1438 msgid "Error|E"
1439 msgstr "Erreur"
1440
1441 #: src/ext_l10n.h:149
1442 msgid "Note|N"
1443 msgstr "Note"
1444
1445 #: src/ext_l10n.h:150
1446 msgid "Refs|R"
1447 msgstr "Référence|R"
1448
1449 #: src/ext_l10n.h:151
1450 msgid "Bookmarks|B"
1451 msgstr "Signets|S"
1452
1453 #: src/ext_l10n.h:152
1454 msgid "Save Bookmark 1|S"
1455 msgstr "Enregistrer signet 1|E"
1456
1457 #: src/ext_l10n.h:153
1458 msgid "Save Bookmark 2"
1459 msgstr "Enregistrer signet 2"
1460
1461 #: src/ext_l10n.h:154
1462 msgid "Save Bookmark 3"
1463 msgstr "Enregistrer signet 3"
1464
1465 #: src/ext_l10n.h:155
1466 msgid "Goto Bookmark 1|1"
1467 msgstr "Aller au signet 1|1"
1468
1469 #: src/ext_l10n.h:156
1470 msgid "Goto Bookmark 2|2"
1471 msgstr "Aller au signet 2|2"
1472
1473 #: src/ext_l10n.h:157
1474 msgid "Goto Bookmark 3|3"
1475 msgstr "Aller au signet 3|3"
1476
1477 #: src/ext_l10n.h:158
1478 msgid "Introduction|I"
1479 msgstr "Introduction|I"
1480
1481 #: src/ext_l10n.h:159
1482 msgid "Tutorial|T"
1483 msgstr "Manuel d'Apprentissage|T"
1484
1485 #: src/ext_l10n.h:160
1486 msgid "User's Guide|U"
1487 msgstr "Manuel Utilisateur"
1488
1489 #: src/ext_l10n.h:161
1490 msgid "Extended Features|E"
1491 msgstr "Options Avancées|E"
1492
1493 #: src/ext_l10n.h:162
1494 msgid "Customization|C"
1495 msgstr "Personnalisation|C"
1496
1497 #: src/ext_l10n.h:163
1498 msgid "Reference Manual|R"
1499 msgstr "Manuel de Référence|R"
1500
1501 #: src/ext_l10n.h:164
1502 msgid "FAQ|F"
1503 msgstr "FAQ|F"
1504
1505 #: src/ext_l10n.h:165
1506 msgid "Table of Contents|a"
1507 msgstr "Table des Matières"
1508
1509 #: src/ext_l10n.h:166
1510 msgid "Known Bugs|K"
1511 msgstr "Bogues Répertoriés|K"
1512
1513 #: src/ext_l10n.h:167
1514 msgid "LaTeX Configuration|L"
1515 msgstr "Configuration LaTeX|L"
1516
1517 #: src/ext_l10n.h:168
1518 msgid "Copyright and Warranty...|o"
1519 msgstr "Licence et Garantie..."
1520
1521 #: src/ext_l10n.h:169
1522 msgid "Credits...|d"
1523 msgstr "Crédits..."
1524
1525 #: src/ext_l10n.h:170
1526 msgid "Version...|V"
1527 msgstr "Version...|V"
1528
1529 #: src/ext_l10n.h:171
1530 msgid "Abstract"
1531 msgstr "Abstract"
1532
1533 #: src/ext_l10n.h:172
1534 msgid "Accepted"
1535 msgstr "Accepté"
1536
1537 #: src/ext_l10n.h:173
1538 msgid "Acknowledgement"
1539 msgstr "Remerciement"
1540
1541 #: src/ext_l10n.h:174
1542 msgid "Acknowledgement*"
1543 msgstr "Remerciement*"
1544
1545 #: src/ext_l10n.h:175
1546 msgid "Acknowledgements"
1547 msgstr "Remerciements"
1548
1549 #: src/ext_l10n.h:176
1550 msgid "Acknowledgments"
1551 msgstr "Remerciements"
1552
1553 #: src/ext_l10n.h:177
1554 msgid "ACT"
1555 msgstr "ACTE"
1556
1557 #: src/ext_l10n.h:178
1558 msgid "Addchap"
1559 msgstr "AjoutChap"
1560
1561 #: src/ext_l10n.h:179
1562 msgid "Addchap*"
1563 msgstr "AjoutChap*"
1564
1565 #: src/ext_l10n.h:180
1566 msgid "Addition"
1567 msgstr "Addition"
1568
1569 #: src/ext_l10n.h:181
1570 msgid "Address"
1571 msgstr "Adresse"
1572
1573 #: src/ext_l10n.h:182
1574 msgid "Addsec"
1575 msgstr "AjoutSec"
1576
1577 #: src/ext_l10n.h:183
1578 msgid "Addsec*"
1579 msgstr "AjoutSec*"
1580
1581 #: src/ext_l10n.h:184
1582 msgid "Adresse"
1583 msgstr "Adresse"
1584
1585 #: src/ext_l10n.h:185
1586 msgid "Affil"
1587 msgstr "Appart."
1588
1589 #: src/ext_l10n.h:186
1590 msgid "Affiliation"
1591 msgstr "Appartenance"
1592
1593 #: src/ext_l10n.h:187
1594 msgid "Algorithm"
1595 msgstr "Algorithme"
1596
1597 #: src/ext_l10n.h:188
1598 msgid "AMS"
1599 msgstr "AMS"
1600
1601 #: src/ext_l10n.h:189
1602 msgid "And"
1603 msgstr "Et"
1604
1605 #: src/ext_l10n.h:190
1606 msgid "Anlagen"
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/ext_l10n.h:191
1610 msgid "Anrede"
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/ext_l10n.h:192
1614 msgid "Appendices"
1615 msgstr "Appendices"
1616
1617 #: src/ext_l10n.h:193
1618 msgid "Appendix"
1619 msgstr "Appendice"
1620
1621 #: src/ext_l10n.h:194
1622 msgid "AT_RISE:"
1623 msgstr ""
1624
1625 #: src/ext_l10n.h:195
1626 msgid "Author"
1627 msgstr "Auteur"
1628
1629 #: src/ext_l10n.h:196
1630 msgid "Author_Email"
1631 msgstr "EMail_Auteur"
1632
1633 #: src/ext_l10n.h:197
1634 msgid "Author_Running"
1635 msgstr ""
1636
1637 #: src/ext_l10n.h:198
1638 msgid "Author_URL"
1639 msgstr "URL_Auteur"
1640
1641 #: src/ext_l10n.h:199
1642 msgid "Axiom"
1643 msgstr "Axiome"
1644
1645 #: src/ext_l10n.h:200
1646 msgid "Backaddress"
1647 msgstr "Adresse_Retour"
1648
1649 #: src/ext_l10n.h:201
1650 msgid "Bank"
1651 msgstr "Banque"
1652
1653 #: src/ext_l10n.h:202
1654 msgid "BankAccount"
1655 msgstr "CompteBancaire"
1656
1657 #: src/ext_l10n.h:203
1658 msgid "BankCode"
1659 msgstr "CodeBanque"
1660
1661 #: src/ext_l10n.h:204
1662 msgid "Betreff"
1663 msgstr ""
1664
1665 #: src/ext_l10n.h:205
1666 msgid "Bibliography"
1667 msgstr "Bibliographie"
1668
1669 #: src/ext_l10n.h:206
1670 msgid "Biography"
1671 msgstr "Biographie"
1672
1673 #: src/ext_l10n.h:207
1674 msgid "BLZ"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/ext_l10n.h:208
1678 msgid "Brieftext"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/ext_l10n.h:209
1682 msgid "Caption"
1683 msgstr "Légende"
1684
1685 #: src/ext_l10n.h:210
1686 msgid "Case"
1687 msgstr "Cas"
1688
1689 #: src/ext_l10n.h:211
1690 msgid "cc"
1691 msgstr "cc"
1692
1693 #: src/ext_l10n.h:212
1694 msgid "CC"
1695 msgstr "CC"
1696
1697 #: src/ext_l10n.h:213
1698 msgid "CenteredCaption"
1699 msgstr "LégendeCentrée"
1700
1701 #: src/ext_l10n.h:214
1702 msgid "Chapter"
1703 msgstr "Chapitre"
1704
1705 #: src/ext_l10n.h:215
1706 msgid "Chapter*"
1707 msgstr "Chapitre*"
1708
1709 #: src/ext_l10n.h:216
1710 msgid "Chapter_Exercises"
1711 msgstr "Exercices_Chapitre"
1712
1713 #: src/ext_l10n.h:217
1714 msgid "Citta"
1715 msgstr ""
1716
1717 #: src/ext_l10n.h:218
1718 msgid "Claim"
1719 msgstr "Affirmation"
1720
1721 #: src/ext_l10n.h:219
1722 msgid "Claim*"
1723 msgstr "Affirmation*"
1724
1725 #: src/ext_l10n.h:220
1726 msgid "Closing"
1727 msgstr "Fermeture"
1728
1729 #: src/ext_l10n.h:221
1730 msgid "Code"
1731 msgstr "Code"
1732
1733 #: src/ext_l10n.h:222
1734 msgid "Comment"
1735 msgstr "Commentaire"
1736
1737 #: src/ext_l10n.h:223 src/ext_l10n.h:225
1738 msgid "Conclusion"
1739 msgstr "Conclusion"
1740
1741 #: src/ext_l10n.h:224
1742 msgid "Conclusion*"
1743 msgstr "Conclusion*"
1744
1745 #: src/ext_l10n.h:226
1746 msgid "Condition"
1747 msgstr "Condition"
1748
1749 #: src/ext_l10n.h:227 src/ext_l10n.h:229
1750 msgid "Conjecture"
1751 msgstr "Conjecture"
1752
1753 #: src/ext_l10n.h:228
1754 msgid "Conjecture*"
1755 msgstr "Conjecture*"
1756
1757 #: src/ext_l10n.h:230
1758 msgid "CopNum"
1759 msgstr "NumCopie"
1760
1761 #: src/ext_l10n.h:231
1762 msgid "Copyright"
1763 msgstr "Copyright"
1764
1765 #: src/ext_l10n.h:232
1766 msgid "Corollary"
1767 msgstr "Corollaire"
1768
1769 #: src/ext_l10n.h:233
1770 msgid "Corollary*"
1771 msgstr "Corollaire*"
1772
1773 #: src/ext_l10n.h:234
1774 msgid "Criterion"
1775 msgstr "Critère"
1776
1777 #: src/ext_l10n.h:235
1778 msgid "CrossList"
1779 msgstr "ListeCroisée"
1780
1781 #: src/ext_l10n.h:236
1782 msgid "Current_Address"
1783 msgstr "Adresse_Actuelle"
1784
1785 #: src/ext_l10n.h:237
1786 msgid "CURTAIN"
1787 msgstr "RIDEAU"
1788
1789 #: src/ext_l10n.h:238
1790 msgid "Customer"
1791 msgstr "Client"
1792
1793 # contrainte de longueur
1794 #: src/ext_l10n.h:239
1795 msgid "Data"
1796 msgstr "Données"
1797
1798 #: src/ext_l10n.h:240
1799 msgid "Date"
1800 msgstr "Date"
1801
1802 #: src/ext_l10n.h:241
1803 msgid "Datum"
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/ext_l10n.h:242
1807 msgid "Dedication"
1808 msgstr "Dédicace"
1809
1810 #: src/ext_l10n.h:243
1811 msgid "Dedicatory"
1812 msgstr "Dédicace"
1813
1814 #: src/ext_l10n.h:244 src/ext_l10n.h:246 src/ext_l10n.h:248 src/ext_l10n.h:250
1815 msgid "Definition"
1816 msgstr "Définition"
1817
1818 #: src/ext_l10n.h:245 src/ext_l10n.h:247 src/ext_l10n.h:249
1819 msgid "Definition*"
1820 msgstr "Définition*"
1821
1822 #: src/ext_l10n.h:251
1823 msgid "Description"
1824 msgstr "Description"
1825
1826 #: src/ext_l10n.h:252
1827 msgid "Dialogue"
1828 msgstr "Dialogue"
1829
1830 #: src/ext_l10n.h:253
1831 msgid "Email"
1832 msgstr "Email"
1833
1834 #: src/ext_l10n.h:254
1835 msgid "EMail"
1836 msgstr "EMail"
1837
1838 #: src/ext_l10n.h:255
1839 msgid "encl"
1840 msgstr "PJ"
1841
1842 #: src/ext_l10n.h:256
1843 msgid "Encl."
1844 msgstr "P.J."
1845
1846 #: src/ext_l10n.h:257
1847 msgid "Encl"
1848 msgstr "P.J."
1849
1850 #: src/ext_l10n.h:258
1851 msgid "End_All_Slides"
1852 msgstr "Fin_Diapos"
1853
1854 #: src/ext_l10n.h:259
1855 msgid "Enumerate"
1856 msgstr "Énumération"
1857
1858 #: src/ext_l10n.h:260
1859 msgid "Example"
1860 msgstr "Exemple"
1861
1862 #: src/ext_l10n.h:261
1863 msgid "Example*"
1864 msgstr "Exemple*"
1865
1866 #: src/ext_l10n.h:262
1867 msgid "Exercise"
1868 msgstr "Exercice"
1869
1870 #: src/ext_l10n.h:263
1871 msgid "EXT."
1872 msgstr "EXT."
1873
1874 # contrainte de longueur
1875 #: src/ext_l10n.h:264
1876 msgid "Extratitle"
1877 msgstr "Titre Suppl."
1878
1879 #: src/ext_l10n.h:265
1880 msgid "Fact"
1881 msgstr "Fait"
1882
1883 #: src/ext_l10n.h:266
1884 msgid "Fact*"
1885 msgstr "Fait*"
1886
1887 #: src/ext_l10n.h:267
1888 msgid "FADE_IN:"
1889 msgstr ""
1890
1891 #: src/ext_l10n.h:268
1892 msgid "FADE_OUT:"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: src/ext_l10n.h:269
1896 msgid "FigCaption"
1897 msgstr "LégendeFig"
1898
1899 #: src/ext_l10n.h:270
1900 msgid "FirstAuthor"
1901 msgstr "PremierAuteur"
1902
1903 # contrainte de longueur
1904 #: src/ext_l10n.h:271
1905 msgid "FirstName"
1906 msgstr "Prénom"
1907
1908 #: src/ext_l10n.h:272
1909 msgid "FitBitmap"
1910 msgstr "AjusteBitmap"
1911
1912 #: src/ext_l10n.h:273
1913 msgid "FitFigure"
1914 msgstr "AjusteFigure"
1915
1916 #: src/ext_l10n.h:274
1917 msgid "Foilhead"
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/ext_l10n.h:275
1921 msgid "Footernote"
1922 msgstr "NoteBasPage"
1923
1924 #: src/ext_l10n.h:276
1925 msgid "FourAffiliations"
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/ext_l10n.h:277
1929 msgid "FourAuthors"
1930 msgstr "QuatreAuteurs"
1931
1932 #: src/ext_l10n.h:278
1933 msgid "Gruss"
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/ext_l10n.h:279
1937 msgid "Headnote"
1938 msgstr "En-tête"
1939
1940 #: src/ext_l10n.h:280
1941 msgid "HTTP"
1942 msgstr "HTTP"
1943
1944 #: src/ext_l10n.h:281
1945 msgid "IhrSchreiben"
1946 msgstr ""
1947
1948 #: src/ext_l10n.h:282
1949 msgid "IhrZeichen"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/ext_l10n.h:283
1953 msgid "Institute"
1954 msgstr "Institut"
1955
1956 #: src/ext_l10n.h:284
1957 msgid "Institution"
1958 msgstr "Institution"
1959
1960 #: src/ext_l10n.h:285
1961 msgid "INT."
1962 msgstr "INT."
1963
1964 #: src/ext_l10n.h:286
1965 msgid "InvisibleText"
1966 msgstr "TexteInvisible"
1967
1968 #: src/ext_l10n.h:287
1969 msgid "Invoice"
1970 msgstr "Facture"
1971
1972 #: src/ext_l10n.h:288
1973 msgid "Itemize"
1974 msgstr "ListePuces"
1975
1976 #: src/ext_l10n.h:289 src/frontends/gnome/FormCitation.C:535
1977 msgid "Journal"
1978 msgstr "Journal"
1979
1980 #: src/ext_l10n.h:290
1981 msgid "Keywords"
1982 msgstr "MotsClés"
1983
1984 #: src/ext_l10n.h:291
1985 msgid "Konto"
1986 msgstr ""
1987
1988 #: src/ext_l10n.h:292
1989 msgid "Labeling"
1990 msgstr "Étiquetage"
1991
1992 #: src/ext_l10n.h:293
1993 msgid "Land"
1994 msgstr "Pays"
1995
1996 #: src/ext_l10n.h:294
1997 msgid "LandscapeSlide"
1998 msgstr "DiapoPaysage"
1999
2000 #: src/ext_l10n.h:295
2001 msgid "LaTeX"
2002 msgstr "LaTeX"
2003
2004 #: src/ext_l10n.h:296
2005 msgid "LaTeX_Title"
2006 msgstr "Titre_LaTeX"
2007
2008 #: src/ext_l10n.h:297
2009 msgid "Lemma"
2010 msgstr "Lemme"
2011
2012 #: src/ext_l10n.h:298
2013 msgid "Lemma*"
2014 msgstr "Lemme*"
2015
2016 #: src/ext_l10n.h:299
2017 msgid "Letter"
2018 msgstr "Lettre"
2019
2020 #: src/ext_l10n.h:300
2021 msgid "List"
2022 msgstr "Liste"
2023
2024 #: src/ext_l10n.h:301
2025 msgid "ListOfSlides"
2026 msgstr "ListeDiapos"
2027
2028 #: src/ext_l10n.h:302
2029 msgid "Literal"
2030 msgstr "Littéral"
2031
2032 #: src/ext_l10n.h:303
2033 msgid "Location"
2034 msgstr "Adresse"
2035
2036 #: src/ext_l10n.h:304
2037 msgid "Lowertitleback"
2038 msgstr ""
2039
2040 #: src/ext_l10n.h:305
2041 msgid "LyX-Code"
2042 msgstr "LyX-Code"
2043
2044 #: src/ext_l10n.h:306
2045 msgid "Mail"
2046 msgstr "Courrier"
2047
2048 #: src/ext_l10n.h:307
2049 msgid "MarkBoth"
2050 msgstr "DoubleMarque"
2051
2052 #: src/ext_l10n.h:308
2053 msgid "MathLetters"
2054 msgstr "LettresMathématiques"
2055
2056 #: src/ext_l10n.h:309
2057 msgid "MeinZeichen"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: src/ext_l10n.h:310
2061 msgid "Minisec"
2062 msgstr "Minisec"
2063
2064 #: src/ext_l10n.h:311
2065 msgid "msnumber"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: src/ext_l10n.h:312
2069 msgid "My_Address"
2070 msgstr "Mon_Adresse"
2071
2072 #: src/ext_l10n.h:313
2073 msgid "Myref"
2074 msgstr "Ma_Réf"
2075
2076 #: src/ext_l10n.h:314
2077 msgid "MyRef"
2078 msgstr "MesRéfs"
2079
2080 # Nom tout simplement ?
2081 #: src/ext_l10n.h:315
2082 msgid "Name"
2083 msgstr "Destinataire"
2084
2085 #: src/ext_l10n.h:316
2086 msgid "Narrative"
2087 msgstr "Narratif"
2088
2089 #: src/ext_l10n.h:317
2090 msgid "Notation"
2091 msgstr "Notation"
2092
2093 #: src/ext_l10n.h:318 src/insets/insetinfo.C:77 src/insets/insetinfo.C:97
2094 #: src/insets/insetinfo.C:226
2095 msgid "Note"
2096 msgstr "Note"
2097
2098 #: src/ext_l10n.h:319
2099 msgid "Note*"
2100 msgstr "Note*"
2101
2102 #: src/ext_l10n.h:320
2103 msgid "NoteToEditor"
2104 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
2105
2106 #: src/ext_l10n.h:321
2107 msgid "Offprint"
2108 msgstr "Offprint"
2109
2110 #: src/ext_l10n.h:322
2111 msgid "Offprints"
2112 msgstr "Offprints"
2113
2114 #: src/ext_l10n.h:323
2115 msgid "Offsets"
2116 msgstr "Offsets"
2117
2118 #: src/ext_l10n.h:324
2119 msgid "Oggetto"
2120 msgstr ""
2121
2122 #: src/ext_l10n.h:325
2123 msgid "Opening"
2124 msgstr "Ouverture"
2125
2126 #: src/ext_l10n.h:326
2127 msgid "Ort"
2128 msgstr ""
2129
2130 #: src/ext_l10n.h:327
2131 msgid "Overlay"
2132 msgstr "SurCouche"
2133
2134 #: src/ext_l10n.h:328
2135 msgid "PACS"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: src/ext_l10n.h:329
2139 msgid "Paragraph"
2140 msgstr "Paragraphe"
2141
2142 #: src/ext_l10n.h:330
2143 msgid "Paragraph*"
2144 msgstr "Paragraphe*"
2145
2146 #: src/ext_l10n.h:331
2147 msgid "Part"
2148 msgstr "Partie"
2149
2150 #: src/ext_l10n.h:332
2151 msgid "Part*"
2152 msgstr "Partie*"
2153
2154 #: src/ext_l10n.h:333
2155 msgid "Petit"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: src/ext_l10n.h:334
2159 msgid "Phone"
2160 msgstr "Téléphone"
2161
2162 # Placement ou endroit ?
2163 #: src/ext_l10n.h:335
2164 msgid "Place"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/ext_l10n.h:336
2168 msgid "PlaceFigure"
2169 msgstr "PlacementFigure"
2170
2171 #: src/ext_l10n.h:337
2172 msgid "PlaceTable"
2173 msgstr "PlacementTableau"
2174
2175 #: src/ext_l10n.h:338
2176 msgid "PortraitSlide"
2177 msgstr "DiapoPortrait"
2178
2179 #: src/ext_l10n.h:339
2180 msgid "PostalCommend"
2181 msgstr ""
2182
2183 #: src/ext_l10n.h:340
2184 msgid "Postvermerk"
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/ext_l10n.h:341
2188 msgid "Preprint"
2189 msgstr "Preprint"
2190
2191 #: src/ext_l10n.h:342
2192 msgid "Problem"
2193 msgstr "Problème"
2194
2195 #: src/ext_l10n.h:343
2196 msgid "ProgressContents"
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/ext_l10n.h:344
2200 msgid "Proof"
2201 msgstr "Preuve"
2202
2203 #: src/ext_l10n.h:345
2204 msgid "Property"
2205 msgstr "Propriété"
2206
2207 #: src/ext_l10n.h:346
2208 msgid "Proposition"
2209 msgstr "Proposition"
2210
2211 #: src/ext_l10n.h:347
2212 msgid "Proposition*"
2213 msgstr "Proposition*"
2214
2215 #: src/ext_l10n.h:348
2216 msgid "ps"
2217 msgstr "ps"
2218
2219 #: src/ext_l10n.h:349
2220 msgid "PS"
2221 msgstr "PS"
2222
2223 #: src/ext_l10n.h:350
2224 msgid "Publishers"
2225 msgstr "Éditeurs"
2226
2227 #: src/ext_l10n.h:351
2228 msgid "Question"
2229 msgstr "Question"
2230
2231 #: src/ext_l10n.h:352
2232 msgid "Quotation"
2233 msgstr "Citation"
2234
2235 #: src/ext_l10n.h:353
2236 msgid "Quote"
2237 msgstr "Cite"
2238
2239 #: src/ext_l10n.h:354
2240 msgid "Received"
2241 msgstr "Reçu"
2242
2243 #: src/ext_l10n.h:355 src/frontends/xforms/FormRef.C:45
2244 msgid "Reference"
2245 msgstr "Référence"
2246
2247 #: src/ext_l10n.h:356
2248 msgid "References"
2249 msgstr "Références"
2250
2251 #: src/ext_l10n.h:357
2252 msgid "Remark"
2253 msgstr "Remarque"
2254
2255 #: src/ext_l10n.h:358
2256 msgid "Remark*"
2257 msgstr "Remarque*"
2258
2259 #: src/ext_l10n.h:359
2260 msgid "Remarks"
2261 msgstr "Remarques"
2262
2263 #: src/ext_l10n.h:360
2264 msgid "RetourAdresse"
2265 msgstr "AdresseRetour"
2266
2267 #: src/ext_l10n.h:361
2268 msgid "ReturnAddress"
2269 msgstr "AdresseRetour"
2270
2271 #: src/ext_l10n.h:362
2272 msgid "REVTEX_Title"
2273 msgstr "Titre_REVTEX"
2274
2275 #: src/ext_l10n.h:363
2276 msgid "Right_Address"
2277 msgstr "Adresse_À_Droite"
2278
2279 #: src/ext_l10n.h:364
2280 msgid "RightHeader"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/ext_l10n.h:365
2284 msgid "Rotatefoilhead"
2285 msgstr ""
2286
2287 #: src/ext_l10n.h:366
2288 msgid "Running_LaTeX_Title"
2289 msgstr ""
2290
2291 #: src/ext_l10n.h:367
2292 msgid "SCENE"
2293 msgstr "SCENE"
2294
2295 #: src/ext_l10n.h:368
2296 msgid "SCENE*"
2297 msgstr "SCENE*"
2298
2299 #: src/ext_l10n.h:369
2300 msgid "Scrap"
2301 msgstr "Scrap"
2302
2303 #: src/ext_l10n.h:370
2304 msgid "Section"
2305 msgstr "Section"
2306
2307 #: src/ext_l10n.h:371
2308 msgid "Section*"
2309 msgstr "Section*"
2310
2311 #: src/ext_l10n.h:372
2312 msgid "Send_To_Address"
2313 msgstr "Envoi_À_Adresse"
2314
2315 #: src/ext_l10n.h:373
2316 msgid "Seriate"
2317 msgstr ""
2318
2319 #: src/ext_l10n.h:374
2320 msgid "SGML"
2321 msgstr "SGML"
2322
2323 #: src/ext_l10n.h:375
2324 msgid "ShortFoilhead"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/ext_l10n.h:376
2328 msgid "ShortRotatefoilhead"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: src/ext_l10n.h:377
2332 msgid "ShortTitle"
2333 msgstr "TitreCourt"
2334
2335 #: src/ext_l10n.h:378
2336 msgid "Signature"
2337 msgstr "Signature"
2338
2339 # contrainte de longueur
2340 #: src/ext_l10n.h:379
2341 msgid "Slide"
2342 msgstr "Diapo"
2343
2344 # contrainte de longueur
2345 #: src/ext_l10n.h:380
2346 msgid "Slide*"
2347 msgstr "Diapo*"
2348
2349 #: src/ext_l10n.h:381
2350 msgid "SlideContents"
2351 msgstr "ContenuDiapo"
2352
2353 #: src/ext_l10n.h:382
2354 msgid "SlideHeading"
2355 msgstr "TitreDiapo"
2356
2357 #: src/ext_l10n.h:383
2358 msgid "SlideSubHeading"
2359 msgstr "SousTitreDiapo"
2360
2361 #: src/ext_l10n.h:384
2362 msgid "Solution"
2363 msgstr "Solution"
2364
2365 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
2366 #: src/ext_l10n.h:385
2367 msgid "Speaker"
2368 msgstr "Personnage"
2369
2370 # contrainte de longueur
2371 #: src/ext_l10n.h:386
2372 msgid "Specialmail"
2373 msgstr "CourrierSpécial"
2374
2375 #: src/ext_l10n.h:387
2376 msgid "Stadt"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/ext_l10n.h:388 src/insets/insetref.C:119
2380 msgid "Standard"
2381 msgstr "Standard"
2382
2383 #: src/ext_l10n.h:389
2384 msgid "State"
2385 msgstr "État"
2386
2387 #: src/ext_l10n.h:390
2388 msgid "Strasse"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/ext_l10n.h:391
2392 msgid "Street"
2393 msgstr "Rue"
2394
2395 #: src/ext_l10n.h:392
2396 msgid "Subject"
2397 msgstr "Sujet"
2398
2399 #: src/ext_l10n.h:393
2400 msgid "Subjectclass"
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/ext_l10n.h:394
2404 msgid "Subparagraph"
2405 msgstr "SousParagraphe"
2406
2407 #: src/ext_l10n.h:395
2408 msgid "Subparagraph*"
2409 msgstr "SousParagraphe*"
2410
2411 #: src/ext_l10n.h:396 src/ext_l10n.h:398 src/ext_l10n.h:400 src/ext_l10n.h:402
2412 #: src/ext_l10n.h:404
2413 msgid "Subsection"
2414 msgstr "SousSection"
2415
2416 #: src/ext_l10n.h:397 src/ext_l10n.h:399 src/ext_l10n.h:401 src/ext_l10n.h:403
2417 msgid "Subsection*"
2418 msgstr "SousSection*"
2419
2420 #: src/ext_l10n.h:405
2421 msgid "Subsubsection"
2422 msgstr "SousSousSection"
2423
2424 #: src/ext_l10n.h:406
2425 msgid "Subsubsection*"
2426 msgstr "SousSousSection*"
2427
2428 #: src/ext_l10n.h:407
2429 msgid "Subtitle"
2430 msgstr "SousTitre"
2431
2432 #: src/ext_l10n.h:408
2433 msgid "SubTitle"
2434 msgstr "SousTitre"
2435
2436 #: src/ext_l10n.h:409
2437 msgid "Summary"
2438 msgstr "Résumé"
2439
2440 #: src/ext_l10n.h:410
2441 msgid "Surname"
2442 msgstr "Surnom"
2443
2444 #: src/ext_l10n.h:411
2445 msgid "TableComments"
2446 msgstr "RemarquesTableau"
2447
2448 #: src/ext_l10n.h:412
2449 msgid "TableRefs"
2450 msgstr "RéfsTableau"
2451
2452 #: src/ext_l10n.h:413
2453 msgid "Telefax"
2454 msgstr "Telefax"
2455
2456 #: src/ext_l10n.h:414
2457 msgid "Telefon"
2458 msgstr ""
2459
2460 #: src/ext_l10n.h:415
2461 msgid "Telephone"
2462 msgstr "Téléphone"
2463
2464 #: src/ext_l10n.h:416
2465 msgid "Telex"
2466 msgstr "Telex"
2467
2468 #: src/ext_l10n.h:417
2469 msgid "Thanks"
2470 msgstr "Remerciements"
2471
2472 #: src/ext_l10n.h:418
2473 msgid "Theorem"
2474 msgstr "Théorème"
2475
2476 #: src/ext_l10n.h:419
2477 msgid "Theorem*"
2478 msgstr "Théorème*"
2479
2480 #: src/ext_l10n.h:420
2481 msgid "TheoremTemplate"
2482 msgstr "ModèleThéorème"
2483
2484 #: src/ext_l10n.h:421
2485 msgid "Thesaurus"
2486 msgstr ""
2487
2488 #: src/ext_l10n.h:422
2489 msgid "ThickLine"
2490 msgstr "LigneÉpaisse"
2491
2492 #: src/ext_l10n.h:423
2493 msgid "ThreeAffiliations"
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/ext_l10n.h:424
2497 msgid "ThreeAuthors"
2498 msgstr "TroisAuteurs"
2499
2500 #: src/ext_l10n.h:425
2501 msgid "TickList"
2502 msgstr ""
2503
2504 #: src/ext_l10n.h:426 src/frontends/gnome/FormCitation.C:533
2505 msgid "Title"
2506 msgstr "Titre"
2507
2508 #: src/ext_l10n.h:427
2509 msgid "Titlehead"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/ext_l10n.h:428
2513 msgid "TOC_Author"
2514 msgstr "Auteur_TdM"
2515
2516 #: src/ext_l10n.h:429
2517 msgid "TOC_Title"
2518 msgstr "Titre_TdM"
2519
2520 #: src/ext_l10n.h:430
2521 msgid "Town"
2522 msgstr "Ville"
2523
2524 #: src/ext_l10n.h:431
2525 msgid "Transition"
2526 msgstr "Transition"
2527
2528 #: src/ext_l10n.h:432
2529 msgid "Trans_Keywords"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/ext_l10n.h:433
2533 msgid "TranslatedAbstract"
2534 msgstr "AbstractTraduit"
2535
2536 #: src/ext_l10n.h:434
2537 msgid "Translated_Title"
2538 msgstr "Titre_Traduit"
2539
2540 #: src/ext_l10n.h:435
2541 msgid "Translator"
2542 msgstr "Traducteur"
2543
2544 #: src/ext_l10n.h:436
2545 msgid "TwoAffiliations"
2546 msgstr ""
2547
2548 #: src/ext_l10n.h:437
2549 msgid "TwoAuthors"
2550 msgstr "DeuxAuteurs"
2551
2552 #: src/ext_l10n.h:438
2553 msgid "Unterschrift"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/ext_l10n.h:439
2557 msgid "Uppertitleback"
2558 msgstr ""
2559
2560 #. tooltips
2561 #: src/ext_l10n.h:440 src/frontends/kde/urldlg.C:59
2562 #: src/frontends/kde/urldlg.C:60
2563 msgid "URL"
2564 msgstr "URL"
2565
2566 # Texto mieux que "Mot à mot" ? - AR
2567 # Retour à verbatim (cf intro) - JPC
2568 #: src/ext_l10n.h:441
2569 msgid "Verbatim"
2570 msgstr "Verbatim"
2571
2572 #: src/ext_l10n.h:442
2573 msgid "Verse"
2574 msgstr "Vers"
2575
2576 #: src/ext_l10n.h:443
2577 msgid "Verteiler"
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/ext_l10n.h:444
2581 msgid "VisibleText"
2582 msgstr "TexteVisible"
2583
2584 #: src/ext_l10n.h:445
2585 msgid "Yourmail"
2586 msgstr "Votremail"
2587
2588 #: src/ext_l10n.h:446
2589 msgid "YourMail"
2590 msgstr "VotreMail"
2591
2592 #: src/ext_l10n.h:447
2593 msgid "Yourref"
2594 msgstr "Votreréf"
2595
2596 #: src/ext_l10n.h:448
2597 msgid "YourRef"
2598 msgstr "VotreRéf"
2599
2600 #: src/ext_l10n.h:449
2601 msgid "Zusatz"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/ext_l10n.h:450
2605 msgid "Afrikaans"
2606 msgstr "Afrikaans"
2607
2608 #: src/ext_l10n.h:451
2609 msgid "American"
2610 msgstr "Américain"
2611
2612 #: src/ext_l10n.h:452
2613 msgid "Arabic"
2614 msgstr "Arabe"
2615
2616 #: src/ext_l10n.h:453
2617 msgid "Austrian"
2618 msgstr "Autrichien"
2619
2620 #: src/ext_l10n.h:454
2621 msgid "Bahasa"
2622 msgstr "Bahasa"
2623
2624 #: src/ext_l10n.h:455
2625 msgid "Brazil"
2626 msgstr "Brésilien"
2627
2628 #: src/ext_l10n.h:456
2629 msgid "Breton"
2630 msgstr "Breton"
2631
2632 #: src/ext_l10n.h:457
2633 msgid "British"
2634 msgstr "Anglais Britannique"
2635
2636 #: src/ext_l10n.h:458
2637 msgid "Canadian"
2638 msgstr "Canadien"
2639
2640 #: src/ext_l10n.h:459
2641 msgid "French Canadian"
2642 msgstr "Français Canadien"
2643
2644 #: src/ext_l10n.h:460
2645 msgid "Catalan"
2646 msgstr "Catalan"
2647
2648 #: src/ext_l10n.h:461
2649 msgid "Croatian"
2650 msgstr "Croate"
2651
2652 #: src/ext_l10n.h:462
2653 msgid "Czech"
2654 msgstr "Tchèque"
2655
2656 #: src/ext_l10n.h:463
2657 msgid "Danish"
2658 msgstr "Danois"
2659
2660 #: src/ext_l10n.h:464
2661 msgid "Dutch"
2662 msgstr "Néerlandais"
2663
2664 #: src/ext_l10n.h:465 src/language.C:35
2665 msgid "English"
2666 msgstr "Anglais"
2667
2668 #: src/ext_l10n.h:466
2669 msgid "Esperanto"
2670 msgstr "Espéranto"
2671
2672 #: src/ext_l10n.h:467
2673 msgid "Estonian"
2674 msgstr "Estonien"
2675
2676 #: src/ext_l10n.h:468
2677 msgid "Finnish"
2678 msgstr "Finnois"
2679
2680 #: src/ext_l10n.h:469
2681 msgid "French"
2682 msgstr "Français"
2683
2684 #: src/ext_l10n.h:470
2685 msgid "French (GUTenberg)"
2686 msgstr "Français (GUTenberg)"
2687
2688 #: src/ext_l10n.h:471
2689 msgid "Galician"
2690 msgstr "Galicien"
2691
2692 #: src/ext_l10n.h:472
2693 msgid "German"
2694 msgstr "Allemand"
2695
2696 #: src/ext_l10n.h:473
2697 msgid "German (new spelling)"
2698 msgstr "Allemand (nouvelle orthographe)"
2699
2700 #: src/ext_l10n.h:474 src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:35
2701 msgid "Greek"
2702 msgstr "Grec"
2703
2704 #: src/ext_l10n.h:475
2705 msgid "Hebrew"
2706 msgstr "Hébreu"
2707
2708 #: src/ext_l10n.h:476
2709 msgid "Irish"
2710 msgstr "Irlandais"
2711
2712 #: src/ext_l10n.h:477
2713 msgid "Italian"
2714 msgstr "Italien"
2715
2716 #: src/ext_l10n.h:478
2717 msgid "Lsorbian"
2718 msgstr "Bas-Sorbe"
2719
2720 #: src/ext_l10n.h:479
2721 msgid "Magyar"
2722 msgstr "Magyar"
2723
2724 #: src/ext_l10n.h:480
2725 msgid "Norsk"
2726 msgstr "Norvégien"
2727
2728 #: src/ext_l10n.h:481
2729 msgid "Polish"
2730 msgstr "Polonais"
2731
2732 #: src/ext_l10n.h:482
2733 msgid "Portuges"
2734 msgstr "Portugais"
2735
2736 #: src/ext_l10n.h:483
2737 msgid "Romanian"
2738 msgstr "Roumain"
2739
2740 #: src/ext_l10n.h:484
2741 msgid "Russian"
2742 msgstr "Russe"
2743
2744 #: src/ext_l10n.h:485
2745 msgid "Scottish"
2746 msgstr "Écossais"
2747
2748 #: src/ext_l10n.h:486
2749 msgid "Serbian"
2750 msgstr "Serbe"
2751
2752 #: src/ext_l10n.h:487
2753 msgid "Serbo-Croatian"
2754 msgstr "Serbo-Croate"
2755
2756 #: src/ext_l10n.h:488
2757 msgid "Spanish"
2758 msgstr "Espagnol"
2759
2760 #: src/ext_l10n.h:489
2761 msgid "Slovak"
2762 msgstr "Slovaque"
2763
2764 #: src/ext_l10n.h:490
2765 msgid "Slovene"
2766 msgstr "Slovène"
2767
2768 #: src/ext_l10n.h:491
2769 msgid "Swedish"
2770 msgstr "Suédois"
2771
2772 #: src/ext_l10n.h:492
2773 msgid "Thai"
2774 msgstr "Thaï"
2775
2776 #: src/ext_l10n.h:493
2777 msgid "Turkish"
2778 msgstr "Turc"
2779
2780 #: src/ext_l10n.h:494
2781 msgid "Ukrainian"
2782 msgstr "Ukrainien"
2783
2784 #: src/ext_l10n.h:495
2785 msgid "Usorbian"
2786 msgstr "Haut-Sorbe"
2787
2788 #: src/ext_l10n.h:496
2789 msgid "Welsh"
2790 msgstr "Gallois"
2791
2792 #: src/figure_form.C:27
2793 msgid "EPS file|#E"
2794 msgstr "Fichier EPS|#E"
2795
2796 # contrainte de longueur
2797 #: src/figure_form.C:30
2798 msgid "Full Screen Preview|#v"
2799 msgstr "Visu. Plein Écran|#v"
2800
2801 #: src/figure_form.C:33 src/frontends/xforms/form_external.C:49
2802 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:310
2803 msgid "Browse...|#B"
2804 msgstr "Parcourir..."
2805
2806 #: src/figure_form.C:42 src/figure_form.C:169
2807 #: src/frontends/xforms/form_character.C:83
2808 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:130
2809 #: src/frontends/xforms/form_document.C:41
2810 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:144
2811 #: src/frontends/xforms/form_index.C:48
2812 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:59
2813 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:63
2814 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:91
2815 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:72
2816 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:324
2817 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:37
2818 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:33
2819 #: src/frontends/xforms/form_print.C:56 src/frontends/xforms/form_ref.C:82
2820 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:32
2821 #: src/frontends/xforms/form_url.C:68 src/print_form.C:31 src/sp_form.C:62
2822 msgid "Apply|#A"
2823 msgstr "Appliquer|#A"
2824
2825 #: src/figure_form.C:45 src/figure_form.C:166
2826 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:35
2827 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:35
2828 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:126
2829 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:28
2830 #: src/frontends/xforms/form_document.C:47
2831 #: src/frontends/xforms/form_external.C:91
2832 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:89
2833 #: src/frontends/xforms/form_include.C:42 src/frontends/xforms/form_index.C:44
2834 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:65
2835 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:78
2836 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:330
2837 #: src/frontends/xforms/form_print.C:52 src/frontends/xforms/form_ref.C:71
2838 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:28
2839 #: src/frontends/xforms/form_url.C:64 src/print_form.C:28 src/sp_form.C:38
2840 msgid "OK"
2841 msgstr "OK"
2842
2843 #: src/figure_form.C:48 src/figure_form.C:172
2844 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:39
2845 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:39
2846 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:137
2847 #: src/frontends/xforms/form_document.C:34
2848 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:93
2849 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:150
2850 #: src/frontends/xforms/form_include.C:46 src/frontends/xforms/form_index.C:56
2851 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:49
2852 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:70
2853 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:84
2854 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:65
2855 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:317
2856 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:45
2857 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:40
2858 #: src/frontends/xforms/form_print.C:63 src/frontends/xforms/form_ref.C:75
2859 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:39
2860 #: src/frontends/xforms/form_url.C:57 src/lyx_gui_misc.C:226
2861 #: src/lyx_gui_misc.C:230 src/lyx_gui_misc.C:246 src/print_form.C:34
2862 #: src/sp_form.C:42
2863 msgid "Cancel|^["
2864 msgstr "Annuler|^["
2865
2866 #: src/figure_form.C:51
2867 msgid "Display Frame|#F"
2868 msgstr "Afficher Cadre|#F"
2869
2870 #: src/figure_form.C:54
2871 msgid "Do Translations|#r"
2872 msgstr "Traduire|#r"
2873
2874 #: src/figure_form.C:57 src/sp_form.C:58
2875 msgid "Options"
2876 msgstr "Options"
2877
2878 #: src/figure_form.C:61
2879 msgid "Angle:|#L"
2880 msgstr "Angle :|#L"
2881
2882 #: src/figure_form.C:67
2883 #, no-c-format
2884 msgid "% of Page|#g"
2885 msgstr "% page|#g"
2886
2887 #: src/figure_form.C:70
2888 msgid "Default|#t"
2889 msgstr "Défaut|#t"
2890
2891 #: src/figure_form.C:73
2892 msgid "cm|#m"
2893 msgstr "cm|#m"
2894
2895 #: src/figure_form.C:76
2896 msgid "inches|#h"
2897 msgstr "pouces|#h"
2898
2899 # contrainte de longueur
2900 #: src/figure_form.C:81 src/frontends/xforms/form_graphics.C:54
2901 msgid "Display"
2902 msgstr "Afficher"
2903
2904 #: src/figure_form.C:85 src/frontends/xforms/form_graphics.C:46
2905 msgid "Height"
2906 msgstr "Hauteur"
2907
2908 #: src/figure_form.C:89 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:75
2909 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:44
2910 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:28
2911 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:219
2912 msgid "Width"
2913 msgstr "Largeur"
2914
2915 #: src/figure_form.C:93
2916 msgid "Rotation"
2917 msgstr "Rotation"
2918
2919 #: src/figure_form.C:99
2920 msgid "Display in Color|#D"
2921 msgstr "Couleur|#D"
2922
2923 # contrainte de longueur
2924 #: src/figure_form.C:102
2925 msgid "Do not display this figure|#y"
2926 msgstr "Ne pas afficher|#y"
2927
2928 # contrainte de longueur
2929 #: src/figure_form.C:105
2930 msgid "Display as Grayscale|#i"
2931 msgstr "Niveaux de gris|#i"
2932
2933 # contrainte de longueur
2934 #: src/figure_form.C:108
2935 msgid "Display as Monochrome|#s"
2936 msgstr "Noir & Blanc|#s"
2937
2938 # contrainte de longueur
2939 #: src/figure_form.C:115
2940 msgid "Default|#U"
2941 msgstr "Défaut|#U"
2942
2943 #: src/figure_form.C:118
2944 msgid "cm|#c"
2945 msgstr "cm|#c"
2946
2947 #: src/figure_form.C:121
2948 msgid "inches|#n"
2949 msgstr "pouces|#n"
2950
2951 # contrainte de longueur
2952 #: src/figure_form.C:125
2953 #, no-c-format
2954 msgid "% of Page|#P"
2955 msgstr "% page|#P"
2956
2957 # contrainte de longueur
2958 #: src/figure_form.C:129
2959 #, no-c-format
2960 msgid "% of Column|#o"
2961 msgstr "% colonne|#o"
2962
2963 #: src/figure_form.C:135
2964 msgid "Caption|#k"
2965 msgstr "Légende|#k"
2966
2967 # contrainte de longueur
2968 #: src/figure_form.C:138
2969 msgid "Subfigure|#q"
2970 msgstr "Ss-fig.|#q"
2971
2972 #: src/figure_form.C:160
2973 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps, *.ps)|#E"
2974 msgstr "PostScript Encapsulé (*.eps, *.ps)|#E"
2975
2976 #: src/figure_form.C:162
2977 msgid "Inlined EPS (*.eps, *.ps)|#I"
2978 msgstr "EPS en ligne (*.eps, *.ps)|#I"
2979
2980 #: src/figure_form.C:175 src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:58
2981 msgid "Type"
2982 msgstr "Type"
2983
2984 #: src/figureForm.C:37
2985 msgid "Insert Figure"
2986 msgstr "Insérer Figure"
2987
2988 #: src/figureForm.C:53
2989 msgid "Inserting figure..."
2990 msgstr "Insertion figure..."
2991
2992 #: src/figureForm.C:57 src/figureForm.C:117
2993 msgid "Figure inserted"
2994 msgstr "Figure insérée"
2995
2996 #: src/FontLoader.C:250
2997 msgid "Loading font into X-Server..."
2998 msgstr "Chargement des polices par le serveur X..."
2999
3000 # ---------------------------------------GNOME-----------------------------------
3001
3002 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:375
3003 msgid "_Add new citation"
3004 msgstr "_Insérer citation"
3005
3006 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:376
3007 msgid "_Edit/remove citation(s)"
3008 msgstr "_Modifier/supprimer citation(s)"
3009
3010 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:401
3011 msgid " Citation: Select action "
3012 msgstr "Citation: Sélectionner une action"
3013
3014 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:455
3015 msgid "Use Regular Expression"
3016 msgstr "Expression régulière:"
3017
3018 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:457
3019 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:70
3020 msgid "Search"
3021 msgstr "Chercher"
3022
3023 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:475
3024 msgid " Insert Citation: Enter keyword(s) or regular expression "
3025 msgstr "Insérer une citation: saisir mot-clé(s) ou expression régulière"
3026
3027 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:531
3028 msgid "Key"
3029 msgstr "Clef"
3030
3031 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:532
3032 msgid "Author(s)"
3033 msgstr "Auteur(s)"
3034
3035 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:534
3036 msgid "Year"
3037 msgstr "Année"
3038
3039 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:553
3040 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:643
3041 msgid "Text after"
3042 msgstr "Texte après le paramètre"
3043
3044 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:564
3045 msgid " Insert Citation: Select citation "
3046 msgstr "Insérer citation : sélectionner citation"
3047
3048 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:611
3049 msgid "_Remove"
3050 msgstr "_Supprimer"
3051
3052 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:612
3053 msgid "_Up"
3054 msgstr "_Monter"
3055
3056 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:613
3057 msgid "_Down"
3058 msgstr "Descendre"
3059
3060 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:661
3061 msgid " Citation: Edit "
3062 msgstr " Citation : Modifier"
3063
3064 #: src/frontends/gnome/FormCitation.C:760
3065 msgid "--- No such key in the database ---"
3066 msgstr "--- Clé inexistante dans la base ---"
3067
3068 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:94
3069 msgid "Keyword"
3070 msgstr "Mot clé"
3071
3072 # contrainte de longueur
3073 #: src/frontends/gnome/FormIndex.C:124
3074 msgid " Index "
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:158
3078 msgid "Error:"
3079 msgstr "Erreur :"
3080
3081 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:159
3082 msgid "Unable to print"
3083 msgstr "Impossible d'imprimer"
3084
3085 #: src/frontends/gnome/FormPrint.C:160
3086 msgid "Check that your parameters are correct"
3087 msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
3088
3089 #. goto button labels
3090 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:48 src/frontends/xforms/FormRef.C:79
3091 #: src/frontends/xforms/FormRef.C:169 src/frontends/xforms/FormRef.C:186
3092 msgid "Goto reference"
3093 msgstr "Aller à la reférence"
3094
3095 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:49 src/frontends/xforms/FormRef.C:165
3096 msgid "Go back"
3097 msgstr "Revenir"
3098
3099 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:94 src/frontends/xforms/FormRef.C:116
3100 msgid "*** No labels found in document ***"
3101 msgstr "*** Pas d´étiquettes dans ce document ***"
3102
3103 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:119
3104 msgid " Reference "
3105 msgstr "Référence"
3106
3107 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:188
3108 msgid " Reference: Select reference "
3109 msgstr " Référence: Sélectionner référence "
3110
3111 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:257
3112 msgid "Ref"
3113 msgstr "Refs"
3114
3115 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:262
3116 msgid "Page"
3117 msgstr "Page"
3118
3119 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:267
3120 msgid "TextRef"
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:272
3124 msgid "TextPage"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:277 src/insets/insetref.C:123
3128 msgid "PrettyRef"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:303
3132 msgid "Type:"
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:304
3136 msgid "Name:"
3137 msgstr "Destinataire"
3138
3139 #: src/frontends/gnome/FormRef.C:314
3140 msgid " Reference: "
3141 msgstr "Référence : "
3142
3143 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:100 src/frontends/gnome/FormToc.C:167
3144 #: src/frontends/kde/FormToc.C:165 src/frontends/kde/FormToc.C:166
3145 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:25 src/frontends/xforms/FormToc.C:32
3146 #: src/insets/insettoc.C:21
3147 msgid "Table of Contents"
3148 msgstr "Table des matières"
3149
3150 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:104 src/frontends/gnome/FormToc.C:173
3151 #: src/frontends/kde/FormToc.C:170 src/frontends/kde/FormToc.C:171
3152 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:26 src/insets/insettoc.C:25
3153 msgid "List of Figures"
3154 msgstr "Liste des figures"
3155
3156 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:108 src/frontends/gnome/FormToc.C:185
3157 #: src/frontends/kde/FormToc.C:175 src/frontends/kde/FormToc.C:176
3158 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:27 src/insets/insettoc.C:27
3159 msgid "List of Tables"
3160 msgstr "Liste des tableaux"
3161
3162 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:112 src/frontends/gnome/FormToc.C:179
3163 #: src/frontends/kde/FormToc.C:180 src/frontends/kde/FormToc.C:181
3164 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:28 src/insets/insettoc.C:23
3165 msgid "List of Algorithms"
3166 msgstr "Liste des algorithmes"
3167
3168 #: src/frontends/gnome/FormToc.C:148
3169 msgid "*** No Document ***"
3170 msgstr "*** Pas de Document ***"
3171
3172 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:120
3173 msgid "Refresh"
3174 msgstr "Mettre à jour"
3175
3176 #: src/frontends/gnome/Menubar_pimpl.C:150
3177 msgid "<No Name>"
3178 msgstr "<Pas de nom>"
3179
3180 # ----------------------------------- KDE -----------------------------------
3181
3182 #. tooltips
3183 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:24
3184 msgid "Add reference to current citation"
3185 msgstr "Ajouter la référence à la citation courante"
3186
3187 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:25
3188 msgid "Remove reference from current citation"
3189 msgstr "Enlever la référence de la citation courante"
3190
3191 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:26
3192 msgid "Move reference before"
3193 msgstr "Déplacer la référence avant"
3194
3195 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:27
3196 msgid "Move reference after"
3197 msgstr "Déplacer la référence après"
3198
3199 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:28
3200 msgid "Text to add after references"
3201 msgstr "Texte à ajouter après les références"
3202
3203 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:29
3204 msgid "Reference details"
3205 msgstr "Détails de la référence"
3206
3207 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:30
3208 msgid "Search through references"
3209 msgstr "Chercher dans les références"
3210
3211 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:31
3212 msgid "Available references"
3213 msgstr "Références disponibles"
3214
3215 #: src/frontends/kde/citationdlg.C:32
3216 msgid "Current chosen references"
3217 msgstr "Références courantes sélectionnées"
3218
3219 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:40
3220 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:39
3221 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:68
3222 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:39 src/frontends/kde/refdlg.C:81
3223 #: src/frontends/kde/urldlg.C:49
3224 msgid "&OK"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:57
3228 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:90
3229 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:85
3230 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:90
3231 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:133
3232 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:57 src/frontends/kde/docdlg.C:209
3233 #: src/frontends/kde/refdlg.C:87 src/frontends/kde/urldlg.C:55
3234 msgid "&Cancel"
3235 msgstr "&Annuler"
3236
3237 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:74
3238 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:56
3239 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:56
3240 msgid "&Apply"
3241 msgstr "&Appliquer"
3242
3243 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:91
3244 #: src/frontends/kde/dlg/docdlgdata.C:73
3245 #: src/frontends/kde/dlg/paradlgdata.C:73
3246 msgid "&Restore"
3247 msgstr "&Restaurer"
3248
3249 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:155
3250 msgid "&Down"
3251 msgstr "&Descendre"
3252
3253 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:172
3254 msgid "&Remove"
3255 msgstr "&Supprimer"
3256
3257 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:189
3258 msgid "&Up"
3259 msgstr "&Monter"
3260
3261 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:206
3262 msgid "&Add"
3263 msgstr "&Ajouter"
3264
3265 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:227
3266 msgid "Text after : "
3267 msgstr "Texte aprés : "
3268
3269 #: src/frontends/kde/dlg/citationdlgdata.C:271
3270 msgid "&Search"
3271 msgstr "&Chercher"
3272
3273 #. FIXME
3274 #: src/frontends/kde/dlg/copyrightdlgdata.C:39
3275 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:39 src/frontends/kde/docdlg.C:209
3276 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:45
3277 msgid "&Close"
3278 msgstr "&Fermer"
3279
3280 # contrainte de longueur
3281 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:45
3282 msgid "Float Placement"
3283 msgstr "Plac. des flottants"
3284
3285 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:108
3286 msgid "Ignore LaTeX placement rules"
3287 msgstr "Ignorer les règles de placement LaTeX"
3288
3289 # contrainte de longueur
3290 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:126
3291 msgid "Section number depth :"
3292 msgstr "Prof. de la numérotation :"
3293
3294 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:143
3295 msgid "Table of Contents depth :"
3296 msgstr "Profondeur de la TDM :"
3297
3298 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:160
3299 msgid "PostScript driver :"
3300 msgstr "Pilote PostScript :"
3301
3302 # contrainte de longueur
3303 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:223
3304 msgid "Use AMS Math"
3305 msgstr "AMS Maths actif"
3306
3307 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:241
3308 msgid "First try :"
3309 msgstr "Premier essai :"
3310
3311 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:258
3312 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:275
3313 #: src/frontends/kde/dlg/docextradlgdata.C:292
3314 msgid "then :"
3315 msgstr "puis :"
3316
3317 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:46
3318 msgid "Headers and Footers"
3319 msgstr "En-têtes et pieds de page"
3320
3321 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:62
3322 #: src/frontends/xforms/form_document.C:99
3323 msgid "Margins"
3324 msgstr "Marges"
3325
3326 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:78
3327 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:237
3328 msgid "Paper"
3329 msgstr "Papier"
3330
3331 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:94
3332 #: src/frontends/xforms/form_document.C:114
3333 msgid "Orientation"
3334 msgstr "Orientation"
3335
3336 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:111
3337 msgid "Paper size :"
3338 msgstr "Taille :"
3339
3340 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:187
3341 msgid "Margins :"
3342 msgstr "Marges :"
3343
3344 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:204
3345 msgid "Width :"
3346 msgstr "Largeur :"
3347
3348 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:221
3349 msgid "Height :"
3350 msgstr "Hauteur :"
3351
3352 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:238
3353 msgid "Top :"
3354 msgstr "Haut :"
3355
3356 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:255
3357 msgid "Bottom :"
3358 msgstr "Bas :"
3359
3360 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:272
3361 msgid "Left :"
3362 msgstr "Gauche :"
3363
3364 # contrainte de longueur
3365 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:289
3366 msgid "Right :"
3367 msgstr "Dr. :"
3368
3369 # contrainte de longueur
3370 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:306
3371 msgid "Header height :"
3372 msgstr "Haut. en-tête :"
3373
3374 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:323
3375 msgid "Header separation :"
3376 msgstr "Sépar. en-tête :"
3377
3378 # contrainte de longueur
3379 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:340
3380 msgid "Footer skip :"
3381 msgstr "Esp. bas :"
3382
3383 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:402
3384 msgid "Portrait"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/frontends/kde/dlg/docgeometrydlgdata.C:415
3388 msgid "Landscape"
3389 msgstr "Paysage"
3390
3391 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:44
3392 msgid "Language :"
3393 msgstr "Langue :"
3394
3395 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:74
3396 msgid "Encoding :"
3397 msgstr "Encodage :"
3398
3399 #: src/frontends/kde/dlg/doclanguagedlgdata.C:104
3400 msgid "Quote style :"
3401 msgstr "Style des guillemets :"
3402
3403 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:45
3404 msgid "Paragraph spacing"
3405 msgstr "Esp. paragraphe :"
3406
3407 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:61
3408 msgid "Font size :"
3409 msgstr "Taille police :"
3410
3411 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:78
3412 msgid "Font family :"
3413 msgstr "Famille police :"
3414
3415 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:95
3416 msgid "Page style :"
3417 msgstr "Mise en page :"
3418
3419 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:112
3420 msgid "Document class :"
3421 msgstr "Classe du document :"
3422
3423 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:177
3424 msgid "Two-sided"
3425 msgstr "Recto-verso"
3426
3427 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:190
3428 msgid "Two column pages"
3429 msgstr "Sur 2 colonnes"
3430
3431 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:208
3432 msgid "Inter-line spacing :"
3433 msgstr "Interligne"
3434
3435 # contrainte de longueur
3436 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:225
3437 msgid "Extra options :"
3438 msgstr "Options Suppl."
3439
3440 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:242
3441 msgid "Default paragraph spacing :"
3442 msgstr "Espacement par. par défaut :"
3443
3444 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:259
3445 msgid "Size :"
3446 msgstr "Taille :"
3447
3448 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:276
3449 msgid "Shrink :"
3450 msgstr "Rétrécissement :"
3451
3452 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:293
3453 msgid "Stretch :"
3454 msgstr "Élongation :"
3455
3456 #: src/frontends/kde/dlg/docsettingsdlgdata.C:387
3457 msgid "Add space"
3458 msgstr "Ajout espace"
3459
3460 #: src/frontends/kde/dlg/indexdlgdata.C:42
3461 msgid "Keyword:"
3462 msgstr "Mot clé :"
3463
3464 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:35 src/frontends/kde/paraextradlg.C:29
3465 msgid "Centimetres"
3466 msgstr "Centimètres"
3467
3468 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:36 src/frontends/kde/paraextradlg.C:30
3469 msgid "Inches"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:37
3473 msgid "Points"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:38 src/frontends/kde/paraextradlg.C:32
3477 msgid "Millimetres"
3478 msgstr "Millimètres"
3479
3480 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:39 src/frontends/kde/paraextradlg.C:33
3481 msgid "Picas"
3482 msgstr "Picas"
3483
3484 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:40 src/frontends/kde/paraextradlg.C:34
3485 msgid "ex units"
3486 msgstr "unités « ex »"
3487
3488 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:41 src/frontends/kde/paraextradlg.C:35
3489 msgid "em units"
3490 msgstr "unités « em »"
3491
3492 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:42
3493 msgid "Scaled points"
3494 msgstr "Points à l'échelle"
3495
3496 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:43
3497 msgid "Big/PS points"
3498 msgstr "Points Big/PS"
3499
3500 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:44 src/frontends/kde/paraextradlg.C:38
3501 msgid "Didot points"
3502 msgstr "Points Didot"
3503
3504 #: src/frontends/kde/dlg/lengthentry.C:45 src/frontends/kde/paraextradlg.C:39
3505 msgid "Cicero points"
3506 msgstr "Points Cicero"
3507
3508 #: src/frontends/kde/dlg/logdlgdata.C:56 src/frontends/kde/refdlg.C:76
3509 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:40
3510 msgid "&Update"
3511 msgstr "&Mise à jour"
3512
3513 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:39
3514 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:39
3515 msgid "Page break"
3516 msgstr "Saut de Page"
3517
3518 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:52
3519 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:52
3520 msgid "Keep space when at top of page"
3521 msgstr "Conserve l'espacement en haut de page"
3522
3523 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:70
3524 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:70
3525 msgid "Extra Space"
3526 msgstr "Espace supplémentaire"
3527
3528 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:101
3529 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:101
3530 msgid "Size"
3531 msgstr "Taille"
3532
3533 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:118
3534 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:118
3535 msgid "Stretch"
3536 msgstr "Élongation"
3537
3538 #: src/frontends/kde/dlg/paraabovedlgdata.C:135
3539 #: src/frontends/kde/dlg/parabelowdlgdata.C:135
3540 msgid "Shrink"
3541 msgstr "Rétrécissement"
3542
3543 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:118
3544 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:31
3545 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:149
3546 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:223
3547 msgid "Alignment"
3548 msgstr "Alignement"
3549
3550 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:130
3551 msgid "&Top"
3552 msgstr "&Haut"
3553
3554 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:143
3555 msgid "&Middle"
3556 msgstr "&Milieu"
3557
3558 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:156
3559 msgid "&Bottom"
3560 msgstr "&Bas"
3561
3562 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:169
3563 msgid "&HFill between minipage paragraphs"
3564 msgstr "&Ressort horizontal entre les minipages"
3565
3566 #: src/frontends/kde/dlg/paraextradlgdata.C:182
3567 msgid "&Start new minipage"
3568 msgstr "&Commencer une nouvelle minipage"
3569
3570 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:61
3571 msgid "Draw line above paragraph"
3572 msgstr "Tracer une ligne au-dessus du paragraphe"
3573
3574 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:74
3575 msgid "Draw line below paragraph"
3576 msgstr "Tracer une ligne au-dessous du paragraphe"
3577
3578 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:87
3579 msgid "Don't indent paragraph"
3580 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
3581
3582 # contrainte de longueur
3583 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:105
3584 msgid "Label width"
3585 msgstr "Taille étiquette"
3586
3587 #: src/frontends/kde/dlg/parageneraldlgdata.C:135
3588 msgid "Justification"
3589 msgstr ""
3590
3591 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:42
3592 msgid "Pages"
3593 msgstr ""
3594
3595 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:73
3596 #: src/frontends/xforms/form_print.C:135
3597 msgid "Copies"
3598 msgstr "Copies"
3599
3600 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:88
3601 #: src/frontends/xforms/form_print.C:138
3602 msgid "Print to"
3603 msgstr "Imprimer vers"
3604
3605 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:116
3606 msgid "&Print"
3607 msgstr "&Imprimer"
3608
3609 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:149
3610 msgid "&All pages"
3611 msgstr "&Toutes les pages"
3612
3613 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:162
3614 msgid "&Odd pages"
3615 msgstr "&Pages impaires"
3616
3617 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:175
3618 msgid "&Even pages"
3619 msgstr "&Pages paires"
3620
3621 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:214
3622 msgid "&Reverse order"
3623 msgstr "&Ordre inverse"
3624
3625 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:241
3626 msgid "Co&llate"
3627 msgstr "Co&llationner"
3628
3629 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:258
3630 msgid "From"
3631 msgstr "de"
3632
3633 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:274
3634 msgid "To"
3635 msgstr "à"
3636
3637 # contrainte de longueur
3638 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:286
3639 msgid "&Printer"
3640 msgstr "&Impr."
3641
3642 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:299
3643 msgid "&File"
3644 msgstr "&Fichier"
3645
3646 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:339
3647 msgid "&Browse"
3648 msgstr "&Parcourir"
3649
3650 #: src/frontends/kde/dlg/printdlgdata.C:359
3651 msgid "Count"
3652 msgstr "Nombre"
3653
3654 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:40
3655 msgid "&Insert"
3656 msgstr "&Insérer"
3657
3658 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:87
3659 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:28
3660 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:49
3661 msgid "Rows"
3662 msgstr "Rangées"
3663
3664 #: src/frontends/kde/dlg/tabcreatedlgdata.C:104
3665 #: src/frontends/xforms/form_tabular_create.C:45
3666 msgid "Columns"
3667 msgstr "Colonnes"
3668
3669 #: src/frontends/kde/docdlg.C:44
3670 msgid "&Settings"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/frontends/kde/docdlg.C:45 src/frontends/kde/paradlg.C:34
3674 msgid "&Extra"
3675 msgstr "&Options Suppl."
3676
3677 #: src/frontends/kde/docdlg.C:46
3678 msgid "&Geometry"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/frontends/kde/docdlg.C:47
3682 msgid "&Language"
3683 msgstr "&Langue"
3684
3685 #: src/frontends/kde/docdlg.C:48
3686 msgid "&Bullets"
3687 msgstr "&Puces"
3688
3689 #: src/frontends/kde/docdlg.C:56 src/frontends/kde/docdlg.C:68
3690 #: src/frontends/kde/docdlg.C:121 src/frontends/kde/docdlg.C:133
3691 #: src/frontends/kde/docdlg.C:144
3692 msgid "default"
3693 msgstr "défaut"
3694
3695 #: src/frontends/kde/docdlg.C:57
3696 msgid "empty"
3697 msgstr "vide"
3698
3699 #: src/frontends/kde/docdlg.C:58
3700 msgid "plain"
3701 msgstr "ordinaire"
3702
3703 #: src/frontends/kde/docdlg.C:59
3704 msgid "headings"
3705 msgstr "en-têtes auto"
3706
3707 #: src/frontends/kde/docdlg.C:60
3708 msgid "fancy"
3709 msgstr "sophistiquée"
3710
3711 #: src/frontends/kde/docdlg.C:69
3712 msgid "10 point"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/frontends/kde/docdlg.C:70
3716 msgid "11 point"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/frontends/kde/docdlg.C:71
3720 msgid "12 point"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/frontends/kde/docdlg.C:74
3724 msgid "single"
3725 msgstr "simple"
3726
3727 #: src/frontends/kde/docdlg.C:75
3728 msgid "1 1/2 spacing"
3729 msgstr "1 1/2"
3730
3731 #: src/frontends/kde/docdlg.C:76
3732 msgid "double"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/frontends/kde/docdlg.C:77 src/frontends/kde/docdlg.C:86
3736 #: src/frontends/kde/docdlg.C:592 src/frontends/kde/docdlg.C:600
3737 #: src/frontends/kde/docdlg.C:610
3738 msgid "custom"
3739 msgstr "paramétré"
3740
3741 #: src/frontends/kde/docdlg.C:83 src/frontends/xforms/form_preferences.C:173
3742 msgid "small"
3743 msgstr "petit"
3744
3745 #: src/frontends/kde/docdlg.C:84
3746 msgid "medium"
3747 msgstr "moyen"
3748
3749 #: src/frontends/kde/docdlg.C:85
3750 msgid "big"
3751 msgstr "gros"
3752
3753 #: src/frontends/kde/docdlg.C:95 src/frontends/kde/docdlg.C:100
3754 #: src/frontends/kde/docdlg.C:105 src/frontends/kde/docdlg.C:110
3755 #: src/frontends/kde/docdlg.C:374 src/frontends/kde/docdlg.C:579
3756 msgid "Here"
3757 msgstr "Ici (h)"
3758
3759 #: src/frontends/kde/docdlg.C:96 src/frontends/kde/docdlg.C:101
3760 #: src/frontends/kde/docdlg.C:106 src/frontends/kde/docdlg.C:111
3761 #: src/frontends/kde/docdlg.C:375 src/frontends/kde/docdlg.C:581
3762 msgid "Bottom of page"
3763 msgstr "Bas de page (b)"
3764
3765 #: src/frontends/kde/docdlg.C:97 src/frontends/kde/docdlg.C:102
3766 #: src/frontends/kde/docdlg.C:107 src/frontends/kde/docdlg.C:112
3767 #: src/frontends/kde/docdlg.C:376 src/frontends/kde/docdlg.C:583
3768 msgid "Top of page"
3769 msgstr "Haut de page (h)"
3770
3771 #: src/frontends/kde/docdlg.C:98 src/frontends/kde/docdlg.C:103
3772 #: src/frontends/kde/docdlg.C:108 src/frontends/kde/docdlg.C:113
3773 #: src/frontends/kde/docdlg.C:377 src/frontends/kde/docdlg.C:585
3774 msgid "Separate page"
3775 msgstr "Page à part (p)"
3776
3777 #: src/frontends/kde/docdlg.C:99 src/frontends/kde/docdlg.C:104
3778 #: src/frontends/kde/docdlg.C:109 src/frontends/kde/docdlg.C:114
3779 #: src/frontends/kde/docdlg.C:355 src/frontends/kde/docdlg.C:356
3780 #: src/frontends/kde/docdlg.C:357 src/frontends/kde/docdlg.C:358
3781 msgid "Not set"
3782 msgstr "Non positionné"
3783
3784 #: src/frontends/kde/docdlg.C:122
3785 msgid "US letter"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/frontends/kde/docdlg.C:123
3789 msgid "US legal"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/frontends/kde/docdlg.C:124
3793 msgid "US executive"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/frontends/kde/docdlg.C:134
3797 msgid "A4 small margins"
3798 msgstr "A4 petites marges"
3799
3800 #: src/frontends/kde/docdlg.C:135
3801 msgid "A4 very small margins"
3802 msgstr "A4 très petites marges"
3803
3804 #: src/frontends/kde/docdlg.C:136
3805 msgid "A4 very wide margins"
3806 msgstr "A4 très grandes marges"
3807
3808 #: src/frontends/kde/docdlg.C:145
3809 msgid "auto"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: src/frontends/kde/docdlg.C:146
3813 msgid "latin1"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/frontends/kde/docdlg.C:147
3817 msgid "latin2"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/frontends/kde/docdlg.C:148
3821 msgid "latin5"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/frontends/kde/docdlg.C:149
3825 msgid "koi8-r"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/frontends/kde/docdlg.C:150
3829 msgid "koi8-u"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/frontends/kde/docdlg.C:151
3833 msgid "cp866"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/frontends/kde/docdlg.C:152
3837 msgid "cp1251"
3838 msgstr ""
3839
3840 #: src/frontends/kde/docdlg.C:153
3841 msgid "iso88595"
3842 msgstr ""
3843
3844 #: src/frontends/kde/docdlg.C:156
3845 msgid "`text'"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/frontends/kde/docdlg.C:157
3849 msgid "``text''"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/frontends/kde/docdlg.C:158
3853 msgid "'text'"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/frontends/kde/docdlg.C:159
3857 msgid "''text''"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/frontends/kde/docdlg.C:160
3861 msgid ",text`"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/frontends/kde/docdlg.C:161
3865 msgid ",,text``"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/frontends/kde/docdlg.C:162
3869 msgid ",text'"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: src/frontends/kde/docdlg.C:163
3873 msgid ",,text''"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: src/frontends/kde/docdlg.C:164
3877 msgid "<text>"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/frontends/kde/docdlg.C:165
3881 msgid "«text»"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/frontends/kde/docdlg.C:166
3885 msgid ">text<"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/frontends/kde/docdlg.C:167
3889 msgid "»text«"
3890 msgstr ""
3891
3892 #. FIXME: bullets
3893 #: src/frontends/kde/docdlg.C:172
3894 msgid "Specify header + footer style etc"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/frontends/kde/docdlg.C:173
3898 msgid ""
3899 "Add spacing between paragraphs rather\n"
3900 " than indenting"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/frontends/kde/docdlg.C:174
3904 msgid "Custom line spacing in line units"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/frontends/kde/docdlg.C:175
3908 msgid "Additional LaTeX options"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/frontends/kde/docdlg.C:176 src/frontends/kde/docdlg.C:177
3912 #: src/frontends/kde/docdlg.C:178 src/frontends/kde/docdlg.C:179
3913 msgid ""
3914 "Specify preferred order for\n"
3915 "placing floats"
3916 msgstr ""
3917 "Ordre préférentiel pour\n"
3918 "le placement des flottants"
3919
3920 #: src/frontends/kde/docdlg.C:180
3921 msgid ""
3922 "Tell LaTeX to ignore usual rules\n"
3923 " for float placement"
3924 msgstr ""
3925 "Instruire LateX d'ignorer les règles\n"
3926 "usuelles de placement"
3927
3928 #: src/frontends/kde/docdlg.C:181
3929 msgid "How far in the (sub)sections are numbered"
3930 msgstr "À quelle profondeur les (sous)sections sont numérotées"
3931
3932 #: src/frontends/kde/docdlg.C:182
3933 msgid "How detailed the Table of Contents is"
3934 msgstr "Quels détails pour la Table des Matières"
3935
3936 #: src/frontends/kde/docdlg.C:183
3937 msgid "Program to produce PostScript output"
3938 msgstr "Programme appelé pour produire le code PostScript"
3939
3940 #: src/frontends/kde/docdlg.C:184 src/frontends/kde/docdlg.C:185
3941 #: src/frontends/kde/docdlg.C:186 src/frontends/kde/docdlg.C:187
3942 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:43 src/frontends/kde/paraextradlg.C:44
3943 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:59 src/frontends/kde/refdlg.C:97
3944 msgid "FIXME please !"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/frontends/kde/FileDialog.C:49
3948 msgid "*|All files"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:53 src/frontends/xforms/FormCitation.C:41
3952 msgid "Citation"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/frontends/kde/FormCitation.C:290
3956 msgid "Key not found."
3957 msgstr "Clé introuvable !"
3958
3959 #: src/frontends/kde/FormCopyright.C:26
3960 msgid "LyX: Copyright and Warranty"
3961 msgstr "LyX : Licence et Garantie"
3962
3963 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:68 src/frontends/xforms/FormDocument.C:270
3964 msgid "Document layout set"
3965 msgstr "Style de document appliqué"
3966
3967 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:75
3968 msgid "LyX: Document Options"
3969 msgstr "LyX : Options du Document"
3970
3971 #. successfully loaded
3972 #: src/frontends/kde/FormDocument.C:93 src/frontends/xforms/FormDocument.C:384
3973 msgid "Converting document to new document class..."
3974 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
3975
3976 #: src/frontends/kde/FormIndex.C:25
3977 msgid "LyX: Index"
3978 msgstr "LyX : Index"
3979
3980 #: src/frontends/kde/FormLog.C:31 src/frontends/xforms/FormLog.C:27
3981 msgid "Build log"
3982 msgstr "Compiler programme"
3983
3984 #: src/frontends/kde/FormLog.C:33
3985 msgid "LaTeX log"
3986 msgstr "Fichier log LaTeX"
3987
3988 #: src/frontends/kde/FormLog.C:40 src/frontends/xforms/FormLog.C:31
3989 msgid "No build log file found"
3990 msgstr "Fichier log introuvable"
3991
3992 #: src/frontends/kde/FormLog.C:42 src/frontends/xforms/FormLog.C:39
3993 msgid "No LaTeX log file found"
3994 msgstr "Fichier log introuvable"
3995
3996 #: src/frontends/kde/FormLog.C:58
3997 msgid "LyX: LaTeX Log"
3998 msgstr "LyX : fichier log LaTeX"
3999
4000 # à revoir
4001 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:194
4002 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:142
4003 msgid "Paragraph layout set"
4004 msgstr "Le style du paragraphe a été paramétré"
4005
4006 #: src/frontends/kde/FormParagraph.C:201
4007 msgid "LyX: Paragraph Options"
4008 msgstr "LyX : options de paragraphe"
4009
4010 #: src/frontends/kde/FormPrint.C:30
4011 msgid "LyX: Print"
4012 msgstr "LyX : Imprimer"
4013
4014 #: src/frontends/kde/FormRef.C:32
4015 msgid "LyX: Cross Reference"
4016 msgstr "LyX : Insérer une référence croisée"
4017
4018 #: src/frontends/kde/FormRef.C:61 src/frontends/kde/refdlg.C:71
4019 msgid "&Goto reference"
4020 msgstr "&Aller à la reférence"
4021
4022 #: src/frontends/kde/FormRef.C:63
4023 msgid "Jump to selected reference"
4024 msgstr "Aller à la reférence sélectionnée"
4025
4026 #: src/frontends/kde/FormTabularCreate.C:26
4027 msgid "LyX: Insert Table"
4028 msgstr "LyX : insérer un tableau"
4029
4030 #: src/frontends/kde/FormToc.C:249
4031 msgid "LyX: Table of Contents"
4032 msgstr "LyX : Table des Matières"
4033
4034 #: src/frontends/kde/FormUrl.C:45
4035 msgid "LyX: Url"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:37
4039 msgid "No version control log file found"
4040 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable"
4041
4042 #: src/frontends/kde/FormVCLog.C:56
4043 msgid "LyX: Version Control Log"
4044 msgstr "LyX : journal du Contrôle de Version"
4045
4046 # contrainte de longueur
4047 #. tooltips
4048 #: src/frontends/kde/indexdlg.C:24 src/frontends/kde/indexdlg.C:25
4049 msgid "Index entry"
4050 msgstr "Entrée d'index"
4051
4052 #: src/frontends/kde/paradlg.C:31
4053 msgid "&General"
4054 msgstr "&Général"
4055
4056 #. FIXME: should be cleverer here
4057 #: src/frontends/kde/paradlg.C:94 src/paragraph.C:1934
4058 msgid "Senseless with this layout!"
4059 msgstr "Aucun sens avec ce style !"
4060
4061 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:23 src/lyxfont.C:51
4062 msgid "Normal"
4063 msgstr "Normal"
4064
4065 # contrainte de longueur
4066 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:24
4067 msgid "Indented paragraph"
4068 msgstr "Par. à retrait"
4069
4070 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:25
4071 msgid "Minipage"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:26
4075 msgid "Wrap text around floats (floatflt)"
4076 msgstr "Insère les flottants dans le texte (floatflt)"
4077
4078 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:31
4079 msgid "Points (1/72.27 inch)"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:36
4083 msgid "Scaled points (1/65536 pt)"
4084 msgstr "Points à l'échelle (1/65536 pt)"
4085
4086 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:37
4087 msgid "Big/PS points (1/72 inch)"
4088 msgstr "Points Gros/PS (1/72 inch)"
4089
4090 #: src/frontends/kde/paraextradlg.C:40
4091 msgid "Percent of column"
4092 msgstr "% colonne"
4093
4094 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:27
4095 msgid "&Spacing Above"
4096 msgstr "&Espacement au-dessus"
4097
4098 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:28
4099 msgid "Spacing &Below"
4100 msgstr "Espacement &au-dessous"
4101
4102 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:33 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:42
4103 msgid "None"
4104 msgstr "Sans"
4105
4106 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:34 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:43
4107 msgid "Defskip"
4108 msgstr "par défaut"
4109
4110 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:35 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:44
4111 msgid "Small skip"
4112 msgstr "petit"
4113
4114 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:36 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:45
4115 msgid "Medium skip"
4116 msgstr "moyen"
4117
4118 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:37 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:46
4119 msgid "Big skip"
4120 msgstr "gros"
4121
4122 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:38 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:47
4123 msgid "VFill"
4124 msgstr "ressort vertical"
4125
4126 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:39 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:48
4127 msgid "Custom"
4128 msgstr "Paramétré"
4129
4130 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:51
4131 msgid "Block"
4132 msgstr "Justifié"
4133
4134 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:52
4135 msgid "Centered"
4136 msgstr "Centré"
4137
4138 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:53
4139 msgid "Left"
4140 msgstr "Fer à gauche"
4141
4142 # contrainte de longueur
4143 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:54
4144 msgid "Right"
4145 msgstr "Fer à droite"
4146
4147 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:57
4148 msgid "Alignment of current paragraph"
4149 msgstr "Alignement du paragraphe courant"
4150
4151 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:58
4152 msgid "No indent on first line of paragraph"
4153 msgstr "Pas de rentré pour ce paragraphe"
4154
4155 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:61
4156 msgid "New page above this paragraph"
4157 msgstr "Nouvelle page avant ce paragraphe"
4158
4159 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:62
4160 msgid "Don't hug margin if at top of page"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:63
4164 msgid "Size of extra space above paragraph"
4165 msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessus"
4166
4167 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:64 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:70
4168 msgid "Maximum extra space that can be added"
4169 msgstr "Taille maximum autorisée"
4170
4171 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:65 src/frontends/kde/parageneraldlg.C:71
4172 msgid "Minimum space required"
4173 msgstr "Taille minimum requise"
4174
4175 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:67
4176 msgid "New page below this paragraph"
4177 msgstr "Nouvelle page aprés ce paragraphe"
4178
4179 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:68
4180 msgid "Don't hug margin if at bottom of page"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/frontends/kde/parageneraldlg.C:69
4184 msgid "Size of extra space below paragraph"
4185 msgstr "Taille de l'espacement supplémentaire au-dessous"
4186
4187 #: src/frontends/kde/printdlg.C:28
4188 msgid "Print every page"
4189 msgstr "Imprimer toutes les pages"
4190
4191 #: src/frontends/kde/printdlg.C:29
4192 msgid "Print odd-numbered pages only"
4193 msgstr "Imprimer seulement les pages impaires"
4194
4195 #: src/frontends/kde/printdlg.C:30
4196 msgid "Print even-numbered pages only"
4197 msgstr "Imprimer seulement les pages paires"
4198
4199 #: src/frontends/kde/printdlg.C:31
4200 msgid "Print from page number"
4201 msgstr "Imprimer depuis la page n°"
4202
4203 #: src/frontends/kde/printdlg.C:32
4204 msgid "Print to page number"
4205 msgstr "Imprimer jusqu'à la page n°"
4206
4207 #: src/frontends/kde/printdlg.C:33
4208 msgid "Print in reverse order (last page first)"
4209 msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
4210
4211 #: src/frontends/kde/printdlg.C:34
4212 msgid "Number of copies to print"
4213 msgstr "Nombre d'exemplaires"
4214
4215 #: src/frontends/kde/printdlg.C:35
4216 msgid "Collate multiple copies"
4217 msgstr "Collationner les exemplaires"
4218
4219 #: src/frontends/kde/printdlg.C:36
4220 msgid "Printer name"
4221 msgstr "Imprimante"
4222
4223 #: src/frontends/kde/printdlg.C:37
4224 msgid "Output filename (PostScript)"
4225 msgstr "Fichier d'impression (PostScript)"
4226
4227 #: src/frontends/kde/printdlg.C:38
4228 msgid "Select output filename"
4229 msgstr "Nom du fichier d'impression"
4230
4231 #: src/frontends/kde/refdlg.C:28
4232 msgid "Available References"
4233 msgstr "Références disponibles"
4234
4235 #: src/frontends/kde/refdlg.C:43 src/frontends/kde/urldlg.C:36
4236 msgid "Name :"
4237 msgstr "Nom :"
4238
4239 #: src/frontends/kde/refdlg.C:49
4240 msgid "Reference :"
4241 msgstr "Référence :"
4242
4243 #: src/frontends/kde/refdlg.C:55
4244 msgid "Sort"
4245 msgstr "Trier"
4246
4247 #: src/frontends/kde/refdlg.C:65
4248 msgid "Reference Type"
4249 msgstr "Type référence"
4250
4251 #. tooltips
4252 #: src/frontends/kde/refdlg.C:93
4253 msgid "Reference as it appears in output"
4254 msgstr "Référence telle qu'elle sera imprimée"
4255
4256 #: src/frontends/kde/refdlg.C:94
4257 msgid "Sort references in alphabetical order ?"
4258 msgstr "Trier les références par ordre aphabétique ?"
4259
4260 #: src/frontends/kde/refdlg.C:95
4261 msgid "Update list of references shown"
4262 msgstr "Mettre à jour la liste des références"
4263
4264 #: src/frontends/kde/refdlg.C:96
4265 msgid "Jump to reference in document"
4266 msgstr "Aller à la référence dans le document"
4267
4268 #: src/frontends/kde/tabcreatedlg.C:27
4269 msgid "Drag with left mouse button to resize"
4270 msgstr "Redimensionner avec le bouton gauche souris"
4271
4272 #: src/frontends/kde/tocdlg.C:54
4273 msgid "Depth"
4274 msgstr "Profondeur"
4275
4276 #: src/frontends/kde/urldlg.C:30
4277 msgid "Url :"
4278 msgstr ""
4279
4280 #: src/frontends/kde/urldlg.C:42
4281 msgid "Generate hyperlink"
4282 msgstr "Créer un lien hypertexte"
4283
4284 #: src/frontends/kde/urldlg.C:61 src/frontends/kde/urldlg.C:62
4285 msgid "Name associated with the URL"
4286 msgstr "Ancre associée à l'URL"
4287
4288 #: src/frontends/kde/urldlg.C:63
4289 msgid "Output as a hyperlink ?"
4290 msgstr "Imprimer comme lien hypertexte ?"
4291
4292
4293 # ------------------------------------ XFORMS ------------------------------
4294
4295 #: src/frontends/xforms/combox.C:506
4296 msgid "Done"
4297 msgstr "Terminé"
4298
4299 #: src/frontends/xforms/FileDialog.C:59
4300 msgid "*"
4301 msgstr "*"
4302
4303 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:29
4304 msgid "Key:|#K"
4305 msgstr "Clé :|#C"
4306
4307 #: src/frontends/xforms/form_bibitem.C:46
4308 msgid "Label:|#L"
4309 msgstr "Étiquette :|#t"
4310
4311 #: src/frontends/xforms/FormBibitem.C:25
4312 msgid "Bibliography Entry"
4313 msgstr "Entrée de Bibliographie"
4314
4315 # contrainte de longueur
4316 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:29
4317 msgid "Database:|#D"
4318 msgstr "Base de D. :|#D"
4319
4320 #: src/frontends/xforms/form_bibtex.C:46
4321 msgid "Style:|#S"
4322 msgstr "Style :|#S"
4323
4324 # contrainte de longueur
4325 #: src/frontends/xforms/FormBibtex.C:25
4326 msgid "BibTeX Database"
4327 msgstr "Base D. BibTeX"
4328
4329 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:31
4330 #: src/frontends/xforms/form_copyright.C:41
4331 #: src/frontends/xforms/form_error.C:31 src/frontends/xforms/form_toc.C:48
4332 msgid "Close|^[^M"
4333 msgstr "Fermer|^[^M"
4334
4335 #: src/frontends/xforms/form_browser.C:39
4336 msgid "Update|#Uu"
4337 msgstr "Mise à jour|#Uu"
4338
4339 #: src/frontends/xforms/form_character.C:33
4340 msgid "Family:|#F"
4341 msgstr "Famille :|#F"
4342
4343 #: src/frontends/xforms/form_character.C:43
4344 msgid "Series:|#S"
4345 msgstr "Série :|#S"
4346
4347 #: src/frontends/xforms/form_character.C:53
4348 msgid "Shape:|#H"
4349 msgstr "Forme :|#H"
4350
4351 #: src/frontends/xforms/form_character.C:63
4352 msgid "Size:|#Z"
4353 msgstr "Taille :|#T"
4354
4355 #: src/frontends/xforms/form_character.C:73
4356 msgid "Misc:|#M"
4357 msgstr "Divers :|#D"
4358
4359 #: src/frontends/xforms/form_character.C:91
4360 msgid "Cancel|#N"
4361 msgstr "Annuler|#N"
4362
4363 #: src/frontends/xforms/form_character.C:99
4364 msgid "Color:|#C"
4365 msgstr "Couleur :|#C"
4366
4367 #: src/frontends/xforms/form_character.C:109
4368 msgid "Toggle on all these|#T"
4369 msgstr "(Dés)Activer sur tous|#A"
4370
4371 #: src/frontends/xforms/form_character.C:116
4372 msgid "Language:"
4373 msgstr "Langue :"
4374
4375 #: src/frontends/xforms/form_character.C:122
4376 msgid "These are never toggled"
4377 msgstr "Paramètres non (dés)activables"
4378
4379 #: src/frontends/xforms/form_character.C:125
4380 msgid "These are always toggled"
4381 msgstr "Paramètres (dés)activables"
4382
4383 #: src/frontends/xforms/FormCharacter.C:34
4384 msgid "Character Layout"
4385 msgstr "Style de caractère"
4386
4387 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:29
4388 msgid "Inset keys|#I"
4389 msgstr "Clés d'insert|#I"
4390
4391 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:38
4392 msgid "Bibliography keys|#B"
4393 msgstr "Clés de bibliographie|#B"
4394
4395 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:46
4396 msgid "@4->"
4397 msgstr "@4->"
4398
4399 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:47
4400 msgid "#&D"
4401 msgstr "#&D"
4402
4403 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:51
4404 msgid "@9+"
4405 msgstr "@9+"
4406
4407 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:52
4408 msgid "#X"
4409 msgstr "#X"
4410
4411 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:56
4412 msgid "@8->"
4413 msgstr "@8->"
4414
4415 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:57
4416 msgid "#&A"
4417 msgstr "#&A"
4418
4419 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:61
4420 msgid "@2->"
4421 msgstr "@2->"
4422
4423 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:62
4424 msgid "#&B"
4425 msgstr "#&B"
4426
4427 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:66 src/lyxvc.C:106
4428 msgid "Info"
4429 msgstr "Information"
4430
4431 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:76
4432 msgid "Regular Expression"
4433 msgstr "Expression Régulière"
4434
4435 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:78
4436 msgid "Case sensitive"
4437 msgstr "Selon la casse"
4438
4439 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:81
4440 msgid "Previous|#P"
4441 msgstr "Précédent|#P"
4442
4443 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:88
4444 msgid "Next|#N"
4445 msgstr "Suivant|#S"
4446
4447 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:95
4448 msgid "Citation style|#s"
4449 msgstr "Style de citation|#S"
4450
4451 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:104
4452 msgid "Text before|#T"
4453 msgstr "Texte avant|#T"
4454
4455 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:112
4456 msgid "Text after|#e"
4457 msgstr "Texte après|#e"
4458
4459 #: src/frontends/xforms/form_citation.C:120
4460 #: src/frontends/xforms/form_document.C:53
4461 #: src/frontends/xforms/form_index.C:37
4462 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:82
4463 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:334
4464 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:50
4465 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:89 src/frontends/xforms/form_url.C:76
4466 msgid "Restore|#R"
4467 msgstr "Revenir|#R"
4468
4469 #: src/frontends/xforms/FormCopyright.C:25
4470 msgid "Copyright and Warranty"
4471 msgstr "Licence et Garantie"
4472
4473 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:33
4474 msgid "Matthias"
4475 msgstr "Matthias"
4476
4477 #: src/frontends/xforms/form_credits.C:38
4478 msgid "All these people have contributed to the LyX project. Thanks, "
4479 msgstr "Toutes ces personnes ont travaillé sur le projet LyX. Merci, "
4480
4481 #: src/frontends/xforms/FormCredits.C:28
4482 msgid "Credits"
4483 msgstr "Crédits"
4484
4485 # Ne sait pas où il apparaît - ar
4486 #: src/frontends/xforms/form_document.C:31
4487 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:314
4488 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:28
4489 msgid "Tabbed folder"
4490 msgstr ""
4491
4492 #: src/frontends/xforms/form_document.C:86
4493 msgid "Special:|#S"
4494 msgstr "Spécial :|#S"
4495
4496 # contrainte de longueur
4497 #: src/frontends/xforms/form_document.C:103
4498 msgid "Foot/Head Margins"
4499 msgstr "Marge En-têtes/Pieds"
4500
4501 #: src/frontends/xforms/form_document.C:121
4502 msgid "Portrait|#o"
4503 msgstr "Portrait|#o"
4504
4505 #: src/frontends/xforms/form_document.C:128
4506 msgid "Landscape|#L"
4507 msgstr "Paysage|#y"
4508
4509 #: src/frontends/xforms/form_document.C:137
4510 msgid "Papersize:|#P"
4511 msgstr "Taille :|#P"
4512
4513 #: src/frontends/xforms/form_document.C:144
4514 msgid "Custom Papersize"
4515 msgstr "Taille Personnalisée"
4516
4517 #: src/frontends/xforms/form_document.C:149
4518 msgid "Use Geometry Package|#U"
4519 msgstr "Paquetage Geometry|#U"
4520
4521 #: src/frontends/xforms/form_document.C:156
4522 msgid "Width:|#W"
4523 msgstr "Largeur :|#W"
4524
4525 #: src/frontends/xforms/form_document.C:163
4526 msgid "Height:|#H"
4527 msgstr "Hauteur :|#H"
4528
4529 #: src/frontends/xforms/form_document.C:170
4530 msgid "Top:|#T"
4531 msgstr "Haute :|#T"
4532
4533 #: src/frontends/xforms/form_document.C:177
4534 msgid "Bottom:|#B"
4535 msgstr "Basse :|#B"
4536
4537 #: src/frontends/xforms/form_document.C:184
4538 msgid "Left:|#e"
4539 msgstr "Gauche :|#e"
4540
4541 #: src/frontends/xforms/form_document.C:191
4542 msgid "Right:|#R"
4543 msgstr "Droite :|#R"
4544
4545 # contrainte de longueur
4546 #: src/frontends/xforms/form_document.C:198
4547 msgid "Headheight:|#i"
4548 msgstr "Haut. En-tête :|#i"
4549
4550 #: src/frontends/xforms/form_document.C:205
4551 msgid "Headsep:|#d"
4552 msgstr "Sép. En-tête :|#d"
4553
4554 # contrainte de longueur
4555 #: src/frontends/xforms/form_document.C:212
4556 msgid "Footskip:|#F"
4557 msgstr "Espacement Bas :|#F"
4558
4559 #: src/frontends/xforms/form_document.C:245
4560 msgid "Separation"
4561 msgstr "Séparation"
4562
4563 #: src/frontends/xforms/form_document.C:248
4564 msgid "Page cols"
4565 msgstr "Colonnes"
4566
4567 #: src/frontends/xforms/form_document.C:251
4568 msgid "Sides"
4569 msgstr "Faces"
4570
4571 #: src/frontends/xforms/form_document.C:255
4572 msgid "Fonts:|#F"
4573 msgstr "Polices :|#F"
4574
4575 #: src/frontends/xforms/form_document.C:263
4576 msgid "Font Size:|#O"
4577 msgstr "Taille de Police :|#O"
4578
4579 #: src/frontends/xforms/form_document.C:271
4580 msgid "Class:|#C"
4581 msgstr "Classe :|#C"
4582
4583 #: src/frontends/xforms/form_document.C:279
4584 msgid "Pagestyle:|#P"
4585 msgstr "Mise en Page :|#P"
4586
4587 #: src/frontends/xforms/form_document.C:287
4588 msgid "Spacing|#g"
4589 msgstr "Interligne|#g"
4590
4591 # contrainte de longueur
4592 #: src/frontends/xforms/form_document.C:295
4593 msgid "Extra Options:|#X"
4594 msgstr "Autres Options :|#A"
4595
4596 # contrainte de longueur
4597 #: src/frontends/xforms/form_document.C:305
4598 msgid "Default Skip:|#u"
4599 msgstr "Espacement :|#u"
4600
4601 #: src/frontends/xforms/form_document.C:315
4602 msgid "One|#n"
4603 msgstr "Recto Seul|#R"
4604
4605 #: src/frontends/xforms/form_document.C:322
4606 msgid "Two|#T"
4607 msgstr "Recto/Verso|#V"
4608
4609 #: src/frontends/xforms/form_document.C:333
4610 msgid "One|#e"
4611 msgstr "Une"
4612
4613 #: src/frontends/xforms/form_document.C:340
4614 msgid "Two|#w"
4615 msgstr "Deux"
4616
4617 #: src/frontends/xforms/form_document.C:351
4618 msgid "Indent|#I"
4619 msgstr "Indentation|#I"
4620
4621 #: src/frontends/xforms/form_document.C:358
4622 msgid "Skip|#K"
4623 msgstr "Interligne|#K"
4624
4625 #: src/frontends/xforms/form_document.C:393
4626 msgid "Quote Style    "
4627 msgstr "Style des Guillemets"
4628
4629 #: src/frontends/xforms/form_document.C:395
4630 msgid "Encoding:|#D"
4631 msgstr "Encodage :|#D"
4632
4633 #: src/frontends/xforms/form_document.C:403
4634 msgid "Type:|#T"
4635 msgstr "Type :|#T"
4636
4637 #: src/frontends/xforms/form_document.C:412
4638 msgid "Single|#S"
4639 msgstr "Simple|#S"
4640
4641 #: src/frontends/xforms/form_document.C:419
4642 msgid "Double|#D"
4643 msgstr "Double|#D"
4644
4645 #: src/frontends/xforms/form_document.C:428
4646 msgid "Language:|#L"
4647 msgstr "Langue :|#L"
4648
4649 # contrainte de longueur
4650 #: src/frontends/xforms/form_document.C:459
4651 msgid "Float Placement:|#L"
4652 msgstr "Placement des Flottants :|#L"
4653
4654 # contrainte de longueur
4655 #: src/frontends/xforms/form_document.C:465
4656 msgid "Section number depth"
4657 msgstr "Profondeur numérotation"
4658
4659 #: src/frontends/xforms/form_document.C:469
4660 msgid "Table of contents depth"
4661 msgstr "Profondeur de la TdM"
4662
4663 #: src/frontends/xforms/form_document.C:474
4664 msgid "PS Driver:|#S"
4665 msgstr "Pilote PS :|#S"
4666
4667 # contrainte de longueur
4668 #: src/frontends/xforms/form_document.C:482
4669 msgid "Use AMS Math|#M"
4670 msgstr "AMS Maths|#M"
4671
4672 #: src/frontends/xforms/form_document.C:524
4673 msgid "Size|#z"
4674 msgstr "Taille|#z"
4675
4676 #: src/frontends/xforms/form_document.C:533
4677 msgid "LaTeX|#L"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/frontends/xforms/form_document.C:543
4681 msgid "1|#1"
4682 msgstr "1|#1"
4683
4684 #: src/frontends/xforms/form_document.C:551
4685 msgid "2|#2"
4686 msgstr "2|#2"
4687
4688 #: src/frontends/xforms/form_document.C:558
4689 msgid "3|#3"
4690 msgstr "3|#3"
4691
4692 #: src/frontends/xforms/form_document.C:565
4693 msgid "4|#4"
4694 msgstr "4|#4"
4695
4696 # Contrainte de longueur
4697 #: src/frontends/xforms/form_document.C:573
4698 msgid "Bullet Depth"
4699 msgstr "Profondeur Puces"
4700
4701 #: src/frontends/xforms/form_document.C:579
4702 msgid "Standard|#S"
4703 msgstr "Standard|#S"
4704
4705 #: src/frontends/xforms/form_document.C:588
4706 msgid "Maths|#M"
4707 msgstr "Maths|#M"
4708
4709 #: src/frontends/xforms/form_document.C:596
4710 msgid "Ding 2|#i"
4711 msgstr "Ding 2|#i"
4712
4713 #: src/frontends/xforms/form_document.C:604
4714 msgid "Ding 3|#n"
4715 msgstr "Ding 3|#n"
4716
4717 #: src/frontends/xforms/form_document.C:612
4718 msgid "Ding 4|#g"
4719 msgstr "Ding 4|#g"
4720
4721 #: src/frontends/xforms/form_document.C:620
4722 msgid "Ding 1|#D"
4723 msgstr "Ding 1|#D"
4724
4725 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:47
4726 msgid "Document Layout"
4727 msgstr "Style de Document"
4728
4729 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:92
4730 msgid ""
4731 " Default | Custom | USletter | USlegal | USexecutive | A3 | A4 | A5 | B3 | "
4732 "B4 | B5 "
4733 msgstr ""
4734 " Défaut | Personnalisée | Lettre US | Légal US | Executive US | A3 | A4 | A5 "
4735 "| B3 | B4 | B5 "
4736
4737 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:95
4738 msgid ""
4739 " None | A4 small Margins (only portrait) | A4 very small Margins (only "
4740 "portrait) | A4 very wide margins (only portrait) "
4741 msgstr ""
4742 " Rien | A4 petites marges (portrait seulement) | A4 très petites marges "
4743 "(portrait seulement) | A4 très grandes marges (portrait seulement) "
4744
4745 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:146
4746 msgid " Single | OneHalf | Double | Other "
4747 msgstr " Simple | Un et Demi | Double | Autre "
4748
4749 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:154
4750 msgid " Smallskip | Medskip | Bigskip | Length "
4751 msgstr " Petit | Moyen | Grand | Valeur "
4752
4753 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:198
4754 msgid " ``text'' | ''text'' | ,,text`` | ,,text'' | «text» | »text« "
4755 msgstr " ``texte'' | ''texte'' | ,,texte`` | ,,texte'' | «texte» | »texte« "
4756
4757 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:225
4758 msgid ""
4759 " default | tiny | script | footnote | small | normal | large | Large | LARGE "
4760 "| huge | Huge"
4761 msgstr ""
4762 " défaut | minuscule(-4) | très très petit(-3) | très petit(-2)  | petit(-1) | "
4763 "normal | grand(+1) | Grand(+2) | GRAND(+3) | énorme(+4) | Énorme(+5)"
4764
4765 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:239
4766 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:264
4767 msgid "Language"
4768 msgstr "Langue"
4769
4770 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:241
4771 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:124
4772 msgid "Extra"
4773 msgstr "Autres"
4774
4775 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:243
4776 msgid "Bullets"
4777 msgstr "Puces"
4778
4779 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:246
4780 msgid ""
4781 "Your version of libXpm is older than 4.7.\n"
4782 "The `bullet' tab of the document dialog has been disabled"
4783 msgstr ""
4784 "Votre version de libXpm est antérieure à 4.7.\n"
4785 "L'onglet `puces' de la fenêtre Document est désactivé."
4786
4787 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:392
4788 msgid "One paragraph couldn't be converted"
4789 msgstr "Un paragraphe n'a pas pu être converti"
4790
4791 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:395
4792 msgid " paragraphs couldn't be converted"
4793 msgstr " paragraphes n'ont pas pu être convertis"
4794
4795 #. problem changing class -- warn user and retain old style
4796 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:397
4797 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:404
4798 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1045
4799 msgid "Conversion Errors!"
4800 msgstr "Erreurs de conversion !"
4801
4802 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:398
4803 msgid "into chosen document class"
4804 msgstr "dans la classe choisie"
4805
4806 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:405
4807 msgid "Errors loading new document class."
4808 msgstr "Erreurs au chargement de la nouvelle classe."
4809
4810 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:406
4811 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1047
4812 msgid "Reverting to original document class."
4813 msgstr "Retour à la classe originelle."
4814
4815 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:769
4816 msgid "Document is read-only. No changes to layout permitted."
4817 msgstr "Document en lecture seule. Modifications de style interdites."
4818
4819 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1037
4820 msgid "Should I set some parameters to"
4821 msgstr "Dois-je donner moi-même à certains paramètres"
4822
4823 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1038
4824 msgid "the defaults of this document class?"
4825 msgstr "leur valeur par défaut dans cette classe ?"
4826
4827 #: src/frontends/xforms/FormDocument.C:1046
4828 msgid "Unable to switch to new document class."
4829 msgstr "Impossible de passer à la nouvelle classe de document."
4830
4831 #: src/frontends/xforms/FormError.C:30
4832 msgid "LaTeX Error"
4833 msgstr "Erreur LaTeX"
4834
4835 #: src/frontends/xforms/form_external.C:29
4836 msgid "Template|#t"
4837 msgstr "Modèle|#l"
4838
4839 #: src/frontends/xforms/form_external.C:41
4840 #: src/frontends/xforms/form_print.C:44
4841 msgid "File|#F"
4842 msgstr "Fichier|#F"
4843
4844 # contrainte de longueur
4845 #: src/frontends/xforms/form_external.C:57
4846 msgid "Parameters|#P"
4847 msgstr "Paramètres|#P"
4848
4849 #: src/frontends/xforms/form_external.C:65
4850 msgid "Edit file|#E"
4851 msgstr "Éditer fichier|#e"
4852
4853 #: src/frontends/xforms/form_external.C:74
4854 msgid "View result|#V"
4855 msgstr "Afficher résultat|#A"
4856
4857 #: src/frontends/xforms/form_external.C:83
4858 msgid "Update result|#U"
4859 msgstr "Mise à jour|#u"
4860
4861 #: src/frontends/xforms/form_external.C:96
4862 msgid "Apply"
4863 msgstr "Appliquer"
4864
4865 #: src/frontends/xforms/form_external.C:102
4866 msgid "Cancel|#C^["
4867 msgstr "Annuler|#n^["
4868
4869 #: src/frontends/xforms/FormExternal.C:33
4870 msgid "Edit external file"
4871 msgstr "Éditer le fichier extérieur"
4872
4873 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:34
4874 msgid "Directory:|#D"
4875 msgstr "Répertoire :|#R"
4876
4877 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:42
4878 msgid "Pattern:|#P"
4879 msgstr "Filtre :|#P"
4880
4881 # contrainte de longueur
4882 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:54
4883 msgid "Filename:|#F"
4884 msgstr "Nom Fichier :|#F"
4885
4886 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:62
4887 msgid "Rescan|#R#r"
4888 msgstr "Rafraîchir|#F#f"
4889
4890 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:69
4891 msgid "Home|#H#h"
4892 msgstr "Home|#H#h"
4893
4894 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:76
4895 msgid "User1|#1"
4896 msgstr "Utilisateur1|#1"
4897
4898 #: src/frontends/xforms/form_filedialog.C:83
4899 msgid "User2|#2"
4900 msgstr "Utilisateur2|#2"
4901
4902 #: src/frontends/xforms/FormFiledialog.C:203
4903 msgid "Warning! Couldn't open directory."
4904 msgstr "Attention ! Impossible d'ouvrir le répertoire."
4905
4906 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:33
4907 msgid "Graphics File|#F"
4908 msgstr "Fichier graphique|#G"
4909
4910 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:39
4911 #: src/frontends/xforms/form_include.C:30
4912 #: src/frontends/xforms/form_print.C:142
4913 msgid "Browse|#B"
4914 msgstr "Parcourir|#B"
4915
4916 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:59
4917 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:76
4918 #, no-c-format
4919 msgid "% of Page"
4920 msgstr "% de la page"
4921
4922 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:61
4923 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:82 src/lyxfont.C:582
4924 msgid "Default"
4925 msgstr "Défaut"
4926
4927 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:64
4928 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:80
4929 msgid "cm"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:66
4933 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:78
4934 msgid "Inch"
4935 msgstr ""
4936
4937 # contrainte de longueur
4938 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:69
4939 #, no-c-format
4940 msgid "% of Column"
4941 msgstr "% colonne"
4942
4943 # contrainte de longueur
4944 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:90
4945 msgid "in Monochrome|#M"
4946 msgstr "Aff. en N&B|#B"
4947
4948 # contrainte de longueur
4949 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:96
4950 msgid "in Grayscale|#G"
4951 msgstr "Aff. en niveaux de gris|#i"
4952
4953 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:101
4954 msgid "in Color|#C"
4955 msgstr "Aff. en couleur :|#c"
4956
4957 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:106
4958 msgid "Don't display|#D"
4959 msgstr "Ne pas afficher|#N"
4960
4961 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:112
4962 msgid "Rotate"
4963 msgstr "Rotation"
4964
4965 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:114
4966 msgid "Angle|#A"
4967 msgstr "Angle|#l"
4968
4969 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:120
4970 msgid "Inline Figure|#I"
4971 msgstr "Figure en ligne|#i"
4972
4973 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:128
4974 msgid "Subcaption|#S"
4975 msgstr "Légende aux.|#x"
4976
4977 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:135 src/frontends/xforms/form_ref.C:33
4978 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:32
4979 msgid "Update|#U"
4980 msgstr "Mise à Jour|#J"
4981
4982 #: src/frontends/xforms/form_graphics.C:141
4983 msgid "Ok"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/frontends/xforms/FormGraphics.C:36
4987 msgid "Graphics"
4988 msgstr "Graphique"
4989
4990 # contrainte de longueur
4991 #: src/frontends/xforms/form_include.C:37
4992 msgid "Don't typeset|#D"
4993 msgstr "Formatage désactivé|#D"
4994
4995 #: src/frontends/xforms/form_include.C:53
4996 msgid "Load|#L"
4997 msgstr "Charger|#L"
4998
4999 #: src/frontends/xforms/form_include.C:60
5000 msgid "File name:|#F"
5001 msgstr "Nom du fichier :|#F"
5002
5003 #: src/frontends/xforms/form_include.C:67
5004 msgid "Visible space|#s"
5005 msgstr "Espace visible|#s"
5006
5007 #: src/frontends/xforms/form_include.C:75
5008 msgid "Verbatim|#V"
5009 msgstr "Verbatim|#V"
5010
5011 #: src/frontends/xforms/form_include.C:82
5012 msgid "Use input|#i"
5013 msgstr "Utiliser input|#i"
5014
5015 #: src/frontends/xforms/form_include.C:89
5016 msgid "Use include|#U"
5017 msgstr "Utiliser include|#i"
5018
5019 #: src/frontends/xforms/FormInclude.C:29
5020 msgid "Include file"
5021 msgstr "Inclure Fichier"
5022
5023 #: src/frontends/xforms/form_index.C:29
5024 msgid "Keyword|#K"
5025 msgstr "Mot clé|#c"
5026
5027 #: src/frontends/xforms/FormIndex.C:29 src/insets/insetindex.C:37
5028 msgid "Index"
5029 msgstr "Index"
5030
5031 #: src/frontends/xforms/FormLog.C:18 src/frontends/xforms/FormLog.C:35
5032 msgid "LaTeX Log"
5033 msgstr "Fichier journal LaTeX"
5034
5035 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:41
5036 msgid "Maths Bitmaps"
5037 msgstr "Images mathématiques"
5038
5039 #: src/frontends/xforms/FormMathsBitmap.C:78
5040 #: src/frontends/xforms/form_search.C:73
5041 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:31
5042 msgid "Close|^["
5043 msgstr "Fermer|^["
5044
5045 #: src/LyXAction.C:125 src/frontends/xforms/form_maths_deco.C:32
5046 msgid "Close"
5047 msgstr "Fermer"
5048
5049 #: src/frontends/xforms/FormMathsDeco.C:34
5050 msgid "Maths Decorations"
5051 msgstr "Décors mathématiques"
5052
5053 # contrainte de longueur
5054 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:35
5055 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:90
5056 msgid "Right|#R"
5057 msgstr "Droite|#D"
5058
5059 # contrainte de longueur
5060 #: src/frontends/xforms/form_maths_delim.C:41
5061 msgid "Left|#L"
5062 msgstr "Gauche|#G"
5063
5064 #: src/frontends/xforms/FormMathsDelim.C:45
5065 msgid "Maths Delimiters"
5066 msgstr "Délimiteurs"
5067
5068 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:35
5069 msgid "Columns "
5070 msgstr "Colonnes"
5071
5072 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:43
5073 msgid "Vertical align|#V"
5074 msgstr "Alignement vertical|#V"
5075
5076 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:52
5077 msgid "Horizontal align|#H"
5078 msgstr "Alignement horizontal|#H"
5079
5080 #: src/frontends/xforms/form_maths_matrix.C:59
5081 msgid "OK  "
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:40
5085 msgid "Maths Matrix"
5086 msgstr "Matrice"
5087
5088 #: src/frontends/xforms/FormMathsMatrix.C:56
5089 msgid "Top | Center | Bottom"
5090 msgstr "Haut | Centre | Bas"
5091
5092 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:28
5093 msgid "Close "
5094 msgstr "Fermer "
5095
5096 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:31
5097 msgid "Functions"
5098 msgstr "Fonctions"
5099
5100 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:39
5101 msgid "­ Û"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:43
5105 msgid "± ´"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:47
5109 msgid "£ @"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:51
5113 msgid "S  ò"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:231
5117 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:248
5118 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:256
5119 #: src/frontends/xforms/form_maths_panel.C:55
5120 msgid "Misc"
5121 msgstr "Divers"
5122
5123 #: src/frontends/xforms/FormMathsPanel.C:57
5124 msgid "Maths Panel"
5125 msgstr "Palette Mathématique"
5126
5127 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:31
5128 msgid "Thin|#T"
5129 msgstr "Fin|#T"
5130
5131 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:39
5132 msgid "Medium|#M"
5133 msgstr "Moyen|#M"
5134
5135 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:47
5136 msgid "Thick|#H"
5137 msgstr "Gros|#H"
5138
5139 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:55
5140 msgid "Negative|#N"
5141 msgstr "Négatif"
5142
5143 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:63
5144 msgid "Quadratin|#Q"
5145 msgstr "Cadratin||#C"
5146
5147 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:71
5148 msgid "2Quadratin|#2"
5149 msgstr "2 cadratins||#2"
5150
5151 #: src/frontends/xforms/form_maths_space.C:80
5152 msgid "OK "
5153 msgstr ""
5154
5155 #: src/frontends/xforms/FormMathsSpace.C:25
5156 msgid "Maths Spacing"
5157 msgstr "Espacement mathématique"
5158
5159 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:42
5160 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:230
5161 msgid "Top|#T"
5162 msgstr "Haut|#H"
5163
5164 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:49
5165 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:237
5166 msgid "Middle|#d"
5167 msgstr "Milieu|#M"
5168
5169 #: src/frontends/xforms/form_minipage.C:56
5170 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:244
5171 msgid "Bottom|#B"
5172 msgstr "Bas|#B"
5173
5174 #: src/frontends/xforms/FormMinipage.C:31
5175 msgid "Minipage Options"
5176 msgstr "Options de minipage"
5177
5178 # contrainte de longueur
5179 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:40
5180 msgid "Label Width:|#d"
5181 msgstr "Taille Marqueur :|#q"
5182
5183 # contrainte de longueur
5184 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:48
5185 msgid "Indent"
5186 msgstr "Indentation"
5187
5188 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:53
5189 msgid "Above|#b"
5190 msgstr "Avant|#v"
5191
5192 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:60
5193 msgid "Below|#E"
5194 msgstr "Après|#p"
5195
5196 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:67
5197 msgid "Above|#o"
5198 msgstr "Avant|#a"
5199
5200 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:74
5201 msgid "Below|#l"
5202 msgstr "Après|#e"
5203
5204 # contrainte de longueur
5205 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:81
5206 msgid "No Indent|#I"
5207 msgstr "Non Indenté|#I"
5208
5209 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:97
5210 msgid "Left|#f"
5211 msgstr "Gauche|#f"
5212
5213 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:104
5214 msgid "Block|#c"
5215 msgstr "Bloc|#c"
5216
5217 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:111
5218 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:210
5219 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:336
5220 msgid "Center|#n"
5221 msgstr "Centré|#n"
5222
5223 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:126
5224 msgid "Above:|#v"
5225 msgstr "Avant :|#t"
5226
5227 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:134
5228 msgid "Below:|#w"
5229 msgstr "Après :|#s"
5230
5231 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:141
5232 msgid "Pagebreaks"
5233 msgstr "Sauts de Page"
5234
5235 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:145
5236 msgid "Lines"
5237 msgstr "Lignes"
5238
5239 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:153
5240 msgid "Vertical Spaces"
5241 msgstr "Espaces verticaux"
5242
5243 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:158
5244 msgid "Keep|#K"
5245 msgstr "Garder|#K"
5246
5247 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:165
5248 msgid "Keep|#p"
5249 msgstr "Garder|#p"
5250
5251 # contrainte de longueur
5252 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:200
5253 msgid "Extra Options"
5254 msgstr "Options Suppl."
5255
5256 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:205
5257 msgid "Length|#L"
5258 msgstr "Valeur|#L"
5259
5260 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:213
5261 #, no-c-format
5262 msgid "or %|#o"
5263 msgstr "ou %|#o"
5264
5265 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:253
5266 msgid "HFill between Minipage paragraphs|#H"
5267 msgstr "Ressort horizontal entre les Minipages|#H"
5268
5269 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:260
5270 msgid "Start new Minipage|#S"
5271 msgstr "Commencer une nouvelle Minipage|#S"
5272
5273 # contrainte de longueur
5274 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:269
5275 msgid "Indented Paragraph|#I"
5276 msgstr "Par. à retrait|#I"
5277
5278 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:276
5279 msgid "Minipage|#M"
5280 msgstr "Minipage|#M"
5281
5282 # à revoir
5283 #: src/frontends/xforms/form_paragraph.C:283
5284 msgid "Floatflt|#F"
5285 msgstr "Floatflt|#F"
5286
5287 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:36
5288 msgid "Paragraph Layout"
5289 msgstr "Style de Paragraphe"
5290
5291 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:80
5292 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:83
5293 msgid " None | Defskip | Smallskip | Medskip | Bigskip | VFill | Length "
5294 msgstr " Aucun | Défaut | Petit | Moyen | Grand | Ressort Vertical | Valeur "
5295
5296 #. now make them fit together
5297 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:122
5298 msgid "General"
5299 msgstr "Général"
5300
5301 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:628
5302 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:660
5303 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:376
5304 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:388
5305 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:400
5306 msgid "Warning: Invalid Length (valid example: 10mm)"
5307 msgstr "Attention : format incorrect (exemple correct: 10mm)"
5308
5309 #: src/frontends/xforms/FormParagraph.C:670
5310 msgid "Warning: Invalid percent value (0-100)"
5311 msgstr "Attention : pourcentage incorrect (0-100)"
5312
5313 #: src/frontends/xforms/form_preamble.C:29 src/lyx_gui_misc.C:247
5314 msgid "OK|#O"
5315 msgstr "OK|#O"
5316
5317 #: src/frontends/xforms/FormPreamble.C:24
5318 msgid "LaTeX preamble"
5319 msgstr "Préambule LaTeX"
5320
5321 #: src/LyXAction.C:152 src/frontends/xforms/form_preferences.C:46
5322 msgid "Save"
5323 msgstr "Enregistrer"
5324
5325 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:107 src/lyxfont.C:40
5326 msgid "Roman"
5327 msgstr "Romain"
5328
5329 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:110
5330 msgid "Sans Serif"
5331 msgstr "Sans empattement"
5332
5333 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:113 src/lyxfont.C:40
5334 msgid "Typewriter"
5335 msgstr "Chasse fixe"
5336
5337 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:118
5338 #, no-c-format
5339 msgid "Zoom %|#Z"
5340 msgstr "Zoom %|#Z"
5341
5342 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:129
5343 msgid "Use scalable fonts"
5344 msgstr "Ajuster les polices"
5345
5346 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:134
5347 msgid "Encoding"
5348 msgstr "Encodage"
5349
5350 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:137
5351 msgid "script"
5352 msgstr "très très petit"
5353
5354 #: src/LColor.C:85
5355 msgid "footnote"
5356 msgstr "note de bas de page"
5357
5358 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:140
5359 msgid "footnote"
5360 msgstr "très petit"
5361
5362 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:143
5363 msgid "large"
5364 msgstr "grand"
5365
5366 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:146
5367 msgid "largest"
5368 msgstr "très très grand"
5369
5370 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:149
5371 msgid "huge"
5372 msgstr "énorme"
5373
5374 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:152
5375 msgid "normal"
5376 msgstr "normal"
5377
5378 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:156
5379 msgid "Screen DPI|#D"
5380 msgstr "Résolution DPI|#D"
5381
5382 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:167
5383 msgid "tiny"
5384 msgstr "minuscule"
5385
5386 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:170
5387 msgid "larger"
5388 msgstr "très grand"
5389
5390 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:176
5391 msgid "huger"
5392 msgstr "très énorme"
5393
5394 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:204
5395 msgid "Ascii line length|#A"
5396 msgstr "Longueur de ligne Ascii|#A"
5397
5398 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:216
5399 msgid "TeX encoding|#T"
5400 msgstr "Encodage TeX|#T"
5401
5402 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:223
5403 msgid "Default paper size|#p"
5404 msgstr "Taille de papier par défaut|#P"
5405
5406 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:231
5407 msgid "ascii roff|#r"
5408 msgstr "roff|#r"
5409
5410 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:238
5411 msgid "checktex|#c"
5412 msgstr "checktex|#c"
5413
5414 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:244
5415 msgid "Outside code interaction"
5416 msgstr "Programmes externes"
5417
5418 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:271
5419 msgid "Spell command|#S"
5420 msgstr "Commande du correcteur"
5421
5422 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:280
5423 msgid "Use alternative language|#a"
5424 msgstr "Utiliser une autre langue|#a"
5425
5426 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:290
5427 msgid "Use escape characters|#e"
5428 msgstr "Utiliser les caractères protégés"
5429
5430 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:300
5431 msgid "Use personal dictionary|#d"
5432 msgstr "Utiliser le dictionnaire personnel|#d"
5433
5434 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:317
5435 msgid "Accept compound words|#w"
5436 msgstr "Accepter les mots composés"
5437
5438 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:325
5439 msgid "Use input encoding|#i"
5440 msgstr "Utiliser l'encodage d'entrée|#e"
5441
5442 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:356
5443 msgid "date format|#f"
5444 msgstr "Format de la date|#F"
5445
5446 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:386
5447 msgid "Package|#P"
5448 msgstr "Paquetage|#P"
5449
5450 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:393
5451 msgid "Default language|#l"
5452 msgstr "Langue par défaut|#L"
5453
5454 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:400
5455 msgid ""
5456 "Keyboard\n"
5457 "map|#K"
5458 msgstr ""
5459 "Réaffectation\n"
5460 "clavier"
5461
5462 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:408
5463 msgid "RtL support|#R"
5464 msgstr "Droite à Gauche"
5465
5466 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:416
5467 msgid "Mark foreign|#M"
5468 msgstr "Marquer étranger|#M"
5469
5470 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:424
5471 msgid "Auto begin|#b"
5472 msgstr "Auto début|#d"
5473
5474 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:432
5475 msgid "Auto finish|#f"
5476 msgstr "Auto fin|#f"
5477
5478 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:440
5479 msgid "Command start|#s"
5480 msgstr "Commande début"
5481
5482 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:447
5483 msgid "Command end|#e"
5484 msgstr "Commande fin"
5485
5486 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:454
5487 msgid "1st|#1"
5488 msgstr "1er|#1"
5489
5490 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:461
5491 msgid "2nd|#2"
5492 msgstr "2ème|#2"
5493
5494 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:467
5495 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:469
5496 msgid "Browse"
5497 msgstr "Parcourir"
5498
5499 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:472
5500 msgid "Use babel|#U"
5501 msgstr "Utiliser babel|#U"
5502
5503 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:480
5504 msgid "Global|#G"
5505 msgstr "Global|#G"
5506
5507 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:514
5508 msgid "LyX objects|#L"
5509 msgstr "Objets LyX|#L"
5510
5511 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1088
5512 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1090
5513 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1130
5514 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1132
5515 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1360
5516 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1361
5517 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1404
5518 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1406
5519 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:522
5520 msgid "Modify|#M"
5521 msgstr "Modifier|#M"
5522
5523 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:529
5524 msgid "S|#S"
5525 msgstr "S|#S"
5526
5527 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:538
5528 msgid "V|#V"
5529 msgstr "V|#V"
5530
5531 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:547
5532 msgid "H|#H"
5533 msgstr "H|#H"
5534
5535 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:554
5536 msgid "R|#R"
5537 msgstr "R|#R"
5538
5539 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:563
5540 msgid "B|#B"
5541 msgstr "B|#B"
5542
5543 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:572
5544 msgid "G|#G"
5545 msgstr "G|#G"
5546
5547 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:610
5548 msgid "All converters|#A"
5549 msgstr "Tous les convertisseurs"
5550
5551 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:618
5552 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:705
5553 msgid "Delete|#D"
5554 msgstr "Enlever|#D"
5555
5556 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1121
5557 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1123
5558 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1395
5559 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1397
5560 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:625
5561 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:712
5562 msgid "Add|#A"
5563 msgstr "Ajouter|#A"
5564
5565 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:632
5566 msgid "Converter|#C"
5567 msgstr "Convertisseur|#C"
5568
5569 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:639
5570 msgid "From|#F"
5571 msgstr "Depuis"
5572
5573 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:646
5574 msgid "To|#T"
5575 msgstr "Vers"
5576
5577 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:653
5578 msgid "Flags|#F"
5579 msgstr "Options"
5580
5581 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:683
5582 msgid "All formats|#A"
5583 msgstr "Tous les formats"
5584
5585 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:691
5586 msgid "Format|#F"
5587 msgstr "Format|#F"
5588
5589 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:698
5590 msgid "GUI name|#G"
5591 msgstr "Nom d'interface"
5592
5593 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:719
5594 msgid "Extension|#E"
5595 msgstr "Extension|#E"
5596
5597 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:726
5598 msgid "Viewer|#V"
5599 msgstr "Visionneuse|#V"
5600
5601 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:733
5602 msgid "Shortcut|#S"
5603 msgstr "Raccourci"
5604
5605 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:763
5606 msgid "Show banner|#S"
5607 msgstr "Afficher la bannière"
5608
5609 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:771
5610 msgid "Auto region delete|#A"
5611 msgstr "Auto effacement de région|#A"
5612
5613 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:779
5614 msgid "Exit confirmation|#E"
5615 msgstr "Confirmer pour quitter"
5616
5617 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:786
5618 msgid "Display keyboard shortcuts"
5619 msgstr "Afficher les raccourcis clavier"
5620
5621 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:790
5622 msgid "Autosave interval"
5623 msgstr "Intervalle de sauvegarde automatique"
5624
5625 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:799
5626 msgid "File->New asks for name|#N"
5627 msgstr "Demander le nom dans Fichier->Nouveau|#N"
5628
5629 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:807
5630 msgid "Cursor follows scrollbar|#C"
5631 msgstr "Le curseur suit la barre de défilement|#C"
5632
5633 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:814
5634 msgid "Wheel mouse jump"
5635 msgstr "Saut de souris à molette"
5636
5637 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:845
5638 msgid "Popup Font"
5639 msgstr "Police des Fenêtres"
5640
5641 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:848
5642 msgid "Menu Font"
5643 msgstr "Police des Menus"
5644
5645 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:851
5646 msgid "Popup Encoding"
5647 msgstr "Encodage des Fenêtres"
5648
5649 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:855
5650 msgid "Bind file|#B"
5651 msgstr "Fichier de raccourcis|#B"
5652
5653 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:861
5654 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:871
5655 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:991
5656 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1013
5657 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1025
5658 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1031
5659 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1046
5660 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1056
5661 msgid "Browse..."
5662 msgstr "Parcourir..."
5663
5664 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:865
5665 msgid "User Interface file|#U"
5666 msgstr "Fichier d'interface|#U"
5667
5668 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:875
5669 msgid "Override X-Windows dead-keys|#O"
5670 msgstr "Outrepasser les touches mortes X-Window|#O"
5671
5672 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:905
5673 msgid "command"
5674 msgstr "commande"
5675
5676 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:908
5677 msgid "page range"
5678 msgstr "pages"
5679
5680 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:911
5681 msgid "copies"
5682 msgstr "copies"
5683
5684 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:914
5685 msgid "reverse"
5686 msgstr "ordre inverse"
5687
5688 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:917
5689 msgid "to printer"
5690 msgstr "vers l'imprimante"
5691
5692 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:920
5693 msgid "file extension"
5694 msgstr "extension de fichier"
5695
5696 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:923
5697 msgid "spool command"
5698 msgstr "commande de spoule"
5699
5700 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:926
5701 msgid "paper type"
5702 msgstr "type de papier"
5703
5704 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:929
5705 msgid "even pages"
5706 msgstr "pages paires"
5707
5708 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:932
5709 msgid "odd pages"
5710 msgstr "pages impaires"
5711
5712 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:935
5713 msgid "collated"
5714 msgstr "accolées"
5715
5716 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:938
5717 msgid "landscape"
5718 msgstr "paysage"
5719
5720 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:941
5721 msgid "to file"
5722 msgstr "vers le fichier"
5723
5724 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:944
5725 msgid "extra options"
5726 msgstr "options supplémentaires"
5727
5728 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:947
5729 msgid "spool printer prefix"
5730 msgstr "préfixe de spoule"
5731
5732 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:950
5733 msgid "paper size"
5734 msgstr "taille de papier"
5735
5736 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:953
5737 msgid "name"
5738 msgstr "nom"
5739
5740 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:956
5741 msgid "adapt output"
5742 msgstr "adapter la sortie"
5743
5744 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:959
5745 msgid "Printer Command and Flags"
5746 msgstr "Commande et Options d'Impression"
5747
5748 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:985
5749 msgid "Default path|#p"
5750 msgstr "Répertoire par défaut"
5751
5752 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:995
5753 msgid "Last file count|#L"
5754 msgstr "Nombre de fichiers récents"
5755
5756 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1007
5757 msgid "Template path|#T"
5758 msgstr "Répertoire de modèles"
5759
5760 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1017
5761 msgid "Check last files|#C"
5762 msgstr "Vérifier les récents"
5763
5764 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1035
5765 msgid "Backup path|#B"
5766 msgstr "Copie de sauvegarde"
5767
5768 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1050
5769 msgid "LyXServer pipe|#S"
5770 msgstr "Pipe du Serveur LyX|#S"
5771
5772 #: src/frontends/xforms/form_preferences.C:1063
5773 msgid "Temp dir|#d"
5774 msgstr "Répertoire temporaire"
5775
5776 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:72
5777 msgid "Preferences"
5778 msgstr "Préférences"
5779
5780 # ou "Environnement" ?
5781 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:204
5782 msgid "Look & Feel"
5783 msgstr "Aspect"
5784
5785 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:207
5786 msgid "Lang Opts"
5787 msgstr "Langue"
5788
5789 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:210
5790 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:239
5791 msgid "Converters"
5792 msgstr "Convertisseurs"
5793
5794 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:213
5795 msgid "Inputs"
5796 msgstr "Entrées"
5797
5798 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:216
5799 msgid "Outputs"
5800 msgstr "Sorties"
5801
5802 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:222
5803 msgid "Screen Fonts"
5804 msgstr "Polices d'Écran"
5805
5806 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:225
5807 msgid "Interface"
5808 msgstr "Interface"
5809
5810 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:228
5811 msgid "Colors"
5812 msgstr "Couleurs"
5813
5814 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:236
5815 msgid "Formats"
5816 msgstr "Formats"
5817
5818 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:245
5819 msgid "Paths"
5820 msgstr "Répertoires"
5821
5822 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:253
5823 msgid "Printer"
5824 msgstr "Imprimante"
5825
5826 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:261
5827 msgid "Spell checker"
5828 msgstr "Correcteur Orthographique"
5829
5830 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:521
5831 msgid "LyX objects that can be assigned a color."
5832 msgstr "Objets LyX dont on peut changer la couleur."
5833
5834 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:524
5835 msgid ""
5836 "Modify the LyX object's color. Note: you must then \"Apply\" the change."
5837 msgstr ""
5838 "Modifier la couleur de l'objet LyX. Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5839
5840 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:532
5841 msgid "Find a new color."
5842 msgstr "Choisir une nouvelle couleur."
5843
5844 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:535
5845 msgid "Toggle between RGB and HSV color spaces."
5846 msgstr "Basculer entre des couleurs RGB et HSV."
5847
5848 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:717
5849 msgid "GUI background"
5850 msgstr "fond de l'interface"
5851
5852 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:723
5853 msgid "GUI text"
5854 msgstr "texte de l'interface"
5855
5856 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:732
5857 msgid "GUI selection"
5858 msgstr "sélection de l'interface"
5859
5860 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:738
5861 msgid "GUI pointer"
5862 msgstr "pointeur de l'interface"
5863
5864 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:868
5865 msgid "HSV"
5866 msgstr "HSV"
5867
5868 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:900
5869 msgid "RGB"
5870 msgstr "RGB"
5871
5872 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:981
5873 msgid "All the currently defined converters known to LyX."
5874 msgstr "Tous les convertisseurs aujourd'hui reconnus par LyX."
5875
5876 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:983
5877 msgid "Convert \"from\" this format"
5878 msgstr "Convertir \"depuis\" ce format"
5879
5880 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:985
5881 msgid "Convert \"to\" this format"
5882 msgstr "Convertir \"vers\" ce format"
5883
5884 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:987
5885 msgid ""
5886 "The conversion command. $$i is the input file name, $$b is the file name "
5887 "without its extension and $$o is the name of the output file."
5888 msgstr ""
5889 "La commande de conversion. $$i est le nom du fichier d'entrée, $$b est le nom "
5890 "du fichier sans l'extension et $$o est le nom du fichier de sortie."
5891
5892 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:989
5893 msgid "Flags that control the converter behavior"
5894 msgstr "Options qui modifient le comportement du convertisseur"
5895
5896 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:991
5897 msgid ""
5898 "Remove the current converter from the list of available converters. Note: "
5899 "you must then \"Apply\" the change."
5900 msgstr ""
5901 "Enlève le convertisseur de la liste des convertisseurs disponibles. "
5902 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5903
5904 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:993
5905 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1261
5906 msgid "Add"
5907 msgstr "Ajouter"
5908
5909 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:994
5910 msgid ""
5911 "Add the current converter to the list of available converters. Note: you "
5912 "must then \"Apply\" the change."
5913 msgstr ""
5914 "Ajoute le convertisseur à la liste des convertisseurs disponibles. "
5915 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5916
5917 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:996
5918 msgid ""
5919 "Modify the contents of the current converter. Note: you must then \"Apply\" "
5920 "the change."
5921 msgstr ""
5922 "Modifie le contenu du convertisseur. "
5923 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5924
5925 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1247
5926 msgid "All the currently defined formats known to LyX."
5927 msgstr "Tous les formats aujourd'hui reconnus par LyX."
5928
5929 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1249
5930 msgid "The format identifier."
5931 msgstr "L'identifiant de format."
5932
5933 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1251
5934 msgid "The format name as it will appear in the menus."
5935 msgstr "Le nom du format tel qu'il apparaîtra dans les menus."
5936
5937 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1253
5938 msgid "The keyboard accelerator. Use a letter in the GUI name. Case sensitive."
5939 msgstr ""
5940 "Le raccourci clavier. Choisissez une lettre du nom d'interface. "
5941 "Sensible à la casse"
5942
5943 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1255
5944 msgid "Used to recognize the file. E.g., ps, pdf, tex."
5945 msgstr "Pour reconnaître le fichier. Par ex., ps, pdf, tex."
5946
5947 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1257
5948 msgid "The command used to launch the viewer application."
5949 msgstr "La commande pour lancer la visionneuse."
5950
5951 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1259
5952 msgid ""
5953 "Remove the current format from the list of available formats. Note: you must "
5954 "then \"Apply\" the change."
5955 msgstr ""
5956 "Enlève le format de la liste des formats disponibles. "
5957 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5958
5959 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1262
5960 msgid ""
5961 "Add the current format to the list of available formats. Note: you must then "
5962 "\"Apply\" the change."
5963 msgstr ""
5964 "Ajoute le format à la liste des formats disponibles. "
5965 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5966
5967 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1264
5968 msgid ""
5969 "Modify the contents of the current format. Note: you must then \"Apply\" the "
5970 "change."
5971 msgstr ""
5972 "Modifie le contenu du format. "
5973 "Vous devez ensuite \"Appliquer\" la modification."
5974
5975 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1376
5976 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
5977 msgstr ""
5978 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. "
5979 "Enlevez d'abord le convertisseur."
5980
5981 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1546
5982 msgid "Sys Bind"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1550
5986 msgid "User Bind"
5987 msgstr "Association utilisateur"
5988
5989 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1554
5990 msgid "Bind file"
5991 msgstr "Fichier d'associations"
5992
5993 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1558
5994 msgid "Sys UI"
5995 msgstr ""
5996
5997 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1562
5998 msgid "User UI"
5999 msgstr ""
6000
6001 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1566
6002 msgid "UI file"
6003 msgstr "Fichier d'interface utilisateur"
6004
6005 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1754
6006 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1762
6007 msgid "Key maps"
6008 msgstr "Table de réaffectation clavier"
6009
6010 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1758
6011 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1766
6012 msgid "Keyboard map"
6013 msgstr "Tableau clavier"
6014
6015 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:1952
6016 msgid " default | US letter | legal | executive | A3 | A4 | A5 | B5 "
6017 msgstr "Défaut | Lettre US | Legal US | Executive US | A3 | A4 | A5 | B5 "
6018
6019 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2188
6020 msgid "Default path"
6021 msgstr "Répertoire par défaut"
6022
6023 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2193
6024 msgid "Template path"
6025 msgstr "Répertoire de modèles"
6026
6027 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2198
6028 msgid "Temp dir"
6029 msgstr "Répertoire temporaire"
6030
6031 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2202
6032 msgid "User"
6033 msgstr "Utilisateur"
6034
6035 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2205
6036 msgid "Lastfiles"
6037 msgstr "Récents"
6038
6039 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2209
6040 msgid "Backup path"
6041 msgstr "Répertoire de sauvegarde"
6042
6043 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2214
6044 msgid "LyX Server pipes"
6045 msgstr "Pipes du Serveur LyX"
6046
6047 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2668
6048 msgid "Fonts must be positive!"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2691
6052 msgid ""
6053 "Fonts must be input in the order tiny > script> footnote > small > normal > "
6054 "large > larger > largest > huge > huger."
6055 msgstr ""
6056 "Les polices doivent être dans l'ordre minuscule > très très petit > très petit > "
6057 "petit > normal > grand > très grand > très très grand > énorme > très énorme."
6058
6059 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2813
6060 msgid " none | ispell | aspell "
6061 msgstr ""
6062
6063 # contrainte de longueur
6064 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2904
6065 msgid "Personal dictionary"
6066 msgstr "Dictionnaire personnel"
6067
6068 #: src/frontends/xforms/FormPreferences.C:2960
6069 msgid "WARNING!"
6070 msgstr "AVERTISSEMENT !"
6071
6072 # contrainte de longueur
6073 #: src/frontends/xforms/form_print.C:37
6074 msgid "Printer|#P"
6075 msgstr "Impr.|#R"
6076
6077 #: src/frontends/xforms/form_print.C:72
6078 msgid "All Pages|#G"
6079 msgstr "Toutes les Pages|#G"
6080
6081 #: src/frontends/xforms/form_print.C:79
6082 msgid "Only Odd Pages|#O"
6083 msgstr "Pages Impaires|#M"
6084
6085 #: src/frontends/xforms/form_print.C:86
6086 msgid "Only Even Pages|#E"
6087 msgstr "Pages Paires|#P"
6088
6089 #: src/frontends/xforms/form_print.C:97
6090 msgid "Normal Order|#N"
6091 msgstr "Ordre Normal|#N"
6092
6093 #: src/frontends/xforms/form_print.C:104
6094 msgid "Reverse Order|#R"
6095 msgstr "Ordre Inverse|#I"
6096
6097 #: src/frontends/xforms/form_print.C:112
6098 msgid "Pages:"
6099 msgstr "Pages :"
6100
6101 #: src/frontends/xforms/form_print.C:116
6102 msgid "Count:"
6103 msgstr "Nombre :"
6104
6105 #: src/frontends/xforms/form_print.C:121
6106 msgid "Collated|#C"
6107 msgstr "Accolées|#c"
6108
6109 #: src/frontends/xforms/form_print.C:127
6110 msgid "to"
6111 msgstr "à"
6112
6113 #: src/LyXAction.C:136 src/LyXAction.C:143 src/frontends/xforms/FormPrint.C:44
6114 #: src/frontends/xforms/form_print.C:129
6115 msgid "Print"
6116 msgstr "Imprimer"
6117
6118 #: src/frontends/xforms/form_print.C:132
6119 msgid "Order"
6120 msgstr "Ordre"
6121
6122 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:40
6123 msgid "Sort|#S"
6124 msgstr "Trier"
6125
6126 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:48
6127 msgid "Name:|#N"
6128 msgstr "Nom|#N"
6129
6130 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:53
6131 msgid "Ref:"
6132 msgstr "Réf :"
6133
6134 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:56
6135 msgid "Reference type|#R"
6136 msgstr "Type de référence"
6137
6138 #: src/frontends/xforms/form_ref.C:65
6139 msgid "Goto reference|#G"
6140 msgstr "Atteindre référence|#A"
6141
6142 #: src/frontends/xforms/form_search.C:31
6143 msgid "Find|#n"
6144 msgstr "Rechercher|#h"
6145
6146 #: src/frontends/xforms/form_search.C:40
6147 msgid "Replace with|#W"
6148 msgstr "Remplacer par|#p"
6149
6150 #: src/frontends/xforms/form_search.C:49
6151 msgid " >|#F^s"
6152 msgstr " >|#F^s"
6153
6154 #: src/frontends/xforms/form_search.C:57
6155 msgid " <|#B^r"
6156 msgstr " <|#B^r"
6157
6158 #: src/frontends/xforms/form_search.C:65
6159 msgid "Replace|#R#r"
6160 msgstr "Remplacer|#R#r"
6161
6162 #: src/frontends/xforms/form_search.C:81
6163 msgid "Case sensitive|#s#S"
6164 msgstr "Selon la casse|#c#C"
6165
6166 #: src/frontends/xforms/form_search.C:88
6167 msgid "Match word|#M#m"
6168 msgstr "Mot exact|#M#m"
6169
6170 #: src/frontends/xforms/form_search.C:95
6171 msgid "Replace All|#A#a"
6172 msgstr "Remplacer tout|#T#t"
6173
6174 #: src/frontends/xforms/FormSearch.C:23
6175 msgid "LyX: Find and Replace"
6176 msgstr "Rechercher et Remplacer"
6177
6178 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:71
6179 msgid "Append Column|#A"
6180 msgstr "Ajouter Colonne|#A"
6181
6182 # contrainte de longueur
6183 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:78
6184 msgid "Delete Column|#O"
6185 msgstr "Supprimer Colonne|#O"
6186
6187 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:85
6188 msgid "Append Row|#p"
6189 msgstr "Ajouter Rangée|#p"
6190
6191 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:92
6192 msgid "Delete Row|#w"
6193 msgstr "Supprimer Rangée|#w"
6194
6195 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:99
6196 msgid "Set Borders|#S"
6197 msgstr "Activer Bordures|#S"
6198
6199 # contrainte de longueur
6200 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:106
6201 msgid "Unset Borders|#U"
6202 msgstr "Désact. Bordures|#U"
6203
6204 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:113
6205 msgid "Longtable|#L"
6206 msgstr "Tableau Long|#L"
6207
6208 # contrainte de longueur
6209 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:119
6210 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:383
6211 msgid "Rotate 90°|#9"
6212 msgstr "Rotation 90°|#9"
6213
6214 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:124
6215 msgid "Spec. Table"
6216 msgstr "Tab. Spécial"
6217
6218 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:150
6219 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:276
6220 msgid "Top|#t"
6221 msgstr "Haut|#T"
6222
6223 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:158
6224 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:284
6225 msgid "Bottom|#b"
6226 msgstr "Bas|#B"
6227
6228 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:166
6229 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:292
6230 msgid "Left|#l"
6231 msgstr "Gauche|#f"
6232
6233 # contrainte de longueur
6234 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:174
6235 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:300
6236 msgid "Right|#r"
6237 msgstr "Droite"
6238
6239 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:182
6240 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:308
6241 msgid "Left|#e"
6242 msgstr "Gauche|#e"
6243
6244 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:189
6245 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:315
6246 msgid "Right|#i"
6247 msgstr "Droite|#i"
6248
6249 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:196
6250 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:322
6251 msgid "Center|#c"
6252 msgstr "Centré|#n"
6253
6254 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:203
6255 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:329
6256 msgid "Top|#p"
6257 msgstr "Haut|#T"
6258
6259 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:217
6260 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:343
6261 msgid "Bottom|#o"
6262 msgstr "Bas|#B"
6263
6264 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:223
6265 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:349
6266 msgid "Borders"
6267 msgstr "Bordures"
6268
6269 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:226
6270 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:352
6271 msgid "H. Alignment"
6272 msgstr "Alignement H."
6273
6274 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:229
6275 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:355
6276 msgid "V. Alignment"
6277 msgstr "Alignement V."
6278
6279 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:233
6280 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:359
6281 msgid "Width|#W"
6282 msgstr "Largeur :|#W"
6283
6284 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:241
6285 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:365
6286 msgid "Alignment|#A"
6287 msgstr "Alignement|#A"
6288
6289 # contrainte de longueur
6290 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:248
6291 msgid "Special column"
6292 msgstr "Colonne spéciale"
6293
6294 # contrainte de longueur
6295 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:371
6296 msgid "Multicolumn|#M"
6297 msgstr "Multicolonnes|#M"
6298
6299 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:377
6300 msgid "Use Minipage|#s"
6301 msgstr "Minipage|#i"
6302
6303 # contrainte de longueur
6304 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:388
6305 msgid "Special Cell"
6306 msgstr "Case spéciale"
6307
6308 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:391
6309 msgid "Special Multicolumn"
6310 msgstr "Multicolonnes Spéciales"
6311
6312 # contrainte de longueur
6313 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:418
6314 msgid "1st Head|#1"
6315 msgstr "1er En-tête|#1"
6316
6317 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:424
6318 msgid "Head|#H"
6319 msgstr "En-tête|#E"
6320
6321 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:430
6322 msgid "Foot|#F"
6323 msgstr "Pied|#P"
6324
6325 # contrainte de longueur
6326 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:436
6327 msgid "Last Foot|#L"
6328 msgstr "Dernier Pied|#D"
6329
6330 # contrainte de longueur
6331 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:442
6332 msgid "New Page|#N"
6333 msgstr "Nouvelle Page|#N"
6334
6335 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:447
6336 msgid "Header"
6337 msgstr "En-têtes"
6338
6339 # contrainte de longueur
6340 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:450
6341 msgid "Footer"
6342 msgstr "Pieds"
6343
6344 #: src/frontends/xforms/form_tabular.C:453
6345 msgid "Special"
6346 msgstr "Spécial"
6347
6348 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:32
6349 msgid "Tabular Layout"
6350 msgstr "Style de Tableau"
6351
6352 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:118
6353 msgid "Tabular"
6354 msgstr "Tableau"
6355
6356 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:120
6357 msgid "Column/Row"
6358 msgstr "Col./Rangée"
6359
6360 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:122
6361 msgid "Cell"
6362 msgstr "Case"
6363
6364 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:124
6365 msgid "LongTable"
6366 msgstr "Tab.Long"
6367
6368 #: src/frontends/xforms/FormTabular.C:362
6369 msgid "Warning: Wrong Cursor position, updated window"
6370 msgstr "Attention : mauvaise position du curseur, MàJ fenêtre"
6371
6372 #: src/frontends/xforms/FormTabularCreate.C:29
6373 msgid "Insert Tabular"
6374 msgstr "Insérer Tableau"
6375
6376 #: src/frontends/xforms/form_toc.C:40
6377 msgid "Type|#T"
6378 msgstr "Type :|#T"
6379
6380 #: src/frontends/xforms/form_url.C:29
6381 msgid "URL|#U"
6382 msgstr "URL|#U"
6383
6384 #: src/frontends/xforms/form_url.C:38
6385 msgid "Name|#N"
6386 msgstr "Texte|#N"
6387
6388 #: src/frontends/xforms/form_url.C:47
6389 msgid "HTML type|#H"
6390 msgstr "de type HTML|#H"
6391
6392 #: src/frontends/xforms/FormUrl.C:28
6393 msgid "Url"
6394 msgstr "Url"
6395
6396 #: src/frontends/xforms/FormVCLog.C:19
6397 msgid "Version Control Log"
6398 msgstr "Journal de Contrôle de Version"
6399
6400 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:102
6401 msgid "ERROR!  Unable to print!"
6402 msgstr "ERREUR ! Impossible d'imprimer"
6403
6404 #: src/frontends/xforms/input_validators.C:103
6405 msgid "Check 'range of pages'!"
6406 msgstr "Vérifier les pages sélectionnées"
6407
6408 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:268
6409 msgid "More"
6410 msgstr "Poursuivre"
6411
6412 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:324
6413 #, no-c-format
6414 msgid "List of Figures%m"
6415 msgstr "Liste des figures%m"
6416
6417 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:326
6418 #, no-c-format
6419 msgid "List of Tables%m"
6420 msgstr "Liste des tableaux%m"
6421
6422 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:328
6423 #, no-c-format
6424 msgid "List of Algorithms%m"
6425 msgstr "Liste des algorithmes%m"
6426
6427 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:365
6428 #, c-format
6429 msgid "No Table of Contents%i"
6430 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6431
6432 #: src/frontends/xforms/Menubar_pimpl.C:402
6433 #, c-format
6434 msgid "No Table of contents%i"
6435 msgstr "Pas de Table des Matières%i"
6436
6437 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:200
6438 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:224
6439 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:259
6440 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:304
6441 msgid "The absolute path is required."
6442 msgstr "Chemin d'accès complet requis"
6443
6444 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:206
6445 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:230
6446 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:269
6447 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:314
6448 msgid "Directory does not exist."
6449 msgstr "Répertoire inexistant"
6450
6451 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:211
6452 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:274
6453 msgid "Cannot write to this directory."
6454 msgstr "Réperoire interdit en écriture."
6455
6456 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:235
6457 msgid "Cannot read this directory."
6458 msgstr "Répertoire interdit en lecture."
6459
6460 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:253
6461 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:298
6462 msgid "No file input."
6463 msgstr "Fichier en entrée vide."
6464
6465 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:280
6466 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:325
6467 msgid "A file is required, not a directory."
6468 msgstr "Fichier requis, répertoire proposé."
6469
6470 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:285
6471 msgid "Cannot write to this file."
6472 msgstr "Impossible d'écrire le fichier"
6473
6474 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:319
6475 msgid "Cannot read from this directory."
6476 msgstr "Lecture dans ce répertoire impossible."
6477
6478 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:330
6479 msgid "File does not exist."
6480 msgstr "Fichier inexistant."
6481
6482 #: src/frontends/xforms/xforms_helpers.C:335
6483 msgid "Cannot read from this file."
6484 msgstr "Lecture de ce fichier impossible."
6485
6486 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:93
6487 msgid "Cannot convert image to display format"
6488 msgstr "Echec conversion image dans un format affichable"
6489
6490 #: src/graphics/GraphicsCacheItem.C:94
6491 msgid "Need converter from "
6492 msgstr "Nécessité d'un convertisseur depuis "
6493
6494 #: src/importer.C:39
6495 msgid "Importing"
6496 msgstr "Importation"
6497
6498 #: src/importer.C:57
6499 msgid "Can not import file"
6500 msgstr "Importation du fichier impossible"
6501
6502 #: src/importer.C:58
6503 msgid "No information for importing from "
6504 msgstr "Pas d'information pour importer depuis "
6505
6506 #. we are done
6507 #: src/importer.C:81
6508 msgid "imported."
6509 msgstr "importé."
6510
6511 #: src/insets/figinset.C:1011
6512 msgid "[render error]"
6513 msgstr "[erreur d'interprétation]"
6514
6515 #: src/insets/figinset.C:1012
6516 msgid "[rendering ... ]"
6517 msgstr "[interprétation....]"
6518
6519 #: src/insets/figinset.C:1015
6520 msgid "[no file]"
6521 msgstr "[pas de fichier]"
6522
6523 #: src/insets/figinset.C:1017
6524 msgid "[bad file name]"
6525 msgstr "[nom de fichier incorrect]"
6526
6527 #: src/insets/figinset.C:1019
6528 msgid "[not displayed]"
6529 msgstr "[pas affiché]"
6530
6531 #: src/insets/figinset.C:1021
6532 msgid "[no ghostscript]"
6533 msgstr "[ghostscript absent]"
6534
6535 #: src/insets/figinset.C:1023
6536 msgid "[unknown error]"
6537 msgstr "[erreur inconnue]"
6538
6539 # à revoir
6540 #: src/insets/figinset.C:1196
6541 msgid "Opened figure"
6542 msgstr "Insert ouvert"
6543
6544 #: src/insets/figinset.C:1224
6545 msgid "Figure"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: src/insets/figinset.C:1319 src/insets/figinset.C:1382
6549 #: src/insets/insetgraphics.C:479
6550 msgid "empty figure path"
6551 msgstr "chemin d'accès à la figure vide"
6552
6553 #: src/insets/figinset.C:1953
6554 msgid "Select an EPS figure"
6555 msgstr "Sélectionner une figure EPS"
6556
6557 #: src/insets/figinset.C:1955
6558 msgid "Clip art"
6559 msgstr ""
6560
6561 #: src/insets/figinset.C:1962
6562 msgid "*ps| PostScript documents"
6563 msgstr "*ps| Documents PostScript"
6564
6565 #: src/insets/figinset.C:1975
6566 msgid "Filename can't contain any of these characters:"
6567 msgstr "Le nom du fichier ne peut contenir aucun de ces caractères :"
6568
6569 #: src/insets/figinset.C:1978
6570 #, no-c-format
6571 msgid "space, '#', '~', '$' or '%'."
6572 msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
6573
6574 #: src/insets/insetbib.C:128
6575 msgid "BibTeX Generated References"
6576 msgstr "Références BibTeX"
6577
6578 # à revoir
6579 #: src/insets/inset.C:70
6580 msgid "Opened inset"
6581 msgstr "Insert ouvert"
6582
6583 # à revoir
6584 #: src/insets/insetcaption.C:63
6585 msgid "Opened Caption Inset"
6586 msgstr "Insert de légende ouvert"
6587
6588 #: src/insets/insetcaption.C:81
6589 msgid "Float"
6590 msgstr "Flottant"
6591
6592 #: src/insets/inseterror.C:84
6593 msgid "Opened error"
6594 msgstr "Erreur ouverte (non résolue)"
6595
6596 #: src/insets/insetert.C:28
6597 msgid "ERT"
6598 msgstr ""
6599
6600 # à revoir
6601 #: src/insets/insetert.C:59
6602 msgid "Opened ERT Inset"
6603 msgstr "Insert ERT ouvert"
6604
6605 # à revoir
6606 #: src/insets/insetert.C:65 src/insets/insettabular.C:1735
6607 msgid "Impossible Operation!"
6608 msgstr "Opération interdite !"
6609
6610 #: src/insets/insetert.C:66
6611 msgid "Not permitted to change font-types inside ERT-insets!"
6612 msgstr "Modification des polices interdites dans les inserts ERT"
6613
6614 #: src/insets/insetexternal.C:201
6615 msgid "External"
6616 msgstr "Externe"
6617
6618 #: src/insets/insetfloat.C:101 src/insets/insetfloat.C:248
6619 #: src/insets/insetfloat.C:253
6620 msgid "float:"
6621 msgstr "flottant :"
6622
6623 # à revoir
6624 #: src/insets/insetfloat.C:166
6625 msgid "Opened Float Inset"
6626 msgstr "Insert de flottant ouvert"
6627
6628 # contrainte de longueur
6629 #: src/insets/insetfoot.C:30
6630 msgid "foot"
6631 msgstr "pied"
6632
6633 # à revoir
6634 #: src/insets/insetfoot.C:47
6635 msgid "Opened Footnote Inset"
6636 msgstr "Insert de note de bas de page ouvert"
6637
6638 #: src/insets/insetgraphics.C:181
6639 msgid "Unknown Error"
6640 msgstr "Erreur inconnue"
6641
6642 #: src/insets/insetgraphics.C:185
6643 msgid "Loading..."
6644 msgstr "Chargement..."
6645
6646 #: src/insets/insetgraphics.C:189
6647 msgid "Error reading"
6648 msgstr "Erreur lors de la lecture "
6649
6650 #: src/insets/insetgraphics.C:193
6651 msgid "Error converting"
6652 msgstr "Erreur lors de la conversion"
6653
6654 # à confirmer aussi
6655 #: src/insets/insetinclude.C:164
6656 msgid "Input"
6657 msgstr "Incorporation"
6658
6659 #: src/insets/insetinclude.C:165
6660 msgid "Verbatim Input"
6661 msgstr "Incorporation verbatim"
6662
6663 # mieux que "Mot à mot" ?
6664 #: src/insets/insetinclude.C:166
6665 msgid "Verbatim Input*"
6666 msgstr "Incorporation verbatim*"
6667
6668 # à confirmer
6669 #: src/insets/insetinclude.C:167
6670 msgid "Include"
6671 msgstr "Inclusion"
6672
6673 #: src/insets/insetindex.C:21
6674 msgid "Idx"
6675 msgstr "Idx"
6676
6677 # à revoir
6678 #: src/insets/insetinfo.C:193
6679 msgid "Opened note"
6680 msgstr "Insert de note ouvert"
6681
6682 #: src/insets/insetinfo.C:211 src/insets/insetinfo.C:216
6683 msgid "Close|#C^["
6684 msgstr "Fermer|#C^["
6685
6686 #: src/insets/insetlabel.C:50 src/mathed/formula.C:1045
6687 msgid "Enter label:"
6688 msgstr "Insérer étiquette"
6689
6690 #: src/insets/insetlist.C:42
6691 msgid "list"
6692 msgstr ""
6693
6694 # à revoir
6695 #: src/insets/insetlist.C:72
6696 msgid "Opened List Inset"
6697 msgstr "Insert de liste ouvert"
6698
6699 #: src/insets/insetmarginal.C:30
6700 msgid "margin"
6701 msgstr "marge"
6702
6703 # à revoir
6704 #: src/insets/insetmarginal.C:47
6705 msgid "Opened Marginal Note Inset"
6706 msgstr "Insert de note en marge ouvert"
6707
6708 #: src/insets/insetminipage.C:65
6709 msgid "minipage"
6710 msgstr ""
6711
6712 # à revoir
6713 #: src/insets/insetminipage.C:241
6714 msgid "Opened Minipage Inset"
6715 msgstr "Insert de minipage ouvert"
6716
6717 #: src/insets/insetparent.C:42
6718 msgid "Parent:"
6719 msgstr "Parent :"
6720
6721 #: src/insets/insetref.C:119
6722 msgid "Ref: "
6723 msgstr "Réf : "
6724
6725 #: src/insets/insetref.C:120
6726 msgid "Page Number"
6727 msgstr "Numéro de Page"
6728
6729 #: src/insets/insetref.C:120
6730 msgid "Page: "
6731 msgstr "Page : "
6732
6733 #: src/insets/insetref.C:121
6734 msgid "Textual Page Number"
6735 msgstr "Numéro de Page de Texte"
6736
6737 #: src/insets/insetref.C:121
6738 msgid "TextPage: "
6739 msgstr "Page de Texte : "
6740
6741 #: src/insets/insetref.C:122
6742 msgid "Standard+Textual Page"
6743 msgstr "Standard + Page de Texte"
6744
6745 #: src/insets/insetref.C:122
6746 msgid "Ref+Text: "
6747 msgstr "Réf+Texte : "
6748
6749 #: src/insets/insetref.C:123
6750 msgid "PrettyRef: "
6751 msgstr ""
6752
6753 # à revoir
6754 #: src/insets/insettabular.C:481
6755 msgid "Opened Tabular Inset"
6756 msgstr "Insert de tableau ouvert"
6757
6758 #: src/insets/insettabular.C:1736
6759 msgid "Multicolumns can only be horizontally."
6760 msgstr "Les multicolonnes ne peuvent être qu'horizontales."
6761
6762 # à revoir
6763 #: src/insets/insettext.C:550
6764 msgid "Opened Text Inset"
6765 msgstr "Insert de texte ouvert"
6766
6767 # à revoir
6768 #: src/insets/insettext.C:1047
6769 msgid "Cannot include more than one paragraph!"
6770 msgstr ""
6771 "Les cellules d'un tableau ne doivent pas inclure plus d'un paragraphe !"
6772
6773 #: src/insets/insettheorem.C:39
6774 msgid "theorem"
6775 msgstr ""
6776
6777 # à revoir
6778 #: src/insets/insettheorem.C:68
6779 msgid "Opened Theorem Inset"
6780 msgstr "Insert de théorème ouvert"
6781
6782 #: src/insets/inseturl.C:33
6783 msgid "Url: "
6784 msgstr "Url : "
6785
6786 # pourquoi passer de HtmlUrl à UrlHtml ? Retour sans traduction -- JPC
6787 # pas d'accord, c'est sans doute "Url (en / de type) Html" -- AR
6788 #: src/insets/inseturl.C:35
6789 msgid "HtmlUrl: "
6790 msgstr "UrlHtml : "
6791
6792 #: src/kbsequence.C:214
6793 msgid "   options: "
6794 msgstr "   options : "
6795
6796 #: src/LaTeX.C:177 src/LaTeX.C:251 src/LaTeX.C:299
6797 msgid "LaTeX run number "
6798 msgstr "Exécution LaTeX n°"
6799
6800 #: src/LaTeX.C:210 src/LaTeX.C:278
6801 msgid "Running MakeIndex."
6802 msgstr "Exécution de MakeIndex"
6803
6804 #: src/LaTeX.C:222
6805 msgid "Running BibTeX."
6806 msgstr "Exécution de BibTeX"
6807
6808 #: src/layout.C:1349
6809 msgid "LyX wasn't able to find its layout descriptions!"
6810 msgstr "LyX n'a pas pu trouver les descriptions des classes de documents !"
6811
6812 #: src/layout.C:1350
6813 msgid "Check that the file \"textclass.lst\""
6814 msgstr "Vérifier que le fichier \"textclass.lst\""
6815
6816 #: src/layout.C:1351
6817 msgid "is installed correctly. Sorry, has to exit :-("
6818 msgstr "est installé correctement. Désolé... :-("
6819
6820 #: src/layout.C:1413
6821 msgid "LyX wasn't able to find any layout description!"
6822 msgstr "LyX n'a pas pu trouver aucune description de classes de documents !"
6823
6824 #: src/layout.C:1414
6825 msgid "Check the contents of  the file \"textclass.lst\""
6826 msgstr "Vérifier le contenu du fichier \"textclass.lst\""
6827
6828 #: src/layout.C:1415
6829 msgid "Sorry, has to exit :-("
6830 msgstr "Désolé, on doit se quitter... :-("
6831
6832 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
6833 #: src/LColor.C:52
6834 msgid "none"
6835 msgstr "aucune"
6836
6837 #: src/LColor.C:53
6838 msgid "black"
6839 msgstr "noir"
6840
6841 #: src/LColor.C:54
6842 msgid "white"
6843 msgstr "blanc"
6844
6845 #: src/LColor.C:55
6846 msgid "red"
6847 msgstr "rouge"
6848
6849 #: src/LColor.C:56
6850 msgid "green"
6851 msgstr "vert"
6852
6853 #: src/LColor.C:57
6854 msgid "blue"
6855 msgstr "bleu"
6856
6857 #: src/LColor.C:58
6858 msgid "cyan"
6859 msgstr "cyan"
6860
6861 #: src/LColor.C:59
6862 msgid "magenta"
6863 msgstr "magenta"
6864
6865 #: src/LColor.C:60
6866 msgid "yellow"
6867 msgstr "jaune"
6868
6869 #: src/LColor.C:61
6870 msgid "cursor"
6871 msgstr "curseur"
6872
6873 #: src/LColor.C:62
6874 msgid "background"
6875 msgstr "fond"
6876
6877 #: src/LColor.C:63
6878 msgid "text"
6879 msgstr "texte"
6880
6881 #: src/LColor.C:64
6882 msgid "selection"
6883 msgstr "sélection"
6884
6885 #: src/LColor.C:65
6886 msgid "latex"
6887 msgstr "latex"
6888
6889 #: src/LColor.C:66
6890 msgid "floats"
6891 msgstr "flottants"
6892
6893 #: src/LColor.C:67
6894 msgid "note"
6895 msgstr "note"
6896
6897 #: src/LColor.C:68
6898 msgid "note background"
6899 msgstr "fond de note"
6900
6901 #: src/LColor.C:69
6902 msgid "note frame"
6903 msgstr "cadre de note"
6904
6905 #: src/LColor.C:70
6906 msgid "depth bar"
6907 msgstr "barre de profondeur"
6908
6909 #: src/LColor.C:71
6910 msgid "language"
6911 msgstr "langue"
6912
6913 #: src/LColor.C:72
6914 msgid "command-inset"
6915 msgstr "commande d'insert"
6916
6917 #: src/LColor.C:73
6918 msgid "command-inset background"
6919 msgstr "fond de commande d'insert"
6920
6921 #: src/LColor.C:74
6922 msgid "command-inset frame"
6923 msgstr "cadre de commande d'insert"
6924
6925 #: src/LColor.C:75
6926 msgid "accent"
6927 msgstr "accent"
6928
6929 #: src/LColor.C:76
6930 msgid "accent background"
6931 msgstr "fond d'accent"
6932
6933 #: src/LColor.C:77
6934 msgid "accent frame"
6935 msgstr "cadre d'accent"
6936
6937 #: src/LColor.C:78
6938 msgid "minipage line"
6939 msgstr "ligne de minipage"
6940
6941 #: src/LColor.C:79
6942 msgid "special char"
6943 msgstr "caractère spécial"
6944
6945 #: src/LColor.C:80
6946 msgid "math"
6947 msgstr "mathématique"
6948
6949 #: src/LColor.C:81
6950 msgid "math background"
6951 msgstr "fond mathématique"
6952
6953 #: src/LColor.C:82
6954 msgid "math frame"
6955 msgstr "cadre mathématique"
6956
6957 #: src/LColor.C:83
6958 msgid "math cursor"
6959 msgstr "curseur mathématique"
6960
6961 #: src/LColor.C:84
6962 msgid "math line"
6963 msgstr "ligne mathématique"
6964
6965 #: src/LColor.C:86
6966 msgid "footnote background"
6967 msgstr "fond de note de bas de page"
6968
6969 #: src/LColor.C:87
6970 msgid "footnote frame"
6971 msgstr "cadre de note de bas de page"
6972
6973 #: src/LColor.C:88
6974 msgid "latex inset"
6975 msgstr "insert latex"
6976
6977 #: src/LColor.C:89
6978 msgid "inset"
6979 msgstr "insert"
6980
6981 #: src/LColor.C:90
6982 msgid "inset background"
6983 msgstr "fond d'insert"
6984
6985 #: src/LColor.C:91
6986 msgid "inset frame"
6987 msgstr "cadre d'insert"
6988
6989 #: src/LColor.C:92
6990 msgid "error"
6991 msgstr "erreur"
6992
6993 #: src/LColor.C:93
6994 msgid "end-of-line marker"
6995 msgstr "marqueur de fin de ligne"
6996
6997 #: src/LColor.C:94
6998 msgid "appendix line"
6999 msgstr "ligne d'appendice"
7000
7001 #: src/LColor.C:95
7002 msgid "vfill line"
7003 msgstr "ligne de ressort vertical"
7004
7005 #: src/LColor.C:96
7006 msgid "top/bottom line"
7007 msgstr "ligne haut/bas"
7008
7009 #: src/LColor.C:97
7010 msgid "table line"
7011 msgstr "ligne de tableau"
7012
7013 #: src/LColor.C:98
7014 msgid "tabular line"
7015 msgstr "ligne de tabular"
7016
7017 #: src/LColor.C:100
7018 msgid "tabularonoff line"
7019 msgstr "ligne de tabularonoff"
7020
7021 #: src/LColor.C:102
7022 msgid "bottom area"
7023 msgstr "zone du bas"
7024
7025 #: src/LColor.C:103
7026 msgid "page break"
7027 msgstr "saut de page"
7028
7029 #: src/LColor.C:104
7030 msgid "top of button"
7031 msgstr "haut du bouton"
7032
7033 #: src/LColor.C:105
7034 msgid "bottom of button"
7035 msgstr "bas du bouton"
7036
7037 #: src/LColor.C:106
7038 msgid "left of button"
7039 msgstr "gauche du bouton"
7040
7041 #: src/LColor.C:107
7042 msgid "right of button"
7043 msgstr "droite du bouton"
7044
7045 #: src/LColor.C:108
7046 msgid "button background"
7047 msgstr "fond du bouton"
7048
7049 #: src/LColor.C:109
7050 msgid "inherit"
7051 msgstr "hériter"
7052
7053 #: src/LColor.C:110
7054 msgid "ignore"
7055 msgstr "ignorer"
7056
7057 #: src/LyXAction.C:98
7058 msgid "Insert appendix"
7059 msgstr "Insérer annexe"
7060
7061 #: src/LyXAction.C:99
7062 msgid "Describe command"
7063 msgstr "Décrire commande"
7064
7065 #: src/LyXAction.C:102
7066 msgid "Select previous char"
7067 msgstr "Sélectionner caractère précédent"
7068
7069 #: src/LyXAction.C:105
7070 msgid "Insert bibtex"
7071 msgstr "Insertion BibTeX"
7072
7073 #: src/LyXAction.C:116
7074 msgid "Build program"
7075 msgstr "Compiler programme"
7076
7077 #: src/LyXAction.C:117
7078 msgid "Autosave"
7079 msgstr "Sauvegarde automatique"
7080
7081 #: src/LyXAction.C:119
7082 msgid "Go to beginning of document"
7083 msgstr "Aller au début du document"
7084
7085 #: src/LyXAction.C:121
7086 msgid "Select to beginning of document"
7087 msgstr "Sélectionner jusqu'au début du document"
7088
7089 #: src/LyXAction.C:124
7090 msgid "Check TeX"
7091 msgstr "Vérification TeX"
7092
7093 #: src/LyXAction.C:127
7094 msgid "Go to end of document"
7095 msgstr "Aller à la fin du document"
7096
7097 #: src/LyXAction.C:129
7098 msgid "Select to end of document"
7099 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin du document"
7100
7101 #: src/LyXAction.C:130
7102 msgid "Export to"
7103 msgstr "Exporter vers"
7104
7105 #: src/LyXAction.C:135
7106 msgid "Import document"
7107 msgstr "Importer document"
7108
7109 #: src/LyXAction.C:139
7110 msgid "Get the printer parameters"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: src/LyXAction.C:140
7114 msgid "New document"
7115 msgstr "Nouveau document"
7116
7117 #: src/LyXAction.C:142
7118 msgid "New document from template"
7119 msgstr "Nouveau document depuis modèle"
7120
7121 #: src/LyXAction.C:145
7122 msgid "Revert to saved"
7123 msgstr "Revenir à la sauvegarde"
7124
7125 #: src/LyXAction.C:147
7126 msgid "Switch to an open document"
7127 msgstr "Commuter à un document ouvert"
7128
7129 # à revoir
7130 #: src/LyXAction.C:149
7131 msgid "Toggle read-only"
7132 msgstr "(Non) éditable"
7133
7134 #: src/LyXAction.C:150
7135 msgid "Update"
7136 msgstr "Mise à jour"
7137
7138 #: src/LyXAction.C:151
7139 msgid "View"
7140 msgstr "Visualiser"
7141
7142 #: src/LyXAction.C:153
7143 msgid "Save As"
7144 msgstr "Enregistrer sous"
7145
7146 #: src/LyXAction.C:155 src/lyxfunc.C:765
7147 msgid "Cancel"
7148 msgstr "Annuler"
7149
7150 #: src/LyXAction.C:157
7151 msgid "Go one char back"
7152 msgstr "Caractère précédent"
7153
7154 #: src/LyXAction.C:159
7155 msgid "Go one char forward"
7156 msgstr "Caractère suivant"
7157
7158 #: src/LyXAction.C:162
7159 msgid "Insert citation"
7160 msgstr "Insérer citation"
7161
7162 #: src/LyXAction.C:165
7163 msgid "Execute command"
7164 msgstr "Exécuter commande"
7165
7166 #: src/LyXAction.C:175
7167 msgid "Decrement environment depth"
7168 msgstr "Décrémenter la profondeur d'environnement"
7169
7170 #: src/LyXAction.C:177
7171 msgid "Increment environment depth"
7172 msgstr "Incrémenter la profondeur d'environnement"
7173
7174 #: src/LyXAction.C:179
7175 msgid "Change environment depth"
7176 msgstr "Changer la profondeur d'environnement"
7177
7178 #: src/LyXAction.C:180
7179 msgid "Insert ... dots"
7180 msgstr "Insérer points de suspension"
7181
7182 #: src/LyXAction.C:181
7183 msgid "Go down"
7184 msgstr "Vers le bas"
7185
7186 #: src/LyXAction.C:183
7187 msgid "Select next line"
7188 msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
7189
7190 #: src/LyXAction.C:185
7191 msgid "Choose Paragraph Environment"
7192 msgstr "Choisir l'environnement du paragraphe"
7193
7194 #: src/LyXAction.C:187
7195 msgid "Insert end of sentence period"
7196 msgstr "Insérer un point final"
7197
7198 #: src/LyXAction.C:188
7199 msgid "Go to next error"
7200 msgstr "Erreur suivante"
7201
7202 #: src/LyXAction.C:190
7203 msgid "Remove all error boxes"
7204 msgstr "Enlever toutes les marques d'erreur"
7205
7206 #: src/LyXAction.C:192
7207 msgid "Insert a new ERT Inset"
7208 msgstr "Insérer un nouveau ERT"
7209
7210 #: src/LyXAction.C:194
7211 msgid "Insert a new external inset"
7212 msgstr "Nouvel insert de texte"
7213
7214 #: src/LyXAction.C:195 src/LyXAction.C:197
7215 msgid "Insert Graphics"
7216 msgstr "Insérer graphique"
7217
7218 #: src/LyXAction.C:199
7219 msgid "Insert ASCII files as lines"
7220 msgstr ""
7221
7222 # contrainte de longueur
7223 #: src/LyXAction.C:200
7224 msgid "Insert ASCII file as a paragraph"
7225 msgstr "Inserer un fichier ASCII comme un paragraphe"
7226
7227 #: src/LyXAction.C:202
7228 msgid "Open a file"
7229 msgstr "Ouvrir un fichier"
7230
7231 #: src/LyXAction.C:203
7232 msgid "Find & Replace"
7233 msgstr "Rechercher et Remplacer"
7234
7235 #: src/LyXAction.C:207
7236 msgid "Toggle bold"
7237 msgstr "Gras/Maigre"
7238
7239 #: src/LyXAction.C:208
7240 msgid "Toggle code style"
7241 msgstr "Code/Texte"
7242
7243 #: src/LyXAction.C:209
7244 msgid "Default font style"
7245 msgstr "Style de police par défaut"
7246
7247 #: src/LyXAction.C:211
7248 msgid "Toggle emphasize"
7249 msgstr "Mettre/ne pas mettre en évidence"
7250
7251 #: src/LyXAction.C:212
7252 msgid "Toggle user defined style"
7253 msgstr "(Dés)Activer le style utilisateur"
7254
7255 # à revoir
7256 #: src/LyXAction.C:214
7257 msgid "Toggle noun style"
7258 msgstr "(Dés)Activer style nom propre"
7259
7260 #: src/LyXAction.C:215
7261 msgid "Toggle roman font style"
7262 msgstr "(Dés)Activer le style romain"
7263
7264 #: src/LyXAction.C:217
7265 msgid "Toggle sans font style"
7266 msgstr "(Dés)Activer le style sans empattements"
7267
7268 #: src/LyXAction.C:218
7269 msgid "Set font size"
7270 msgstr "Taille de la police"
7271
7272 #: src/LyXAction.C:219
7273 msgid "Show font state"
7274 msgstr "Paramètres de la police"
7275
7276 #: src/LyXAction.C:222
7277 msgid "Toggle font underline"
7278 msgstr "(Dés)Activer le soulignement"
7279
7280 #: src/LyXAction.C:224 src/LyXAction.C:228
7281 msgid "Insert Footnote"
7282 msgstr "Insérer une note de bas de page"
7283
7284 #: src/LyXAction.C:230
7285 msgid "Select next char"
7286 msgstr "Sélectionner"
7287
7288 #: src/LyXAction.C:233
7289 msgid "Insert horizontal fill"
7290 msgstr "Insérer un ressort horizontal"
7291
7292 #: src/LyXAction.C:235
7293 msgid "Display copyright information"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: src/LyXAction.C:237
7297 msgid "Show the list of people who helped writing LyX"
7298 msgstr ""
7299
7300 #: src/LyXAction.C:239
7301 msgid "Open a Help file"
7302 msgstr "Ouvrir un fichier d'aide"
7303
7304 #: src/LyXAction.C:242
7305 msgid "Show the actual LyX version"
7306 msgstr "Affichier la version courante de LyX"
7307
7308 #: src/LyXAction.C:245
7309 msgid "Insert hyphenation point"
7310 msgstr "Insérer un point de césure"
7311
7312 #: src/LyXAction.C:247
7313 msgid "Insert index item"
7314 msgstr "Insérer une marque d'index"
7315
7316 #: src/LyXAction.C:249
7317 msgid "Insert last index item"
7318 msgstr "Insérer la dernière marque d'index"
7319
7320 #: src/LyXAction.C:250
7321 msgid "Insert index list"
7322 msgstr "Inserer la liste d'index"
7323
7324 #: src/LyXAction.C:252
7325 msgid "Turn off keymap"
7326 msgstr "Désactiver la réaffectation des touches du clavier"
7327
7328 #: src/LyXAction.C:255
7329 msgid "Use primary keymap"
7330 msgstr "Réaffectation principale"
7331
7332 #: src/LyXAction.C:257
7333 msgid "Use secondary keymap"
7334 msgstr "Réaffectation secondaire"
7335
7336 #: src/LyXAction.C:258
7337 msgid "Toggle keymap"
7338 msgstr "(Dés)Activer la réaffectation des touches"
7339
7340 #: src/LyXAction.C:260
7341 msgid "Insert Label"
7342 msgstr "Insérer étiquette"
7343
7344 #: src/LyXAction.C:262
7345 msgid "Change language"
7346 msgstr "Langue"
7347
7348 #: src/LyXAction.C:263
7349 msgid "View LaTeX log"
7350 msgstr "Fichier journal LaTeX"
7351
7352 #: src/LyXAction.C:268
7353 msgid "Copy paragraph environment type"
7354 msgstr "Copier le type d'environnement paragraphe"
7355
7356 #: src/LyXAction.C:273
7357 msgid "Paste paragraph environment type"
7358 msgstr "Coller le type d'environnement paragraphe"
7359
7360 # à revoir
7361 #: src/LyXAction.C:278
7362 msgid "Open the tabular layout"
7363 msgstr "Ouvrir la fenêtre de style du tableau"
7364
7365 #: src/LyXAction.C:280
7366 msgid "Go to beginning of line"
7367 msgstr "Aller au début de la ligne"
7368
7369 #: src/LyXAction.C:282
7370 msgid "Select to beginning of line"
7371 msgstr "Sélectionner depuis le début de ligne"
7372
7373 #: src/LyXAction.C:284
7374 msgid "Go to end of line"
7375 msgstr "Aller à la fin de la ligne"
7376
7377 #: src/LyXAction.C:286
7378 msgid "Select to end of line"
7379 msgstr "Sélectionner jusqu'à la fin de la ligne"
7380
7381 #: src/LyXAction.C:289
7382 msgid "Insert list of algorithms"
7383 msgstr "Insérer liste des algorithmes"
7384
7385 #: src/LyXAction.C:291
7386 msgid "View list of algorithms"
7387 msgstr "Liste des algorithmes"
7388
7389 #: src/LyXAction.C:293
7390 msgid "Insert list of figures"
7391 msgstr "Insérer liste des figures"
7392
7393 #: src/LyXAction.C:295
7394 msgid "View list of figures"
7395 msgstr "Liste des figures"
7396
7397 #: src/LyXAction.C:297
7398 msgid "Insert list of tables"
7399 msgstr "Insérer liste des tableaux"
7400
7401 #: src/LyXAction.C:299
7402 msgid "View list of tables"
7403 msgstr "Liste des tableaux"
7404
7405 #: src/LyXAction.C:300
7406 msgid "Exit"
7407 msgstr "Quitter"
7408
7409 #: src/LyXAction.C:302
7410 msgid "Insert Marginalnote"
7411 msgstr "Insérer note en marge"
7412
7413 #: src/LyXAction.C:305
7414 msgid "Insert Margin note"
7415 msgstr "Insérer note en marge"
7416
7417 #: src/LyXAction.C:312
7418 msgid "Math Greek"
7419 msgstr "Lettres mathématiques grecques"
7420
7421 #: src/LyXAction.C:315
7422 msgid "Insert math symbol"
7423 msgstr "Insérer un symbole math."
7424
7425 #: src/LyXAction.C:320
7426 msgid "Math mode"
7427 msgstr "Mode Mathématique"
7428
7429 #: src/LyXAction.C:334
7430 msgid "Go one paragraph down"
7431 msgstr "Descendre d'un paragraphe"
7432
7433 #: src/LyXAction.C:336
7434 msgid "Select next paragraph"
7435 msgstr "Sélectionner le paragraphe suivant"
7436
7437 #: src/LyXAction.C:338
7438 msgid "Go to paragraph"
7439 msgstr "Aller au paragraphe"
7440
7441 #: src/LyXAction.C:341
7442 msgid "Go one paragraph up"
7443 msgstr "Remonter d'un paragraphe"
7444
7445 #: src/LyXAction.C:343
7446 msgid "Select previous paragraph"
7447 msgstr "Sélectionner le paragraphe précédent"
7448
7449 #: src/LyXAction.C:347
7450 msgid "Edit Preferences"
7451 msgstr "Éditer les préférences"
7452
7453 #: src/LyXAction.C:349
7454 msgid "Save Preferences"
7455 msgstr "Enregistrer les préférences"
7456
7457 #: src/LyXAction.C:352
7458 msgid "Insert protected space"
7459 msgstr "Insérer une espace insécable"
7460
7461 #: src/LyXAction.C:353
7462 msgid "Insert quote"
7463 msgstr "Insérer un guillemet"
7464
7465 #: src/LyXAction.C:355
7466 msgid "Reconfigure"
7467 msgstr "Reconfigurer"
7468
7469 #: src/LyXAction.C:359
7470 msgid "Insert cross reference"
7471 msgstr "Insérer une référence croisée"
7472
7473 #: src/LyXAction.C:368
7474 msgid "Scroll inset"
7475 msgstr "Insert d'avance curseur"
7476
7477 #: src/LyXAction.C:387
7478 msgid "Insert Table"
7479 msgstr "Insérer un tableau"
7480
7481 #: src/LyXAction.C:389
7482 msgid "Tabular Features"
7483 msgstr "Style du tableau"
7484
7485 #: src/LyXAction.C:391
7486 msgid "Insert a new Tabular Inset"
7487 msgstr "Nouvel insert de tableau"
7488
7489 #: src/LyXAction.C:392
7490 msgid "Toggle TeX style"
7491 msgstr "(Dés)Activer le  mode TeX"
7492
7493 #: src/LyXAction.C:394
7494 msgid "Insert a new Text Inset"
7495 msgstr "Nouvel insert de texte"
7496
7497 #: src/LyXAction.C:397
7498 msgid "Insert table of contents"
7499 msgstr "Table des matières"
7500
7501 #: src/LyXAction.C:399
7502 msgid "View table of contents"
7503 msgstr "Afficher la table des matières"
7504
7505 #: src/LyXAction.C:401
7506 msgid "Toggle cursor does/doesn't follow the scrollbar"
7507 msgstr "(Dés)Activer le suivi de l'ascenseur par le curseur"
7508
7509 #: src/LyXAction.C:414
7510 msgid "Register document under version control"
7511 msgstr "Mettre le document sous contrôle de version"
7512
7513 #: src/LyXAction.C:652
7514 msgid "No description available!"
7515 msgstr "Pas de description disponible !"
7516
7517 #: src/lyx_cb.C:141
7518 msgid "Save failed. Rename and try again?"
7519 msgstr "L'enregistrement a échoué. Renommez le fichier et réessayez ?"
7520
7521 #: src/lyx_cb.C:143
7522 msgid "(If not, document is not saved.)"
7523 msgstr "(Sinon le document ne sera pas enregistré)"
7524
7525 #: src/lyx_cb.C:164
7526 msgid "Choose a filename to save document as"
7527 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
7528
7529 #: src/lyx_cb.C:168 src/lyxfunc.C:1524 src/lyxfunc.C:1598
7530 msgid "Templates"
7531 msgstr "Modèles"
7532
7533 #: src/lyx_cb.C:176 src/lyxfunc.C:1526 src/lyxfunc.C:1600
7534 msgid "*.lyx|LyX Documents (*.lyx)"
7535 msgstr "*.lyx|Documents LyX (*.lyx)"
7536
7537 #: src/lyx_cb.C:196
7538 msgid "Same name as document already has:"
7539 msgstr "Le document porte déjà ce nom :"
7540
7541 #: src/lyx_cb.C:198
7542 msgid "Save anyway?"
7543 msgstr "Enregistrer quand même ?"
7544
7545 #: src/lyx_cb.C:204
7546 msgid "Another document with same name open!"
7547 msgstr "Un autre document ouvert porte ce nom !"
7548
7549 #: src/lyx_cb.C:206
7550 msgid "Replace with current document?"
7551 msgstr "Remplacer par le document courant ?"
7552
7553 #: src/lyx_cb.C:214
7554 msgid "Document renamed to '"
7555 msgstr "Document renommé en '"
7556
7557 #: src/lyx_cb.C:215
7558 msgid "', but not saved..."
7559 msgstr "', mais non enregistré..."
7560
7561 #: src/lyx_cb.C:221
7562 msgid "Document already exists:"
7563 msgstr "Le document existe déjà :"
7564
7565 #: src/lyx_cb.C:223
7566 msgid "Replace file?"
7567 msgstr "Remplacer le fichier ?"
7568
7569 #: src/lyx_cb.C:236
7570 msgid "Document could not be saved!"
7571 msgstr "Le document n'a pas pu être enregistré !"
7572
7573 #: src/lyx_cb.C:237
7574 msgid "Holding the old name."
7575 msgstr "L'ancien nom a été conservé."
7576
7577 #: src/lyx_cb.C:251
7578 msgid "Chktex does not work with SGML derived documents."
7579 msgstr "Chktex ne fonctionne pas avec les documents SGML."
7580
7581 #: src/lyx_cb.C:260
7582 msgid "No warnings found."
7583 msgstr "Aucun avertissement détecté."
7584
7585 #: src/lyx_cb.C:262
7586 msgid "One warning found."
7587 msgstr "Un avertissement détecté."
7588
7589 #: src/lyx_cb.C:263
7590 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find it."
7591 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour le trouver."
7592
7593 #: src/lyx_cb.C:266
7594 msgid " warnings found."
7595 msgstr " avertissements détectés."
7596
7597 #: src/lyx_cb.C:267
7598 msgid "Use 'Edit->Go to Error' to find them."
7599 msgstr "Faites 'Naviguer->Erreur' pour les trouver."
7600
7601 #: src/lyx_cb.C:269
7602 msgid "Chktex run successfully"
7603 msgstr "Chktex s'est exécuté correctement"
7604
7605 #: src/lyx_cb.C:271
7606 msgid "It seems chktex does not work."
7607 msgstr "Chktex semble ne pas marcher."
7608
7609 #: src/lyx_cb.C:318
7610 msgid "Autosaving current document..."
7611 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
7612
7613 #: src/lyx_cb.C:358
7614 msgid "Autosave Failed!"
7615 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
7616
7617 #: src/lyx_cb.C:413
7618 msgid "Select file to insert"
7619 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
7620
7621 #: src/lyx_cb.C:430
7622 msgid "Error! Specified file is unreadable: "
7623 msgstr "Erreur ! Le fichier spécifié est illisible : "
7624
7625 #: src/lyx_cb.C:437
7626 msgid "Error! Cannot open specified file: "
7627 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le fichier spécifié : "
7628
7629 #: src/lyx_cb.C:540 src/mathed/formula.C:1043
7630 msgid "Enter new label to insert:"
7631 msgstr "Entrez la nouvelle étiquette :"
7632
7633 #: src/lyx_cb.C:559
7634 msgid "Do you want to save the current settings"
7635 msgstr "Voulez-vous enregistrer les paramètres actuels"
7636
7637 #: src/lyx_cb.C:560
7638 msgid "for Character, Document, Paper and Quotes"
7639 msgstr "pour Caractère, Document, Papier et Guillemets"
7640
7641 #: src/lyx_cb.C:561
7642 msgid "as default for new documents?"
7643 msgstr "comme paramètres par défaut pour les nouveaux documents ?"
7644
7645 #: src/lyx_cb.C:570
7646 msgid "Running configure..."
7647 msgstr "Lancement de configure..."
7648
7649 #: src/lyx_cb.C:577
7650 msgid "Reloading configuration..."
7651 msgstr "Rechargement de la configuration..."
7652
7653 #: src/lyx_cb.C:579
7654 msgid "The system has been reconfigured."
7655 msgstr "Le système a été reconfiguré."
7656
7657 #: src/lyx_cb.C:580
7658 msgid "You need to restart LyX to make use of any"
7659 msgstr "Il faut redémarrer LyX pour utiliser"
7660
7661 #: src/lyx_cb.C:581
7662 msgid "updated document class specifications."
7663 msgstr "les classes modifiées."
7664
7665 #: src/lyxfind.C:34
7666 msgid "Sorry!"
7667 msgstr "Désolé !"
7668
7669 #: src/lyxfind.C:34
7670 msgid "You cannot replace a single space, nor an empty character."
7671 msgstr "Vous ne pouvez pas remplacer une espace ou un caractère vide."
7672
7673 #: src/lyxfont.C:40
7674 msgid "Sans serif"
7675 msgstr "Sans empattement"
7676
7677 #: src/lyxfont.C:40
7678 msgid "Symbol"
7679 msgstr "Symbol"
7680
7681 #: src/lyxfont.C:40 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:47 src/lyxfont.C:53
7682 #: src/lyxfont.C:56
7683 msgid "Inherit"
7684 msgstr "Hériter"
7685
7686 #: src/lyxfont.C:41 src/lyxfont.C:44 src/lyxfont.C:48 src/lyxfont.C:53
7687 #: src/lyxfont.C:56
7688 msgid "Ignore"
7689 msgstr "Ignorer"
7690
7691 #: src/lyxfont.C:44
7692 msgid "Medium"
7693 msgstr "Maigre"
7694
7695 #: src/lyxfont.C:44
7696 msgid "Bold"
7697 msgstr "Grasse"
7698
7699 #: src/lyxfont.C:47
7700 msgid "Upright"
7701 msgstr "Droite"
7702
7703 #: src/lyxfont.C:47
7704 msgid "Italic"
7705 msgstr "Italique"
7706
7707 #: src/lyxfont.C:47
7708 msgid "Slanted"
7709 msgstr "Inclinée"
7710
7711 #: src/lyxfont.C:47
7712 msgid "Smallcaps"
7713 msgstr "Petites Capitales"
7714
7715 #: src/lyxfont.C:51
7716 msgid "Tiny"
7717 msgstr "Minuscule (-4)"
7718
7719 #: src/lyxfont.C:51
7720 msgid "Smallest"
7721 msgstr "Très Très Petit (-3)"
7722
7723 #: src/lyxfont.C:51
7724 msgid "Smaller"
7725 msgstr "Très Petit (-2)"
7726
7727 #: src/lyxfont.C:51
7728 msgid "Small"
7729 msgstr "Petit (-1)"
7730
7731 #: src/lyxfont.C:51
7732 msgid "Large"
7733 msgstr "Grand (+1)"
7734
7735 #: src/lyxfont.C:52
7736 msgid "Larger"
7737 msgstr "Très Grand (+2)"
7738
7739 #: src/lyxfont.C:52
7740 msgid "Largest"
7741 msgstr "Très Très Grand (+3)"
7742
7743 #: src/lyxfont.C:52
7744 msgid "Huge"
7745 msgstr "Énorme (+4)"
7746
7747 #: src/lyxfont.C:52
7748 msgid "Huger"
7749 msgstr "Très Énorme (+5)"
7750
7751 #: src/lyxfont.C:52
7752 msgid "Increase"
7753 msgstr "<- Augmenter ->"
7754
7755 #: src/lyxfont.C:52
7756 msgid "Decrease"
7757 msgstr "-> Diminuer <-"
7758
7759 #: src/lyxfont.C:56
7760 msgid "Off"
7761 msgstr "Arrêt"
7762
7763 #: src/lyxfont.C:56
7764 msgid "On"
7765 msgstr "Marche"
7766
7767 #: src/lyxfont.C:56
7768 msgid "Toggle"
7769 msgstr "(Dés)Activer"
7770
7771 #: src/lyxfont.C:572
7772 msgid "Emphasis "
7773 msgstr "En Évidence"
7774
7775 #: src/lyxfont.C:575
7776 msgid "Underline "
7777 msgstr "Souligné"
7778
7779 #: src/lyxfont.C:578
7780 msgid "Noun "
7781 msgstr "Nom propre "
7782
7783 #: src/lyxfont.C:580
7784 msgid "Latex "
7785 msgstr "Latex "
7786
7787 #: src/lyxfont.C:584
7788 msgid "Language: "
7789 msgstr "Langue : "
7790
7791 #: src/lyxfont.C:586
7792 msgid "  Number "
7793 msgstr " Nombre "
7794
7795 #: src/lyxfunc.C:281
7796 msgid "Unknown sequence:"
7797 msgstr "Séquence inconnue :"
7798
7799 #: src/lyxfunc.C:359
7800 msgid "Unknown action"
7801 msgstr "Action inconnue"
7802
7803 #. no
7804 #: src/lyxfunc.C:373
7805 msgid "Document is read-only"
7806 msgstr "Document en lecture seule"
7807
7808 #. no
7809 #: src/lyxfunc.C:378
7810 msgid "Command not allowed without any document open"
7811 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
7812
7813 #: src/lyxfunc.C:805
7814 msgid "Saving document"
7815 msgstr "Enregistrement du document"
7816
7817 #: src/lyxfunc.C:1026
7818 msgid "Opening help file"
7819 msgstr "Ouverture du fichier d'aide"
7820
7821 #: src/lyxfunc.C:1035
7822 msgid "LyX Version "
7823 msgstr "Version LyX"
7824
7825 #: src/lyxfunc.C:1040
7826 msgid "Library directory: "
7827 msgstr "Répertoire système :"
7828
7829 #: src/lyxfunc.C:1042
7830 msgid "User directory: "
7831 msgstr "Répertoire utilisateur :"
7832
7833 #: src/lyxfunc.C:1256
7834 msgid "Push-toolbar needs argument > 0"
7835 msgstr "'Push-toolbar' nécessite un paramètre > 0"
7836
7837 #: src/lyxfunc.C:1273
7838 msgid "Usage: toolbar-add-to <LyX command>"
7839 msgstr "Usage : toolbar-add-to <commande LyX>"
7840
7841 #: src/lyxfunc.C:1290 src/mathed/formula.C:845
7842 msgid "Math greek mode on"
7843 msgstr "Mode math grec"
7844
7845 #: src/lyxfunc.C:1301 src/mathed/formula.C:854
7846 msgid "Math greek keyboard on"
7847 msgstr "Entrée en mode clavier grec"
7848
7849 #: src/lyxfunc.C:1303 src/mathed/formula.C:856
7850 msgid "Math greek keyboard off"
7851 msgstr "Sortie du mode clavier grec"
7852
7853 #: src/lyxfunc.C:1311
7854 msgid "This is only allowed in math mode!"
7855 msgstr "Ceci n'est autorisé qu'en mode mathématique !"
7856
7857 #: src/lyxfunc.C:1346
7858 msgid "Opening child document "
7859 msgstr "Ouverture du document fils"
7860
7861 #: src/lyxfunc.C:1375
7862 msgid "Unknown kind of footnote"
7863 msgstr "Type de note de bas de page inconnu"
7864
7865 #: src/lyxfunc.C:1449
7866 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
7867 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
7868
7869 #: src/lyxfunc.C:1455
7870 msgid "Set-color \""
7871 msgstr "'Set-color' \""
7872
7873 #: src/lyxfunc.C:1457
7874 msgid "\" failed - color is undefined or may not be redefined"
7875 msgstr "\" a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas être redéfinie"
7876
7877 #: src/lyxfunc.C:1521
7878 msgid "Enter filename for new document"
7879 msgstr "Entrer un nom de fichier pour le nouveau document"
7880
7881 #: src/lyxfunc.C:1526
7882 msgid "newfile"
7883 msgstr "NouveauFichier"
7884
7885 #: src/lyxfunc.C:1544 src/lyxfunc.C:1728
7886 msgid ""
7887 "Do you want to close that document now?\n"
7888 "('No' will just switch to the open version)"
7889 msgstr ""
7890 "Voulez-vous fermer le document maintenant ?\n"
7891 "('Non' vous ramènera à la version ouverte)"
7892
7893 #: src/lyxfunc.C:1564
7894 msgid "File already exists:"
7895 msgstr "Le fichier existe déjà :"
7896
7897 #: src/lyxfunc.C:1566
7898 msgid "Do you want to open the document?"
7899 msgstr "Voulez-vous ouvrir le document ?"
7900
7901 #. loads document
7902 #: src/lyxfunc.C:1568 src/lyxfunc.C:1659
7903 msgid "Opening document"
7904 msgstr "Ouverture du document en cours..."
7905
7906 #: src/lyxfunc.C:1575 src/lyxfunc.C:1666
7907 msgid "opened."
7908 msgstr "ouvert."
7909
7910 #: src/lyxfunc.C:1595
7911 msgid "Select template file"
7912 msgstr "Choisir le modèle"
7913
7914 #: src/lyxfunc.C:1632
7915 msgid "Select document to open"
7916 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
7917
7918 #: src/lyxfunc.C:1668
7919 msgid "Could not open document"
7920 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
7921
7922 #: src/lyxfunc.C:1692
7923 msgid "Select "
7924 msgstr "Choisir le fichier "
7925
7926 #: src/lyxfunc.C:1693
7927 msgid " file to import"
7928 msgstr " à importer"
7929
7930 #: src/lyxfunc.C:1747
7931 msgid "A document by the name"
7932 msgstr "Un document possède le même nom"
7933
7934 #: src/lyxfunc.C:1749
7935 msgid "already exists. Overwrite?"
7936 msgstr "Écraser ?"
7937
7938 # contrainte de longueur
7939 #: src/lyx_gui_misc.C:159
7940 msgid "Dismiss"
7941 msgstr "Abandon"
7942
7943 #: src/lyx_gui_misc.C:195 src/lyx_gui_misc.C:224 src/lyx_gui_misc.C:228
7944 msgid "Yes|Yy#y"
7945 msgstr "Oui|Oo#o"
7946
7947 #: src/lyx_gui_misc.C:196 src/lyx_gui_misc.C:225 src/lyx_gui_misc.C:229
7948 msgid "No|Nn#n"
7949 msgstr "Non|Nn#n"
7950
7951 #: src/lyx_gui_misc.C:248
7952 msgid "Clear|#e"
7953 msgstr "Effacer|#E"
7954
7955 #: src/lyx_gui_misc.C:261
7956 msgid "Any changes will be ignored"
7957 msgstr "Toutes les modifications seront ignorées"
7958
7959 #: src/lyx_gui_misc.C:262
7960 msgid "The document is read-only:"
7961 msgstr "Le document est en lecture seule :"
7962
7963 #: src/lyx_main.C:96
7964 msgid "Wrong command line option `"
7965 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande"
7966
7967 #: src/lyx_main.C:98
7968 msgid "'. Exiting."
7969 msgstr "'. Sortie du programme."
7970
7971 #: src/lyx_main.C:220
7972 msgid "Warning: could not determine path of binary."
7973 msgstr "Avertissment : impossible de trouver l'emplacement du binaire."
7974
7975 #: src/lyx_main.C:222
7976 msgid "If you have problems, try starting LyX with an absolute path."
7977 msgstr "En cas de problème, lancer LyX avec le chemin complet."
7978
7979 #: src/lyx_main.C:312
7980 msgid "LYX_DIR_11x environment variable no good."
7981 msgstr "La variable d'environnement LYX_DIR_11x n'est pas utilisable"
7982
7983 #: src/lyx_main.C:314
7984 msgid "System directory set to: "
7985 msgstr "Le répertoire système est positionné sur : "
7986
7987 #: src/lyx_main.C:322
7988 msgid "LyX Warning! Couldn't determine system directory. "
7989 msgstr "Avertissement LyX ! Impossible de déterminer le répertoire système."
7990
7991 #: src/lyx_main.C:323
7992 msgid "Try the '-sysdir' command line parameter or "
7993 msgstr "Essayer le paramètre de ligne de commande '-sysdir' ou "
7994
7995 #: src/lyx_main.C:324
7996 msgid "set the environment variable LYX_DIR_11x to the LyX system directory "
7997 msgstr ""
7998 "positionner la variable d'environnement LYX_DIR_11x sur le répertoire système"
7999
8000 #: src/lyx_main.C:326
8001 msgid "containing the file `chkconfig.ltx'."
8002 msgstr "contenant le fichier `chkconfig.ltx'."
8003
8004 #: src/lyx_main.C:328
8005 msgid "Using built-in default "
8006 msgstr "Utilisation des paramètres usine "
8007
8008 #: src/lyx_main.C:329
8009 msgid " but expect problems."
8010 msgstr " mais attendez vous à des problèmes."
8011
8012 #: src/lyx_main.C:332
8013 msgid "Expect problems."
8014 msgstr "Attendez vous à des problèmes."
8015
8016 #: src/lyx_main.C:557
8017 msgid "You have specified an invalid LyX directory."
8018 msgstr "Vous avez spécifié un répertoire LyX incorrect."
8019
8020 #: src/lyx_main.C:558
8021 msgid "You don't have a personal LyX directory."
8022 msgstr "Vous ne possédez pas de répertoire LyX personnel."
8023
8024 #: src/lyx_main.C:560
8025 msgid "It is needed to keep your own configuration."
8026 msgstr "Il est indispensable pour personnaliser votre configuration."
8027
8028 #: src/lyx_main.C:561
8029 msgid "Should I try to set it up for you (recommended)?"
8030 msgstr "Dois-je le créer (recommandé) ?"
8031
8032 #: src/lyx_main.C:562
8033 msgid "Running without personal LyX directory."
8034 msgstr "Fonctionnement sans répertoire LyX personnel."
8035
8036 #. Tell the user what is going on
8037 #: src/lyx_main.C:569
8038 msgid "LyX: Creating directory "
8039 msgstr "LyX : création du répertoire "
8040
8041 #: src/lyx_main.C:570
8042 msgid " and running configure..."
8043 msgstr " et lancement de configure..."
8044
8045 #: src/lyx_main.C:576
8046 msgid "Failed. Will use "
8047 msgstr "Échec. Utilisation de "
8048
8049 #: src/lyx_main.C:577
8050 msgid " instead."
8051 msgstr " à la place."
8052
8053 #: src/lyx_main.C:584
8054 msgid "Done!"
8055 msgstr "Terminé !"
8056
8057 #: src/lyx_main.C:598
8058 msgid "LyX Warning!"
8059 msgstr "Avertissment LyX !"
8060
8061 #: src/lyx_main.C:599
8062 msgid "Error while reading "
8063 msgstr "Erreur lors de la lecture "
8064
8065 #: src/lyx_main.C:600
8066 msgid "Using built-in defaults."
8067 msgstr "Utilisation des réglages usine."
8068
8069 #: src/lyx_main.C:699
8070 msgid "Setting debug level to "
8071 msgstr "Niveau de débogage "
8072
8073 #: src/lyx_main.C:710
8074 msgid ""
8075 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
8076 "Command line switches (case sensitive):\n"
8077 "\t-help              summarize LyX usage\n"
8078 "\t-userdir dir       try to set user directory to dir\n"
8079 "\t-sysdir dir        try to set system directory to dir\n"
8080 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
8081 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
8082 "                  select the features to debug.\n"
8083 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
8084 "\t-x [--execute] command\n"
8085 "                  where command is a lyx command.\n"
8086 "\t-e [--export] fmt\n"
8087 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
8088 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8089 "                  where fmt is the import format of choice\n"
8090 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
8091 "Check the LyX man page for more details."
8092 msgstr ""
8093 "Usage: lyx [paramètres ] [ name.lyx ... ]\n"
8094 "Paramètres (attention à la casse) :\n"
8095 "\t-help           message d'aide\n"
8096 "\t-userdir x      positionner le répertoire utilisateur sur x\n"
8097 "\t-sysdir x       positionner le répertoire système sur x\n"
8098 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
8099 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
8100 "                  sélectionne les fonctions à examiner.\n"
8101 "                  Essayer lyx -dbg pour voir la liste des fonctions.\n"
8102 "\t-x [--execute]  commande\n"
8103 "                   où commande est une commande LyX\n"
8104 "\t-e [--export] fmt\n"
8105 "                   où fmt est le format d'exportation choisi\n"
8106 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
8107 "                   où fmt est le format d'importation choisi\n"
8108 "                   et file.xxx le fichier à importer\n"
8109 "Voir la page man de LyX pour les détails."
8110
8111 #: src/lyx_main.C:745
8112 msgid "List of supported debug flags:"
8113 msgstr "Liste des options de déboguage acceptées :"
8114
8115 #: src/lyx_main.C:757
8116 msgid "Missing directory for -sysdir switch!"
8117 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -sysdir !"
8118
8119 #: src/lyx_main.C:768
8120 msgid "Missing directory for -userdir switch!"
8121 msgstr "Il manque un répertoire pour le paramètre -userdir !"
8122
8123 #: src/lyx_main.C:791
8124 msgid "Missing command string after  -x switch!"
8125 msgstr "Il manque une valeur pour le paramètre -x !"
8126
8127 #: src/lyx_main.C:804
8128 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after "
8129 msgstr "Type de fichier manquant ]latex, ps,..] après "
8130
8131 #: src/lyx_main.C:806 src/lyx_main.C:821
8132 msgid " switch!"
8133 msgstr " commute !"
8134
8135 #: src/lyx_main.C:819
8136 msgid "Missing type [eg latex, ps...] after "
8137 msgstr "Type de fichier manquant [e.g. latex, ps,..] après "
8138
8139 #: src/lyxrc.C:1603
8140 msgid ""
8141 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
8142 "recommended for non-English languages."
8143 msgstr ""
8144 "L'encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
8145 "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
8146
8147 #: src/lyxrc.C:1607
8148 msgid ""
8149 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
8150 "environment variable PRINTER."
8151 msgstr ""
8152 "L'imprimante par défaut. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de "
8153 "la variable d'environnement PRINTER."
8154
8155 #: src/lyxrc.C:1611
8156 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8157 msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. \"dvips\", \"dvilj4\"."
8158
8159 #: src/lyxrc.C:1615
8160 msgid "The option to print only even pages."
8161 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages paires."
8162
8163 #: src/lyxrc.C:1619
8164 msgid "The option to print only odd pages."
8165 msgstr "L'option pour n'imprimer que les pages impaires."
8166
8167 #: src/lyxrc.C:1623
8168 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
8169 msgstr "L'option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une virgule"
8170
8171 #: src/lyxrc.C:1627
8172 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
8173 msgstr "L'option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
8174
8175 #: src/lyxrc.C:1631
8176 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
8177 msgstr "L'option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
8178
8179 #: src/lyxrc.C:1635
8180 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
8181 msgstr "L'option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
8182
8183 #: src/lyxrc.C:1639
8184 msgid "The option to print out in landscape."
8185 msgstr "L'option pour imprimer en format paysage."
8186
8187 #: src/lyxrc.C:1643
8188 msgid "The option to specify paper type."
8189 msgstr "L'option pour spécifier le type de papier."
8190
8191 #: src/lyxrc.C:1647
8192 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
8193 msgstr "L'option pour spécifier les dimensions du papier."
8194
8195 #: src/lyxrc.C:1651
8196 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
8197 msgstr ""
8198 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur "
8199 "une imprimante donnée."
8200
8201 #: src/lyxrc.C:1655
8202 msgid ""
8203 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
8204 "command."
8205 msgstr ""
8206 "Sélectionnez pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de destination "
8207 "à votre commande d'impression."
8208
8209 #: src/lyxrc.C:1659
8210 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
8211 msgstr ""
8212 "L'option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans "
8213 "un fichier donné."
8214
8215 #: src/lyxrc.C:1663
8216 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
8217 msgstr ""
8218 "L'extension du fichier de sortie du programme d'impression. "
8219 "D'habitude c'est \"ps\"."
8220
8221 #: src/lyxrc.C:1667
8222 msgid ""
8223 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
8224 "the filename of the DVI file to be printed."
8225 msgstr ""
8226 "Options supplémentaires à transmettre au programme d'impression après toutes "
8227 "les autres, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
8228
8229 #: src/lyxrc.C:1671
8230 msgid ""
8231 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
8232 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
8233 "arguments."
8234 msgstr ""
8235 "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un fichier "
8236 "puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression séparé, "
8237 "avec le nom et les paramètres indiqués."
8238
8239 #: src/lyxrc.C:1675
8240 msgid ""
8241 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
8242 "prepended along with the printer name after the spool command."
8243 msgstr ""
8244 "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, le paramètre "
8245 "est transmis avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
8246
8247 #: src/lyxrc.C:1679
8248 msgid ""
8249 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
8250 "wrong, override the setting here."
8251 msgstr "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI "
8252 "(points par pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
8253
8254 #: src/lyxrc.C:1684
8255 #, no-c-format
8256 msgid ""
8257 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
8258 "roughly the same size as on paper."
8259 msgstr ""
8260 "Le facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront "
8261 "à peu près la même taille que sur le papier."
8262
8263 #: src/lyxrc.C:1688
8264 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
8265 msgstr "Les tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des "
8266 "polices d'écran"
8267
8268 #: src/lyxrc.C:1694
8269 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
8270 msgstr "Les polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours d'édition."
8271
8272 #: src/lyxrc.C:1698
8273 msgid "The font for menus (and groups titles in popups)."
8274 msgstr "La police des menus (et des onglets des fenêtres)."
8275
8276 #: src/lyxrc.C:1702
8277 msgid "The font for popups."
8278 msgstr "La police des fenêtres."
8279
8280 #: src/lyxrc.C:1706
8281 msgid "The encoding for the screen fonts."
8282 msgstr "L'encodage des polices d'écran."
8283
8284 #: src/lyxrc.C:1710
8285 msgid "The encoding for the menu/popups fonts."
8286 msgstr "L'encodage de police des menus et fenêtres."
8287
8288 #: src/lyxrc.C:1717
8289 msgid ""
8290 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
8291 msgstr ""
8292 "L'intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). "
8293 "0 signifie pas de sauvegarde."
8294
8295 #: src/lyxrc.C:1721
8296 msgid "The default path for your documents."
8297 msgstr "Le répertoire par défaut de vos documents."
8298
8299 #: src/lyxrc.C:1725
8300 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template."
8301 msgstr "Le répertoire dans lequel LyX enregistre par défaut les modèles."
8302
8303 #: src/lyxrc.C:1729
8304 msgid ""
8305 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
8306 "when you quit LyX."
8307 msgstr ""
8308 "LyX y mettra ses répertoires temporaires. Ils seront effacés quand vous "
8309 "quitterez LyX."
8310
8311 #: src/lyxrc.C:1733
8312 msgid ""
8313 "Select if you wish to use a temporary directory structure to store temporary "
8314 "TeX output."
8315 msgstr ""
8316 "Sélectionnez si vous voulez utiliser une structure de répertoires temporaires "
8317 "pour stocker les sorties TeX temporaires."
8318
8319 #: src/lyxrc.C:1737
8320 msgid "The file where the last-files information should be stored."
8321 msgstr "Le fichier qui retient les fichiers récemment ouverts."
8322
8323 #: src/lyxrc.C:1741
8324 msgid ""
8325 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
8326 "automatically by what you type."
8327 msgstr ""
8328 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit "
8329 "remplacé automatiquement par ce que vous tapez."
8330
8331 #: src/lyxrc.C:1745
8332 msgid ""
8333 "Select if LyX is to take over the handling of the dead keys (a.k.a. accent "
8334 "keys) that may be defined for your keyboard."
8335 msgstr ""
8336 "Cochez pour que LyX se charge de gérer les touches mortes (comme l'accent cironflexe) "
8337 "définies sur votre clavier."
8338
8339 #: src/lyxrc.C:1750
8340 msgid ""
8341 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
8342 "\".out\". Only for advanced users."
8343 msgstr ""
8344 "Démarre le serveur LyX. Les pipes reçoivent l'extension supplémentaire "
8345 "\".in\" et \".out\". Réservé aux utilisateurs avancés."
8346
8347 #: src/lyxrc.C:1754
8348 msgid ""
8349 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
8350 "its global and local bind/ directories."
8351 msgstr ""
8352 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8353 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
8354
8355 #: src/lyxrc.C:1758
8356 msgid ""
8357 "The  UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
8358 "will look in its global and local ui/ directories."
8359 msgstr ""
8360 "Le fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
8361 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
8362
8363 #: src/lyxrc.C:1764
8364 msgid ""
8365 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
8366 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
8367 msgstr ""
8368 "Pour choisir le fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin "
8369 "si vous tapez par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
8370
8371 #: src/lyxrc.C:1768
8372 msgid ""
8373 "Use to define an external program to render tables in the ASCII output. E.g. "
8374 "\"groff -t -Tlatin1 $$FName\"  where $$FName is the input file. If \"none\" "
8375 "is specified, an internal routine is used."
8376 msgstr ""
8377 "Sert à désigner un programme externe pour rendre les tableaux dans une sortie "
8378 "ASCII. Par ex. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" où $$FName est le fichier d'entrée. "
8379 "Si vous mettez \"none\", LyX utilise une fonction interne."
8380
8381 #: src/lyxrc.C:1772
8382 msgid ""
8383 "This is the maximum line length of an exported ASCII file (LaTeX, SGML or "
8384 "plain text)."
8385 msgstr ""
8386 "Longueur maximum d'une ligne dans un fichier exporté en ASCII (LaTeX, SGML "
8387 "ou texte brut)."
8388
8389 #: src/lyxrc.C:1776
8390 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to 9 can appear in the file menu."
8391 msgstr ""
8392 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à 9 dans "
8393 "le menu Fichier."
8394
8395 #: src/lyxrc.C:1780
8396 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
8397 msgstr "Sélectionnez pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
8398
8399 #: src/lyxrc.C:1787
8400 msgid "Specify the default paper size."
8401 msgstr "Spécifie la taille de papier par défaut."
8402
8403 # Trouver un meilleur exemple !
8404 #: src/lyxrc.C:1794
8405 msgid ""
8406 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
8407 "legal words?"
8408 msgstr ""
8409 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme \"diskdrive\" pour \"disk drive\"."
8410
8411 #: src/lyxrc.C:1798
8412 msgid "What command runs the spell checker?"
8413 msgstr "Quelle commande lance le correcteur orthographique ?"
8414
8415 #: src/lyxrc.C:1802
8416 msgid ""
8417 "Specify whether to pass the -T input encoding option to ispell. Enable this "
8418 "if you can't spellcheck words with international letters in them. This may "
8419 "not work with all dictionaries."
8420 msgstr ""
8421 "Doit-on transmettre à ispell l'option -T d'encodage d'entrée. Cochez si "
8422 "vous n'arrivez pas à vérifier les mots avec des caractères accentués. Ne marche "
8423 "pas forcément avec tous les dictionnaires."
8424
8425 #: src/lyxrc.C:1807
8426 msgid ""
8427 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
8428 "document."
8429 msgstr ""
8430 "Spécifie une autre langue. La langue par défaut est celle du document."
8431
8432 #: src/lyxrc.C:1812
8433 msgid ""
8434 "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".ispell_english\"."
8435 msgstr ""
8436 "Spécifie un fichier de dictionnaire personnel. Par exemple "
8437 "\"ispell_francais\"."
8438
8439 #: src/lyxrc.C:1817
8440 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
8441 msgstr "Spécifie des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
8442
8443 #: src/lyxrc.C:1821
8444 msgid ""
8445 "Allow the use of scalable screen fonts? If false, LyX will use the closest "
8446 "existing size for a match. Use this if the scalable fonts look bad and you "
8447 "have many fixed size fonts."
8448 msgstr ""
8449 "Autorise l'ajustement des polices d'écran ? Si non, LyX utilisera la taille "
8450 "existante la plus proche. Désélectionnez si vos polices ajustées ne sont pas "
8451 "belles et si vous avez beaucoup de tailles de police."
8452
8453 #: src/lyxrc.C:1825
8454 msgid ""
8455 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 "
8456 "-n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
8457 msgstr ""
8458 "Définit comment lancer chktex. Par ex. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -n25 "
8459 "-n30 -n38\". Voir la documentation de ChkTeX."
8460
8461 #: src/lyxrc.C:1829
8462 msgid ""
8463 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
8464 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
8465 msgstr ""
8466 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
8467 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir "
8468 "toujours le curseur à l'écran."
8469
8470 #: src/lyxrc.C:1833
8471 msgid ""
8472 "Sets whether LyX asks for a second confirmation to exit when you have "
8473 "changed documents. (LyX will still ask to save changed documents.)"
8474 msgstr ""
8475 "Si LyX demande une seconde confirmation avant de quitter avec des documents "
8476 "modifiés. (LyX demandera toujours si vous voulez enregistrer les documents modifiés.)"
8477
8478 #: src/lyxrc.C:1837
8479 msgid ""
8480 "LyX continously displays names of last command executed, along with a list "
8481 "of defined short-cuts for it in the minibuffer. Set to false if LyX seems "
8482 "slow."
8483 msgstr ""
8484 "LyX affiche constamment dans le minibuffer le nom de la dernière commande "
8485 "exécutée, avec une liste de raccourcis lui correspondant. Désélectionnez "
8486 "si LyX paraît lent."
8487
8488 #: src/lyxrc.C:1841
8489 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
8490 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde "
8491
8492 #: src/lyxrc.C:1845
8493 msgid ""
8494 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
8495 "the backup file in the same directory as the original file."
8496 msgstr ""
8497 "Le répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, "
8498 "LyX mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
8499
8500 #: src/lyxrc.C:1849
8501 msgid ""
8502 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
8503 msgstr ""
8504 "Sélectionnez pour activer le support des langues écrites de droite à gauche "
8505 "(par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
8506
8507 #: src/lyxrc.C:1853
8508 msgid ""
8509 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
8510 "of the document."
8511 msgstr ""
8512 "Sélectionnez pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
8513 "celle du document."
8514
8515 #: src/lyxrc.C:1857
8516 msgid ""
8517 "The latex command for loading the language package. E.g. "
8518 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8519 msgstr ""
8520 "La commande latex pour charger le paquetage linguistique. Par exemple "
8521 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
8522
8523 #: src/lyxrc.C:1861
8524 msgid ""
8525 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
8526 "\\documentclass."
8527 msgstr ""
8528 "Désélectionnez si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre "
8529 "de \\documentclass."
8530
8531 #: src/lyxrc.C:1865
8532 msgid ""
8533 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
8534 "document is the default language."
8535 msgstr ""
8536 "Désélectionnez si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
8537 "document est la langue par défaut."
8538
8539 #: src/lyxrc.C:1869
8540 msgid ""
8541 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
8542 "document."
8543 msgstr ""
8544 "Sélectionnez s'il faut une commande de langue au début du document."
8545
8546 #: src/lyxrc.C:1873
8547 msgid ""
8548 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
8549 msgstr ""
8550 "Sélectionnez s'il faut une commande de langue à la fin du document."
8551
8552 #: src/lyxrc.C:1877
8553 msgid ""
8554 "The latex command for changing from the language of the document to another "
8555 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
8556 "name of the second language."
8557 msgstr ""
8558 "La commande latex pour passer de la langue du document à une autre langue. "
8559 "Par exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
8560
8561 #: src/lyxrc.C:1881
8562 msgid "The latex command for changing back to the language of the document."
8563 msgstr "La commande latex pour revenir à la langue du document."
8564
8565 #: src/lyxrc.C:1885
8566 msgid "The latex command for local changing of the language."
8567 msgstr "La commande latex pour un changement local de langue."
8568
8569 #: src/lyxrc.C:1890
8570 #, no-c-format
8571 msgid ""
8572 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
8573 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
8574 msgstr ""
8575 "Accepte les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de détails. "
8576 "Par ex. \"%A, %e. %B %Y\"."
8577
8578 #: src/lyxrc.C:1894
8579 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
8580 msgstr "Désélectionnez si vous ne voulez pas la bannière de démarrage."
8581
8582 #: src/lyxrc.C:1898
8583 msgid "The wheel movement factor (for mice with wheels or five button mice)."
8584 msgstr "Le pas de déplacement de la molette (pour les souris à molette ou à cinq boutons)."
8585
8586 #: src/lyxrc.C:1911
8587 msgid ""
8588 "This sets the behaviour if you want to be asked for a filename when creating "
8589 "a new document or wait until you save it and be asked then."
8590 msgstr ""
8591 "Si vous voulez déterminer un nom de fichier à la création du document ou au premier "
8592 "enregistrement."
8593
8594 #: src/lyxrc.C:1915
8595 msgid "New documents will be assigned this language."
8596 msgstr "C'est la langue qui sera désignée pour les nouveaux documents."
8597
8598 #: src/lyxrc.C:1919
8599 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
8600 msgstr "Nombre maximum de mots dans l'initialisation d'une nouvelle étiquette"
8601
8602 #: src/LyXSendto.C:40
8603 msgid "Send Document to Command"
8604 msgstr "Envoyer le Document à la Commande"
8605
8606 #: src/lyxvc.C:88 src/lyxvc.C:121
8607 msgid "Save document and proceed?"
8608 msgstr "Enregistrer le document et continuer ?"
8609
8610 #: src/lyxvc.C:101
8611 msgid "LyX VC: Initial description"
8612 msgstr "LyX VC : description initiale"
8613
8614 #: src/lyxvc.C:102
8615 msgid "(no initial description)"
8616 msgstr "(pas de description initiale)"
8617
8618 # à revoir
8619 #: src/lyxvc.C:107
8620 msgid "This document has NOT been registered."
8621 msgstr "Ce document n'a pas été soumis au contrôle."
8622
8623 #: src/lyxvc.C:133
8624 msgid "LyX VC: Log Message"
8625 msgstr "LyX CV : message de routine"
8626
8627 #: src/lyxvc.C:136
8628 msgid "(no log message)"
8629 msgstr "(aucun message de log)"
8630
8631 # à revoir
8632 #: src/lyxvc.C:151
8633 msgid "Ignore changes and proceed with check out?"
8634 msgstr "Ignorer les modifications et poursuivre jusqu'à la version éditable ?"
8635
8636 #. Here we should check if the buffer is dirty. And if it is
8637 #. we should warn the user that reverting will discard all
8638 #. changes made since the last check in.
8639 #: src/lyxvc.C:166
8640 msgid "When you revert, you will loose all changes made"
8641 msgstr "Si vous revenez à la version précédente, vous perdrez toutes les"
8642
8643 #: src/lyxvc.C:167
8644 msgid "to the document since the last check in."
8645 msgstr "modifications portées au document dans cette version éditable."
8646
8647 #: src/lyxvc.C:168
8648 msgid "Do you still want to do it?"
8649 msgstr "Voulez vous toujours le faire ?"
8650
8651 #: src/LyXView.C:365 src/minibuffer.C:241
8652 msgid " (Changed)"
8653 msgstr " (Modifié)"
8654
8655 #: src/LyXView.C:367
8656 msgid " (read only)"
8657 msgstr "(en lecture seule)"
8658
8659 #: src/mathed/formula.C:870 src/mathed/formula.C:1204
8660 msgid "TeX mode"
8661 msgstr "mode TeX"
8662
8663 #: src/mathed/formula.C:882
8664 msgid "No number"
8665 msgstr "Pas de chiffre"
8666
8667 #: src/mathed/formula.C:885
8668 msgid "Number"
8669 msgstr "Chiffre"
8670
8671 #: src/mathed/formula.C:1080
8672 msgid "math text mode"
8673 msgstr "Mode texte mathématique"
8674
8675 #: src/mathed/formula.C:1089
8676 msgid "Invalid action in math mode!"
8677 msgstr "Action invalide en mode mathématique !"
8678
8679 #: src/mathed/formulamacro.C:153 src/mathed/formulamacro.C:178
8680 msgid "Macro: "
8681 msgstr "Macro :"
8682
8683 #: src/mathed/formulamacro.C:188
8684 msgid "Math macro editor mode"
8685 msgstr "Mode éditeur mathématique"
8686
8687 #: src/MenuBackend.C:262
8688 msgid "No Documents Open!"
8689 msgstr "Aucun Document Ouvert !"
8690
8691 #: src/MenuBackend.C:311
8692 msgid "Ascii text as lines"
8693 msgstr "Texte Ascii en Lignes"
8694
8695 #: src/MenuBackend.C:313
8696 msgid "Ascii text as paragraphs"
8697 msgstr "Texte Ascii en Paragraphes"
8698
8699 #: src/MenuBackend.C:416
8700 msgid "Quit|Q"
8701 msgstr "Quitter|Q"
8702
8703 #: src/MenuBackend.C:424
8704 msgid "LaTeX...|L"
8705 msgstr "LaTeX...|L"
8706
8707 #: src/MenuBackend.C:426
8708 msgid "LinuxDoc...|L"
8709 msgstr "LinuxDoc...|L"
8710
8711 #: src/MenuBackend.C:434
8712 msgid "Emphasize"
8713 msgstr "En Évidence"
8714
8715 #: src/minibuffer.C:43 src/minibuffer.C:243
8716 msgid "Welcome to LyX!"
8717 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
8718
8719 #: src/minibuffer.C:61
8720 msgid "Executing:"
8721 msgstr "Exécution :"
8722
8723 #. this is a hack
8724 #: src/minibuffer.C:244
8725 msgid "* No document open *"
8726 msgstr "* Aucun document ouvert *"
8727
8728 # contrainte de longueur
8729 #: src/print_form.C:21
8730 msgid "File Type"
8731 msgstr "Type Fichier"
8732
8733 #: src/print_form.C:25
8734 msgid "Command:|#C"
8735 msgstr "Commande :|#C"
8736
8737 #: src/print_form.C:39
8738 msgid "DVI|#D"
8739 msgstr "DVI|#D"
8740
8741 #: src/print_form.C:41
8742 msgid "Postscript|#P"
8743 msgstr "Postscript|#P"
8744
8745 #: src/print_form.C:43
8746 msgid "LaTeX|#T"
8747 msgstr "LaTeX|#T"
8748
8749 #: src/print_form.C:46
8750 msgid "LyX|#L"
8751 msgstr "LyX|#L"
8752
8753 #: src/print_form.C:48
8754 msgid "Ascii|#s"
8755 msgstr "Ascii|#s"
8756
8757 #: src/spellchecker.C:285
8758 msgid "Spellchecker Options"
8759 msgstr "Options du Correcteur Orthographique"
8760
8761 #: src/spellchecker.C:717
8762 msgid "Spellchecker"
8763 msgstr "Correcteur Orthographique"
8764
8765 #: src/spellchecker.C:964
8766 msgid " words checked."
8767 msgstr " mots vérifiés."
8768
8769 #: src/spellchecker.C:966
8770 msgid " word checked."
8771 msgstr " mot vérifié."
8772
8773 #: src/spellchecker.C:968
8774 msgid "Spellchecking completed!"
8775 msgstr "Correction orthographique terminée !"
8776
8777 #: src/spellchecker.C:972
8778 msgid ""
8779 "The spell checker has died for some reason.\n"
8780 "Maybe it has been killed."
8781 msgstr ""
8782 "Le processus de correction orthographique a été interrompu.\n"
8783 "Il a peut-être été annulé."
8784
8785 #: src/sp_form.C:26
8786 msgid "Use language of document|#D"
8787 msgstr "Utiliser la langue du document|#D"
8788
8789 #: src/sp_form.C:28
8790 msgid "Use alternate language:|#U"
8791 msgstr "Utiliser une autre langue :|#U"
8792
8793 #: src/sp_form.C:34
8794 msgid "Treat run-together words as legal|#T"
8795 msgstr "Accepter les mots composés|#T"
8796
8797 #: src/sp_form.C:36
8798 msgid "Input Encoding switch to ispell|#I"
8799 msgstr "Encodage d'entrée pour ispell|#I"
8800
8801 #: src/sp_form.C:46
8802 msgid "Use alternate personal dictionary:|#P"
8803 msgstr "Utiliser un dictionnaire personnel :|#P"
8804
8805 # contrainte de longueur
8806 #: src/sp_form.C:48
8807 msgid "Extra special chars allowed in words:|#E"
8808 msgstr "Caractères spéciaux autorisés :|#E"
8809
8810 #: src/sp_form.C:54
8811 msgid "Dictionary"
8812 msgstr "Dictionnaire"
8813
8814 #: src/sp_form.C:86
8815 msgid "Replace"
8816 msgstr "Remplacer"
8817
8818 # contrainte de longueur
8819 #: src/sp_form.C:88
8820 msgid ""
8821 "Near\n"
8822 "Misses"
8823 msgstr ""
8824 "Mots\n"
8825 "voisins"
8826
8827 #: src/sp_form.C:91
8828 msgid "Spellchecker Options...|#O"
8829 msgstr "Options du correcteur...|#O"
8830
8831 #: src/sp_form.C:93
8832 msgid "Start spellchecking|#S"
8833 msgstr "Commencer la correction|#S"
8834
8835 # contrainte de longueur
8836 #: src/sp_form.C:95
8837 msgid "Insert in personal dictionary|#I"
8838 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|#I"
8839
8840 #: src/sp_form.C:97
8841 msgid "Ignore word|#g"
8842 msgstr "Ignorer le mot|#g"
8843
8844 # contrainte de longueur
8845 #: src/sp_form.C:99
8846 msgid "Accept word in this session|#A"
8847 msgstr "Accepter durant cette session|#A"
8848
8849 #: src/sp_form.C:101
8850 msgid "Stop spellchecking|#T"
8851 msgstr "Arrêter la correction|#T"
8852
8853 #: src/sp_form.C:103
8854 msgid "Close Spellchecker|#C^["
8855 msgstr "Quitter le Correcteur|#C^["
8856
8857 #: src/sp_form.C:106
8858 #, no-c-format
8859 msgid "0 %"
8860 msgstr "0 %"
8861
8862 #: src/sp_form.C:110
8863 #, no-c-format
8864 msgid "100 %"
8865 msgstr "100 %"
8866
8867 #: src/sp_form.C:113
8868 msgid "Replace word|#R"
8869 msgstr "Remplacer le mot|#R"
8870
8871 #: src/support/filetools.C:151
8872 msgid "LyX Internal Error!"
8873 msgstr "Erreur interne de Lyx !"
8874
8875 #: src/support/filetools.C:152
8876 msgid "Could not test if directory is writeable"
8877 msgstr "Impossible de déterminer si le répertoire est modifiable."
8878
8879 #: src/support/filetools.C:403
8880 msgid "Error! Cannot open directory:"
8881 msgstr "Erreur ! Impossible d'ouvrir le répertoire :"
8882
8883 #: src/support/filetools.C:421
8884 msgid "Error! Could not remove file:"
8885 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le fichier :"
8886
8887 #: src/support/filetools.C:445
8888 msgid "Error! Couldn't create temporary directory:"
8889 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire temporaire :"
8890
8891 #: src/support/filetools.C:460
8892 msgid "Error! Couldn't delete temporary directory:"
8893 msgstr "Erreur ! Impossible de supprimer le répertoire temporaire :"
8894
8895 #: src/support/filetools.C:515
8896 msgid "Internal error!"
8897 msgstr "Erreur interne !"
8898
8899 #: src/support/filetools.C:516
8900 msgid "Call to createDirectory with invalid name"
8901 msgstr "Appel à createDirectory avec un nom invalide"
8902
8903 #: src/support/filetools.C:521
8904 msgid "Error! Couldn't create directory:"
8905 msgstr "Erreur ! Impossible de créer le répertoire :"
8906
8907 #: src/support/filetools.C:1115
8908 msgid "Could not delete auto-save file!"
8909 msgstr "Impossible d'effacer le fichier de sauvegarde !"
8910
8911 #: src/support/getUserName.C:13
8912 msgid "unknown"
8913 msgstr "inconnu"
8914
8915 #: src/tabular.C:1372
8916 msgid "Warning:"
8917 msgstr "Attention !"
8918
8919 #: src/tabular.C:1373
8920 msgid "Tabular format < 5 is not supported anymore\n"
8921 msgstr "Le format Tabular < 5 n'est plus supporté\n"
8922
8923 #: src/tabular.C:1374
8924 msgid "Get an older version of LyX (< 1.1.x) for conversion!"
8925 msgstr "Utilisez une ancienne version de LyX (< 1.1.x) pour convertir"
8926
8927 #: src/text2.C:414
8928 msgid "Opened float"
8929 msgstr "Flottant ouvert"
8930
8931 #: src/text2.C:416
8932 msgid "Closed float"
8933 msgstr "Flottant fermé"
8934
8935 #: src/text2.C:459
8936 msgid "Nothing to do"
8937 msgstr "Rien à faire"
8938
8939 #: src/text2.C:1345
8940 msgid ""
8941 "No font change defined. Use Character under the Layout menu to define font "
8942 "change."
8943 msgstr ""
8944 "Pas de changement de police défini. Utiliser Format->Caractère pour le "
8945 "définir."
8946
8947 #: src/text2.C:2278 src/text2.C:2391
8948 msgid "Don't know what to do with half floats."
8949 msgstr "Je ne sais pas manipuler les parties de flottants."
8950
8951 #: src/text2.C:2279 src/text2.C:2393
8952 msgid "sorry."
8953 msgstr "désolé."
8954
8955 #: src/text.C:2113
8956 msgid ""
8957 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph.  Please read the "
8958 "Tutorial."
8959 msgstr ""
8960 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le manuel "
8961 "d'apprentissage."
8962
8963 #: src/text.C:2115
8964 msgid "You cannot type two spaces this way.  Please read the Tutorial."
8965 msgstr ""
8966 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ici. Lisez le manuel d'apprentissage."
8967
8968 #: src/text.C:3717 src/text.C:3723
8969 msgid "Page Break (top)"
8970 msgstr "Saut de Page (Haut)"
8971
8972 #: src/text.C:3924 src/text.C:3929
8973 msgid "Page Break (bottom)"
8974 msgstr "Saut de Page (Bas)"
8975
8976 #: src/text.C:4241
8977 msgid "You can't insert a float in a float!"
8978 msgstr "Insérer un flottant dans un flottant est interdit !"
8979
8980 #: src/text.C:4250
8981 msgid "You can't insert a marginpar in a minipage!"
8982 msgstr "Insérer un [marginpar] dans une minipage est interdit !"
8983
8984 #: src/text.C:4277
8985 msgid "Float would include float!"
8986 msgstr "Un flottant inclurait un flottant !"
8987
8988 #~ msgid "Warning: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8989 #~ msgstr "Attention : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
8990
8991 #~ msgid "ERROR: need lyxformat %.2f but found %.2f"
8992 #~ msgstr "ERREUR : nécessite le format lyx %.2f, pas le %.2f"
8993
8994 #~ msgid "No more errors"
8995 #~ msgstr "Plus aucune erreur"
8996
8997 #~ msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file"
8998 #~ msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier Remerciements"
8999
9000 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great"
9001 #~ msgstr "Installez le correctement pour apprécier"
9002
9003 #~ msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
9004 #~ msgstr "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
9005
9006 #~ msgid "Figure Float|F"
9007 #~ msgstr "Figure Flottante|F"
9008
9009 #~ msgid "Table Float|T"
9010 #~ msgstr "Tableau Flottant|T"
9011
9012 #~ msgid "Algorithm Float|A"
9013 #~ msgstr "Algorithme Flottant|A"
9014
9015 #~ msgid "A&A"
9016 #~ msgstr "A&A"
9017
9018 #~ msgid "Acknowledgement-numbered"
9019 #~ msgstr "Remerciement-numéroté"
9020
9021 #~ msgid "Acknowledgement(s)"
9022 #~ msgstr "Remerciement(s)"
9023
9024 #~ msgid "Acknowledgement-unnumbered"
9025 #~ msgstr "Remerciement-non-numéroté"
9026
9027 #~ msgid "Acnowledgement"
9028 #~ msgstr "Remerciement"
9029
9030 #~ msgid "Algorithm-numbered"
9031 #~ msgstr "Algorithme-numéroté"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #~ msgid "Algorithm-plain"
9035 #~ msgstr "[A Corriger (plain=?)]Algorithme-simple"
9036
9037 #~ msgid "Axiom-numbered"
9038 #~ msgstr "Axiome-numéroté"
9039
9040 #, fuzzy
9041 #~ msgid "Axiom-plain"
9042 #~ msgstr "Axiome-simple"
9043
9044 #~ msgid "Case-numbered"
9045 #~ msgstr "Cas-numéroté"
9046
9047 #~ msgid "Claim-numbered"
9048 #~ msgstr "Affirmation-numérotée"
9049
9050 #~ msgid "Claim-plain"
9051 #~ msgstr "Affirmation-simple"
9052
9053 #~ msgid "Claim-unnumbered"
9054 #~ msgstr "Affirmation-non-numérotée"
9055
9056 #~ msgid "Conclusion-numbered"
9057 #~ msgstr "Conclusion-numérotée"
9058
9059 #~ msgid "Conclusion-unnumbered"
9060 #~ msgstr "Conclusion-non-numérotée"
9061
9062 #~ msgid "Condition-numbered"
9063 #~ msgstr "Condition-numérotée"
9064
9065 #, fuzzy
9066 #~ msgid "Condition-plain"
9067 #~ msgstr "Condition-simple"
9068
9069 #~ msgid "Conjecture-numbered"
9070 #~ msgstr "Conjecture-numérotée"
9071
9072 #, fuzzy
9073 #~ msgid "Conjecture-plain"
9074 #~ msgstr "Conjecture-simple"
9075
9076 #~ msgid "Conjecture-unnumbered"
9077 #~ msgstr "Conjecture-non-numérotée"
9078
9079 #~ msgid "Corollary-numbered"
9080 #~ msgstr "Corollaire-numéroté"
9081
9082 #, fuzzy
9083 #~ msgid "Corollary-plain"
9084 #~ msgstr "Corollary-simple"
9085
9086 #~ msgid "Corollary-unnumbered"
9087 #~ msgstr "Corollaire-non-numéroté"
9088
9089 #~ msgid "Correspondence"
9090 #~ msgstr "Correspondance"
9091
9092 #~ msgid "Criterion-numbered"
9093 #~ msgstr "Critère-numéroté"
9094
9095 #~ msgid "Criterion-plain"
9096 #~ msgstr "Critère-simple"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~ msgid "Current"
9100 #~ msgstr "Courant"
9101
9102 # contrainte de longueur
9103 #~ msgid "Definition-numbered"
9104 #~ msgstr "Définition-numérotée"
9105
9106 #~ msgid "Definition-plain"
9107 #~ msgstr "Définition-simple"
9108
9109 #~ msgid "Definition-unnumbered"
9110 #~ msgstr "Définition-non-numérotée"
9111
9112 #~ msgid "Example-numbered"
9113 #~ msgstr "Exemple-numéroté"
9114
9115 #~ msgid "Example-plain"
9116 #~ msgstr "Exemple-simple"
9117
9118 #~ msgid "Example-unnumbered"
9119 #~ msgstr "Exemple-non-numéroté"
9120
9121 #~ msgid "Exercise-numbered"
9122 #~ msgstr "Exercice-numéroté"
9123
9124 #~ msgid "Exercise-plain"
9125 #~ msgstr "Exercice-simple"
9126
9127 #~ msgid "Fact-numbered"
9128 #~ msgstr "Fait-numéroté"
9129
9130 #~ msgid "Fact-unnumbered"
9131 #~ msgstr "Fait-non-numéroté"
9132
9133 #~ msgid "first"
9134 #~ msgstr "premier"
9135
9136 # contrainte de longueur
9137 #~ msgid "Idea"
9138 #~ msgstr "Idée"
9139
9140 #~ msgid "journal"
9141 #~ msgstr "journal"
9142
9143 #~ msgid "Lemma-numbered"
9144 #~ msgstr "Lemme-numéroté"
9145
9146 #, fuzzy
9147 #~ msgid "Lemma-plain"
9148 #~ msgstr "Lemme-simple"
9149
9150 #~ msgid "Lemma-unnumbered"
9151 #~ msgstr "Lemme-non-numéroté"
9152
9153 #~ msgid "Lyx-Code"
9154 #~ msgstr "Lyx-Code"
9155
9156 #~ msgid "Notation-numbered"
9157 #~ msgstr "Notation-numérotée"
9158
9159 #~ msgid "Note-numbered"
9160 #~ msgstr "Note-numérotée"
9161
9162 #, fuzzy
9163 #~ msgid "Note-plain"
9164 #~ msgstr "Note-simple"
9165
9166 #, fuzzy
9167 #~ msgid "Notetoeditor"
9168 #~ msgstr "NoteàL'éditeur"
9169
9170 #~ msgid "Note-unnumbered"
9171 #~ msgstr "Note-non-numérotée"
9172
9173 #~ msgid "offsets"
9174 #~ msgstr "offsets"
9175
9176 #~ msgid "Paragraph-numbered"
9177 #~ msgstr "Paragraphe-numéroté"
9178
9179 #~ msgid "Placefigure"
9180 #~ msgstr "Placementfigure"
9181
9182 #~ msgid "Placetable"
9183 #~ msgstr "Placementtableau"
9184
9185 #~ msgid "Problem-numbered"
9186 #~ msgstr "Problème-numéroté"
9187
9188 #~ msgid "Problem-plain"
9189 #~ msgstr "Problème-simple"
9190
9191 #~ msgid "Proposition-numbered"
9192 #~ msgstr "Proposition-numérotée"
9193
9194 #~ msgid "Proposition-plain"
9195 #~ msgstr "Proposition-simple"
9196
9197 #~ msgid "Proposition-unnumbered"
9198 #~ msgstr "Proposition-non-numérotée"
9199
9200 #~ msgid "Recieved"
9201 #~ msgstr "Reçu"
9202
9203 #~ msgid "Recieved/Accepted"
9204 #~ msgstr "Reçu/Accepté"
9205
9206 #~ msgid "Remark-numbered"
9207 #~ msgstr "Remarque-numérotée"
9208
9209 #~ msgid "Remark-plain"
9210 #~ msgstr "Remarque-simple"
9211
9212 #~ msgid "Remark-unnumbered"
9213 #~ msgstr "Remarque-non-numérotée"
9214
9215 # contrainte de longueur
9216 #~ msgid "Section-numbered"
9217 #~ msgstr "Section-numérotée"
9218
9219 #, fuzzy
9220 #~ msgid "Send"
9221 #~ msgstr "Envoi"
9222
9223 #~ msgid "style"
9224 #~ msgstr "style"
9225
9226 #~ msgid "Subitle"
9227 #~ msgstr "SousTitre"
9228
9229 # contrainte de longueur
9230 #~ msgid "Subsection-numbered"
9231 #~ msgstr "SousSection-numérotée"
9232
9233 # contrainte de longueur
9234 #~ msgid "Subsubsection-numbered"
9235 #~ msgstr "SousSousSection-numérotée"
9236
9237 #, fuzzy
9238 #~ msgid "Summary-numbered"
9239 #~ msgstr "Résumé-numéroté"
9240
9241 #~ msgid "surname"
9242 #~ msgstr "surnom"
9243
9244 #~ msgid "Theorem-numbered"
9245 #~ msgstr "Théorème-numéroté"
9246
9247 #~ msgid "Theorem-plain"
9248 #~ msgstr "Théorème-simple"
9249
9250 #~ msgid "Theorem-unnumbered"
9251 #~ msgstr "Théorème-non-numéroté"
9252
9253 #~ msgid "Translated"
9254 #~ msgstr "Traduit"
9255
9256 #, fuzzy
9257 #~ msgid "Use"
9258 #~ msgstr "Usage"
9259
9260 #~ msgid "Hungarian"
9261 #~ msgstr "Hongrois"
9262
9263 #~ msgid "Set Charset|#C"
9264 #~ msgstr "Pages de caractères|#C"
9265
9266 #~ msgid ""
9267 #~ "Error:\n"
9268 #~ "\n"
9269 #~ "Keymap\n"
9270 #~ "not found"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Erreur:\n"
9273 #~ "\n"
9274 #~ "Carte de réaffectation clavier\n"
9275 #~ "non trouvée"
9276
9277 #~ msgid "Character set:|#H"
9278 #~ msgstr "Table de caractères :|#H"
9279
9280 #~ msgid "Other...|#O"
9281 #~ msgstr "Autre...|#O"
9282
9283 #~ msgid "Other...|#T"
9284 #~ msgstr "Autre...|#T"
9285
9286 # contrainte de longueur
9287 #~ msgid "Mapping"
9288 #~ msgstr "Carte clav."
9289
9290 # contrainte de longueur
9291 #~ msgid "Primary key map|#r"
9292 #~ msgstr "Réaffect. primaire|#r"
9293
9294 # contrainte de longueur
9295 #~ msgid "No key mapping|#N"
9296 #~ msgstr "Pas de réaff. clavier"
9297
9298 # contrainte de longueur
9299 #~ msgid "Secondary key map|#e"
9300 #~ msgstr "Réaffect. secondaire|#e"
9301
9302 #~ msgid "Secondary"
9303 #~ msgstr "Secondaire"
9304
9305 #~ msgid "Primary"
9306 #~ msgstr "Primaire"
9307
9308 #, fuzzy
9309 #~ msgid ""
9310 #~ "(C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9311 #~ "1995-2000 LyX Team"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
9314 #~ "1995-2000 LyX Team"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9318 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9319 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9320 #~ "any later version.\n"
9321 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9322 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9323 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9324 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9325 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9326 #~ "Inc.,  675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou "
9329 #~ "le modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle "
9330 #~ "qu'elle est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 "
9331 #~ "de la Licence, soit (à votre choix) une version ultérieure.\n"
9332 #~ "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
9333 #~ "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou "
9334 #~ "qu'il est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique "
9335 #~ "Générale GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la "
9336 #~ "Licence Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est "
9337 #~ "pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, "
9338 #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9339
9340 #, fuzzy
9341 #~ msgid " Error "
9342 #~ msgstr "Erreur"
9343
9344 #~ msgid "HTML type"
9345 #~ msgstr "type HTML"
9346
9347 #, fuzzy
9348 #~ msgid "Selected keys"
9349 #~ msgstr "Sélectionner la ligne suivante"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~ msgid ""
9353 #~ "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, \n"
9354 #~ "1995-2000 LyX Team"
9355 #~ msgstr ""
9356 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
9357 #~ "1995-2000 LyX Team"
9358
9359 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9360 #~ msgid ""
9361 #~ "This program is free software; you can redistribute it\n"
9362 #~ "and/or modify it under the terms of the GNU General\n"
9363 #~ "Public License as published by the Free Software\n"
9364 #~ "Foundation; either version 2 of the License, or\n"
9365 #~ "(at your option) any later version."
9366 #~ msgstr ""
9367 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9368 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9369 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9370 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9371 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9372
9373 #, fuzzy
9374 #~ msgid ""
9375 #~ "LyX is distributed in the hope that it will\n"
9376 #~ "be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY;\n"
9377 #~ "without even the implied warranty of MERCHANTABILITY\n"
9378 #~ "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
9379 #~ "See the GNU General Public License for more details.\n"
9380 #~ "You should have received a copy of\n"
9381 #~ "the GNU General Public License\n"
9382 #~ "along with this program; if not, write to\n"
9383 #~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
9384 #~ "675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9385 #~ msgstr ""
9386 #~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
9387 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
9388 #~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
9389 #~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9390 #~ "pour plus de détails.\n"
9391 #~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9392 #~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9393 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
9394 #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9395
9396 #, fuzzy
9397 #~ msgid "Value"
9398 #~ msgstr "bleu"
9399
9400 #, fuzzy
9401 #~ msgid "Plus"
9402 #~ msgstr "Polonais"
9403
9404 #, fuzzy
9405 #~ msgid "Minus"
9406 #~ msgstr "Marges"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "LyX: Citation Reference"
9410 #~ msgstr "Aller à la référence|#A"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~ msgid "Check the parameters are correct.\n"
9414 #~ msgstr "Vérifier que les paramètres sont corrects"
9415
9416 #, fuzzy
9417 #~ msgid "LyX: Print Error"
9418 #~ msgstr "Erreur interne de Lyx !"
9419
9420 #, fuzzy
9421 #~ msgid "&Go back"
9422 #~ msgstr "Revenir"
9423
9424 #, fuzzy
9425 #~ msgid "Length"
9426 #~ msgstr "Valeur|#L"
9427
9428 #, fuzzy
9429 #~ msgid "Pretty reference"
9430 #~ msgstr "Insérer référence"
9431
9432 #, fuzzy
9433 #~ msgid "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich, 1995-2000 LyX Team"
9434 #~ msgstr ""
9435 #~ "Copyright LyX 1995 par Matthias Ettrich,\n"
9436 #~ "1995-2000 LyX Team"
9437
9438 # Directement recopié de http://www.linux-france.org/article/these/gpl.html
9439 #, fuzzy
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
9442 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
9443 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
9444 #~ "any later version."
9445 #~ msgstr ""
9446 #~ "Ce programme est libre, vous pouvez le redistribuer\n"
9447 #~ "et/ou le modifier selon les termes de la\n"
9448 #~ "Licence Publique Générale GNU publiée\n"
9449 #~ "par la Free Software Foundation \n"
9450 #~ "(version 2 ou bien toute autre version ultérieure)."
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~ msgid ""
9454 #~ "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9455 #~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9456 #~ "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
9457 #~ "details. You should have received a copy of the GNU General Public License "
9458 #~ "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, "
9459 #~ "Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA."
9460 #~ msgstr ""
9461 #~ "Ce programme est distribué car potentiellement utile,\n"
9462 #~ "mais SANS AUCUNE GARANTIE, ni explicite ni implicite, \n"
9463 #~ "y compris les garanties de commercialisation ou d'adaptation \n"
9464 #~ "dans un but spécifique. Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU\n"
9465 #~ "pour plus de détails.\n"
9466 #~ "Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU\n"
9467 #~ " en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le cas,\n"
9468 #~ "écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place,\n"
9469 #~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, États-Unis."
9470
9471 #, fuzzy
9472 #~ msgid "Cancel|C#C^["
9473 #~ msgstr "Annuler|^["
9474
9475 #~ msgid " TOC | LOF | LOT | LOA "
9476 #~ msgstr "Plan | LDF | LDT | LDA "
9477
9478 #~ msgid "Insert Reference%m"
9479 #~ msgstr "Insérer référence%m"
9480
9481 #~ msgid "Insert vref%m"
9482 #~ msgstr "Insérer vref%m"
9483
9484 #~ msgid "Insert vpageref%m"
9485 #~ msgstr "Insérer vpageref%m"
9486
9487 #~ msgid "Insert Pretty Ref%m"
9488 #~ msgstr "Insérer Pretty Ref%m"
9489
9490 #~ msgid "Goto Reference%m"
9491 #~ msgstr "Aller à la reférence%m"
9492
9493 #~ msgid "EPS Figure"
9494 #~ msgstr "Figure EPS"
9495
9496 #~ msgid "Bibliography item"
9497 #~ msgstr "Entrée bibliographique"
9498
9499 #~ msgid "Style:  "
9500 #~ msgstr "Style :"
9501
9502 #, fuzzy
9503 #~ msgid "'#', '~', '$' or '%'."
9504 #~ msgstr "espace, '#', '~', '$' ou '%'."
9505
9506 #~ msgid "Select Child Document"
9507 #~ msgstr "Sélectionner le document fils"
9508
9509 #~ msgid "other..."
9510 #~ msgstr "autre..."
9511
9512 #~ msgid "Key Mappings"
9513 #~ msgstr "Table de réaffectation clavier"
9514
9515 #, fuzzy
9516 #~ msgid "Document wide language"
9517 #~ msgstr "Mise en page du document paramétrée"
9518
9519 #~ msgid "Build Program Log"
9520 #~ msgstr "Compilation du fichier journal"
9521
9522 #~ msgid "Fax"
9523 #~ msgstr "Télécopie"
9524
9525 #~ msgid "Open"
9526 #~ msgstr "Ouvrir"
9527
9528 #~ msgid "File to Insert"
9529 #~ msgstr "Fichier à insérer"
9530
9531 #~ msgid "LaTeX preamble set"
9532 #~ msgstr "Préambule LaTeX paramétré"
9533
9534 # à revoir
9535 #~ msgid "String not found!"
9536 #~ msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
9537
9538 #~ msgid "1 string has been replaced."
9539 #~ msgstr "une chaîne remplacée."
9540
9541 #~ msgid " strings have been replaced."
9542 #~ msgstr " chaînes remplacées."
9543
9544 #~ msgid "Found."
9545 #~ msgstr "Trouvé."
9546
9547 #~ msgid "Choose template"
9548 #~ msgstr "Choisir le modèle"
9549
9550 #~ msgid " No change %l| Roman | Sans Serif | Typewriter %l| Reset "
9551 #~ msgstr "Idem %l| Romain | Sans empattement | Chasse fixe %l| RAZ "
9552
9553 #~ msgid " No change %l| Medium | Bold %l| Reset "
9554 #~ msgstr "Idem %l| Maigre | Gras %l| RAZ "
9555
9556 #~ msgid " No change %l| Upright | Italic | Slanted | Small Caps %l| Reset "
9557 #~ msgstr "Idem %l| Droit | Italique | Inclinée | Petites capitales %l| RAZ "
9558
9559 #~ msgid ""
9560 #~ " No change %l| Tiny | Smallest | Smaller | Small | Normal | Large | Larger | "
9561 #~ "Largest | Huge | Huger %l| Increase | Decrease | Reset "
9562 #~ msgstr ""
9563 #~ "Idem %l| Petit(4) | Petit(3) | Petit(2) | Petit(1) | Normal | Grand (1) | "
9564 #~ "Grand (2) | Grand (3) | Grand (4) | Grand (5) | <- Augmenter -> | -> "
9565 #~ "Diminuer <- | RAZ "
9566
9567 #~ msgid " No change %l| Emph | Underbar | Noun | LaTeX mode %l| Reset "
9568 #~ msgstr "Idem %l| Italique | Souligné | Nom propre | Mode LaTeX %l | RAZ "
9569
9570 #~ msgid ""
9571 #~ " No change %l| No color | Black | White | Red | Green | Blue | Cyan | "
9572 #~ "Magenta | Yellow %l| Reset "
9573 #~ msgstr ""
9574 #~ "Idem %l| incolore | noir | blanc | rouge | vert | bleu | cyan | magenta | "
9575 #~ "jaune %l | RAZ "
9576
9577 #, fuzzy
9578 #~ msgid "No change"
9579 #~ msgstr " (Modifié)"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~ msgid "Reset"
9583 #~ msgstr "Refs"
9584
9585 #~ msgid "LyX Banner"
9586 #~ msgstr "Étendard de LyX"
9587
9588 # à revoir
9589 #~ msgid "No VC History!"
9590 #~ msgstr "Pas d'historique CV !"
9591
9592 # à revoir
9593 #~ msgid "VC History"
9594 #~ msgstr "Historique CV"
9595
9596 #~ msgid "Text mode"
9597 #~ msgstr "Mode texte"
9598
9599 #~ msgid "Insert|r"
9600 #~ msgstr "Insérer|r"
9601
9602 #~ msgid "File...|F"
9603 #~ msgstr "Fichier...|F"
9604
9605 #~ msgid "Math Text|T"
9606 #~ msgstr "Texte mathématique|T"
9607
9608 # contrainte de longueur
9609 #~ msgid "Math Display|D"
9610 #~ msgstr "Affich.|f"
9611
9612 #~ msgid "Math Panel...|P"
9613 #~ msgstr "Palette mathématique...|P"
9614
9615 #, fuzzy
9616 #~ msgid "Name database|#N"
9617 #~ msgstr "Destinataire|#N"
9618
9619 #, fuzzy
9620 #~ msgid "X11 color names|#X"
9621 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9622
9623 #, fuzzy
9624 #~ msgid "Alphabet|#A"
9625 #~ msgstr "Angle :|#L"
9626
9627 #, fuzzy
9628 #~ msgid "X11 color database"
9629 #~ msgstr "LyX: couleur X11 "
9630
9631 #, fuzzy
9632 #~ msgid "Color|#C"
9633 #~ msgstr "Couleur :|#C"
9634
9635 #~ msgid "Graphics file|#G"
9636 #~ msgstr "Fichier graphique|#G"
9637
9638 #~ msgid "Unable to show log file!"
9639 #~ msgstr "Fichier journal illisible !"
9640
9641 #~ msgid "NO LATEX LOG FILE!"
9642 #~ msgstr "PAS DE FICHIER JOURNAL DE LATEX !"
9643
9644 #~ msgid "ert"
9645 #~ msgstr "source TeX"
9646
9647 # à revoir
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid "Open Insert Tabular Dialog"
9650 #~ msgstr "Insert de tableau ouvert"
9651
9652 #, fuzzy
9653 #~ msgid "Usage"
9654 #~ msgstr "Page : "
9655
9656 #~ msgid "foreground"
9657 #~ msgstr "avant-plan"
9658
9659 #~ msgid "Fax no.:|#F"
9660 #~ msgstr "N° télécopie :|#F"
9661
9662 #~ msgid "Dest. Name:|#N"
9663 #~ msgstr "Destinataire :|#N"
9664
9665 #~ msgid "Enterprise:|#E"
9666 #~ msgstr "Entreprise :|#E"
9667
9668 #~ msgid "Phone Book"
9669 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9670
9671 #~ msgid "Select from|#S"
9672 #~ msgstr "Sélectionner depuis|#S"
9673
9674 #~ msgid "Add to|#t"
9675 #~ msgstr "Ajouter à|#t"
9676
9677 #~ msgid "Delete from|#D"
9678 #~ msgstr "Retirer de|#D"
9679
9680 #~ msgid "Save|#V"
9681 #~ msgstr "Enregistrer"
9682
9683 #~ msgid "Destination:"
9684 #~ msgstr "Destination :"
9685
9686 #~ msgid "Comment:"
9687 #~ msgstr "Commentaire :"
9688
9689 #~ msgid "Fax File: "
9690 #~ msgstr "Fichier télécopie : "
9691
9692 #~ msgid "Empty Phonebook"
9693 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9694
9695 #~ msgid "Save (needed)"
9696 #~ msgstr "Enregistrement (nécessaire)"
9697
9698 #~ msgid "Cannot open phone book: "
9699 #~ msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire téléphonique : "
9700
9701 #~ msgid "NO OR EMPTY LOGFILE!"
9702 #~ msgstr "LE FICHIER LOG EST SOIT ABSENT, SOIT VIDE"
9703
9704 #~ msgid "Message-Window"
9705 #~ msgstr "Messages"
9706
9707 #~ msgid "@L@b@cEmpty Phonebook"
9708 #~ msgstr "Répertoire téléphonique vide"
9709
9710 #~ msgid "Phonebook"
9711 #~ msgstr "Répertoire téléphonique"
9712