]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
29cd01ca9a13c6c480777a3851238bc32919cc40
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 6 mai 2018 : début mise à jour suite revue style de caractères
347 #              traduction bannière d'accueil
348 # -----------------------------------------------------------------
349 # 7 mai 2018 : fin mise à jour suite revue style de caractères
350 # -----------------------------------------------------------------
351 # >
352 msgid ""
353 msgstr ""
354 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
355 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
356 "POT-Creation-Date: 2018-05-06 17:47+0200\n"
357 "PO-Revision-Date: 2018-05-07 09:17+0200\n"
358 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
359 "Language-Team: lyxfr\n"
360 "Language: fr\n"
361 "MIME-Version: 1.0\n"
362 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
363 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
364 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
367 msgid "Version"
368 msgstr "Version"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
371 msgid "Version goes here"
372 msgstr "La version va là"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
375 msgid "Credits"
376 msgstr "Crédits"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
379 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
380 msgid "Copyright"
381 msgstr "Copyright"
382
383 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
384 msgid "Build Info"
385 msgstr "Informations sur la compilation"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
388 msgid "Release Notes"
389 msgstr "Notes de version"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
392 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
393 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:354
395 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
396 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
397 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
398 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
399 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
400 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
402 msgid "&Close"
403 msgstr "&Fermer"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
406 msgid "The bibliography key"
407 msgstr "La clé bibliographique"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
410 msgid "Ke&y:"
411 msgstr "Cl&é :"
412
413 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
414 msgid "The label as it appears in the document"
415 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
416
417 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:179
418 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
419 msgid "&Label:"
420 msgstr "É&tiquette :"
421
422 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
423 msgid ""
424 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
425 "to enter LaTeX code."
426 msgstr ""
427 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
428 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
432 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
433 msgid "Li&teral"
434 msgstr "Lit&téral"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
437 msgid "Citation Style"
438 msgstr "Style de citation"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
441 msgid "Sty&le format:"
442 msgstr "Format du sty&le :"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
445 msgid ""
446 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
447 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
448 "Expand to get more information."
449 msgstr ""
450 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
451 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
452 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
455 msgid "&Variant:"
456 msgstr "&Variante :"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
459 msgid "Provides available cite style variants."
460 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:815
463 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:944
464 msgid "Opt&ions:"
465 msgstr "O&ptions :"
466
467 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
468 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
469 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
472 msgid "Biblatex &citation style:"
473 msgstr "Style de &citation biblatex :"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
476 msgid "The style that determines the layout of the citations"
477 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
480 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
481 msgid "Reset to the preset default"
482 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
483
484 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
485 msgid "Rese&t"
486 msgstr "&RàZ"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
489 msgid "Bibliography Style"
490 msgstr "Style bibliographique"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
493 msgid "Biblate&x bibliography style:"
494 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
497 msgid ""
498 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
499 msgstr ""
500 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
501 "biblatex"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
504 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
505 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
506 msgid "R&eset"
507 msgstr "Rà&Z"
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
510 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
511 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
514 msgid "&Match"
515 msgstr "&Accord"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
518 msgid "Default BibTeX st&yle:"
519 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
522 msgid ""
523 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
524 "by default"
525 msgstr ""
526 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
527 "dialogue BibTeX"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
530 msgid "&Reset"
531 msgstr "&RàZ"
532
533 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
534 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
535 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
536
537 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
538 msgid "Subdivided bibli&ography"
539 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
540
541 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
542 msgid "Rescan style files"
543 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
544
545 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
546 msgid "Re&scan"
547 msgstr "Ra&fraîchir"
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
550 msgid "&Multiple bibliographies:"
551 msgstr "Bibliographies &multiples :"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
554 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
555 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
558 msgid ""
559 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
560 msgstr ""
561 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
562 "spécifiques à BibTeX."
563
564 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
565 msgid "Bibliography Generation"
566 msgstr "Construction de la bibliographie"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
570 msgid "&Processor:"
571 msgstr "&Processeur :"
572
573 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
574 msgid "Select a processor"
575 msgstr "Choisir un processeur"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:103
578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:840
579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:971
580 msgid "Op&tions:"
581 msgstr "O&ptions :"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
584 msgid ""
585 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
586 msgstr ""
587 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
588 "BibTeX)"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
591 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
592 msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
595 msgid "&Databases found by LaTeX:"
596 msgstr "&Bases de données détectées par LaTeX :"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
599 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
600 msgstr ""
601 "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données et "
602 "de nouveaux styles"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
606 msgid "&Rescan"
607 msgstr "&Rafraîchir"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
610 msgid ""
611 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
612 msgstr ""
613 "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
614 "parcourir vos répertoires"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
617 msgid "&Local databases:"
618 msgstr "Bases de données &locales :"
619
620 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
621 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
622 msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
625 msgid "Browse your local directory"
626 msgstr "Parcourir votre répertoire local"
627
628 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
629 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
630 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:46
631 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
632 msgid "&Browse..."
633 msgstr "&Parcourir..."
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
636 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
637 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
638 #: src/CutAndPaste.cpp:423
639 msgid "&Add"
640 msgstr "A&jouter"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
643 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
644 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
645 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
646 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1807
647 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
648 msgid "Cancel"
649 msgstr "Annuler"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
652 msgid "BibTeX database to use"
653 msgstr "Base de données BibTeX à utiliser"
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
656 msgid "Da&tabases"
657 msgstr "Bases de d&onnées"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
660 msgid "Add a BibTeX database file"
661 msgstr "Ajouter un fichier BibTeX"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
664 msgid "&Add..."
665 msgstr "&Ajouter..."
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
668 msgid "Remove the selected database"
669 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
672 msgid "&Delete"
673 msgstr "Suppri&mer"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
676 msgid "Move the selected database upwards in the list"
677 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le haut de la liste"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
680 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
681 msgid "&Up"
682 msgstr "Vers le &haut"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
685 msgid "Move the selected database downwards in the list"
686 msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
687
688 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
690 msgid "Do&wn"
691 msgstr "Vers le &bas"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
694 msgid "Scan for new databases and styles"
695 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
696
697 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
698 msgid "The BibTeX style"
699 msgstr "Le style BibTeX"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
702 msgid "St&yle"
703 msgstr "&Style"
704
705 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
706 msgid "Choose a style file"
707 msgstr "Choisir un fichier de style"
708
709 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
710 msgid "This bibliography section contains..."
711 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
712
713 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
714 msgid "&Content:"
715 msgstr "&Contenu :"
716
717 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
718 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:206 src/insets/InsetBibtex.cpp:224
719 msgid "all cited references"
720 msgstr "toutes les références citées"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
723 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:204
724 msgid "all uncited references"
725 msgstr "toutes les références non citées"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
728 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202 src/insets/InsetBibtex.cpp:222
729 msgid "all references"
730 msgstr "toutes les références"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
733 msgid "Add bibliography to the table of contents"
734 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
737 msgid "Add bibliography to &TOC"
738 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
741 msgid "O&ptions:"
742 msgstr "O&ptions :"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
745 msgid ""
746 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
747 "details."
748 msgstr ""
749 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
750 "pour les détails"
751
752 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:362
753 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
754 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
755 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
756 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
757 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:341
758 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
759 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
760 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
761 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
764 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
766 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
767 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
768 msgid "&OK"
769 msgstr "&OK"
770
771 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
772 msgid "Type and Size"
773 msgstr "Type et taille"
774
775 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
776 msgid "Width value"
777 msgstr "Largeur"
778
779 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
781 msgid "&Height:"
782 msgstr "&Hauteur :"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
785 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
786 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
787 msgid "&Width:"
788 msgstr "&Largeur :"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
791 msgid "Inner Bo&x:"
792 msgstr "Boîte &Intérieure :"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
795 msgid "Inner box type"
796 msgstr "Type de boîte intérieure"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
802 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:124
803 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
804 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2291 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314
805 msgid "None"
806 msgstr "Aucun"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
809 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
810 msgid "Parbox"
811 msgstr "Parbox"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
814 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
815 msgid "Minipage"
816 msgstr "Minipage"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
819 msgid "Check this if the box should break across pages"
820 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
823 msgid "Allow &page breaks"
824 msgstr "Sauts de &page possibles"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
827 msgid "Height value"
828 msgstr "Hauteur"
829
830 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
832 msgid "Alignment"
833 msgstr "Alignement"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
836 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
837 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
840 msgid "Horizontal"
841 msgstr "Horizontal"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
844 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
845 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
848 msgid "Vertical"
849 msgstr "Vertical"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
852 msgid "Co&ntent:"
853 msgstr "Co&ntenu :"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
856 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
857 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
860 msgid "&Box:"
861 msgstr "&Boîte :"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
865 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
866 msgid "Top"
867 msgstr "En haut"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
871 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
872 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
873 msgid "Middle"
874 msgstr "Au milieu"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
877 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
879 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
880 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
883 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
884 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
888 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
891 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:445
894 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
895 msgid "Bottom"
896 msgstr "En bas"
897
898 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
899 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
900 msgid "Stretch"
901 msgstr "Élongation"
902
903 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
904 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
905 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1352
906 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
907 msgid "Left"
908 msgstr "À gauche"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
912 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
913 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:854
914 msgid "Center"
915 msgstr "Centré"
916
917 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
919 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
920 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
921 msgid "Right"
922 msgstr "À droite"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
925 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
926 msgid "Decoration"
927 msgstr "Décoration"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
930 msgid "Decoration box types"
931 msgstr "Types de boîtes décoratives"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
934 msgid "Thickness value"
935 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
938 msgid "&Line thickness:"
939 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
942 msgid "Separation value"
943 msgstr "Valeur de séparation"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
946 msgid "Box s&eparation:"
947 msgstr "S&éparation de boîte :"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
950 msgid "&Decoration:"
951 msgstr "&Décoration :"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
954 msgid "&Shadow size:"
955 msgstr "Taille de l'&ombre :"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
958 msgid "Size value"
959 msgstr "Valeur de la taille"
960
961 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
962 msgid "Color"
963 msgstr "Couleurs"
964
965 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
966 msgid "Back&ground:"
967 msgstr "&Fond :"
968
969 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
970 msgid "&Frame:"
971 msgstr "&Cadre :"
972
973 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
974 msgid "&Available branches:"
975 msgstr "Branches &disponibles :"
976
977 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
978 msgid "Select your branch"
979 msgstr "Sélectionner la branche"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
982 msgid "Inverted"
983 msgstr "Inversée"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
986 msgid "&New:[[branch]]"
987 msgstr "&Nouvelle branche :"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
990 msgid ""
991 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
992 "active."
993 msgstr ""
994 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
995 "branche soit active."
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
998 msgid "Filename &Suffix"
999 msgstr "&Suffixe du fichier"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
1002 msgid "Show undefined branches used in this document."
1003 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1004
1005 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
1006 msgid "&Undefined Branches"
1007 msgstr "Branches &indéfinies"
1008
1009 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
1010 msgid "A&vailable Branches:"
1011 msgstr "Branches &disponibles :"
1012
1013 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
1014 msgid "Toggle the selected branch"
1015 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1016
1017 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
1018 msgid "(&De)activate"
1019 msgstr "(&Dés)activer"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
1022 msgid "Add a new branch to the list"
1023 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
1026 msgid "Define or change background color"
1027 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
1030 msgid "Alter Co&lor..."
1031 msgstr "Changer la &couleur..."
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
1034 msgid "Remove the selected branch"
1035 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
1038 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
1039 msgid "&Remove"
1040 msgstr "&Enlever"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
1043 msgid "Change the name of the selected branch"
1044 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
1047 msgid "Re&name..."
1048 msgstr "&Renommer..."
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1051 msgid "Add the selected branches to the list."
1052 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1053
1054 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1055 msgid "&Add Selected"
1056 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1057
1058 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1059 msgid "Add all unknown branches to the list."
1060 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1063 msgid "Add A&ll"
1064 msgstr "Ajouter &tout"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
1067 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
1071 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1389
1072 #: src/Buffer.cpp:4570 src/Buffer.cpp:4634 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
1073 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
1074 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
1075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
1076 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
1077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
1078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2723 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737
1079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
1080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
1081 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
1082 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
1083 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
1084 msgid "&Cancel"
1085 msgstr "&Annuler"
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1088 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1089 msgid "Undefined branches used in this document."
1090 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1093 msgid "&Undefined Branches:"
1094 msgstr "Branches &indéfinies :"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
1097 msgid "&Font:"
1098 msgstr "&Police :"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
1101 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
1102 msgid "Si&ze:"
1103 msgstr "&Taille :"
1104
1105 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
1106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
1107 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
1108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:117
1109 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:120
1110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:772 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
1111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1004
1112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1015
1113 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1228
1114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1346
1115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
1116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2137
1117 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2220
1118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2221
1119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
1120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2242
1121 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2249
1122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2256
1123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
1124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
1125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
1126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
1127 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
1128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2552
1129 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
1130 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
1131 msgid "Default"
1132 msgstr "Implicite"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
1135 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1136 msgid "Tiny"
1137 msgstr "Minuscule"
1138
1139 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
1140 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1141 msgid "Smallest"
1142 msgstr "Tout petit"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
1145 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1146 msgid "Smaller"
1147 msgstr "Très petit"
1148
1149 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
1150 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1151 msgid "Small"
1152 msgstr "Petit"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
1155 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
1156 msgid "Normal"
1157 msgstr "Normal"
1158
1159 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
1160 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1161 msgid "Large"
1162 msgstr "Grand"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
1165 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
1166 msgid "Larger"
1167 msgstr "Très grand"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
1170 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
1171 msgid "Largest"
1172 msgstr "Très très grand"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
1175 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
1176 msgid "Huge"
1177 msgstr "Énorme"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
1180 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
1181 msgid "Huger"
1182 msgstr "Très énorme"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
1185 msgid "&Custom bullet:"
1186 msgstr "Puce &personnalisée :"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
1189 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
1190 msgid "&Level:"
1191 msgstr "&Niveau :"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
1194 msgid "Change:"
1195 msgstr "Modification :"
1196
1197 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
1198 msgid "Go to previous change"
1199 msgstr "Aller à la modification précédente"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
1202 msgid "&Previous change"
1203 msgstr "Modification &précédente"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
1206 msgid "Go to next change"
1207 msgstr "Aller à la modification suivante"
1208
1209 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
1210 msgid "&Next change"
1211 msgstr "Modification &Suivante"
1212
1213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
1214 msgid "Accept this change"
1215 msgstr "Accepter cette modification"
1216
1217 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
1218 msgid "&Accept"
1219 msgstr "&Accepter"
1220
1221 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
1222 msgid "Reject this change"
1223 msgstr "Rejeter cette modification"
1224
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
1226 msgid "&Reject"
1227 msgstr "&Rejeter"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
1230 msgid "Font Properties"
1231 msgstr "Propriétés de la police"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
1235 msgid "Font family"
1236 msgstr "Famille de police"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
1239 msgid "Fa&mily:"
1240 msgstr "&Famille :"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
1243 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
1244 msgid "Font series"
1245 msgstr "Série de police"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
1248 msgid "&Series:"
1249 msgstr "&Série :"
1250
1251 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
1252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
1253 msgid "Font shape"
1254 msgstr "Forme de police"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
1257 msgid "S&hape:"
1258 msgstr "F&orme :"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
1261 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
1262 msgid "Font size"
1263 msgstr "Taille de police"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
1266 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
1267 msgid "Font color"
1268 msgstr "Couleur de police"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
1271 msgid "&Color:"
1272 msgstr "&Couleur :"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
1275 msgid "U&nderlining:"
1276 msgstr "&Souligné :"
1277
1278 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
1279 msgid "Underlining of text"
1280 msgstr "Soulignement de texte"
1281
1282 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
1283 msgid "S&trikethrough:"
1284 msgstr "Rayé :"
1285
1286 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
1287 msgid "Strike-through text"
1288 msgstr "Texte rayé"
1289
1290 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
1291 msgid "&Language"
1292 msgstr "Lan&gue :"
1293
1294 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
1296 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
1297 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
1298 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
1299 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1552 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2394
1300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
1301 msgid "Language"
1302 msgstr "Langue"
1303
1304 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
1305 msgid "Semantic Markup"
1306 msgstr "Balisage logique"
1307
1308 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
1309 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1310 msgstr ""
1311 "Mise en évidence logique (implicitement italique, mais peut être adaptée)"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
1314 msgid "&Emphasized"
1315 msgstr "En évidence"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
1318 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1319 msgstr ""
1320 "Nom propre logique (implicitement petites capitales, mais peut être adapté)"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
1323 msgid "&Noun"
1324 msgstr "Nom propre"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:336
1327 msgid "Apply each change automatically"
1328 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1329
1330 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:339
1331 msgid "Apply changes &immediately"
1332 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1333
1334 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:372
1335 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1336 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1337 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1339 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1340 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1341 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1342 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
1343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
1344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
1345 msgid "&Apply"
1346 msgstr "&Appliquer"
1347
1348 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:382
1349 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1350 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1351 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1353 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1354 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1355 msgid "Close"
1356 msgstr "Fermer"
1357
1358 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1359 msgid "&Filter:"
1360 msgstr "&Filtre :"
1361
1362 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1363 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1364 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1365
1366 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:422
1367 msgid "All fields"
1368 msgstr "Tous les champs"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1371 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1372 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:437
1375 msgid "All entry types"
1376 msgstr "Toutes les entrées"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1379 msgid "Click for more filter options"
1380 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1383 msgid "O&ptions"
1384 msgstr "O&ptions"
1385
1386 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1387 msgid "A&vailable Citations:"
1388 msgstr "Citations &disponibles :"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1391 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1392 msgstr ""
1393 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1394 "liste"
1395
1396 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1397 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1398 msgstr ""
1399 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1400 "la liste"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1403 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1404 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1407 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1408 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1411 msgid "Selected &Citations:"
1412 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1415 msgid "Formatting"
1416 msgstr "Mise en forme"
1417
1418 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1419 msgid "Citation st&yle:"
1420 msgstr "St&yle de citation :"
1421
1422 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1423 msgid "Text befo&re:"
1424 msgstr "Te&xte avant :"
1425
1426 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1427 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1428 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1429
1430 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1431 msgid ""
1432 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1433 "style supports this."
1434 msgstr ""
1435 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1436 "sélectionné le permet."
1437
1438 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1439 msgid "&Text after:"
1440 msgstr "Texte apr&ès :"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1443 msgid ""
1444 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1445 "supports this."
1446 msgstr ""
1447 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1448 "sélectionné le permet."
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1451 msgid ""
1452 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1453 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1454 msgstr ""
1455 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1456 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:318
1459 msgid ""
1460 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1461 "citation style supports this."
1462 msgstr ""
1463 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1464 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1467 msgid "Force upcas&ing"
1468 msgstr "Forcer les maj&uscules"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:353
1471 msgid ""
1472 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1473 "citation style supports this."
1474 msgstr ""
1475 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1476 "le style de citation sélectionné le permet."
1477
1478 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
1479 msgid "All aut&hors"
1480 msgstr "Tous les au&teurs"
1481
1482 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1483 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1484 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1485 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1486 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1487 msgid "&Restore"
1488 msgstr "&Restaurer"
1489
1490 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1491 msgid "App&ly"
1492 msgstr "Appli&quer"
1493
1494 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1495 msgid "Font Colors"
1496 msgstr "Couleurs de police"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1499 msgid "Main text:"
1500 msgstr "Texte principal :"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1503 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1504 msgid "Click to change the color"
1505 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1506
1507 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1508 msgid "Default..."
1509 msgstr "Implicite..."
1510
1511 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1513 msgid "Revert the color to the default"
1514 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1517 msgid "Greyed-out notes:"
1518 msgstr "Notes grisées :"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
1522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
1523 msgid "&Change..."
1524 msgstr "&Modifier..."
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1527 msgid "Background Colors"
1528 msgstr "Couleurs du fond"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1531 msgid "Page:"
1532 msgstr "Page :"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1535 msgid "Shaded boxes:"
1536 msgstr "Boîtes ombrées :"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1539 msgid "Compare Revisions"
1540 msgstr "Comparer les révisions"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1543 msgid "&Revisions back"
1544 msgstr "&Révisions passées"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1547 msgid "&Between revisions"
1548 msgstr "&Entre révisions"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1551 msgid "Old:"
1552 msgstr "Ancien :"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1555 msgid "New:"
1556 msgstr "Nouveau :"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1559 msgid "&New Document:"
1560 msgstr "&Nouveau document :"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1563 msgid "&Old Document:"
1564 msgstr "&Ancien document :"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1567 msgid "Bro&wse..."
1568 msgstr "&Parcourir..."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1571 msgid "Copy Document Settings from:"
1572 msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1575 msgid "N&ew Document"
1576 msgstr "&Nouveau document"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1579 msgid "Ol&d Document"
1580 msgstr "&Ancien document"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1583 msgid ""
1584 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1585 "resulting document"
1586 msgstr ""
1587 "Activer le suivi de modification et montre les modifications du résultat "
1588 "imprimable LaTeX pour le document"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1591 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1592 msgstr "Active le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1595 msgid "Insert the delimiters"
1596 msgstr "Insérer les délimiteurs"
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1599 msgid "&Insert"
1600 msgstr "&Insérer"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1604 msgid "TeX Code: "
1605 msgstr "Code TeX : "
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1608 msgid "Match delimiter types"
1609 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1612 msgid "&Keep matched"
1613 msgstr "&Apparier"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1616 msgid ""
1617 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1618 "direction)"
1619 msgstr ""
1620 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1621 "direction)"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1624 msgid "S&wap && Reverse"
1625 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1628 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1629 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1632 msgid "Use Class Defaults"
1633 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1636 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1637 msgstr "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites de LyX"
1638
1639 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1640 msgid "Save as Document Defaults"
1641 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1300
1644 msgid "Display"
1645 msgstr "Affichage écran"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1648 msgid "Show ERT button only"
1649 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1650
1651 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1652 msgid "&Collapsed"
1653 msgstr "&Fermé"
1654
1655 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1656 msgid "Show ERT contents"
1657 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1660 msgid "O&pen"
1661 msgstr "&Ouvert"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1664 msgid "For more information, refer to the complete log."
1665 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1666
1667 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1668 msgid "&Errors:"
1669 msgstr "&Erreurs:"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1672 msgid "Description:"
1673 msgstr "Description :"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1676 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1677 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1678
1679 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1680 msgid "View Complete &Log..."
1681 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1682
1683 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1684 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1685 msgstr ""
1686 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1687 "compilation"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1690 msgid "Show Output &Anyway"
1691 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1694 msgid ""
1695 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1696 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1697 msgstr ""
1698 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1699 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1700 "produite."
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1703 msgid "F&ile"
1704 msgstr "F&ichier"
1705
1706 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1707 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1708 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1709 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1710 msgid "Filename"
1711 msgstr "Nom du fichier"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1714 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:26
1715 msgid "&File:"
1716 msgstr "&Fichier :"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:43
1719 msgid "Select a file"
1720 msgstr "Choisir un fichier"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1723 msgid "&Draft"
1724 msgstr "&Brouillon"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1727 msgid "&Template"
1728 msgstr "&Modèle"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1731 msgid "Available templates"
1732 msgstr "Modèles disponibles"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1735 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1736 msgid "LaTe&X and LyX options"
1737 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1740 msgid "LaTeX Options"
1741 msgstr "Options LaTeX"
1742
1743 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1744 msgid "O&ption:"
1745 msgstr "O&ption :"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1748 msgid "Forma&t:"
1749 msgstr "Forma&t :"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1752 msgid ""
1753 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1754 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1755 msgstr ""
1756 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1757 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1758
1759 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1760 msgid "&Show in LyX"
1761 msgstr "Afficher dans &LyX"
1762
1763 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1764 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1766 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1767 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1768 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1771 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1772 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1775 msgid "Si&ze and Rotation"
1776 msgstr "Taille et &rotation"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1779 msgid "Rotate"
1780 msgstr "Rotation"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1783 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1785 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1786 msgid "Angle to rotate image by"
1787 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1788
1789 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1790 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1793 msgid "The origin of the rotation"
1794 msgstr "Origine de la rotation"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1797 msgid "Ori&gin:"
1798 msgstr "&Origine :"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1801 msgid "A&ngle:"
1802 msgstr "A&ngle :"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1805 msgid "Scale"
1806 msgstr "Échelle"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1810 msgid "Height of image in output"
1811 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1815 msgid "Width of image in output"
1816 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1819 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1820 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1824 msgid "&Maintain aspect ratio"
1825 msgstr "&Conserver les proportions"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1828 msgid "Crop"
1829 msgstr "Rogner"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1832 msgid "Clip to bounding box values"
1833 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de d'encombrement"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1836 msgid "Clip to &bounding box"
1837 msgstr "&Rogner à la boîte d'encombrement"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1841 msgid "&Left bottom:"
1842 msgstr "&Bas gauche :"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1845 msgid "x"
1846 msgstr "x"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1849 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1850 msgid "Right &top:"
1851 msgstr "&Haut droite :"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1854 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1855 msgstr "Extraire la boîte d'enciombrement du fichier (EPS)"
1856
1857 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1859 msgid "&Get from File"
1860 msgstr "&Extraire du fichier"
1861
1862 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1863 msgid "y"
1864 msgstr "y"
1865
1866 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1867 msgid "TabWidget"
1868 msgstr "TabWidget"
1869
1870 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1871 msgid "Sear&ch"
1872 msgstr "Rec&hercher"
1873
1874 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1875 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1876 msgid "&Find:"
1877 msgstr "Rec&hercher :"
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1880 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1881 msgid "Replace &with:"
1882 msgstr "Remplacer &par :"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1885 msgid "Perform a case-sensitive search"
1886 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1889 msgid "Case &sensitive"
1890 msgstr "Selon la &casse"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1893 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1894 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1895
1896 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1897 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1898 msgid "Find &Next"
1899 msgstr "Recherche &suivante"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1902 msgid "Restrict search to whole words only"
1903 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1906 msgid "W&hole words"
1907 msgstr "Mots comp&lets"
1908
1909 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1910 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1911 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante [Entrée]"
1912
1913 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1914 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1915 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1916 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1917 msgid "&Replace"
1918 msgstr "&Remplacer"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1921 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1922 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1925 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1926 msgid "Search &backwards"
1927 msgstr "Rechercher en &arrière"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1930 msgid "Replace all occurrences at once"
1931 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1934 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1935 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1936 msgid "Replace &All"
1937 msgstr "Remplacer &tout"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1940 msgid "S&ettings"
1941 msgstr "Param&ètres"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1944 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1945 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1948 msgid "Scope"
1949 msgstr "Portée"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1952 msgid "C&urrent document"
1953 msgstr "&Document courant"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1956 msgid ""
1957 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1958 "document"
1959 msgstr ""
1960 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
1961 "maître"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1964 msgid "&Master document"
1965 msgstr "Document &maître"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1968 msgid "All open documents"
1969 msgstr "Tous les documents ouverts"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1972 msgid "&Open documents"
1973 msgstr "Document &ouverts"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1976 msgid "&All manuals"
1977 msgstr "Tous les man&uels"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1980 msgid ""
1981 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1982 "and paragraph style"
1983 msgstr ""
1984 "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
1985 "sélectionné et du style de paragraphe"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1988 msgid "I&gnore format"
1989 msgstr "Ignorer le &format"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1992 msgid ""
1993 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1994 "first letter"
1995 msgstr ""
1996 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
1997 "chaque chaîne correspondante"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2000 msgid "&Preserve first case on replace"
2001 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
2004 msgid "&Expand macros"
2005 msgstr "&Déployer les macros"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
2008 msgid "Restrict search to math environments only"
2009 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
2012 msgid "Search on&ly in maths"
2013 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
2016 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
2017 msgid "Form"
2018 msgstr "Placement"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
2021 msgid "Float Type:"
2022 msgstr "Type de flottant :"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
2025 msgid "Use &default placement"
2026 msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
2029 msgid "Advanced Placement Options"
2030 msgstr "Options de placement élaborées"
2031
2032 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
2033 msgid "&Top of page"
2034 msgstr "&Haut de la page"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
2037 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2038 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
2041 msgid "Here de&finitely"
2042 msgstr "Ici, à &tout prix"
2043
2044 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
2045 msgid "&Here if possible"
2046 msgstr "&Ici, si possible"
2047
2048 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
2049 msgid "&Page of floats"
2050 msgstr "&Page de flottants"
2051
2052 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
2053 msgid "&Bottom of page"
2054 msgstr "&Bas de la page"
2055
2056 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
2057 msgid "&Span columns"
2058 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2059
2060 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2061 msgid "&Rotate sideways"
2062 msgstr "&Rotation 90°"
2063
2064 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
2065 msgid "FontUi"
2066 msgstr "FontUi"
2067
2068 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
2069 msgid ""
2070 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2071 "LuaTeX)"
2072 msgstr ""
2073 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2074 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2075
2076 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
2077 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2078 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2079
2080 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
2081 msgid "&Default family:"
2082 msgstr "Famille im&plicite :"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
2085 msgid "Select the default family for the document"
2086 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
2089 msgid "&Base size:"
2090 msgstr "Taille de &base :"
2091
2092 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
2093 msgid "&LaTeX font encoding:"
2094 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
2097 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2098 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
2101 msgid "&Roman:"
2102 msgstr "&Romain :"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
2105 msgid "Select the roman (serif) typeface"
2106 msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
2109 msgid "&Sans Serif:"
2110 msgstr "&Sans empattement :"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
2113 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
2114 msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
2117 msgid "S&cale (%):"
2118 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
2121 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2122 msgstr ""
2123 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2124 "dimensions de base de la police"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
2127 msgid "&Typewriter:"
2128 msgstr "&Chasse fixe :"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
2131 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
2132 msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
2135 msgid "Sc&ale (%):"
2136 msgstr "Réd&uction (%) :"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
2139 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2140 msgstr ""
2141 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2142 "base de la police"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
2145 msgid "&Math:"
2146 msgstr "&Maths :"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
2149 msgid "Select the math typeface"
2150 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
2153 msgid "C&JK:"
2154 msgstr "C&JK:"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
2157 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2158 msgstr ""
2159 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2160 "(CJK)"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
2163 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2164 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
2167 msgid "Use true s&mall caps"
2168 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
2171 msgid "Use old style instead of lining figures"
2172 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
2175 msgid "Use &old style figures"
2176 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
2179 msgid ""
2180 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2181 "microtype package"
2182 msgstr ""
2183 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2184 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2185
2186 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
2187 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2188 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
2191 msgid ""
2192 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2193 "box prevents that."
2194 msgstr ""
2195 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2196 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
2199 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2200 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
2203 msgid "&Graphics"
2204 msgstr "&Graphique"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
2207 msgid "Select an image file"
2208 msgstr "Choisir un fichier image"
2209
2210 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
2211 msgid "Output Size"
2212 msgstr "Taille sortie"
2213
2214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
2215 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2216 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2217
2218 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
2219 msgid "Set &height:"
2220 msgstr "&Hauteur :"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
2223 msgid "&Scale graphics (%):"
2224 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
2227 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2228 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
2231 msgid "Set &width:"
2232 msgstr "&Largeur :"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
2235 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2236 msgstr ""
2237 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2238 "spécifiées"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
2241 msgid "Rotate Graphics"
2242 msgstr "Tourner le graphique"
2243
2244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
2245 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2246 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2247
2248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
2249 msgid "Ro&tate after scaling"
2250 msgstr "&Tourner après réduction"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
2253 msgid "Or&igin:"
2254 msgstr "Or&igine :"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
2257 msgid "A&ngle (degrees):"
2258 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
2261 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
2262 msgid "File name of image"
2263 msgstr "Nom du fichier image"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
2266 msgid "&Coordinates and Clipping"
2267 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2268
2269 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
2270 msgid ""
2271 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2272 "viewport for PDF output)"
2273 msgstr ""
2274 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2275 "PS, clôture pour PDF)"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
2278 msgid "Clip to c&oordinates"
2279 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
2282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
2283 msgid "y:"
2284 msgstr "y :"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
2287 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
2288 msgid "x:"
2289 msgstr "x :"
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
2292 msgid ""
2293 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2294 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2295 msgstr ""
2296 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2297 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2298 "cas)"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
2301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
2302 msgid "Additional LaTeX options"
2303 msgstr "Autres options LaTeX"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
2306 msgid "LaTeX &options:"
2307 msgstr "Options LaTe&X :"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
2310 msgid ""
2311 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2312 "at application level (see Preferences dialog)."
2313 msgstr ""
2314 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2315 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
2318 msgid "Sho&w in LyX"
2319 msgstr "Afficher dans &LyX"
2320
2321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
2322 msgid "Sca&le on screen (%):"
2323 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2324
2325 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
2326 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2327 msgstr ""
2328 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
2331 msgid "Graphics Group"
2332 msgstr "Groupe de graphiques"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
2335 msgid "Assigned &to group:"
2336 msgstr "A&ssocier au groupe :"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
2339 msgid "Click to define a new graphics group."
2340 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2343 msgid "O&pen new group..."
2344 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2347 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2348 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2351 msgid "Draft mode"
2352 msgstr "Mode brouillon"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2355 msgid "&Draft mode"
2356 msgstr "Mode &brouillon"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2359 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2360 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2363 msgid "..............."
2364 msgstr "..............."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2367 msgid "________"
2368 msgstr "________"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2371 msgid "<-----------"
2372 msgstr "<-----------"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2375 msgid "----------->"
2376 msgstr "----------->"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2379 msgid "\\-----v-----/"
2380 msgstr "\\-----v-----/"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2383 msgid "/-----^-----\\"
2384 msgstr "/-----^-----\\"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2387 msgid "&Spacing:"
2388 msgstr "&Interligne :"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2391 msgid "Supported spacing types"
2392 msgstr "Types d'espacement supportés"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2395 msgid "&Value:"
2396 msgstr "&Valeur :"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2399 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2400 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2403 msgid "&Fill Pattern:"
2404 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2407 msgid "&Protect:"
2408 msgstr "&Protégé :"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2411 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2412 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2415 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2416 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2417 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:546 lib/layouts/stdinsets.inc:549
2419 msgid "URL"
2420 msgstr "URL"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2423 msgid "&Target:"
2424 msgstr "&Cible :"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2427 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2428 msgid "Name associated with the URL"
2429 msgstr "Nom associé à l'URL"
2430
2431 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2433 msgid "&Name:"
2434 msgstr "&Nom :"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2437 msgid ""
2438 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2439 "to enter LaTeX code."
2440 msgstr ""
2441 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2442 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2445 msgid "Specify the link target"
2446 msgstr "Spécifier le lien cible"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2449 msgid "Link type"
2450 msgstr "Type de lien"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2453 msgid "Link to the web or to every other target"
2454 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2457 msgid "&Web"
2458 msgstr "&Web"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2461 msgid "Link to an email address"
2462 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2465 msgid "E&mail"
2466 msgstr "E-&mail"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2469 msgid "Link to a file"
2470 msgstr "Lien vers un fichier"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2473 msgid "Fi&le"
2474 msgstr "Fic&hier"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2477 msgid "File name to include"
2478 msgstr "Choisir le fichier sous-document"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:53
2481 msgid "&Include Type:"
2482 msgstr "Type de &sous-document :"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:64 src/insets/InsetInclude.cpp:391
2485 msgid "Include"
2486 msgstr "Inclus (include)"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/insets/InsetInclude.cpp:381
2489 msgid "Input"
2490 msgstr "Incorporé (input)"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:74 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2493 msgid "Verbatim"
2494 msgstr "Verbatim"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:79 src/insets/InsetInclude.cpp:1320
2497 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1326
2498 msgid "Program Listing"
2499 msgstr "Listing de code source"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:103
2502 msgid "Edit the file"
2503 msgstr "Modifier le fichier"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:106
2506 msgid "&Edit"
2507 msgstr "Mo&difier"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:136
2510 msgid "Underline spaces in generated output"
2511 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:139
2514 msgid "&Mark spaces in output"
2515 msgstr "&Marquer les espaces"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:152
2518 msgid "Show LaTeX preview"
2519 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:155
2522 msgid "&Show preview"
2523 msgstr "Afficher un &aperçu"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:170
2526 msgid "Listing Parameters"
2527 msgstr "Paramètre de listing"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:248
2530 msgid "&Caption:"
2531 msgstr "&Légende :"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2536 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2537 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2538
2539 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:278
2540 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2542 msgid "&Bypass validation"
2543 msgstr "Éviter la &validation"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:285
2546 msgid "&More parameters"
2547 msgstr "Autres pa&ramètres"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:295
2550 msgid ""
2551 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2552 "want to enter LaTeX code."
2553 msgstr ""
2554 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2555 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2558 msgid "A&vailable Indexes:"
2559 msgstr "Index &disponibles :"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2562 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2563 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2566 msgid ""
2567 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2568 msgstr ""
2569 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2570 "ses options."
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:181
2573 msgid "Index Generation"
2574 msgstr "Construction de l'index"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:790
2577 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:916
2578 msgid "&Options:"
2579 msgstr "O&ptions :"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2582 msgid "Define program options of the selected processor."
2583 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2586 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2587 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2590 msgid "&Use multiple indexes"
2591 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2594 msgid "&New:[[index]]"
2595 msgstr "&Nouvel index :"
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2598 msgid ""
2599 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2600 msgstr ""
2601 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2602 "Add »"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2605 msgid "Add a new index to the list"
2606 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2610 msgid "1"
2611 msgstr "1"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2614 msgid "Remove the selected index"
2615 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2618 msgid "Rename the selected index"
2619 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2622 msgid "R&ename..."
2623 msgstr "&Renommer..."
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2626 msgid "Define or change button color"
2627 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2630 msgid "Information Type:"
2631 msgstr "Type d'information :"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2634 msgid "Information Name:"
2635 msgstr "Nom de l'information :"
2636
2637 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2638 msgid "Inset Parameter Configuration"
2639 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2640
2641 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2642 msgid "Update dialog when moving context"
2643 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2644
2645 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2646 msgid "S&ynchronize Dialog"
2647 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2648
2649 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2650 msgid "Apply settings immediately"
2651 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2654 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2655 msgid "I&mmediate Apply"
2656 msgstr "Application i&mmédiate"
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2659 msgid "Restore initial values in dialog"
2660 msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2663 msgid "Push new inset into the document"
2664 msgstr "Inclure le nouvel insert dans le document"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2667 msgid "New Inset"
2668 msgstr "Nouvel insert"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2671 msgid "Document &Class"
2672 msgstr "&Classe de document"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2675 msgid "Click to select a local document class definition file"
2676 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2679 msgid "&Local Layout..."
2680 msgstr "&Format local..."
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2683 msgid "Class Options"
2684 msgstr "Options de classe"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2687 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2688 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2691 msgid "&Predefined:"
2692 msgstr "P&rédéfinie :"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2695 msgid ""
2696 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2697 "select/deselect."
2698 msgstr ""
2699 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2700 "(dé)sélectionner."
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2703 msgid "Cus&tom:"
2704 msgstr "Régl&able :"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2707 msgid "&Graphics driver:"
2708 msgstr "Pilote &graphique :"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2711 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2712 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2715 msgid "Select de&fault master document"
2716 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2717
2718 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2719 msgid "&Master:"
2720 msgstr "&Maître :"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2723 msgid "Enter the name of the default master document"
2724 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2727 msgid "&Suppress default date on front page"
2728 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2731 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2732 msgstr ""
2733 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2736 msgid "&Quote style:"
2737 msgstr "Style des &guillemets :"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2740 msgid "Language pa&ckage:"
2741 msgstr "&Paquetage linguistique :"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2745 msgid "Select which language package LyX should use"
2746 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
2747
2748 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2750 msgid ""
2751 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2752 msgstr ""
2753 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
2754 "\\usepackage{babel})"
2755
2756 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2758 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2759 msgid "&Language:"
2760 msgstr "Lan&gue :"
2761
2762 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2763 msgid "Encoding"
2764 msgstr "Encodage"
2765
2766 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2767 msgid "Lan&guage default"
2768 msgstr "Langue i&mplicite"
2769
2770 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2771 msgid "Othe&r:"
2772 msgstr "&Autre :"
2773
2774 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2775 msgid ""
2776 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2777 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2778 "have been inserted with."
2779 msgstr ""
2780 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
2781 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
2782 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2785 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2786 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2789 msgid "Of&fset:"
2790 msgstr "&Décalage :"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2793 msgid "Value of the vertical line offset."
2794 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
2795
2796 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2797 msgid "Value of the line width."
2798 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
2799
2800 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2801 msgid "&Thickness:"
2802 msgstr "&Épaisseur :"
2803
2804 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2805 msgid "Value of the line thickness."
2806 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
2807
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2809 msgid "Input here the listings parameters"
2810 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
2811
2812 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2814 msgid "Feedback window"
2815 msgstr "Fenêtre d'information"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2818 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2819 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2822 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2823 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:333
2826 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 lib/layouts/stdinsets.inc:386
2827 #: lib/layouts/stdinsets.inc:392 src/insets/InsetCaption.cpp:387
2828 #: src/insets/InsetListings.cpp:470 src/insets/InsetListings.cpp:472
2829 msgid "Listing"
2830 msgstr "Listing"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2833 msgid "&Main Settings"
2834 msgstr "&Paramètres principaux"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2837 msgid "Placement"
2838 msgstr "Emplacement"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2841 msgid "Check for inline listings"
2842 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2845 msgid "&Inline listing"
2846 msgstr "Listing en &ligne"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2849 msgid "Check for floating listings"
2850 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2853 msgid "&Float"
2854 msgstr "&Flottant"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2857 msgid "&Placement:"
2858 msgstr "&Emplacement :"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2861 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2862 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2865 msgid "Line numbering"
2866 msgstr "Numérotation des lignes"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2869 msgid "&Side:"
2870 msgstr "&Côté :"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2873 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2874 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2877 msgid "S&tep:"
2878 msgstr "&Pas :"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2881 msgid "Difference between two numbered lines"
2882 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2885 msgid "Font si&ze:"
2886 msgstr "&Taille de police :"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2889 msgid "Choose the font size for line numbers"
2890 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2894 msgid "Style"
2895 msgstr "Style"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2898 msgid "F&ont size:"
2899 msgstr "&Taille de police :"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2902 msgid "The content's base font size"
2903 msgstr "Taille de base pour police du texte"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2906 msgid "Font Famil&y:"
2907 msgstr "&Famille de police :"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2910 msgid "The content's base font style"
2911 msgstr "Style de base pour la police du texte"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2914 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2915 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2918 msgid "&Break long lines"
2919 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2922 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2923 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2926 msgid "S&pace as symbol"
2927 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2930 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2931 msgstr ""
2932 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2935 msgid "Space i&n string as symbol"
2936 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2939 msgid "Tab&ulator size:"
2940 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2943 msgid "Use extended character table"
2944 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2947 msgid "&Extended character table"
2948 msgstr "Table de caractères étendu&e"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2951 msgid "Lan&guage:"
2952 msgstr "Lan&gue :"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2955 msgid "Select the programming language"
2956 msgstr "Choisir le language de programmation"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2959 msgid "&Dialect:"
2960 msgstr "&Dialecte :"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2963 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2964 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2967 msgid "Range"
2968 msgstr "Intervalle"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2971 msgid "Fi&rst line:"
2972 msgstr "&Première Ligne :"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2975 msgid "The first line to be printed"
2976 msgstr "La première ligne à afficher"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2979 msgid "&Last line:"
2980 msgstr "&Dernière ligne :"
2981
2982 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2983 msgid "The last line to be printed"
2984 msgstr "La dernière ligne à afficher"
2985
2986 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2987 msgid "Ad&vanced"
2988 msgstr "&Avancé"
2989
2990 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2991 msgid "More Parameters"
2992 msgstr "Autres paramètres"
2993
2994 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2995 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2996 msgstr ""
2997 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
3000 msgid "Document-specific layout information"
3001 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
3004 msgid "&Validate"
3005 msgstr "&Valider"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
3008 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
3009 msgid "Errors reported in terminal."
3010 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3011
3012 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
3013 msgid "Convert"
3014 msgstr "Convertir"
3015
3016 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
3017 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
3018 msgstr ""
3019 "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
3022 msgid "Log &Type:"
3023 msgstr "&Type de journal :"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
3026 msgid "Update the display"
3027 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
3030 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
3031 msgid "&Update"
3032 msgstr "Mettre à &jour"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
3035 msgid "&Open Containing Directory"
3036 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
3039 msgid "&Go!"
3040 msgstr "&Go!"
3041
3042 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
3043 msgid "Jump to the next warning message."
3044 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
3047 msgid "Next &Warning"
3048 msgstr "&Avertissement suivant"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
3051 msgid "Jump to the next error message."
3052 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
3055 msgid "Next &Error"
3056 msgstr "&Erreur suivante"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
3059 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
3060 msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
3063 msgid "&Default margins"
3064 msgstr "&Marges implicites"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
3067 msgid "&Top:"
3068 msgstr "&Haute :"
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
3071 msgid "&Bottom:"
3072 msgstr "&Basse :"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
3075 msgid "&Inner:"
3076 msgstr "&Intérieure :"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
3079 msgid "O&uter:"
3080 msgstr "E&xtérieure :"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
3083 msgid "Head &sep:"
3084 msgstr "&Séparation en-tête :"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
3087 msgid "Head &height:"
3088 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
3091 msgid "&Foot skip:"
3092 msgstr "&Espacement pied :"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
3095 msgid "&Column sep:"
3096 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
3099 msgid "Master Document Output"
3100 msgstr "Document maître résultant"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
3103 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3104 msgstr ""
3105 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3106
3107 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
3108 msgid "Include only &selected children"
3109 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
3112 msgid ""
3113 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
3114 "compilation)"
3115 msgstr ""
3116 "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles du "
3117 "document complet (augmente la durée de la compilation)"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
3120 msgid "&Maintain counters and references"
3121 msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
3124 msgid "Include all subdocuments in the output"
3125 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
3128 msgid "&Include all children"
3129 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
3132 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
3133 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
3134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
3135 msgid "Number of rows"
3136 msgstr "Nombre de lignes"
3137
3138 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
3139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
3140 msgid "&Rows:"
3141 msgstr "&Lignes :"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
3144 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
3145 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
3146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
3147 msgid "Number of columns"
3148 msgstr "Nombre de colonnes"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
3151 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
3152 msgid "&Columns:"
3153 msgstr "&Colonnes :"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
3156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
3157 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3158 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3159
3160 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
3161 msgid "Vertical alignment"
3162 msgstr "Alignement vertical"
3163
3164 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
3165 msgid "&Vertical:"
3166 msgstr "&Vertical :"
3167
3168 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
3169 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3170 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3171
3172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
3173 msgid "&Horizontal:"
3174 msgstr "&Horizontal :"
3175
3176 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
3177 msgid "&Type:"
3178 msgstr "&Type :"
3179
3180 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
3181 msgid "decoration type / matrix border"
3182 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3183
3184 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
3185 msgid "All packages:"
3186 msgstr "Tous les paquetages :"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
3189 msgid "Load A&utomatically"
3190 msgstr "Charger &automatiquement"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:62
3193 msgid "Load Alwa&ys"
3194 msgstr "Toujours char&ger"
3195
3196 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
3197 msgid "Do &Not Load"
3198 msgstr "&Ne pas charger"
3199
3200 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
3201 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3202 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3203
3204 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
3205 msgid "Indent &Formulas"
3206 msgstr "Indenter les &formules hors ligne"
3207
3208 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
3209 msgid "Size of the indentation"
3210 msgstr "Taille de l'indentation"
3211
3212 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:173
3213 msgid "Formula numbering side:"
3214 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3215
3216 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:189
3217 msgid "Side where formulas are numbered"
3218 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3219
3220 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
3221 msgid "A&vailable:"
3222 msgstr "&Disponible :"
3223
3224 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
3226 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
3227 msgid "A&dd"
3228 msgstr "A&jouter"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
3231 msgid "De&lete"
3232 msgstr "Supprim&er"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
3235 msgid "S&elected:"
3236 msgstr "Sél&ectionné :"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
3239 msgid "Nomenclature"
3240 msgstr "Liste des symboles"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
3243 msgid "Sy&mbol:"
3244 msgstr "&Symbole :"
3245
3246 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
3247 msgid "Des&cription:"
3248 msgstr "Des&cription :"
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
3251 msgid "Sort &as:"
3252 msgstr "&Classé comme :"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
3255 msgid ""
3256 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3257 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3258 msgstr ""
3259 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3260 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
3263 msgid "Type"
3264 msgstr "Type"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
3267 msgid "LyX internal only"
3268 msgstr "Interne à LyX seulement"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
3271 msgid "LyX &Note"
3272 msgstr "&Note LyX"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
3275 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3276 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
3279 msgid "&Comment"
3280 msgstr "&Commentaire"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
3283 msgid "Print as grey text"
3284 msgstr "Imprime en texte grisé"
3285
3286 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
3287 msgid "&Greyed out"
3288 msgstr "&Grisée"
3289
3290 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
3291 msgid "&List in Table of Contents"
3292 msgstr "Dans la &table des matières"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
3295 msgid "&Numbering"
3296 msgstr "&Numérotation"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
3299 msgid "Output Format"
3300 msgstr "Format du résultat"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
3303 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3304 msgstr ""
3305 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
3308 msgid "De&fault output format:"
3309 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
3312 msgid "LyX Format"
3313 msgstr "Format LyX"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
3316 msgid ""
3317 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3318 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3319 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3320 "in collaborative settings and with version control systems."
3321 msgstr ""
3322 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3323 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3324 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3325 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3326 "celle du contrôle de version."
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
3329 msgid "Save &transient properties"
3330 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
3333 msgid ""
3334 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3335 "really necessary)"
3336 msgstr ""
3337 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3338 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3341 msgid "&Allow running external programs"
3342 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3345 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3346 msgstr ""
3347 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3348 "SyncTeX)"
3349
3350 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3351 msgid "S&ynchronize with output"
3352 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3353
3354 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3355 msgid "C&ustom macro:"
3356 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3357
3358 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3359 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3360 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3361
3362 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3363 msgid "XHTML Output Options"
3364 msgstr "Options export XHTML"
3365
3366 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3367 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3368 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3369
3370 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3371 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3372 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3373
3374 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3375 msgid "&Math output:"
3376 msgstr "Traduction des &maths :"
3377
3378 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3379 msgid "Format to use for math output."
3380 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3381
3382 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3383 msgid "MathML"
3384 msgstr "MathML"
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3387 msgid "HTML"
3388 msgstr "HTML"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3391 msgid "Images"
3392 msgstr "Images"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3395 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:124
3396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3397 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3398 msgid "LaTeX"
3399 msgstr "LaTeX"
3400
3401 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3402 msgid "Math &image scaling:"
3403 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3404
3405 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3406 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3407 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3408
3409 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3410 msgid "Write CSS to File"
3411 msgstr "Copie la feuille de style CSS dans un fichier"
3412
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3414 msgid "&Use hyperref support"
3415 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3416
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3418 msgid "&General"
3419 msgstr "&Général"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3422 msgid "Header Information"
3423 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3424
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3426 msgid "&Title:"
3427 msgstr "&Titre :"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3430 msgid "&Author:"
3431 msgstr "&Auteur :"
3432
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3434 msgid "&Subject:"
3435 msgstr "&Sujet :"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3438 msgid "&Keywords:"
3439 msgstr "Mots-&clés :"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3442 msgid ""
3443 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3444 msgstr ""
3445 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3446 "environnements appropriés"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3449 msgid "Automatically fi&ll header"
3450 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3453 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3454 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3457 msgid "Load in &fullscreen mode"
3458 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3461 msgid "H&yperlinks"
3462 msgstr "H&yperlien"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3465 msgid "Allows link text to break across lines."
3466 msgstr "Permettre la césure des liens."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3469 msgid "B&reak links over lines"
3470 msgstr "&Césure les liens"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3473 msgid "No &frames around links"
3474 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3475
3476 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3477 msgid "C&olor links"
3478 msgstr "C&ouleurs des liens"
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3481 msgid "Bibliographical backreferences"
3482 msgstr "Renvois bibliographiques"
3483
3484 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3485 msgid "B&ackreferences:"
3486 msgstr "R&envois :"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3489 msgid "&Bookmarks"
3490 msgstr "&Signets"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3493 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3494 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3497 msgid "&Numbered bookmarks"
3498 msgstr "Signets &numérotés"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3501 msgid "&Open bookmark tree"
3502 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3505 msgid "Number of levels"
3506 msgstr "Nombre de niveaux"
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3509 msgid "Additional O&ptions"
3510 msgstr "Autres o&ptions"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3513 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3514 msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3517 msgid "Paper Format"
3518 msgstr "Format papier"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3522 msgid "&Format:"
3523 msgstr "&Format :"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3526 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3527 msgstr ""
3528 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3529 "réglable »"
3530
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3532 msgid "&Orientation:"
3533 msgstr "&Orientation :"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3536 msgid "&Portrait"
3537 msgstr "&Portrait"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3540 msgid "&Landscape"
3541 msgstr "Pa&ysage"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
3545 msgid "Page Layout"
3546 msgstr "Format de la page"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3549 msgid "Page &style:"
3550 msgstr "St&yle de page :"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3553 msgid "Style used for the page header and footer"
3554 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3557 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3558 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3561 msgid "&Two-sided document"
3562 msgstr "Document &recto-verso"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3565 msgid "Label Width"
3566 msgstr "Largeur de l'étiquette"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3570 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3571 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3574 msgid "Lo&ngest label"
3575 msgstr "Étiquette la plus &longue"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3578 msgid "Line &spacing"
3579 msgstr "&Interligne"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1937
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:779
3583 msgid "Single"
3584 msgstr "Simple"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3587 msgid "1.5"
3588 msgstr "Un et demi"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1943
3591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:783
3592 msgid "Double"
3593 msgstr "Double"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3597 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3600 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:773
3601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785
3602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:965
3603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1016
3604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3605 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:898
3606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:953
3607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
3608 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3609 msgid "Custom"
3610 msgstr "Réglable"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3613 msgid "&Indent Paragraph"
3614 msgstr "In&denter paragraphe"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3617 msgid "&Justified"
3618 msgstr "&Justifié"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3621 msgid "&Left"
3622 msgstr "À &Gauche"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3625 msgid "C&enter"
3626 msgstr "C&entré"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3629 msgid "Ri&ght"
3630 msgstr "À d&roite"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3633 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3634 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3637 msgid "Paragraph's &Default"
3638 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3641 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3642 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3645 msgid "&Phantom"
3646 msgstr "Espacement &fantôme"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3649 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3650 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3653 msgid "&Horizontal Phantom"
3654 msgstr "Fantôme &horizontal"
3655
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3657 msgid "Vertical space of the phantom content"
3658 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
3659
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3661 msgid "&Vertical Phantom"
3662 msgstr "Fantôme &vertical"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3665 msgid "Find"
3666 msgstr "Rechercher :"
3667
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3669 msgid "A&lter..."
3670 msgstr "&Modifier..."
3671
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3673 msgid "&Use system colors"
3674 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
3675
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3677 msgid "In Math"
3678 msgstr "En mode mathématique"
3679
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3681 msgid ""
3682 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3683 "delay."
3684 msgstr ""
3685 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
3686 "après la temporisation."
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3689 msgid "Automatic in&line completion"
3690 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
3691
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3693 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3694 msgstr ""
3695 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3698 msgid "Automatic p&opup"
3699 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3702 msgid "Autoco&rrection"
3703 msgstr "C&orrection auto"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3706 msgid "In Text"
3707 msgstr "Dans le texte"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3710 msgid ""
3711 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3712 "delay."
3713 msgstr ""
3714 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
3715 "la temporisation."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3718 msgid "Automatic &inline completion"
3719 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3722 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3723 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3726 msgid "Automatic &popup"
3727 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3730 msgid ""
3731 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3732 "mode."
3733 msgstr ""
3734 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
3735 "mode texte."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3738 msgid "Cursor i&ndicator"
3739 msgstr "I&ndicateur curseur"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3742 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3743 msgid "General"
3744 msgstr "Général"
3745
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3747 msgid ""
3748 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3749 "if it is available."
3750 msgstr ""
3751 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
3752 "affichée si elle est disponible."
3753
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3755 msgid "s inline completion dela&y"
3756 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
3757
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3759 msgid ""
3760 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3761 "if it is available."
3762 msgstr ""
3763 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
3764 "complétion est affichée si elle est disponible."
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3767 msgid "s popup d&elay"
3768 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3771 msgid ""
3772 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3773 "completed."
3774 msgstr ""
3775 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
3776 "complétés."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3779 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3780 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3783 msgid ""
3784 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3785 "It will be shown right away."
3786 msgstr ""
3787 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
3788 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3791 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3792 msgstr ""
3793 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3796 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3797 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3800 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3801 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3804 msgid "Converter Defi&nitions"
3805 msgstr "&Définition des convertisseurs"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3808 msgid "C&onverter:"
3809 msgstr "&Convertisseur :"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3812 msgid "E&xtra flag:"
3813 msgstr "&Autres Options :"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3816 msgid "&From format:"
3817 msgstr "Depuis le &format :"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3820 msgid "&To format:"
3821 msgstr "&Vers le format :"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3825 msgid "&Modify"
3826 msgstr "&Modifier"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3829 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3830 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3041 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3128
3831 msgid "Remo&ve"
3832 msgstr "&Enlever"
3833
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3835 msgid "Converter File Cache"
3836 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
3837
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3839 msgid "&Enabled"
3840 msgstr "Ac&tivé"
3841
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3843 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3844 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3847 msgid "Security"
3848 msgstr "Sécurité"
3849
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3851 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3852 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
3853
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3855 msgid ""
3856 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3857 msgstr ""
3858 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
3859 "\"needauth\" est interdite"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3862 msgid "Use need&auth option"
3863 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3866 msgid ""
3867 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3868 "'needauth' option."
3869 msgstr ""
3870 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
3871 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3874 msgid "Display &graphics"
3875 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3878 msgid "Instant &preview:"
3879 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
3883 msgid "Off"
3884 msgstr "Désactivé"
3885
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3887 msgid "No math"
3888 msgstr "Pas de maths"
3889
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3891 msgid "On"
3892 msgstr "Activé"
3893
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3895 msgid "Preview si&ze:"
3896 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
3897
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3899 msgid "Factor for the preview size"
3900 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
3901
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3903 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3904 msgstr ""
3905 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3908 msgid "&Mark end of paragraphs"
3909 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3912 msgid "Session Handling"
3913 msgstr "Gestion de session"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3921 msgstr ""
3922 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
3923 "dernière fois"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3934 msgid "&Clear all session information"
3935 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3938 msgid "Backup && Saving"
3939 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3942 msgid "Backup &original documents when saving"
3943 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3950 msgid "&minutes"
3951 msgstr "&minutes"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3954 msgid ""
3955 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3956 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3957 "state (compressed or uncompressed)."
3958 msgstr ""
3959 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
3960 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
3961 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3964 msgid "&Save new documents compressed by default"
3965 msgstr ""
3966 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
3967
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3969 msgid ""
3970 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3971 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3972 "included files."
3973 msgstr ""
3974 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
3975 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
3976 "l'accès aux fichiers inclus."
3977
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3979 msgid "Save the &document directory path"
3980 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
3981
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3983 msgid "Windows && Work Area"
3984 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
3985
3986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3987 msgid "Open documents in &tabs"
3988 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
3989
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3991 msgid ""
3992 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3993 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3994 msgstr ""
3995 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
3996 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
3997 "activer cette fonctionnalité)."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4000 msgid "Use s&ingle instance"
4001 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4004 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4005 msgstr ""
4006 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4007 "global en haut à gauche."
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4010 msgid "Displa&y single close-tab button"
4011 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4014 msgid "Closing last &view:"
4015 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4018 msgid "Closes document"
4019 msgstr "Ferme le document"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4022 msgid "Hides document"
4023 msgstr "Cache le document"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4026 msgid "Ask the user"
4027 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
4030 msgid "Editing"
4031 msgstr "Saisie"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
4034 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4035 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3128
4038 msgid ""
4039 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
4040 "width used when set to 0."
4041 msgstr ""
4042 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
4043 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
4046 msgid "Cursor width (&pixels):"
4047 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
4050 msgid "Scroll &below end of document"
4051 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4052
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
4054 msgid "Skip trailing non-word characters"
4055 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
4058 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4059 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
4062 msgid "Sort &environments alphabetically"
4063 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4064
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
4066 msgid "&Group environments by their category"
4067 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4068
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
4070 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4071 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4072
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
4074 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4075 msgstr ""
4076 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
4079 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4080 msgstr ""
4081 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4082 "LyX < 1.6)"
4083
4084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
4085 msgid "Fullscreen"
4086 msgstr "Plein écran"
4087
4088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
4089 msgid "&Hide toolbars"
4090 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4091
4092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
4093 msgid "Hide scr&ollbar"
4094 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4095
4096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
4097 msgid "Hide &tabbar"
4098 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
4101 msgid "Hide &menubar"
4102 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
4105 msgid "Hide sta&tusbar"
4106 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
4109 msgid "&Limit text width"
4110 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
4113 msgid "Screen used (&pixels):"
4114 msgstr "Écran &utilisé (pixels) :"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4117 msgid "&New..."
4118 msgstr "&Nouveau..."
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4121 msgid "Re&move"
4122 msgstr "&Enlever"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4125 msgid "&Document format"
4126 msgstr "Format de &document"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4129 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4130 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4133 msgid "Sho&w in export menu"
4134 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4137 msgid "Vector &graphics format"
4138 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4141 msgid "S&hort name:"
4142 msgstr "Nom cour&t :"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4145 msgid "E&xtensions:"
4146 msgstr "S&uffixes :"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4149 msgid "&MIME:"
4150 msgstr "&MIME:"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4153 msgid "Shortc&ut:"
4154 msgstr "&Raccourci :"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4157 msgid "Ed&itor:"
4158 msgstr "É&diteur :"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4161 msgid "&Viewer:"
4162 msgstr "&Visionneuse :"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4165 msgid "Co&pier:"
4166 msgstr "&Copieur :"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4169 msgid ""
4170 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4171 "variants"
4172 msgstr ""
4173 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4174 "variantes particulières de LaTeX"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4177 msgid "Default Output Formats"
4178 msgstr "Formats implicites du résultat"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4181 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4182 msgstr ""
4183 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4184 "polices non-TeX"
4185
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4187 msgid ""
4188 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4189 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4190 msgstr ""
4191 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4192 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4193 "documents en japonais."
4194
4195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4196 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4197 msgstr ""
4198 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4199 "pLaTeX)"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4202 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4203 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4206 msgid "With &TeX fonts:"
4207 msgstr "Avec polices &TeX :"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4210 msgid "&Japanese:"
4211 msgstr "&Japonais :"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
4214 msgid "&E-mail:"
4215 msgstr "&E-mail :"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
4218 msgid "Your name"
4219 msgstr "Votre nom"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
4222 msgid "Your E-mail address"
4223 msgstr "Votre adresse électronique"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
4226 msgid "Keyboard"
4227 msgstr "Clavier"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
4230 msgid "Use &keyboard map"
4231 msgstr "&Réaffectation clavier"
4232
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
4234 msgid "&Primary:"
4235 msgstr "&Primaire :"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
4238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4239 msgid "Br&owse..."
4240 msgstr "&Parcourir..."
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
4243 msgid "S&econdary:"
4244 msgstr "S&econdaire :"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
4247 msgid ""
4248 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4249 "time LyX is launched."
4250 msgstr ""
4251 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4252 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
4255 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4256 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
4259 msgid "Mouse"
4260 msgstr "Souris"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
4263 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4264 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
4267 msgid ""
4268 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4269 "speed it up, low values slow it down."
4270 msgstr ""
4271 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4272 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
4275 msgid ""
4276 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4277 msgstr ""
4278 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4279 "récente"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
4282 msgid "&Middle mouse button pasting"
4283 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
4286 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4287 msgstr "Zoom via la molette"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
4290 msgid "Enable"
4291 msgstr "Activer"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
4294 msgid "Ctrl"
4295 msgstr "Ctrl"
4296
4297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
4298 msgid "Shift"
4299 msgstr "Maj-"
4300
4301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
4302 msgid "Alt"
4303 msgstr "Alt"
4304
4305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
4306 msgid "User &interface language:"
4307 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4308
4309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
4310 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4311 msgstr ""
4312 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
4315 msgid "Language &package:"
4316 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:963
4320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2263 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
4321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:925
4322 msgid "Automatic"
4323 msgstr "Automatique"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
4327 msgid "Always Babel"
4328 msgstr "Toujours utiliser babel"
4329
4330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
4332 msgid "None[[language package]]"
4333 msgstr "Aucun"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4336 msgid "Command s&tart:"
4337 msgstr "Commande de &début :"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4340 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4341 msgstr "La commande LaTeX pour débuter un changement temporaire de langue"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4344 msgid "Command e&nd:"
4345 msgstr "Commande de &fin :"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4348 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4349 msgstr "La commande LaTeX pour terminer changement temporaire de langue"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4352 msgid "Default decimal &separator:"
4353 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4356 msgid "Default length &unit:"
4357 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4360 msgid ""
4361 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4362 "the language package)"
4363 msgstr ""
4364 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4365 "et non pas localement (au paquetage de langue)"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4368 msgid "Set languages &globally"
4369 msgstr "Régler les langues &globalement"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4372 msgid ""
4373 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4374 "command"
4375 msgstr ""
4376 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas sélectionnée "
4377 "explicitement par une commande de changement de langue"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4380 msgid "Auto &begin"
4381 msgstr "Début &auto"
4382
4383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4384 msgid ""
4385 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4386 "switch command"
4387 msgstr ""
4388 "Si cette case est cochée, la langue du document n'est pas désélectionnée "
4389 "explicitement par une commande de changement de langue"
4390
4391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4392 msgid "Auto &end"
4393 msgstr "Fin a&uto"
4394
4395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4396 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4397 msgstr ""
4398 "Cocher pour mettre les langues étrangères visuellement en évidence dans la "
4399 "zone de travail"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4402 msgid "Mark &foreign languages"
4403 msgstr "&Marquer les langues étrangères"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4406 msgid "Right-to-Left Language Support"
4407 msgstr "Support des langues écrites de droite à gauche"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4410 msgid "Cursor movement:"
4411 msgstr "Mouvement du curseur :"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4414 msgid "&Logical"
4415 msgstr "&Logique"
4416
4417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4418 msgid "&Visual"
4419 msgstr "&Visuel"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4422 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4423 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
4426 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4427 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:90
4430 msgid "P&rocessor:"
4431 msgstr "&Processeur :"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:113
4434 msgid "BibTeX command and options"
4435 msgstr "Commande et options BibTeX"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
4438 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222
4439 msgid "Processor for &Japanese:"
4440 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:133
4443 msgid "Options:"
4444 msgstr "Options :"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:143
4447 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4448 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:215
4451 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4452 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4455 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4456 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:268
4459 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4460 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:275
4463 msgid "CheckTeX start options and flags"
4464 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:282
4467 msgid "&CheckTeX command:"
4468 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4471 msgid "&Nomenclature command:"
4472 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:307
4475 msgid ""
4476 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4477 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4478 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4479 msgstr ""
4480 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
4481 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
4482 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
4483 "sera pas enregistré."
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:313
4486 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4487 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:320
4490 msgid "Set class options to default on class change"
4491 msgstr ""
4492 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
4493 "change"
4494
4495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:323
4496 msgid "R&eset class options when document class changes"
4497 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4500 msgid "Forward Search"
4501 msgstr "Recherche directe"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4504 msgid "DV&I command:"
4505 msgstr "Commande DV&I :"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4508 msgid "&PDF command:"
4509 msgstr "Commande &PDF :"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4512 msgid "Dvips Options"
4513 msgstr "Options dvips"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4516 msgid "Paper t&ype:"
4517 msgstr "T&ype de papier :"
4518
4519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4520 msgid "Paper si&ze:"
4521 msgstr "&Taille de papier :"
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4524 msgid "Lan&dscape:"
4525 msgstr "Pa&ysage :"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4528 msgid "Other Options"
4529 msgstr "Autres options"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4532 msgid "Output &line length:"
4533 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3067
4536 msgid ""
4537 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4538 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4539 "paragraphs are separated by a blank line."
4540 msgstr ""
4541 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
4542 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
4543 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
4544 "les uns des autres par une ligne vide."
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4547 msgid "&Date format:"
4548 msgstr "Format de la &date :"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4551 msgid "Date format for strftime output"
4552 msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4555 msgid "&Overwrite on export:"
4556 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4559 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4560 msgstr ""
4561 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
4562 "lors des exportations."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4565 msgid "Ask permission"
4566 msgstr "Demander la permission"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4569 msgid "Main file only"
4570 msgstr "Fichier maître seulement"
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4573 msgid "All files"
4574 msgstr "Tous les fichiers"
4575
4576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4577 msgid ""
4578 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4579 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4580 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4581 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4582 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4583 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4584 msgstr ""
4585 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
4586 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
4587 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
4588 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
4589 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
4590 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
4591 "chemin relatif et se réfère au RT."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4594 msgid "&PATH prefix:"
4595 msgstr "Préfixe PAT&H :"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4598 msgid ""
4599 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4600 "variable. Use the OS native format."
4601 msgstr ""
4602 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4603 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4606 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4607 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4610 msgid ""
4611 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4612 "environment variable. Use the OS native format."
4613 msgstr ""
4614 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
4615 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
4616 "d'exploitation."
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4626 msgid "Browse..."
4627 msgstr "Parcourir..."
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4630 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4631 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4634 msgid "&Temporary directory:"
4635 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4638 msgid "Ly&XServer pipe:"
4639 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4642 msgid "&Backup directory:"
4643 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4646 msgid "&Example files:"
4647 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4650 msgid "&Document templates:"
4651 msgstr "&Modèles de document :"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4654 msgid "&Working directory:"
4655 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4658 msgid "H&unspell dictionaries:"
4659 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4662 msgid "Sans Seri&f:"
4663 msgstr "&Sans empattement :"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4666 msgid "T&ypewriter:"
4667 msgstr "&Chasse fixe :"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4670 msgid "R&oman:"
4671 msgstr "&Romain :"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4674 msgid "Default &zoom %:"
4675 msgstr "&Zoom implicite % :"
4676
4677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4678 msgid "Font Sizes"
4679 msgstr "Tailles de police"
4680
4681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4682 msgid "&Large:"
4683 msgstr "&Grand :"
4684
4685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4686 msgid "&Larger:"
4687 msgstr "Très &grand :"
4688
4689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4690 msgid "&Largest:"
4691 msgstr "Très très &grand :"
4692
4693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4694 msgid "&Huge:"
4695 msgstr "Énorm&e :"
4696
4697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4698 msgid "&Hugest:"
4699 msgstr "Très très énorm&e :"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4702 msgid "S&mallest:"
4703 msgstr "Tout &petit :"
4704
4705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4706 msgid "S&maller:"
4707 msgstr "Très &petit :"
4708
4709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4710 msgid "S&mall:"
4711 msgstr "&Petit :"
4712
4713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4714 msgid "&Normal:"
4715 msgstr "&Normal :"
4716
4717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4718 msgid "&Tiny:"
4719 msgstr "Min&uscule :"
4720
4721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4722 msgid ""
4723 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4724 "of fonts"
4725 msgstr ""
4726 "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage écran "
4727 "des caractères"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4730 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4731 msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4734 msgid "&New"
4735 msgstr "&Nouveau"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4738 msgid "&Bind file:"
4739 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4742 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4743 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4746 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4747 msgstr ""
4748 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
4749 "vérification orthographique"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4752 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4753 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4756 msgid "&Spellchecker engine:"
4757 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4760 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4761 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4764 msgid "Accept compound &words"
4765 msgstr "Accepter les mots &composés"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4768 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4769 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4772 msgid "S&pellcheck continuously"
4773 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4776 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4777 msgstr ""
4778 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4781 msgid "&Escape characters:"
4782 msgstr "Caractères &protégés :"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4785 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4786 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4789 msgid "Al&ternative language:"
4790 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
4791
4792 # ou ergonomie ?
4793 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
4794 # A faire (27/01/13) JPC
4795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4796 msgid "General Look && Feel"
4797 msgstr "Apparence générale"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4800 msgid "&User interface file:"
4801 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4804 msgid "&Icon set:"
4805 msgstr "&Jeu d'icônes :"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4808 msgid ""
4809 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4810 "save the preferences and restart LyX."
4811 msgstr ""
4812 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
4813 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
4814 "LyX."
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4817 msgid "Use icons from system's &theme"
4818 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4821 msgid "Context Help"
4822 msgstr "Aide contextuelle"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4825 msgid ""
4826 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4827 "the main work area of an edited document"
4828 msgstr ""
4829 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
4830 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
4831 "modification"
4832
4833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4834 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4835 msgstr ""
4836 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4839 msgid "Menus"
4840 msgstr "Menus"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4843 msgid "&Maximum last files:"
4844 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4847 msgid ""
4848 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4849 "current LyX session, not permanently."
4850 msgstr ""
4851 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK »ou « Appliquer » sauvegardera "
4852 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
4853 "permanente."
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4856 msgid "A&pply to current session only"
4857 msgstr "&Appliquer uniquement à la session courante"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4860 msgid "Nomenclature settings"
4861 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4864 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4865 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4866 msgstr ""
4867 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
4868 "des symboles."
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4871 msgid "&List Indentation:"
4872 msgstr "&Indentation de liste :"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4875 msgid "Custom &Width:"
4876 msgstr "&Largeur réglable :"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4879 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4880 msgstr ""
4881 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
4882 "« réglable »."
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4885 msgid "Avai&lable indexes:"
4886 msgstr "Index &disponibles :"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4889 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4890 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4893 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4894 msgstr ""
4895 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
4896 "précédent."
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4899 msgid "&Subindex"
4900 msgstr "&Sous-index"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4903 msgid ""
4904 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4905 "code in index names."
4906 msgstr ""
4907 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
4908 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4911 msgid "Output"
4912 msgstr "Sortie"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4915 msgid "Settings"
4916 msgstr "Paramètres"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4919 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4920 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4923 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4924 msgstr ""
4925 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
4926
4927 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4928 msgid "&Clear automatically"
4929 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
4930
4931 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4932 msgid "Debug messages"
4933 msgstr "Messages d'analyse"
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4936 msgid "Display no debug messages"
4937 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4940 msgid "&None"
4941 msgstr "&Aucun"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4944 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4945 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4948 msgid "S&elected"
4949 msgstr "Sél&ectionné"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4952 msgid "Display all debug messages"
4953 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4956 msgid "&All"
4957 msgstr "&Toutes"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4960 msgid "Display statusbar messages?"
4961 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4964 msgid "&Statusbar messages"
4965 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4968 msgid "&In[[buffer]]:"
4969 msgstr "&Dans :"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4972 msgid "Filter case-sensitively"
4973 msgstr "Filtrer selon la casse"
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4976 msgid "Case Sensiti&ve"
4977 msgstr "Selon la &casse"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4980 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4981 msgstr ""
4982 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4985 msgid "So&rt:"
4986 msgstr "&Trier :"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4989 msgid "Sorting of the list of available labels"
4990 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4993 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4994 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4997 msgid "Grou&p"
4998 msgstr "Grou&pe"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
5001 msgid "Available &Labels:"
5002 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
5005 msgid "Sele&cted Label:"
5006 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
5009 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5010 msgstr ""
5011 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5012 "manuellement"
5013
5014 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
5015 msgid "Jump to the selected label"
5016 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
5019 msgid "&Go to Label"
5020 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
5023 msgid "Reference For&mat:"
5024 msgstr "For&mat de référence :"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
5027 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5028 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
5031 msgid "<reference>"
5032 msgstr "<référence>"
5033
5034 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
5035 msgid "(<reference>)"
5036 msgstr "(<référence>)"
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
5039 msgid "<page>"
5040 msgstr "<page>"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
5043 msgid "on page <page>"
5044 msgstr "sur la page <page>"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
5047 msgid "<reference> on page <page>"
5048 msgstr "<référence> page <page>"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:313
5051 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
5052 msgid "Formatted reference"
5053 msgstr "référence mise en forme"
5054
5055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
5056 msgid "Textual reference"
5057 msgstr "Référence textuelle"
5058
5059 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
5060 msgid "Label only"
5061 msgstr "Étiquette uniquement"
5062
5063 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
5064 msgid "Update the label list"
5065 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
5066
5067 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
5068 msgid ""
5069 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5070 "references, and only if you are using refstyle.)"
5071 msgstr ""
5072 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5073 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5074
5075 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
5076 msgid "Plural"
5077 msgstr "Pluriel"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
5080 msgid ""
5081 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5082 "references, and only if you are using refstyle.)"
5083 msgstr ""
5084 "Utiliser les capitales dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5085 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5086 "refstyle)."
5087
5088 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
5089 msgid "Capitalized"
5090 msgstr "Majuscules"
5091
5092 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
5093 msgid "Do not output part of label before \":\""
5094 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412 lib/ui/stdcontext.inc:101
5097 msgid "No Prefix"
5098 msgstr "Sans préfixe"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
5101 msgid "Case &sensitive[[search]]"
5102 msgstr "Selon la &casse"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
5105 msgid "Match w&hole words only"
5106 msgstr "&Mots complets seulement"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
5109 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5110 msgstr ""
5111 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5112 "fichier)"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
5115 msgid "&Export formats:"
5116 msgstr "&Formats d'exportation :"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
5119 msgid "&Send exported file to command:"
5120 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
5123 msgid "Edit shortcut"
5124 msgstr "Modifier le raccourci"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
5127 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5128 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
5131 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5132 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
5135 msgid "&Delete Key"
5136 msgstr "S&upp. touche"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
5139 msgid "Clear current shortcut"
5140 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
5143 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
5144 msgid "C&lear"
5145 msgstr "&Effacer"
5146
5147 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
5148 msgid "&Shortcut:"
5149 msgstr "&Raccourci :"
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
5152 msgid "&Function:"
5153 msgstr "&Fonction :"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
5156 msgid ""
5157 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5158 "the 'Clear' button"
5159 msgstr ""
5160 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5161 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
5164 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
5165 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
5166 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
5167 msgid "Spell Checker"
5168 msgstr "Correcteur orthographique"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
5171 msgid ""
5172 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5173 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
5176 msgid "Unknown word:"
5177 msgstr "Mot inconnu :"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
5180 msgid "Current word"
5181 msgstr "Mot actuel"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
5184 msgid "&Find Next"
5185 msgstr "Recherche &suivante"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
5188 msgid "Re&placement:"
5189 msgstr "Rem&placement :"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
5192 msgid "Replace with selected word"
5193 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
5196 msgid "Replace word with current choice"
5197 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
5200 msgid "S&uggestions:"
5201 msgstr "Su&ggestions :"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
5204 msgid "Ignore this word"
5205 msgstr "Ignorer le mot"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
5208 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
5209 msgid "&Ignore"
5210 msgstr "&Ignorer"
5211
5212 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
5213 msgid "Ignore this word throughout this session"
5214 msgstr "Ignorer le mot durant cette session"
5215
5216 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
5217 msgid "I&gnore All"
5218 msgstr "&Tout ignorer"
5219
5220 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
5221 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5222 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5223
5224 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
5225 msgid ""
5226 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5227 "full range."
5228 msgstr ""
5229 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5230 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5231
5232 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
5233 msgid "Ca&tegory:"
5234 msgstr "Ca&tegorie :"
5235
5236 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
5237 msgid "Select this to display all available characters at once"
5238 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5239
5240 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
5241 msgid "&Display all"
5242 msgstr "Tout &afficher"
5243
5244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
5245 msgid "Current cell:"
5246 msgstr "Case actuelle :"
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
5249 msgid "Current row position"
5250 msgstr "Position actuelle en lignes"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
5253 msgid "Current column position"
5254 msgstr "Position actuelle en colonnes"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
5257 msgid "&Table Settings"
5258 msgstr "Paramètres du &tableau"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
5261 msgid "Row setting"
5262 msgstr "Paramètres de ligne"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
5265 msgid "Merge cells of different rows"
5266 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
5269 msgid "M&ultirow"
5270 msgstr "M&ulti-lignes"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
5273 msgid "&Vertical Offset:"
5274 msgstr "&Espacement vertical :"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
5277 msgid "Optional vertical offset"
5278 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
5281 msgid "Cell setting"
5282 msgstr "Paramètres de cellule"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
5285 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5286 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
5289 msgid "rotation angle"
5290 msgstr "angle de rotation"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
5293 msgid "degrees"
5294 msgstr "degrés"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
5297 msgid "Table-wide settings"
5298 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
5301 msgid "W&idth:"
5302 msgstr "&Largeur :"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
5305 msgid "Verti&cal alignment:"
5306 msgstr "Alignement &vertical :"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
5309 msgid "Vertical alignment of the table"
5310 msgstr "Alignement vertical du tableau"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
5313 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
5314 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
5317 msgid "&Rotate"
5318 msgstr "&Rotation"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
5321 msgid "Column settings"
5322 msgstr "Paramètres de colonne"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5325 msgid "&Horizontal alignment:"
5326 msgstr "Alignement &horizontal :"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5329 msgid "Horizontal alignment in column"
5330 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5333 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
5334 msgid "Justified"
5335 msgstr "Justifié"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
5338 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:859
5339 msgid "At Decimal Separator"
5340 msgstr "Au séparateur décimal"
5341
5342 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5343 msgid "&Decimal separator:"
5344 msgstr "Séparateur &décimal :"
5345
5346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5347 msgid "Fixed width of the column"
5348 msgstr "Largeur fixe de la colonne"
5349
5350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5351 msgid "&Vertical alignment in row:"
5352 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
5353
5354 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5355 msgid ""
5356 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5357 "the row."
5358 msgstr ""
5359 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
5360 "ligne."
5361
5362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5363 msgid "Merge cells of different columns"
5364 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
5365
5366 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5367 msgid "Mu&lticolumn"
5368 msgstr "&Multi-colonnes"
5369
5370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5371 msgid "LaTe&X argument:"
5372 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
5373
5374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5375 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5376 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
5377
5378 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5379 msgid "&Borders"
5380 msgstr "&Bordures"
5381
5382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5383 msgid "Set Borders"
5384 msgstr "Régler les bordures"
5385
5386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5387 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5388 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
5389
5390 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5391 msgid "All Borders"
5392 msgstr "Toutes les bordures"
5393
5394 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5395 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5396 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
5397
5398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5399 msgid "&Set"
5400 msgstr "&Fixer"
5401
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5403 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5404 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5407 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5408 msgstr ""
5409 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
5410 "verticales"
5411
5412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5413 msgid "Fo&rmal"
5414 msgstr "&Formel"
5415
5416 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5417 msgid "Use default (grid-like) border style"
5418 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
5419
5420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5421 msgid "De&fault"
5422 msgstr "Im&plicite"
5423
5424 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5425 msgid "Additional Space"
5426 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
5427
5428 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5429 msgid "T&op of row:"
5430 msgstr "&Haut de ligne :"
5431
5432 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5433 msgid "Botto&m of row:"
5434 msgstr "&Bas de ligne :"
5435
5436 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5437 msgid "Bet&ween rows:"
5438 msgstr "E&ntre les lignes :"
5439
5440 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5441 msgid "&Multi-page table"
5442 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
5443
5444 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5445 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5446 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
5447
5448 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5449 msgid "&Use multi-page table"
5450 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5453 msgid "Row settings"
5454 msgstr "Paramètres de ligne"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5457 msgid "Status"
5458 msgstr "Statut"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5461 msgid "Border above"
5462 msgstr "Bordure haute"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5465 msgid "Border below"
5466 msgstr "Bordure basse"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5469 msgid "Contents"
5470 msgstr "Contenu"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5473 msgid "Header:"
5474 msgstr "En-tête :"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5477 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5478 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5483 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5484 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:536
5485 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:545 src/insets/InsetBranch.cpp:78
5486 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
5487 msgid "on"
5488 msgstr "activé"
5489
5490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5491 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5492 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5495 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5496 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5498 msgid "double"
5499 msgstr "double"
5500
5501 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5502 msgid "First header:"
5503 msgstr "Premier en-tête :"
5504
5505 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5506 msgid "This row is the header of the first page"
5507 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
5508
5509 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5510 msgid "Don't output the first header"
5511 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
5512
5513 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5515 msgid "is empty"
5516 msgstr "est vide"
5517
5518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5519 msgid "Footer:"
5520 msgstr "Pied :"
5521
5522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5523 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5524 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
5525
5526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5527 msgid "Last footer:"
5528 msgstr "Dernier pied :"
5529
5530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5531 msgid "This row is the footer of the last page"
5532 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
5533
5534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5535 msgid "Don't output the last footer"
5536 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
5537
5538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5539 msgid "Caption:"
5540 msgstr "Légende :"
5541
5542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5543 msgid "Set a page break on the current row"
5544 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
5545
5546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5547 msgid "Page &break on current row"
5548 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
5549
5550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5551 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5552 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
5553
5554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5555 msgid "Multi-page table alignment"
5556 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
5557
5558 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5559 msgid "Close this dialog"
5560 msgstr "Fermer cette fenêtre"
5561
5562 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5563 msgid "Rebuild the file lists"
5564 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
5565
5566 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5567 msgid ""
5568 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5569 msgstr ""
5570 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
5571 "chemin est affiché."
5572
5573 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5574 msgid "&View"
5575 msgstr "&Affichage"
5576
5577 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5578 msgid "Selected classes or styles"
5579 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
5580
5581 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5582 msgid "LaTeX classes"
5583 msgstr "Classes LaTeX"
5584
5585 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5586 msgid "LaTeX styles"
5587 msgstr "Styles LaTeX"
5588
5589 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5590 msgid "BibTeX styles"
5591 msgstr "Styles BibTeX"
5592
5593 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5594 msgid "BibTeX databases"
5595 msgstr "Base de données BibTeX"
5596
5597 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5598 msgid "Biblatex bibliography styles"
5599 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
5600
5601 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5602 msgid "Biblatex citation styles"
5603 msgstr "Styles de citation biblatex"
5604
5605 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5606 msgid "Toggles view of the file list"
5607 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
5608
5609 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5610 msgid "Show &path"
5611 msgstr "&Afficher le chemin"
5612
5613 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5614 msgid "Paragraph Separation"
5615 msgstr "Séparation de paragraphe"
5616
5617 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5618 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5619 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
5620
5621 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5622 msgid "&Indentation:"
5623 msgstr "&Indentation :"
5624
5625 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5626 msgid "&Vertical space:"
5627 msgstr "&Espacement vertical :"
5628
5629 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5630 msgid "Size of the vertical space"
5631 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
5632
5633 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5634 msgid "Spacing"
5635 msgstr "Espacement"
5636
5637 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5638 msgid "&Line spacing:"
5639 msgstr "&Interligne :"
5640
5641 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5642 msgid "Spacing type"
5643 msgstr "Type d'espacement"
5644
5645 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5646 msgid "Number of lines"
5647 msgstr "Nombre de lignes"
5648
5649 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5650 msgid "Format text into two columns"
5651 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
5652
5653 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5654 msgid "Two-&column document"
5655 msgstr "Document sur &deux colonnes"
5656
5657 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5658 msgid ""
5659 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5660 "justified in the output)"
5661 msgstr ""
5662 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
5663 "dans la sortie)"
5664
5665 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5666 msgid "Use &justification in LyX work area"
5667 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
5668
5669 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5670 msgid "Language of the thesaurus"
5671 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
5672
5673 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5674 msgid "Index entry"
5675 msgstr "Entrée d'index"
5676
5677 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5678 msgid "&Keyword:"
5679 msgstr "Mot-&clé :"
5680
5681 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5682 msgid "Word to look up"
5683 msgstr "Mot à chercher"
5684
5685 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5686 msgid "L&ookup"
5687 msgstr "Rec&herche"
5688
5689 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5690 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5691 msgid "The selected entry"
5692 msgstr "L'entrée sélectionnée"
5693
5694 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5695 msgid "&Selection:"
5696 msgstr "&Sélection :"
5697
5698 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5699 msgid "Replace the entry with the selection"
5700 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
5701
5702 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5703 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5704 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
5705
5706 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5707 msgid "Filter:"
5708 msgstr "Filtre :"
5709
5710 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5711 msgid "Enter string to filter contents"
5712 msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
5713
5714 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5715 msgid ""
5716 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5717 "tables, and others)"
5718 msgstr ""
5719 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
5720 "tableaux, et autres"
5721
5722 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5723 msgid "Update navigation tree"
5724 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
5725
5726 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5727 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5728 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5729 msgid "..."
5730 msgstr "..."
5731
5732 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5733 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5734 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5735
5736 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5737 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5738 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
5739
5740 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5741 msgid "Move selected item down by one"
5742 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
5743
5744 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5745 msgid "Move selected item up by one"
5746 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
5747
5748 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5749 msgid "Sort"
5750 msgstr "Trier"
5751
5752 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5753 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5754 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
5755
5756 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5757 msgid "Keep"
5758 msgstr "Conserver"
5759
5760 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5761 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5762 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
5763
5764 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5765 msgid "LyX: Enter text"
5766 msgstr "LyX : saisir un texte"
5767
5768 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5769 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5770 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
5771
5772 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5773 msgid "&Do not show this warning again!"
5774 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
5775
5776 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5777 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5778 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
5779
5780 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5781 msgid "DefSkip"
5782 msgstr "Implicite"
5783
5784 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:774
5785 msgid "SmallSkip"
5786 msgstr "Petit"
5787
5788 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:775
5789 msgid "MedSkip"
5790 msgstr "Moyen"
5791
5792 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:776
5793 msgid "BigSkip"
5794 msgstr "Grand"
5795
5796 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5797 msgid "VFill"
5798 msgstr "Ressort vertical"
5799
5800 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5801 msgid "F&ormat:"
5802 msgstr "&Format :"
5803
5804 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5805 msgid "Select the output format"
5806 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
5807
5808 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5809 msgid "Show the source as the master document gets it"
5810 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
5811
5812 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5813 msgid "Master's perspective"
5814 msgstr "Vue du document maître"
5815
5816 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5817 msgid "Automatic update"
5818 msgstr "Mise à jour automatique"
5819
5820 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5821 msgid "Current Paragraph"
5822 msgstr "Paragraphe courant"
5823
5824 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5825 msgid "Complete Source"
5826 msgstr "Code source complet"
5827
5828 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5829 msgid "Preamble Only"
5830 msgstr "Seulement le préambule"
5831
5832 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5833 msgid "Body Only"
5834 msgstr "Seulement le corps"
5835
5836 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3295
5837 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3993
5838 msgid "&Reload"
5839 msgstr "&Recharger"
5840
5841 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5842 msgid "Unit of width value"
5843 msgstr "Unité de largeur"
5844
5845 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5846 msgid "number of needed lines"
5847 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
5848
5849 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5850 msgid "use number of lines"
5851 msgstr "utiliser nombre de lignes"
5852
5853 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5854 msgid "&Line span:"
5855 msgstr "Portée de la &ligne :"
5856
5857 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5858 msgid "Outer (default)"
5859 msgstr "Extérieure (implicite)"
5860
5861 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5862 msgid "Inner"
5863 msgstr "Intérieure"
5864
5865 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5866 msgid "use overhang"
5867 msgstr "utiliser le débordement en marge"
5868
5869 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5870 msgid "Over&hang:"
5871 msgstr "Dé&bordement :"
5872
5873 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5874 msgid "Overhang value"
5875 msgstr "Valeur du débordement"
5876
5877 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5878 msgid "Unit of overhang value"
5879 msgstr "Unité de valeur du débordement"
5880
5881 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5882 msgid "Check this to allow flexible placement"
5883 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
5884
5885 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5886 msgid "Allow &floating"
5887 msgstr "Autoriser le &flottement"
5888
5889 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5890 msgid "Basic (BibTeX)"
5891 msgstr "Basique (BibTeX)"
5892
5893 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5894 msgid ""
5895 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5896 "styles primarily suitable for science and maths."
5897 msgstr ""
5898 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
5899 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
5900 "mathématiques."
5901
5902 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5903 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5904 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5905 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5906 msgid "not cited"
5907 msgstr "non cité"
5908
5909 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5910 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5911 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5912 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5913 msgid "Add to bibliography only."
5914 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
5915
5916 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5917 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5918 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5919 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5920 msgid "Key only."
5921 msgstr "Clé seule."
5922
5923 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5924 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5925 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5926 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5927 msgid "Key"
5928 msgstr "Clé"
5929
5930 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5931 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5932 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
5933
5934 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5935 msgid ""
5936 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5937 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5938 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5939 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5940 "Bibliography processor is advised."
5941 msgstr ""
5942 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
5943 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
5944 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
5945 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
5946 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
5947 "bibliographique est recommandé."
5948
5949 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5950 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5951 msgid "Footnote"
5952 msgstr "Note de bas de page"
5953
5954 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5955 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5956 msgid "Foot"
5957 msgstr "Bas de page"
5958
5959 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5960 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5961 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5962 msgid "bibliography entry"
5963 msgstr "entrée bibliographique"
5964
5965 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5966 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5967 msgid "Full bibliography entry."
5968 msgstr "Entrée bibliographique complète."
5969
5970 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5971 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5972 msgid "Autocite"
5973 msgstr "Autocite"
5974
5975 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5976 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5977 msgid "Auto"
5978 msgstr "Auto"
5979
5980 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5981 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5982 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5983 msgstr "&Forcer le titre complet"
5984
5985 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5986 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5987 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5988 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
5989
5990 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:301
5991 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:285
5992 msgid "Super"
5993 msgstr "Exposant"
5994
5995 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:302
5996 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:184
5997 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5998 msgid "Superscript"
5999 msgstr "Exposant"
6000
6001 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:138
6002 msgid "Biblatex"
6003 msgstr "Biblatex"
6004
6005 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6006 msgid ""
6007 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6008 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6009 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6010 "bibliography processor is advised."
6011 msgstr ""
6012 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6013 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6014 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6015 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6016 "moteur bibliographique est recommandé."
6017
6018 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6019 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6020 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6021
6022 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6023 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6024 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6025
6026 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6027 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6028 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6029
6030 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6031 msgid ""
6032 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6033 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6034 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6035 msgstr ""
6036 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6037 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6038 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6039
6040 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6041 msgid "Bibliography entry."
6042 msgstr "Entrée bibliographique."
6043
6044 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6045 msgid "before"
6046 msgstr "avant"
6047
6048 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6049 msgid "short title"
6050 msgstr "titre court"
6051
6052 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6053 msgid "Natbib (BibTeX)"
6054 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6055
6056 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6057 msgid ""
6058 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6059 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6060 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6061 "names, shortened and full author lists, and more."
6062 msgstr ""
6063 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6064 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6065
6066 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6067 msgid "American Economic Association (AEA)"
6068 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6071 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6072 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6073 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
6074 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
6076 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
6077 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6078 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6079 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
6080 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
6081 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
6082 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
6083 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
6084 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
6085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
6086 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
6087 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
6088 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
6089 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
6091 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6092 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
6093 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
6094 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
6095 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
6096 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
6097 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
6098 msgid "Articles"
6099 msgstr "Articles"
6100
6101 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
6102 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6103 msgid "ShortTitle"
6104 msgstr "TitreCourt"
6105
6106 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
6107 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6108 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
6109 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6110 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
6112 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
6113 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
6114 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
6115 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
6116 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
6117 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
6119 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
6120 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
6121 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
6122 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
6123 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
6124 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6125 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6127 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
6129 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
6130 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
6132 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
6133 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
6134 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
6135 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
6136 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
6137 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
6138 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
6139 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
6140 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
6141 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
6142 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
6143 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
6144 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
6145 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
6146 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
6147 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
6148 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
6149 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6150 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
6151 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
6152 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
6153 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
6154 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
6155 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
6156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
6157 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
6158 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
6159 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
6160 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/foils.layout:166
6161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
6162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
6163 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
6164 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
6165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
6166 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
6168 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
6169 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
6170 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
6171 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
6172 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
6173 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
6174 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6175 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
6176 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
6177 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
6178 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
6179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6180 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
6181 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
6182 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:67
6183 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:158 lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6184 #: lib/layouts/revtex4.layout:107 lib/layouts/revtex4.layout:137
6185 #: lib/layouts/revtex4.layout:263 lib/layouts/sciposter.layout:41
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
6188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:135
6189 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
6190 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
6191 #: lib/layouts/svcommon.inc:354 lib/layouts/svcommon.inc:378
6192 #: lib/layouts/svcommon.inc:429 lib/layouts/svcommon.inc:466
6193 #: lib/layouts/svcommon.inc:484 lib/layouts/svcommon.inc:505
6194 #: lib/layouts/svcommon.inc:532 lib/layouts/svmult.layout:49
6195 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6196 msgid "FrontMatter"
6197 msgstr "Préliminaires"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:58
6200 msgid "Publication Month"
6201 msgstr "Mois de publication"
6202
6203 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6204 msgid "Publication Month:"
6205 msgstr "Mois de publication :"
6206
6207 #: lib/layouts/AEA.layout:71
6208 msgid "Publication Year"
6209 msgstr "Année de publication"
6210
6211 #: lib/layouts/AEA.layout:74
6212 msgid "Publication Year:"
6213 msgstr "Année de publication :"
6214
6215 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6216 msgid "Publication Volume"
6217 msgstr "Volume de publication"
6218
6219 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6220 msgid "Publication Volume:"
6221 msgstr "Volume de publication :"
6222
6223 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6224 msgid "Publication Issue"
6225 msgstr "Parution de la publication"
6226
6227 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6228 msgid "Publication Issue:"
6229 msgstr "Parution de la publication :"
6230
6231 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6232 msgid "JEL"
6233 msgstr "JEL"
6234
6235 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6236 msgid "JEL:"
6237 msgstr "JEL :"
6238
6239 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
6240 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
6241 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
6242 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
6243 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
6244 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6245 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
6246 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
6247 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
6248 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
6249 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
6250 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
6251 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:157
6252 #: lib/layouts/revtex4.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:312
6253 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:462 lib/layouts/svcommon.inc:477
6255 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
6256 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
6257 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
6258 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
6259 msgid "Keywords"
6260 msgstr "Mots-clés"
6261
6262 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
6263 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
6264 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6265 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
6266 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
6267 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
6268 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
6269 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:165
6270 #: lib/layouts/revtex4.layout:279 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
6271 #: lib/layouts/spie.layout:49
6272 msgid "Keywords:"
6273 msgstr "Mots-clés :"
6274
6275 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6276 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6277 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
6278 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
6279 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
6280 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
6281 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
6282 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
6283 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
6284 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
6285 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
6286 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
6287 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
6288 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
6289 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
6290 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
6291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
6292 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
6293 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
6294 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
6295 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
6296 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
6297 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
6298 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
6299 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61 lib/layouts/revtex4.layout:236
6300 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
6301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
6302 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
6303 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:428
6304 #: lib/layouts/svcommon.inc:434 lib/layouts/svglobal.layout:147
6305 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
6306 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
6307 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:51
6308 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:66 src/output_plaintext.cpp:141
6309 msgid "Abstract"
6310 msgstr "Résumé"
6311
6312 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
6313 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
6314 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
6315 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
6316 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
6317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
6318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
6319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
6320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
6321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
6323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
6324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
6325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
6326 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
6327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6332 msgid "Acknowledgement"
6333 msgstr "Remerciements"
6334
6335 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6339 msgid "Acknowledgement."
6340 msgstr "Remerciements."
6341
6342 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6343 msgid "Figure Notes"
6344 msgstr "Notes de figure"
6345
6346 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6347 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6348 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6349 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6350 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6351 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6352 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6353 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
6354 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1138
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/beamer.layout:1192
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1351
6357 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6358 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6359 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6361 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6362 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6363 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6364 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6365 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6366 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6367 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6368 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6369 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
6370 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:280
6371 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
6372 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:382
6373 #: lib/layouts/powerdot.layout:404 lib/layouts/powerdot.layout:426
6374 #: lib/layouts/powerdot.layout:446 lib/layouts/revtex.layout:24
6375 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:43
6376 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:324
6377 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
6378 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
6379 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
6380 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
6381 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
6382 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
6383 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:612
6384 #: lib/layouts/svcommon.inc:623 lib/layouts/tufte-book.layout:211
6385 msgid "MainText"
6386 msgstr "Corps"
6387
6388 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6389 msgid "Figure Note"
6390 msgstr "Note de figure"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6393 msgid "Text of a note in a figure"
6394 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
6395
6396 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/powerdot.layout:219
6398 msgid "Note:"
6399 msgstr "Note :"
6400
6401 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6402 msgid "Table Notes"
6403 msgstr "Notes de tableau"
6404
6405 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6406 msgid "Table Note"
6407 msgstr "Note de tableau"
6408
6409 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6410 msgid "Text of a note in a table"
6411 msgstr "Texte de note de tableau"
6412
6413 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:1305 lib/layouts/elsart.layout:272
6415 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6417 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6419 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6420 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6425 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6426 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6427 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6428 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6429 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6437 msgid "Theorem"
6438 msgstr "Théorème"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6441 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6442 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-1.layout:262
6443 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6444 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6460 msgid "Algorithm"
6461 msgstr "Algorithme"
6462
6463 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6479 msgid "Axiom"
6480 msgstr "Axiome"
6481
6482 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6483 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6484 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6486 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6489 msgid "Case"
6490 msgstr "Cas"
6491
6492 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6493 msgid "Case \\thecase."
6494 msgstr "Cas \\thecase."
6495
6496 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6497 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6498 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6499 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6501 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6503 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6504 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6505 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6506 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6507 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6508 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6509 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6510 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6511 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6516 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6517 msgid "Claim"
6518 msgstr "Affirmation"
6519
6520 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6536 msgid "Conclusion"
6537 msgstr "Conclusion"
6538
6539 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6550 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6555 msgid "Condition"
6556 msgstr "Condition"
6557
6558 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6559 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6560 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6561 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6562 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6567 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6568 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6569 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6570 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6571 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6572 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6573 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6575 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6576 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6577 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6578 msgid "Conjecture"
6579 msgstr "Conjecture"
6580
6581 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6582 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/elsart.layout:337
6583 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6584 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6585 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6588 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6589 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6590 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6591 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6592 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6594 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6596 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6597 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6598 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6602 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6603 msgid "Corollary"
6604 msgstr "Corollaire"
6605
6606 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6609 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6610 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6622 msgid "Criterion"
6623 msgstr "Critère"
6624
6625 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:1259 lib/layouts/elsart.layout:365
6627 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6628 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6629 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6630 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6631 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6632 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6633 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6634 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6635 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6636 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6637 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6638 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6639 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6640 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6641 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6644 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6645 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6646 msgid "Definition"
6647 msgstr "Définition"
6648
6649 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1271 lib/layouts/elsart.layout:386
6651 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6652 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6653 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6654 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6655 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6656 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6657 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6658 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6659 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6660 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6661 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6662 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6663 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6664 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6665 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6667 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1161
6669 msgid "Example"
6670 msgstr "Exemple"
6671
6672 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6673 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6675 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6676 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6677 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6679 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6681 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6682 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6683 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6684 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6686 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6687 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6688 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6689 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6691 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6692 msgid "Exercise"
6693 msgstr "Exercice"
6694
6695 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6696 #: lib/layouts/beamer.layout:1293 lib/layouts/elsart.layout:330
6697 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6699 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6700 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6701 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6702 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6703 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6704 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6705 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6706 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6707 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6708 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6709 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6710 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6711 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6712 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6713 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6714 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6716 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6717 msgid "Lemma"
6718 msgstr "Lemme"
6719
6720 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6721 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6724 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6725 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6726 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6729 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6730 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6734 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6736 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6737 msgid "Notation"
6738 msgstr "Notation"
6739
6740 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6741 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6742 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6744 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6745 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6746 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6748 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6749 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6750 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6751 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6752 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6753 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6754 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6755 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6757 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6758 msgid "Problem"
6759 msgstr "Problème"
6760
6761 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6762 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6763 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6764 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6765 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6766 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6767 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6768 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6769 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6770 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6774 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6775 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6776 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6777 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6778 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6779 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6781 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6782 msgid "Proposition"
6783 msgstr "Proposition"
6784
6785 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6786 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6787 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6788 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6789 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6790 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6791 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6792 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6793 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6794 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6795 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6796 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6798 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6800 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6801 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6802 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6803 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6804 msgid "Remark"
6805 msgstr "Remarque"
6806
6807 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6808 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6809 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6810 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6811 msgid "Remark \\theremark."
6812 msgstr "Remarque \\theremark."
6813
6814 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6815 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6816 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6817 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6818 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6819 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6820 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6823 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6825 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6826 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6828 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6829 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6830 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6831 msgid "Solution"
6832 msgstr "Solution"
6833
6834 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6835 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6837 msgid "Solution \\thesolution."
6838 msgstr "Solution \\thesolution."
6839
6840 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6841 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6842 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6843 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6844 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6845 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6852 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6854 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6855 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6856 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6858 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6859 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6860 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6861 msgid "Summary"
6862 msgstr "Résumé"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
6865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1728
6866 msgid "Caption"
6867 msgstr "Légende"
6868
6869 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6870 #: lib/layouts/beamer.layout:1299 lib/layouts/elsart.layout:302
6871 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6872 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6873 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6874 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6875 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6876 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6877 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6878 msgid "Proof"
6879 msgstr "Preuve"
6880
6881 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6882 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6883 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6884
6885 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6886 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6887 msgid "Standard in Title"
6888 msgstr "Standard en titre"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6891 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6892 msgid "Author Footnote"
6893 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6894
6895 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6896 msgid "Author foot"
6897 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
6898
6899 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6900 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6901 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6902 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6903
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6906 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6907 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6908
6909 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6910 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6911 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6912
6913 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6914 msgid "IEEE Transactions"
6915 msgstr "Transactions IEEE"
6916
6917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6918 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6919 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6921 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6922 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6923 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6924 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6925 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6926 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6927 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6928 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6929 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6932 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6933 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6934 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6935 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6936 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6937 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6938 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
6939 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6940 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6941 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6942 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6943 #: lib/layouts/stdinsets.inc:643 lib/layouts/stdletter.inc:12
6944 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:474
6946 msgid "Standard"
6947 msgstr "Standard"
6948
6949 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6950 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6951 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6952 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6953 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6954 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6955 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6956 #: lib/layouts/beamer.layout:934 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6957 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6958 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6959 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6960 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6961 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6962 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6963 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6964 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6965 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6966 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6967 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6968 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:254
6969 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/paper.layout:114
6970 #: lib/layouts/powerdot.layout:44 lib/layouts/revtex.layout:96
6971 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200 lib/layouts/revtex4.layout:119
6972 #: lib/layouts/scrclass.inc:186 lib/layouts/scrlettr.layout:193
6973 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:276 lib/layouts/siamltex.layout:192
6974 #: lib/layouts/simplecv.layout:134 lib/layouts/stdtitle.inc:14
6975 #: lib/layouts/svcommon.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:324
6976 #: lib/layouts/svmult.layout:47 lib/layouts/svprobth.layout:76
6977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
6978 msgid "Title"
6979 msgstr "Titre"
6980
6981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6982 msgid "IEEE membership"
6983 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
6984
6985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:304
6986 msgid "Lowercase"
6987 msgstr "Minuscules"
6988
6989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6990 msgid "lowercase"
6991 msgstr "minuscules"
6992
6993 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6994 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6995 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6996 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6997 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6998 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6999 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:992
7000 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
7001 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
7002 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
7003 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
7004 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
7005 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
7006 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
7007 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
7008 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
7009 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
7010 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
7011 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/paper.layout:124
7012 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
7013 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
7014 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
7015 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
7016 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
7017 msgid "Author"
7018 msgstr "Auteur"
7019
7020 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1005
7021 msgid "Short Author|S"
7022 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7023
7024 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
7025 msgid "A short version of the author name"
7026 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7027
7028 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
7029 msgid "Author Name"
7030 msgstr "Noms d'auteur"
7031
7032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
7033 msgid "Author name"
7034 msgstr "Noms d'auteur"
7035
7036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7037 msgid "Author Affiliation"
7038 msgstr "Affiliation d'auteur"
7039
7040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
7041 msgid "Author affiliation"
7042 msgstr "Affiliation d'auteur"
7043
7044 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
7045 msgid "Author Mark"
7046 msgstr "Marque d'auteur"
7047
7048 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
7049 msgid "Author mark"
7050 msgstr "Marque d'auteur"
7051
7052 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
7053 msgid "Special Paper Notice"
7054 msgstr "Noter le papier spécial"
7055
7056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
7057 msgid "After Title Text"
7058 msgstr "Texte après le titre"
7059
7060 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
7061 msgid "Page headings"
7062 msgstr "En-têtes des pages"
7063
7064 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
7065 msgid "Left Side"
7066 msgstr "Côté gauche"
7067
7068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
7069 msgid "Left side of the header line"
7070 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7071
7072 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
7073 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
7074 msgid "MarkBoth"
7075 msgstr "DoubleMarque"
7076
7077 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
7078 msgid "Publication ID"
7079 msgstr "ID publication"
7080
7081 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
7082 msgid "Abstract---"
7083 msgstr "Résumé---"
7084
7085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
7086 msgid "Index Terms---"
7087 msgstr "Termes d'index---"
7088
7089 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
7090 msgid "Paragraph Start"
7091 msgstr "Début de paragraphe"
7092
7093 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
7094 msgid "First Char"
7095 msgstr "Premier caractère"
7096
7097 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
7098 msgid "First character of first word"
7099 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7100
7101 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
7102 msgid "Appendices"
7103 msgstr "Annexes"
7104
7105 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
7106 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
7107 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
7108 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
7109 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
7110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
7111 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
7112 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
7113 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1108
7114 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
7115 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
7116 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
7117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
7118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
7119 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
7120 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
7121 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
7122 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
7123 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
7124 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:217
7125 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
7126 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
7127 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
7128 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
7129 msgid "BackMatter"
7130 msgstr "Compléments"
7131
7132 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
7133 msgid "Peer Review Title"
7134 msgstr "Titre de revue d'expert"
7135
7136 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
7137 msgid "PeerReviewTitle"
7138 msgstr "TitreRevueExpert"
7139
7140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
7141 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
7142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
7143 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
7144 #: src/RowPainter.cpp:327
7145 msgid "Appendix"
7146 msgstr "Annexe"
7147
7148 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
7149 #: lib/layouts/jss.layout:119
7150 msgid "Short Title"
7151 msgstr "Titre court"
7152
7153 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
7154 msgid "Short title for the appendix"
7155 msgstr "Titre court pour l'annexe"
7156
7157 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
7158 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
7159 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
7160 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
7161 #: lib/layouts/beamer.layout:1107 lib/layouts/book.layout:22
7162 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
7163 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
7164 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
7165 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
7166 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:267
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
7169 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
7170 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
7171 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
7172 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
7173 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
7174 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
7175 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
7176 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
7177 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
7178 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
7179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1555
7180 msgid "Bibliography"
7181 msgstr "Bibliographie"
7182
7183 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
7184 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
7185 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1122
7186 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
7187 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
7188 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
7189 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
7190 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
7191 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
7192 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
7193 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
7194 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:903
7195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:956 src/output_plaintext.cpp:153
7196 msgid "References"
7197 msgstr "Références"
7198
7199 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
7200 msgid "Biography"
7201 msgstr "Biographie"
7202
7203 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
7204 msgid "Photo"
7205 msgstr "Photo"
7206
7207 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7208 msgid "Optional photo for biography"
7209 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
7210
7211 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
7212 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
7213 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
7214 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
7215 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
7216 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
7217 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
7218 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
7219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
7220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
7221 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
7222 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
7223 msgid "Name"
7224 msgstr "Nom"
7225
7226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
7228 msgid "Name of the author"
7229 msgstr "Nom de l'auteur"
7230
7231 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
7232 msgid "Biography without photo"
7233 msgstr "Biographie_sans_photo"
7234
7235 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
7236 msgid "BiographyNoPhoto"
7237 msgstr "BiographieSansPhoto"
7238
7239 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
7240 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:273
7241 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
7242 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
7243 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
7244 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
7245 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
7246 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
7248 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
7249 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
7250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
7251 msgid "Reasoning"
7252 msgstr "Démonstration"
7253
7254 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
7255 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
7256 msgid "Alternative Proof String"
7257 msgstr "Autre expression de la preuve"
7258
7259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
7260 msgid "An alternative proof string"
7261 msgstr "Une autre preuve"
7262
7263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1302
7264 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
7265 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
7266 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
7267 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
7268 msgid "Proof."
7269 msgstr "Preuve."
7270
7271 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
7272 # Oui JOC
7273 #: lib/layouts/InStar.module:2
7274 msgid "Title and Preamble Hacks"
7275 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
7276
7277 #: lib/layouts/InStar.module:12
7278 msgid ""
7279 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
7280 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
7281 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
7282 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
7283 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
7284 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
7285 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
7286 msgstr ""
7287 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
7288 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
7289 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
7290 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
7291 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
7292 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
7293 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
7294 "alors apparaître trop tôt)."
7295
7296 #: lib/layouts/InStar.module:16
7297 msgid "In Preamble"
7298 msgstr "Dans le préambule"
7299
7300 #: lib/layouts/InStar.module:23
7301 msgid "In Title"
7302 msgstr "Dans le titre"
7303
7304 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
7305 msgid "R Journal"
7306 msgstr "R Journal"
7307
7308 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
7309 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
7310 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
7311 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
7312 #: lib/layouts/treport.layout:4
7313 msgid "Reports"
7314 msgstr "Reports"
7315
7316 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7317 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7318 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7319 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7320 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7321 msgid "Abstract."
7322 msgstr "Résumé."
7323
7324 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7325 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7327 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7328 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7329 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7330 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7331 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7332 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7333 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7334 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7335 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:110
7336 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7338 msgid "Address"
7339 msgstr "Adresse"
7340
7341 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7342 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7343 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7344 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
7345 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
7346 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
7347 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
7348 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
7349 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
7350 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
7351 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
7352 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
7353 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:680
7354 #: lib/layouts/svcommon.inc:685
7355 msgid "Email"
7356 msgstr "E-mail"
7357
7358 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7359 msgid "A0 Poster"
7360 msgstr "Poster A0"
7361
7362 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7363 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7364 msgid "Posters"
7365 msgstr "Posters"
7366
7367 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7368 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7369 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7370 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7371 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7372 msgid "Giant"
7373 msgstr "Géant"
7374
7375 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7376 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7377 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7378 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7379 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7380 msgid "More Giant"
7381 msgstr "Super géant"
7382
7383 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7384 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7385 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7386 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7387 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7388 msgid "Most Giant"
7389 msgstr "Hyper géant"
7390
7391 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7392 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7393 msgid "Giant Snippet"
7394 msgstr "Élément géant"
7395
7396 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7397 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7398 msgid "More Giant Snippet"
7399 msgstr "Élément super géant"
7400
7401 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7402 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7403 msgid "Most Giant Snippet"
7404 msgstr "Élément hyper géant"
7405
7406 #: lib/layouts/aa.layout:3
7407 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7408 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7409
7410 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7411 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7412 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:967
7413 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7414 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7416 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7417 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7418 msgid "Subtitle"
7419 msgstr "SousTitre"
7420
7421 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7422 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7423 msgid "Offprint"
7424 msgstr "Tiré à part"
7425
7426 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7427 msgid "Offprint Requests to:"
7428 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
7429
7430 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7431 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7432 msgid "Mail"
7433 msgstr "Courrier"
7434
7435 #: lib/layouts/aa.layout:140
7436 msgid "Correspondence to:"
7437 msgstr "Correspondance pour :"
7438
7439 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7440 msgid "Acknowledgements."
7441 msgstr "Remerciements."
7442
7443 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7444 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7445 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7446 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7447 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7448 #: lib/layouts/beamer.layout:244 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7449 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7450 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7451 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7452 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7453 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7454 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7455 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7456 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7457 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:33 lib/layouts/revtex4.layout:68
7458 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7459 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7460 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7461 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
7462 msgid "Section"
7463 msgstr "Section"
7464
7465 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7466 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7467 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7468 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7469 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:306 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7471 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7472 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7473 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7474 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7475 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7476 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7477 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7478 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7479 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7480 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7481 msgid "Subsection"
7482 msgstr "SousSection"
7483
7484 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7485 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7486 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7487 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7488 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:368
7489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7490 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7491 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7492 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7493 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7494 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7495 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:41 lib/layouts/revtex4.layout:77
7496 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7497 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7498 msgid "Subsubsection"
7499 msgstr "SousSousSection"
7500
7501 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7502 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7503 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7504 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1059
7505 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7506 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7507 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7510 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7511 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7512 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151 lib/layouts/revtex4.layout:127
7514 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7515 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7516 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7517 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7518 msgid "Date"
7519 msgstr "Date"
7520
7521 #: lib/layouts/aa.layout:239
7522 msgid "institutemark"
7523 msgstr "marqueinstitution"
7524
7525 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1042
7526 msgid "Institute Mark"
7527 msgstr "Marque d'institution"
7528
7529 #: lib/layouts/aa.layout:262
7530 msgid "Abstract (unstructured)"
7531 msgstr "Résumé (non structuré)"
7532
7533 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7534 msgid "ABSTRACT"
7535 msgstr "RÉSUMÉ"
7536
7537 #: lib/layouts/aa.layout:296
7538 msgid "Abstract (structured)"
7539 msgstr "Résumé (structuré)"
7540
7541 #: lib/layouts/aa.layout:300
7542 msgid "Context"
7543 msgstr "Contexte"
7544
7545 #: lib/layouts/aa.layout:301
7546 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7547 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
7548
7549 #: lib/layouts/aa.layout:305
7550 msgid "Aims"
7551 msgstr "Objectifs"
7552
7553 #: lib/layouts/aa.layout:306
7554 msgid "Aims of your work"
7555 msgstr "Objectifs des travaux"
7556
7557 #: lib/layouts/aa.layout:310
7558 msgid "Methods"
7559 msgstr "Méthodes"
7560
7561 #: lib/layouts/aa.layout:311
7562 msgid "Methods used in your work"
7563 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
7564
7565 #: lib/layouts/aa.layout:315
7566 msgid "Results"
7567 msgstr "Résultats"
7568
7569 #: lib/layouts/aa.layout:316
7570 msgid "Results of your work"
7571 msgstr "Résultat des travaux"
7572
7573 #: lib/layouts/aa.layout:337
7574 msgid "Key words."
7575 msgstr "Mots-clés."
7576
7577 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1015
7578 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7579 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7580 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7581 msgid "Institute"
7582 msgstr "Institution"
7583
7584 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7585 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7586 msgid "E-Mail"
7587 msgstr "E-mail"
7588
7589 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7590 msgid "email:"
7591 msgstr "E-mail :"
7592
7593 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7594 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7595 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7596 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7597 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:559
7598 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
7599 msgid "Acknowledgements"
7600 msgstr "Remerciements"
7601
7602 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7604 msgid "Thesaurus"
7605 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
7606
7607 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7608 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7609 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
7610
7611 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7612 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7613 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
7614
7615 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7616 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7617 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7618 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7619 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7621 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7622 msgid "Obsolete"
7623 msgstr "Obsolète"
7624
7625 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7626 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7628 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7629 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7630 msgid "Itemize"
7631 msgstr "ListePuces"
7632
7633 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7634 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7636 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7637 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7638 msgid "Enumerate"
7639 msgstr "Énumération"
7640
7641 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7643 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7644 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7646 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
7648 msgid "Description"
7649 msgstr "Description"
7650
7651 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7652 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7653 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7654 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7655 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7657 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7658 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7659 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7660 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7661 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7662 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7663 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7664 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:89
7665 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7666 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7667 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:120
7668 msgid "List"
7669 msgstr "Liste"
7670
7671 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7672 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7673 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7674
7675 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7676 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7677 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7678 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7679 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7680 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7681 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:66 lib/layouts/revtex4.layout:136
7682 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7683 msgid "Affiliation"
7684 msgstr "Affiliation"
7685
7686 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7687 msgid "Altaffilation"
7688 msgstr "AutreAffiliation"
7689
7690 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7691 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
7692 msgid "Number"
7693 msgstr "Numéro"
7694
7695 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7696 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7697 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
7698
7699 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7700 msgid "Alternative affiliation:"
7701 msgstr "Autre affiliation :"
7702
7703 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7704 msgid "And"
7705 msgstr "Et"
7706
7707 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2689
7708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2701
7709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
7710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2831
7711 msgid "and"
7712 msgstr "et"
7713
7714 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7715 msgid "altaffilmark"
7716 msgstr "altaffilmark"
7717
7718 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7719 msgid "altaffiliation mark"
7720 msgstr "marque autraffiliation"
7721
7722 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7723 msgid "Subject headings:"
7724 msgstr "En-têtes de sujet :"
7725
7726 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7727 msgid "[Acknowledgements]"
7728 msgstr "[Remerciements]"
7729
7730 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7731 msgid "PlaceFigure"
7732 msgstr "PlacementFigure"
7733
7734 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7735 msgid "Place Figure here:"
7736 msgstr "Placez une figure ici :"
7737
7738 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7739 msgid "PlaceTable"
7740 msgstr "PlacementTableau"
7741
7742 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7743 msgid "Place Table here:"
7744 msgstr "Placez un tableau ici :"
7745
7746 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7747 msgid "[Appendix]"
7748 msgstr "[Annexe]"
7749
7750 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7751 msgid "MathLetters"
7752 msgstr "LettresMathématiques"
7753
7754 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7755 msgid "NoteToEditor"
7756 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
7757
7758 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7759 msgid "Note to Editor:"
7760 msgstr "Note à l'éditeur :"
7761
7762 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7763 msgid "TableRefs"
7764 msgstr "RéfsTableau"
7765
7766 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7767 msgid "References. ---"
7768 msgstr " Références. ---"
7769
7770 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7771 msgid "TableComments"
7772 msgstr "RemarquesTableau"
7773
7774 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7775 msgid "Note. ---"
7776 msgstr "Note. ---"
7777
7778 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7779 msgid "Table note"
7780 msgstr "Note de tableau"
7781
7782 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7783 msgid "Table note:"
7784 msgstr "Note de tableau :"
7785
7786 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7787 msgid "tablenotemark"
7788 msgstr "tablenotemark"
7789
7790 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7791 msgid "tablenote mark"
7792 msgstr "tablenote mark"
7793
7794 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7795 msgid "FigCaption"
7796 msgstr "LégendeFig"
7797
7798 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7799 msgid "fig."
7800 msgstr "fig."
7801
7802 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7803 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7804 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
7805
7806 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7807 msgid "Facility"
7808 msgstr "Facilité"
7809
7810 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7811 msgid "Facility:"
7812 msgstr "Facilité :"
7813
7814 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7815 msgid "Objectname"
7816 msgstr "NomObjet"
7817
7818 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7819 msgid "Obj:"
7820 msgstr "Obj :"
7821
7822 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7823 msgid "Recognized Name"
7824 msgstr "Nom reconnu"
7825
7826 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7827 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7828 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
7829
7830 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7831 msgid "Dataset"
7832 msgstr "EnsembleDonnées"
7833
7834 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7835 msgid "Dataset:"
7836 msgstr "Ensemble de données :"
7837
7838 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7839 msgid "Separate the dataset ID from text"
7840 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
7841
7842 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7843 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7844 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
7845
7846 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7847 msgid "Software"
7848 msgstr "Logiciel"
7849
7850 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7851 msgid "Software:"
7852 msgstr "Logiciel :"
7853
7854 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7855 msgid "APPENDIX"
7856 msgstr "ANNEXE"
7857
7858 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7859 msgid "References-"
7860 msgstr "Références-"
7861
7862 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7863 msgid "Note-"
7864 msgstr "Note-"
7865
7866 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7867 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7868 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
7869
7870 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7871 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:271
7873 #: lib/layouts/beamer.layout:333 lib/layouts/beamer.layout:395
7874 #: lib/layouts/beamer.layout:948 lib/layouts/europecv.layout:137
7875 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7876 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:202
7877 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7878 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7879 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7880 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:650
7881 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7882 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7883 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7884 msgid "Short Title|S"
7885 msgstr "Titre court"
7886
7887 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7888 msgid "Short title which will appear in the running header"
7889 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
7890
7891 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7892 msgid "Short name"
7893 msgstr "Nom court"
7894
7895 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7896 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7897 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
7898
7899 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7900 msgid "Alt Affiliation"
7901 msgstr "Autre affiliation"
7902
7903 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7904 msgid "Also Affiliation"
7905 msgstr "Également affiliation"
7906
7907 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7908 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7909 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7910 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:749
7911 msgid "Fax"
7912 msgstr "Fax"
7913
7914 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7915 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7916 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7917 msgid "Fax:"
7918 msgstr "Télécopie :"
7919
7920 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7921 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7922 msgid "Phone"
7923 msgstr "Téléphone"
7924
7925 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7926 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7927 msgid "Phone:"
7928 msgstr "Téléphone :"
7929
7930 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7931 msgid "Abbreviations"
7932 msgstr "Abréviations"
7933
7934 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7935 msgid "Abbreviations:"
7936 msgstr "Abréviations :"
7937
7938 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7939 msgid "Schemes"
7940 msgstr "Schémas"
7941
7942 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7943 msgid "Scheme"
7944 msgstr "Schéma"
7945
7946 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7947 msgid "List of Schemes"
7948 msgstr "Liste des schémas"
7949
7950 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7951 msgid "Charts"
7952 msgstr "Diagrammes"
7953
7954 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7955 msgid "Chart"
7956 msgstr "Diagramme"
7957
7958 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7959 msgid "List of Charts"
7960 msgstr "Liste des diagrammes"
7961
7962 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7963 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7964 msgstr "Graphiques"
7965
7966 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7967 msgid "Graph[[mathematical]]"
7968 msgstr "Graphique"
7969
7970 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7971 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7972 msgstr "Liste des graphiques"
7973
7974 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7975 msgid "SupplementalInfo"
7976 msgstr "InfoSupplémentaire"
7977
7978 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7979 msgid "Supporting Information Available"
7980 msgstr "Information complémentaire disponible"
7981
7982 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7983 msgid "TOC entry"
7984 msgstr "Entrée TdM"
7985
7986 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7987 msgid "Graphical TOC Entry"
7988 msgstr "Entrée graphique de TdM"
7989
7990 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7991 msgid "Bibnote"
7992 msgstr "Bibnote"
7993
7994 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7995 msgid "bibnote"
7996 msgstr "bibnote"
7997
7998 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7999 msgid "Chemistry"
8000 msgstr "Chimie"
8001
8002 #: lib/layouts/achemso.layout:295
8003 msgid "chemistry"
8004 msgstr "chimie"
8005
8006 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
8007 #: lib/languages:852
8008 msgid "Latin"
8009 msgstr "Latin"
8010
8011 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
8012 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
8013 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
8014
8015 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
8016 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
8017 msgid "Terms"
8018 msgstr "Termes"
8019
8020 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
8021 msgid "General terms:"
8022 msgstr "Terminologie générale :"
8023
8024 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
8025 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
8026 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:3
8029 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
8030 msgstr "Article Association for Computing Machinery (ACM)"
8031
8032 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
8033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
8034 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
8035 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8036 msgid "Thanks"
8037 msgstr "Remerciements"
8038
8039 #: lib/layouts/acmart.layout:100
8040 msgid "Thanks: "
8041 msgstr "Remerciements : "
8042
8043 #: lib/layouts/acmart.layout:106
8044 msgid "ACM Journal"
8045 msgstr "Revue ACM"
8046
8047 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
8048 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
8049 #: lib/layouts/apa6.layout:333
8050 msgid "Preamble"
8051 msgstr "Préambule"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:111
8054 msgid "Journal's Short Name: "
8055 msgstr "Nom court de la revue : "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:122
8058 msgid "ACM Conference"
8059 msgstr "Conférence ACM"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:129
8062 msgid "Full name"
8063 msgstr "Nom complet"
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:137
8066 msgid "Venue"
8067 msgstr "Lieu"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:140
8070 msgid "Conference Name: "
8071 msgstr "Nom du symposium : "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:147
8074 msgid "Short title"
8075 msgstr "Titre court"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:178
8078 msgid "Email address: "
8079 msgstr "Adresse E-mail : "
8080
8081 #: lib/layouts/acmart.layout:190
8082 msgid "ORCID"
8083 msgstr "ORCID"
8084
8085 #: lib/layouts/acmart.layout:192
8086 msgid "ORCID: "
8087 msgstr "ORCID: "
8088
8089 #: lib/layouts/acmart.layout:212
8090 msgid "Affiliation: "
8091 msgstr "Affiliation : "
8092
8093 #: lib/layouts/acmart.layout:216
8094 msgid "Additional Affiliation"
8095 msgstr "Autre affiliation"
8096
8097 #: lib/layouts/acmart.layout:218
8098 msgid "Additional Affiliation: "
8099 msgstr "Autre affiliation : "
8100
8101 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
8102 msgid "Position"
8103 msgstr "Position"
8104
8105 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
8106 #: lib/layouts/paper.layout:163
8107 msgid "Institution"
8108 msgstr "Institution"
8109
8110 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
8111 msgid "Department"
8112 msgstr "Département"
8113
8114 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
8115 msgid "Street Address"
8116 msgstr "Adresse (rue)"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
8119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
8120 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
8121 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
8122 msgid "City"
8123 msgstr "Cité"
8124
8125 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
8126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
8127 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
8128 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
8129 msgid "Country"
8130 msgstr "Pays"
8131
8132 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
8133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
8134 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
8135 msgid "State"
8136 msgstr "État"
8137
8138 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
8139 msgid "Postal Code"
8140 msgstr "Code postal"
8141
8142 #: lib/layouts/acmart.layout:286
8143 msgid "TitleNote"
8144 msgstr "NoteTitre"
8145
8146 #: lib/layouts/acmart.layout:296
8147 msgid "Title Note: "
8148 msgstr "Note de titre : "
8149
8150 #: lib/layouts/acmart.layout:302
8151 msgid "SubtitleNote"
8152 msgstr "NoteSousTitre"
8153
8154 #: lib/layouts/acmart.layout:304
8155 msgid "Subtitle Note: "
8156 msgstr "Note de sous titre : "
8157
8158 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
8159 msgid "AuthorNote"
8160 msgstr "NoteAuteur"
8161
8162 #: lib/layouts/acmart.layout:310
8163 msgid "Note: "
8164 msgstr "Note : "
8165
8166 #: lib/layouts/acmart.layout:314
8167 msgid "ACM Volume"
8168 msgstr "Volume ACM"
8169
8170 #: lib/layouts/acmart.layout:316
8171 msgid "Volume: "
8172 msgstr "Volume : "
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:320
8175 msgid "ACM Number"
8176 msgstr "Numéro ACM"
8177
8178 #: lib/layouts/acmart.layout:322
8179 msgid "Number: "
8180 msgstr "Numéro : "
8181
8182 #: lib/layouts/acmart.layout:326
8183 msgid "ACM Article"
8184 msgstr "Article ACM"
8185
8186 #: lib/layouts/acmart.layout:328
8187 msgid "Article: "
8188 msgstr "Article : "
8189
8190 #: lib/layouts/acmart.layout:332
8191 msgid "ACM Year"
8192 msgstr "Année ACM"
8193
8194 #: lib/layouts/acmart.layout:334
8195 msgid "Year: "
8196 msgstr "Année : "
8197
8198 #: lib/layouts/acmart.layout:338
8199 msgid "ACM Month"
8200 msgstr "Mois ACM"
8201
8202 #: lib/layouts/acmart.layout:340
8203 msgid "Month: "
8204 msgstr "Mois : "
8205
8206 #: lib/layouts/acmart.layout:344
8207 msgid "ACM Art Seq Num"
8208 msgstr "ACM Art Seq Num"
8209
8210 #: lib/layouts/acmart.layout:346
8211 msgid "Article Sequential Number: "
8212 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
8213
8214 #: lib/layouts/acmart.layout:350
8215 msgid "ACM Submission ID"
8216 msgstr "ID soumission ACM"
8217
8218 #: lib/layouts/acmart.layout:352
8219 msgid "Submission ID: "
8220 msgstr "ID soumission : "
8221
8222 #: lib/layouts/acmart.layout:356
8223 msgid "ACM Price"
8224 msgstr "Prix ACM"
8225
8226 #: lib/layouts/acmart.layout:358
8227 msgid "Price: "
8228 msgstr "Prix : "
8229
8230 #: lib/layouts/acmart.layout:362
8231 msgid "ACM ISBN"
8232 msgstr "ISBN ACM"
8233
8234 #: lib/layouts/acmart.layout:364
8235 msgid "ISBN: "
8236 msgstr "ISBN : "
8237
8238 #: lib/layouts/acmart.layout:368
8239 msgid "ACM DOI"
8240 msgstr "ACM DOI"
8241
8242 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8243 msgid "ACM DOI: "
8244 msgstr "ACM DOI: "
8245
8246 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8247 msgid "ACM Badge R"
8248 msgstr "ACM Badge R"
8249
8250 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8251 msgid "ACM Badge R: "
8252 msgstr "ACM Badge R: "
8253
8254 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8255 msgid "ACM Badge L"
8256 msgstr "ACM Badge L"
8257
8258 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8259 msgid "ACM Badge L: "
8260 msgstr "ACM Badge L: "
8261
8262 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8263 msgid "Start Page"
8264 msgstr "Page initiale"
8265
8266 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8267 msgid "Start Page: "
8268 msgstr "Page initiale : "
8269
8270 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8271 msgid "Terms: "
8272 msgstr "Termes : "
8273
8274 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8275 msgid "Keywords: "
8276 msgstr "Mots-clés : "
8277
8278 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8279 msgid "CCSXML"
8280 msgstr "CCSXML"
8281
8282 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8283 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8284 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
8285
8286 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8287 msgid "CCS Description"
8288 msgstr "Description CCS"
8289
8290 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8291 msgid "Significance"
8292 msgstr "Signification"
8293
8294 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8295 msgid "Computing Classification Scheme: "
8296 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
8297
8298 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8299 msgid "Set Copyright"
8300 msgstr "Préciser le copyright"
8301
8302 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8303 msgid "Set Copyright: "
8304 msgstr "Préciser le copyright : "
8305
8306 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8307 msgid "Copyright Year"
8308 msgstr "Année de copyright"
8309
8310 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8311 msgid "Copyright Year: "
8312 msgstr "Année de copyright : "
8313
8314 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8315 msgid "Teaser Figure"
8316 msgstr "Image d'accroche"
8317
8318 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8319 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8320 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8321 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8322 msgid "Received"
8323 msgstr "Reçu"
8324
8325 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8326 msgid "Stage"
8327 msgstr "Étape"
8328
8329 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8330 msgid "Received: "
8331 msgstr "Reçu : "
8332
8333 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8334 msgid "ShortAuthors"
8335 msgstr "NomAuteursCourt"
8336
8337 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8338 msgid "Short authors: "
8339 msgstr "Noms d'auteurs court : "
8340
8341 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8342 msgid "Sidebar"
8343 msgstr "Barre latérale"
8344
8345 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8346 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8347 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
8348
8349 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8350 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8351 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
8352
8353 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1638
8354 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8355 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8356 msgid "List of Figures"
8357 msgstr "Liste des figures"
8358
8359 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8360 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8361 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
8362
8363 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1625
8364 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8365 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8366 msgid "List of Tables"
8367 msgstr "Liste des tableaux"
8368
8369 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8370 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8371 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8372 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8373 msgid "Definitions & Theorems"
8374 msgstr "Définitions & théorèmes"
8375
8376 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1251
8377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8379 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8380 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8381 msgid "Additional Theorem Text"
8382 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
8383
8384 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1252
8385 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8386 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8388 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8389 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8390 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
8391
8392 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8393 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8395 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8396 msgid "Theorem \\thetheorem."
8397 msgstr "Théorème \\thetheorem."
8398
8399 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8400 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8401 msgid "Corollary \\thetheorem."
8402 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
8403
8404 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8405 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8406 msgid "Lemma \\thetheorem."
8407 msgstr "Lemme \\thetheorem."
8408
8409 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8410 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8411 msgid "Proposition \\thetheorem."
8412 msgstr "Proposition \\thetheorem."
8413
8414 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8415 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8416 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8417 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
8418
8419 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8420 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8421 msgid "Definition \\thetheorem."
8422 msgstr "Définition \\thetheorem."
8423
8424 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8425 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8426 msgid "Example \\thetheorem."
8427 msgstr "Exemple \\thetheorem."
8428
8429 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8430 msgid "Print Only"
8431 msgstr "Uniquement impression"
8432
8433 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8434 msgid "Print version only"
8435 msgstr "Uniquement version d'impression"
8436
8437 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8438 msgid "Screen Only"
8439 msgstr "Uniquement écran"
8440
8441 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8442 msgid "Screen version only"
8443 msgstr "Uniquement version écran"
8444
8445 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8446 msgid "Anonymous Suppression"
8447 msgstr "Suppression anonymat"
8448
8449 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8450 msgid "Non anonymous only"
8451 msgstr "Non anonyme uniquement"
8452
8453 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8454 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8455 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8456 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8457 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8458 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8459 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8460 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215 lib/layouts/revtex4.layout:243
8461 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8462 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8463 msgid "Acknowledgments"
8464 msgstr "Remerciements"
8465
8466 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8467 msgid "Grant Sponsor"
8468 msgstr "Allocataire de la bourse"
8469
8470 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8471 msgid "Sponsor ID"
8472 msgstr "ID allocataire"
8473
8474 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8475 msgid "Grant Number"
8476 msgstr "Numéro de bourse"
8477
8478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8479 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8480 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
8481
8482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8483 msgid "TOG online ID"
8484 msgstr "TOG online ID"
8485
8486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8487 msgid "Online ID:"
8488 msgstr "Online ID :"
8489
8490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8491 msgid "TOG volume"
8492 msgstr "TOG volume"
8493
8494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8495 msgid "Volume number:"
8496 msgstr "Volume number :"
8497
8498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8499 msgid "TOG number"
8500 msgstr "TOG number"
8501
8502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8503 msgid "Article number:"
8504 msgstr "Article number:"
8505
8506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8507 msgid "Set copyright"
8508 msgstr "Préciser le copyright"
8509
8510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8511 msgid "Copyright type:"
8512 msgstr "Type de copyright :"
8513
8514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8515 msgid "Copyright year"
8516 msgstr "Année de copyright"
8517
8518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8519 msgid "Year of copyright:"
8520 msgstr "Année de copyright :"
8521
8522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8523 msgid "Conference info"
8524 msgstr "Informations sur le symposium"
8525
8526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8527 msgid "Conference info:"
8528 msgstr "Informations sur le symposium :"
8529
8530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8531 msgid "Conference name"
8532 msgstr "Nom du symposium"
8533
8534 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8535 msgid "ISBN"
8536 msgstr "ISBN"
8537
8538 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8539 msgid "ISBN:"
8540 msgstr "ISBN :"
8541
8542 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8543 msgid "DOI"
8544 msgstr "DOI"
8545
8546 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8548 msgid "Article DOI:"
8549 msgstr "Article DOI :"
8550
8551 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8552 msgid "TOG article DOI"
8553 msgstr "TOG article DOI"
8554
8555 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8556 msgid "PDF author"
8557 msgstr "PDF author"
8558
8559 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8560 msgid "PDF author:"
8561 msgstr "PDF author :"
8562
8563 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8564 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8565 msgid "Keyword list"
8566 msgstr "Liste de mots-clés"
8567
8568 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8569 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8570 msgid "Concept list"
8571 msgstr "Liste des concepts"
8572
8573 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8575 msgid "Print copyright"
8576 msgstr "Imprimer le copyright"
8577
8578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8579 msgid "Teaser"
8580 msgstr "Teaser"
8581
8582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8583 msgid "Teaser image:"
8584 msgstr "Image Teaser :"
8585
8586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8587 msgid "CR categories"
8588 msgstr "Catégories CR"
8589
8590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8591 msgid "CR Categories:"
8592 msgstr "CR Categories :"
8593
8594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8595 msgid "CRcat"
8596 msgstr "CRcat"
8597
8598 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8599 msgid "CR category"
8600 msgstr "Catégorie CR"
8601
8602 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8603 msgid "CR-number"
8604 msgstr "CR-number"
8605
8606 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8607 msgid "Number of the category"
8608 msgstr "Numéro de la catégorie"
8609
8610 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8611 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8612 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8613 msgid "Subcategory"
8614 msgstr "Sous-catégorie"
8615
8616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8617 msgid "Third-level"
8618 msgstr "Troisième niveau"
8619
8620 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8621 msgid "Third-level of the category"
8622 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
8623
8624 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8625 msgid "ShortCite"
8626 msgstr "ShortCite"
8627
8628 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8629 msgid "Short cite"
8630 msgstr "Short cite"
8631
8632 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8633 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8634 msgid "E-mail"
8635 msgstr "E-mail"
8636
8637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8638 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8639 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
8640
8641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8642 msgid "TOG project URL"
8643 msgstr "TOG project URL"
8644
8645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8646 msgid "Project URL:"
8647 msgstr "Project URL :"
8648
8649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8650 msgid "TOG video URL"
8651 msgstr "TOG video URL"
8652
8653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8654 msgid "Video URL:"
8655 msgstr "Video URL :"
8656
8657 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8658 msgid "TOG data URL"
8659 msgstr "TOG data URL"
8660
8661 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8662 msgid "Data URL:"
8663 msgstr "Data URL :"
8664
8665 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8666 msgid "TOG code URL"
8667 msgstr "TOG code URL"
8668
8669 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8670 msgid "Code URL:"
8671 msgstr "Code URL :"
8672
8673 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8674 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8675 msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8676
8677 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8678 msgid "Articles (DocBook)"
8679 msgstr "Articles (DocBook)"
8680
8681 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8683 msgid "Firstname"
8684 msgstr "Prénom"
8685
8686 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8687 msgid "Fname"
8688 msgstr "Prénom"
8689
8690 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8691 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8693 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8694 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:340 lib/layouts/revtex4-1.layout:342
8695 msgid "Surname"
8696 msgstr "Nom"
8697
8698 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8699 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8700 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8701 msgid "Literal"
8702 msgstr "Littéral"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8705 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
8706 msgid "Emph"
8707 msgstr "En évidence"
8708
8709 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8710 msgid "Abbrev"
8711 msgstr "Abrévié"
8712
8713 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8714 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8715 msgid "Citation-number"
8716 msgstr "Numéro-Citation"
8717
8718 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8719 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8720 msgid "Volume"
8721 msgstr "Volume"
8722
8723 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8724 msgid "Day"
8725 msgstr "Jour"
8726
8727 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8728 msgid "Month"
8729 msgstr "Mois"
8730
8731 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8732 msgid "Year"
8733 msgstr "Année"
8734
8735 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8736 msgid "Issue-number"
8737 msgstr "Numéro d'émission"
8738
8739 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8740 msgid "Issue-day"
8741 msgstr "Date de publication"
8742
8743 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8744 msgid "Issue-months"
8745 msgstr "Mois de publication"
8746
8747 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8748 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:231
8749 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8750 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8751 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8752 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8753 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8754 msgid "Part"
8755 msgstr "Partie"
8756
8757 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8758 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8759 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8760 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8761 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8763 msgid "Chapter"
8764 msgstr "Chapitre"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8768 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8769 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8770 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8771 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8772 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8773 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:48
8774 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8775 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8776 msgid "Paragraph"
8777 msgstr "Paragraphe"
8778
8779 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8780 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8781 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8782 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8783 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8784 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8785 msgid "Subparagraph"
8786 msgstr "SousParagraphe"
8787
8788 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8789 msgid "Subsubparagraph"
8790 msgstr "SousSousParagraphe"
8791
8792 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8793 msgid "Header"
8794 msgstr "En-tête"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8797 msgid "-- Header --"
8798 msgstr "-- En-tête --"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8801 msgid "Special-section"
8802 msgstr "Section-spéciale"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8805 msgid "Special-section:"
8806 msgstr "Section-spéciale :"
8807
8808 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8809 msgid "AGU-journal"
8810 msgstr "Journal-AGU"
8811
8812 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8813 msgid "AGU-journal:"
8814 msgstr "Journal-AGU :"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8817 msgid "Citation-number:"
8818 msgstr "Numéro-Citation :"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8821 msgid "AGU-volume"
8822 msgstr "Volume-AGU"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8825 msgid "AGU-volume:"
8826 msgstr "Volume-AGU :"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8829 msgid "AGU-issue"
8830 msgstr "Numéro-AGU"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8833 msgid "AGU-issue:"
8834 msgstr "Numéro-AGU :"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8837 msgid "Copyright:"
8838 msgstr "Copyright :"
8839
8840 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8841 msgid "Index-terms"
8842 msgstr "Termes-d'index"
8843
8844 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8845 msgid "Index-terms..."
8846 msgstr "Termes-d'index..."
8847
8848 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8849 msgid "Index-term"
8850 msgstr "Terme-d'index"
8851
8852 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8853 msgid "Index-term:"
8854 msgstr "Terme-d'index :"
8855
8856 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8857 msgid "Cross-term"
8858 msgstr "Terme-Croisé"
8859
8860 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8861 msgid "Cross-term:"
8862 msgstr "Terme-Croisé :"
8863
8864 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8865 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8866 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8867 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80 lib/layouts/revtex4.layout:147
8868 msgid "Affiliation:"
8869 msgstr "Affiliation :"
8870
8871 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8872 msgid "Supplementary"
8873 msgstr "Supplémentaire"
8874
8875 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8876 msgid "Supplementary..."
8877 msgstr "Supplémentaire..."
8878
8879 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8880 msgid "Supp-note"
8881 msgstr "Note-Supp"
8882
8883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8884 msgid "Sup-mat-note:"
8885 msgstr "Note-Sup-Mat :"
8886
8887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8888 msgid "Cite-other"
8889 msgstr "Cite-autre"
8890
8891 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8892 msgid "Cite-other:"
8893 msgstr "Cite-autre :"
8894
8895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8896 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8898 msgid "Name:"
8899 msgstr "Nom :"
8900
8901 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8902 #: lib/layouts/egs.layout:436
8903 msgid "Received:"
8904 msgstr "Reçu :"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8909 msgid "Revised"
8910 msgstr "Révisé"
8911
8912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8913 msgid "Revised:"
8914 msgstr "Révisé :"
8915
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8917 #: lib/layouts/egs.layout:445
8918 msgid "Accepted"
8919 msgstr "Accepté"
8920
8921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8922 #: lib/layouts/egs.layout:458
8923 msgid "Accepted:"
8924 msgstr "Accepté :"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8927 msgid "Ident-line"
8928 msgstr "Ligne-Ident"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8931 msgid "Ident-line:"
8932 msgstr "Ligne-Ident :"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8935 msgid "Runhead"
8936 msgstr "En-Tête-Courant"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8939 msgid "Runhead:"
8940 msgstr "En-Tête-Courant :"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8943 msgid "Published-online:"
8944 msgstr "Publié-en-ligne :"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8947 msgid "Citation"
8948 msgstr "Citation"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8951 msgid "Citation:"
8952 msgstr "Citation :"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8955 msgid "Posting-order"
8956 msgstr "Ordre-envoi"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8959 msgid "Posting-order:"
8960 msgstr "Ordre-envoi :"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8963 msgid "AGU-pages"
8964 msgstr "Pages-AGU"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8967 msgid "AGU-pages:"
8968 msgstr "Pages-AGU :"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8971 msgid "Words"
8972 msgstr "Mots"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8975 msgid "Words:"
8976 msgstr "Mots :"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8979 #: lib/layouts/stdinsets.inc:527
8980 msgid "Figures"
8981 msgstr "Figures"
8982
8983 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8984 msgid "Figures:"
8985 msgstr "Figures :"
8986
8987 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8988 #: lib/layouts/stdinsets.inc:526
8989 msgid "Tables"
8990 msgstr "Tableaux"
8991
8992 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8993 msgid "Tables:"
8994 msgstr "Tableaux :"
8995
8996 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8997 msgid "Datasets"
8998 msgstr "EnsemblesDonnées"
8999
9000 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
9001 msgid "Datasets:"
9002 msgstr "EnsemblesDonnées :"
9003
9004 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
9005 msgid "ISSN"
9006 msgstr "ISSN"
9007
9008 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
9009 msgid "CODEN"
9010 msgstr "CODEN"
9011
9012 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
9013 msgid "SS-Code"
9014 msgstr "Code SS"
9015
9016 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
9017 msgid "SS-Title"
9018 msgstr "Titre SS"
9019
9020 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
9021 msgid "CCC-Code"
9022 msgstr "Code CCC"
9023
9024 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
9025 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
9026 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
9027 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
9028 msgid "Code"
9029 msgstr "Code"
9030
9031 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
9032 msgid "Dscr"
9033 msgstr "Dscr"
9034
9035 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
9036 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
9037 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
9038 #: lib/layouts/iucr.layout:194
9039 msgid "Keyword"
9040 msgstr "Mot-clé"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9043 msgid "Orgdiv"
9044 msgstr "Division organisation"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
9047 msgid "Orgname"
9048 msgstr "Nom organisation"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9051 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
9052 msgid "Street"
9053 msgstr "Rue"
9054
9055 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
9056 msgid "Postcode"
9057 msgstr "Code postal"
9058
9059 #: lib/layouts/agums.layout:3
9060 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9061 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9062
9063 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
9064 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:288
9065 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
9066 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
9067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
9068 msgid "Section*"
9069 msgstr "Section*"
9070
9071 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
9072 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:350
9073 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
9074 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
9075 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
9076 msgid "Subsection*"
9077 msgstr "SousSection*"
9078
9079 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9080 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
9081 msgid "Paragraph*"
9082 msgstr "Paragraphe*"
9083
9084 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
9085 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
9086 msgid "Left Header"
9087 msgstr "En-tête gauche"
9088
9089 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
9090 #: lib/layouts/foils.layout:195
9091 msgid "Left Header:"
9092 msgstr "En-tête gauche :"
9093
9094 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
9095 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
9096 msgid "Right Header"
9097 msgstr "En-tête droit"
9098
9099 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
9100 #: lib/layouts/foils.layout:203
9101 msgid "Right Header:"
9102 msgstr "En-tête droit :"
9103
9104 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9105 msgid "CCC"
9106 msgstr "CCC"
9107
9108 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9109 msgid "CCC code:"
9110 msgstr "Code CCC :"
9111
9112 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9113 msgid "PaperId"
9114 msgstr "IdPapier"
9115
9116 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9117 msgid "Paper Id:"
9118 msgstr "Id papier :"
9119
9120 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9121 msgid "AuthorAddr"
9122 msgstr "AdresseAuteur"
9123
9124 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9125 msgid "Author Address:"
9126 msgstr "Adresse auteur :"
9127
9128 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9129 msgid "SlugComment"
9130 msgstr "CommentaireSlug"
9131
9132 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9133 msgid "Slug Comment:"
9134 msgstr "Commentaire Slug :"
9135
9136 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9137 msgid "Plates"
9138 msgstr "Plaques"
9139
9140 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9141 msgid "Planotables"
9142 msgstr "Planotables"
9143
9144 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
9145 msgid "Plate"
9146 msgstr "Planche"
9147
9148 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9149 msgid "Planotable"
9150 msgstr "Planche de tableaux"
9151
9152 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1620
9153 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
9154 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:147
9155 #: src/insets/Inset.cpp:101
9156 msgid "Table"
9157 msgstr "Tableau"
9158
9159 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9160 msgid "table"
9161 msgstr "tableau"
9162
9163 #: lib/layouts/agutex.layout:3
9164 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9165 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9166
9167 #: lib/layouts/agutex.layout:74
9168 msgid "Authors"
9169 msgstr "Auteurs"
9170
9171 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
9172 msgid "Affiliation Mark"
9173 msgstr "Marque d'affiliation"
9174
9175 #: lib/layouts/agutex.layout:125
9176 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9177 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9178
9179 #: lib/layouts/agutex.layout:130
9180 msgid "Author affiliation:"
9181 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9182
9183 #: lib/layouts/agutex.layout:197
9184 msgid "Acknowledgments."
9185 msgstr "Remerciements."
9186
9187 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9188 msgid "Algorithm2e"
9189 msgstr "Algorithm2e"
9190
9191 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
9192 msgid ""
9193 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9194 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9195 "algorithm."
9196 msgstr ""
9197 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9198 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9199 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9200
9201 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
9202 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9203 msgid "List of Algorithms"
9204 msgstr "Liste des algorithmes"
9205
9206 #: lib/layouts/amsart.layout:3
9207 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
9208 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"
9209
9210 #: lib/layouts/amsart.layout:85
9211 msgid "SpecialSection"
9212 msgstr "Section-spéciale"
9213
9214 #: lib/layouts/amsart.layout:94
9215 msgid "SpecialSection*"
9216 msgstr "Section-spéciale*"
9217
9218 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:290
9219 #: lib/layouts/beamer.layout:352 lib/layouts/beamer.layout:414
9220 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:666
9221 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
9222 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
9223 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
9224 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
9225 msgid "Unnumbered"
9226 msgstr "NonNuméroté"
9227
9228 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
9229 #: lib/layouts/beamer.layout:412 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
9230 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
9231 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
9232 msgid "Subsubsection*"
9233 msgstr "SousSousSection*"
9234
9235 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
9236 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
9237 msgstr "American Mathematical Society (AMS) Book"
9238
9239 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9240 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9241 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
9242 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
9243 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
9244 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
9245 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9246 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9247 msgid "Books"
9248 msgstr "Livres"
9249
9250 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9251 msgid "Chapter Exercises"
9252 msgstr "Exercices_Chapitre"
9253
9254 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9255 msgid "Short title which appears in the running headers"
9256 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9257
9258 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9259 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9260 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9261 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:153 lib/layouts/revtex4.layout:129
9262 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9263 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9264 msgid "Date:"
9265 msgstr "Date :"
9266
9267 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9268 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9269 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9270 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9271 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9272 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113 lib/layouts/revtex4.layout:186
9273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9274 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9275 msgid "Address:"
9276 msgstr "Adresse :"
9277
9278 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9279 msgid "Current Address"
9280 msgstr "Adresse actuelle"
9281
9282 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9283 msgid "Current address:"
9284 msgstr "Adresse actuelle :"
9285
9286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9287 msgid "E-mail address:"
9288 msgstr "Adresse E-mail :"
9289
9290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9291 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:232
9292 msgid "URL:"
9293 msgstr "URL :"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9296 msgid "Key words and phrases:"
9297 msgstr "Mots et phrases clés :"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9300 msgid "Thanks:"
9301 msgstr "Remerciements :"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9304 msgid "Dedicatory"
9305 msgstr "Dédicace"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9308 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9309 msgid "Dedication:"
9310 msgstr "Dédicace :"
9311
9312 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9313 msgid "Translator"
9314 msgstr "Traducteur"
9315
9316 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9317 msgid "Translator:"
9318 msgstr "Traducteur :"
9319
9320 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9321 msgid "Subjectclass"
9322 msgstr "ClassificationSujet"
9323
9324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9325 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9326 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
9327
9328 #: lib/layouts/apa.layout:3
9329 msgid "American Psychological Association (APA)"
9330 msgstr "American Psychological Association (APA)"
9331
9332 #: lib/layouts/apa.layout:54
9333 msgid "RightHeader"
9334 msgstr "En-têteDroit"
9335
9336 #: lib/layouts/apa.layout:63
9337 msgid "Right header:"
9338 msgstr "En-tête droit :"
9339
9340 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
9341 msgid "Abstract:"
9342 msgstr "Résumé :"
9343
9344 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
9345 msgid "Short title:"
9346 msgstr "Titre court :"
9347
9348 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
9349 msgid "TwoAuthors"
9350 msgstr "DeuxAuteurs"
9351
9352 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
9353 msgid "ThreeAuthors"
9354 msgstr "TroisAuteurs"
9355
9356 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
9357 msgid "FourAuthors"
9358 msgstr "QuatreAuteurs"
9359
9360 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
9361 msgid "TwoAffiliations"
9362 msgstr "DeuxAffiliations"
9363
9364 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
9365 msgid "ThreeAffiliations"
9366 msgstr "TroisAffiliations"
9367
9368 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
9369 msgid "FourAffiliations"
9370 msgstr "QuatreAffiliations"
9371
9372 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9373 msgid "Acknowledgements:"
9374 msgstr "Remerciements :"
9375
9376 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
9377 msgid "ThickLine"
9378 msgstr "LigneÉpaisse"
9379
9380 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
9381 msgid "Centered"
9382 msgstr "Centré"
9383
9384 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
9385 #: lib/layouts/stdinsets.inc:644 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9386 msgid "standard"
9387 msgstr "standard"
9388
9389 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
9390 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9391 #: lib/layouts/stdinsets.inc:651
9392 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9393 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
9394
9395 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9396 msgid "FitFigure"
9397 msgstr "AjusteFigure"
9398
9399 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9400 msgid "FitBitmap"
9401 msgstr "AjusteBitmap"
9402
9403 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9404 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9406 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9407 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9408 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9409 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9410 msgid "Custom Item|s"
9411 msgstr "Élément paramétrable|É"
9412
9413 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9414 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9416 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9417 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9418 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9419 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9420 msgid "A customized item string"
9421 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
9422
9423 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9424 msgid "Seriate"
9425 msgstr "Sérié"
9426
9427 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9428 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9429 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9430 msgid "(\\alph{enumii})"
9431 msgstr "(\\alph{enumii})"
9432
9433 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9434 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9435 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
9436
9437 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9438 msgid "FiveAuthors"
9439 msgstr "CinqAuteurs"
9440
9441 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9442 msgid "SixAuthors"
9443 msgstr "SixAuteurs"
9444
9445 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9446 msgid "LeftHeader"
9447 msgstr "EnTêteGauche"
9448
9449 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9450 msgid "Left header:"
9451 msgstr "En-tête gauche :"
9452
9453 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9454 msgid "FiveAffiliations"
9455 msgstr "CinqAffiliations"
9456
9457 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9458 msgid "SixAffiliations"
9459 msgstr "SixAffiliations"
9460
9461 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1567
9462 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9463 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9464 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:158
9466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9482 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9483 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9484 msgid "Note"
9485 msgstr "Note"
9486
9487 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9488 msgid "Author Note:"
9489 msgstr "Note d'auteur :"
9490
9491 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9492 msgid "Journal"
9493 msgstr "Journal"
9494
9495 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9496 msgid "CopNum"
9497 msgstr "NumCopie"
9498
9499 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9500 msgid "*"
9501 msgstr "*"
9502
9503 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9504 msgid "Arabic Article"
9505 msgstr "Article arabe"
9506
9507 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9508 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9509 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
9510
9511 #: lib/layouts/article.layout:3
9512 msgid "Article (Standard Class)"
9513 msgstr "Article (classe standard)"
9514
9515 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9516 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9517 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9518 msgid "Part*"
9519 msgstr "Partie*"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9522 msgid "Beamer"
9523 msgstr "Beamer"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9526 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9527 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9528 msgid "Presentations"
9529 msgstr "Présentations"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9532 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:459
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/beamer.layout:585
9534 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:825
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:854 lib/layouts/beamer.layout:1156
9536 #: lib/layouts/beamer.layout:1181 lib/layouts/beamer.layout:1208
9537 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
9538 msgid "Overlay Specifications|v"
9539 msgstr "Spécification de recouvrement"
9540
9541 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9542 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9543 msgid "Overlay specifications for this list"
9544 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
9545
9546 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:748
9548 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9549 msgid "Item Overlay Specifications"
9550 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
9551
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:584
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:749
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:824 lib/layouts/beamer.layout:853
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1180
9557 #: lib/layouts/beamer.layout:1207 lib/layouts/beamer.layout:1370
9558 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9559 msgid "On Slide"
9560 msgstr "Sur la diapo"
9561
9562 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:750
9564 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9565 msgid "Overlay specifications for this item"
9566 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9569 msgid "Mini Template"
9570 msgstr "Mini modèle"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9573 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9574 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
9575
9576 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9577 msgid "Longest label|s"
9578 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
9579
9580 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9581 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9582 msgstr ""
9583 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
9584 "d'indentation)"
9585
9586 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:245
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/beamer.layout:369
9588 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9589 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9590 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9592 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9594 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9595 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9596 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9597 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9598 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9599 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9600 msgid "Sectioning"
9601 msgstr "Sectionnement"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:263
9604 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9605 #: lib/layouts/beamer.layout:358 lib/layouts/beamer.layout:387
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:420
9607 msgid "Mode"
9608 msgstr "Mode"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9612 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9613 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9614 msgid "Mode Specification|S"
9615 msgstr "Spécification de mode"
9616
9617 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9620 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9621 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9622 msgstr ""
9623 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
9624
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9626 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9627 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9628 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9629 msgstr ""
9630 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9631
9632 #: lib/layouts/beamer.layout:260
9633 msgid "Section \\arabic{section}"
9634 msgstr "Section \\arabic{section}"
9635
9636 #: lib/layouts/beamer.layout:272 lib/layouts/scrclass.inc:149
9637 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9638 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9639 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9640 msgstr ""
9641 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
9642
9643 #: lib/layouts/beamer.layout:284 lib/layouts/numarticle.inc:10
9644 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9645 msgid "\\Alph{section}"
9646 msgstr "\\Alph{section}"
9647
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:322
9649 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9650 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9651
9652 #: lib/layouts/beamer.layout:334
9653 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9654 msgstr ""
9655 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
9656 "courants"
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:346
9659 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9660 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:384
9663 msgid ""
9664 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9665 msgstr ""
9666 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
9667 "\\arabic{subsubsection}"
9668
9669 #: lib/layouts/beamer.layout:396
9670 msgid ""
9671 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9672 msgstr ""
9673 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
9674 "en-têtes courants"
9675
9676 #: lib/layouts/beamer.layout:408
9677 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9678 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9679
9680 #: lib/layouts/beamer.layout:435 lib/layouts/beamer.layout:441
9681 msgid "Frame"
9682 msgstr "Cadre"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:521
9685 #: lib/layouts/beamer.layout:568 lib/layouts/beamer.layout:599
9686 msgid "Frames"
9687 msgstr "Cadres"
9688
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/beamer.layout:887
9690 #: lib/layouts/beamer.layout:1243 lib/layouts/beamer.layout:1394
9691 #: lib/layouts/beamer.layout:1413 lib/layouts/beamer.layout:1432
9692 #: lib/layouts/beamer.layout:1451 lib/layouts/beamer.layout:1470
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:1490 lib/layouts/beamer.layout:1510
9694 #: lib/layouts/beamer.layout:1530 lib/layouts/beamer.layout:1550
9695 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/pdfform.module:123
9696 msgid "Action"
9697 msgstr "Action"
9698
9699 #: lib/layouts/beamer.layout:460 lib/layouts/beamer.layout:528
9700 msgid "Overlay specifications for this frame"
9701 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
9702
9703 #: lib/layouts/beamer.layout:466 lib/layouts/beamer.layout:534
9704 msgid "Default Overlay Specifications"
9705 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
9706
9707 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9708 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9709 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:473 lib/layouts/beamer.layout:502
9712 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:541
9713 msgid "Frame Options"
9714 msgstr "Options du cadre"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9717 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/fixme.module:67
9719 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9720 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9721 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9722 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9723 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9724 msgid "Options"
9725 msgstr "Options"
9726
9727 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9728 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9729 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9730 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
9731
9732 #: lib/layouts/beamer.layout:478
9733 msgid "Frame Title"
9734 msgstr "Titre du cadre"
9735
9736 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9737 msgid "Enter the frame title here"
9738 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
9739
9740 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9741 msgid "PlainFrame"
9742 msgstr "CadreSimple"
9743
9744 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9745 msgid "Frame (plain)"
9746 msgstr "Cadre (simple)"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9749 msgid "FragileFrame"
9750 msgstr "CadreFragile"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:511
9753 msgid "Frame (fragile)"
9754 msgstr "Cadre (fragile)"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:520
9757 msgid "AgainFrame"
9758 msgstr "RepriseCadre"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:526 lib/layouts/powerdot.layout:126
9761 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
9763 msgid "Slide"
9764 msgstr "Diapo"
9765
9766 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9767 msgid "Repeat frame with label"
9768 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
9769
9770 #: lib/layouts/beamer.layout:567
9771 msgid "FrameTitle"
9772 msgstr "TitreCadre"
9773
9774 #: lib/layouts/beamer.layout:586 lib/layouts/beamer.layout:616
9775 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/beamer.layout:855
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:889 lib/layouts/beamer.layout:1157
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9778 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1372
9779 #: lib/layouts/beamer.layout:1396 lib/layouts/beamer.layout:1415
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1434 lib/layouts/beamer.layout:1453
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1472 lib/layouts/beamer.layout:1492
9782 #: lib/layouts/beamer.layout:1512 lib/layouts/beamer.layout:1532
9783 #: lib/layouts/beamer.layout:1552 lib/layouts/beamer.layout:1577
9784 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9785 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
9786
9787 #: lib/layouts/beamer.layout:592
9788 msgid "Short Frame Title|S"
9789 msgstr "Titre cadre court|c"
9790
9791 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9792 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9793 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
9794
9795 #: lib/layouts/beamer.layout:598
9796 msgid "FrameSubtitle"
9797 msgstr "SousTitreCadre"
9798
9799 #: lib/layouts/beamer.layout:628 lib/layouts/moderncv.layout:305
9800 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9801 msgid "Column"
9802 msgstr "Colonne"
9803
9804 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/beamer.layout:655
9805 #: lib/layouts/beamer.layout:656 lib/layouts/beamer.layout:666
9806 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9807 msgid "Columns"
9808 msgstr "Colonnes"
9809
9810 #: lib/layouts/beamer.layout:641
9811 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9812 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/powerdot.layout:459
9815 msgid "Column Options"
9816 msgstr "Options de colonne"
9817
9818 #: lib/layouts/beamer.layout:646
9819 msgid "Column options (see beamer manual)"
9820 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
9821
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:669
9823 msgid "Column Placement Options"
9824 msgstr "Options de placement de colonne"
9825
9826 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9827 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9828 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
9829
9830 #: lib/layouts/beamer.layout:687
9831 msgid "ColumnsCenterAligned"
9832 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
9833
9834 #: lib/layouts/beamer.layout:690
9835 msgid "Columns (center aligned)"
9836 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
9837
9838 #: lib/layouts/beamer.layout:695
9839 msgid "ColumnsTopAligned"
9840 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
9841
9842 #: lib/layouts/beamer.layout:698
9843 msgid "Columns (top aligned)"
9844 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
9845
9846 #: lib/layouts/beamer.layout:708 lib/layouts/powerdot.layout:473
9847 msgid "Pause"
9848 msgstr "Pause"
9849
9850 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/beamer.layout:737
9851 #: lib/layouts/beamer.layout:773 lib/layouts/beamer.layout:805
9852 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/powerdot.layout:474
9853 msgid "Overlays"
9854 msgstr "Recouvrements"
9855
9856 #: lib/layouts/beamer.layout:715 lib/layouts/powerdot.layout:480
9857 msgid "Pause number"
9858 msgstr "Numéro de pause"
9859
9860 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:481
9861 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9862 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
9863
9864 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/powerdot.layout:492
9865 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9866 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9867
9868 #: lib/layouts/beamer.layout:736 lib/layouts/beamer.layout:765
9869 msgid "Overprint"
9870 msgstr "SurImpression"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:743
9873 msgid "Overprint Area Width"
9874 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:744 lib/layouts/europasscv.layout:176
9877 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9878 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9879 msgid "Width"
9880 msgstr "Largeur"
9881
9882 #: lib/layouts/beamer.layout:745
9883 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9884 msgstr ""
9885 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
9886
9887 #: lib/layouts/beamer.layout:772
9888 msgid "OverlayArea"
9889 msgstr "ZoneRecouvrement"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9892 msgid "Overlayarea"
9893 msgstr "ZoneRecouvrement"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:792
9896 msgid "Overlay Area Width"
9897 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
9898
9899 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9900 msgid "The width of the overlay area"
9901 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
9902
9903 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9904 msgid "Overlay Area Height"
9905 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
9906
9907 #: lib/layouts/beamer.layout:798 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9908 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9909 msgid "Height"
9910 msgstr "Hauteur"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:799
9913 msgid "The height of the overlay area"
9914 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
9915
9916 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/beamer.layout:1481
9917 #: lib/layouts/beamer.layout:1483 lib/layouts/powerdot.layout:607
9918 msgid "Uncover"
9919 msgstr "Découvrir"
9920
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:814
9922 msgid "Uncovered on slides"
9923 msgstr "Découvrir sur diapos"
9924
9925 #: lib/layouts/beamer.layout:833 lib/layouts/beamer.layout:1461
9926 #: lib/layouts/beamer.layout:1463 lib/layouts/powerdot.layout:613
9927 msgid "Only"
9928 msgstr "Seulement"
9929
9930 #: lib/layouts/beamer.layout:843
9931 msgid "Only on slides"
9932 msgstr "Seulement sur diapos"
9933
9934 #: lib/layouts/beamer.layout:867
9935 msgid "Block"
9936 msgstr "Bloc"
9937
9938 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9939 msgid "Blocks"
9940 msgstr "Blocs"
9941
9942 #: lib/layouts/beamer.layout:877
9943 msgid "Block:"
9944 msgstr "Bloc :"
9945
9946 #: lib/layouts/beamer.layout:888
9947 msgid "Action Specification|S"
9948 msgstr "Spécifications d'action"
9949
9950 #: lib/layouts/beamer.layout:895
9951 msgid "Block Title"
9952 msgstr "Titre de bloc"
9953
9954 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9955 msgid "Enter the block title here"
9956 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
9957
9958 #: lib/layouts/beamer.layout:911
9959 msgid "ExampleBlock"
9960 msgstr "BlocExemple"
9961
9962 #: lib/layouts/beamer.layout:914
9963 msgid "Example Block:"
9964 msgstr "Bloc exemple :"
9965
9966 #: lib/layouts/beamer.layout:920
9967 msgid "AlertBlock"
9968 msgstr "BlocAlerte"
9969
9970 #: lib/layouts/beamer.layout:923
9971 msgid "Alert Block:"
9972 msgstr "Bloc alerte :"
9973
9974 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamer.layout:968
9975 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamer.layout:1016
9976 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/beamer.layout:1083
9977 msgid "Titling"
9978 msgstr "Titrage"
9979
9980 #: lib/layouts/beamer.layout:949
9981 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9982 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9983
9984 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
9985 # Oui JOC
9986 #: lib/layouts/beamer.layout:959
9987 msgid "Title (Plain Frame)"
9988 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
9989
9990 #: lib/layouts/beamer.layout:981
9991 msgid "Short Subtitle|S"
9992 msgstr "Sous-titre court|c"
9993
9994 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9995 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9996 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
9997
9998 #: lib/layouts/beamer.layout:1006
9999 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10000 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10001
10002 #: lib/layouts/beamer.layout:1028
10003 msgid "Short Institute|S"
10004 msgstr "Nom d'institution court|c"
10005
10006 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
10007 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10008 msgstr ""
10009 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10010
10011 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10012 msgid "InstituteMark"
10013 msgstr "MarqueInstitution"
10014
10015 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
10016 msgid "Short Date|S"
10017 msgstr "Date courte|d"
10018
10019 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
10020 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10021 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10022
10023 #: lib/layouts/beamer.layout:1082 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10024 msgid "TitleGraphic"
10025 msgstr "GraphiqueTitre"
10026
10027 #: lib/layouts/beamer.layout:1137 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
10028 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
10029 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10030 msgid "Quotation"
10031 msgstr "Citation"
10032
10033 #: lib/layouts/beamer.layout:1164 lib/layouts/egs.layout:121
10034 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
10035 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
10036 msgid "Quote"
10037 msgstr "Cite"
10038
10039 #: lib/layouts/beamer.layout:1189 lib/layouts/egs.layout:224
10040 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
10041 msgid "Verse"
10042 msgstr "Vers"
10043
10044 #: lib/layouts/beamer.layout:1231 lib/layouts/foils.layout:316
10045 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
10046 msgid "Corollary."
10047 msgstr "Corollaire."
10048
10049 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
10050 #: lib/layouts/beamer.layout:1414 lib/layouts/beamer.layout:1433
10051 #: lib/layouts/beamer.layout:1452 lib/layouts/beamer.layout:1471
10052 #: lib/layouts/beamer.layout:1491 lib/layouts/beamer.layout:1511
10053 #: lib/layouts/beamer.layout:1531 lib/layouts/beamer.layout:1551
10054 #: lib/layouts/beamer.layout:1576
10055 msgid "Action Specifications|S"
10056 msgstr "Spécification d'action|S"
10057
10058 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/foils.layout:330
10059 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
10060 msgid "Definition."
10061 msgstr "Définition."
10062
10063 #: lib/layouts/beamer.layout:1265
10064 msgid "Definitions"
10065 msgstr "Définitions"
10066
10067 #: lib/layouts/beamer.layout:1268
10068 msgid "Definitions."
10069 msgstr "Définitions."
10070
10071 #: lib/layouts/beamer.layout:1274 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
10072 msgid "Example."
10073 msgstr "Exemple."
10074
10075 #: lib/layouts/beamer.layout:1281
10076 msgid "Examples"
10077 msgstr "Exemples"
10078
10079 #: lib/layouts/beamer.layout:1284
10080 msgid "Examples."
10081 msgstr "Exemples."
10082
10083 #: lib/layouts/beamer.layout:1287 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
10084 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
10085 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
10086 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
10087 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
10088 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
10089 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
10090 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
10091 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
10092 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
10093 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
10094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
10095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
10096 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
10097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
10098 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
10099 msgid "Fact"
10100 msgstr "Fait"
10101
10102 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
10103 msgid "Fact."
10104 msgstr "Fait."
10105
10106 #: lib/layouts/beamer.layout:1296 lib/layouts/foils.layout:309
10107 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
10108 msgid "Lemma."
10109 msgstr "Lemme."
10110
10111 #: lib/layouts/beamer.layout:1308 lib/layouts/foils.layout:302
10112 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10113 msgid "Theorem."
10114 msgstr "Théorème."
10115
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
10117 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10118 msgid "LyX-Code"
10119 msgstr "LyX-Code"
10120
10121 #: lib/layouts/beamer.layout:1350
10122 msgid "NoteItem"
10123 msgstr "ÉlémentNote"
10124
10125 #: lib/layouts/beamer.layout:1385 lib/layouts/beamer.layout:1387
10126 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
10127 msgid "Bold"
10128 msgstr "Grasse"
10129
10130 #: lib/layouts/beamer.layout:1404 lib/layouts/ectaart.layout:146
10131 msgid "Emphasize"
10132 msgstr "En évidence"
10133
10134 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
10135 msgid "Emph."
10136 msgstr "En évid."
10137
10138 #: lib/layouts/beamer.layout:1423 lib/layouts/beamer.layout:1425
10139 msgid "Alert"
10140 msgstr "Alerte"
10141
10142 #: lib/layouts/beamer.layout:1442 lib/layouts/beamer.layout:1444
10143 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
10144 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
10145 msgid "Structure"
10146 msgstr "Structure"
10147
10148 #: lib/layouts/beamer.layout:1501 lib/layouts/beamer.layout:1503
10149 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
10150 msgid "Visible"
10151 msgstr "Visible"
10152
10153 #: lib/layouts/beamer.layout:1521 lib/layouts/beamer.layout:1523
10154 msgid "Invisible"
10155 msgstr "Invisible"
10156
10157 #: lib/layouts/beamer.layout:1541 lib/layouts/beamer.layout:1543
10158 msgid "Alternative"
10159 msgstr "Alternative"
10160
10161 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
10162 msgid "Default Text"
10163 msgstr "Texte implicite"
10164
10165 #: lib/layouts/beamer.layout:1559
10166 msgid "Enter the default text here"
10167 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10168
10169 #: lib/layouts/beamer.layout:1565
10170 msgid "Beamer Note"
10171 msgstr "Note Beamer"
10172
10173 #: lib/layouts/beamer.layout:1583
10174 msgid "Note Options"
10175 msgstr "Options de note"
10176
10177 #: lib/layouts/beamer.layout:1584
10178 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10179 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10180
10181 #: lib/layouts/beamer.layout:1589
10182 msgid "ArticleMode"
10183 msgstr "ModeArticle"
10184
10185 #: lib/layouts/beamer.layout:1595
10186 msgid "Article"
10187 msgstr "Article"
10188
10189 #: lib/layouts/beamer.layout:1600
10190 msgid "PresentationMode"
10191 msgstr "ModePresentation"
10192
10193 #: lib/layouts/beamer.layout:1606
10194 msgid "Presentation"
10195 msgstr "Présentation"
10196
10197 #: lib/layouts/beamer.layout:1633 lib/layouts/powerdot.layout:525
10198 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
10199 msgid "Figure"
10200 msgstr "Figure"
10201
10202 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
10203 msgid "Beamerposter"
10204 msgstr "PosterBeame"
10205
10206 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10207 msgid "Multilingual Captions"
10208 msgstr "Légendes multilingues"
10209
10210 #: lib/layouts/bicaption.module:6
10211 msgid ""
10212 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
10213 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10214 msgstr ""
10215 "Procure deux styles de légendes multilingues. Pour les détails, voir le "
10216 "fichier MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10217
10218 #: lib/layouts/bicaption.module:10
10219 msgid "Caption setup"
10220 msgstr "Mise en forme légende"
10221
10222 #: lib/layouts/bicaption.module:16
10223 msgid ""
10224 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10225 msgstr ""
10226 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10227
10228 #: lib/layouts/bicaption.module:29
10229 msgid "Caption setup:"
10230 msgstr "Mise en forme légende :"
10231
10232 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10233 msgid "Bicaption"
10234 msgstr "Double légende"
10235
10236 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10237 msgid "bilingual"
10238 msgstr "bilingue"
10239
10240 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10241 msgid "Main Language Short Title"
10242 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10243
10244 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10245 msgid "Short title for the main(document) language"
10246 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10247
10248 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10249 msgid "Main Language Text"
10250 msgstr "Texte dans la langue principale"
10251
10252 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10253 msgid "Text in the main(document) language"
10254 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10255
10256 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10257 msgid "Second Language Short Title"
10258 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
10259
10260 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10261 msgid "Short title for the second language"
10262 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
10263
10264 #: lib/layouts/book.layout:3
10265 msgid "Book (Standard Class)"
10266 msgstr "Book (classe standard)"
10267
10268 #: lib/layouts/braille.module:2
10269 msgid "Braille"
10270 msgstr "Braille"
10271
10272 #: lib/layouts/braille.module:6
10273 msgid ""
10274 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10275 "in examples."
10276 msgstr ""
10277 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
10278 "Braille.lyx dans les exemples."
10279
10280 #: lib/layouts/braille.module:22
10281 msgid "Braille (default)"
10282 msgstr "Braille (implicite)"
10283
10284 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10285 msgid "Braille:"
10286 msgstr "Braille :"
10287
10288 #: lib/layouts/braille.module:45
10289 msgid "Braille (textsize)"
10290 msgstr "Braille (taille du texte)"
10291
10292 #: lib/layouts/braille.module:68
10293 msgid "Braille (dots on)"
10294 msgstr "Braille (points actifs)"
10295
10296 #: lib/layouts/braille.module:83
10297 msgid "Braille_dots_on"
10298 msgstr "Braille_points_actifs"
10299
10300 #: lib/layouts/braille.module:92
10301 msgid "Braille (dots off)"
10302 msgstr "Braille (points inactifs)"
10303
10304 #: lib/layouts/braille.module:107
10305 msgid "Braille_dots_off"
10306 msgstr "Braille_points_inactifs"
10307
10308 #: lib/layouts/braille.module:116
10309 msgid "Braille (mirror on)"
10310 msgstr "Braille (miroir actif)"
10311
10312 #: lib/layouts/braille.module:131
10313 msgid "Braille_mirror_on"
10314 msgstr "Braille_miroir_actif"
10315
10316 #: lib/layouts/braille.module:140
10317 msgid "Braille (mirror off)"
10318 msgstr "Braille (miroir inactif)"
10319
10320 #: lib/layouts/braille.module:155
10321 msgid "Braille_mirror_off"
10322 msgstr "Braille_miroir_inactif"
10323
10324 #: lib/layouts/braille.module:163
10325 msgid "Braillebox"
10326 msgstr "BoîteBraille"
10327
10328 #: lib/layouts/braille.module:167
10329 msgid "Braille box"
10330 msgstr "Boîte Braille"
10331
10332 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10333 msgid "Broadway"
10334 msgstr "Broadway"
10335
10336 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10337 msgid "Scripts"
10338 msgstr "Scripts"
10339
10340 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10341 msgid "Dialogue"
10342 msgstr "Dialogue"
10343
10344 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10345 msgid "Narrative"
10346 msgstr "Narratif"
10347
10348 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10349 msgid "ACT"
10350 msgstr "ACTE"
10351
10352 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10353 msgid "ACT \\arabic{act}"
10354 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
10355
10356 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10357 msgid "SCENE"
10358 msgstr "SCÈNE"
10359
10360 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10361 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10362 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
10363
10364 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10365 msgid "SCENE*"
10366 msgstr "SCÈNE*"
10367
10368 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10369 msgid "AT RISE:"
10370 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
10371
10372 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
10373 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
10374 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10375 msgid "Speaker"
10376 msgstr "Acteur"
10377
10378 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10379 msgid "Parenthetical"
10380 msgstr "Parenthèses"
10381
10382 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10383 msgid "("
10384 msgstr "("
10385
10386 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10387 msgid ")"
10388 msgstr ")"
10389
10390 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10391 msgid "CURTAIN"
10392 msgstr "RIDEAU"
10393
10394 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10395 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10396 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10397 msgid "Right Address"
10398 msgstr "Adresse_À_Droite"
10399
10400 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10401 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10402 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
10403
10404 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10405 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10406 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
10407
10408 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10409 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10410 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
10411
10412 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10413 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10414 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
10415
10416 #: lib/layouts/changebars.module:2
10417 msgid "Change bars"
10418 msgstr "Barres de modification"
10419
10420 #: lib/layouts/changebars.module:7
10421 msgid ""
10422 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10423 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10424 msgstr ""
10425 "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la marge "
10426 "du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le traitement "
10427 "pdflatex est sélectionné."
10428
10429 #: lib/layouts/chess.layout:3
10430 msgid "Chess"
10431 msgstr "Échiquier"
10432
10433 #: lib/layouts/chess.layout:36
10434 msgid "Mainline"
10435 msgstr "Ligne_Principale"
10436
10437 #: lib/layouts/chess.layout:43
10438 msgid "Mainline:"
10439 msgstr "Ligne Principale :"
10440
10441 #: lib/layouts/chess.layout:62
10442 msgid "Variation"
10443 msgstr "Variante"
10444
10445 #: lib/layouts/chess.layout:66
10446 msgid "Variation:"
10447 msgstr "Variante :"
10448
10449 #: lib/layouts/chess.layout:72
10450 msgid "SubVariation"
10451 msgstr "SousVariante"
10452
10453 #: lib/layouts/chess.layout:75
10454 msgid "Subvariation:"
10455 msgstr "Sous-Variante :"
10456
10457 #: lib/layouts/chess.layout:81
10458 msgid "SubVariation2"
10459 msgstr "SousVariante2"
10460
10461 #: lib/layouts/chess.layout:84
10462 msgid "Subvariation(2):"
10463 msgstr "Sous-Variante(2) :"
10464
10465 #: lib/layouts/chess.layout:90
10466 msgid "SubVariation3"
10467 msgstr "SousVariante3"
10468
10469 #: lib/layouts/chess.layout:93
10470 msgid "Subvariation(3):"
10471 msgstr "Sous-Variante(3) :"
10472
10473 #: lib/layouts/chess.layout:99
10474 msgid "SubVariation4"
10475 msgstr "SousVariante4"
10476
10477 #: lib/layouts/chess.layout:102
10478 msgid "Subvariation(4):"
10479 msgstr "Sous-Variante(4) :"
10480
10481 #: lib/layouts/chess.layout:108
10482 msgid "SubVariation5"
10483 msgstr "SousVariante5"
10484
10485 #: lib/layouts/chess.layout:111
10486 msgid "Subvariation(5):"
10487 msgstr "Sous-Variante(5) :"
10488
10489 #: lib/layouts/chess.layout:118
10490 msgid "HideMoves"
10491 msgstr "Cache_Mouvements"
10492
10493 #: lib/layouts/chess.layout:123
10494 msgid "HideMoves:"
10495 msgstr "Cache_Mouvements :"
10496
10497 #: lib/layouts/chess.layout:128
10498 msgid "ChessBoard"
10499 msgstr "Échiquier"
10500
10501 #: lib/layouts/chess.layout:132
10502 msgid "[chessboard]"
10503 msgstr "[échiquier]"
10504
10505 #: lib/layouts/chess.layout:141
10506 msgid "BoardCentered"
10507 msgstr "ÉchiquierCentré"
10508
10509 #: lib/layouts/chess.layout:146
10510 msgid "[centered board]"
10511 msgstr "[échiquier centré]"
10512
10513 #: lib/layouts/chess.layout:156
10514 msgid "HighLight"
10515 msgstr "MiseEnValeur"
10516
10517 #: lib/layouts/chess.layout:161
10518 msgid "Highlights:"
10519 msgstr "Mises  en valeur :"
10520
10521 #: lib/layouts/chess.layout:176
10522 msgid "Arrow"
10523 msgstr "Flèche"
10524
10525 #: lib/layouts/chess.layout:181
10526 msgid "Arrow:"
10527 msgstr "Flèche :"
10528
10529 #: lib/layouts/chess.layout:187
10530 msgid "KnightMove"
10531 msgstr "Mouvement_Cavalier"
10532
10533 #: lib/layouts/chess.layout:192
10534 msgid "KnightMove:"
10535 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
10536
10537 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10538 msgid "Springer cl2emult"
10539 msgstr "Springer cl2emult"
10540
10541 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10542 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10543 msgstr "Article chinois (CTex)"
10544
10545 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10546 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10547 msgstr "Livre chinois (CTex)"
10548
10549 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10550 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10551 msgstr "Report chinois(CTeX)"
10552
10553 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10554 msgid "Custom Header/Footerlines"
10555 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
10556
10557 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10558 msgid ""
10559 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10560 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10561 "Page Layout to 'fancy'!"
10562 msgstr ""
10563 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
10564 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
10565 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
10566
10567 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10568 msgid "Header/Footer"
10569 msgstr "En-tête/pied"
10570
10571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10572 msgid "Even Header"
10573 msgstr "En-tête page paire"
10574
10575 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10576 msgid "Alternative text for the even header"
10577 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
10578
10579 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10580 msgid "Center Header"
10581 msgstr "En-tête central"
10582
10583 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10584 msgid "Center Header:"
10585 msgstr "En-tête central :"
10586
10587 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10588 msgid "Left Footer"
10589 msgstr "Pied gauche"
10590
10591 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10592 msgid "Left Footer:"
10593 msgstr "Pied gauche :"
10594
10595 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10596 msgid "Center Footer"
10597 msgstr "Pied central"
10598
10599 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10600 msgid "Center Footer:"
10601 msgstr "Pied central :"
10602
10603 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10604 msgid "Right Footer"
10605 msgstr "Pied droit"
10606
10607 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10608 msgid "Right Footer:"
10609 msgstr "Pied droit :"
10610
10611 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10612 msgid "Directory"
10613 msgstr "Répertoire"
10614
10615 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10616 msgid "KeyCombo"
10617 msgstr "Combinaison de touches"
10618
10619 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10620 msgid "KeyCap"
10621 msgstr "Touche Majuscules"
10622
10623 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10624 msgid "GuiMenu"
10625 msgstr "Menu d'interface"
10626
10627 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10628 msgid "GuiMenuItem"
10629 msgstr "Élement du menu d'interface"
10630
10631 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10632 msgid "GuiButton"
10633 msgstr "Bouton d'interface"
10634
10635 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10636 msgid "MenuChoice"
10637 msgstr "Choix de menu"
10638
10639 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10640 msgid "SGML"
10641 msgstr "SGML"
10642
10643 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10645 msgid "Chapter*"
10646 msgstr "Chapitre*"
10647
10648 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10649 msgid "Subparagraph*"
10650 msgstr "SousParagraphe*"
10651
10652 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10653 msgid "Authorgroup"
10654 msgstr "GroupeAuteur"
10655
10656 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10657 msgid "RevisionHistory"
10658 msgstr "HistoriqueRévisions"
10659
10660 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10661 msgid "Revision History"
10662 msgstr "Historique révisions"
10663
10664 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10665 msgid "Revision"
10666 msgstr "Révision"
10667
10668 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10669 msgid "RevisionRemark"
10670 msgstr "RemarqueRévision"
10671
10672 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10673 msgid "FirstName"
10674 msgstr "Prénom"
10675
10676 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10677 msgid "DIN-Brief"
10678 msgstr "DIN-Brief"
10679
10680 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10681 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10682 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10683 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10684 msgid "Letters"
10685 msgstr "Lettres"
10686
10687 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10688 msgid "DinBrief"
10689 msgstr "DinBrief"
10690
10691 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10692 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10693 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10694 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10695 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10696 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10697 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10698 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10699 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10700 msgid "Letter"
10701 msgstr "Lettre"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10704 msgid "Addresses"
10705 msgstr "Adresses"
10706
10707 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10709 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10710 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10711 msgid "Postal Data"
10712 msgstr "Données postales"
10713
10714 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10715 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10716 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10717 msgid "Send To Address"
10718 msgstr "Envoi à l'adresse"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10721 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10722 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10723 msgid "My Address"
10724 msgstr "Mon_Adresse"
10725
10726 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10727 msgid "Sender Address:"
10728 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
10729
10730 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10731 msgid "Return address"
10732 msgstr "Adresse de retour"
10733
10734 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10735 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10736 msgid "Backaddress:"
10737 msgstr "AdresseRetour :"
10738
10739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10740 msgid "Postal comment"
10741 msgstr "Commentaire postal"
10742
10743 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10744 msgid "Postal Remark:"
10745 msgstr "Commentaire postal :"
10746
10747 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10748 msgid "Handling"
10749 msgstr "Handling"
10750
10751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10752 msgid "Handling:"
10753 msgstr "Étiquette :"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10757 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10758 msgid "YourRef"
10759 msgstr "VotreRéf"
10760
10761 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10762 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10763 msgid "Your ref.:"
10764 msgstr "Vos réf. :"
10765
10766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10767 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10768 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10769 msgid "MyRef"
10770 msgstr "MaRéf"
10771
10772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10773 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10774 msgid "Our ref.:"
10775 msgstr "Nos réf. :"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10778 msgid "Writer"
10779 msgstr "Auteur"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10782 msgid "Writer:"
10783 msgstr "Auteur :"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10786 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10787 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10788 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10789 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10790 msgid "Signature"
10791 msgstr "Signature"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10794 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10795 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10797 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10798 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10799 msgid "Closings"
10800 msgstr "Annexes"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10803 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10804 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10805 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10806 msgid "Signature:"
10807 msgstr "Signature :"
10808
10809 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10810 msgid "Bottomtext"
10811 msgstr "Texte de bas de page"
10812
10813 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10814 msgid "Bottom text:"
10815 msgstr "Texte de bas de page :"
10816
10817 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10818 msgid "Area code"
10819 msgstr "Code de zone"
10820
10821 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10822 msgid "Area Code:"
10823 msgstr "Code de zone :"
10824
10825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10826 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10827 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10828 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10829 msgid "Telephone"
10830 msgstr "Téléphone"
10831
10832 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10833 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10834 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10835 msgid "Telephone:"
10836 msgstr "Téléphone :"
10837
10838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10839 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10840 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10841 msgid "Location"
10842 msgstr "Adresse"
10843
10844 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10845 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10846 msgid "Location:"
10847 msgstr "Adresse :"
10848
10849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10850 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10852 msgid "Subject"
10853 msgstr "Sujet"
10854
10855 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10856 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10857 msgid "Subject:"
10858 msgstr "Sujet :"
10859
10860 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10861 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10863 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10864 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10865 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10866 msgid "Opening"
10867 msgstr "Ouverture"
10868
10869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10872 msgid "Opening:"
10873 msgstr "Ouverture :"
10874
10875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10876 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10878 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10879 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10880 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10881 msgid "Closing"
10882 msgstr "Fermeture"
10883
10884 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10887 msgid "Closing:"
10888 msgstr "Fermeture :"
10889
10890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10891 msgid "Signature|S"
10892 msgstr "Signature|S"
10893
10894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10895 msgid "Here you can insert a signature scan"
10896 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
10897
10898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10899 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10900 msgid "encl"
10901 msgstr "P.J."
10902
10903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10905 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10906 msgid "encl:"
10907 msgstr "P.J. :"
10908
10909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10911 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10912 msgid "cc"
10913 msgstr "cc"
10914
10915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10916 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10917 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10918 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10919 msgid "cc:"
10920 msgstr "cc :"
10921
10922 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10923 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10924 msgid "PS"
10925 msgstr "PS"
10926
10927 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10928 msgid "Post Scriptum:"
10929 msgstr "Post Scriptum :"
10930
10931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10932 msgid "SenderAddress"
10933 msgstr "AdresseExpéditeur"
10934
10935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10936 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10937 msgid "Backaddress"
10938 msgstr "Adresse_Retour"
10939
10940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10941 msgid "RetourAdresse"
10942 msgstr "RetourAdresse"
10943
10944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10945 msgid "Adresse"
10946 msgstr "Adresse"
10947
10948 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10949 msgid "Postvermerk"
10950 msgstr "Postvermerk"
10951
10952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10953 msgid "Zusatz"
10954 msgstr "Post scriptum"
10955
10956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10957 msgid "IhrZeichen"
10958 msgstr "VotreRéférence"
10959
10960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10962 msgid "YourMail"
10963 msgstr "VotreMail"
10964
10965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10966 msgid "IhrSchreiben"
10967 msgstr "IhrSchreiben"
10968
10969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10970 msgid "MeinZeichen"
10971 msgstr "MaRéférence"
10972
10973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10974 msgid "Unterschrift"
10975 msgstr "Signature"
10976
10977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10978 msgid "Telefon"
10979 msgstr "Téléphone"
10980
10981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10982 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10983 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10984 msgid "Place"
10985 msgstr "Lieu"
10986
10987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10988 msgid "Stadt"
10989 msgstr "Ville"
10990
10991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10992 msgid "Town"
10993 msgstr "Ville"
10994
10995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10996 msgid "Ort"
10997 msgstr "Lieu"
10998
10999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
11000 msgid "Datum"
11001 msgstr "Date"
11002
11003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
11004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
11005 #: lib/layouts/iucr.layout:256
11006 msgid "Reference"
11007 msgstr "Référence"
11008
11009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11010 msgid "Betreff"
11011 msgstr "Objet"
11012
11013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11014 msgid "Anrede"
11015 msgstr "Ouverture"
11016
11017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
11018 msgid "Brieftext"
11019 msgstr "Texte"
11020
11021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11022 msgid "Gruss"
11023 msgstr "Salutation"
11024
11025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
11026 msgid "ps"
11027 msgstr "ps"
11028
11029 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
11030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
11031 msgid "Encl."
11032 msgstr "P.J."
11033
11034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
11035 msgid "Anlagen"
11036 msgstr "Anlagen"
11037
11038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
11039 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11040 msgid "CC"
11041 msgstr "CC"
11042
11043 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
11044 msgid "Verteiler"
11045 msgstr "Distributeur"
11046
11047 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
11048 msgid "DocBook Book (SGML)"
11049 msgstr "Livre DocBook (SGML)"
11050
11051 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
11052 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
11053 msgid "Books (DocBook)"
11054 msgstr "Livres (DocBook)"
11055
11056 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
11057 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
11058 msgstr "Chapitre DocBook (SGML)"
11059
11060 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
11061 msgid "DocBook Section (SGML)"
11062 msgstr "Section DocBook (SGML)"
11063
11064 #: lib/layouts/docbook.layout:3
11065 msgid "DocBook Article (SGML)"
11066 msgstr "Article DocBook (SGML)"
11067
11068 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
11069 msgid "Inderscience A4 Journals"
11070 msgstr "Inderscience A4 Journals"
11071
11072 #: lib/layouts/dtk.layout:3
11073 msgid "Die TeXnische Komoedie"
11074 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
11075
11076 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
11077 msgid "Econometrica"
11078 msgstr "Econometrica"
11079
11080 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
11081 msgid "RunTitle"
11082 msgstr "TitreCourant"
11083
11084 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
11085 msgid "Running Title:"
11086 msgstr "Titre courant :"
11087
11088 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
11089 msgid "RunAuthor"
11090 msgstr "AuteurCourant"
11091
11092 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
11093 msgid "Running Author:"
11094 msgstr "Auteur courant :"
11095
11096 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
11097 msgid "Address Option"
11098 msgstr "Option d'adresse"
11099
11100 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
11101 msgid "Optional argument for the address"
11102 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
11103
11104 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
11105 msgid "E-Mail Option"
11106 msgstr "Options d'adresse électronique"
11107
11108 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
11109 msgid "Optional argument for the e-mail"
11110 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
11111
11112 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
11113 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
11114 msgid "E-mail:"
11115 msgstr "E-mail :"
11116
11117 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
11118 msgid "Web Address"
11119 msgstr "Adresse web"
11120
11121 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
11122 msgid "Web address:"
11123 msgstr "Adresse web :"
11124
11125 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
11126 msgid "Authors Block"
11127 msgstr "Bloc auteurs"
11128
11129 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
11130 msgid "Authors Block:"
11131 msgstr "Bloc auteurs :"
11132
11133 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
11134 msgid "Thanks Text"
11135 msgstr "Texte de remerciements"
11136
11137 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
11138 msgid "Thanks \\theThanks:"
11139 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
11140
11141 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
11142 msgid "Thanks Reference"
11143 msgstr "Référence aux remerciements"
11144
11145 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
11146 msgid "Thanks Ref"
11147 msgstr "Ref. aux remerciements"
11148
11149 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
11150 msgid "Internet Address Reference"
11151 msgstr "Référence  à adresse Internet"
11152
11153 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
11154 msgid "Internet Addess Ref"
11155 msgstr "Référence à une adresse internet"
11156
11157 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
11158 msgid "Corresponding Author"
11159 msgstr "Auteur référent"
11160
11161 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
11162 msgid "Name (First Name)"
11163 msgstr "Nom (prénom)"
11164
11165 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
11166 msgid "First Name"
11167 msgstr "Prénom"
11168
11169 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
11170 msgid "Name (Surname)"
11171 msgstr "Nom (de famille)"
11172
11173 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
11174 msgid "By Same Author (bib)"
11175 msgstr "Par le même auteur (bib)"
11176
11177 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
11178 msgid "bysame"
11179 msgstr "du même"
11180
11181 #: lib/layouts/egs.layout:3
11182 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
11183 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
11184
11185 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
11186 msgid "00.00.0000"
11187 msgstr "00.00.0000"
11188
11189 #: lib/layouts/egs.layout:289
11190 msgid "LaTeX Title"
11191 msgstr "Titre_LaTeX"
11192
11193 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
11194 msgid "Author:"
11195 msgstr "Auteur :"
11196
11197 #: lib/layouts/egs.layout:333
11198 msgid "Affil"
11199 msgstr "Affil."
11200
11201 #: lib/layouts/egs.layout:368
11202 msgid "Journal:"
11203 msgstr "Journal :"
11204
11205 #: lib/layouts/egs.layout:377
11206 msgid "msnumber"
11207 msgstr "numéro_ms"
11208
11209 #: lib/layouts/egs.layout:391
11210 msgid "MS_number:"
11211 msgstr "Numéro_MS :"
11212
11213 #: lib/layouts/egs.layout:401
11214 msgid "FirstAuthor"
11215 msgstr "PremierAuteur"
11216
11217 #: lib/layouts/egs.layout:414
11218 msgid "1st_author_surname:"
11219 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
11220
11221 #: lib/layouts/egs.layout:467
11222 msgid "Offsets"
11223 msgstr "Offsets"
11224
11225 #: lib/layouts/egs.layout:480
11226 msgid "reprint_reqs_to:"
11227 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
11228
11229 #: lib/layouts/elsart.layout:3
11230 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
11231 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
11232
11233 #: lib/layouts/elsart.layout:129
11234 msgid "Author Option"
11235 msgstr "Option d'auteur"
11236
11237 #: lib/layouts/elsart.layout:130
11238 msgid "Optional argument for the author"
11239 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
11240
11241 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11242 msgid "Author Address"
11243 msgstr "Adresse Auteur"
11244
11245 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:117
11246 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11247 msgid "Author Email"
11248 msgstr "E-mail auteur"
11249
11250 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11251 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11252 msgid "Email:"
11253 msgstr "E-mail :"
11254
11255 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:132
11256 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11257 msgid "Author URL"
11258 msgstr "URL Auteur"
11259
11260 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11261 msgid "Thanks Option"
11262 msgstr "Option de remerciements"
11263
11264 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11265 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11266 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
11267
11268 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11269 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11270 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
11271
11272 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11273 msgid "PROOF."
11274 msgstr "PREUVE."
11275
11276 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11277 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11278 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
11279
11280 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11281 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11282 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
11283
11284 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11285 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11286 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
11287
11288 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11289 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11290 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
11291
11292 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11293 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11294 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
11295
11296 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11297 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11298 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
11299
11300 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11301 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11302 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
11303
11304 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11305 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11306 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
11307
11308 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11309 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11310 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
11311
11312 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11313 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11314 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
11315
11316 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11317 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11318 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
11319
11320 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11321 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11322 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
11323
11324 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11325 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11326 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
11327
11328 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11329 msgid "Case \\arabic{case}"
11330 msgstr "Cas \\arabic{case}"
11331
11332 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11333 msgid "Elsevier"
11334 msgstr "Elsevier"
11335
11336 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11337 msgid "BeginFrontmatter"
11338 msgstr "DébutPréliminaires"
11339
11340 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11341 msgid "Begin frontmatter"
11342 msgstr "Début préliminaires"
11343
11344 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11345 msgid "EndFrontmatter"
11346 msgstr "FinPréliminaires"
11347
11348 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11349 msgid "End frontmatter"
11350 msgstr "Fin préliminaires"
11351
11352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11353 msgid "Titlenotemark"
11354 msgstr "MarqueNoteTitre"
11355
11356 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11357 msgid "Titlenote mark"
11358 msgstr "Marque de note de titre"
11359
11360 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11361 msgid "Title footnote"
11362 msgstr "Note de bas de page (titre)"
11363
11364 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11365 msgid "Footnote Label"
11366 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
11367
11368 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11369 msgid "Label you refer to in the title"
11370 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
11371
11372 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:196
11373 msgid "Title footnote:"
11374 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
11375
11376 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11377 msgid "Author Label"
11378 msgstr "Étiquette d'auteur"
11379
11380 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11381 msgid "Label you will reference in the address"
11382 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
11383
11384 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11385 msgid "Authormark"
11386 msgstr "MarqueAuteur"
11387
11388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11389 msgid "Author footnote"
11390 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
11391
11392 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11393 msgid "Author footnote:"
11394 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
11395
11396 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11397 msgid "Author Footnote Label"
11398 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
11399
11400 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11401 msgid "Label you refer to for an author"
11402 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
11403
11404 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11405 msgid "CorAuthormark"
11406 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
11407
11408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11409 msgid "CorAuthor mark"
11410 msgstr "Marque d'auteur référent"
11411
11412 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11413 msgid "Corresponding author"
11414 msgstr "Auteur référent"
11415
11416 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11417 msgid "Corresponding author text:"
11418 msgstr "Texte auteur référent :"
11419
11420 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11421 msgid "Address Label"
11422 msgstr "Étiquette d'adresse"
11423
11424 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11425 msgid "Label of the author you refer to"
11426 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
11427
11428 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11429 msgid "Internet"
11430 msgstr "Internet"
11431
11432 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11433 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11434 msgstr ""
11435 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
11436 "internet"
11437
11438 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11439 msgid "Endnote"
11440 msgstr "Notes en fin de document"
11441
11442 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11443 msgid ""
11444 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11445 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11446 msgstr ""
11447 "Ajouter un insert de groupement de notes. Vous devrez ajouter \\theendnotes "
11448 "en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les notes "
11449 "regroupées."
11450
11451 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11452 msgid "Endnote ##"
11453 msgstr "N° notes en fin de document"
11454
11455 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11456 msgid "endnote"
11457 msgstr "endnote"
11458
11459 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11460 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11461 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11462
11463 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11464 msgid "Key words:"
11465 msgstr "Mots-clés :"
11466
11467 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11468 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11469 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
11470
11471 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11472 msgid ""
11473 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11474 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11475 msgstr ""
11476 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
11477 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
11478 "l'utilisateur pour les détails."
11479
11480 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11481 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11482 msgid "Itemize Options"
11483 msgstr "Options de liste à puces"
11484
11485 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11486 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11487 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11488 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11489 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
11490
11491 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11492 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11493 msgid "Enumerate Options"
11494 msgstr "Options d'énumération"
11495
11496 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11497 msgid "Description Options"
11498 msgstr "Options de description"
11499
11500 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11501 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11502 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11503 msgid "Labeling"
11504 msgstr "Étiquetage"
11505
11506 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11507 msgid "Enumerate-Resume"
11508 msgstr "Énumération-reprise"
11509
11510 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11511 msgid "Number Equations by Section"
11512 msgstr "Numéroter les équations par section"
11513
11514 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11515 msgid ""
11516 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11517 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11518 msgstr ""
11519 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
11520 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
11521
11522 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11523 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11524 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11525
11526 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11527 msgid "Europass CV (2013)"
11528 msgstr "Europass CV (2013)"
11529
11530 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11531 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11532 msgid "Curricula Vitae"
11533 msgstr "Curricula Vitae"
11534
11535 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11536 msgid "FooterName"
11537 msgstr "NomDePied"
11538
11539 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11540 msgid "Name (footer):"
11541 msgstr "Nom (pied) :"
11542
11543 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11544 msgid "Mobile:"
11545 msgstr "Mobile :"
11546
11547 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11548 msgid "Mobile phone number"
11549 msgstr "Numéro de mobile"
11550
11551 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11552 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11553 msgid "Homepage"
11554 msgstr "Page d'accueil"
11555
11556 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11557 msgid "Homepage:"
11558 msgstr "Page d'accueil :"
11559
11560 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11561 msgid "InstantMessaging"
11562 msgstr "MessagerieInstantanée"
11563
11564 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11565 msgid "Instant Messaging:"
11566 msgstr "Messagerie instantanée :"
11567
11568 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11569 msgid "IM Type:"
11570 msgstr "Type de MI :"
11571
11572 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11573 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11574 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
11575
11576 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11577 msgid "Birthday"
11578 msgstr "Date de naissance"
11579
11580 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11581 msgid "Date of birth:"
11582 msgstr "Date de naissance :"
11583
11584 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11585 msgid "Nationality"
11586 msgstr "Nationalité"
11587
11588 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11589 msgid "Nationality:"
11590 msgstr "Nationalité :"
11591
11592 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11593 msgid "Gender"
11594 msgstr "Sexe"
11595
11596 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11597 msgid "Gender:"
11598 msgstr "Sexe :"
11599
11600 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11601 msgid "BeforePicture"
11602 msgstr "AvantImage"
11603
11604 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11605 msgid "Space before picture:"
11606 msgstr "Espace avant l'image :"
11607
11608 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11609 msgid "Picture"
11610 msgstr "Image"
11611
11612 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11613 msgid "Picture:"
11614 msgstr "Image :"
11615
11616 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11617 msgid "Resize photo to this width"
11618 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
11619
11620 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11621 msgid "AfterPicture"
11622 msgstr "AprèsImage"
11623
11624 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11625 msgid "Space after picture:"
11626 msgstr "Espace après l'image :"
11627
11628 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11629 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11630 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11631 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11632 msgid "Vertical Space"
11633 msgstr "Espacement vertical"
11634
11635 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11636 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11637 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11638 msgid "Additional vertical space"
11639 msgstr "Espacement vertical additionnel"
11640
11641 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11642 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11643 msgid "Item"
11644 msgstr "ÉlémentListe"
11645
11646 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11647 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11648 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
11649
11650 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11651 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11652 msgid "Item:"
11653 msgstr "Élément de liste :"
11654
11655 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11656 msgid "ItemInset"
11657 msgstr "InsertÉlement"
11658
11659 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11660 msgid "Subitems"
11661 msgstr "Sous-rubriques"
11662
11663 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11664 msgid "TitleItem"
11665 msgstr "TitreÉlément"
11666
11667 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11668 msgid "Title item:"
11669 msgstr "Titre Élément :"
11670
11671 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11672 msgid "TitleLevel"
11673 msgstr "NiveauTitre"
11674
11675 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11676 msgid "Title level:"
11677 msgstr "Niveau titre :"
11678
11679 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11680 msgid "Text (right side)"
11681 msgstr "Texte (côté droit)"
11682
11683 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11684 msgid "BlueItem"
11685 msgstr "ÉlémentBleu"
11686
11687 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11688 msgid "Blue item:"
11689 msgstr "Élément bleu :"
11690
11691 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11692 msgid "BlueItemInset"
11693 msgstr "InsertÉlémentBleu"
11694
11695 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11696 msgid "Blue subitems"
11697 msgstr "Sous-rubriques bleues"
11698
11699 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11700 msgid "BigItem"
11701 msgstr "ÉlémentGrand"
11702
11703 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11704 msgid "Big Item:"
11705 msgstr "Élément grand :"
11706
11707 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11708 msgid "EcvItemize"
11709 msgstr "ListePucesEcv"
11710
11711 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11712 msgid "MotherTongue"
11713 msgstr "LangueMaternelle"
11714
11715 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11716 msgid "Mother Tongue:"
11717 msgstr "Langue maternelle :"
11718
11719 # Paquetage europCV - début tableau langues
11720 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11721 msgid "LangHeader"
11722 msgstr "LangueDébut"
11723
11724 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11725 msgid "Language Header:"
11726 msgstr "Début langues :"
11727
11728 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11729 msgid "Language:"
11730 msgstr "Langue :"
11731
11732 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11733 msgid "Name of the language"
11734 msgstr "Nom de la langue"
11735
11736 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11737 msgid "Listening"
11738 msgstr "Compréhension"
11739
11740 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11741 msgid "Level how good you think you can listen"
11742 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
11743
11744 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11745 msgid "Reading"
11746 msgstr "Lecture"
11747
11748 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11749 msgid "Level how good you think you can read"
11750 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
11751
11752 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11753 msgid "Interaction"
11754 msgstr "Échange"
11755
11756 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11757 msgid "Level how good you think you can conversate"
11758 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
11759
11760 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11761 msgid "Production"
11762 msgstr "Production"
11763
11764 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11765 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11766 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
11767
11768 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11769 msgid "LastLanguage"
11770 msgstr "DernièreLangue"
11771
11772 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11773 msgid "Last Language:"
11774 msgstr "Dernière langue :"
11775
11776 # Paquetage europCV : fin tableau langues
11777 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11778 msgid "LangFooter"
11779 msgstr "FinLangues"
11780
11781 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11782 msgid "Language Footer:"
11783 msgstr "Fin langues :"
11784
11785 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11786 msgid "End"
11787 msgstr "Fin"
11788
11789 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11790 msgid "End of CV"
11791 msgstr "Fin de CV"
11792
11793 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11794 msgid "Highlight"
11795 msgstr "Mise  en valeur"
11796
11797 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11798 msgid "Europe CV"
11799 msgstr "Europe CV"
11800
11801 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11802 msgid "Footer name:"
11803 msgstr "Nom de pied de page :"
11804
11805 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11806 msgid "Mobile"
11807 msgstr "Mobile"
11808
11809 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11810 msgid "Size"
11811 msgstr "Taille"
11812
11813 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11814 msgid "Size the photo is resized to"
11815 msgstr "Changement de taille de la photo"
11816
11817 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
11818 msgid "Page"
11819 msgstr "Page"
11820
11821 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11822 msgid "The title as it appears in the header"
11823 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
11824
11825 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11826 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11827 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
11828
11829 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11830 msgid "BulletedItem"
11831 msgstr "ÉlémentListePuces"
11832
11833 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11834 msgid "Bulleted Item:"
11835 msgstr "Élément liste à puces :"
11836
11837 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11838 msgid "Begin"
11839 msgstr "Début"
11840
11841 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11842 msgid "Begin of CV"
11843 msgstr "Début de CV"
11844
11845 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11846 msgid "PersonalInfo"
11847 msgstr "InfoPersonnelles"
11848
11849 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11850 msgid "Personal Info"
11851 msgstr "Info personnelles"
11852
11853 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11854 msgid "VerticalSpace"
11855 msgstr "EspacementVertical"
11856
11857 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11858 msgid "Vertical space"
11859 msgstr "Espacement vertical"
11860
11861 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11862 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11863 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11864
11865 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11866 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11867 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11868
11869 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11870 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11871 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11872
11873 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11874 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11875 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
11876
11877 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11878 msgid "Number Figures by Section"
11879 msgstr "Numéroter les figures par section"
11880
11881 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11882 msgid ""
11883 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11884 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11885 msgstr ""
11886 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
11887 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
11888
11889 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11890 msgid "Fix cm"
11891 msgstr "fix-cm"
11892
11893 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11894 msgid ""
11895 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11896 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11897 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11898 msgstr ""
11899 "fix-c améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
11900 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
11901 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11902
11903 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11904 msgid "Fix LaTeX"
11905 msgstr "Correction LaTeX"
11906
11907 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11908 msgid ""
11909 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11910 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11911 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11912 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11913 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11914 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11915 "newer LaTeX distributions."
11916 msgstr ""
11917 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
11918 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
11919 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
11920 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
11921 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
11922 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
11923 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
11924
11925 #: lib/layouts/fixme.module:2
11926 msgid "FiXme"
11927 msgstr "FiXme"
11928
11929 #: lib/layouts/fixme.module:11
11930 msgid ""
11931 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11932 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11933 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11934 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11935 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11936 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11937 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11938 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11939 msgstr ""
11940 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
11941 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
11942 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
11943 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
11944 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
11945 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
11946 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
11947 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
11948 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
11949 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
11950
11951 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11952 msgid "Fixme"
11953 msgstr "Fixme"
11954
11955 #: lib/layouts/fixme.module:23
11956 msgid "List of FIXMEs"
11957 msgstr "Liste des FIXMEs"
11958
11959 #: lib/layouts/fixme.module:37
11960 msgid "[List of FIXMEs]"
11961 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
11962
11963 #: lib/layouts/fixme.module:53
11964 msgid "Fixme Note"
11965 msgstr "Note fixme"
11966
11967 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11968 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11969 msgid "Fixme Note Options|s"
11970 msgstr "Options de note de Fixme|s"
11971
11972 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11973 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11974 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11975 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
11976
11977 #: lib/layouts/fixme.module:74
11978 msgid "Fixme Warning"
11979 msgstr "Avertissement Fixme"
11980
11981 #: lib/layouts/fixme.module:76
11982 msgid "Warning"
11983 msgstr "Avertissement"
11984
11985 #: lib/layouts/fixme.module:80
11986 msgid "Fixme Error"
11987 msgstr "Erreur Fixme"
11988
11989 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
11991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
11992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
11993 msgid "Error"
11994 msgstr "Erreur"
11995
11996 #: lib/layouts/fixme.module:86
11997 msgid "Fixme Fatal"
11998 msgstr "Erreur fatale Fixme"
11999
12000 #: lib/layouts/fixme.module:88
12001 msgid "Fatal"
12002 msgstr "Fatale"
12003
12004 #: lib/layouts/fixme.module:97
12005 msgid "Fixme Note (Targeted)"
12006 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
12007
12008 #: lib/layouts/fixme.module:99
12009 msgid "Fixme (Targeted)"
12010 msgstr "Fixme (ciblée)"
12011
12012 #: lib/layouts/fixme.module:109
12013 msgid "Fixme Note|x"
12014 msgstr "Note Fixme|x"
12015
12016 #: lib/layouts/fixme.module:111
12017 msgid "Insert the FIXME note here"
12018 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
12019
12020 #: lib/layouts/fixme.module:116
12021 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
12022 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
12023
12024 #: lib/layouts/fixme.module:118
12025 msgid "Warning (Targeted)"
12026 msgstr "Avertissment (ciblé)"
12027
12028 #: lib/layouts/fixme.module:122
12029 msgid "Fixme Error (Targeted)"
12030 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
12031
12032 #: lib/layouts/fixme.module:124
12033 msgid "Error (Targeted)"
12034 msgstr "Erreur (ciblée)"
12035
12036 #: lib/layouts/fixme.module:128
12037 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
12038 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
12039
12040 #: lib/layouts/fixme.module:130
12041 msgid "Fatal (Targeted)"
12042 msgstr "Fatale (ciblée)"
12043
12044 #: lib/layouts/fixme.module:139
12045 msgid "Fixme Note (Multipar)"
12046 msgstr "Note Fixme (multipar)"
12047
12048 #: lib/layouts/fixme.module:141
12049 msgid "Fixme (Multipar)"
12050 msgstr "Fixme (multipar)"
12051
12052 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
12053 msgid "Fixme Summary"
12054 msgstr "Résumé Fixme"
12055
12056 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
12057 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
12058 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
12059
12060 #: lib/layouts/fixme.module:159
12061 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
12062 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
12063
12064 #: lib/layouts/fixme.module:161
12065 msgid "Warning (Multipar)"
12066 msgstr "Avertissement (multipar)"
12067
12068 #: lib/layouts/fixme.module:165
12069 msgid "Fixme Error (Multipar)"
12070 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
12071
12072 #: lib/layouts/fixme.module:167
12073 msgid "Error (Multipar)"
12074 msgstr "Erreur (multipar)"
12075
12076 #: lib/layouts/fixme.module:171
12077 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
12078 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
12079
12080 #: lib/layouts/fixme.module:173
12081 msgid "Fatal (Multipar)"
12082 msgstr "Fatale  (multipar)"
12083
12084 #: lib/layouts/fixme.module:182
12085 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
12086 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
12087
12088 #: lib/layouts/fixme.module:184
12089 msgid "Fixme (MP Targ.)"
12090 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
12091
12092 #: lib/layouts/fixme.module:200
12093 msgid "Annotated Text"
12094 msgstr "Texte annoté"
12095
12096 #: lib/layouts/fixme.module:202
12097 msgid "Annotated Text|x"
12098 msgstr "Texte annoté|x"
12099
12100 #: lib/layouts/fixme.module:203
12101 msgid "Insert the text to annotate here"
12102 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
12103
12104 #: lib/layouts/fixme.module:208
12105 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
12106 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
12107
12108 #: lib/layouts/fixme.module:210
12109 msgid "Warning (MP Targ.)"
12110 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
12111
12112 #: lib/layouts/fixme.module:214
12113 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
12114 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
12115
12116 #: lib/layouts/fixme.module:216
12117 msgid "Error (MP Targ.)"
12118 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
12119
12120 #: lib/layouts/fixme.module:220
12121 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
12122 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
12123
12124 #: lib/layouts/fixme.module:222
12125 msgid "Fatal (MP Targ.)"
12126 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
12127
12128 #: lib/layouts/fixme.module:232
12129 msgid "FxNote"
12130 msgstr "FxNote"
12131
12132 #: lib/layouts/fixme.module:236
12133 msgid "FxNote*"
12134 msgstr "FxNote*"
12135
12136 #: lib/layouts/fixme.module:240
12137 msgid "FxWarning"
12138 msgstr "FxWarning"
12139
12140 #: lib/layouts/fixme.module:244
12141 msgid "FxWarning*"
12142 msgstr "FxWarning*"
12143
12144 #: lib/layouts/fixme.module:248
12145 msgid "FxError"
12146 msgstr "FxError"
12147
12148 #: lib/layouts/fixme.module:252
12149 msgid "FxError*"
12150 msgstr "FxError*"
12151
12152 #: lib/layouts/fixme.module:256
12153 msgid "FxFatal"
12154 msgstr "FxFatal"
12155
12156 #: lib/layouts/fixme.module:260
12157 msgid "FxFatal*"
12158 msgstr "FxFatal*"
12159
12160 #: lib/layouts/foils.layout:3
12161 msgid "FoilTeX"
12162 msgstr "FoilTeX"
12163
12164 #: lib/layouts/foils.layout:44
12165 msgid "Foilhead"
12166 msgstr "En-Tête_Feuillet"
12167
12168 #: lib/layouts/foils.layout:64
12169 msgid "ShortFoilhead"
12170 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
12171
12172 #: lib/layouts/foils.layout:70
12173 msgid "Rotatefoilhead"
12174 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
12175
12176 #: lib/layouts/foils.layout:76
12177 msgid "ShortRotatefoilhead"
12178 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
12179
12180 #: lib/layouts/foils.layout:85
12181 msgid "TickList"
12182 msgstr "ListeMarques"
12183
12184 #: lib/layouts/foils.layout:101
12185 msgid "_/"
12186 msgstr "_/"
12187
12188 #: lib/layouts/foils.layout:105
12189 msgid "CrossList"
12190 msgstr "ListeCroix"
12191
12192 #: lib/layouts/foils.layout:121
12193 msgid "><"
12194 msgstr "><"
12195
12196 #: lib/layouts/foils.layout:165
12197 msgid "My Logo"
12198 msgstr "Mon_Logo"
12199
12200 #: lib/layouts/foils.layout:174
12201 msgid "My Logo:"
12202 msgstr "Mon logo :"
12203
12204 #: lib/layouts/foils.layout:183
12205 msgid "Restriction"
12206 msgstr "Restriction"
12207
12208 #: lib/layouts/foils.layout:187
12209 msgid "Restriction:"
12210 msgstr "Restriction :"
12211
12212 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
12213 #: lib/layouts/llncs.layout:431
12214 msgid "Theorem #."
12215 msgstr "Théorème #."
12216
12217 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
12218 #: lib/layouts/llncs.layout:370
12219 msgid "Lemma #."
12220 msgstr "Lemme #."
12221
12222 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
12223 #: lib/layouts/llncs.layout:335
12224 msgid "Corollary #."
12225 msgstr "Corollaire #."
12226
12227 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
12228 msgid "Proposition #."
12229 msgstr "Proposition #."
12230
12231 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
12232 #: lib/layouts/llncs.layout:349
12233 msgid "Definition #."
12234 msgstr "Définition #."
12235
12236 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
12237 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
12238 msgid "Theorem*"
12239 msgstr "Théorème*"
12240
12241 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
12242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
12243 msgid "Lemma*"
12244 msgstr "Lemme*"
12245
12246 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12247 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12248 msgid "Corollary*"
12249 msgstr "Corollaire*"
12250
12251 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12252 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12253 msgid "Proposition*"
12254 msgstr "Proposition*"
12255
12256 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12257 msgid "Proposition."
12258 msgstr "Proposition."
12259
12260 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12261 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12262 msgid "Definition*"
12263 msgstr "Définition*"
12264
12265 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12266 msgid "Foot to End"
12267 msgstr "Note de bas de page en fin de document"
12268
12269 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12270 msgid ""
12271 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12272 "code where you want the endnotes to appear."
12273 msgstr ""
12274 "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
12275 "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez voir "
12276 "apparaître les notes regroupées."
12277
12278 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12279 msgid "French Letter (frletter)"
12280 msgstr "Lettre en français (frletter)"
12281
12282 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12283 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12284 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
12285
12286 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12287 msgid "Letter:"
12288 msgstr "Lettre :"
12289
12290 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12291 msgid "Street:"
12292 msgstr "Rue :"
12293
12294 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12295 msgid "Addition"
12296 msgstr "Addition"
12297
12298 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12299 msgid "Addition:"
12300 msgstr "Addition :"
12301
12302 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12303 msgid "Town:"
12304 msgstr "Ville :"
12305
12306 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12307 msgid "State:"
12308 msgstr "État :"
12309
12310 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12311 msgid "ReturnAddress"
12312 msgstr "AdresseRetour"
12313
12314 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12315 msgid "ReturnAddress:"
12316 msgstr "AdresseRetour :"
12317
12318 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12319 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12320 msgid "MyRef:"
12321 msgstr "MaRéf :"
12322
12323 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12324 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12325 msgid "YourRef:"
12326 msgstr "VotreRéf :"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12329 msgid "YourMail:"
12330 msgstr "VotreMail :"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12333 msgid "Telefax"
12334 msgstr "Telefax"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12337 msgid "Telefax:"
12338 msgstr "Telefax:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12341 msgid "Telex"
12342 msgstr "Telex"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12345 msgid "Telex:"
12346 msgstr "Telex:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12349 msgid "EMail"
12350 msgstr "E-mail"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12353 msgid "EMail:"
12354 msgstr "E-mail :"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12357 msgid "HTTP"
12358 msgstr "HTTP"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12361 msgid "HTTP:"
12362 msgstr "HTTP:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12365 msgid "Bank"
12366 msgstr "Banque"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12369 msgid "Bank:"
12370 msgstr "Banque :"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12373 msgid "BankCode"
12374 msgstr "CodeBanque"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12377 msgid "BankCode:"
12378 msgstr "CodeBanque :"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12381 msgid "BankAccount"
12382 msgstr "CompteBancaire"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12385 msgid "BankAccount:"
12386 msgstr "CompteBancaire :"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12390 msgid "PostalComment"
12391 msgstr "CommentairePostal"
12392
12393 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12394 msgid "PostalComment:"
12395 msgstr "CommentairePostal :"
12396
12397 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12398 msgid "Reference:"
12399 msgstr "Référence :"
12400
12401 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12402 msgid "Encl.:"
12403 msgstr "P.J. :"
12404
12405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12406 msgid "G-Brief (V. 2)"
12407 msgstr "G-Brief (V. 2)"
12408
12409 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12410 msgid "NameRowA"
12411 msgstr "NomLigneA"
12412
12413 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12414 msgid "NameRowA:"
12415 msgstr "NomLigneA :"
12416
12417 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12418 msgid "NameRowB"
12419 msgstr "NomLigneB"
12420
12421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12422 msgid "NameRowB:"
12423 msgstr "NomLigneB :"
12424
12425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12426 msgid "NameRowC"
12427 msgstr "NomLigneC"
12428
12429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12430 msgid "NameRowC:"
12431 msgstr "NomLigneC :"
12432
12433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12434 msgid "NameRowD"
12435 msgstr "NomLigneD"
12436
12437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12438 msgid "NameRowD:"
12439 msgstr "NomLigneD :"
12440
12441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12442 msgid "NameRowE"
12443 msgstr "NomLigneE"
12444
12445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12446 msgid "NameRowE:"
12447 msgstr "NomLigneE :"
12448
12449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12450 msgid "NameRowF"
12451 msgstr "NomLigneF"
12452
12453 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12454 msgid "NameRowF:"
12455 msgstr "NomLigneF :"
12456
12457 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12458 msgid "NameRowG"
12459 msgstr "NomLigneG"
12460
12461 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12462 msgid "NameRowG:"
12463 msgstr "NomLigneG :"
12464
12465 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12466 msgid "AddressRowA"
12467 msgstr "AdresseLigneA"
12468
12469 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12470 msgid "AddressRowA:"
12471 msgstr "AdresseLigneA :"
12472
12473 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12474 msgid "AddressRowB"
12475 msgstr "AdresseLigneB"
12476
12477 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12478 msgid "AddressRowB:"
12479 msgstr "AdresseLigneB :"
12480
12481 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12482 msgid "AddressRowC"
12483 msgstr "AdresseLigneC"
12484
12485 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12486 msgid "AddressRowC:"
12487 msgstr "AdresseLigneC :"
12488
12489 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12490 msgid "AddressRowD"
12491 msgstr "AdresseLigneD"
12492
12493 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12494 msgid "AddressRowD:"
12495 msgstr "AdresseLigneD :"
12496
12497 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12498 msgid "AddressRowE"
12499 msgstr "AdresseLigneE"
12500
12501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12502 msgid "AddressRowE:"
12503 msgstr "AdresseLigneE :"
12504
12505 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12506 msgid "AddressRowF"
12507 msgstr "AdresseLigneF"
12508
12509 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12510 msgid "AddressRowF:"
12511 msgstr "AdresseLigneF :"
12512
12513 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12514 msgid "TelephoneRowA"
12515 msgstr "TéléphoneLigneA"
12516
12517 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12518 msgid "TelephoneRowA:"
12519 msgstr "TéléphoneLigneA :"
12520
12521 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12522 msgid "TelephoneRowB"
12523 msgstr "TéléphoneLigneB"
12524
12525 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12526 msgid "TelephoneRowB:"
12527 msgstr "TéléphoneLigneB :"
12528
12529 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12530 msgid "TelephoneRowC"
12531 msgstr "TéléphoneLigneC"
12532
12533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12534 msgid "TelephoneRowC:"
12535 msgstr "TéléphoneLigneC :"
12536
12537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12538 msgid "TelephoneRowD"
12539 msgstr "TéléphoneLigneD"
12540
12541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12542 msgid "TelephoneRowD:"
12543 msgstr "TéléphoneLigneD :"
12544
12545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12546 msgid "TelephoneRowE"
12547 msgstr "TéléphoneLigneE"
12548
12549 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12550 msgid "TelephoneRowE:"
12551 msgstr "TéléphoneLigneE :"
12552
12553 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12554 msgid "TelephoneRowF"
12555 msgstr "TéléphoneLigneF"
12556
12557 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12558 msgid "TelephoneRowF:"
12559 msgstr "TéléphoneLigneF :"
12560
12561 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12562 msgid "InternetRowA"
12563 msgstr "InternetLigneA"
12564
12565 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12566 msgid "InternetRowA:"
12567 msgstr "InternetLigneA :"
12568
12569 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12570 msgid "InternetRowB"
12571 msgstr "InternetLigneB"
12572
12573 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12574 msgid "InternetRowB:"
12575 msgstr "InternetLigneB :"
12576
12577 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12578 msgid "InternetRowC"
12579 msgstr "InternetLigneC"
12580
12581 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12582 msgid "InternetRowC:"
12583 msgstr "InternetLigneC :"
12584
12585 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12586 msgid "InternetRowD"
12587 msgstr "InternetLigneD"
12588
12589 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12590 msgid "InternetRowD:"
12591 msgstr "InternetLigneD :"
12592
12593 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12594 msgid "InternetRowE"
12595 msgstr "InternetLigneE"
12596
12597 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12598 msgid "InternetRowE:"
12599 msgstr "InternetLigneE :"
12600
12601 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12602 msgid "InternetRowF"
12603 msgstr "InternetLigneF"
12604
12605 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12606 msgid "InternetRowF:"
12607 msgstr "InternetLigneF :"
12608
12609 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12610 msgid "BankRowA"
12611 msgstr "BanqueLigneA"
12612
12613 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12614 msgid "BankRowA:"
12615 msgstr "BanqueLigneA :"
12616
12617 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12618 msgid "BankRowB"
12619 msgstr "BanqueLigneB"
12620
12621 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12622 msgid "BankRowB:"
12623 msgstr "BanqueLigneB :"
12624
12625 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12626 msgid "BankRowC"
12627 msgstr "BanqueLigneC"
12628
12629 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12630 msgid "BankRowC:"
12631 msgstr "BanqueLigneC :"
12632
12633 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12634 msgid "BankRowD"
12635 msgstr "BanqueLigneD"
12636
12637 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12638 msgid "BankRowD:"
12639 msgstr "BanqueLigneD :"
12640
12641 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12642 msgid "BankRowE"
12643 msgstr "BanqueLigneE"
12644
12645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12646 msgid "BankRowE:"
12647 msgstr "BanqueLigneE :"
12648
12649 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12650 msgid "BankRowF"
12651 msgstr "BanqueLigneF"
12652
12653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12654 msgid "BankRowF:"
12655 msgstr "BanqueLigneF :"
12656
12657 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12658 msgid "GraphicBoxes"
12659 msgstr "Boîtes graphiques"
12660
12661 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12662 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12663 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
12664
12665 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12666 msgid "Reflectbox"
12667 msgstr "BoiteMiroir"
12668
12669 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12670 msgid "Scalebox"
12671 msgstr "BoîteÉchelle"
12672
12673 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12674 msgid "H-Factor"
12675 msgstr "Facteur-H"
12676
12677 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12678 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12679 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
12680
12681 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12682 msgid "V-Factor"
12683 msgstr "Facteur-V"
12684
12685 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12686 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12687 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
12688
12689 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12690 msgid "Resizebox"
12691 msgstr "BoîteRetaillée"
12692
12693 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12694 msgid "Width of the box"
12695 msgstr "Largeur de la boîte"
12696
12697 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12698 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12699 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
12700
12701 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12702 msgid "Rotatebox"
12703 msgstr "BoîtePivotée"
12704
12705 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12706 msgid "Origin"
12707 msgstr "Origine"
12708
12709 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12710 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12711 msgstr ""
12712 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
12713 "gauche (left top)"
12714
12715 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12716 msgid "Angle"
12717 msgstr "Angle"
12718
12719 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12720 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12721 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
12722
12723 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12724 msgid "Hanging"
12725 msgstr "Renfoncement"
12726
12727 #: lib/layouts/hanging.module:6
12728 msgid ""
12729 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12730 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12731 "are indented."
12732 msgstr ""
12733 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
12734 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
12735 "est au fer à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
12736
12737 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12738 msgid "Hebrew Article"
12739 msgstr "Article hébreu"
12740
12741 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12742 msgid "Claim #."
12743 msgstr "Affirmation #."
12744
12745 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12746 msgid "Remarks"
12747 msgstr "Remarques"
12748
12749 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12750 msgid "Remarks #."
12751 msgstr "Remarques #."
12752
12753 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12754 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12755 msgid "Proof:"
12756 msgstr "Preuve :"
12757
12758 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12759 msgid "Hebrew Letter"
12760 msgstr "Lettre hébreu"
12761
12762 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12763 msgid "Hollywood"
12764 msgstr "Hollywood"
12765
12766 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12767 msgid "More"
12768 msgstr "Poursuivre"
12769
12770 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12771 msgid "(MORE)"
12772 msgstr "(POURSUIVRE)"
12773
12774 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12775 msgid "FADE IN:"
12776 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
12777
12778 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12779 msgid "INT."
12780 msgstr "INT."
12781
12782 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12783 msgid "EXT."
12784 msgstr "EXT."
12785
12786 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12787 msgid "Continuing"
12788 msgstr "Suite"
12789
12790 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12791 msgid "(continuing)"
12792 msgstr "(suite)"
12793
12794 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12795 msgid "Transition"
12796 msgstr "Transition"
12797
12798 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12799 msgid "TITLE OVER:"
12800 msgstr "TITRE DESSUS :"
12801
12802 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12803 msgid "INTERCUT"
12804 msgstr "COUPE"
12805
12806 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12807 msgid "INTERCUT WITH:"
12808 msgstr "COUPE AVEC :"
12809
12810 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12811 msgid "FADE OUT"
12812 msgstr "FONDU FERMETURE"
12813
12814 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12815 msgid "Scene"
12816 msgstr "Scène"
12817
12818 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12819 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12820 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
12821
12822 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12823 msgid ""
12824 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12825 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12826 "in LyX's examples folder."
12827 msgstr ""
12828 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
12829 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
12830 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
12831 "exemples de LyX."
12832
12833 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12834 msgid "H-P number"
12835 msgstr "Numéro H-P"
12836
12837 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12838 msgid "H-P statement"
12839 msgstr "Énoncé H-P"
12840
12841 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12842 msgid "Statement Text"
12843 msgstr "Texte de l'énoncé"
12844
12845 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12846 msgid "Text for statements that require some information"
12847 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
12848
12849 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12850 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12851 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12852
12853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12854 msgid "Author Names"
12855 msgstr "Noms des auteurs"
12856
12857 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12858 msgid "Author names that will appear in the header line"
12859 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
12860
12861 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12862 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12863 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12864 msgid "Catchline"
12865 msgstr "Catchline"
12866
12867 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12868 msgid "History"
12869 msgstr "Historique"
12870
12871 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12872 msgid "Classification Codes"
12873 msgstr "Codes de classification"
12874
12875 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12876 msgid "TableCaption"
12877 msgstr "LégendeTableau"
12878
12879 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12880 msgid "Table caption"
12881 msgstr "Légende de tableau"
12882
12883 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12884 msgid "Refcite"
12885 msgstr "CiteRef"
12886
12887 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12888 msgid "Cite reference"
12889 msgstr "Citer la référence"
12890
12891 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12892 msgid "ItemList"
12893 msgstr "ListeÉlements"
12894
12895 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12896 msgid "RomanList"
12897 msgstr "ListeRomaine"
12898
12899 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12900 msgid "Numbering Scheme"
12901 msgstr "Principe de numérotation"
12902
12903 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12904 msgid ""
12905 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12906 "items"
12907 msgstr ""
12908 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
12909 "4 éléments numérotés en romain"
12910
12911 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12912 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12913 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12914 msgid "Corollary \\thecorollary."
12915 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
12916
12917 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12918 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12920 msgid "Lemma \\thelemma."
12921 msgstr "Lemme \\thelemma."
12922
12923 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12924 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12925 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12926 msgid "Proposition \\theproposition."
12927 msgstr "Proposition \\theproposition."
12928
12929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12930 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12939 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12940 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12941 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12942 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12946 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12948 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12949 msgid "Question"
12950 msgstr "Question"
12951
12952 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12953 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12954 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12955 msgid "Question \\thequestion."
12956 msgstr "Question \\thequestion."
12957
12958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12960 msgid "Claim \\theclaim."
12961 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
12962
12963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12965 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12966 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12967 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
12968
12969 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12970 msgid "Prop"
12971 msgstr "Prop"
12972
12973 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12974 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12975 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
12976
12977 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12978 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12979 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12980
12981 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12982 msgid "Comby"
12983 msgstr "CommuniquéPar"
12984
12985 #: lib/layouts/initials.module:2
12986 msgid "Initials"
12987 msgstr "Lettrines"
12988
12989 #: lib/layouts/initials.module:6
12990 msgid ""
12991 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12992 "manual for a detailed description."
12993 msgstr ""
12994 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
12995 "Objets insérés pour les détails."
12996
12997 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12998 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12999 #: lib/layouts/initials.module:39
13000 msgid "Initial"
13001 msgstr "Lettrine"
13002
13003 #: lib/layouts/initials.module:35
13004 msgid "Option(s) for the initial"
13005 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
13006
13007 #: lib/layouts/initials.module:40
13008 msgid "Initial letter(s)"
13009 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
13010
13011 #: lib/layouts/initials.module:44
13012 msgid "Rest of Initial"
13013 msgstr "Résidu de lettrine"
13014
13015 #: lib/layouts/initials.module:45
13016 msgid "Rest of initial word or text"
13017 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
13018
13019 #: lib/layouts/iopart.layout:3
13020 msgid "Institute of Physics (IOP)"
13021 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
13022
13023 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
13024 msgid "Short title that will appear in header line"
13025 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
13026
13027 #: lib/layouts/iopart.layout:84
13028 msgid "Review"
13029 msgstr "Revue"
13030
13031 #: lib/layouts/iopart.layout:90
13032 msgid "Topical"
13033 msgstr "Topical"
13034
13035 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
13036 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
13037 msgid "Comment"
13038 msgstr "Commentaire"
13039
13040 #: lib/layouts/iopart.layout:108
13041 msgid "Paper"
13042 msgstr "IdPapier"
13043
13044 #: lib/layouts/iopart.layout:114
13045 msgid "Prelim"
13046 msgstr "CommPrelim"
13047
13048 #: lib/layouts/iopart.layout:120
13049 msgid "Rapid"
13050 msgstr "CommRapide"
13051
13052 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
13053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173 lib/layouts/revtex4.layout:262
13054 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
13055 msgid "PACS"
13056 msgstr "PACS"
13057
13058 #: lib/layouts/iopart.layout:228
13059 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
13060 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
13061
13062 #: lib/layouts/iopart.layout:232
13063 msgid "MSC"
13064 msgstr "MSC"
13065
13066 #: lib/layouts/iopart.layout:235
13067 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
13068 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
13069
13070 #: lib/layouts/iopart.layout:239
13071 msgid "submitto"
13072 msgstr "soumisÀ"
13073
13074 #: lib/layouts/iopart.layout:242
13075 msgid "submit to paper:"
13076 msgstr "comm. soumise à :"
13077
13078 #: lib/layouts/iopart.layout:268
13079 msgid "Bibliography (plain)"
13080 msgstr "Bibliographie (simple)"
13081
13082 #: lib/layouts/iopart.layout:295
13083 msgid "Bibliography heading"
13084 msgstr "En-tête de bibliographie"
13085
13086 #: lib/layouts/isprs.layout:3
13087 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13088 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
13089
13090 #: lib/layouts/isprs.layout:39
13091 msgid "ABSTRACT:"
13092 msgstr "RÉSUMÉ :"
13093
13094 #: lib/layouts/isprs.layout:67
13095 msgid "KEY WORDS:"
13096 msgstr "MOTS-CLÉS :"
13097
13098 #: lib/layouts/isprs.layout:129
13099 msgid "Commission"
13100 msgstr "Commission"
13101
13102 #: lib/layouts/isprs.layout:220
13103 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
13104 msgstr "REMERCIEMENTS"
13105
13106 #: lib/layouts/iucr.layout:3
13107 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
13108 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
13109
13110 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
13111 msgid "\\thesection."
13112 msgstr "\\thesection."
13113
13114 #: lib/layouts/iucr.layout:48
13115 msgid "\\thesection"
13116 msgstr "\\thesection"
13117
13118 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
13119 msgid "\\thesubsection."
13120 msgstr "\\thesubsection."
13121
13122 #: lib/layouts/iucr.layout:61
13123 msgid "\\thesubsubsection."
13124 msgstr "\\thesubsubsection."
13125
13126 #: lib/layouts/iucr.layout:109
13127 msgid "Main Author"
13128 msgstr "Auteur principal"
13129
13130 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
13131 #: lib/layouts/iucr.layout:181
13132 msgid "Affiliation Key"
13133 msgstr "Clé d'affiliation"
13134
13135 #: lib/layouts/iucr.layout:118
13136 msgid "Affiliation key of the author"
13137 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
13138
13139 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
13140 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
13141 msgid "Forename"
13142 msgstr "Prénom"
13143
13144 #: lib/layouts/iucr.layout:144
13145 msgid "Co Author"
13146 msgstr "Co-auteur"
13147
13148 #: lib/layouts/iucr.layout:147
13149 msgid "Co-author"
13150 msgstr "Co-auteur"
13151
13152 #: lib/layouts/iucr.layout:151
13153 msgid "Affiliation key of the co-author"
13154 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
13155
13156 #: lib/layouts/iucr.layout:160
13157 msgid "Short Author"
13158 msgstr "Nom d'auteur court"
13159
13160 #: lib/layouts/iucr.layout:163
13161 msgid "Short author:"
13162 msgstr "Nom d'auteur court :"
13163
13164 #: lib/layouts/iucr.layout:182
13165 msgid "Affiliation key"
13166 msgstr "Clé d'affiliation"
13167
13168 #: lib/layouts/iucr.layout:197
13169 msgid "Keyword:"
13170 msgstr "Mot-clé :"
13171
13172 #: lib/layouts/iucr.layout:200
13173 msgid "Vita"
13174 msgstr "Vita"
13175
13176 #: lib/layouts/iucr.layout:203
13177 msgid "Vita:"
13178 msgstr "Vita :"
13179
13180 #: lib/layouts/iucr.layout:206
13181 msgid "PDB reference"
13182 msgstr "Référence PDB"
13183
13184 #: lib/layouts/iucr.layout:209
13185 msgid "PDB reference:"
13186 msgstr "Références PDB :"
13187
13188 #: lib/layouts/iucr.layout:212
13189 msgid "Optional name"
13190 msgstr "Nom optionnel"
13191
13192 #: lib/layouts/iucr.layout:216
13193 msgid "NDB reference"
13194 msgstr "Référence NDB"
13195
13196 #: lib/layouts/iucr.layout:219
13197 msgid "NDB reference:"
13198 msgstr "Référence NDB :"
13199
13200 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
13201 msgid "Synopsis"
13202 msgstr "Synopsis"
13203
13204 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
13205 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
13206 msgstr "Article japonais (classe standard)"
13207
13208 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
13209 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13210 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
13211
13212 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
13213 msgid "Alternative Affiliation"
13214 msgstr "Autre affiliation"
13215
13216 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
13217 msgid "Affiliation Prefix"
13218 msgstr "Préfixe d'affiliation"
13219
13220 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
13221 msgid "A prefix like 'Also at '"
13222 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
13223
13224 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:176
13225 msgid "PACS numbers:"
13226 msgstr "Numéros PACS :"
13227
13228 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
13229 msgid "Preprint number"
13230 msgstr "Numéro de preprint"
13231
13232 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
13233 msgid "Preprint number:"
13234 msgstr "Numéro de preprint :"
13235
13236 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13237 msgid "Online citation"
13238 msgstr "Citation en ligne"
13239
13240 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13241 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13242 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
13243
13244 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13245 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13246 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13247
13248 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13249 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13250 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
13251
13252 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13253 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13254 msgstr "Article japonais (JS Class)"
13255
13256 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13257 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13258 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
13259
13260 #: lib/layouts/jss.layout:3
13261 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13262 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13263
13264 #: lib/layouts/jss.layout:107
13265 msgid "Plain Keywords"
13266 msgstr "Mots-clés ordinaires"
13267
13268 #: lib/layouts/jss.layout:110
13269 msgid "Plain Keywords:"
13270 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
13271
13272 #: lib/layouts/jss.layout:113
13273 msgid "Plain Title"
13274 msgstr "Titre normal"
13275
13276 #: lib/layouts/jss.layout:116
13277 msgid "Plain Title:"
13278 msgstr "Titre normal :"
13279
13280 #: lib/layouts/jss.layout:122
13281 msgid "Short Title:"
13282 msgstr "Titre court :"
13283
13284 #: lib/layouts/jss.layout:125
13285 msgid "Plain Author"
13286 msgstr "Auteur courant"
13287
13288 #: lib/layouts/jss.layout:128
13289 msgid "Plain Author:"
13290 msgstr "Auteur courant :"
13291
13292 #: lib/layouts/jss.layout:131
13293 msgid "Pkg"
13294 msgstr "Pkg"
13295
13296 #: lib/layouts/jss.layout:133
13297 msgid "pkg"
13298 msgstr "pkg"
13299
13300 #: lib/layouts/jss.layout:156
13301 msgid "Proglang"
13302 msgstr "Proglang"
13303
13304 #: lib/layouts/jss.layout:158
13305 msgid "proglang"
13306 msgstr "proglang"
13307
13308 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
13309 msgid "code"
13310 msgstr "code"
13311
13312 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13313 msgid "Code Chunk"
13314 msgstr "Élément de code"
13315
13316 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13317 msgid "Code Input"
13318 msgstr "Code en entrée"
13319
13320 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13321 msgid "Code Output"
13322 msgstr "Code en sortie"
13323
13324 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13325 msgid "Kluwer"
13326 msgstr "Kluwer"
13327
13328 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13329 msgid "AddressForOffprints"
13330 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
13331
13332 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13333 msgid "Address for Offprints:"
13334 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
13335
13336 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13337 msgid "RunningTitle"
13338 msgstr "TitreCourant"
13339
13340 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13341 msgid "Running title:"
13342 msgstr "Titre courant :"
13343
13344 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13345 msgid "RunningAuthor"
13346 msgstr "AuteurCourant"
13347
13348 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13349 msgid "Running author:"
13350 msgstr "Auteur courant :"
13351
13352 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:658
13353 msgid "Rnw (knitr)"
13354 msgstr "Rnw (knitr)"
13355
13356 #: lib/layouts/knitr.module:6
13357 msgid ""
13358 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13359 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13360 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13361 msgstr ""
13362 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
13363 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
13364 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
13365 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
13366
13367 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13368 #: lib/layouts/sweave.module:6
13369 msgid "literate"
13370 msgstr "littéraire"
13371
13372 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13373 msgid "Sweave Options"
13374 msgstr "Options Sweave"
13375
13376 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13377 msgid "Sweave opts"
13378 msgstr "Sweave opts"
13379
13380 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13381 msgid "S/R expression"
13382 msgstr "S/R expression"
13383
13384 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13385 msgid "S/R expr"
13386 msgstr "S/R expr"
13387
13388 #: lib/layouts/landscape.module:2 lib/layouts/landscape.module:10
13389 #: lib/layouts/landscape.module:15
13390 msgid "Landscape"
13391 msgstr "Paysage"
13392
13393 #: lib/layouts/landscape.module:5
13394 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
13395 msgstr "Parties du document en mode paysage dans la sortie."
13396
13397 #: lib/layouts/landscape.module:25
13398 msgid "Landscape (Floating)"
13399 msgstr "Paysage (flottant)"
13400
13401 #: lib/layouts/landscape.module:28
13402 msgid "Landscape (floating)"
13403 msgstr "Paysage (flottant)"
13404
13405 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13406 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13407 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
13408
13409 #: lib/layouts/letter.layout:3
13410 msgid "Letter (Standard Class)"
13411 msgstr "Letter (classe standard)"
13412
13413 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13414 msgid "French Letter (lettre)"
13415 msgstr "Lettre en français (lettre)"
13416
13417 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13418 msgid "NoTelephone"
13419 msgstr "Sans téléphone"
13420
13421 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13422 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13423 msgid "NoFax"
13424 msgstr "Sans télécopie"
13425
13426 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13427 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13428 msgid "NoPlace"
13429 msgstr "Sans lieu"
13430
13431 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13432 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13433 msgid "NoDate"
13434 msgstr "Sans date"
13435
13436 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13437 msgid "Post Scriptum"
13438 msgstr "Post Scriptum"
13439
13440 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13441 msgid "EndOfMessage"
13442 msgstr "Fin de lettre"
13443
13444 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13445 msgid "EndOfFile"
13446 msgstr "Fin de fichier"
13447
13448 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13449 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13450 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13451 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13452 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13453 msgid "Headings"
13454 msgstr "En-têtes"
13455
13456 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13457 msgid "City:"
13458 msgstr "Ville :"
13459
13460 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13461 msgid "Office:"
13462 msgstr "Bureau :"
13463
13464 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13465 msgid "Tel:"
13466 msgstr "Tel :"
13467
13468 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13469 msgid "NoTel"
13470 msgstr "Sans téléphone"
13471
13472 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13473 msgid "EndOfMessage."
13474 msgstr "Fin de lettre."
13475
13476 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13477 msgid "EndOfFile."
13478 msgstr "Fin de fichier."
13479
13480 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13481 msgid "P.S.:"
13482 msgstr "P.S. :"
13483
13484 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13485 msgid "LilyPond Book"
13486 msgstr "Livre LilyPond"
13487
13488 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13489 msgid ""
13490 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13491 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13492 msgstr ""
13493 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
13494 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
13495 "lilypond.lyx."
13496
13497 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13498 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13499 msgid "LilyPond"
13500 msgstr "LilyPond"
13501
13502 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13503 msgid "LilyPond Options"
13504 msgstr "Options LilyPond"
13505
13506 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13507 msgid ""
13508 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13509 "options)."
13510 msgstr ""
13511 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
13512 "Lilypond pour les options disponibles)."
13513
13514 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13515 msgid "Linguistics"
13516 msgstr "Linguistique"
13517
13518 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13519 msgid ""
13520 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13521 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13522 "examples."
13523 msgstr ""
13524 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
13525 "(exemples numérotés, glosses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
13526 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
13527
13528 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13529 msgid "(\\arabic{example})"
13530 msgstr "(\\arabic{example})"
13531
13532 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13533 msgid "(\\arabic{examplei})"
13534 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13535
13536 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13537 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13538 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13539
13540 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13541 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13542 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13543
13544 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13545 msgid "Tableaux"
13546 msgstr "Tableaux"
13547
13548 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13549 msgid "Numbered Example (multiline)"
13550 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
13551
13552 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13553 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13554 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
13555
13556 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13557 msgid "Custom Numbering|s"
13558 msgstr "Numérotation spécifique|é"
13559
13560 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13561 msgid "Customize the numeration"
13562 msgstr "Particulariser la numérotation"
13563
13564 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13565 msgid "Subexample"
13566 msgstr "Sous-exemple"
13567
13568 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13569 msgid "Glosse"
13570 msgstr "Glose"
13571
13572 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13573 msgid "Translation"
13574 msgstr "Traduction"
13575
13576 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13577 msgid "Glosse Translation|s"
13578 msgstr "Traduction de glose"
13579
13580 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13581 msgid "Add a translation for the glosse"
13582 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
13583
13584 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13585 msgid "Tri-Glosse"
13586 msgstr "Tri-glose"
13587
13588 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13589 msgid "Structure Tree"
13590 msgstr "Structure arborescente"
13591
13592 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13593 msgid "Tree"
13594 msgstr "Arborescence"
13595
13596 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13597 msgid "Expression"
13598 msgstr "Expression"
13599
13600 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13601 msgid "expr."
13602 msgstr "expr."
13603
13604 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13605 msgid "Concepts"
13606 msgstr "Concepts"
13607
13608 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13609 msgid "concept"
13610 msgstr "concept"
13611
13612 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13613 msgid "Meaning"
13614 msgstr "Signification"
13615
13616 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13617 msgid "meaning"
13618 msgstr "signification"
13619
13620 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13621 msgid "GroupGlossedWords"
13622 msgstr "GrouperMotsGlosés"
13623
13624 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13625 msgid "Group"
13626 msgstr "Groupe"
13627
13628 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13629 msgid "Tableau"
13630 msgstr "Tableau"
13631
13632 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13633 msgid "List of Tableaux"
13634 msgstr "Liste des tableaux"
13635
13636 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13637 msgid "Chunk ##"
13638 msgstr "N° bloc"
13639
13640 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13641 msgid "Literate programming"
13642 msgstr "Programmation littéraire"
13643
13644 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13645 msgid "Chunk"
13646 msgstr "Bloc"
13647
13648 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13649 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13650 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13651
13652 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13653 msgid "Running LaTeX Title"
13654 msgstr "Titre Latex courant"
13655
13656 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13657 msgid "TOC Title"
13658 msgstr "Titre TdM"
13659
13660 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13661 msgid "TOC Title:"
13662 msgstr "Titre TdM :"
13663
13664 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13665 msgid "Author Running"
13666 msgstr "Auteur courant"
13667
13668 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13669 msgid "Author Running:"
13670 msgstr "AuteurCourant :"
13671
13672 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13673 msgid "TOC Author"
13674 msgstr "Auteur TdM"
13675
13676 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13677 msgid "TOC Author:"
13678 msgstr "Auteur TdM :"
13679
13680 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13681 msgid "Case #."
13682 msgstr "Cas #."
13683
13684 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13685 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13686 msgid "Claim."
13687 msgstr "Affirmation."
13688
13689 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13690 msgid "Conjecture #."
13691 msgstr "Conjecture #."
13692
13693 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13694 msgid "Example #."
13695 msgstr "Exemple #."
13696
13697 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13698 msgid "Exercise #."
13699 msgstr "Exercice #."
13700
13701 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13702 msgid "Note #."
13703 msgstr "Note #."
13704
13705 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13706 msgid "Problem #."
13707 msgstr "Problème #."
13708
13709 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13710 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13711 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13712 msgid "Property"
13713 msgstr "Propriété"
13714
13715 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13716 msgid "Property #."
13717 msgstr "Propriété #."
13718
13719 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13720 msgid "Question #."
13721 msgstr "Question #."
13722
13723 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13724 msgid "Remark #."
13725 msgstr "Remarque #."
13726
13727 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13728 msgid "Solution #."
13729 msgstr "Solution #."
13730
13731 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13732 msgid "Logical Markup"
13733 msgstr "Balisage logique"
13734
13735 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13736 msgid ""
13737 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13738 "code."
13739 msgstr ""
13740 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
13741 "emphase, force, et code."
13742
13743 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13744 msgid "charstyles"
13745 msgstr "styles de caractères"
13746
13747 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13748 msgid "Noun"
13749 msgstr "Nom propre"
13750
13751 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
13752 # Pas nécessaire (JPC)
13753 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13754 msgid "noun"
13755 msgstr "nom propre"
13756
13757 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13758 msgid "emph"
13759 msgstr "en évidence"
13760
13761 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13762 msgid "Strong"
13763 msgstr "Fort"
13764
13765 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13766 msgid "strong"
13767 msgstr "fort"
13768
13769 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13770 msgid "TUGboat"
13771 msgstr "TUGboat"
13772
13773 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13774 msgid "Memoir"
13775 msgstr "Memoir"
13776
13777 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13778 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13779 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13780 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13781 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13782 msgid "Short Title (TOC)|S"
13783 msgstr "Titre court (TdM)|c"
13784
13785 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13786 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13787 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13788
13789 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13790 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13791 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13792 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13793 msgid "Short Title (Header)"
13794 msgstr "Titre court (en-tête)"
13795
13796 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13797 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13798 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13799
13800 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13801 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13802 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13803
13804 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13805 msgid "The section as it appears in the running headers"
13806 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13807
13808 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13809 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13810 msgstr ""
13811 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13812
13813 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13814 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13815 msgstr ""
13816 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13817
13818 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13819 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13820 msgstr ""
13821 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
13822 "matières"
13823
13824 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13825 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13826 msgstr ""
13827 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
13828 "courants"
13829
13830 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13831 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13832 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13833
13834 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13835 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13836 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13837
13838 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13839 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13840 msgstr ""
13841 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13842
13843 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13844 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13845 msgstr ""
13846 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13847
13848 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13849 msgid "Chapterprecis"
13850 msgstr "ChapitrePrécis"
13851
13852 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13853 msgid "Epigraph"
13854 msgstr "Épigraphe"
13855
13856 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13857 msgid "Epigraph Source|S"
13858 msgstr "Source épigraphique|S"
13859
13860 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13861 msgid "Source"
13862 msgstr "Source"
13863
13864 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13865 msgid "The source/author of this epigraph"
13866 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
13867
13868 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13869 msgid "Poemtitle"
13870 msgstr "TitrePoème"
13871
13872 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13873 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13874 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
13875
13876 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13877 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13878 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
13879
13880 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13881 msgid "Poemtitle*"
13882 msgstr "TitrePoème*"
13883
13884 #: lib/layouts/memoir.layout:279
13885 msgid "Legend"
13886 msgstr "Légende"
13887
13888 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13889 msgid "Minimalistic"
13890 msgstr "Minimaliste"
13891
13892 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13893 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13894 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
13895
13896 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13897 msgid "Modern CV"
13898 msgstr "Modern CV"
13899
13900 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13901 msgid "CVStyle"
13902 msgstr "StyleCV"
13903
13904 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13905 msgid "CV Style:"
13906 msgstr "Style CV :"
13907
13908 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13909 msgid "Style Options"
13910 msgstr "Options de style"
13911
13912 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13913 msgid "Options for the CV style"
13914 msgstr "Options pour le style CV"
13915
13916 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13917 msgid "CVColor"
13918 msgstr "CouleurCV"
13919
13920 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13921 msgid "CV Color Scheme:"
13922 msgstr "Thème du CV :"
13923
13924 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13925 msgid "CVIcons"
13926 msgstr "IconesCV"
13927
13928 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13929 msgid "CV Icon Set:"
13930 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
13931
13932 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13933 msgid "CVColumnWidth"
13934 msgstr "LargeurColonneCV"
13935
13936 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13937 msgid "Column Width:"
13938 msgstr "Largeur colonne :"
13939
13940 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13941 msgid "PDF Page Mode"
13942 msgstr "Mode page PDF"
13943
13944 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13945 msgid "PDF Page Mode:"
13946 msgstr "Mode page PDF :"
13947
13948 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13949 msgid "First name"
13950 msgstr "Prénom"
13951
13952 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13953 msgid "FamilyName"
13954 msgstr "Nom de famille"
13955
13956 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13957 msgid "Family Name:"
13958 msgstr "Nom de famille :"
13959
13960 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13961 msgid "Line 1"
13962 msgstr "Ligne 1"
13963
13964 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13965 msgid "Optional address line"
13966 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
13967
13968 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13969 msgid "Line 2"
13970 msgstr "Ligne 2"
13971
13972 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13973 msgid "Phone Type"
13974 msgstr "Type de téléphone"
13975
13976 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13977 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13978 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
13979
13980 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13981 msgid "Social"
13982 msgstr "Social"
13983
13984 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13985 msgid "Social:"
13986 msgstr "Social :"
13987
13988 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13989 msgid "Name of the social network"
13990 msgstr "Nom du réseau social"
13991
13992 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13993 msgid "ExtraInfo"
13994 msgstr "InfoComplémentaire"
13995
13996 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13997 msgid "Extra Info:"
13998 msgstr "Informations complémentaires :"
13999
14000 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
14001 msgid "Photo:"
14002 msgstr "Photo :"
14003
14004 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
14005 msgid "Height the photo is resized to"
14006 msgstr "Hauteur de la photo"
14007
14008 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
14009 msgid "Thickness"
14010 msgstr "Épaisseur"
14011
14012 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
14013 msgid "Thickness of the surrounding frame"
14014 msgstr "Épaisseur du cadre"
14015
14016 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
14017 msgid "EmptySection"
14018 msgstr "SectionVide"
14019
14020 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
14021 msgid "Empty Section"
14022 msgstr "Section Vide"
14023
14024 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
14025 msgid "CloseSection"
14026 msgstr "FermeSection"
14027
14028 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
14029 msgid "Columns:"
14030 msgstr "Colonnes :"
14031
14032 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
14033 msgid "Optional width"
14034 msgstr "Largeur optionnelle"
14035
14036 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
14037 msgid "Header content"
14038 msgstr "Contenu d'en-tête"
14039
14040 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
14041 msgid "Entry"
14042 msgstr "Entrée"
14043
14044 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
14045 msgid "Time"
14046 msgstr "Temps"
14047
14048 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
14049 msgid "What?"
14050 msgstr "Quoi ?"
14051
14052 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
14053 msgid "Entry:"
14054 msgstr "Entrée :"
14055
14056 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
14057 msgid "ItemWithComment"
14058 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
14059
14060 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
14061 msgid "Item with Comment:"
14062 msgstr "Élément avec commentaire :"
14063
14064 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
14065 msgid "Text"
14066 msgstr "Texte"
14067
14068 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
14069 msgid "ListItem"
14070 msgstr "ÉlémentDeListe"
14071
14072 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
14073 msgid "List Item:"
14074 msgstr "Élément de liste :"
14075
14076 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
14077 msgid "DoubleItem"
14078 msgstr "ÉlémentDouble"
14079
14080 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
14081 msgid "Double Item:"
14082 msgstr "Élement double :"
14083
14084 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
14085 msgid "Left Summary"
14086 msgstr "Résumé à gauche"
14087
14088 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
14089 msgid "Left summary"
14090 msgstr "Résumé à gauche"
14091
14092 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
14093 msgid "Left Text"
14094 msgstr "Texte à gauche"
14095
14096 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
14097 msgid "Left text"
14098 msgstr "Texte à gauche"
14099
14100 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
14101 msgid "Right Summary"
14102 msgstr "Résumé à droite"
14103
14104 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
14105 msgid "Right summary"
14106 msgstr "Résumé à droite"
14107
14108 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
14109 msgid "DoubleListItem"
14110 msgstr "ÉlémentListeDouble"
14111
14112 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
14113 msgid "Double List Item:"
14114 msgstr "Élément de liste double :"
14115
14116 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
14117 msgid "First Item"
14118 msgstr "Premier élément"
14119
14120 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
14121 msgid "First item"
14122 msgstr "Premier élément"
14123
14124 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
14125 msgid "Computer"
14126 msgstr "Informatique"
14127
14128 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
14129 msgid "MakeCVtitle"
14130 msgstr "FaireTitreCV"
14131
14132 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
14133 msgid "Make CV Title"
14134 msgstr "Faire titre CV"
14135
14136 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
14137 msgid "MakeLetterTitle"
14138 msgstr "FaireTitreLettre"
14139
14140 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
14141 msgid "Make Letter Title"
14142 msgstr "Faire titre lettre"
14143
14144 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
14145 msgid "MakeLetterClosing"
14146 msgstr "FaireFinitionLettre"
14147
14148 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
14149 msgid "Close Letter"
14150 msgstr "Finir la lettre"
14151
14152 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
14153 msgid "Recipient"
14154 msgstr "Destinataire"
14155
14156 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
14157 msgid "Company Name"
14158 msgstr "Nom de la société"
14159
14160 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
14161 msgid "Company name"
14162 msgstr "Nom de la société"
14163
14164 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
14165 msgid "Enclosing"
14166 msgstr "PiècesJointes"
14167
14168 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
14169 msgid "Alternative Name"
14170 msgstr "Autre nom"
14171
14172 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
14173 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
14174 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
14175
14176 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
14177 msgid "Enclosing:"
14178 msgstr "Pièces jointes :"
14179
14180 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
14181 msgid "Multiple Columns"
14182 msgstr "Multi-colonnes"
14183
14184 #: lib/layouts/multicol.module:7
14185 msgid ""
14186 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
14187 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
14188 "detailed description of multiple columns."
14189 msgstr ""
14190 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
14191 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
14192 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
14193
14194 #: lib/layouts/multicol.module:19
14195 msgid "Number of Columns"
14196 msgstr "Nombre de colonnes"
14197
14198 #: lib/layouts/multicol.module:20
14199 msgid "Insert the number of columns here"
14200 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
14201
14202 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
14203 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
14204 msgid "Preface"
14205 msgstr "Préface"
14206
14207 #: lib/layouts/multicol.module:27
14208 msgid "An optional preface"
14209 msgstr "Une préface facultative"
14210
14211 #: lib/layouts/multicol.module:30
14212 msgid "Space Before Page Break"
14213 msgstr "Espacement avant saut de page"
14214
14215 #: lib/layouts/multicol.module:31
14216 msgid ""
14217 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14218 "this page"
14219 msgstr ""
14220 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
14221 "multiples"
14222
14223 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14224 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14225 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
14226
14227 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14228 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14229 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
14230
14231 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14232 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14233 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
14234
14235 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14236 msgid "Natbibapa"
14237 msgstr "Natbibapa"
14238
14239 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14240 msgid ""
14241 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14242 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14243 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14244 msgstr ""
14245 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
14246 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
14247 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
14248 "paquetages natbib et apacite)"
14249
14250 #: lib/layouts/noweb.module:2
14251 msgid "Noweb"
14252 msgstr "NoWeb"
14253
14254 #: lib/layouts/noweb.module:5
14255 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14256 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
14257
14258 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14259 msgid "\\arabic{section}"
14260 msgstr "\\arabic{section}"
14261
14262 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14263 msgid "\\arabic{chapter}"
14264 msgstr "\\arabic{chapter}"
14265
14266 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14267 msgid "\\Alph{chapter}"
14268 msgstr "\\Alph{chapter}"
14269
14270 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14271 msgid "\\arabic{footnote}"
14272 msgstr "\\arabic{footnote}"
14273
14274 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14275 msgid "\\Roman{section}."
14276 msgstr "\\Roman{section}."
14277
14278 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14279 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14280 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
14281
14282 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14283 msgid "\\Alph{subsection}."
14284 msgstr "\\Alph{subsection}."
14285
14286 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14287 msgid "\\arabic{subsection}."
14288 msgstr "\\arabic{subsection}."
14289
14290 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14291 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14292 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14293
14294 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14295 msgid "\\alph{subsubsection}."
14296 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14297
14298 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14299 msgid "\\alph{paragraph}."
14300 msgstr "\\alph{paragraph}."
14301
14302 #: lib/layouts/paper.layout:3
14303 msgid "Paper (Standard Class)"
14304 msgstr "Paper (classe standard)"
14305
14306 #: lib/layouts/paper.layout:151
14307 msgid "SubTitle"
14308 msgstr "SousTitre"
14309
14310 #: lib/layouts/paralist.module:2
14311 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14312 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
14313
14314 #: lib/layouts/paralist.module:9
14315 msgid ""
14316 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14317 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14318 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14319 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14320 "extended to use a similar optional argument."
14321 msgstr ""
14322 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
14323 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
14324 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
14325 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
14326 "plus, les environnements ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
14327 "utiliser les mêmes arguments optionnels."
14328
14329 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14330 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14331 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14332 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14333 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14334 #: lib/layouts/paralist.module:133
14335 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14336 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
14337
14338 #: lib/layouts/paralist.module:47
14339 msgid "AsParagraphItem"
14340 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
14341
14342 #: lib/layouts/paralist.module:51
14343 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14344 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
14345
14346 #: lib/layouts/paralist.module:56
14347 msgid "InParagraphItem"
14348 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
14349
14350 #: lib/layouts/paralist.module:60
14351 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14352 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
14353
14354 #: lib/layouts/paralist.module:65
14355 msgid "CompactItem"
14356 msgstr "ÉlémentCompact"
14357
14358 #: lib/layouts/paralist.module:72
14359 msgid "Compact Itemize Options"
14360 msgstr "Options de liste à puces compacte"
14361
14362 #: lib/layouts/paralist.module:77
14363 msgid "AsParagraphEnum"
14364 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
14365
14366 #: lib/layouts/paralist.module:81
14367 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14368 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
14369
14370 #: lib/layouts/paralist.module:86
14371 msgid "InParagraphEnum"
14372 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
14373
14374 #: lib/layouts/paralist.module:90
14375 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14376 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
14377
14378 #: lib/layouts/paralist.module:95
14379 msgid "CompactEnum"
14380 msgstr "ÉnumérationCompacte"
14381
14382 #: lib/layouts/paralist.module:102
14383 msgid "Compact Enumerate Options"
14384 msgstr "Options d'énumération compacte"
14385
14386 #: lib/layouts/paralist.module:107
14387 msgid "AsParagraphDescr"
14388 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
14389
14390 #: lib/layouts/paralist.module:111
14391 msgid "As Paragraph Description Options"
14392 msgstr "Options de description comme paragraphe"
14393
14394 #: lib/layouts/paralist.module:116
14395 msgid "InParagraphDescr"
14396 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
14397
14398 #: lib/layouts/paralist.module:120
14399 msgid "In Paragraph Description Options"
14400 msgstr "Options de description dans paragraphe"
14401
14402 #: lib/layouts/paralist.module:125
14403 msgid "CompactDescr"
14404 msgstr "DescriptionCompacte"
14405
14406 #: lib/layouts/paralist.module:132
14407 msgid "Compact Description Options"
14408 msgstr "Options de description compacte"
14409
14410 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14411 msgid "PDF Comments"
14412 msgstr "Commentaires PDF"
14413
14414 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14415 msgid ""
14416 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14417 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14418 "and the package documentation for details."
14419 msgstr ""
14420 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
14421 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
14422 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14423
14424 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14425 msgid "Define Avatar"
14426 msgstr "Définir un avatar"
14427
14428 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14429 msgid "PDF-comment"
14430 msgstr "Commentaire PDF"
14431
14432 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14433 msgid "PDF-comment avatar:"
14434 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
14435
14436 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14437 msgid "Name of the Avatar"
14438 msgstr "Nom de l'avatar"
14439
14440 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14441 msgid "Define PDF-Comment Style"
14442 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
14443
14444 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14445 msgid "PDF-comment style:"
14446 msgstr "Style de commentaire PDF :"
14447
14448 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14449 msgid "Name of the style"
14450 msgstr "Nom du style"
14451
14452 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14453 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14454 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
14455
14456 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14457 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14458 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
14459
14460 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14461 msgid "Name of the list style"
14462 msgstr "Nom du style de liste"
14463
14464 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14465 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14466 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
14467
14468 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14469 msgid "PDF-comment list style:"
14470 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
14471
14472 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14473 msgid "PDF-Comment-Setup"
14474 msgstr "RéglageCommentairePDF"
14475
14476 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14477 msgid "PDF (Setup)"
14478 msgstr "PDF (réglage)"
14479
14480 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14481 msgid "PDF-Comment setup options"
14482 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
14483
14484 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14485 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14486 msgid "Opts"
14487 msgstr "Options"
14488
14489 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14490 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14491 msgstr ""
14492 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
14493 "pdfcomment)"
14494
14495 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14496 msgid "PDF-Annotation"
14497 msgstr "Note PDF"
14498
14499 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14500 msgid "PDF"
14501 msgstr "PDF"
14502
14503 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14504 msgid "PDFComment Options"
14505 msgstr "Options de commentaire PDF"
14506
14507 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14508 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14509 msgstr ""
14510 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14511
14512 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14513 msgid "PDF-Margin"
14514 msgstr "Marge PDF"
14515
14516 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14517 msgid "PDF (Margin)"
14518 msgstr "PDF (marge)"
14519
14520 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14521 msgid "PDF-Markup"
14522 msgstr "Balisage PDF"
14523
14524 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14525 msgid "PDF (Markup)"
14526 msgstr "PDF (balisage)"
14527
14528 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14529 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14530 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
14531
14532 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14533 msgid "PDF-Freetext"
14534 msgstr "Texte PDF"
14535
14536 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14537 msgid "PDF (Freetext)"
14538 msgstr "PDF (texte)"
14539
14540 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14541 msgid "PDF-Square"
14542 msgstr "Carré PDF"
14543
14544 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14545 msgid "PDF (Square)"
14546 msgstr "PDF (carré)"
14547
14548 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14549 msgid "PDF-Circle"
14550 msgstr "Cercle PDF"
14551
14552 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14553 msgid "PDF (Circle)"
14554 msgstr "PDF (cercle)"
14555
14556 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14557 msgid "PDF-Line"
14558 msgstr "Ligne PDF"
14559
14560 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14561 msgid "PDF (Line)"
14562 msgstr "PDF (ligne)"
14563
14564 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14565 msgid "PDF-Sideline"
14566 msgstr "Ligne latérale PDF"
14567
14568 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14569 msgid "PDF (Sideline)"
14570 msgstr "PDF (ligne latérale)"
14571
14572 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14573 msgid "Insert the comment here"
14574 msgstr "Saisir le commentaire ici"
14575
14576 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14577 msgid "PDF-Reply"
14578 msgstr "Réponse PDF"
14579
14580 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14581 msgid "PDF (Reply)"
14582 msgstr "PDF (réponse)"
14583
14584 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14585 msgid "PDF-Tooltip"
14586 msgstr "Bulle d'aide PDF"
14587
14588 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14589 msgid "PDF (Tooltip)"
14590 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
14591
14592 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14593 msgid "Tooltip Text"
14594 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
14595
14596 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14597 msgid "Tooltip"
14598 msgstr "Bulle d'aide"
14599
14600 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14601 msgid "Insert the tooltip text here"
14602 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
14603
14604 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14605 msgid "List of PDF Comments"
14606 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
14607
14608 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14609 msgid "[List of PDF Comments]"
14610 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
14611
14612 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14613 msgid "List Options|s"
14614 msgstr "Liste des options|s"
14615
14616 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14617 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14618 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
14619
14620 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14621 msgid "PDF Form"
14622 msgstr "Formulaire PDF"
14623
14624 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14625 msgid ""
14626 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14627 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14628 "documentation of hyperref for details."
14629 msgstr ""
14630 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
14631 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
14632 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
14633
14634 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14635 msgid "Begin PDF Form"
14636 msgstr "Début du formulaire PDF"
14637
14638 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14639 msgid "PDF form"
14640 msgstr "Formulaire PDF"
14641
14642 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14643 msgid "PDF Form Parameters"
14644 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
14645
14646 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14647 msgid "Params"
14648 msgstr "Paramètres"
14649
14650 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14651 msgid "Insert PDF form parameters here"
14652 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
14653
14654 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14655 msgid "End PDF Form"
14656 msgstr "Fin du formulaire PDF"
14657
14658 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14659 msgid "PDF Link Setup"
14660 msgstr "Réglage du lien PDF"
14661
14662 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14663 msgid "PDF link setup"
14664 msgstr "Réglage du lien PDF"
14665
14666 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14667 msgid "TextField"
14668 msgstr "ChampTexte"
14669
14670 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14671 msgid "CheckBox"
14672 msgstr "CaseÀCocher"
14673
14674 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14675 msgid "ChoiceMenu"
14676 msgstr "Menu"
14677
14678 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14679 msgid "Label"
14680 msgstr "Étiquette"
14681
14682 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14683 msgid "Insert the label here"
14684 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
14685
14686 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14687 msgid "PushButton"
14688 msgstr "BoutonPoussoir"
14689
14690 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14691 msgid "SubmitButton"
14692 msgstr "BoutonEnvoyer"
14693
14694 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14695 msgid "ResetButton"
14696 msgstr "BoutonRàZ"
14697
14698 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14699 msgid "PDFAction"
14700 msgstr "ActionPDF"
14701
14702 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14703 msgid "The name of the PDF action"
14704 msgstr "Nom de l'action PDF"
14705
14706 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14707 msgid "Text Field Style"
14708 msgstr "Style de champ textuel"
14709
14710 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14711 msgid "Default text field style"
14712 msgstr "Style de champ textuel implicite"
14713
14714 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14715 msgid "Submit Button Style"
14716 msgstr "Style de bouton d'envoi"
14717
14718 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14719 msgid "Default submit button style"
14720 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
14721
14722 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14723 msgid "Push Button Style"
14724 msgstr "Style de bouton poussoir"
14725
14726 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14727 msgid "Default push button style"
14728 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
14729
14730 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14731 msgid "Check Box Style"
14732 msgstr "Style de case à cocher"
14733
14734 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14735 msgid "Default check box style"
14736 msgstr "Style de case à cocher implicite"
14737
14738 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14739 msgid "Reset Button Style"
14740 msgstr "Style de bouton RàZ"
14741
14742 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14743 msgid "Default reset button style"
14744 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
14745
14746 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14747 msgid "List Box Style"
14748 msgstr "Liste de boîte liste"
14749
14750 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14751 msgid "Default list box style"
14752 msgstr "Style de boîte liste implicite"
14753
14754 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14755 msgid "Combo Box Style"
14756 msgstr "Réglage de boîte combinée"
14757
14758 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14759 msgid "Default combo box style"
14760 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
14761
14762 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14763 msgid "Popdown Box Style"
14764 msgstr "Style de liste déroulante"
14765
14766 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14767 msgid "Default popdown box style"
14768 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
14769
14770 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14771 msgid "Radio Box Style"
14772 msgstr "Style de boutons radio"
14773
14774 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14775 msgid "Default radio box style"
14776 msgstr "Style de boutons radio implicite"
14777
14778 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14779 msgid "Powerdot"
14780 msgstr "Powerdot"
14781
14782 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14783 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14784 msgid "TitleSlide"
14785 msgstr "TitreDiapo"
14786
14787 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14788 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14789 #: lib/layouts/slides.layout:3
14790 msgid "Slides"
14791 msgstr "Diapos"
14792
14793 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14794 msgid "Slide Option"
14795 msgstr "Option de diapo"
14796
14797 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14798 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14799 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
14800
14801 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14802 msgid "EndSlide"
14803 msgstr "FinDiapo"
14804
14805 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14806 msgid "~=~"
14807 msgstr "~=~"
14808
14809 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14810 msgid "WideSlide"
14811 msgstr "DiapoLarge"
14812
14813 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14814 msgid "EmptySlide"
14815 msgstr "DiapoVide"
14816
14817 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14818 msgid "Empty slide:"
14819 msgstr "Diapo vide :"
14820
14821 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14822 msgid "Section Option"
14823 msgstr "Options de section"
14824
14825 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14826 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14827 msgstr ""
14828 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
14829
14830 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14831 msgid "Itemize Type"
14832 msgstr "Type ListePuces"
14833
14834 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14835 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14836 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
14837
14838 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14839 msgid "ItemizeType1"
14840 msgstr "ListePucesType1"
14841
14842 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14843 msgid "Enumerate Type"
14844 msgstr "Type d'énumération"
14845
14846 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14847 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14848 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
14849
14850 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14851 msgid "EnumerateType1"
14852 msgstr "ÉnumérationType1"
14853
14854 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14855 msgid "Twocolumn"
14856 msgstr "DeuxColonnes"
14857
14858 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14859 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14860 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
14861
14862 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14863 msgid "Left Column"
14864 msgstr "Colonne gauche"
14865
14866 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14867 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14868 msgstr ""
14869 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
14870 "principal)"
14871
14872 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14873 msgid "Onslide"
14874 msgstr "Sur la diapo"
14875
14876 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14877 msgid "On Slides"
14878 msgstr "Sur les diapos"
14879
14880 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14881 msgid "Overlay Specification|S"
14882 msgstr "Spécification de recouvrement"
14883
14884 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14885 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14886 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
14887
14888 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14889 msgid "Onslide+"
14890 msgstr "Sur la diapo+"
14891
14892 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14893 msgid "Onslide*"
14894 msgstr "Sur la diapo*"
14895
14896 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14897 msgid "Recipe Book"
14898 msgstr "Livre de recettes"
14899
14900 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14901 msgid "\\thechapter"
14902 msgstr "\\thechapter"
14903
14904 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14905 msgid "Recipe"
14906 msgstr "Recette"
14907
14908 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14909 msgid "Recipe:"
14910 msgstr "Recette :"
14911
14912 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14913 msgid "Ingredients"
14914 msgstr "Ingrédients"
14915
14916 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14917 msgid "Ingredients Header"
14918 msgstr "En-tête ingrédients"
14919
14920 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14921 msgid "Specify an optional ingredients header"
14922 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
14923
14924 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14925 msgid "Ingredients:"
14926 msgstr "Ingrédients :"
14927
14928 #: lib/layouts/report.layout:3
14929 msgid "Report (Standard Class)"
14930 msgstr "Report (classe standard)"
14931
14932 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14933 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14934 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
14935
14936 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14937 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14938 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14939
14940 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:155
14941 msgid "Affiliation (alternate)"
14942 msgstr "Affiliation (autre)"
14943
14944 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:164
14945 msgid "Affiliation (alternate):"
14946 msgstr "Affiliation (autre) :"
14947
14948 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:93 lib/layouts/revtex4.layout:161
14949 msgid "Alternate Affiliation Option"
14950 msgstr "Option d'autre affiliation"
14951
14952 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:162
14953 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14954 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
14955
14956 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14957 msgid "Affiliation (none)"
14958 msgstr "Affiliation (sans)"
14959
14960 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103 lib/layouts/revtex4.layout:171
14961 msgid "No affiliation"
14962 msgstr "Pas d'affiliation"
14963
14964 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:213
14965 msgid "Electronic Address:"
14966 msgstr "Adresse électronique :"
14967
14968 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:122 lib/layouts/revtex4.layout:210
14969 msgid "Electronic Address Option|s"
14970 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
14971
14972 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123 lib/layouts/revtex4.layout:211
14973 msgid "Optional argument to the email command"
14974 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
14975
14976 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:229
14977 msgid "Author URL Option"
14978 msgstr "Option d'URL (auteur)"
14979
14980 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138 lib/layouts/revtex4.layout:230
14981 msgid "Optional argument to the homepage command"
14982 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
14983
14984 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14985 msgid "Collaboration"
14986 msgstr "Collaboration"
14987
14988 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:193
14989 msgid "Collaboration:"
14990 msgstr "Collaboration :"
14991
14992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:180 lib/layouts/revtex4.layout:106
14993 msgid "Preprint"
14994 msgstr "Preprint"
14995
14996 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:203
14997 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14998 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
14999
15000 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:221
15001 msgid "acknowledgments"
15002 msgstr "remerciements"
15003
15004 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
15005 msgid "Ruled Table"
15006 msgstr "Tableau avec règles"
15007
15008 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:236 lib/layouts/revtex4-1.layout:244
15009 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:252 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
15010 msgid "Specials"
15011 msgstr "Caractères spéciaux"
15012
15013 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
15014 msgid "Turn Page"
15015 msgstr "Tourner la page"
15016
15017 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
15018 msgid "Wide Text"
15019 msgstr "Texte large"
15020
15021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
15022 msgid "Video"
15023 msgstr "Video"
15024
15025 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:282
15026 msgid "List of Videos"
15027 msgstr "Liste des vidéos"
15028
15029 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
15030 msgid "Videos"
15031 msgstr "Vidéos"
15032
15033 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:295
15034 msgid "Float Link"
15035 msgstr "Lien vers un flottant"
15036
15037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:297
15038 msgid "Float link"
15039 msgstr "Lien vers un flottant"
15040
15041 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:308
15042 msgid "lowercase text"
15043 msgstr "minuscules"
15044
15045 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
15046 msgid "Online cite"
15047 msgstr "Citation en ligne"
15048
15049 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:324
15050 msgid "online cite"
15051 msgstr "Citation en ligne"
15052
15053 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:326
15054 msgid "Text behind"
15055 msgstr "Texte après"
15056
15057 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:327
15058 msgid "text behind the cite"
15059 msgstr "texte après citation"
15060
15061 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
15062 msgid "REVTeX (V. 4)"
15063 msgstr "REVTeX (V. 4)"
15064
15065 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
15066 msgid "AltAffiliation"
15067 msgstr "AffiliationAlt"
15068
15069 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
15070 msgid "PACS number:"
15071 msgstr "Numéro PACS :"
15072
15073 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
15074 msgid "Risk and Safety Statements"
15075 msgstr "Énoncés de Risque et Sécurité"
15076
15077 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
15078 msgid ""
15079 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
15080 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
15081 "statements.lyx in LyX's examples folder."
15082 msgstr ""
15083 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
15084 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
15085 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
15086
15087 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
15088 msgid "R-S number"
15089 msgstr "Numéro R-S"
15090
15091 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
15092 msgid "R-S phrase"
15093 msgstr "Phrase R-S"
15094
15095 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
15096 msgid "Safety phrase"
15097 msgstr "Phrase de sécurité"
15098
15099 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
15100 msgid "Phrase Text"
15101 msgstr "Texte de la phrase"
15102
15103 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
15104 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
15105 msgstr ""
15106 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
15107
15108 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
15109 msgid "S phrase:"
15110 msgstr "Phrase S :"
15111
15112 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
15113 msgid "SciPoster"
15114 msgstr "SciPoster"
15115
15116 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
15117 msgid "Conference"
15118 msgstr "Conférence"
15119
15120 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
15121 msgid "LeftLogo"
15122 msgstr "LogoGauche"
15123
15124 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
15125 msgid "Left logo:"
15126 msgstr "Logo gauche :"
15127
15128 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
15129 msgid "Logo Size"
15130 msgstr "Taille du logo"
15131
15132 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
15133 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
15134 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
15135
15136 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
15137 msgid "RightLogo"
15138 msgstr "LogoDroit"
15139
15140 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
15141 msgid "Right logo:"
15142 msgstr "Logo droit :"
15143
15144 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
15145 msgid "Caption Width"
15146 msgstr "Largeur de la légende"
15147
15148 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
15149 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
15150 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
15151
15152 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
15153 msgid "KOMA-Script Article"
15154 msgstr "Article KOMA-Script"
15155
15156 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
15157 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
15158 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
15159
15160 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
15161 msgid "KOMA-Script Book"
15162 msgstr "Book KOMA-Script"
15163
15164 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
15165 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15166 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
15167
15168 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
15169 msgid "\\alph{enumii})"
15170 msgstr "\\alph{enumii})"
15171
15172 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
15173 msgid "Addpart"
15174 msgstr "AjoutPartie"
15175
15176 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
15177 msgid "Addchap"
15178 msgstr "AjoutChap"
15179
15180 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
15181 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
15182 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
15183 msgstr ""
15184 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
15185 "têtes courants"
15186
15187 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
15188 msgid "Addsec"
15189 msgstr "AjoutSec"
15190
15191 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
15192 msgid "Addchap*"
15193 msgstr "AjoutChap*"
15194
15195 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
15196 msgid "Addsec*"
15197 msgstr "AjoutSec*"
15198
15199 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
15200 msgid "Minisec"
15201 msgstr "Minisec"
15202
15203 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
15204 msgid "Publishers"
15205 msgstr "Éditeurs"
15206
15207 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
15208 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
15209 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
15210 msgid "Dedication"
15211 msgstr "Dédicace"
15212
15213 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
15214 msgid "Titlehead"
15215 msgstr "En-têteTitre"
15216
15217 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
15218 msgid "Uppertitleback"
15219 msgstr "VersoTitreHaut"
15220
15221 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
15222 msgid "Lowertitleback"
15223 msgstr "VersoTitreBas"
15224
15225 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15226 msgid "Extratitle"
15227 msgstr "TitreSupplémentaire"
15228
15229 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15230 msgid "Above"
15231 msgstr "Au-dessus"
15232
15233 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15234 msgid "above"
15235 msgstr "au-dessus"
15236
15237 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15238 msgid "Below"
15239 msgstr "Au-dessous"
15240
15241 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15242 msgid "below"
15243 msgstr "au-dessous"
15244
15245 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15246 msgid "Dictum"
15247 msgstr "Dicton"
15248
15249 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15250 msgid "Dictum Author"
15251 msgstr "Auteur du dicton"
15252
15253 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15254 msgid "The author of this dictum"
15255 msgstr "L'auteur de ce dicton"
15256
15257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15258 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15259 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
15260
15261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15262 msgid "L"
15263 msgstr "L"
15264
15265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15266 msgid "O"
15267 msgstr "O"
15268
15269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15270 msgid "Encl"
15271 msgstr "P.J."
15272
15273 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15274 msgid "Place:"
15275 msgstr "Lieu :"
15276
15277 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15278 msgid "Specialmail"
15279 msgstr "CourrierSpécial"
15280
15281 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15282 msgid "Specialmail:"
15283 msgstr "CourrierSpécial :"
15284
15285 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15286 msgid "Title:"
15287 msgstr "Titre :"
15288
15289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15290 msgid "Yourref"
15291 msgstr "VotreRéf"
15292
15293 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15294 msgid "Yourmail"
15295 msgstr "VotreMail"
15296
15297 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15298 msgid "Your letter of:"
15299 msgstr "Votre lettre du :"
15300
15301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15302 msgid "Myref"
15303 msgstr "MaRéf"
15304
15305 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15306 msgid "Customer"
15307 msgstr "Client"
15308
15309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15310 msgid "Customer no.:"
15311 msgstr "Numéro de client :"
15312
15313 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15314 msgid "Invoice"
15315 msgstr "Facture"
15316
15317 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15318 msgid "Invoice no.:"
15319 msgstr "Numéro de facture :"
15320
15321 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15322 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15323 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
15324
15325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15326 msgid "NextAddress"
15327 msgstr "AdresseSuivante"
15328
15329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15330 msgid "Next Address:"
15331 msgstr "Adresse suivante :"
15332
15333 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15334 msgid "Sender Name:"
15335 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
15336
15337 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15338 msgid "Sender Phone:"
15339 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
15340
15341 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15342 msgid "Sender Fax:"
15343 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
15344
15345 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15346 msgid "Sender E-Mail:"
15347 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
15348
15349 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15350 msgid "Sender URL:"
15351 msgstr "URL de l'expéditeur :"
15352
15353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15354 msgid "Logo"
15355 msgstr "Logo"
15356
15357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15358 msgid "Logo:"
15359 msgstr "Logo :"
15360
15361 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15362 msgid "EndLetter"
15363 msgstr "FinLettre"
15364
15365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15366 msgid "End of letter"
15367 msgstr "Fin de lettre"
15368
15369 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15370 msgid "KOMA-Script Report"
15371 msgstr "Report KOMA-Script"
15372
15373 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15374 msgid "Section Boxes"
15375 msgstr "Boîtes de section"
15376
15377 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15378 msgid ""
15379 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15380 msgstr ""
15381 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
15382 "classe SciPoster."
15383
15384 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15385 msgid "SectionBox"
15386 msgstr "BoîteSection"
15387
15388 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15389 msgid "Section Box"
15390 msgstr "Boîte de section"
15391
15392 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15393 msgid "Section Box Width|S"
15394 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
15395
15396 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15397 msgid "Width of the section Box"
15398 msgstr "Largeur de la boîte de section"
15399
15400 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15401 msgid "Heading"
15402 msgstr "En-tête"
15403
15404 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15405 msgid "Section Box Heading"
15406 msgstr "En-tête de boîte de section"
15407
15408 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15409 msgid "Insert the section box header here"
15410 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
15411
15412 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15413 msgid "SubsectionBox"
15414 msgstr "BoîteSousSection"
15415
15416 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15417 msgid "Subsection Box"
15418 msgstr "Boîte de sous-section"
15419
15420 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15421 msgid "SubsubsectionBox"
15422 msgstr "BoîteSousSousSection"
15423
15424 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15425 msgid "Subsubsection Box"
15426 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
15427
15428 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15429 msgid "Seminar"
15430 msgstr "Seminar"
15431
15432 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15433 msgid "LandscapeSlide"
15434 msgstr "DiapoPaysage"
15435
15436 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15437 msgid "Landscape Slide"
15438 msgstr "Diapo paysage"
15439
15440 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15441 msgid "PortraitSlide"
15442 msgstr "DiapoPortrait"
15443
15444 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15445 msgid "Portrait Slide"
15446 msgstr "Diapo portrait"
15447
15448 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15449 msgid "SlideHeading"
15450 msgstr "TitreDiapo"
15451
15452 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15453 msgid "SlideSubHeading"
15454 msgstr "SousTitreDiapo"
15455
15456 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15457 msgid "ListOfSlides"
15458 msgstr "ListeDiapos"
15459
15460 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15461 msgid "List of Slides"
15462 msgstr "Liste des diapos"
15463
15464 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15465 msgid "SlideContents"
15466 msgstr "ContenuDiapo"
15467
15468 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15469 msgid "Slide Contents"
15470 msgstr "Contenu diapo"
15471
15472 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15473 msgid "ProgressContents"
15474 msgstr "SommaireProgression"
15475
15476 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15477 msgid "Progress Contents"
15478 msgstr "Sommaire progression"
15479
15480 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15481 msgid "Landscape Slide:"
15482 msgstr "Diapo paysage :"
15483
15484 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15485 msgid "Portrait Slide:"
15486 msgstr "Diapo portrait :"
15487
15488 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15489 msgid "Slide*"
15490 msgstr "Diapo*"
15491
15492 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15493 msgid "List/TOC"
15494 msgstr "Liste/TdM"
15495
15496 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15497 msgid "[List Of Slides]"
15498 msgstr "[Liste des diapos]"
15499
15500 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15501 msgid "[Slide Contents]"
15502 msgstr "[Contenu des diapos]"
15503
15504 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15505 msgid "[Progress Contents]"
15506 msgstr "[Progession]"
15507
15508 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15509 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15510 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
15511
15512 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15513 msgid ""
15514 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15515 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15516 "standard Paragraph Shapes'."
15517 msgstr ""
15518 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
15519 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
15520 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
15521
15522 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15523 msgid "CD label"
15524 msgstr "Étiquette de CD"
15525
15526 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15527 msgid "ShapedParagraphs"
15528 msgstr "ParagraphesEnForme"
15529
15530 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15531 msgid "Circle"
15532 msgstr "Cercle"
15533
15534 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15535 msgid "Diamond"
15536 msgstr "Diamond"
15537
15538 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15539 msgid "Heart"
15540 msgstr "Cœur"
15541
15542 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15543 msgid "Hexagon"
15544 msgstr "Hexagone"
15545
15546 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15547 msgid "Nut"
15548 msgstr "Écrou"
15549
15550 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15551 msgid "Square"
15552 msgstr "Carré"
15553
15554 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15555 msgid "Star"
15556 msgstr "Étoile"
15557
15558 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15559 msgid "Candle"
15560 msgstr "Chandelle"
15561
15562 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15563 msgid "Drop down"
15564 msgstr "Goutte d'eau"
15565
15566 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15567 msgid "Drop up"
15568 msgstr "Goutte inversée"
15569
15570 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15571 msgid "TeX"
15572 msgstr "TeX"
15573
15574 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15575 msgid "Triangle up"
15576 msgstr "Triangle pointe en haut"
15577
15578 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15579 msgid "Triangle down"
15580 msgstr "Triangle pointe en bas"
15581
15582 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15583 msgid "Triangle left"
15584 msgstr "Triangle pointe à gauche"
15585
15586 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15587 msgid "Triangle right"
15588 msgstr "Triangle pointe à droite"
15589
15590 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15591 msgid "shapepar"
15592 msgstr "shapepar"
15593
15594 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15595 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15596 msgstr ""
15597 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
15598 "la page"
15599
15600 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15601 msgid "Shape specification"
15602 msgstr "Spécification de forme"
15603
15604 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15605 msgid "Specification of the shape"
15606 msgstr "Spécification de la forme"
15607
15608 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15609 msgid "Shapepar"
15610 msgstr "Shapepar"
15611
15612 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15613 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15614 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15615
15616 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15618 msgid "Conjecture*"
15619 msgstr "Conjecture*"
15620
15621 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15623 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15624 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15625 msgid "Algorithm*"
15626 msgstr "Algorithme*"
15627
15628 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15629 msgid "AMS"
15630 msgstr "AMS"
15631
15632 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15633 msgid "The title as it appears in the running headers"
15634 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15635
15636 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15637 msgid "AMS subject classifications:"
15638 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
15639
15640 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15641 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15642 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
15643
15644 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15645 msgid "Name of the conference"
15646 msgstr "Nom du congrès"
15647
15648 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15649 msgid "Conference:"
15650 msgstr "Conférence :"
15651
15652 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15653 msgid "CopyrightYear"
15654 msgstr "AnnéeCopyright"
15655
15656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15657 msgid "Copyright year:"
15658 msgstr "Année de copyright :"
15659
15660 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15661 msgid "Copyrightdata"
15662 msgstr "DonnéesCopyright"
15663
15664 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15665 msgid "Copyright data:"
15666 msgstr "Données de copyright :"
15667
15668 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15669 msgid "TitleBanner"
15670 msgstr "BannièreTitre"
15671
15672 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15673 msgid "Title banner:"
15674 msgstr "Bannière de titre :"
15675
15676 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15677 msgid "PreprintFooter"
15678 msgstr "PiedDePreprint"
15679
15680 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15681 msgid "Preprint footer:"
15682 msgstr "Pied de preprint :"
15683
15684 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15685 msgid "Digital Object Identifier:"
15686 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
15687
15688 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15689 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15690 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
15691
15692 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15693 msgid "Terms:"
15694 msgstr "Termes :"
15695
15696 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15697 msgid "Simple CV"
15698 msgstr "CV simple"
15699
15700 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15701 msgid "Topic"
15702 msgstr "Sujet"
15703
15704 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15705 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15706 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15707
15708 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15709 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15710 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
15711
15712 #: lib/layouts/slides.layout:107
15713 msgid "New Slide:"
15714 msgstr "Nouvelle diapo :"
15715
15716 #: lib/layouts/slides.layout:129
15717 msgid "Overlay"
15718 msgstr "Surcouche"
15719
15720 #: lib/layouts/slides.layout:144
15721 msgid "New Overlay:"
15722 msgstr "Nouvelle surcouche :"
15723
15724 #: lib/layouts/slides.layout:184
15725 msgid "New Note:"
15726 msgstr "Nouvelle note :"
15727
15728 #: lib/layouts/slides.layout:209
15729 msgid "InvisibleText"
15730 msgstr "TexteInvisible"
15731
15732 #: lib/layouts/slides.layout:216
15733 msgid "<Invisible Text Follows>"
15734 msgstr "<Texte Invisible Après>"
15735
15736 #: lib/layouts/slides.layout:233
15737 msgid "VisibleText"
15738 msgstr "TexteVisible"
15739
15740 #: lib/layouts/slides.layout:240
15741 msgid "<Visible Text Follows>"
15742 msgstr "<Texte Visible Après>"
15743
15744 #: lib/layouts/spie.layout:3
15745 msgid "SPIE Proceedings"
15746 msgstr "SPIE Proceedings"
15747
15748 #: lib/layouts/spie.layout:56
15749 msgid "Authorinfo"
15750 msgstr "InfoAuteur"
15751
15752 #: lib/layouts/spie.layout:68
15753 msgid "Authorinfo:"
15754 msgstr "InfoAuteur :"
15755
15756 #: lib/layouts/spie.layout:96
15757 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15758 msgstr "REMERCIEMENTS"
15759
15760 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15761 msgid "UNDEFINED"
15762 msgstr "INDÉFINI"
15763
15764 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15765 msgid "\\Roman{part}"
15766 msgstr "\\Roman{part}"
15767
15768 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15769 msgid "Part \\Roman{part}"
15770 msgstr "Partie \\Roman{part}"
15771
15772 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15773 msgid "Chapter ##"
15774 msgstr "Chapitre # #"
15775
15776 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15777 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15778 msgid "Section ##"
15779 msgstr "Section ##"
15780
15781 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15782 msgid "Paragraph ##"
15783 msgstr "Paragraphe # #"
15784
15785 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15786 msgid "\\arabic{enumi}."
15787 msgstr "\\arabic{enumi}."
15788
15789 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15790 msgid "\\roman{enumiii}."
15791 msgstr "\\roman{enumiii}."
15792
15793 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15794 msgid "\\Alph{enumiv}."
15795 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15796
15797 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15798 msgid "Equation ##"
15799 msgstr "Équation # #"
15800
15801 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15802 msgid "Footnote ##"
15803 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
15804
15805 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15806 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15807 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15808
15809 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15810 msgid "Algorithms"
15811 msgstr "Algorithmes"
15812
15813 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15814 msgid "Margin Figures"
15815 msgstr "Figures en marge"
15816
15817 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15818 msgid "Margin Tables"
15819 msgstr "Tableaux en marge"
15820
15821 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15822 msgid "Marginal notes"
15823 msgstr "Notes en marge"
15824
15825 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15826 msgid "Footnotes"
15827 msgstr "Notes de bas de page"
15828
15829 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15830 msgid "Notes"
15831 msgstr "Notes"
15832
15833 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1562
15834 msgid "Branches"
15835 msgstr "Branches"
15836
15837 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15838 msgid "Index Entries"
15839 msgstr "Entrées d'index"
15840
15841 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15842 msgid "Listings"
15843 msgstr "Listings"
15844
15845 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15846 msgid "margin"
15847 msgstr "marge"
15848
15849 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15850 msgid "foot"
15851 msgstr "bas"
15852
15853 #: lib/layouts/stdinsets.inc:174
15854 msgid "Greyedout"
15855 msgstr "Grisée"
15856
15857 #: lib/layouts/stdinsets.inc:204 src/insets/InsetERT.cpp:147
15858 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15859 msgid "ERT"
15860 msgstr "TeX"
15861
15862 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289 lib/layouts/stdinsets.inc:295
15863 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15864 msgstr "Liste des listings"
15865
15866 #: lib/layouts/stdinsets.inc:312 lib/layouts/stdinsets.inc:318
15867 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15868 msgid "List of Listings"
15869 msgstr "Liste des listings"
15870
15871 #: lib/layouts/stdinsets.inc:346 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1560
15872 msgid "Listings[[inset]]"
15873 msgstr "Listings"
15874
15875 #: lib/layouts/stdinsets.inc:411
15876 msgid "Idx"
15877 msgstr "Idx"
15878
15879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:574
15880 msgid "Argument"
15881 msgstr "Argument"
15882
15883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:668
15884 msgid "unlabelled"
15885 msgstr "sans étiquette"
15886
15887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:675
15888 msgid "Preview"
15889 msgstr "Aperçu"
15890
15891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:709 lib/layouts/stdinsets.inc:717
15892 msgid "see equation[[nomencl]]"
15893 msgstr "voir équation"
15894
15895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:710 lib/layouts/stdinsets.inc:718
15896 msgid "page[[nomencl]]"
15897 msgstr "page"
15898
15899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:711 lib/layouts/stdinsets.inc:719
15900 msgid "Nomenclature[[output]]"
15901 msgstr "Liste des symboles"
15902
15903 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
15904 msgid "Verbatim*"
15905 msgstr "Verbatim*"
15906
15907 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15908 msgid "Part \\thepart"
15909 msgstr "Partie \\thepart"
15910
15911 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15912 msgid "Chapter \\thechapter"
15913 msgstr "Chapitre \\thechapter"
15914
15915 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15916 msgid "Appendix \\thechapter"
15917 msgstr "Annexe \\thechapter"
15918
15919 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15920 #: lib/layouts/subequations.module:13
15921 msgid "Subequations"
15922 msgstr "Sous-équations"
15923
15924 #: lib/layouts/subequations.module:5
15925 msgid ""
15926 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15927 "subequations.lyx example file."
15928 msgstr ""
15929 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
15930 "fichier d'exemple subequations.lyx."
15931
15932 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15933 msgid "Front Matter"
15934 msgstr "Préliminaires"
15935
15936 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15937 msgid "--- Front Matter ---"
15938 msgstr "--- Préliminaires ---"
15939
15940 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15941 msgid "Main Matter"
15942 msgstr "Corps"
15943
15944 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15945 msgid "--- Main Matter ---"
15946 msgstr "--- Corps ---"
15947
15948 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15949 msgid "Back Matter"
15950 msgstr "Compléments"
15951
15952 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15953 msgid "--- Back Matter ---"
15954 msgstr "--- Compléments ---"
15955
15956 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15957 msgid "PartBacktext"
15958 msgstr "PartieTexteVerso"
15959
15960 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15961 msgid "Part Title"
15962 msgstr "Titre de partie"
15963
15964 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15965 msgid "Title of this part"
15966 msgstr "Titre de cette partie"
15967
15968 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15969 msgid "ChapSubtitle"
15970 msgstr "SousTitreChapitre"
15971
15972 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15973 msgid "ChapAuthor"
15974 msgstr "AuteurChapitre"
15975
15976 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15977 msgid "ChapMotto"
15978 msgstr "ChapDevise"
15979
15980 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15981 msgid "Run-in headings"
15982 msgstr "En-têtes courants"
15983
15984 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15985 msgid "Sub-run-in headings"
15986 msgstr "Sous-en-têtes courants"
15987
15988 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15989 msgid "Extrachap"
15990 msgstr "Extrachap"
15991
15992 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15993 msgid "extrachap"
15994 msgstr "extrachap"
15995
15996 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15997 msgid "Author data:"
15998 msgstr "Données auteur :"
15999
16000 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
16001 msgid "TOC title:"
16002 msgstr "Titre TdM :"
16003
16004 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
16005 msgid "TOC author:"
16006 msgstr "Auteur TdM :"
16007
16008 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
16009 msgid "Running Title"
16010 msgstr "Titre courant"
16011
16012 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
16013 msgid "Running Author"
16014 msgstr "Auteur courant"
16015
16016 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
16017 msgid "Running Chapter"
16018 msgstr "Chapitre courant"
16019
16020 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
16021 msgid "Running chapter:"
16022 msgstr "Chapitre courant :"
16023
16024 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
16025 msgid "Running Section"
16026 msgstr "Section courante"
16027
16028 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
16029 msgid "Running section:"
16030 msgstr "Section courante :"
16031
16032 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
16033 msgid "Abstract*"
16034 msgstr "Résumé*"
16035
16036 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
16037 msgid "Abstract* (not printed)"
16038 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
16039
16040 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
16041 #: lib/layouts/svmult.layout:139
16042 msgid "Foreword"
16043 msgstr "Préambule"
16044
16045 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
16046 msgid "Alternative name"
16047 msgstr "Autre nom"
16048
16049 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
16050 msgid "Longest Description Label"
16051 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16052
16053 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
16054 msgid "Longest description label"
16055 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
16056
16057 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
16058 msgid "Petit"
16059 msgstr "Petit"
16060
16061 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
16062 msgid "Svgraybox"
16063 msgstr "Svgraybox"
16064
16065 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
16066 msgid "Proof(QED)"
16067 msgstr "Preuve(CQFD)"
16068
16069 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
16070 msgid "Proof(smartQED)"
16071 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
16072
16073 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
16074 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
16075 msgstr "Springer SV Global (version obsolète)"
16076
16077 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
16078 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
16079 msgid "Headnote"
16080 msgstr "Note d'en-tête"
16081
16082 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
16083 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
16084 msgid "Headnote (optional):"
16085 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
16086
16087 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
16088 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
16089 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
16090 msgid "thanks"
16091 msgstr "remerciements"
16092
16093 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
16094 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
16095 msgid "Inst"
16096 msgstr "Inst"
16097
16098 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
16099 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
16100 msgid "Institute #"
16101 msgstr "Num. institut"
16102
16103 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
16104 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
16105 msgid "Corr Author:"
16106 msgstr "Auteur réf. :"
16107
16108 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
16109 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
16110 msgid "Offprints"
16111 msgstr "Tirés à part"
16112
16113 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
16114 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
16115 msgid "Offprints:"
16116 msgstr "Tirés à part :"
16117
16118 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
16119 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
16120 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
16121
16122 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
16123 msgid "Subclass"
16124 msgstr "Sous-classe"
16125
16126 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
16127 msgid "Mathematics Subject Classification"
16128 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
16129
16130 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
16131 msgid "CRSC"
16132 msgstr "CRSC"
16133
16134 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
16135 msgid "CR Subject Classification"
16136 msgstr "Classification de sujet CR"
16137
16138 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
16139 msgid "Solution \\thesolution"
16140 msgstr "Solution \\thesolution"
16141
16142 #: lib/layouts/svjog.layout:3
16143 msgid "Springer SV Jour/Jog"
16144 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
16145
16146 #: lib/layouts/svmono.layout:3
16147 msgid "Springer SV Mono"
16148 msgstr "Springer SV Mono"
16149
16150 #: lib/layouts/svmult.layout:3
16151 msgid "Springer SV Mult"
16152 msgstr "Springer SV Mult"
16153
16154 #: lib/layouts/svmult.layout:34
16155 msgid "Title*"
16156 msgstr "Titre*"
16157
16158 #: lib/layouts/svmult.layout:37
16159 msgid "Title*:"
16160 msgstr "Titre* :"
16161
16162 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
16163 msgid "Contributors"
16164 msgstr "Collaborateurs"
16165
16166 #: lib/layouts/svmult.layout:68
16167 msgid "List of Contributors"
16168 msgstr "Liste des collaborateurs"
16169
16170 #: lib/layouts/svmult.layout:72
16171 msgid "Contributor List"
16172 msgstr "Liste des collaborateurs"
16173
16174 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
16175 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
16176 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
16177 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
16178 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
16179 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
16180 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
16181 msgid "For editors"
16182 msgstr "Pour éditeurs"
16183
16184 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
16185 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
16186 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
16187
16188 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:655
16189 msgid "Sweave"
16190 msgstr "Sweave"
16191
16192 #: lib/layouts/sweave.module:6
16193 msgid ""
16194 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
16195 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
16196 msgstr ""
16197 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
16198 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
16199 "exemples."
16200
16201 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
16202 msgid "Sweave Input File"
16203 msgstr "Fichier source Sweave"
16204
16205 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
16206 msgid "Number Tables by Section"
16207 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
16208
16209 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
16210 msgid ""
16211 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
16212 "the table number, as in 'Table 2.1'."
16213 msgstr ""
16214 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
16215 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
16216 "»."
16217
16218 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
16219 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
16220 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
16221
16222 #: lib/layouts/tbook.layout:3
16223 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
16224 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
16225
16226 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16227 msgid "Fancy Colored Boxes"
16228 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
16229
16230 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16231 msgid ""
16232 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16233 "the tcolorbox documentation for details."
16234 msgstr ""
16235 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
16236 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
16237
16238 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16239 msgid "Color Box"
16240 msgstr "Boîte colorée"
16241
16242 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16243 msgid "Color Box Options"
16244 msgstr "Options de boîte colorée"
16245
16246 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16247 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16248 msgstr ""
16249 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
16250
16251 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16252 msgid "Dynamic Color Box"
16253 msgstr "Boîte colorée dynamique"
16254
16255 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16256 msgid "Color Box (Dynamic)"
16257 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
16258
16259 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16260 msgid "Fit Color Box"
16261 msgstr "Boîte colorée adaptée"
16262
16263 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16264 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16265 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
16266
16267 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16268 msgid "Raster Color Box"
16269 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
16270
16271 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16272 msgid "Subtitle Options"
16273 msgstr "Options de sous-titre"
16274
16275 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16276 msgid "Insert the options here"
16277 msgstr "Saisir les options ici"
16278
16279 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16280 msgid "Color Box Separator"
16281 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
16282
16283 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16284 msgid "Color Boxes"
16285 msgstr "Boîtes colorées"
16286
16287 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16288 msgid "-----"
16289 msgstr "-----"
16290
16291 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16292 msgid "Color Box Line"
16293 msgstr "Ligne de boîte colorée"
16294
16295 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16296 msgid "Color Box Setup"
16297 msgstr "Réglage de boîte colorée"
16298
16299 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16300 msgid "New Color Box Type"
16301 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
16302
16303 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16304 msgid "New Box Options"
16305 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
16306
16307 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16308 msgid "Options for the new box type (optional)"
16309 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
16310
16311 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16312 msgid "Name of the new box type"
16313 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
16314
16315 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16316 msgid "Arguments"
16317 msgstr "Arguments"
16318
16319 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16320 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16321 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
16322
16323 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16324 msgid "Default Value"
16325 msgstr "Valeur implicite"
16326
16327 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16328 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16329 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
16330
16331 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16332 msgid "Custom Color Box 1"
16333 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
16334
16335 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16336 msgid "More Color Box Options"
16337 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
16338
16339 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16340 msgid "Insert more color box options here"
16341 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
16342
16343 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16344 msgid "Custom Color Box 2"
16345 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
16346
16347 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16348 msgid "Custom Color Box 3"
16349 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
16350
16351 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16352 msgid "Custom Color Box 4"
16353 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
16354
16355 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16356 msgid "Custom Color Box 5"
16357 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
16358
16359 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16360 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16361 msgid "Fact \\thefact."
16362 msgstr "Fait \\thefact."
16363
16364 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16366 msgid "Definition \\thedefinition."
16367 msgstr "Definition \\thedefinition."
16368
16369 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16370 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16371 msgid "Example \\theexample."
16372 msgstr "Exemple \\theexample."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16375 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16376 msgid "Problem \\theproblem."
16377 msgstr "Problème \\theproblem."
16378
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16380 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16381 msgid "Exercise \\theexercise."
16382 msgstr "Exercice \\theexercise."
16383
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16385 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16386 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
16387
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16389 msgid ""
16390 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16391 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16392 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16393 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16394 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16395 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16396 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16397 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16398 msgstr ""
16399 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16400 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16401 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16402 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16403 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16404 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
16405 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
16406 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
16407 "par chapitres », respectivement."
16408
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
16410 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
16411 msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
16414 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
16415 msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
16416
16417 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
16418 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
16419 msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
16420
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
16422 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16423 msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
16426 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16427 msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16430 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16431 msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
16432
16433 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16434 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16435 msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16436
16437 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16438 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16439 msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
16440
16441 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16442 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16443 msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
16444
16445 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16446 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16447 msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16450 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16451 msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16454 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16455 msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16458 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16459 msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16462 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16463 msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16466 msgid ""
16467 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16468 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16469 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16470 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16471 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16472 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16473 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16474 msgstr ""
16475 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
16476 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
16477 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
16478 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
16479 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
16480 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
16481 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
16482
16483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16484 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16485 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type)"
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16488 msgid ""
16489 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16490 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16491 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16492 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16493 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16494 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16495 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16496 msgstr ""
16497 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16498 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16499 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16500 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16501 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16502 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16503 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16506 msgid "Criterion \\thecriterion."
16507 msgstr "Critère \\thecriterion."
16508
16509 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16511 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16512 msgid "Criterion*"
16513 msgstr "Critère*"
16514
16515 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16518 msgid "Criterion."
16519 msgstr "Critère."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16522 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16523 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16528 msgid "Algorithm."
16529 msgstr "Algorithme."
16530
16531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16532 msgid "Axiom \\theaxiom."
16533 msgstr "Axiome \\theaxiom."
16534
16535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16538 msgid "Axiom*"
16539 msgstr "Axiome*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16544 msgid "Axiom."
16545 msgstr "Axiome."
16546
16547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16548 msgid "Condition \\thecondition."
16549 msgstr "Condition \\thecondition."
16550
16551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16554 msgid "Condition*"
16555 msgstr "Condition*"
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16560 msgid "Condition."
16561 msgstr "Condition."
16562
16563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16564 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16565 msgid "Note \\thenote."
16566 msgstr "Note \\thenote."
16567
16568 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16570 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16571 msgid "Note*"
16572 msgstr "Note*"
16573
16574 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16575 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16576 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16577 msgid "Note."
16578 msgstr "Note."
16579
16580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16581 msgid "Notation \\thenotation."
16582 msgstr "Notation \\thenotation."
16583
16584 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16585 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16586 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16587 msgid "Notation*"
16588 msgstr "Notation*"
16589
16590 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16591 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16592 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16593 msgid "Notation."
16594 msgstr "Notation."
16595
16596 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16597 msgid "Summary \\thesummary."
16598 msgstr "Résumé \\thesummary."
16599
16600 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16601 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16602 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16603 msgid "Summary*"
16604 msgstr "Résumé*"
16605
16606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16608 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16609 msgid "Summary."
16610 msgstr "Résumé."
16611
16612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16613 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16614 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
16615
16616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16619 msgid "Acknowledgement*"
16620 msgstr "Remerciement*"
16621
16622 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16623 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16624 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
16625
16626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16629 msgid "Conclusion*"
16630 msgstr "Conclusion*"
16631
16632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16635 msgid "Conclusion."
16636 msgstr "Conclusion."
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16639 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16640 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16641 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16647 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16648 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16649 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16650 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16651 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16652 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16653 msgid "Assumption"
16654 msgstr "Hypothèse"
16655
16656 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16657 msgid "Assumption \\theassumption."
16658 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
16659
16660 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16661 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16662 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16663 msgid "Assumption*"
16664 msgstr "Hypothèse*"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16667 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16668 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16669 msgid "Assumption."
16670 msgstr "Hypothèse."
16671
16672 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16674 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16675 msgid "Question*"
16676 msgstr "Question*"
16677
16678 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16679 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16680 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16681 msgid "Question."
16682 msgstr "Question."
16683
16684 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16685 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16686 msgstr "Théorèmes (AMS étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
16687
16688 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16689 msgid ""
16690 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16691 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16692 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16693 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16694 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16695 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16696 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16697 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16698 msgstr ""
16699 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16700 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16701 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
16702 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
16703 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
16704 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
16705 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
16706
16707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16708 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16709 msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
16710
16711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16712 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16713 msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
16714
16715 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16716 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16717 msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
16718
16719 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16720 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16721 msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16722
16723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16724 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16725 msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
16726
16727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16728 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16729 msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16730
16731 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16732 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16733 msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
16734
16735 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16736 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16737 msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
16738
16739 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16740 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16741 msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16742
16743 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16744 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16745 msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
16746
16747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16748 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16749 msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
16750
16751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16752 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16753 msgstr "Théorèmes (AMS étendu)"
16754
16755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16756 msgid ""
16757 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16758 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16759 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16760 "in both numbered and non-numbered forms."
16761 msgstr ""
16762 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
16763 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
16764 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
16765 "Question, numérotés ou non numérotés."
16766
16767 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16768 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16769 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16770 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16771 msgid "theorems"
16772 msgstr "théorèmes"
16773
16774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16775 msgid "Criterion \\thetheorem."
16776 msgstr "Critère \\thetheorem."
16777
16778 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16779 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16780 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
16781
16782 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16783 msgid "Axiom \\thetheorem."
16784 msgstr "Axiome \\thetheorem."
16785
16786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16787 msgid "Condition \\thetheorem."
16788 msgstr "Condition \\thetheorem."
16789
16790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16791 msgid "Note \\thetheorem."
16792 msgstr "Note \\thetheorem."
16793
16794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16795 msgid "Notation \\thetheorem."
16796 msgstr "Notation \\thetheorem."
16797
16798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16799 msgid "Summary \\thetheorem."
16800 msgstr "Résumé \\thetheorem."
16801
16802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16803 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16804 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
16805
16806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16807 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16808 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
16809
16810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16811 msgid "Assumption \\thetheorem."
16812 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
16813
16814 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16815 msgid "Question \\thetheorem."
16816 msgstr "Question \\thetheorem."
16817
16818 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16819 msgid "Fact \\thetheorem."
16820 msgstr "Note \\thetheorem."
16821
16822 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16823 msgid "Problem \\thetheorem."
16824 msgstr "Problème \\thetheorem."
16825
16826 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16827 msgid "Exercise \\thetheorem."
16828 msgstr "Exercice \\thetheorem."
16829
16830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16831 msgid "Solution \\thetheorem."
16832 msgstr "Solution \\thetheorem."
16833
16834 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16835 msgid "Remark \\thetheorem."
16836 msgstr "Remarque \\thetheorem."
16837
16838 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16839 msgid "Claim \\thetheorem."
16840 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
16841
16842 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16843 msgid "Theorems (AMS)"
16844 msgstr "Théorèmes (AMS)"
16845
16846 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16847 msgid ""
16848 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16849 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16850 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16851 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16852 msgstr ""
16853 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
16854 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
16855 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
16856 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
16857 "(numérotation par ...) »."
16858
16859 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16860 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16861 msgstr "Théorèmes (numérotation par type)"
16862
16863 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16864 msgid ""
16865 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16866 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16867 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16868 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16869 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16870 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16871 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16872 msgstr ""
16873 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16874 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16875 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16876 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16877 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
16878 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
16879 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
16880 "respectivement."
16881
16882 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16883 msgid "Case \\arabic{casei}."
16884 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
16885
16886 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16887 msgid "Case \\roman{caseii}."
16888 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
16889
16890 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16891 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16892 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
16893
16894 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16895 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16896 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
16897
16898 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16899 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16900 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par chapitre)"
16901
16902 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16903 msgid ""
16904 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16905 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16906 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16907 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16908 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16909 msgstr ""
16910 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16911 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16912 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16913 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16914 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16915 "chapitre."
16916
16917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16918 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16919 msgstr "Théorèmes (numérotation par chapitre)"
16920
16921 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16922 msgid ""
16923 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16924 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16925 "chapter environment."
16926 msgstr ""
16927 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
16928 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
16929 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
16930
16931 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16932 msgid "Named Theorems"
16933 msgstr "Théorèmes nommés"
16934
16935 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16936 msgid ""
16937 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16938 "'Additional Theorem Text' argument."
16939 msgstr ""
16940 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
16941 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
16942
16943 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16944 msgid "Named Theorem"
16945 msgstr "Théorème nommé"
16946
16947 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16948 msgid "Named Theorem."
16949 msgstr "Théorème nommé."
16950
16951 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16952 msgid "Example*"
16953 msgstr "Exemple*"
16954
16955 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16956 msgid "Problem*"
16957 msgstr "Problème*"
16958
16959 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16960 msgid "Exercise*"
16961 msgstr "Exercice*"
16962
16963 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16964 msgid "Solution*"
16965 msgstr "Solution*"
16966
16967 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16968 msgid "Remark*"
16969 msgstr "Remarque*"
16970
16971 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16972 msgid "Claim*"
16973 msgstr "Affirmation*"
16974
16975 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16976 msgid "Alternative proof string"
16977 msgstr "Autre expression de la preuve"
16978
16979 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16980 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16981 msgstr "Théorèmes (numérotation par type et par section)"
16982
16983 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16984 msgid ""
16985 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16986 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16987 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16988 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16989 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16990 msgstr ""
16991 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
16992 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
16993 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
16994 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
16995 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
16996 "section."
16997
16998 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16999 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
17000 msgstr "Théorèmes (numérotation par section)"
17001
17002 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
17003 msgid ""
17004 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
17005 "section start)."
17006 msgstr ""
17007 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
17008 "redémarré à chaque début de chapitre)."
17009
17010 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
17011 msgid "Conjecture."
17012 msgstr "Conjecture."
17013
17014 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
17015 msgid "Fact*"
17016 msgstr "Fait*"
17017
17018 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
17019 msgid "Problem."
17020 msgstr "Problème."
17021
17022 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
17023 msgid "Exercise."
17024 msgstr "Exercice."
17025
17026 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
17027 msgid "Solution."
17028 msgstr "Solution."
17029
17030 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
17031 msgid "Remark."
17032 msgstr "Remarque."
17033
17034 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
17035 msgid "Theorems (Unnumbered)"
17036 msgstr "Théorèmes (non numérotés)"
17037
17038 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
17039 msgid ""
17040 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
17041 "using the extended AMS machinery."
17042 msgstr ""
17043 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
17044 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
17045
17046 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
17047 msgid "Theorems"
17048 msgstr "Théorèmes"
17049
17050 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
17051 msgid ""
17052 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
17053 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
17054 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
17055 msgstr ""
17056 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
17057 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
17058 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
17059 "(numérotation par ...) »."
17060
17061 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
17062 msgid "Name/Title"
17063 msgstr "Nom/Titre"
17064
17065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
17066 msgid "Alternative optional name or title"
17067 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
17068
17069 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
17070 msgid "Prop \\theprop."
17071 msgstr "Prop \\theprop."
17072
17073 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
17074 msgid "Prob"
17075 msgstr "Prob"
17076
17077 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
17078 msgid "\\theprob."
17079 msgstr "\\theprob."
17080
17081 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
17082 msgid "Sol"
17083 msgstr "Sol"
17084
17085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
17086 msgid "# [number of Prob]"
17087 msgstr "#"
17088
17089 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
17090 msgid "Label of Problem"
17091 msgstr "Étiquette de problème"
17092
17093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
17094 msgid "Label of the corresponding problem"
17095 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
17096
17097 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
17098 msgid "Property \\theproperty."
17099 msgstr "Propriété \\theproperty."
17100
17101 #: lib/layouts/todonotes.module:2
17102 msgid "TODO Notes"
17103 msgstr "Notes TODO"
17104
17105 #: lib/layouts/todonotes.module:8
17106 msgid ""
17107 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
17108 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
17109 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
17110 "suppresses the output of TODO notes."
17111 msgstr ""
17112 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
17113 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
17114 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
17115 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
17116 "la sortie."
17117
17118 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
17119 msgid "TODO"
17120 msgstr "TODO"
17121
17122 #: lib/layouts/todonotes.module:22
17123 msgid "List of TODOs"
17124 msgstr "Liste des TODO"
17125
17126 #: lib/layouts/todonotes.module:36
17127 msgid "[List of TODOs]"
17128 msgstr "[Liste des TODO]"
17129
17130 #: lib/layouts/todonotes.module:47
17131 msgid "List of TODOs Heading|s"
17132 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
17133
17134 #: lib/layouts/todonotes.module:48
17135 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
17136 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
17137
17138 #: lib/layouts/todonotes.module:58
17139 msgid "TODO Note (Margin)"
17140 msgstr "Note TODO (en marge)"
17141
17142 #: lib/layouts/todonotes.module:60
17143 msgid "TODO (Margin)"
17144 msgstr "TODO (en marge)"
17145
17146 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
17147 msgid "TODO Note Options|s"
17148 msgstr "Options de note TODO|s"
17149
17150 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
17151 msgid "See the todonotes manual for possible options"
17152 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
17153
17154 #: lib/layouts/todonotes.module:86
17155 msgid "TODO Note (inline)"
17156 msgstr "Note TODO (en ligne)"
17157
17158 #: lib/layouts/todonotes.module:88
17159 msgid "TODO (Inline)"
17160 msgstr "TODO (en ligne)"
17161
17162 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
17163 msgid "Missing Figure"
17164 msgstr "Figure manquante"
17165
17166 #: lib/layouts/todonotes.module:108
17167 msgid "Missing Figure Note Options|s"
17168 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
17169
17170 #: lib/layouts/todonotes.module:123
17171 msgid "Todo[Inline]"
17172 msgstr "Todo[en ligne]"
17173
17174 #: lib/layouts/todonotes.module:127
17175 msgid "Todo[margin]"
17176 msgstr "Todo[en marge]"
17177
17178 #: lib/layouts/todonotes.module:131
17179 msgid "MissingFigure"
17180 msgstr "FigureManquante"
17181
17182 #: lib/layouts/treport.layout:3
17183 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
17184 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
17185
17186 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
17187 msgid "Tufte Book"
17188 msgstr "Book Tufte"
17189
17190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
17191 msgid "Sidenote"
17192 msgstr "Note latérale"
17193
17194 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
17195 msgid "sidenote"
17196 msgstr "note latérale"
17197
17198 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
17199 msgid "Marginnote"
17200 msgstr "Note en marge"
17201
17202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
17203 msgid "marginnote"
17204 msgstr "note en marge"
17205
17206 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
17207 msgid "NewThought"
17208 msgstr "Nouvelle idée"
17209
17210 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
17211 msgid "new thought"
17212 msgstr "nouvelle idée"
17213
17214 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
17215 msgid "AllCaps"
17216 msgstr "Tout en capitales"
17217
17218 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
17219 msgid "allcaps"
17220 msgstr "Tout en capitales"
17221
17222 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
17223 msgid "SmallCaps"
17224 msgstr "Petites capitales"
17225
17226 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
17227 msgid "smallcaps"
17228 msgstr "petites capitales"
17229
17230 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
17231 msgid "Full Width"
17232 msgstr "Pleine largeur"
17233
17234 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
17235 msgid "MarginTable"
17236 msgstr "Tableau en marge"
17237
17238 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
17239 msgid "MarginFigure"
17240 msgstr "Figure en marge"
17241
17242 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
17243 msgid "Tufte Handout"
17244 msgstr "Handout Tufte"
17245
17246 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
17247 msgid "Handouts"
17248 msgstr "Handouts"
17249
17250 #: lib/layouts/varwidth.module:2
17251 msgid "Variable-width Minipages"
17252 msgstr "Minipages à largeur variable"
17253
17254 #: lib/layouts/varwidth.module:11
17255 msgid ""
17256 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
17257 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
17258 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
17259 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
17260 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
17261 msgstr ""
17262 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
17263 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
17264 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
17265 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
17266 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth)."
17267
17268 #: lib/layouts/varwidth.module:17
17269 msgid "Minipage (Var. Width)"
17270 msgstr "Minipage (larg. variable)"
17271
17272 #: lib/layouts/varwidth.module:19
17273 msgid "Minipage (var.)"
17274 msgstr "Minipage (var.)"
17275
17276 #: lib/layouts/varwidth.module:31
17277 msgid "Vert. Adjustment"
17278 msgstr "Ajustement vert."
17279
17280 #: lib/layouts/varwidth.module:32
17281 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
17282 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
17283
17284 #: lib/layouts/varwidth.module:35
17285 msgid "Max. Width"
17286 msgstr "Largeur max."
17287
17288 #: lib/layouts/varwidth.module:36
17289 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
17290 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
17291
17292 #: lib/languages:116 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
17293 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
17294 msgid "Ignore"
17295 msgstr "Ignorer"
17296
17297 #: lib/languages:135
17298 msgid "Afrikaans"
17299 msgstr "Afrikaans"
17300
17301 #: lib/languages:145
17302 msgid "Albanian"
17303 msgstr "Albanais"
17304
17305 #: lib/languages:155
17306 msgid "English (USA)"
17307 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
17308
17309 #: lib/languages:167
17310 msgid "Amharic"
17311 msgstr "Amharic"
17312
17313 #: lib/languages:176
17314 msgid "Greek (ancient)"
17315 msgstr "Grec (ancien)"
17316
17317 #: lib/languages:194
17318 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17319 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
17320
17321 #: lib/languages:205
17322 msgid "Arabic (Arabi)"
17323 msgstr "Arabe"
17324
17325 #: lib/languages:218 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17326 msgid "Armenian"
17327 msgstr "Arménien"
17328
17329 #: lib/languages:227
17330 msgid "Asturian"
17331 msgstr "Asturien"
17332
17333 #: lib/languages:236
17334 msgid "English (Australia)"
17335 msgstr "Anglais (Australie)"
17336
17337 #: lib/languages:249
17338 msgid "German (Austria, old spelling)"
17339 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
17340
17341 #: lib/languages:262
17342 msgid "German (Austria)"
17343 msgstr "Allemand (Autriche)"
17344
17345 #: lib/languages:273
17346 msgid "Indonesian"
17347 msgstr "Indonesien"
17348
17349 #: lib/languages:284
17350 msgid "Malay"
17351 msgstr "Malais"
17352
17353 #: lib/languages:293
17354 msgid "Basque"
17355 msgstr "Basque"
17356
17357 #: lib/languages:308
17358 msgid "Belarusian"
17359 msgstr "Biélorusse"
17360
17361 #: lib/languages:319
17362 msgid "Bosnian"
17363 msgstr "Bosniaque"
17364
17365 #: lib/languages:328
17366 msgid "Portuguese (Brazil)"
17367 msgstr "Portugais (Brésil)"
17368
17369 #: lib/languages:340
17370 msgid "Breton"
17371 msgstr "Breton"
17372
17373 #: lib/languages:350
17374 msgid "English (UK)"
17375 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
17376
17377 #: lib/languages:361
17378 msgid "Bulgarian"
17379 msgstr "Bulgare"
17380
17381 #: lib/languages:373
17382 msgid "English (Canada)"
17383 msgstr "Anglais (Canada)"
17384
17385 #: lib/languages:387
17386 msgid "French (Canada)"
17387 msgstr "Français (Canadien)"
17388
17389 #: lib/languages:398
17390 msgid "Catalan"
17391 msgstr "Catalan"
17392
17393 #: lib/languages:411
17394 msgid "Chinese (simplified)"
17395 msgstr "Chinois (simplifié)"
17396
17397 #: lib/languages:421
17398 msgid "Chinese (traditional)"
17399 msgstr "Chinois (traditionnel)"
17400
17401 #: lib/languages:431
17402 msgid "Coptic"
17403 msgstr "Copte"
17404
17405 #: lib/languages:438
17406 msgid "Croatian"
17407 msgstr "Croate"
17408
17409 #: lib/languages:448
17410 msgid "Czech"
17411 msgstr "Tchèque"
17412
17413 #: lib/languages:459
17414 msgid "Danish"
17415 msgstr "Danois"
17416
17417 #: lib/languages:471
17418 msgid "Divehi (Maldivian)"
17419 msgstr "Divehi (Maldivien)"
17420
17421 #: lib/languages:478
17422 msgid "Dutch"
17423 msgstr "Néerlandais"
17424
17425 #: lib/languages:490
17426 msgid "English"
17427 msgstr "Anglais"
17428
17429 #: lib/languages:504
17430 msgid "Esperanto"
17431 msgstr "Espéranto"
17432
17433 #: lib/languages:514
17434 msgid "Estonian"
17435 msgstr "Estonien"
17436
17437 #: lib/languages:529
17438 msgid "Farsi"
17439 msgstr "Farsi"
17440
17441 #: lib/languages:544
17442 msgid "Finnish"
17443 msgstr "Finnois"
17444
17445 #: lib/languages:556
17446 msgid "French"
17447 msgstr "Français"
17448
17449 #: lib/languages:573
17450 msgid "Friulian"
17451 msgstr "Frioulan"
17452
17453 #: lib/languages:584
17454 msgid "Galician"
17455 msgstr "Galicien"
17456
17457 #: lib/languages:598 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17458 msgid "Georgian"
17459 msgstr "Géorgien"
17460
17461 #: lib/languages:608
17462 msgid "German (old spelling)"
17463 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
17464
17465 #: lib/languages:620
17466 msgid "German"
17467 msgstr "Allemand"
17468
17469 #: lib/languages:636
17470 msgid "German (Switzerland)"
17471 msgstr "Allemand (Suisse)"
17472
17473 #: lib/languages:650
17474 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17475 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
17476
17477 #: lib/languages:661 lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:603
17478 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17479 msgid "Greek"
17480 msgstr "Grec"
17481
17482 #: lib/languages:675
17483 msgid "Greek (polytonic)"
17484 msgstr "Grec (polytonique)"
17485
17486 #: lib/languages:688 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17487 msgid "Hebrew"
17488 msgstr "Hébreu"
17489
17490 #: lib/languages:704
17491 msgid "Hindi"
17492 msgstr "Hindi"
17493
17494 #: lib/languages:724
17495 msgid "Icelandic"
17496 msgstr "Islandais"
17497
17498 #: lib/languages:736
17499 msgid "Interlingua"
17500 msgstr "Interlingua"
17501
17502 #: lib/languages:747
17503 msgid "Irish"
17504 msgstr "Irlandais"
17505
17506 #: lib/languages:757
17507 msgid "Italian"
17508 msgstr "Italien"
17509
17510 #: lib/languages:773
17511 msgid "Japanese"
17512 msgstr "Japonnais"
17513
17514 #: lib/languages:787
17515 msgid "Japanese (CJK)"
17516 msgstr "Japonnais (CJK)"
17517
17518 #: lib/languages:796 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17519 msgid "Kannada"
17520 msgstr "Kannara"
17521
17522 #: lib/languages:805
17523 msgid "Kazakh"
17524 msgstr "Kazakh"
17525
17526 #: lib/languages:817
17527 msgid "Khmer"
17528 msgstr "Khmer"
17529
17530 #: lib/languages:824
17531 msgid "Korean"
17532 msgstr "Coréen"
17533
17534 #: lib/languages:833
17535 msgid "Kurmanji"
17536 msgstr "Kurmanji"
17537
17538 #: lib/languages:843 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17539 msgid "Lao"
17540 msgstr "Lao"
17541
17542 #: lib/languages:864
17543 msgid "Latvian"
17544 msgstr "Letton"
17545
17546 #: lib/languages:878
17547 msgid "Lithuanian"
17548 msgstr "Lituanien"
17549
17550 # C'est un dialecte allemand
17551 # Non, c'est une langue (JPC)
17552 #: lib/languages:889
17553 msgid "Lower Sorbian"
17554 msgstr "Bas Sorabe"
17555
17556 #: lib/languages:899
17557 msgid "Hungarian"
17558 msgstr "Hongrois"
17559
17560 #: lib/languages:911
17561 msgid "Macedonian"
17562 msgstr "Macédonien"
17563
17564 #: lib/languages:922
17565 msgid "Marathi"
17566 msgstr "Marathi"
17567
17568 #: lib/languages:932
17569 msgid "Mongolian"
17570 msgstr "Mongol"
17571
17572 #: lib/languages:942
17573 msgid "English (New Zealand)"
17574 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
17575
17576 #: lib/languages:953
17577 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17578 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
17579
17580 #: lib/languages:964
17581 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17582 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
17583
17584 #: lib/languages:976
17585 msgid "Occitan"
17586 msgstr "Occitan"
17587
17588 #: lib/languages:997
17589 msgid "Piedmontese"
17590 msgstr "Piémontais"
17591
17592 #: lib/languages:1009
17593 msgid "Polish"
17594 msgstr "Polonais"
17595
17596 #: lib/languages:1020
17597 msgid "Portuguese"
17598 msgstr "Portugais"
17599
17600 #: lib/languages:1031
17601 msgid "Romanian"
17602 msgstr "Roumain"
17603
17604 #: lib/languages:1042
17605 msgid "Romansh"
17606 msgstr "Romand"
17607
17608 #: lib/languages:1053
17609 msgid "Russian"
17610 msgstr "Russe"
17611
17612 #: lib/languages:1066
17613 msgid "North Sami"
17614 msgstr "Nord Sami"
17615
17616 #: lib/languages:1076
17617 msgid "Sanskrit"
17618 msgstr "Sanskrit"
17619
17620 #: lib/languages:1085
17621 msgid "Scottish"
17622 msgstr "Écossais"
17623
17624 #: lib/languages:1097
17625 msgid "Serbian"
17626 msgstr "Serbe"
17627
17628 #: lib/languages:1112
17629 msgid "Serbian (Latin)"
17630 msgstr "Serbe (latin)"
17631
17632 #: lib/languages:1123
17633 msgid "Slovak"
17634 msgstr "Slovaque"
17635
17636 #: lib/languages:1134
17637 msgid "Slovene"
17638 msgstr "Slovène"
17639
17640 #: lib/languages:1144
17641 msgid "Spanish"
17642 msgstr "Espagnol"
17643
17644 #: lib/languages:1159
17645 msgid "Spanish (Mexico)"
17646 msgstr "Espagnol (Mexique)"
17647
17648 #: lib/languages:1172
17649 msgid "Swedish"
17650 msgstr "Suédois"
17651
17652 #: lib/languages:1184
17653 msgid "Syriac"
17654 msgstr "Syriaque"
17655
17656 #: lib/languages:1193 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17657 msgid "Tamil"
17658 msgstr "Tamoul"
17659
17660 #: lib/languages:1201 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17661 msgid "Telugu"
17662 msgstr "Télougou"
17663
17664 #: lib/languages:1208 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17665 msgid "Thai"
17666 msgstr "Thaï"
17667
17668 #: lib/languages:1222 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17669 msgid "Tibetan"
17670 msgstr "Tibétain"
17671
17672 #: lib/languages:1229
17673 msgid "Turkish"
17674 msgstr "Turc"
17675
17676 #: lib/languages:1245
17677 msgid "Turkmen"
17678 msgstr "Turkmen"
17679
17680 #: lib/languages:1256
17681 msgid "Ukrainian"
17682 msgstr "Ukrainien"
17683
17684 # C'est un dialecte allemand
17685 # Non, c'est une langue (JPC)
17686 #: lib/languages:1268
17687 msgid "Upper Sorbian"
17688 msgstr "Haut Sorabe"
17689
17690 #: lib/languages:1279
17691 msgid "Urdu"
17692 msgstr "Urdu"
17693
17694 #: lib/languages:1287
17695 msgid "Vietnamese"
17696 msgstr "Vietnamien"
17697
17698 #: lib/languages:1297
17699 msgid "Welsh"
17700 msgstr "Gallois"
17701
17702 #: lib/latexfonts:84
17703 msgid "AE (Almost European)"
17704 msgstr "AE (Almost European)"
17705
17706 #: lib/latexfonts:92 lib/latexfonts:100
17707 msgid "Bera Serif"
17708 msgstr "Bera Serif"
17709
17710 #: lib/latexfonts:106
17711 msgid "Bookman"
17712 msgstr "Bookman"
17713
17714 #: lib/latexfonts:112
17715 msgid "Concrete Roman"
17716 msgstr "Concrete Roman"
17717
17718 #: lib/latexfonts:118
17719 msgid "Zapf Chancery"
17720 msgstr "Zapf Chancery"
17721
17722 #: lib/latexfonts:124
17723 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17724 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17725
17726 #: lib/latexfonts:130
17727 msgid "Crimson (Cochineal)"
17728 msgstr "Pourpre (cochenille)"
17729
17730 #: lib/latexfonts:138
17731 msgid "Crimson"
17732 msgstr "Pourpre"
17733
17734 #: lib/latexfonts:144
17735 msgid "Computer Modern Roman"
17736 msgstr "Computer Modern Roman"
17737
17738 #: lib/latexfonts:157 lib/latexfonts:166
17739 msgid "URW Garamond"
17740 msgstr "URW Garamond"
17741
17742 #: lib/latexfonts:173 lib/latexfonts:182 lib/latexfonts:189 lib/latexfonts:197
17743 #: lib/latexfonts:205
17744 msgid "Libertine"
17745 msgstr "Libertine"
17746
17747 #: lib/latexfonts:212 lib/latexfonts:219
17748 msgid "Latin Modern Roman"
17749 msgstr "Latin Modern Roman"
17750
17751 #: lib/latexfonts:226 lib/latexfonts:239
17752 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17753 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17754
17755 #: lib/latexfonts:246 lib/latexfonts:259
17756 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17757 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17758
17759 #: lib/latexfonts:266 lib/latexfonts:279
17760 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17761 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17762
17763 #: lib/latexfonts:286 lib/latexfonts:296
17764 msgid "Minion Pro"
17765 msgstr "Minion Pro"
17766
17767 #: lib/latexfonts:305
17768 msgid "New Century Schoolbook"
17769 msgstr "New Century Schoolbook"
17770
17771 #: lib/latexfonts:311 lib/latexfonts:319
17772 msgid "Noto Serif"
17773 msgstr "Noto Serif"
17774
17775 #: lib/latexfonts:325 lib/latexfonts:337 lib/latexfonts:344 lib/latexfonts:350
17776 #: lib/latexfonts:357
17777 msgid "Palatino"
17778 msgstr "Palatino"
17779
17780 #: lib/latexfonts:363 lib/latexfonts:371
17781 msgid "ParaType Serif"
17782 msgstr "ParaType Serif"
17783
17784 #: lib/latexfonts:377 lib/latexfonts:386 lib/latexfonts:393 lib/latexfonts:399
17785 msgid "Times Roman"
17786 msgstr "Times Roman"
17787
17788 #: lib/latexfonts:405
17789 msgid "TeX Gyre Bonum"
17790 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17791
17792 #: lib/latexfonts:411
17793 msgid "TeX Gyre Chorus"
17794 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17795
17796 #: lib/latexfonts:417
17797 msgid "TeX Gyre Pagella"
17798 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17799
17800 #: lib/latexfonts:423
17801 msgid "TeX Gyre Schola"
17802 msgstr "TeX Gyre Schola"
17803
17804 #: lib/latexfonts:429
17805 msgid "TeX Gyre Termes"
17806 msgstr "TeX Gyre Termes"
17807
17808 #: lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:448 lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:461
17809 msgid "Utopia (Fourier)"
17810 msgstr "Utopia (Fourier)"
17811
17812 #: lib/latexfonts:467
17813 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
17814 msgstr "Bitstream Charter (Xcharter)"
17815
17816 #: lib/latexfonts:478
17817 msgid "Avant Garde"
17818 msgstr "Avant Garde"
17819
17820 #: lib/latexfonts:484
17821 msgid "Bera Sans"
17822 msgstr "Bera Sans"
17823
17824 #: lib/latexfonts:492 lib/latexfonts:501 lib/latexfonts:510
17825 msgid "Biolinum"
17826 msgstr "Biolinum"
17827
17828 #: lib/latexfonts:518
17829 msgid "CM Bright"
17830 msgstr "CM Bright"
17831
17832 #: lib/latexfonts:525
17833 msgid "Computer Modern Sans"
17834 msgstr "Computer Modern Sans"
17835
17836 #: lib/latexfonts:532
17837 msgid "Helvetica"
17838 msgstr "Helvetica"
17839
17840 #: lib/latexfonts:540
17841 msgid "Iwona"
17842 msgstr "Iwona"
17843
17844 #: lib/latexfonts:547
17845 msgid "Iwona (Light)"
17846 msgstr "Iwona (Light)"
17847
17848 #: lib/latexfonts:554
17849 msgid "Iwona (Condensed)"
17850 msgstr "Iwona (Condensed)"
17851
17852 #: lib/latexfonts:561
17853 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17854 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17855
17856 #: lib/latexfonts:568
17857 msgid "Kurier"
17858 msgstr "Kurier"
17859
17860 #: lib/latexfonts:575
17861 msgid "Kurier (Light)"
17862 msgstr "Kurier (léger)"
17863
17864 #: lib/latexfonts:582
17865 msgid "Kurier (Condensed)"
17866 msgstr "Kurier (Condensed)"
17867
17868 #: lib/latexfonts:589
17869 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17870 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17871
17872 #: lib/latexfonts:596
17873 msgid "Latin Modern Sans"
17874 msgstr "Latin Modern Sans"
17875
17876 #: lib/latexfonts:603
17877 msgid "Noto Sans"
17878 msgstr "Noto Sans"
17879
17880 #: lib/latexfonts:610
17881 msgid "ParaType Sans"
17882 msgstr "ParaType Sans"
17883
17884 #: lib/latexfonts:618
17885 msgid "TeX Gyre Adventor"
17886 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17887
17888 #: lib/latexfonts:624
17889 msgid "TeX Gyre Heros"
17890 msgstr "TeX Gyre Heros"
17891
17892 #: lib/latexfonts:630
17893 msgid "URW Classico (Optima)"
17894 msgstr "URW Classico (Optima)"
17895
17896 #: lib/latexfonts:642
17897 msgid "Bera Mono"
17898 msgstr "Bera Mono"
17899
17900 #: lib/latexfonts:650
17901 msgid "CM Typewriter Light"
17902 msgstr "CM chasse fixe léger"
17903
17904 #: lib/latexfonts:657
17905 msgid "Computer Modern Typewriter"
17906 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17907
17908 #: lib/latexfonts:664
17909 msgid "Courier"
17910 msgstr "Courier"
17911
17912 #: lib/latexfonts:671 lib/latexfonts:679
17913 msgid "Libertine Mono"
17914 msgstr "Libertine mono"
17915
17916 #: lib/latexfonts:686
17917 msgid "Latin Modern Typewriter"
17918 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17919
17920 #: lib/latexfonts:693
17921 msgid "LuxiMono"
17922 msgstr "LuxiMono"
17923
17924 #: lib/latexfonts:700
17925 msgid "Noto Mono"
17926 msgstr "Noto Mono"
17927
17928 #: lib/latexfonts:707
17929 msgid "ParaType Mono"
17930 msgstr "ParaType Mono"
17931
17932 #: lib/latexfonts:715
17933 msgid "TeX Gyre Cursor"
17934 msgstr "Curseur TeX Gyre"
17935
17936 #: lib/latexfonts:721
17937 msgid "TX Typewriter"
17938 msgstr "Chasse fixe TX"
17939
17940 #: lib/latexfonts:733
17941 msgid "Crimson (New TX)"
17942 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
17943
17944 #: lib/latexfonts:741
17945 msgid "Euler VM"
17946 msgstr "Euler VM"
17947
17948 #: lib/latexfonts:747
17949 msgid "URW Garamond (New TX)"
17950 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17951
17952 #: lib/latexfonts:755
17953 msgid "Iwona (Math)"
17954 msgstr "Iwona (math)"
17955
17956 #: lib/latexfonts:768
17957 msgid "Kurier (Math)"
17958 msgstr "Kurier (Math)"
17959
17960 #: lib/latexfonts:781
17961 msgid "Libertine (New TX)"
17962 msgstr "Libertine (New TX)"
17963
17964 #: lib/latexfonts:789
17965 msgid "Minion Pro (New TX)"
17966 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17967
17968 #: lib/latexfonts:798
17969 msgid "Times Roman (New TX)"
17970 msgstr "Times Roman (new TX)"
17971
17972 #: lib/encodings:50
17973 msgid "Unicode (utf8)"
17974 msgstr "Unicode (utf8)"
17975
17976 #: lib/encodings:55
17977 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17978 msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
17979
17980 #: lib/encodings:59
17981 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17982 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
17983
17984 #: lib/encodings:62
17985 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17986 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
17987
17988 #: lib/encodings:65
17989 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17990 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
17991
17992 #: lib/encodings:68
17993 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17994 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
17995
17996 #: lib/encodings:71
17997 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17998 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
17999
18000 #: lib/encodings:75
18001 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
18002 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
18003
18004 #: lib/encodings:79
18005 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
18006 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
18007
18008 #: lib/encodings:83
18009 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
18010 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
18011
18012 #: lib/encodings:86
18013 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
18014 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
18015
18016 #: lib/encodings:89
18017 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
18018 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
18019
18020 #: lib/encodings:92
18021 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
18022 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
18023
18024 #: lib/encodings:95
18025 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
18026 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
18027
18028 #: lib/encodings:98
18029 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
18030 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
18031
18032 #: lib/encodings:101
18033 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
18034 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
18035
18036 #: lib/encodings:104
18037 msgid "DOS (CP 437)"
18038 msgstr "DOS (CP 437)"
18039
18040 #: lib/encodings:108
18041 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
18042 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
18043
18044 #: lib/encodings:111
18045 msgid "Western European (CP 850)"
18046 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
18047
18048 #: lib/encodings:114
18049 msgid "Central European (CP 852)"
18050 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
18051
18052 #: lib/encodings:118
18053 msgid "Cyrillic (CP 855)"
18054 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
18055
18056 #: lib/encodings:123
18057 msgid "Western European (CP 858)"
18058 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
18059
18060 #: lib/encodings:126
18061 msgid "Hebrew (CP 862)"
18062 msgstr "Hébreu (CP 862)"
18063
18064 #: lib/encodings:129
18065 msgid "Nordic languages (CP 865)"
18066 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
18067
18068 #: lib/encodings:133
18069 msgid "Cyrillic (CP 866)"
18070 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
18071
18072 #: lib/encodings:136
18073 msgid "Central European (CP 1250)"
18074 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
18075
18076 #: lib/encodings:140
18077 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
18078 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
18079
18080 #: lib/encodings:144
18081 msgid "Western European (CP 1252)"
18082 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
18083
18084 #: lib/encodings:147
18085 msgid "Hebrew (CP 1255)"
18086 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
18087
18088 #: lib/encodings:151
18089 msgid "Arabic (CP 1256)"
18090 msgstr "Arabe (CP 1256)"
18091
18092 #: lib/encodings:154
18093 msgid "Baltic (CP 1257)"
18094 msgstr "Baltique (CP 1257)"
18095
18096 #: lib/encodings:158
18097 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
18098 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
18099
18100 #: lib/encodings:162
18101 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
18102 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
18103
18104 #: lib/encodings:166
18105 msgid "Cyrillic (pt 154)"
18106 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
18107
18108 #: lib/encodings:177
18109 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
18110 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
18111
18112 #: lib/encodings:187
18113 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
18114 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
18115
18116 #: lib/encodings:194
18117 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
18118 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
18119
18120 #: lib/encodings:198
18121 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
18122 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
18123
18124 #: lib/encodings:202
18125 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
18126 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
18127
18128 #: lib/encodings:206
18129 msgid "Korean (EUC-KR)"
18130 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
18131
18132 #: lib/encodings:210
18133 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
18134 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
18135
18136 #: lib/encodings:214
18137 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
18138 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
18139
18140 #: lib/encodings:218
18141 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
18142 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
18143
18144 #: lib/encodings:225
18145 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
18146 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
18147
18148 #: lib/encodings:227
18149 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
18150 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
18151
18152 #: lib/encodings:229
18153 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
18154 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
18155
18156 #: lib/encodings:231
18157 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
18158 msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
18159
18160 #: lib/encodings:238
18161 msgid "Thai (TIS 620-0)"
18162 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
18163
18164 #: lib/encodings:243
18165 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18166 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
18167
18168 #: lib/encodings:247
18169 msgid "ASCII"
18170 msgstr "ASCII"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
18173 msgid "Array Environment|y"
18174 msgstr "Environnement tableau|b"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
18177 msgid "Cases Environment|C"
18178 msgstr "Environnement cas|c"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
18181 msgid "Aligned Environment|l"
18182 msgstr "Environnement Aligné|v"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
18185 msgid "AlignedAt Environment|v"
18186 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
18187
18188 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
18189 msgid "Gathered Environment|h"
18190 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
18191
18192 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
18193 msgid "Split Environment|S"
18194 msgstr "Environnement disjoint|j"
18195
18196 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
18197 msgid "Delimiters...|r"
18198 msgstr "Délimiteurs...|r"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
18201 msgid "Matrix...|x"
18202 msgstr "Matrice...|t"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
18205 msgid "Macro|o"
18206 msgstr "Macro|o"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
18209 msgid "AMS align Environment|a"
18210 msgstr "Environnement AMS align|S"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
18213 msgid "AMS alignat Environment|t"
18214 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
18217 msgid "AMS flalign Environment|f"
18218 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
18221 msgid "AMS gather Environment|g"
18222 msgstr "Environnement AMS gather|g"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
18225 msgid "AMS multline Environment|m"
18226 msgstr "Environnement AMS multline|u"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
18229 msgid "Inline Formula|I"
18230 msgstr "Formule en ligne|l"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
18233 msgid "Displayed Formula|D"
18234 msgstr "Formule hors ligne|h"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
18237 msgid "Eqnarray Environment|E"
18238 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
18241 msgid "AMS Environment|A"
18242 msgstr "Environnement AMS|S"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
18245 msgid "Number Whole Formula|N"
18246 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
18249 msgid "Number This Line|u"
18250 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
18253 msgid "Equation Label|L"
18254 msgstr "Étiquette d'équation|é"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
18257 msgid "Copy as Reference|R"
18258 msgstr "Copier comme référence|C"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:247
18261 msgid "Split Cell|C"
18262 msgstr "Fractionner cellule|u"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
18265 msgid "Insert|s"
18266 msgstr "Insertion|I"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
18269 msgid "Add Line Above|o"
18270 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:250
18273 msgid "Add Line Below|B"
18274 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
18277 msgid "Delete Line Above|v"
18278 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
18281 msgid "Delete Line Below|w"
18282 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:254
18285 msgid "Add Line to Left"
18286 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:255
18289 msgid "Add Line to Right"
18290 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:256
18293 msgid "Delete Line to Left"
18294 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:257
18297 msgid "Delete Line to Right"
18298 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
18301 msgid "Show Math Toolbar"
18302 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
18305 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18306 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
18309 msgid "Show Table Toolbar"
18310 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
18313 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18314 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:110
18317 msgid "Next Cross-Reference|N"
18318 msgstr "Référence croisée suivante|v"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
18321 msgid "Go to Label|G"
18322 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
18325 msgid "<Reference>|R"
18326 msgstr "<Référence>|r"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
18329 msgid "(<Reference>)|e"
18330 msgstr "(<Référence>)|e"
18331
18332 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
18333 msgid "<Page>|P"
18334 msgstr "<Page>|P"
18335
18336 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18337 msgid "On Page <Page>|O"
18338 msgstr "Sur la page <page>|g"
18339
18340 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
18341 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18342 msgstr "<Référence> page <page>|f"
18343
18344 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18345 msgid "Formatted Reference|t"
18346 msgstr "Référence mise en forme|o"
18347
18348 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18349 msgid "Textual Reference|x"
18350 msgstr "Référence textuelle|x"
18351
18352 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18353 msgid "Label Only|L"
18354 msgstr "Étiquette uniquement|É"
18355
18356 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18357 msgid "Plural|a"
18358 msgstr "Plural|a"
18359
18360 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18361 msgid "Capitalize|C"
18362 msgstr "Majuscule initiale|i"
18363
18364 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:115
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:125 lib/ui/stdcontext.inc:133
18366 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:153
18367 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdcontext.inc:257
18368 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdcontext.inc:302
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdcontext.inc:421
18370 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:498
18371 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:533
18372 #: lib/ui/stdcontext.inc:541 lib/ui/stdcontext.inc:551
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
18374 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
18375 #: lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdcontext.inc:619
18376 #: lib/ui/stdcontext.inc:627 lib/ui/stdcontext.inc:673 lib/ui/stdmenus.inc:551
18377 msgid "Settings...|S"
18378 msgstr "Paramètres...|m"
18379
18380 #: lib/ui/stdcontext.inc:111
18381 msgid "Go Back|G"
18382 msgstr "Revenir|R"
18383
18384 #: lib/ui/stdcontext.inc:113 lib/ui/stdcontext.inc:519
18385 msgid "Copy as Reference|C"
18386 msgstr "Copier comme référence|C"
18387
18388 #: lib/ui/stdcontext.inc:135
18389 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18390 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
18391
18392 #: lib/ui/stdcontext.inc:149
18393 msgid "Open Inset|O"
18394 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
18395
18396 #: lib/ui/stdcontext.inc:150
18397 msgid "Close Inset|C"
18398 msgstr "Fermer l'insert|i"
18399
18400 #: lib/ui/stdcontext.inc:152 lib/ui/stdcontext.inc:158
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdcontext.inc:635
18402 msgid "Dissolve Inset|D"
18403 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:173
18406 msgid "Show Label|L"
18407 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
18410 msgid "Frameless|l"
18411 msgstr "Sans cadre|S"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
18414 msgid "Simple Frame|F"
18415 msgstr "Cadre simple|p"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:186
18418 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18419 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:504
18422 msgid "Oval, Thin|a"
18423 msgstr "Ovale, fin|O"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:505
18426 msgid "Oval, Thick|v"
18427 msgstr "Ovale, épais|v"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:506
18430 msgid "Drop Shadow|w"
18431 msgstr "Ombre en relief|f"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:507
18434 msgid "Shaded Background|B"
18435 msgstr "Fond ombré|b"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:508
18438 msgid "Double Frame|u"
18439 msgstr "Double cadre|D"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdmenus.inc:512
18442 msgid "LyX Note|N"
18443 msgstr "Note LyX|N"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
18446 msgid "Comment|m"
18447 msgstr "Commentaire|C"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:514
18450 msgid "Greyed Out|G"
18451 msgstr "Grisée|G"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
18454 msgid "Open All Notes|A"
18455 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
18458 msgid "Close All Notes|l"
18459 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdmenus.inc:524
18462 msgid "Phantom|P"
18463 msgstr "Fantôme|F"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:222 lib/ui/stdmenus.inc:525
18466 msgid "Horizontal Phantom|H"
18467 msgstr "Fantôme horizontal|z"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:223 lib/ui/stdmenus.inc:526
18470 msgid "Vertical Phantom|V"
18471 msgstr "Fantôme vertical|c"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdmenus.inc:432
18474 msgid "Interword Space|w"
18475 msgstr "Espace entre mots|t"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
18478 msgid "Protected Space|o"
18479 msgstr "Espace insécable|E"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18482 msgid "Visible Space|a"
18483 msgstr "Espace visible|v"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:433
18486 msgid "Thin Space|T"
18487 msgstr "Espace fine|f"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:267
18490 msgid "Negative Thin Space|N"
18491 msgstr "Espace fine négative|v"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdcontext.inc:270
18494 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18495 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18498 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18499 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (espace-n)|n"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:245 lib/ui/stdcontext.inc:271
18502 msgid "Quad Space|Q"
18503 msgstr "Espace cadratin|c"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:272
18506 msgid "Double Quad Space|u"
18507 msgstr "Espace double cadratin|u"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18510 msgid "Horizontal Fill|F"
18511 msgstr "Ressort horizontal|t"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18514 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18515 msgstr "Remplissage horizontal insécable|z"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18518 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18519 msgstr "Remplissage horizontal (points)|p"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18522 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18523 msgstr "Remplissage horizontal (filet)|l"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
18526 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18527 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)|g"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18530 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18531 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)|d"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18534 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18535 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)|h"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18538 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18539 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)|b"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:273
18542 msgid "Custom Length|C"
18543 msgstr "Dimension réglable|a"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18546 msgid "Medium Space|M"
18547 msgstr "Espace moyenne|m"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
18550 msgid "Thick Space|h"
18551 msgstr "Espace large|l"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
18554 msgid "Negative Medium Space|u"
18555 msgstr "Espace moyenne négative|n"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
18558 msgid "Negative Thick Space|i"
18559 msgstr "Espace large négative|g"
18560
18561 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18562 msgid "DefSkip|D"
18563 msgstr "Implicite|I"
18564
18565 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18566 msgid "SmallSkip|S"
18567 msgstr "Petit|P"
18568
18569 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
18570 msgid "MedSkip|M"
18571 msgstr "Moyen|y"
18572
18573 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18574 msgid "BigSkip|B"
18575 msgstr "Grand|G"
18576
18577 #: lib/ui/stdcontext.inc:286
18578 msgid "VFill|F"
18579 msgstr "Ressort vertical|v"
18580
18581 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18582 msgid "Custom|C"
18583 msgstr "Réglable|R"
18584
18585 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18586 msgid "Settings...|e"
18587 msgstr "Paramètres...|e"
18588
18589 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:582
18590 msgid "Include|c"
18591 msgstr "Inclus (include)|c"
18592
18593 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:583
18594 msgid "Input|p"
18595 msgstr "Incorporé (input)|p"
18596
18597 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:584
18598 msgid "Verbatim|V"
18599 msgstr "Verbatim|V"
18600
18601 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:585
18602 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18603 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
18604
18605 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:586
18606 msgid "Listing|L"
18607 msgstr "Listing|L"
18608
18609 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18610 msgid "Edit Included File...|E"
18611 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
18612
18613 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:445
18614 msgid "New Page|N"
18615 msgstr "Saut de page (fer en haut)|g"
18616
18617 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdmenus.inc:446
18618 msgid "Page Break|a"
18619 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
18620
18621 #: lib/ui/stdcontext.inc:313 lib/ui/stdmenus.inc:447
18622 msgid "Clear Page|C"
18623 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
18624
18625 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:448
18626 msgid "Clear Double Page|D"
18627 msgstr "Saut de page impaire|u"
18628
18629 #: lib/ui/stdcontext.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:442
18630 msgid "Ragged Line Break|R"
18631 msgstr "Passage à la ligne (fer à gauche)|l"
18632
18633 #: lib/ui/stdcontext.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:443
18634 msgid "Justified Line Break|J"
18635 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
18636
18637 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
18638 msgid "Plain Separator|P"
18639 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
18640
18641 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
18642 msgid "Paragraph Break|B"
18643 msgstr "Saut de paragraphe|U"
18644
18645 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18646 #: src/Text3.cpp:1468 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18647 msgid "Cut"
18648 msgstr "Couper"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18651 #: src/Text3.cpp:1473 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18652 msgid "Copy"
18653 msgstr "Copier"
18654
18655 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18656 #: src/Text3.cpp:1414 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1582
18657 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18658 msgid "Paste"
18659 msgstr "Coller"
18660
18661 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:109
18662 msgid "Paste Recent|e"
18663 msgstr "Coller une sélection récente|c"
18664
18665 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
18666 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18667 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
18668
18669 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:573
18670 msgid "Forward Search|F"
18671 msgstr "Recherche directe|d"
18672
18673 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:118
18674 msgid "Move Paragraph Up|o"
18675 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
18676
18677 #: lib/ui/stdcontext.inc:348 lib/ui/stdmenus.inc:119
18678 msgid "Move Paragraph Down|v"
18679 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
18680
18681 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
18682 msgid "Promote Section|r"
18683 msgstr "Promouvoir la section|m"
18684
18685 #: lib/ui/stdcontext.inc:353
18686 msgid "Demote Section|m"
18687 msgstr "Rétrograder la section|é"
18688
18689 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
18690 msgid "Move Section Down|D"
18691 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18692
18693 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:655
18694 msgid "Move Section Up|U"
18695 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
18696
18697 #: lib/ui/stdcontext.inc:357 lib/ui/stdmenus.inc:380
18698 msgid "Insert Regular Expression"
18699 msgstr "Insérer une expression régulière"
18700
18701 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:644
18702 msgid "Accept Change|c"
18703 msgstr "Accepter la modification|A"
18704
18705 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
18706 msgid "Reject Change|j"
18707 msgstr "Rejeter la modification|R"
18708
18709 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
18710 msgid "Apply Last Text Style|A"
18711 msgstr "Appliquer le dernier style de texte|q"
18712
18713 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18714 msgid "Text Style|x"
18715 msgstr "Style de texte|y"
18716
18717 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:123
18718 msgid "Paragraph Settings...|P"
18719 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
18720
18721 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18722 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18723 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
18724
18725 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18726 msgid "Fullscreen Mode"
18727 msgstr "Plein écran"
18728
18729 #: lib/ui/stdcontext.inc:369
18730 msgid "Close Current View"
18731 msgstr "Fermer la vue active"
18732
18733 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
18734 msgid "Anything|A"
18735 msgstr "Tout|T"
18736
18737 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
18738 msgid "Anything Non-Empty|o"
18739 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
18740
18741 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
18742 msgid "Any Word|W"
18743 msgstr "Un mot quelconque|m"
18744
18745 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
18746 msgid "Any Number|N"
18747 msgstr "Un nombre quelconque|n"
18748
18749 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
18750 msgid "User Defined|U"
18751 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
18752
18753 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:261
18754 msgid "Append Argument"
18755 msgstr "Ajouter un argument"
18756
18757 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:262
18758 msgid "Remove Last Argument"
18759 msgstr "Supprimer le dernier argument"
18760
18761 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
18762 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18763 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
18764
18765 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
18766 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18767 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
18768
18769 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:266
18770 msgid "Insert Optional Argument"
18771 msgstr "Insérer un argument optionnel"
18772
18773 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:267
18774 msgid "Remove Optional Argument"
18775 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
18776
18777 #: lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:269
18778 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18779 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
18780
18781 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:270
18782 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18783 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
18784
18785 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:271
18786 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18787 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
18788
18789 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
18790 msgid "Reload|R"
18791 msgstr "Recharger|R"
18792
18793 #: lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdcontext.inc:423
18794 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
18795 msgid "Edit Externally...|x"
18796 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
18797
18798 #: lib/ui/stdcontext.inc:431 lib/ui/stdmenus.inc:216
18799 msgid "Top|T"
18800 msgstr "En haut|t"
18801
18802 #: lib/ui/stdcontext.inc:432 lib/ui/stdmenus.inc:218
18803 msgid "Bottom|B"
18804 msgstr "En bas|s"
18805
18806 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:212
18807 msgid "Left|L"
18808 msgstr "À gauche|À"
18809
18810 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18811 msgid "Right|R"
18812 msgstr "À droite|r"
18813
18814 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
18815 msgid "Left|f"
18816 msgstr "À gauche|À"
18817
18818 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:213
18819 msgid "Center|C"
18820 msgstr "Centré|é"
18821
18822 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
18823 msgid "Right|h"
18824 msgstr "À droite|r"
18825
18826 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
18827 msgid "Decimal"
18828 msgstr "Décimal"
18829
18830 #: lib/ui/stdcontext.inc:449
18831 msgid "Multicolumn|u"
18832 msgstr "Multi-colonnes|n"
18833
18834 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
18835 # Résolu (Au-milieu -> centré)
18836 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
18837 msgid "Multirow|w"
18838 msgstr "Multi-lignes|e"
18839
18840 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
18841 msgid "Append Row|A"
18842 msgstr "Ajouter une ligne|j"
18843
18844 #: lib/ui/stdcontext.inc:453 lib/ui/stdmenus.inc:221
18845 msgid "Delete Row|D"
18846 msgstr "Supprimer la ligne|u"
18847
18848 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:222
18849 msgid "Copy Row|o"
18850 msgstr "Copier la ligne|o"
18851
18852 #: lib/ui/stdcontext.inc:455 lib/ui/stdmenus.inc:223
18853 msgid "Move Row Up"
18854 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
18855
18856 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:224
18857 msgid "Move Row Down"
18858 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
18859
18860 #: lib/ui/stdcontext.inc:458
18861 msgid "Append Column|p"
18862 msgstr "Ajouter une colonne|A"
18863
18864 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:228
18865 msgid "Delete Column|e"
18866 msgstr "Supprimer la colonne|p"
18867
18868 #: lib/ui/stdcontext.inc:460
18869 msgid "Copy Column|y"
18870 msgstr "Copier la colonne|i"
18871
18872 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:230
18873 msgid "Move Column Right|v"
18874 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
18875
18876 #: lib/ui/stdcontext.inc:462 lib/ui/stdmenus.inc:231
18877 msgid "Move Column Left"
18878 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
18879
18880 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:195
18881 msgid "Multi-page Table|g"
18882 msgstr "Tableau multi-pages|u"
18883
18884 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
18885 msgid "Formal Style|m"
18886 msgstr "Style formel|f"
18887
18888 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
18889 msgid "Borders|d"
18890 msgstr "Bordures|d"
18891
18892 #: lib/ui/stdcontext.inc:470
18893 msgid "Alignment|i"
18894 msgstr "Alignement|i"
18895
18896 #: lib/ui/stdcontext.inc:471
18897 msgid "Columns/Rows|C"
18898 msgstr "Colonnes/lignes|o"
18899
18900 #: lib/ui/stdcontext.inc:481 lib/ui/stdmenus.inc:30
18901 msgid "File|F"
18902 msgstr "Fichier|F"
18903
18904 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18905 msgid "Path|P"
18906 msgstr "Répertoires|R"
18907
18908 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18909 msgid "Class|C"
18910 msgstr "Classe|C"
18911
18912 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
18913 msgid "File Revision|R"
18914 msgstr "Révision du fichier|é"
18915
18916 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18917 msgid "Tree Revision|T"
18918 msgstr "Révision de l'arborescence|n"
18919
18920 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18921 msgid "Revision Author|A"
18922 msgstr "Auteur de la révision|A"
18923
18924 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18925 msgid "Revision Date|D"
18926 msgstr "Date de la révision|D"
18927
18928 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
18929 msgid "Revision Time|i"
18930 msgstr "Heure de la révision|H"
18931
18932 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18933 msgid "LyX Version|X"
18934 msgstr "Version de LyX|X"
18935
18936 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
18937 msgid "Document Info|D"
18938 msgstr "Informations sur le document|d"
18939
18940 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
18941 msgid "Copy Text|o"
18942 msgstr "Copier le texte|C"
18943
18944 #: lib/ui/stdcontext.inc:506 lib/ui/stdcontext.inc:530
18945 msgid "Activate Branch|A"
18946 msgstr "Activer la branche|A"
18947
18948 #: lib/ui/stdcontext.inc:507 lib/ui/stdcontext.inc:531
18949 msgid "Deactivate Branch|e"
18950 msgstr "Désactiver la branche|e"
18951
18952 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
18953 msgid "Activate Branch in Master|M"
18954 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
18955
18956 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
18957 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18958 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
18959
18960 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
18961 msgid "Invert Inset|I"
18962 msgstr "Inverser l'insert|I"
18963
18964 #: lib/ui/stdcontext.inc:511
18965 msgid "Add Unknown Branch|w"
18966 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
18967
18968 #: lib/ui/stdcontext.inc:520
18969 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18970 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
18971
18972 #: lib/ui/stdcontext.inc:614
18973 msgid "All Indexes|A"
18974 msgstr "Tous les index|A"
18975
18976 #: lib/ui/stdcontext.inc:617
18977 msgid "Subindex|b"
18978 msgstr "Sous-index|S"
18979
18980 #: lib/ui/stdcontext.inc:645 lib/ui/stdmenus.inc:558
18981 msgid "Reject Change|R"
18982 msgstr "Rejeter la modification|R"
18983
18984 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18985 msgid "Promote Section|P"
18986 msgstr "Promouvoir la section|m"
18987
18988 #: lib/ui/stdcontext.inc:654
18989 msgid "Demote Section|D"
18990 msgstr "Rétrograder la section|é"
18991
18992 #: lib/ui/stdcontext.inc:656
18993 msgid "Move Section Down|w"
18994 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
18995
18996 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18997 msgid "Select Section|S"
18998 msgstr "Sélectionner la section|S"
18999
19000 #: lib/ui/stdcontext.inc:666
19001 msgid "Wrap by Preview|y"
19002 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
19003
19004 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:355
19005 msgid "Lock Toolbars|L"
19006 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
19007
19008 #: lib/ui/stdcontext.inc:684 lib/ui/stdmenus.inc:357
19009 msgid "Small-sized Icons"
19010 msgstr "Icônes de petite taille"
19011
19012 #: lib/ui/stdcontext.inc:685 lib/ui/stdmenus.inc:358
19013 msgid "Normal-sized Icons"
19014 msgstr "Icônes de taille normale"
19015
19016 #: lib/ui/stdcontext.inc:686 lib/ui/stdmenus.inc:359
19017 msgid "Big-sized Icons"
19018 msgstr "Icônes de grande taille"
19019
19020 #: lib/ui/stdcontext.inc:687 lib/ui/stdmenus.inc:360
19021 msgid "Huge-sized Icons"
19022 msgstr "Icônes de taille énorme"
19023
19024 #: lib/ui/stdcontext.inc:688 lib/ui/stdmenus.inc:361
19025 msgid "Giant-sized Icons"
19026 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
19027
19028 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
19029 msgid "Edit|E"
19030 msgstr "Édition|É"
19031
19032 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
19033 msgid "View|V"
19034 msgstr "Affichage|A"
19035
19036 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
19037 msgid "Insert|I"
19038 msgstr "Insertion|I"
19039
19040 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
19041 msgid "Navigate|N"
19042 msgstr "Navigation|N"
19043
19044 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
19045 msgid "Document|D"
19046 msgstr "Document|u"
19047
19048 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
19049 msgid "Tools|T"
19050 msgstr "Outils|O"
19051
19052 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
19053 msgid "Help|H"
19054 msgstr "Aide|d"
19055
19056 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
19057 msgid "New|N"
19058 msgstr "Nouveau|N"
19059
19060 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
19061 msgid "New from Template...|m"
19062 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
19063
19064 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
19065 msgid "Open...|O"
19066 msgstr "Ouvrir...|O"
19067
19068 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
19069 msgid "Open Recent|t"
19070 msgstr "Documents récents|D"
19071
19072 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
19073 msgid "Close|C"
19074 msgstr "Fermer|F"
19075
19076 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
19077 msgid "Close All"
19078 msgstr "Tout fermer"
19079
19080 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
19081 msgid "Save|S"
19082 msgstr "Enregistrer|E"
19083
19084 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
19085 msgid "Save As...|A"
19086 msgstr "Enregistrer sous...|s"
19087
19088 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
19089 msgid "Save All|l"
19090 msgstr "Enregistrer tout|g"
19091
19092 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
19093 msgid "Revert to Saved|R"
19094 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
19095
19096 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
19097 msgid "Version Control|V"
19098 msgstr "Contrôle de version|v"
19099
19100 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
19101 msgid "Import|I"
19102 msgstr "Importer|I"
19103
19104 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
19105 msgid "Export|E"
19106 msgstr "Exporter|x"
19107
19108 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
19109 msgid "Fax...|F"
19110 msgstr "Fax...|a"
19111
19112 # Raccouci à revoir
19113 # Apparemment résolu (JPC)
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
19115 msgid "New Window|W"
19116 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
19119 msgid "Close Window|d"
19120 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
19123 msgid "Exit|x"
19124 msgstr "Quitter|Q"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
19127 msgid "Register...|R"
19128 msgstr "S'inscrire...|i"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
19131 msgid "Check In Changes...|I"
19132 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
19135 msgid "Check Out for Edit|O"
19136 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
19139 msgid "Copy|p"
19140 msgstr "Copier|C"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
19143 msgid "Rename|R"
19144 msgstr "Renommer|o"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
19147 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
19148 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
19151 msgid "Revert to Repository Version|v"
19152 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
19155 msgid "Undo Last Check In|U"
19156 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
19159 msgid "Compare with Older Revision...|C"
19160 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
19163 msgid "Show History...|H"
19164 msgstr "Afficher l'historique...|h"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
19167 msgid "Use Locking Property|L"
19168 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
19171 msgid "Export As...|s"
19172 msgstr "Exportation sous...|s"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
19175 msgid "More Formats & Options...|r"
19176 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
19179 msgid "Undo|U"
19180 msgstr "Annuler|A"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
19183 msgid "Redo|R"
19184 msgstr "Refaire|R"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
19187 msgid "Paste Special"
19188 msgstr "Collage spécial"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
19191 msgid "Select Whole Inset"
19192 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
19195 msgid "Select All"
19196 msgstr "Sélectionner tout"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
19199 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
19200 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
19203 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
19204 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
19207 msgid "Text Style|S"
19208 msgstr "Style de texte|y"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
19211 msgid "Table|T"
19212 msgstr "Tableau|T"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:618
19215 msgid "Math|M"
19216 msgstr "Maths|M"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
19219 msgid "Rows & Columns|C"
19220 msgstr "Lignes & colonnes|L"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
19223 msgid "Increase List Depth|I"
19224 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
19227 msgid "Decrease List Depth|D"
19228 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
19231 msgid "Dissolve Inset"
19232 msgstr "Dissoudre l'insert"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
19235 msgid "TeX Code Settings...|C"
19236 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
19239 msgid "Float Settings...|a"
19240 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
19243 msgid "Text Wrap Settings...|W"
19244 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
19247 msgid "Note Settings...|N"
19248 msgstr "Paramètres de note...|n"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
19251 msgid "Phantom Settings...|h"
19252 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
19255 msgid "Branch Settings...|B"
19256 msgstr "Paramètres de branche...|P"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
19259 msgid "Box Settings...|x"
19260 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
19263 msgid "Index Entry Settings...|y"
19264 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
19267 msgid "Index Settings...|x"
19268 msgstr "Paramètres d'index...|x"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
19271 msgid "Info Settings...|n"
19272 msgstr "Paramètres d'information...|f"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
19275 msgid "Listings Settings...|g"
19276 msgstr "Paramètres de listing...|g"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
19279 msgid "Table Settings...|a"
19280 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
19283 msgid "Paste from HTML|H"
19284 msgstr "Coller depuis HTML|H"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
19287 msgid "Paste from LaTeX|L"
19288 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
19291 msgid "Paste as LinkBack PDF"
19292 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
19295 msgid "Paste as PDF"
19296 msgstr "Copier en PDF"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
19299 msgid "Paste as PNG"
19300 msgstr "Copier en PNG"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
19303 msgid "Paste as JPEG"
19304 msgstr "Copier en JPEG"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
19307 msgid "Paste as EMF"
19308 msgstr "Copier comme EMF"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
19311 msgid "Plain Text|T"
19312 msgstr "Texte brut|T"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
19315 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
19316 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
19319 msgid "Selection|S"
19320 msgstr "Sélection|S"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
19323 msgid "Selection, Join Lines|i"
19324 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19327 msgid "Dissolve Text Style"
19328 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19331 msgid "Customized...|C"
19332 msgstr "Personnalisé...|P"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19335 msgid "Capitalize|a"
19336 msgstr "Majuscule initiale|i"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19339 msgid "Uppercase|U"
19340 msgstr "Majuscule|j"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19343 msgid "Lowercase|L"
19344 msgstr "Minuscules|l"
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19347 msgid "Formal Style|F"
19348 msgstr "Style formel|y"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19351 msgid "Multicolumn|M"
19352 msgstr "Multi-colonnes|n"
19353
19354 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
19355 # Au-milieu ->centré (JPC)
19356 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19357 msgid "Multirow|u"
19358 msgstr "Multi-lignes|e"
19359
19360 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19361 msgid "Top Line|T"
19362 msgstr "Ligne du haut|h"
19363
19364 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19365 msgid "Bottom Line|B"
19366 msgstr "Ligne du bas|b"
19367
19368 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19369 msgid "Left Line|L"
19370 msgstr "Ligne de gauche|g"
19371
19372 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19373 msgid "Right Line|R"
19374 msgstr "Ligne de droite|d"
19375
19376 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19377 msgid "Top|p"
19378 msgstr "En haut|t"
19379
19380 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19381 msgid "Middle|i"
19382 msgstr "Au milieu|l"
19383
19384 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19385 msgid "Bottom|o"
19386 msgstr "En bas|s"
19387
19388 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19389 msgid "Middle|M"
19390 msgstr "Au milieu|l"
19391
19392 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19393 msgid "Add Row|A"
19394 msgstr "Ajouter une ligne|j"
19395
19396 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19397 msgid "Add Column|u"
19398 msgstr "Ajouter une colonne|A"
19399
19400 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19401 msgid "Copy Column|p"
19402 msgstr "Copier la colonne|i"
19403
19404 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19405 msgid "Change Limits Type|L"
19406 msgstr "Changer le type de limite|i"
19407
19408 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19409 msgid "Macro Definition"
19410 msgstr "Définition de macro"
19411
19412 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19413 msgid "Change Formula Type|F"
19414 msgstr "Changer le type de formule|f"
19415
19416 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19417 msgid "Text Style|T"
19418 msgstr "Style de texte|t"
19419
19420 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19421 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19422 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
19423
19424 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19425 msgid "Add Line Above|A"
19426 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
19427
19428 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19429 msgid "Delete Line Above|D"
19430 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
19431
19432 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19433 msgid "Delete Line Below|e"
19434 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
19435
19436 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19437 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19438 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
19439
19440 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19441 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19442 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
19443
19444 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19445 msgid "Default|t"
19446 msgstr "Implicite|p"
19447
19448 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19449 msgid "Display|D"
19450 msgstr "Hors ligne|H"
19451
19452 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19453 msgid "Inline|I"
19454 msgstr "En ligne|l"
19455
19456 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19457 msgid "Math Normal Font|N"
19458 msgstr "Math police normale|n"
19459
19460 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19461 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19462 msgstr "Math famille calligraphique|c"
19463
19464 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19465 msgid "Math Formal Script Family|o"
19466 msgstr "Math famille Script formel|o"
19467
19468 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19469 msgid "Math Fraktur Family|F"
19470 msgstr "Math famille Fraktur|F"
19471
19472 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19473 msgid "Math Roman Family|R"
19474 msgstr "Math famille romaine|r"
19475
19476 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19477 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19478 msgstr "Math famille sans empattement|e"
19479
19480 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19481 msgid "Math Bold Series|B"
19482 msgstr "Math série grasse|g"
19483
19484 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19485 msgid "Text Normal Font|T"
19486 msgstr "Texte police normale|T"
19487
19488 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19489 msgid "Text Roman Family"
19490 msgstr "Texte famille romaine"
19491
19492 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19493 msgid "Text Sans Serif Family"
19494 msgstr "Texte famille sans empattement"
19495
19496 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19497 msgid "Text Typewriter Family"
19498 msgstr "Texte famille chasse fixe"
19499
19500 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19501 msgid "Text Bold Series"
19502 msgstr "Texte série grasse"
19503
19504 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19505 msgid "Text Medium Series"
19506 msgstr "Texte série moyenne"
19507
19508 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19509 msgid "Text Italic Shape"
19510 msgstr "Texte forme italique"
19511
19512 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19513 msgid "Text Small Caps Shape"
19514 msgstr "Texte forme petites capitales"
19515
19516 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19517 msgid "Text Slanted Shape"
19518 msgstr "Texte forme inclinée"
19519
19520 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19521 msgid "Text Upright Shape"
19522 msgstr "Texte forme droite"
19523
19524 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19525 msgid "Octave|O"
19526 msgstr "Octave|O"
19527
19528 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19529 msgid "Maxima|M"
19530 msgstr "Maxima|M"
19531
19532 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19533 msgid "Mathematica|a"
19534 msgstr "Mathematica|a"
19535
19536 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19537 msgid "Maple, Simplify|S"
19538 msgstr "Maple, simplify|s"
19539
19540 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19541 msgid "Maple, Factor|F"
19542 msgstr "Maple, factor|f"
19543
19544 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19545 msgid "Maple, Evalm|E"
19546 msgstr "Maple, evalm|e"
19547
19548 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19549 msgid "Maple, Evalf|v"
19550 msgstr "Maple, evalf|v"
19551
19552 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19553 msgid "Open All Insets|O"
19554 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
19555
19556 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19557 msgid "Close All Insets|C"
19558 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
19559
19560 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19561 msgid "Unfold Math Macro|n"
19562 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
19563
19564 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19565 msgid "Fold Math Macro|d"
19566 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
19567
19568 # raccourci à revoir
19569 # Fait ? (JPC)
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19571 msgid "Outline Pane|u"
19572 msgstr "Panneau du plan|n"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19575 msgid "Code Preview Pane|P"
19576 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19579 msgid "Messages Pane|g"
19580 msgstr "Panneau des messages|g"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19583 msgid "Toolbars|b"
19584 msgstr "Barres d'outils|B"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19587 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19588 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19591 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19592 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19595 msgid "Close Current View|w"
19596 msgstr "Fermer la vue active|F"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19599 msgid "Fullscreen|l"
19600 msgstr "Plein écran|l"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19603 msgid "Math|h"
19604 msgstr "Maths|h"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19607 msgid "Special Character|p"
19608 msgstr "Caractère spécial|p"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19611 msgid "Formatting|o"
19612 msgstr "Typographie spéciale|c"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19615 msgid "List / TOC|i"
19616 msgstr "Listes & TdM|L"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19619 msgid "Float|a"
19620 msgstr "Flottant|o"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19623 msgid "Note|N"
19624 msgstr "Annotation|n"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19627 msgid "Branch|B"
19628 msgstr "Branche|e"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19631 msgid "Custom Insets"
19632 msgstr "Inserts personnalisables"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19635 msgid "File|e"
19636 msgstr "Fichier|F"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19639 msgid "Box[[Menu]]|x"
19640 msgstr "Boîte|î"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19643 msgid "Citation...|C"
19644 msgstr "Citation...|a"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19647 msgid "Cross-Reference...|R"
19648 msgstr "Référence croisée...|R"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19651 msgid "Label...|L"
19652 msgstr "Étiquette...|q"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19655 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19656 msgstr "Symbole...|S"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19659 msgid "Table...|T"
19660 msgstr "Tableau...|T"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19663 msgid "Graphics...|G"
19664 msgstr "Graphique...|G"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19667 msgid "URL|U"
19668 msgstr "URL|U"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19671 msgid "Hyperlink...|k"
19672 msgstr "Hyperlien...|y"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19675 msgid "Footnote|F"
19676 msgstr "Note de bas de page|b"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19679 msgid "Marginal Note|M"
19680 msgstr "Note en marge|m"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19683 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19684 msgstr "Listing de code source"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19687 msgid "TeX Code"
19688 msgstr "Code TeX"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19691 msgid "Preview|w"
19692 msgstr "Aperçu|ç"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19695 msgid "Symbols...|b"
19696 msgstr "Symboles...|b"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19699 msgid "Ellipsis|i"
19700 msgstr "Points de suspension|s"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19703 msgid "End of Sentence|E"
19704 msgstr "Point final|f"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19707 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19708 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19711 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19712 msgstr "Guillemet interne|i"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19715 msgid "Protected Hyphen|y"
19716 msgstr "Césure protégée|r"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19719 msgid "Breakable Slash|a"
19720 msgstr "Barre oblique sécable|a"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19723 msgid "Visible Space|V"
19724 msgstr "Espace visible|v"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19727 msgid "Menu Separator|M"
19728 msgstr "Séparateur de menu|m"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19731 msgid "Phonetic Symbols|P"
19732 msgstr "Symboles phonétiques|y"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19735 msgid "Logos|L"
19736 msgstr "Logos|L"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19739 msgid "LyX Logo|L"
19740 msgstr "Logo LyX|L"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19743 msgid "TeX Logo|T"
19744 msgstr "Logo TeX|T"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19747 msgid "LaTeX Logo|a"
19748 msgstr "Logo LaTeX|a"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19751 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19752 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19755 msgid "Superscript|S"
19756 msgstr "Exposant|x"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19759 msgid "Subscript|u"
19760 msgstr "Indice|I"
19761
19762 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19763 msgid "Protected Space|P"
19764 msgstr "Espace insécable|E"
19765
19766 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19767 msgid "Horizontal Space...|o"
19768 msgstr "Espacement horizontal...|r"
19769
19770 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19771 msgid "Horizontal Line...|L"
19772 msgstr "Ligne horizontale...|z"
19773
19774 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19775 msgid "Vertical Space...|V"
19776 msgstr "Espacement vertical...|v"
19777
19778 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19779 msgid "Phantom|m"
19780 msgstr "Fantôme|m"
19781
19782 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19783 msgid "Hyphenation Point|H"
19784 msgstr "Point de césure|c"
19785
19786 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19787 msgid "Ligature Break|k"
19788 msgstr "Séparation de ligature|a"
19789
19790 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19791 msgid "Optional Line Break|B"
19792 msgstr "Passage à la ligne optionnel|P"
19793
19794 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19795 msgid "Display Formula|D"
19796 msgstr "Formule hors ligne|h"
19797
19798 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19799 msgid "Numbered Formula|N"
19800 msgstr "Formule numérotée|n"
19801
19802 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19803 msgid "Figure Wrap Float|F"
19804 msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
19805
19806 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19807 msgid "Table Wrap Float|T"
19808 msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
19809
19810 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19811 msgid "Table of Contents|C"
19812 msgstr "Table des matières|e"
19813
19814 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19815 msgid "List of Listings|L"
19816 msgstr "Liste des listings|g"
19817
19818 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19819 msgid "Nomenclature|N"
19820 msgstr "Liste des symboles|o"
19821
19822 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19823 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19824 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
19825
19826 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19827 msgid "LyX Document...|X"
19828 msgstr "Document LyX...|X"
19829
19830 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19831 msgid "Plain Text...|T"
19832 msgstr "Texte brut...|T"
19833
19834 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19835 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19836 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
19837
19838 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19839 msgid "External Material...|M"
19840 msgstr "Objet externe...|e"
19841
19842 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19843 msgid "Child Document...|d"
19844 msgstr "Sous-document...|d"
19845
19846 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19847 msgid "Comment|C"
19848 msgstr "Commentaire|C"
19849
19850 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19851 msgid "Insert New Branch...|I"
19852 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
19853
19854 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19855 msgid "Change Tracking|C"
19856 msgstr "Suivi des modifications|S"
19857
19858 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19859 msgid "Build Program|B"
19860 msgstr "Compiler|C"
19861
19862 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19863 msgid "LaTeX Log|L"
19864 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
19865
19866 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19867 msgid "Start Appendix Here|x"
19868 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
19869
19870 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19871 msgid "View Master Document|M"
19872 msgstr "Visionner le document maître|n"
19873
19874 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19875 msgid "Update Master Document|a"
19876 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
19877
19878 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
19879 msgid "Cancel Background Process|P"
19880 msgstr "Tuer le processus en arrière-plan|P"
19881
19882 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19883 msgid "Compressed|o"
19884 msgstr "Compressé|C"
19885
19886 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
19887 msgid "Disable Editing|E"
19888 msgstr "Modifications inhibées|h"
19889
19890 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19891 msgid "Track Changes|T"
19892 msgstr "Suivre les modifications|S"
19893
19894 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19895 msgid "Merge Changes...|M"
19896 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
19897
19898 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19899 msgid "Accept Change|A"
19900 msgstr "Accepter la modification|A"
19901
19902 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19903 msgid "Accept All Changes|c"
19904 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
19905
19906 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19907 msgid "Reject All Changes|e"
19908 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
19909
19910 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
19911 msgid "Show Changes in Output|S"
19912 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
19913
19914 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19915 msgid "Bookmarks|B"
19916 msgstr "Signets|S"
19917
19918 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19919 msgid "Next Note|N"
19920 msgstr "Note suivante|N"
19921
19922 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19923 msgid "Next Change|C"
19924 msgstr "Modification suivante|M"
19925
19926 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19927 msgid "Next Cross-Reference|R"
19928 msgstr "Référence croisée suivante|R"
19929
19930 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
19931 msgid "Go to Label|L"
19932 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
19933
19934 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19935 msgid "Save Bookmark 1|S"
19936 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
19937
19938 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19939 msgid "Save Bookmark 2"
19940 msgstr "Enregistrer le signet 2"
19941
19942 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19943 msgid "Save Bookmark 3"
19944 msgstr "Enregistrer le signet 3"
19945
19946 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19947 msgid "Save Bookmark 4"
19948 msgstr "Enregistrer le signet 4"
19949
19950 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19951 msgid "Save Bookmark 5"
19952 msgstr "Enregistrer le signet 5"
19953
19954 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
19955 msgid "Clear Bookmarks|C"
19956 msgstr "Effacer les signets|s"
19957
19958 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
19959 msgid "Navigate Back|B"
19960 msgstr "Naviguer en arrière|r"
19961
19962 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19963 msgid "Spellchecker...|S"
19964 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
19965
19966 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19967 msgid "Thesaurus...|T"
19968 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
19969
19970 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19971 msgid "Statistics...|a"
19972 msgstr "Statistiques...|a"
19973
19974 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19975 msgid "Check TeX|h"
19976 msgstr "Correcteur TeX|T"
19977
19978 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19979 msgid "TeX Information|I"
19980 msgstr "Informations TeX|X"
19981
19982 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
19983 msgid "Compare...|C"
19984 msgstr "Comparer...|e"
19985
19986 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19987 msgid "Reconfigure|R"
19988 msgstr "Reconfigurer|R"
19989
19990 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
19991 msgid "Preferences...|P"
19992 msgstr "Préférences...|P"
19993
19994 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19995 msgid "Introduction|I"
19996 msgstr "Introduction|I"
19997
19998 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19999 msgid "Tutorial|T"
20000 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
20001
20002 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
20003 msgid "User's Guide|U"
20004 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
20005
20006 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
20007 msgid "Additional Features|F"
20008 msgstr "Options avancées|O"
20009
20010 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
20011 msgid "Embedded Objects|O"
20012 msgstr "Objets insérés|b"
20013
20014 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
20015 msgid "Customization|C"
20016 msgstr "Personnalisation|P"
20017
20018 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
20019 msgid "Shortcuts|S"
20020 msgstr "Raccourcis|c"
20021
20022 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
20023 msgid "LyX Functions|y"
20024 msgstr "Fonctions LyX|y"
20025
20026 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
20027 msgid "LaTeX Configuration|L"
20028 msgstr "Configuration LaTeX|X"
20029
20030 #: lib/ui/stdmenus.inc:623
20031 msgid "Specific Manuals|p"
20032 msgstr "Manuels spécifiques|s"
20033
20034 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
20035 msgid "About LyX|X"
20036 msgstr "À propos de LyX|L"
20037
20038 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
20039 msgid "Beamer Presentations|B"
20040 msgstr "Présentations Beamer|B"
20041
20042 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
20043 msgid "Braille|a"
20044 msgstr "Braille|a"
20045
20046 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
20047 msgid "Colored boxes|r"
20048 msgstr "Boîtes colorées|r"
20049
20050 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
20051 msgid "Feynman-diagram|F"
20052 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
20053
20054 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
20055 msgid "Knitr|K"
20056 msgstr "Knitr|K"
20057
20058 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
20059 msgid "LilyPond|P"
20060 msgstr "LilyPond|P"
20061
20062 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
20063 msgid "Linguistics|L"
20064 msgstr "Linguistique|L"
20065
20066 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
20067 msgid "Multilingual Captions|C"
20068 msgstr "Légendes multilingues|m"
20069
20070 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
20071 msgid "Paralist|t"
20072 msgstr "Listes de paragraphe|t"
20073
20074 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
20075 msgid "PDF comments|D"
20076 msgstr "Commentaires PDF|D"
20077
20078 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
20079 msgid "PDF forms|o"
20080 msgstr "Formulaires PDF|o"
20081
20082 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
20083 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
20084 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
20085
20086 #: lib/ui/stdmenus.inc:641 lib/configure.py:655
20087 msgid "Sweave|S"
20088 msgstr "Sweave|S"
20089
20090 #: lib/ui/stdmenus.inc:642
20091 msgid "XY-pic|X"
20092 msgstr "XY-pic|X"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
20095 msgid "New document"
20096 msgstr "Nouveau document"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
20099 msgid "Open document"
20100 msgstr "Ouvrir un document"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
20103 msgid "Save document"
20104 msgstr "Enregistrer le document"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
20107 msgid "Check spelling"
20108 msgstr "Correction orthographique"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
20111 msgid "Spellcheck continuously"
20112 msgstr "Correction orthographique à la volée"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1390
20115 msgid "Undo"
20116 msgstr "Annuler"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1410
20119 msgid "Redo"
20120 msgstr "Refaire"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
20123 msgid "Find and replace"
20124 msgstr "Rechercher et remplacer"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
20127 msgid "Find and replace (advanced)"
20128 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
20131 msgid "Navigate back"
20132 msgstr "Naviguer en arrière"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
20135 msgid "Toggle emphasis"
20136 msgstr "Mise en évidence"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
20139 msgid "Toggle noun"
20140 msgstr "Style nom propre"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
20143 msgid "Apply last"
20144 msgstr "Appliquer le dernier changement"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
20147 msgid "Insert math"
20148 msgstr "Insérer des maths"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
20151 msgid "Insert graphics"
20152 msgstr "Insérer un graphique"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
20155 msgid "Insert table"
20156 msgstr "Insérer un tableau"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
20159 msgid "Toggle outline"
20160 msgstr "(Dés)activer le Plan"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
20163 msgid "Toggle math toolbar"
20164 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
20167 msgid "Toggle table toolbar"
20168 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
20171 msgid "Toggle review toolbar"
20172 msgstr "(Dés)activer la barre d'outils de révision"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
20175 msgid "View/Update"
20176 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
20179 msgid "View"
20180 msgstr "Visionner"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
20183 msgid "Update"
20184 msgstr "Mettre à jour"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
20187 msgid "View master document"
20188 msgstr "Visionner le document maître"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
20191 msgid "Update master document"
20192 msgstr "Mettre à jour le document maître"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
20195 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
20196 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
20199 msgid "View other formats"
20200 msgstr "Visionner les autres formats"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
20203 msgid "Update other formats"
20204 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
20207 msgid "Extra"
20208 msgstr "Autres"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
20211 msgid "Numbered list"
20212 msgstr "Liste numérotée"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
20215 msgid "Itemized list"
20216 msgstr "Liste à puces"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
20219 msgid "Increase depth"
20220 msgstr "Augmenter la profondeur"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
20223 msgid "Decrease depth"
20224 msgstr "Réduire la profondeur"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
20227 msgid "Insert figure float"
20228 msgstr "Insérer un flottant de figure"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
20231 msgid "Insert table float"
20232 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
20235 msgid "Insert label"
20236 msgstr "Insérer une étiquette"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
20239 msgid "Insert cross-reference"
20240 msgstr "Insérer une référence croisée"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
20243 msgid "Insert citation"
20244 msgstr "Insérer une citation"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
20247 msgid "Insert index entry"
20248 msgstr "Insérer une entrée d'index"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
20251 msgid "Insert nomenclature entry"
20252 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
20255 msgid "Insert footnote"
20256 msgstr "Insérer une note de bas de page"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
20259 msgid "Insert margin note"
20260 msgstr "Insérer une note en marge"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
20263 msgid "Insert LyX note"
20264 msgstr "Insérer une note LyX"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
20267 msgid "Insert box"
20268 msgstr "Insérer une boîte"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
20271 msgid "Insert hyperlink"
20272 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
20275 msgid "Insert TeX code"
20276 msgstr "Insérer du code TeX"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
20279 msgid "Insert math macro"
20280 msgstr "Insérer une macro mathématique"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
20283 msgid "Include file"
20284 msgstr "Fichier sous-document"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
20287 msgid "Text style"
20288 msgstr "Style de texte"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
20291 msgid "Paragraph settings"
20292 msgstr "Paramètres de paragraphe"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
20295 msgid "Add row"
20296 msgstr "Ajouter une ligne"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149 lib/ui/stdtoolbars.inc:200
20299 msgid "Add column"
20300 msgstr "Ajouter une colonne"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150 lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20303 msgid "Delete row"
20304 msgstr "Supprimer la ligne"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151 lib/ui/stdtoolbars.inc:202
20307 msgid "Delete column"
20308 msgstr "Supprimer la colonne"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
20311 msgid "Move row up"
20312 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
20315 msgid "Move column left"
20316 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
20319 msgid "Move row down"
20320 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20323 msgid "Move column right"
20324 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20327 msgid "Set top line"
20328 msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20331 msgid "Set bottom line"
20332 msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20335 msgid "Set left line"
20336 msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20339 msgid "Set right line"
20340 msgstr "(Dés)Activer la bordure de droite"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
20343 msgid "Set border lines"
20344 msgstr "Mettre les bordures"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20347 msgid "Set all lines"
20348 msgstr "Mettre toutes les bordures"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20351 msgid "Unset all lines"
20352 msgstr "Enlever toutes les bordures"
20353
20354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20355 msgid "Align left"
20356 msgstr "Aligner à gauche"
20357
20358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
20359 msgid "Align center"
20360 msgstr "Centrer horizontalement"
20361
20362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20363 msgid "Align right"
20364 msgstr "Aligner à droite"
20365
20366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20367 msgid "Align on decimal"
20368 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
20369
20370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
20371 msgid "Align top"
20372 msgstr "Aligner en haut"
20373
20374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20375 msgid "Align middle"
20376 msgstr "Centrer verticalement"
20377
20378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20379 msgid "Align bottom"
20380 msgstr "Aligner en bas"
20381
20382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20383 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20384 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20385
20386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
20387 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20388 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
20389
20390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
20391 msgid "Set multi-column"
20392 msgstr "Multicolonnes"
20393
20394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20395 msgid "Set multi-row"
20396 msgstr "Activer multi-lignes"
20397
20398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
20399 msgid "Math"
20400 msgstr "Maths"
20401
20402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
20403 msgid "Set display mode"
20404 msgstr "Mode hors ligne"
20405
20406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183 src/insets/InsetScript.cpp:63
20407 msgid "Subscript"
20408 msgstr "Indice"
20409
20410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20411 msgid "Insert square root"
20412 msgstr "Insérer une racine carrée"
20413
20414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20415 msgid "Insert root"
20416 msgstr "Insérer une racine"
20417
20418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20419 msgid "Insert standard fraction"
20420 msgstr "Insérer une fraction standard"
20421
20422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
20423 msgid "Insert sum"
20424 msgstr "Insérer une somme"
20425
20426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20427 msgid "Insert integral"
20428 msgstr "Insérer une intégrale"
20429
20430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20431 msgid "Insert product"
20432 msgstr "Insérer un produit"
20433
20434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20435 msgid "Insert ( )"
20436 msgstr "Insérer des parenthèses"
20437
20438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
20439 msgid "Insert [ ]"
20440 msgstr "Insérer des crochets"
20441
20442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20443 msgid "Insert { }"
20444 msgstr "Insérer des accolades"
20445
20446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20447 msgid "Insert delimiters"
20448 msgstr "Insérer des délimiteurs"
20449
20450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
20451 msgid "Insert matrix"
20452 msgstr "Insérer une matrice"
20453
20454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
20455 msgid "Insert cases environment"
20456 msgstr "Insérer un environnement case"
20457
20458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
20459 msgid "Toggle math panels"
20460 msgstr "(Dés)activer les palettes mathématiques"
20461
20462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207 src/TocBackend.cpp:289
20463 msgid "Math Macros"
20464 msgstr "Macros mathématiques"
20465
20466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20467 msgid "Remove last argument"
20468 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20469
20470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20471 msgid "Append argument"
20472 msgstr "Ajouter un argument"
20473
20474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20475 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20476 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20477
20478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20479 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20480 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20481
20482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20483 msgid "Remove optional argument"
20484 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20485
20486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20487 msgid "Insert optional argument"
20488 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20489
20490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
20491 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20492 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20493
20494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20495 msgid "Append argument eating from the right"
20496 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20497
20498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20499 msgid "Append optional argument eating from the right"
20500 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20501
20502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
20503 msgid "Phonetic Symbols"
20504 msgstr "Symboles phonétiques"
20505
20506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
20507 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20508 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
20509
20510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
20511 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20512 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
20513
20514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
20515 msgid "IPA Vowels"
20516 msgstr "API : voyelles"
20517
20518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
20519 msgid "IPA Other Symbols"
20520 msgstr "Autres symboles API"
20521
20522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
20523 msgid "IPA Suprasegmentals"
20524 msgstr "API : suprasegmentaux"
20525
20526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
20527 msgid "IPA Diacritics"
20528 msgstr "API : diacritiques"
20529
20530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
20531 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20532 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
20533
20534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20535 msgid "Command Buffer"
20536 msgstr "Zone de commande"
20537
20538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20539 msgid "Review[[Toolbar]]"
20540 msgstr "Suivi des modifications"
20541
20542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20543 msgid "Track changes"
20544 msgstr "Suivre les modifications"
20545
20546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20547 msgid "Show changes in output"
20548 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
20549
20550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20551 msgid "Next change"
20552 msgstr "Modification suivante"
20553
20554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20555 msgid "Accept change inside selection"
20556 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
20557
20558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20559 msgid "Reject change inside selection"
20560 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
20561
20562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20563 msgid "Merge changes"
20564 msgstr "Fusionner les modifications"
20565
20566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20567 msgid "Accept all changes"
20568 msgstr "Accepter toutes les modifications"
20569
20570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20571 msgid "Reject all changes"
20572 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
20573
20574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20575 msgid "Insert note"
20576 msgstr "Insérer une note"
20577
20578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20579 msgid "Next note"
20580 msgstr "Note suivante"
20581
20582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20583 msgid "LyX Documentation Tools"
20584 msgstr "Outils de documentation LyX"
20585
20586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253 src/insets/Inset.cpp:119
20587 msgid "Info"
20588 msgstr "Info"
20589
20590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20591 msgid "Menu Separator"
20592 msgstr "Séparateur de menu"
20593
20594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20595 msgid "LyX Logo"
20596 msgstr "Logo LyX"
20597
20598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
20599 msgid "TeX Logo"
20600 msgstr "Logo TeX"
20601
20602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20603 msgid "LaTeX Logo"
20604 msgstr "Logo LaTeX"
20605
20606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20607 msgid "LaTeX2e Logo"
20608 msgstr "Logo LaTeX2e"
20609
20610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20611 msgid "View Other Formats"
20612 msgstr "Visionner les autres formats"
20613
20614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266
20615 msgid "Update Other Formats"
20616 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
20617
20618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20619 msgid "Version Control"
20620 msgstr "Contrôle de version"
20621
20622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20623 msgid "Register"
20624 msgstr "S'inscrire"
20625
20626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20627 msgid "Check-out for edit"
20628 msgstr "Créer version modifiable"
20629
20630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20631 msgid "Check-in changes"
20632 msgstr "Enregistrer les changements"
20633
20634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20635 msgid "View revision log"
20636 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
20637
20638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20639 msgid "Revert changes"
20640 msgstr "Rejeter la modification"
20641
20642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20643 msgid "Compare with older revision"
20644 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
20645
20646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20647 msgid "Compare with last revision"
20648 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
20649
20650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20651 msgid "Insert Version Info"
20652 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
20653
20654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
20655 msgid "Use SVN file locking property"
20656 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
20657
20658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20659 msgid "Update local directory from repository"
20660 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
20661
20662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
20663 msgid "Math Panels"
20664 msgstr "Palettes mathématiques"
20665
20666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
20667 msgid "Math spacings"
20668 msgstr "Espacements mathématiques"
20669
20670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20671 msgid "Styles & classes"
20672 msgstr "Styles & classes"
20673
20674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20675 msgid "Fractions"
20676 msgstr "Fractions"
20677
20678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1548
20680 msgid "Fonts"
20681 msgstr "Polices"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20684 msgid "Functions"
20685 msgstr "Fonctions"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
20688 msgid "Frame decorations"
20689 msgstr "Décors de fenêtre"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
20692 msgid "Big operators"
20693 msgstr "Grands opérateurs"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:657
20696 msgid "Miscellaneous"
20697 msgstr "Divers"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:482
20700 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20701 msgid "Arrows"
20702 msgstr "Flèches"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20705 msgid "Arrows (extended)"
20706 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20709 msgid "Operators"
20710 msgstr "Opérateurs"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
20713 msgid "Operators (extended)"
20714 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
20717 msgid "Relations"
20718 msgstr "Relations Binaires"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20721 msgid "Relations (extended)"
20722 msgstr "Relations (AMS étendu)"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
20725 msgid "Negative relations (extended)"
20726 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20729 msgid "Dots"
20730 msgstr "Points"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319 lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
20733 msgid "Delimiters (fixed size)"
20734 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320 lib/ui/stdtoolbars.inc:762
20737 msgid "Miscellaneous (extended)"
20738 msgstr "Divers (AMS étendu)"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20741 msgid "arccos"
20742 msgstr "arccos"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20745 msgid "arcsin"
20746 msgstr "arcsin"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20749 msgid "arctan"
20750 msgstr "arctan"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20753 msgid "arg"
20754 msgstr "arg"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20757 msgid "bmod"
20758 msgstr "bmod"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20761 msgid "cos"
20762 msgstr "cos"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20765 msgid "cosh"
20766 msgstr "cosh"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20769 msgid "cot"
20770 msgstr "cot"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20773 msgid "coth"
20774 msgstr "coth"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20777 msgid "csc"
20778 msgstr "csc"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20781 msgid "deg"
20782 msgstr "deg"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20785 msgid "det"
20786 msgstr "det"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20789 msgid "dim"
20790 msgstr "dim"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20793 msgid "exp"
20794 msgstr "exp"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20797 msgid "gcd"
20798 msgstr "gcd"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20801 msgid "hom"
20802 msgstr "hom"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20805 msgid "inf"
20806 msgstr "inf"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20809 msgid "ker"
20810 msgstr "ker"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20813 msgid "lg"
20814 msgstr "lg"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20817 msgid "lim"
20818 msgstr "lim"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20821 msgid "liminf"
20822 msgstr "liminf"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20825 msgid "limsup"
20826 msgstr "limsup"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20829 msgid "ln"
20830 msgstr "ln"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20833 msgid "log"
20834 msgstr "log"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20837 msgid "max"
20838 msgstr "max"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20841 msgid "min"
20842 msgstr "min"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20845 msgid "sec"
20846 msgstr "sec"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20849 msgid "sin"
20850 msgstr "sin"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20853 msgid "sinh"
20854 msgstr "sinh"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20857 msgid "sup"
20858 msgstr "sup"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
20861 msgid "tan"
20862 msgstr "tan"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20865 msgid "tanh"
20866 msgstr "tanh"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20869 msgid "Pr"
20870 msgstr "Pr"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20873 msgid "Spacings"
20874 msgstr "Espacements"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20877 msgid "Thin space\t\\,"
20878 msgstr "Espace fine\t\\,"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20881 msgid "Medium space\t\\:"
20882 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20885 msgid "Thick space\t\\;"
20886 msgstr "Espace large\t\\;"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20889 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20890 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20893 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20894 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20897 msgid "Negative space\t\\!"
20898 msgstr "Espace négative\t\\!"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20901 msgid "Phantom\t\\phantom"
20902 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20905 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20906 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20909 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20910 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20913 msgid "Smash\t\\smash"
20914 msgstr "Condensation\t\\smash"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20917 msgid "Top smash\t\\smasht"
20918 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20921 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20922 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
20925 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20926 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20929 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20930 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20933 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20934 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
20937 msgid "Roots"
20938 msgstr "Racines"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20941 msgid "Square root\t\\sqrt"
20942 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20945 msgid "Other root\t\\root"
20946 msgstr "Autre racine\t\\root"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20949 msgid "Styles & Classes"
20950 msgstr "Styles & classes"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20953 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20954 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20957 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20958 msgstr "Style texte normal\t\\textstyle"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20961 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20962 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20965 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20966 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20969 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20970 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
20973 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20974 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20977 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20978 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20981 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20982 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20985 msgid "Standard\t\\frac"
20986 msgstr "Standard\t\\frac"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20989 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20990 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20993 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20994 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20997 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20998 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
21001 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
21002 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
21005 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21006 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
21009 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
21010 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
21013 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
21014 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
21017 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
21018 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
21021 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
21022 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
21025 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
21026 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
21029 msgid "Binomial\t\\binom"
21030 msgstr "Binomial\t\\binom"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
21033 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
21034 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
21037 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
21038 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
21041 msgid "Roman\t\\mathrm"
21042 msgstr "Romain\t\\mathrm"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
21045 msgid "Bold\t\\mathbf"
21046 msgstr "Gras\t\\mathbf"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
21049 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
21050 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
21053 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
21054 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
21057 msgid "Italic\t\\mathit"
21058 msgstr "Italique\t\\mathit"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
21061 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
21062 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
21065 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
21066 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
21069 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
21070 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
21073 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
21074 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
21077 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
21078 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
21081 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
21082 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
21085 msgid "ldots"
21086 msgstr "ldots"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
21089 msgid "cdots"
21090 msgstr "cdots"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
21093 msgid "vdots"
21094 msgstr "vdots"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
21097 msgid "ddots"
21098 msgstr "ddots"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
21101 msgid "iddots"
21102 msgstr "iddots"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
21105 msgid "Frame Decorations"
21106 msgstr "Décors de fenêtre"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
21109 msgid "hat"
21110 msgstr "hat"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
21113 msgid "tilde"
21114 msgstr "tilde"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
21117 msgid "bar"
21118 msgstr "bar"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
21121 msgid "grave"
21122 msgstr "grave"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
21125 msgid "dot"
21126 msgstr "dot"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
21129 msgid "check"
21130 msgstr "check"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
21133 msgid "widehat"
21134 msgstr "widehat"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
21137 msgid "widetilde"
21138 msgstr "widetilde"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
21141 msgid "utilde"
21142 msgstr "utilde"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
21145 msgid "vec"
21146 msgstr "vec"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
21149 msgid "acute"
21150 msgstr "acute"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
21153 msgid "ddot"
21154 msgstr "ddot"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
21157 msgid "dddot"
21158 msgstr "dddot"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
21161 msgid "ddddot"
21162 msgstr "ddddot"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
21165 msgid "breve"
21166 msgstr "breve"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
21169 msgid "mathring"
21170 msgstr "mathring"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
21173 msgid "overline"
21174 msgstr "overline"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
21177 msgid "overbrace"
21178 msgstr "overbrace"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
21181 msgid "overleftarrow"
21182 msgstr "overleftarrow"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
21185 msgid "overrightarrow"
21186 msgstr "overrightarrow"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
21189 msgid "overleftrightarrow"
21190 msgstr "overleftrightarrow"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
21193 msgid "underline"
21194 msgstr "underline"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
21197 msgid "underbrace"
21198 msgstr "underbrace"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
21201 msgid "underleftarrow"
21202 msgstr "underleftarrow"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
21205 msgid "underrightarrow"
21206 msgstr "underrightarrow"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
21209 msgid "underleftrightarrow"
21210 msgstr "underleftrightarrow"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
21213 msgid "cancel"
21214 msgstr "cancel"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
21217 msgid "bcancel"
21218 msgstr "bcancel"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
21221 msgid "xcancel"
21222 msgstr "xcancel"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
21225 msgid "cancelto"
21226 msgstr "cancelto"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
21229 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
21230 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
21233 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
21234 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
21237 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
21238 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
21241 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
21242 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
21245 msgid "overset"
21246 msgstr "overset"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
21249 msgid "underset"
21250 msgstr "underset"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
21253 msgid "stackrel"
21254 msgstr "stackrel"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
21257 msgid "stackrelthree"
21258 msgstr "stackrelthree"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
21261 msgid "leftarrow"
21262 msgstr "leftarrow"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
21265 msgid "rightarrow"
21266 msgstr "rightarrow"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
21269 msgid "downarrow"
21270 msgstr "downarrow"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
21273 msgid "uparrow"
21274 msgstr "uparrow"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
21277 msgid "updownarrow"
21278 msgstr "updownarrow"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
21281 msgid "leftrightarrow"
21282 msgstr "leftrightarrow"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
21285 msgid "Leftarrow"
21286 msgstr "Leftarrow"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
21289 msgid "Rightarrow"
21290 msgstr "Rightarrow"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
21293 msgid "Downarrow"
21294 msgstr "Downarrow"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
21297 msgid "Uparrow"
21298 msgstr "Uparrow"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
21301 msgid "Updownarrow"
21302 msgstr "Updownarrow"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
21305 msgid "Leftrightarrow"
21306 msgstr "Leftrightarrow"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
21309 msgid "Longleftrightarrow"
21310 msgstr "Longleftrightarrow"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
21313 msgid "Longleftarrow"
21314 msgstr "Longleftarrow"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21317 msgid "Longrightarrow"
21318 msgstr "Longrightarrow"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21321 msgid "longleftrightarrow"
21322 msgstr "longleftrightarrow"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21325 msgid "longleftarrow"
21326 msgstr "longleftarrow"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21329 msgid "longrightarrow"
21330 msgstr "longrightarrow"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21333 msgid "leftharpoondown"
21334 msgstr "leftharpoondown"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21337 msgid "rightharpoondown"
21338 msgstr "rightharpoondown"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21341 msgid "mapsto"
21342 msgstr "mapsto"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21345 msgid "longmapsto"
21346 msgstr "longmapsto"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21349 msgid "nwarrow"
21350 msgstr "nwarrow"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21353 msgid "nearrow"
21354 msgstr "nearrow"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21357 msgid "leftharpoonup"
21358 msgstr "leftharpoonup"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21361 msgid "rightharpoonup"
21362 msgstr "rightharpoonup"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21365 msgid "hookleftarrow"
21366 msgstr "hookleftarrow"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21369 msgid "hookrightarrow"
21370 msgstr "hookrightarrow"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
21373 msgid "swarrow"
21374 msgstr "swarrow"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
21377 msgid "searrow"
21378 msgstr "searrow"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515 lib/ui/stdtoolbars.inc:939
21381 msgid "rightleftharpoons"
21382 msgstr "rightleftharpoons"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21385 msgid "pm"
21386 msgstr "pm"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21389 msgid "cap"
21390 msgstr "cap"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21393 msgid "diamond"
21394 msgstr "diamond"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21397 msgid "oplus"
21398 msgstr "oplus"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21401 msgid "mp"
21402 msgstr "mp"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21405 msgid "cup"
21406 msgstr "cup"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21409 msgid "bigtriangleup"
21410 msgstr "bigtriangleup"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21413 msgid "ominus"
21414 msgstr "ominus"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21417 msgid "times"
21418 msgstr "times"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21421 msgid "uplus"
21422 msgstr "uplus"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21425 msgid "bigtriangledown"
21426 msgstr "bigtriangledown"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21429 msgid "otimes"
21430 msgstr "otimes"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21433 msgid "div"
21434 msgstr "div"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21437 msgid "sqcap"
21438 msgstr "sqcap"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21441 msgid "triangleright"
21442 msgstr "triangleright"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21445 msgid "oslash"
21446 msgstr "oslash"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21449 msgid "cdot"
21450 msgstr "cdot"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21453 msgid "sqcup"
21454 msgstr "sqcup"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21457 msgid "triangleleft"
21458 msgstr "triangleleft"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21461 msgid "odot"
21462 msgstr "odot"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21465 msgid "star"
21466 msgstr "star"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21469 msgid "ast"
21470 msgstr "ast"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21473 msgid "vee"
21474 msgstr "vee"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21477 msgid "amalg"
21478 msgstr "amalg"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21481 msgid "bigcirc"
21482 msgstr "bigcirc"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21485 msgid "setminus"
21486 msgstr "setminus"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21489 msgid "wedge"
21490 msgstr "wedge"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21493 msgid "dagger"
21494 msgstr "dagger"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21497 msgid "circ"
21498 msgstr "circ"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21501 msgid "bullet"
21502 msgstr "bullet"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21505 msgid "wr"
21506 msgstr "wr"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
21509 msgid "ddagger"
21510 msgstr "ddagger"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21513 msgid "smallint"
21514 msgstr "smallint"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21517 msgid "leq"
21518 msgstr "leq"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21521 msgid "geq"
21522 msgstr "geq"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21525 msgid "equiv"
21526 msgstr "equiv"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21529 msgid "models"
21530 msgstr "models"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21533 msgid "prec"
21534 msgstr "prec"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21537 msgid "succ"
21538 msgstr "succ"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21541 msgid "sim"
21542 msgstr "sim"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21545 msgid "perp"
21546 msgstr "perp"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21549 msgid "preceq"
21550 msgstr "preceq"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21553 msgid "succeq"
21554 msgstr "succeq"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21557 msgid "simeq"
21558 msgstr "simeq"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21561 msgid "mid"
21562 msgstr "mid"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21565 msgid "ll"
21566 msgstr "ll"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21569 msgid "gg"
21570 msgstr "gg"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21573 msgid "asymp"
21574 msgstr "asymp"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21577 msgid "parallel"
21578 msgstr "parallel"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21581 msgid "subset"
21582 msgstr "subset"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21585 msgid "supset"
21586 msgstr "supset"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21589 msgid "approx"
21590 msgstr "approx"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21593 msgid "smile"
21594 msgstr "smile"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21597 msgid "subseteq"
21598 msgstr "subseteq"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21601 msgid "supseteq"
21602 msgstr "supseteq"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21605 msgid "cong"
21606 msgstr "cong"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21609 msgid "frown"
21610 msgstr "frown"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21613 msgid "sqsubseteq"
21614 msgstr "sqsubseteq"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21617 msgid "sqsupseteq"
21618 msgstr "sqsupseteq"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21621 msgid "doteq"
21622 msgstr "doteq"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21625 msgid "neq"
21626 msgstr "neq"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21629 msgid "in[[math relation]]"
21630 msgstr "dans"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21633 msgid "ni"
21634 msgstr "ni"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21637 msgid "propto"
21638 msgstr "propto"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21641 msgid "notin"
21642 msgstr "notin"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21645 msgid "vdash"
21646 msgstr "vdash"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21649 msgid "dashv"
21650 msgstr "dashv"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21653 msgid "bowtie"
21654 msgstr "bowtie"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21657 msgid "iff"
21658 msgstr "iff"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21661 msgid "not"
21662 msgstr "not"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21665 msgid "land"
21666 msgstr "land"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
21669 msgid "lor"
21670 msgstr "lor"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21673 msgid "lnot"
21674 msgstr "lnot"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21677 msgid "alpha"
21678 msgstr "alpha"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21681 msgid "beta"
21682 msgstr "beta"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21685 msgid "gamma"
21686 msgstr "gamma"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21689 msgid "delta"
21690 msgstr "delta"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21693 msgid "epsilon"
21694 msgstr "epsilon"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21697 msgid "varepsilon"
21698 msgstr "varepsilon"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21701 msgid "zeta"
21702 msgstr "zeta"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21705 msgid "eta"
21706 msgstr "eta"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21709 msgid "theta"
21710 msgstr "theta"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21713 msgid "vartheta"
21714 msgstr "vartheta"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21717 msgid "iota"
21718 msgstr "iota"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21721 msgid "kappa"
21722 msgstr "kappa"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21725 msgid "lambda"
21726 msgstr "lambda"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21729 msgid "mu"
21730 msgstr "mu"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21733 msgid "nu"
21734 msgstr "nu"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21737 msgid "xi"
21738 msgstr "xi"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21741 msgid "pi"
21742 msgstr "pi"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21745 msgid "varpi"
21746 msgstr "varpi"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21749 msgid "rho"
21750 msgstr "rho"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21753 msgid "varrho"
21754 msgstr "varrho"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21757 msgid "sigma"
21758 msgstr "sigma"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21761 msgid "varsigma"
21762 msgstr "varsigma"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21765 msgid "tau"
21766 msgstr "tau"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21769 msgid "upsilon"
21770 msgstr "upsilon"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21773 msgid "phi"
21774 msgstr "phi"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21777 msgid "varphi"
21778 msgstr "varphi"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21781 msgid "chi"
21782 msgstr "chi"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21785 msgid "psi"
21786 msgstr "psi"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21789 msgid "omega"
21790 msgstr "omega"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21793 msgid "Gamma"
21794 msgstr "Gamma"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21797 msgid "Delta"
21798 msgstr "Delta"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21801 msgid "Theta"
21802 msgstr "Theta"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21805 msgid "Lambda"
21806 msgstr "Lambda"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21809 msgid "Xi"
21810 msgstr "Xi"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21813 msgid "Pi"
21814 msgstr "Pi"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21817 msgid "Sigma"
21818 msgstr "Sigma"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21821 msgid "Upsilon"
21822 msgstr "Upsilon"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21825 msgid "Phi"
21826 msgstr "Phi"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21829 msgid "Psi"
21830 msgstr "Psi"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21833 msgid "Omega"
21834 msgstr "Omega"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21837 msgid "varGamma"
21838 msgstr "varGamma"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21841 msgid "varDelta"
21842 msgstr "varDelta"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21845 msgid "varTheta"
21846 msgstr "varTheta"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21849 msgid "varLambda"
21850 msgstr "varLambda"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21853 msgid "varXi"
21854 msgstr "varXi"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21857 msgid "varPi"
21858 msgstr "varPi"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21861 msgid "varSigma"
21862 msgstr "varSigma"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21865 msgid "varUpsilon"
21866 msgstr "varUpsilon"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21869 msgid "varPhi"
21870 msgstr "varPhi"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
21873 msgid "varPsi"
21874 msgstr "varPsi"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21877 msgid "varOmega"
21878 msgstr "varOmega"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21881 msgid "nabla"
21882 msgstr "nabla"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21885 msgid "partial"
21886 msgstr "partial"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21889 msgid "infty"
21890 msgstr "infty"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21893 msgid "prime"
21894 msgstr "prime"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21897 msgid "ell"
21898 msgstr "ell"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21901 msgid "emptyset"
21902 msgstr "emptyset"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21905 msgid "exists"
21906 msgstr "exists"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21909 msgid "forall"
21910 msgstr "forall"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21913 msgid "imath"
21914 msgstr "imath"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21917 msgid "jmath"
21918 msgstr "jmath"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21921 msgid "Re"
21922 msgstr "Re"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21925 msgid "Im"
21926 msgstr "Im"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21929 msgid "aleph"
21930 msgstr "aleph"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21933 msgid "wp"
21934 msgstr "wp"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672 lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21937 msgid "hbar"
21938 msgstr "hbar"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21941 msgid "angle"
21942 msgstr "angle"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21945 msgid "top"
21946 msgstr "top"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21949 msgid "bot"
21950 msgstr "bot"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21953 msgid "Vert"
21954 msgstr "Vert"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21957 msgid "neg"
21958 msgstr "neg"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21961 msgid "flat"
21962 msgstr "flat"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21965 msgid "natural"
21966 msgstr "natural"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21969 msgid "sharp"
21970 msgstr "sharp"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21973 msgid "surd"
21974 msgstr "surd"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21977 msgid "lhook"
21978 msgstr "lhook"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21981 msgid "rhook"
21982 msgstr "rhook"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21985 msgid "triangle"
21986 msgstr "triangle"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21989 msgid "diamondsuit"
21990 msgstr "diamondsuit"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21993 msgid "heartsuit"
21994 msgstr "heartsuit"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21997 msgid "clubsuit"
21998 msgstr "clubsuit"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
22001 msgid "spadesuit"
22002 msgstr "spadesuit"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
22005 msgid "textrm \\AA"
22006 msgstr "textrm \\AA"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
22009 msgid "textrm \\O"
22010 msgstr "textrm \\O"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
22013 msgid "mathcircumflex"
22014 msgstr "mathcircumflex"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
22017 msgid "_"
22018 msgstr "_"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22021 msgid "textdegree"
22022 msgstr "textdegree"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
22025 msgid "mathdollar"
22026 msgstr "mathdollar"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
22029 msgid "mathparagraph"
22030 msgstr "mathparagraph"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
22033 msgid "mathsection"
22034 msgstr "mathsection"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
22037 msgid "mathrm T"
22038 msgstr "mathrm T"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
22041 msgid "mathbb N"
22042 msgstr "mathbb N"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
22045 msgid "mathbb Z"
22046 msgstr "mathbb Z"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
22049 msgid "mathbb Q"
22050 msgstr "mathbb Q"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
22053 msgid "mathbb R"
22054 msgstr "mathbb R"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
22057 msgid "mathbb C"
22058 msgstr "mathbb C"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
22061 msgid "mathbb H"
22062 msgstr "mathbb H"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
22065 msgid "mathcal F"
22066 msgstr "mathcal F"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
22069 msgid "mathcal L"
22070 msgstr "mathcal L"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
22073 msgid "mathcal H"
22074 msgstr "mathcal H"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
22077 msgid "mathcal O"
22078 msgstr "mathcal O"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
22081 msgid "Big Operators"
22082 msgstr "Grands Opérateurs"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
22085 msgid "intop"
22086 msgstr "intop"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
22089 msgid "int"
22090 msgstr "int"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
22093 msgid "iint"
22094 msgstr "iint"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
22097 msgid "iintop"
22098 msgstr "iintop"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
22101 msgid "iiint"
22102 msgstr "iiint"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
22105 msgid "iiintop"
22106 msgstr "iiintop"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
22109 msgid "iiiint"
22110 msgstr "iiiint"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
22113 msgid "iiiintop"
22114 msgstr "iiiintop"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
22117 msgid "dotsint"
22118 msgstr "dotsint"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
22121 msgid "dotsintop"
22122 msgstr "dotsintop"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
22125 msgid "idotsint"
22126 msgstr "idotsint"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
22129 msgid "oint"
22130 msgstr "oint"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
22133 msgid "ointop"
22134 msgstr "ointop"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
22137 msgid "oiint"
22138 msgstr "oiint"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
22141 msgid "oiintop"
22142 msgstr "oiintop"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
22145 msgid "ointctrclockwiseop"
22146 msgstr "ointctrclockwiseop"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
22149 msgid "ointctrclockwise"
22150 msgstr "ointctrclockwise"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
22153 msgid "ointclockwiseop"
22154 msgstr "ointclockwiseop"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
22157 msgid "ointclockwise"
22158 msgstr "ointclockwise"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
22161 msgid "sqint"
22162 msgstr "sqint"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
22165 msgid "sqintop"
22166 msgstr "sqintop"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
22169 msgid "sqiint"
22170 msgstr "sqiint"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
22173 msgid "sqiintop"
22174 msgstr "sqiintop"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
22177 msgid "fint"
22178 msgstr "fint"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
22181 msgid "fintop"
22182 msgstr "fintop"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
22185 msgid "landupint"
22186 msgstr "landupint"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
22189 msgid "landupintop"
22190 msgstr "landupintop"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
22193 msgid "landdownint"
22194 msgstr "landdownint"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
22197 msgid "landdownintop"
22198 msgstr "landdownintop"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
22201 msgid "varint"
22202 msgstr "varint"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
22205 msgid "varoint"
22206 msgstr "varoint"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
22209 msgid "varoiint"
22210 msgstr "varoiint"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
22213 msgid "varoiintop"
22214 msgstr "varoiintop"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
22217 msgid "varointclockwise"
22218 msgstr "varointclockwise"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
22221 msgid "varointclockwiseop"
22222 msgstr "varointclockwiseop"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
22225 msgid "varointctrclockwise"
22226 msgstr "varointctrclockwise"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
22229 msgid "varointctrclockwiseop"
22230 msgstr "varointctrclockwiseop"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
22233 msgid "sum"
22234 msgstr "sum"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
22237 msgid "prod"
22238 msgstr "prod"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
22241 msgid "coprod"
22242 msgstr "coprod"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
22245 msgid "bigsqcup"
22246 msgstr "bigsqcup"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
22249 msgid "bigotimes"
22250 msgstr "bigotimes"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
22253 msgid "bigodot"
22254 msgstr "bigodot"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
22257 msgid "bigoplus"
22258 msgstr "bigoplus"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
22261 msgid "bigcap"
22262 msgstr "bigcap"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
22265 msgid "bigcup"
22266 msgstr "bigcup"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
22269 msgid "biguplus"
22270 msgstr "biguplus"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
22273 msgid "bigvee"
22274 msgstr "bigvee"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
22277 msgid "bigwedge"
22278 msgstr "bigwedge"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
22281 msgid "digamma"
22282 msgstr "digamma"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
22285 msgid "varkappa"
22286 msgstr "varkappa"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
22289 msgid "beth"
22290 msgstr "beth"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
22293 msgid "daleth"
22294 msgstr "daleth"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
22297 msgid "gimel"
22298 msgstr "gimel"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
22301 msgid "ulcorner"
22302 msgstr "ulcorner"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
22305 msgid "urcorner"
22306 msgstr "urcorner"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
22309 msgid "llcorner"
22310 msgstr "llcorner"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
22313 msgid "lrcorner"
22314 msgstr "lrcorner"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22317 msgid "hslash"
22318 msgstr "hslash"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22321 msgid "vartriangle"
22322 msgstr "vartriangle"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
22325 msgid "triangledown"
22326 msgstr "triangledown"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
22329 msgid "square"
22330 msgstr "square"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22333 msgid "CheckedBox"
22334 msgstr "CheckedBox"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780 lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22337 msgid "XBox"
22338 msgstr "XBox"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22341 msgid "lozenge"
22342 msgstr "lozenge"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22345 msgid "wasylozenge"
22346 msgstr "wasylozenge"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22349 msgid "circledR"
22350 msgstr "circledR"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22353 msgid "circledS"
22354 msgstr "circledS"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22357 msgid "measuredangle"
22358 msgstr "measuredangle"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22361 msgid "varangle"
22362 msgstr "varangle"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22365 msgid "nexists"
22366 msgstr "nexists"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22369 msgid "mho"
22370 msgstr "mho"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22373 msgid "Finv"
22374 msgstr "Finv"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22377 msgid "Game"
22378 msgstr "Game"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22381 msgid "Bbbk"
22382 msgstr "Bbbk"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
22385 msgid "backprime"
22386 msgstr "backprime"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22389 msgid "varnothing"
22390 msgstr "varnothing"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22393 msgid "blacktriangle"
22394 msgstr "blacktriangle"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22397 msgid "blacktriangledown"
22398 msgstr "blacktriangledown"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22401 msgid "blacksquare"
22402 msgstr "blacksquare"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22405 msgid "blacklozenge"
22406 msgstr "blacklozenge"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22409 msgid "bigstar"
22410 msgstr "bigstar"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22413 msgid "sphericalangle"
22414 msgstr "sphericalangle"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22417 msgid "complement"
22418 msgstr "complement"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22421 msgid "eth"
22422 msgstr "eth"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22425 msgid "diagup"
22426 msgstr "diagup"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22429 msgid "diagdown"
22430 msgstr "diagdown"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22433 msgid "lightning"
22434 msgstr "lightning"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22437 msgid "varcopyright"
22438 msgstr "varcopyright"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22441 msgid "Bowtie"
22442 msgstr "Bowtie"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22445 msgid "diameter"
22446 msgstr "diameter"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22449 msgid "invdiameter"
22450 msgstr "invdiameter"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22453 msgid "bell"
22454 msgstr "bell"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22457 msgid "hexagon"
22458 msgstr "hexagon"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22461 msgid "varhexagon"
22462 msgstr "varhexagon"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
22465 msgid "pentagon"
22466 msgstr "pentagon"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
22469 msgid "octagon"
22470 msgstr "octagon"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22473 msgid "smiley"
22474 msgstr "smiley"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22477 msgid "blacksmiley"
22478 msgstr "blacksmiley"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22481 msgid "frownie"
22482 msgstr "frownie"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22485 msgid "sun"
22486 msgstr "sun"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22489 msgid "leadsto"
22490 msgstr "leadsto"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22493 msgid "Leftcircle"
22494 msgstr "Leftcircle"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22497 msgid "Rightcircle"
22498 msgstr "Rightcircle"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22501 msgid "CIRCLE"
22502 msgstr "CIRCLE"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22505 msgid "LEFTCIRCLE"
22506 msgstr "LEFTCIRCLE"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22509 msgid "RIGHTCIRCLE"
22510 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22513 msgid "LEFTcircle"
22514 msgstr "LEFTcircle"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22517 msgid "RIGHTcircle"
22518 msgstr "RIGHTcircle"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22521 msgid "leftturn"
22522 msgstr "leftturn"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22525 msgid "rightturn"
22526 msgstr "rightturn"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22529 msgid "AC"
22530 msgstr "AC"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22533 msgid "HF"
22534 msgstr "HF"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22537 msgid "VHF"
22538 msgstr "VHF"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22541 msgid "photon"
22542 msgstr "photon"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22545 msgid "gluon"
22546 msgstr "gluon"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22549 msgid "permil"
22550 msgstr "permil"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22553 msgid "cent"
22554 msgstr "cent"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22557 msgid "yen"
22558 msgstr "yen"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22561 msgid "hexstar"
22562 msgstr "hexstar"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22565 msgid "varhexstar"
22566 msgstr "varhexstar"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22569 msgid "davidsstar"
22570 msgstr "davidsstar"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22573 msgid "maltese"
22574 msgstr "maltese"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22577 msgid "kreuz"
22578 msgstr "kreuz"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22581 msgid "ataribox"
22582 msgstr "ataribox"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22585 msgid "checked"
22586 msgstr "checked"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22589 msgid "checkmark"
22590 msgstr "checkmark"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22593 msgid "eighthnote"
22594 msgstr "eighthnote"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22597 msgid "quarternote"
22598 msgstr "quarternote"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22601 msgid "halfnote"
22602 msgstr "halfnote"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22605 msgid "fullnote"
22606 msgstr "fullnote"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22609 msgid "twonotes"
22610 msgstr "twonotes"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22613 msgid "female"
22614 msgstr "female"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22617 msgid "male"
22618 msgstr "male"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22621 msgid "vernal"
22622 msgstr "vernal"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22625 msgid "ascnode"
22626 msgstr "ascnode"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22629 msgid "descnode"
22630 msgstr "descnode"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22633 msgid "fullmoon"
22634 msgstr "fullmoon"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22637 msgid "newmoon"
22638 msgstr "newmoon"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22641 msgid "leftmoon"
22642 msgstr "leftmoon"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22645 msgid "rightmoon"
22646 msgstr "rightmoon"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22649 msgid "astrosun"
22650 msgstr "astrosun"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22653 msgid "mercury"
22654 msgstr "mercury"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22657 msgid "venus"
22658 msgstr "venus"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22661 msgid "earth"
22662 msgstr "earth"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22665 msgid "mars"
22666 msgstr "mars"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22669 msgid "jupiter"
22670 msgstr "jupiter"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22673 msgid "saturn"
22674 msgstr "saturn"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22677 msgid "uranus"
22678 msgstr "uranus"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22681 msgid "neptune"
22682 msgstr "neptune"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22685 msgid "pluto"
22686 msgstr "pluto"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22689 msgid "aries"
22690 msgstr "aries"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22693 msgid "taurus"
22694 msgstr "taurus"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22697 msgid "gemini"
22698 msgstr "gemini"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22701 msgid "cancer"
22702 msgstr "cancer"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22705 msgid "leo"
22706 msgstr "leo"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22709 msgid "virgo"
22710 msgstr "virgo"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22713 msgid "libra"
22714 msgstr "libra"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22717 msgid "scorpio"
22718 msgstr "scorpio"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22721 msgid "sagittarius"
22722 msgstr "sagittarius"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22725 msgid "capricornus"
22726 msgstr "capricornus"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22729 msgid "aquarius"
22730 msgstr "aquarius"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22733 msgid "pisces"
22734 msgstr "pisces"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22737 msgid "APLbox"
22738 msgstr "APLbox"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22741 msgid "APLcomment"
22742 msgstr "APLcomment"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22745 msgid "APLdown"
22746 msgstr "APLdown"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22749 msgid "APLdownarrowbox"
22750 msgstr "APLdownarrowbox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22753 msgid "APLinput"
22754 msgstr "APLinput"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22757 msgid "APLinv"
22758 msgstr "APLinv"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22761 msgid "APLleftarrowbox"
22762 msgstr "APLleftarrowbox"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22765 msgid "APLlog"
22766 msgstr "APLlog"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22769 msgid "APLrightarrowbox"
22770 msgstr "APLrightarrowbox"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22773 msgid "APLstar"
22774 msgstr "APLstar"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
22777 msgid "APLup"
22778 msgstr "APLup"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
22781 msgid "APLuparrowbox"
22782 msgstr "APLuparrowbox"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22785 msgid "dashleftarrow"
22786 msgstr "dashleftarrow"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22789 msgid "dashrightarrow"
22790 msgstr "dashrightarrow"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22793 msgid "leftleftarrows"
22794 msgstr "leftleftarrows"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22797 msgid "leftrightarrows"
22798 msgstr "leftrightarrows"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22801 msgid "rightrightarrows"
22802 msgstr "rightrightarrows"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22805 msgid "rightleftarrows"
22806 msgstr "rightleftarrows"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22809 msgid "Lleftarrow"
22810 msgstr "Lleftarrow"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22813 msgid "Rrightarrow"
22814 msgstr "Rrightarrow"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22817 msgid "twoheadleftarrow"
22818 msgstr "twoheadleftarrow"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22821 msgid "twoheadrightarrow"
22822 msgstr "twoheadrightarrow"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22825 msgid "leftarrowtail"
22826 msgstr "leftarrowtail"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22829 msgid "rightarrowtail"
22830 msgstr "rightarrowtail"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22833 msgid "looparrowleft"
22834 msgstr "looparrowleft"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22837 msgid "looparrowright"
22838 msgstr "looparrowright"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22841 msgid "curvearrowleft"
22842 msgstr "curvearrowleft"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22845 msgid "curvearrowright"
22846 msgstr "curvearrowright"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22849 msgid "circlearrowleft"
22850 msgstr "circlearrowleft"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22853 msgid "circlearrowright"
22854 msgstr "circlearrowright"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22857 msgid "Lsh"
22858 msgstr "Lsh"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22861 msgid "Rsh"
22862 msgstr "Rsh"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22865 msgid "upuparrows"
22866 msgstr "upuparrows"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22869 msgid "downdownarrows"
22870 msgstr "downdownarrows"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22873 msgid "upharpoonleft"
22874 msgstr "upharpoonleft"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22877 msgid "upharpoonright"
22878 msgstr "upharpoonright"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22881 msgid "downharpoonleft"
22882 msgstr "downharpoonleft"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22885 msgid "downharpoonright"
22886 msgstr "downharpoonright"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22889 msgid "leftrightharpoons"
22890 msgstr "leftrightharpoons"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22893 msgid "rightsquigarrow"
22894 msgstr "rightsquigarrow"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22897 msgid "leftrightsquigarrow"
22898 msgstr "leftrightsquigarrow"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22901 msgid "nleftarrow"
22902 msgstr "nleftarrow"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22905 msgid "nrightarrow"
22906 msgstr "nrightarrow"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22909 msgid "nleftrightarrow"
22910 msgstr "nleftrightarrow"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22913 msgid "nLeftarrow"
22914 msgstr "nLeftarrow"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22917 msgid "nRightarrow"
22918 msgstr "nRightarrow"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22921 msgid "nLeftrightarrow"
22922 msgstr "nLeftrightarrow"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22925 msgid "multimap"
22926 msgstr "multimap"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22929 msgid "shortleftarrow"
22930 msgstr "shortleftarrow"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22933 msgid "shortrightarrow"
22934 msgstr "shortrightarrow"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22937 msgid "shortuparrow"
22938 msgstr "shortuparrow"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22941 msgid "shortdownarrow"
22942 msgstr "shortdownarrow"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22945 msgid "leftrightarroweq"
22946 msgstr "leftrightarroweq"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22949 msgid "curlyveedownarrow"
22950 msgstr "curlyveedownarrow"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22953 msgid "curlyveeuparrow"
22954 msgstr "curlyveeuparrow"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22957 msgid "nnwarrow"
22958 msgstr "nnwarrow"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22961 msgid "nnearrow"
22962 msgstr "nnearrow"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22965 msgid "sswarrow"
22966 msgstr "sswarrow"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22969 msgid "ssearrow"
22970 msgstr "ssearrow"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22973 msgid "curlywedgeuparrow"
22974 msgstr "curlywedgeuparrow"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22977 msgid "curlywedgedownarrow"
22978 msgstr "curlywedgedownarrow"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22981 msgid "leftrightarrowtriangle"
22982 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22985 msgid "leftarrowtriangle"
22986 msgstr "leftarrowtriangle"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22989 msgid "rightarrowtriangle"
22990 msgstr "rightarrowtriangle"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22993 msgid "Mapsto"
22994 msgstr "Mapsto"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22997 msgid "mapsfrom"
22998 msgstr "mapsfrom"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
23001 msgid "Mapsfrom"
23002 msgstr "Mapsfrom"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
23005 msgid "Longmapsto"
23006 msgstr "Longmapsto"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
23009 msgid "longmapsfrom"
23010 msgstr "longmapsfrom"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
23013 msgid "Longmapsfrom"
23014 msgstr "Longmapsfrom"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
23017 msgid "xleftarrow"
23018 msgstr "xleftarrow"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
23021 msgid "xrightarrow"
23022 msgstr "xrightarrow"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
23025 msgid "leqq"
23026 msgstr "leqq"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
23029 msgid "geqq"
23030 msgstr "geqq"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
23033 msgid "leqslant"
23034 msgstr "leqslant"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
23037 msgid "geqslant"
23038 msgstr "geqslant"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
23041 msgid "eqslantless"
23042 msgstr "eqslantless"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
23045 msgid "eqslantgtr"
23046 msgstr "eqslantgtr"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
23049 msgid "eqsim"
23050 msgstr "eqsim"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
23053 msgid "lesssim"
23054 msgstr "lesssim"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
23057 msgid "gtrsim"
23058 msgstr "gtrsim"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
23061 msgid "apprge"
23062 msgstr "apprge"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
23065 msgid "apprle"
23066 msgstr "apprle"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
23069 msgid "lessapprox"
23070 msgstr "lessapprox"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
23073 msgid "gtrapprox"
23074 msgstr "gtrapprox"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
23077 msgid "approxeq"
23078 msgstr "approxeq"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
23081 msgid "triangleq"
23082 msgstr "triangleq"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
23085 msgid "lessdot"
23086 msgstr "lessdot"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
23089 msgid "gtrdot"
23090 msgstr "gtrdot"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
23093 msgid "lll"
23094 msgstr "lll"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
23097 msgid "ggg"
23098 msgstr "ggg"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
23101 msgid "lessgtr"
23102 msgstr "lessgtr"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
23105 msgid "gtrless"
23106 msgstr "gtrless"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
23109 msgid "lesseqgtr"
23110 msgstr "lesseqgtr"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
23113 msgid "gtreqless"
23114 msgstr "gtreqless"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
23117 msgid "lesseqqgtr"
23118 msgstr "lesseqqgtr"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
23121 msgid "gtreqqless"
23122 msgstr "gtreqqless"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
23125 msgid "eqcirc"
23126 msgstr "eqcirc"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
23129 msgid "circeq"
23130 msgstr "circeq"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
23133 msgid "thicksim"
23134 msgstr "thicksim"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
23137 msgid "thickapprox"
23138 msgstr "thickapprox"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
23141 msgid "backsim"
23142 msgstr "backsim"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
23145 msgid "backsimeq"
23146 msgstr "backsimeq"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
23149 msgid "subseteqq"
23150 msgstr "subseteqq"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
23153 msgid "supseteqq"
23154 msgstr "supseteqq"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
23157 msgid "Subset"
23158 msgstr "Subset"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
23161 msgid "Supset"
23162 msgstr "Supset"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
23165 msgid "sqsubset"
23166 msgstr "sqsubset"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
23169 msgid "sqsupset"
23170 msgstr "sqsupset"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
23173 msgid "preccurlyeq"
23174 msgstr "preccurlyeq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
23177 msgid "succcurlyeq"
23178 msgstr "succcurlyeq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
23181 msgid "curlyeqprec"
23182 msgstr "curlyeqprec"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
23185 msgid "curlyeqsucc"
23186 msgstr "curlyeqsucc"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
23189 msgid "precsim"
23190 msgstr "precsim"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
23193 msgid "succsim"
23194 msgstr "succsim"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
23197 msgid "precapprox"
23198 msgstr "precapprox"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
23201 msgid "succapprox"
23202 msgstr "succapprox"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
23205 msgid "vartriangleleft"
23206 msgstr "vartriangleleft"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
23209 msgid "vartriangleright"
23210 msgstr "vartriangleright"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
23213 msgid "trianglelefteq"
23214 msgstr "trianglelefteq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
23217 msgid "trianglerighteq"
23218 msgstr "trianglerighteq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
23221 msgid "bumpeq"
23222 msgstr "bumpeq"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
23225 msgid "Bumpeq"
23226 msgstr "Bumpeq"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
23229 msgid "doteqdot"
23230 msgstr "doteqdot"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
23233 msgid "risingdotseq"
23234 msgstr "risingdotseq"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
23237 msgid "fallingdotseq"
23238 msgstr "fallingdotseq"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
23241 msgid "vDash"
23242 msgstr "vDash"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
23245 msgid "Vvdash"
23246 msgstr "Vvdash"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
23249 msgid "Vdash"
23250 msgstr "Vdash"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
23253 msgid "shortmid"
23254 msgstr "shortmid"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
23257 msgid "shortparallel"
23258 msgstr "shortparallel"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
23261 msgid "smallsmile"
23262 msgstr "smallsmile"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
23265 msgid "smallfrown"
23266 msgstr "smallfrown"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
23269 msgid "blacktriangleleft"
23270 msgstr "blacktriangleleft"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
23273 msgid "blacktriangleright"
23274 msgstr "blacktriangleright"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
23277 msgid "because"
23278 msgstr "because"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
23281 msgid "therefore"
23282 msgstr "therefore"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
23285 msgid "wasytherefore"
23286 msgstr "wasytherefore"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
23289 msgid "backepsilon"
23290 msgstr "backepsilon"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
23293 msgid "varpropto"
23294 msgstr "varpropto"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
23297 msgid "between"
23298 msgstr "between"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
23301 msgid "pitchfork"
23302 msgstr "pitchfork"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
23305 msgid "trianglelefteqslant"
23306 msgstr "trianglelefteqslant"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
23309 msgid "trianglerighteqslant"
23310 msgstr "trianglerighteqslant"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
23313 msgid "inplus"
23314 msgstr "inplus"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23317 msgid "niplus"
23318 msgstr "niplus"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23321 msgid "subsetplus"
23322 msgstr "subsetplus"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23325 msgid "supsetplus"
23326 msgstr "supsetplus"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23329 msgid "subsetpluseq"
23330 msgstr "subsetpluseq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23333 msgid "supsetpluseq"
23334 msgstr "supsetpluseq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23337 msgid "minuso"
23338 msgstr "minuso"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23341 msgid "baro"
23342 msgstr "baro"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23345 msgid "sslash"
23346 msgstr "sslash"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23349 msgid "bbslash"
23350 msgstr "bbslash"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23353 msgid "moo"
23354 msgstr "moo"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23357 msgid "merge"
23358 msgstr "merge"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23361 msgid "invneg"
23362 msgstr "invneg"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23365 msgid "lbag"
23366 msgstr "lbag"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23369 msgid "rbag"
23370 msgstr "rbag"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23373 msgid "interleave"
23374 msgstr "interleave"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23377 msgid "leftslice"
23378 msgstr "leftslice"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23381 msgid "rightslice"
23382 msgstr "rightslice"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23385 msgid "oblong"
23386 msgstr "oblong"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23389 msgid "talloblong"
23390 msgstr "talloblong"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23393 msgid "fatsemi"
23394 msgstr "fatsemi"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23397 msgid "fatslash"
23398 msgstr "fatslash"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23401 msgid "fatbslash"
23402 msgstr "fatbslash"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23405 msgid "ldotp"
23406 msgstr "ldotp"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23409 msgid "cdotp"
23410 msgstr "cdotp"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23413 msgid "colon"
23414 msgstr "colon"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23417 msgid "dblcolon"
23418 msgstr "dblcolon"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23421 msgid "vcentcolon"
23422 msgstr "vcentcolon"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23425 msgid "colonapprox"
23426 msgstr "colonapprox"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23429 msgid "Colonapprox"
23430 msgstr "Colonapprox"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23433 msgid "coloneq"
23434 msgstr "coloneq"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23437 msgid "Coloneq"
23438 msgstr "Coloneq"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23441 msgid "coloneqq"
23442 msgstr "coloneqq"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23445 msgid "Coloneqq"
23446 msgstr "Coloneqq"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23449 msgid "colonsim"
23450 msgstr "colonsim"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23453 msgid "Colonsim"
23454 msgstr "Colonsim"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23457 msgid "eqcolon"
23458 msgstr "eqcolon"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23461 msgid "Eqcolon"
23462 msgstr "Eqcolon"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23465 msgid "eqqcolon"
23466 msgstr "eqqcolon"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23469 msgid "Eqqcolon"
23470 msgstr "Eqqcolon"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23473 msgid "wasypropto"
23474 msgstr "wasypropto"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23477 msgid "logof"
23478 msgstr "logof"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23481 msgid "Join"
23482 msgstr "Join"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23485 msgid "Negative Relations (extended)"
23486 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23489 msgid "nless"
23490 msgstr "nless"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23493 msgid "ngtr"
23494 msgstr "ngtr"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23497 msgid "nleq"
23498 msgstr "nleq"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23501 msgid "ngeq"
23502 msgstr "ngeq"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23505 msgid "nleqslant"
23506 msgstr "nleqslant"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23509 msgid "ngeqslant"
23510 msgstr "ngeqslant"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23513 msgid "nleqq"
23514 msgstr "nleqq"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23517 msgid "ngeqq"
23518 msgstr "ngeqq"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23521 msgid "lneq"
23522 msgstr "lneq"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23525 msgid "gneq"
23526 msgstr "gneq"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23529 msgid "lneqq"
23530 msgstr "lneqq"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23533 msgid "gneqq"
23534 msgstr "gneqq"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23537 msgid "lvertneqq"
23538 msgstr "lvertneqq"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23541 msgid "gvertneqq"
23542 msgstr "gvertneqq"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23545 msgid "lnsim"
23546 msgstr "lnsim"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23549 msgid "gnsim"
23550 msgstr "gnsim"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23553 msgid "lnapprox"
23554 msgstr "lnapprox"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23557 msgid "gnapprox"
23558 msgstr "gnapprox"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23561 msgid "nprec"
23562 msgstr "nprec"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23565 msgid "nsucc"
23566 msgstr "nsucc"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23569 msgid "npreceq"
23570 msgstr "npreceq"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23573 msgid "nsucceq"
23574 msgstr "nsucceq"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23577 msgid "precneqq"
23578 msgstr "precneqq"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23581 msgid "succneqq"
23582 msgstr "succneqq"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23585 msgid "precnsim"
23586 msgstr "precnsim"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23589 msgid "succnsim"
23590 msgstr "succnsim"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23593 msgid "precnapprox"
23594 msgstr "precnapprox"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23597 msgid "succnapprox"
23598 msgstr "succnapprox"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23601 msgid "subsetneq"
23602 msgstr "subsetneq"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23605 msgid "supsetneq"
23606 msgstr "supsetneq"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23609 msgid "subsetneqq"
23610 msgstr "subsetneqq"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23613 msgid "supsetneqq"
23614 msgstr "supsetneqq"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23617 msgid "nsubseteq"
23618 msgstr "nsubseteq"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23621 msgid "nsubseteqq"
23622 msgstr "nsubseteqq"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23625 msgid "nsupseteq"
23626 msgstr "nsupseteq"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23629 msgid "nsupseteqq"
23630 msgstr "nsupseteqq"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23633 msgid "nvdash"
23634 msgstr "nvdash"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23637 msgid "nvDash"
23638 msgstr "nvDash"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23641 msgid "nVDash"
23642 msgstr "nVDash"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23645 msgid "nVdash"
23646 msgstr "nVdash"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23649 msgid "varsubsetneq"
23650 msgstr "varsubsetneq"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23653 msgid "varsupsetneq"
23654 msgstr "varsupsetneq"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23657 msgid "varsubsetneqq"
23658 msgstr "varsubsetneqq"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23661 msgid "varsupsetneqq"
23662 msgstr "varsupsetneqq"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23665 msgid "ntriangleleft"
23666 msgstr "ntriangleleft"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23669 msgid "ntriangleright"
23670 msgstr "ntriangleright"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23673 msgid "ntrianglelefteq"
23674 msgstr "ntrianglelefteq"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23677 msgid "ntrianglerighteq"
23678 msgstr "ntrianglerighteq"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23681 msgid "ncong"
23682 msgstr "ncong"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23685 msgid "nsim"
23686 msgstr "nsim"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23689 msgid "nmid"
23690 msgstr "nmid"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23693 msgid "nshortmid"
23694 msgstr "nshortmid"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23697 msgid "nparallel"
23698 msgstr "nparallel"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23701 msgid "nshortparallel"
23702 msgstr "nshortparallel"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
23705 msgid "ntrianglelefteqslant"
23706 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23709 msgid "ntrianglerighteqslant"
23710 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23713 msgid "dotplus"
23714 msgstr "dotplus"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
23717 msgid "smallsetminus"
23718 msgstr "smallsetminus"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23721 msgid "Cap"
23722 msgstr "Cap"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23725 msgid "Cup"
23726 msgstr "Cup"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23729 msgid "barwedge"
23730 msgstr "barwedge"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23733 msgid "veebar"
23734 msgstr "veebar"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23737 msgid "doublebarwedge"
23738 msgstr "doublebarwedge"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23741 msgid "boxminus"
23742 msgstr "boxminus"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23745 msgid "boxtimes"
23746 msgstr "boxtimes"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23749 msgid "boxdot"
23750 msgstr "boxdot"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23753 msgid "boxplus"
23754 msgstr "boxplus"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23757 msgid "boxast"
23758 msgstr "boxast"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23761 msgid "boxbar"
23762 msgstr "boxbar"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23765 msgid "boxslash"
23766 msgstr "boxslash"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23769 msgid "boxbslash"
23770 msgstr "boxbslash"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23773 msgid "boxcircle"
23774 msgstr "boxcircle"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23777 msgid "boxbox"
23778 msgstr "boxbox"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23781 msgid "boxempty"
23782 msgstr "boxempty"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23785 msgid "divideontimes"
23786 msgstr "divideontimes"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23789 msgid "ltimes"
23790 msgstr "ltimes"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23793 msgid "rtimes"
23794 msgstr "rtimes"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23797 msgid "leftthreetimes"
23798 msgstr "leftthreetimes"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23801 msgid "rightthreetimes"
23802 msgstr "rightthreetimes"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23805 msgid "curlywedge"
23806 msgstr "curlywedge"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23809 msgid "curlyvee"
23810 msgstr "curlyvee"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23813 msgid "circleddash"
23814 msgstr "circleddash"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23817 msgid "circledast"
23818 msgstr "circledast"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23821 msgid "circledcirc"
23822 msgstr "circledcirc"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23825 msgid "centerdot"
23826 msgstr "centerdot"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23829 msgid "intercal"
23830 msgstr "intercal"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23833 msgid "implies"
23834 msgstr "implies"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23837 msgid "impliedby"
23838 msgstr "impliedby"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23841 msgid "bigcurlyvee"
23842 msgstr "bigcurlyvee"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23845 msgid "bigcurlywedge"
23846 msgstr "bigcurlywedge"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23849 msgid "bigsqcap"
23850 msgstr "bigsqcap"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23853 msgid "bigbox"
23854 msgstr "bigbox"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23857 msgid "bigparallel"
23858 msgstr "bigparallel"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23861 msgid "biginterleave"
23862 msgstr "biginterleave"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23865 msgid "bignplus"
23866 msgstr "bignplus"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23869 msgid "nplus"
23870 msgstr "nplus"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23873 msgid "Yup"
23874 msgstr "Yup"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23877 msgid "Ydown"
23878 msgstr "Ydown"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23881 msgid "Yleft"
23882 msgstr "Yleft"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23885 msgid "Yright"
23886 msgstr "Yright"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23889 msgid "obar"
23890 msgstr "obar"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23893 msgid "obslash"
23894 msgstr "obslash"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23897 msgid "ocircle"
23898 msgstr "ocircle"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23901 msgid "olessthan"
23902 msgstr "olessthan"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23905 msgid "ogreaterthan"
23906 msgstr "ogreaterthan"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23909 msgid "ovee"
23910 msgstr "ovee"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23913 msgid "owedge"
23914 msgstr "owedge"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23917 msgid "varcurlyvee"
23918 msgstr "varcurlyvee"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23921 msgid "varcurlywedge"
23922 msgstr "varcurlywedge"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23925 msgid "vartimes"
23926 msgstr "vartimes"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23929 msgid "varotimes"
23930 msgstr "varotimes"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23933 msgid "varoast"
23934 msgstr "varoast"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23937 msgid "varobar"
23938 msgstr "varobar"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23941 msgid "varodot"
23942 msgstr "varodot"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23945 msgid "varoslash"
23946 msgstr "varoslash"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23949 msgid "varobslash"
23950 msgstr "varobslash"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23953 msgid "varocircle"
23954 msgstr "varocircle"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23957 msgid "varoplus"
23958 msgstr "varoplus"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23961 msgid "varominus"
23962 msgstr "varominus"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23965 msgid "varovee"
23966 msgstr "varovee"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23969 msgid "varowedge"
23970 msgstr "varowedge"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23973 msgid "varolessthan"
23974 msgstr "varolessthan"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
23977 msgid "varogreaterthan"
23978 msgstr "varogreaterthan"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
23981 msgid "varbigcirc"
23982 msgstr "varbigcirc"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23985 msgid "brokenvert"
23986 msgstr "brokenvert"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23989 msgid "lfloor"
23990 msgstr "lfloor"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23993 msgid "rfloor"
23994 msgstr "rfloor"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
23997 msgid "lceil"
23998 msgstr "lceil"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
24001 msgid "rceil"
24002 msgstr "rceil"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
24005 msgid "llbracket"
24006 msgstr "llbracket"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
24009 msgid "rrbracket"
24010 msgstr "rrbracket"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
24013 msgid "llfloor"
24014 msgstr "llfloor"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
24017 msgid "rrfloor"
24018 msgstr "rrfloor"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
24021 msgid "llceil"
24022 msgstr "llceil"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
24025 msgid "rrceil"
24026 msgstr "rrceil"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
24029 msgid "Lbag"
24030 msgstr "Lbag"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
24033 msgid "Rbag"
24034 msgstr "Rbag"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
24037 msgid "llparenthesis"
24038 msgstr "llparenthesis"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
24041 msgid "rrparenthesis"
24042 msgstr "rrparenthesis"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
24045 msgid "binampersand"
24046 msgstr "binampersand"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
24049 msgid "bindnasrepma"
24050 msgstr "bindnasrepma"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
24053 msgid "Voiceless bilabial plosive"
24054 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
24057 msgid "Voiced bilabial plosive"
24058 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
24061 msgid "Voiceless alveolar plosive"
24062 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
24065 msgid "Voiced alveolar plosive"
24066 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
24069 msgid "Voiceless retroflex plosive"
24070 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
24073 msgid "Voiced retroflex plosive"
24074 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
24077 msgid "Voiceless palatal plosive"
24078 msgstr "Occlusive palatale sourde"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
24081 msgid "Voiced palatal plosive"
24082 msgstr "Occlusive palatale voisée"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
24085 msgid "Voiceless velar plosive"
24086 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
24089 msgid "Voiced velar plosive"
24090 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
24093 msgid "Voiceless uvular plosive"
24094 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
24097 msgid "Voiced uvular plosive"
24098 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
24101 msgid "Glottal plosive"
24102 msgstr "Occlusive glottale"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
24105 msgid "Voiced bilabial nasal"
24106 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
24109 msgid "Voiced labiodental nasal"
24110 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
24113 msgid "Voiced alveolar nasal"
24114 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
24117 msgid "Voiced retroflex nasal"
24118 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
24121 msgid "Voiced palatal nasal"
24122 msgstr "Nasale palatale voisée"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
24125 msgid "Voiced velar nasal"
24126 msgstr "Nasale vélaire voisée"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
24129 msgid "Voiced uvular nasal"
24130 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
24133 msgid "Voiced bilabial trill"
24134 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
24137 msgid "Voiced alveolar trill"
24138 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
24141 msgid "Voiced uvular trill"
24142 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
24145 msgid "Voiced alveolar tap"
24146 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
24149 msgid "Voiced retroflex flap"
24150 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
24153 msgid "Voiceless bilabial fricative"
24154 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
24157 msgid "Voiced bilabial fricative"
24158 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
24161 msgid "Voiceless labiodental fricative"
24162 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
24165 msgid "Voiced labiodental fricative"
24166 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
24169 msgid "Voiceless dental fricative"
24170 msgstr "Fricative dentale sourde"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
24173 msgid "Voiced dental fricative"
24174 msgstr "Fricative dentale voisée"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
24177 msgid "Voiceless alveolar fricative"
24178 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
24181 msgid "Voiced alveolar fricative"
24182 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
24185 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
24186 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
24189 msgid "Voiced postalveolar fricative"
24190 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
24193 msgid "Voiceless retroflex fricative"
24194 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
24197 msgid "Voiced retroflex fricative"
24198 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
24201 msgid "Voiceless palatal fricative"
24202 msgstr "Fricative palatale sourde"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
24205 msgid "Voiced palatal fricative"
24206 msgstr "Fricative palatale voisée"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
24209 msgid "Voiceless velar fricative"
24210 msgstr "Fricative vélaire sourde"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
24213 msgid "Voiced velar fricative"
24214 msgstr "Fricative vélaire voisée"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
24217 msgid "Voiceless uvular fricative"
24218 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
24221 msgid "Voiced uvular fricative"
24222 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
24225 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
24226 msgstr "Fricative pharingale sourde"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
24229 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
24230 msgstr "Fricative pharingale voisée"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
24233 msgid "Voiceless glottal fricative"
24234 msgstr "Fricative glottale sourde"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
24237 msgid "Voiced glottal fricative"
24238 msgstr "Fricative glottale voisée"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
24241 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
24242 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
24245 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
24246 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
24249 msgid "Voiced labiodental approximant"
24250 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
24253 msgid "Voiced alveolar approximant"
24254 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
24257 msgid "Voiced retroflex approximant"
24258 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
24261 msgid "Voiced palatal approximant"
24262 msgstr "Spirante palatale voisée"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
24265 msgid "Voiced velar approximant"
24266 msgstr "Spirante vélaire voisée"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
24269 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
24270 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
24273 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
24274 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
24277 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
24278 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
24281 msgid "Voiced velar lateral approximant"
24282 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
24285 msgid "Bilabial click"
24286 msgstr "Clic bilabial"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
24289 msgid "Dental click"
24290 msgstr "Clic dental"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
24293 msgid "(Post)alveolar click"
24294 msgstr "Clic post-alvéolaire"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
24297 msgid "Palatoalveolar click"
24298 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
24301 msgid "Alveolar lateral click"
24302 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
24305 msgid "Voiced bilabial implosive"
24306 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
24309 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
24310 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
24313 msgid "Voiced palatal implosive"
24314 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24317 msgid "Voiced velar implosive"
24318 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
24321 msgid "Voiced uvular implosive"
24322 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
24325 msgid "Ejective mark"
24326 msgstr "Marque éjective"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24329 msgid "Close front unrounded vowel"
24330 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24333 msgid "Close front rounded vowel"
24334 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24337 msgid "Close central unrounded vowel"
24338 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24341 msgid "Close central rounded vowel"
24342 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24345 msgid "Close back unrounded vowel"
24346 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24349 msgid "Close back rounded vowel"
24350 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24353 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24354 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24357 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24358 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24361 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24362 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24365 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24366 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24369 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24370 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24373 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24374 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24377 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24378 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24381 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24382 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24385 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24386 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24389 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24390 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24393 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24394 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24397 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24398 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24401 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24402 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24405 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24406 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24409 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24410 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24413 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24414 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24417 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24418 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24421 msgid "Near-open vowel"
24422 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
24423
24424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24425 msgid "Open front unrounded vowel"
24426 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
24427
24428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24429 msgid "Open front rounded vowel"
24430 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
24431
24432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
24433 msgid "Open back unrounded vowel"
24434 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
24435
24436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
24437 msgid "Open back rounded vowel"
24438 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
24439
24440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24441 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24442 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
24443
24444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24445 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24446 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
24447
24448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24449 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24450 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
24451
24452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24453 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24454 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
24455
24456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24457 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24458 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
24459
24460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24461 msgid "Epiglottal plosive"
24462 msgstr "Occlusive epiglottale"
24463
24464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24465 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24466 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
24467
24468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24469 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24470 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
24471
24472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
24473 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24474 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
24475
24476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
24477 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24478 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
24479
24480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24481 msgid "Top tie bar"
24482 msgstr "Tirant en chef"
24483
24484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24485 msgid "Bottom tie bar"
24486 msgstr "Tirant souscrit"
24487
24488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24489 msgid "Long"
24490 msgstr "Long"
24491
24492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24493 msgid "Half-long"
24494 msgstr "Mi-long"
24495
24496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24497 msgid "Extra short"
24498 msgstr "Extra bref"
24499
24500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24501 msgid "Primary stress"
24502 msgstr "Accent primaire"
24503
24504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24505 msgid "Secondary stress"
24506 msgstr "Accent secondaire"
24507
24508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24509 msgid "Minor (foot) group"
24510 msgstr "Groupe mineur (racine)"
24511
24512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24513 msgid "Major (intonation) group"
24514 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
24515
24516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
24517 msgid "Syllable break"
24518 msgstr "Découpage syllabique"
24519
24520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24521 msgid "Linking (absence of a break)"
24522 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
24523
24524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24525 msgid "Voiceless"
24526 msgstr "Dévoisement"
24527
24528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24529 msgid "Voiceless (above)"
24530 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
24531
24532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24533 msgid "Voiced"
24534 msgstr "Voisement"
24535
24536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24537 msgid "Breathy voiced"
24538 msgstr "Murmure"
24539
24540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24541 msgid "Creaky voiced"
24542 msgstr "Laryngalisation"
24543
24544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24545 msgid "Linguolabial"
24546 msgstr "Articulation linguo-labiale"
24547
24548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24549 msgid "Dental"
24550 msgstr "Articulation dentale"
24551
24552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24553 msgid "Apical"
24554 msgstr "Articulation apicale"
24555
24556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24557 msgid "Laminal"
24558 msgstr "Articulation laminale"
24559
24560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24561 msgid "Aspirated"
24562 msgstr "Aspiration"
24563
24564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24565 msgid "More rounded"
24566 msgstr "Arrondissement"
24567
24568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24569 msgid "Less rounded"
24570 msgstr "Désarrondissement"
24571
24572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24573 msgid "Advanced"
24574 msgstr "Avancement"
24575
24576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24577 msgid "Retracted"
24578 msgstr "Rétraction"
24579
24580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24581 msgid "Centralized"
24582 msgstr "Centralisation"
24583
24584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24585 msgid "Mid-centralized"
24586 msgstr "Semi-centralisation"
24587
24588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24589 msgid "Syllabic"
24590 msgstr "Syllabique"
24591
24592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24593 msgid "Non-syllabic"
24594 msgstr "Non syllabique"
24595
24596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24597 msgid "Rhoticity"
24598 msgstr "Rhoticisation"
24599
24600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24601 msgid "Labialized"
24602 msgstr "Labialisation"
24603
24604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24605 msgid "Palatized"
24606 msgstr "Palatisation"
24607
24608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24609 msgid "Velarized"
24610 msgstr "Vélarisation"
24611
24612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24613 msgid "Pharyngialized"
24614 msgstr "Pharyngalisation"
24615
24616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24617 msgid "Velarized or pharyngialized"
24618 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
24619
24620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24621 msgid "Raised"
24622 msgstr "Montée"
24623
24624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24625 msgid "Lowered"
24626 msgstr "Descente"
24627
24628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24629 msgid "Advanced tongue root"
24630 msgstr "Avance de la racine linguale"
24631
24632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24633 msgid "Retracted tongue root"
24634 msgstr "Retrait de la racine linguale"
24635
24636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24637 msgid "Nasalized"
24638 msgstr "Nasalisation"
24639
24640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24641 msgid "Nasal release"
24642 msgstr "Désocclusion nasale"
24643
24644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
24645 msgid "Lateral release"
24646 msgstr "Désocclusion latérale"
24647
24648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24649 msgid "No audible release"
24650 msgstr "Désocclusion inaudible"
24651
24652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24653 msgid "Extra high (accent)"
24654 msgstr "Extra haut (diacritique)"
24655
24656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24657 msgid "Extra high (tone letter)"
24658 msgstr "Haut (barre)"
24659
24660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24661 msgid "High (accent)"
24662 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24663
24664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24665 msgid "High (tone letter)"
24666 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
24667
24668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24669 msgid "Mid (accent)"
24670 msgstr "Médian (diacritique)"
24671
24672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24673 msgid "Mid (tone letter)"
24674 msgstr "Médian (barre)"
24675
24676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24677 msgid "Low (accent)"
24678 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
24679
24680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24681 msgid "Low (tone letter)"
24682 msgstr "Mi-bas (barre)"
24683
24684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24685 msgid "Extra low (accent)"
24686 msgstr "Bas (diacritique)"
24687
24688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24689 msgid "Extra low (tone letter)"
24690 msgstr "Bas (barre)"
24691
24692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24693 msgid "Downstep"
24694 msgstr "Un cran plus bas"
24695
24696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24697 msgid "Upstep"
24698 msgstr "Un cran plus haut"
24699
24700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24701 msgid "Rising (accent)"
24702 msgstr "Ascendant (diacritique)"
24703
24704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24705 msgid "Rising (tone letter)"
24706 msgstr "Ascendant (barre)"
24707
24708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24709 msgid "Falling (accent)"
24710 msgstr "Descendant (diacritique)"
24711
24712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24713 msgid "Falling (tone letter)"
24714 msgstr "Descendant (barre)"
24715
24716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24717 msgid "High rising (accent)"
24718 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
24719
24720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24721 msgid "High rising (tone letter)"
24722 msgstr "Ascendant haut (barre)"
24723
24724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24725 msgid "Low rising (accent)"
24726 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
24727
24728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24729 msgid "Low rising (tone letter)"
24730 msgstr "Ascendant bas (barre)"
24731
24732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24733 msgid "Rising-falling (accent)"
24734 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
24735
24736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24737 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24738 msgstr "Montant-descendant (barre)"
24739
24740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
24741 msgid "Global rise"
24742 msgstr "Montée globale"
24743
24744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
24745 msgid "Global fall"
24746 msgstr "Descente globale"
24747
24748 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24749 msgid "ChessDiagram"
24750 msgstr "Échiquier"
24751
24752 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24753 msgid "Chess diagram"
24754 msgstr "Échiquier"
24755
24756 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
24757 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
24758 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24759 msgid ""
24760 "A chess position diagram.\n"
24761 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24762 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24763 "the position that you want to display.\n"
24764 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24765 "and remember to type in a relative path\n"
24766 "to the LyX document location.\n"
24767 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24768 "to enable general editing of the board.\n"
24769 "You might also check out the\n"
24770 "'Options->Test legality' option, and\n"
24771 "remember to middle and right click to\n"
24772 "insert new material in the board.\n"
24773 "In order for this to work, you have to\n"
24774 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24775 "that TeX will find it, and you will need\n"
24776 "to install the skak package from CTAN.\n"
24777 msgstr ""
24778 "Un échiquier.\n"
24779 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
24780 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
24781 "la position que vous voulez afficher.\n"
24782 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
24783 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
24784 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
24785 "générale de l'échiquier.\n"
24786 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
24787 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
24788 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
24789 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
24790 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
24791 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
24792 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
24793
24794 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24795 msgid "Dia"
24796 msgstr "Dia"
24797
24798 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24799 msgid "Dia diagram"
24800 msgstr "Diagramme Dia"
24801
24802 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24803 msgid "Dia diagram.\n"
24804 msgstr "Diagramme Dia.\n"
24805
24806 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24807 msgid "GnumericSpreadsheet"
24808 msgstr "TableurGnumeric"
24809
24810 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24811 msgid "Spreadsheet"
24812 msgstr "Tableur"
24813
24814 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24815 msgid ""
24816 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24817 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24818 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24819 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24820 "both for gnumeric and excel files.\n"
24821 msgstr ""
24822 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
24823 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
24824 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
24825 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
24826 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
24827
24828 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24829 msgid "Inkscape"
24830 msgstr "Inkscape"
24831
24832 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24833 msgid "Inkscape figure"
24834 msgstr "Figure Inkscape"
24835
24836 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24837 msgid ""
24838 "An Inkscape figure.\n"
24839 "Note that using this template automatically uses the \n"
24840 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24841 msgstr ""
24842 "Une figure Inkscape.\n"
24843 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
24844 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
24845
24846 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24847 msgid "Lilypond typeset music"
24848 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
24849
24850 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24851 msgid ""
24852 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24853 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24854 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24855 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24856 msgstr ""
24857 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
24858 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
24859 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
24860 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
24861
24862 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24863 msgid "PDFPages"
24864 msgstr "PDFPages"
24865
24866 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24867 msgid "PDF pages"
24868 msgstr "Pages PDF"
24869
24870 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24871 msgid ""
24872 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24873 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24874 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24875 "Examples:\n"
24876 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24877 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24878 "* pages=- (to include all pages)\n"
24879 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24880 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24881 "inserted in their original size.\n"
24882 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24883 "for further options and details.\n"
24884 msgstr ""
24885 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
24886 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
24887 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
24888 "Exemples :\n"
24889 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
24890 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
24891 "* pages=- (toutes les pages)\n"
24892 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
24893 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
24894 "avec leur taille originale. \n"
24895 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
24896 "pour les autres options et les détails.\n"
24897
24898 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24899 msgid "RasterImage"
24900 msgstr "ImageTramée"
24901
24902 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24903 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24904 msgid "Raster image"
24905 msgstr "Image tramée"
24906
24907 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24908 msgid ""
24909 "A bitmap file.\n"
24910 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24911 msgstr ""
24912 "Un fichier graphique matriciel.\n"
24913 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
24914 "type.\n"
24915
24916 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24917 msgid "VectorGraphics"
24918 msgstr "GraphiquesVectoriels"
24919
24920 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24921 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24922 msgid "Vector graphics"
24923 msgstr "Graphiques vectoriels"
24924
24925 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24926 msgid ""
24927 "A vector graphics file.\n"
24928 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24929 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24930 "the final output.\n"
24931 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24932 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24933 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24934 msgstr ""
24935 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
24936 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
24937 "type.\n"
24938 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
24939 "imprimable.\n"
24940
24941 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24942 msgid "XFig"
24943 msgstr "XFig"
24944
24945 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24946 msgid "Xfig figure"
24947 msgstr "Figure Xfig"
24948
24949 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24950 msgid "An Xfig figure.\n"
24951 msgstr "Une figure Xfig.\n"
24952
24953 #: lib/configure.py:606
24954 msgid "tgo"
24955 msgstr "tgo"
24956
24957 #: lib/configure.py:606
24958 msgid "tgo|Tgif"
24959 msgstr "tgo|Tgif"
24960
24961 #: lib/configure.py:609
24962 msgid "FIG"
24963 msgstr "FIG"
24964
24965 #: lib/configure.py:612
24966 msgid "DIA"
24967 msgstr "DIA"
24968
24969 #: lib/configure.py:615
24970 msgid "sxd"
24971 msgstr "sxd"
24972
24973 #: lib/configure.py:615
24974 msgid "sxd|OpenDocument"
24975 msgstr "sxd|OpenDocument"
24976
24977 #: lib/configure.py:618
24978 msgid "Grace"
24979 msgstr "Grace"
24980
24981 #: lib/configure.py:621
24982 msgid "FEN"
24983 msgstr "FEN"
24984
24985 #: lib/configure.py:624
24986 msgid "SVG"
24987 msgstr "SVG"
24988
24989 #: lib/configure.py:625
24990 msgid "SVG (compressed)"
24991 msgstr "SVG (compressé)"
24992
24993 #: lib/configure.py:628
24994 msgid "BMP"
24995 msgstr "BMP"
24996
24997 #: lib/configure.py:629
24998 msgid "GIF"
24999 msgstr "GIF"
25000
25001 #: lib/configure.py:630
25002 msgid "jpeg"
25003 msgstr "jpeg"
25004
25005 #: lib/configure.py:630
25006 msgid "jpeg|JPEG"
25007 msgstr "jpeg|JPEG"
25008
25009 #: lib/configure.py:631
25010 msgid "PBM"
25011 msgstr "PBM"
25012
25013 #: lib/configure.py:632
25014 msgid "PGM"
25015 msgstr "PGM"
25016
25017 #: lib/configure.py:633 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
25018 msgid "PNG"
25019 msgstr "PNG"
25020
25021 #: lib/configure.py:634
25022 msgid "PPM"
25023 msgstr "PPM"
25024
25025 #: lib/configure.py:635
25026 msgid "TIFF"
25027 msgstr "TIFF"
25028
25029 #: lib/configure.py:636
25030 msgid "XBM"
25031 msgstr "XBM"
25032
25033 #: lib/configure.py:637
25034 msgid "XPM"
25035 msgstr "XPM"
25036
25037 #: lib/configure.py:648
25038 msgid "Plain text (chess output)"
25039 msgstr "Texte brut (échecs)"
25040
25041 #: lib/configure.py:649 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1407
25042 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
25043 msgid "DocBook"
25044 msgstr "DocBook"
25045
25046 #: lib/configure.py:649
25047 msgid "DocBook|B"
25048 msgstr "DocBook|B"
25049
25050 #: lib/configure.py:650
25051 msgid "DocBook (XML)"
25052 msgstr "DocBook (XML)"
25053
25054 #: lib/configure.py:651
25055 msgid "Graphviz Dot"
25056 msgstr "Graphviz Dot"
25057
25058 #: lib/configure.py:652
25059 msgid "LaTeX (dviluatex)"
25060 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
25061
25062 #: lib/configure.py:653
25063 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
25064 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
25065
25066 #: lib/configure.py:654
25067 msgid "NoWeb"
25068 msgstr "NoWeb"
25069
25070 #: lib/configure.py:654
25071 msgid "NoWeb|N"
25072 msgstr "NoWeb|N"
25073
25074 #: lib/configure.py:656
25075 msgid "Sweave (Japanese)"
25076 msgstr "Sweave (japonais)"
25077
25078 #: lib/configure.py:656
25079 msgid "Sweave (Japanese)|S"
25080 msgstr "Sweave (japonais)|S"
25081
25082 #: lib/configure.py:657
25083 msgid "R/S code"
25084 msgstr "R/S code"
25085
25086 #: lib/configure.py:659
25087 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
25088 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
25089
25090 #: lib/configure.py:660
25091 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
25092 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
25093
25094 #: lib/configure.py:661
25095 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
25096 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
25097
25098 #: lib/configure.py:662
25099 msgid "LaTeX (plain)"
25100 msgstr "LaTeX (standard)"
25101
25102 #: lib/configure.py:662
25103 msgid "LaTeX (plain)|L"
25104 msgstr "LaTeX (standard)|L"
25105
25106 #: lib/configure.py:663
25107 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
25108 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
25109
25110 #: lib/configure.py:664
25111 msgid "LaTeX (pdflatex)"
25112 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
25113
25114 #: lib/configure.py:665
25115 msgid "LaTeX (XeTeX)"
25116 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
25117
25118 #: lib/configure.py:666
25119 msgid "LaTeX (clipboard)"
25120 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
25121
25122 #: lib/configure.py:667
25123 msgid "Plain text"
25124 msgstr "Texte brut"
25125
25126 #: lib/configure.py:667
25127 msgid "Plain text|a"
25128 msgstr "Texte brut|r"
25129
25130 #: lib/configure.py:668
25131 msgid "Plain text (pstotext)"
25132 msgstr "Texte brut (pstotext)"
25133
25134 #: lib/configure.py:669
25135 msgid "Plain text (ps2ascii)"
25136 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
25137
25138 #: lib/configure.py:670
25139 msgid "Plain text (catdvi)"
25140 msgstr "Texte brut (catdvi)"
25141
25142 #: lib/configure.py:671
25143 msgid "Plain Text, Join Lines"
25144 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
25145
25146 #: lib/configure.py:672
25147 msgid "Info (Beamer)"
25148 msgstr "Info (Beamer)"
25149
25150 #: lib/configure.py:676
25151 msgid "LilyPond music"
25152 msgstr "Format musical LilyPond"
25153
25154 #: lib/configure.py:679
25155 msgid "Gnumeric spreadsheet"
25156 msgstr "Tableur Gnumeric"
25157
25158 #: lib/configure.py:680
25159 msgid "Excel spreadsheet"
25160 msgstr "Tableur Excel"
25161
25162 #: lib/configure.py:681
25163 msgid "MS Excel Office Open XML"
25164 msgstr "MS Excel Office Open XML"
25165
25166 #: lib/configure.py:682
25167 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
25168 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
25169
25170 #: lib/configure.py:683
25171 msgid "OpenDocument spreadsheet"
25172 msgstr "Tableur OpenDocument"
25173
25174 #: lib/configure.py:686
25175 msgid "LyXHTML"
25176 msgstr "LyXHTML"
25177
25178 #: lib/configure.py:686
25179 msgid "LyXHTML|y"
25180 msgstr "LyXHTML|y"
25181
25182 #: lib/configure.py:692 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
25183 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:138
25184 msgid "BibTeX"
25185 msgstr "BibTeX"
25186
25187 #: lib/configure.py:700
25188 msgid "EPS"
25189 msgstr "EPS"
25190
25191 #: lib/configure.py:701
25192 msgid "EPS (uncropped)"
25193 msgstr "EPS (non rogné)"
25194
25195 #: lib/configure.py:702
25196 msgid "EPS (cropped)"
25197 msgstr "EPS (rogné)"
25198
25199 #: lib/configure.py:703
25200 msgid "Postscript"
25201 msgstr "Postscript"
25202
25203 #: lib/configure.py:703
25204 msgid "Postscript|t"
25205 msgstr "Postscript|t"
25206
25207 #: lib/configure.py:712
25208 msgid "PDF (ps2pdf)"
25209 msgstr "PDF (ps2pdf)"
25210
25211 #: lib/configure.py:712
25212 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
25213 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
25214
25215 #: lib/configure.py:713
25216 msgid "PDF (pdflatex)"
25217 msgstr "PDF (pdflatex)"
25218
25219 #: lib/configure.py:713
25220 msgid "PDF (pdflatex)|F"
25221 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
25222
25223 #: lib/configure.py:714
25224 msgid "PDF (dvipdfm)"
25225 msgstr "PDF (dvipdfm)"
25226
25227 #: lib/configure.py:714
25228 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
25229 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
25230
25231 #: lib/configure.py:715
25232 msgid "PDF (XeTeX)"
25233 msgstr "PDF (XeTeX)"
25234
25235 #: lib/configure.py:715
25236 msgid "PDF (XeTeX)|X"
25237 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
25238
25239 #: lib/configure.py:716
25240 msgid "PDF (LuaTeX)"
25241 msgstr "PDF (LuaTeX)"
25242
25243 #: lib/configure.py:716
25244 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
25245 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
25246
25247 #: lib/configure.py:717
25248 msgid "PDF (graphics)"
25249 msgstr "PDF (graphiques)"
25250
25251 #: lib/configure.py:718
25252 msgid "PDF (cropped)"
25253 msgstr "PDF (rogné)"
25254
25255 #: lib/configure.py:719
25256 msgid "PDF (lower resolution)"
25257 msgstr "PDF (résolution réduite)"
25258
25259 #: lib/configure.py:724
25260 msgid "DVI"
25261 msgstr "DVI"
25262
25263 #: lib/configure.py:724
25264 msgid "DVI|D"
25265 msgstr "DVI|D"
25266
25267 #: lib/configure.py:725
25268 msgid "DVI (LuaTeX)"
25269 msgstr "DVI (LuaTeX)"
25270
25271 #: lib/configure.py:725
25272 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
25273 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
25274
25275 #: lib/configure.py:728
25276 msgid "DraftDVI"
25277 msgstr "BrouillonDVI"
25278
25279 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25280 msgid "htm"
25281 msgstr "htm"
25282
25283 #: lib/configure.py:731 lib/configure.py:768
25284 msgid "htm|HTML"
25285 msgstr "htm|HTML"
25286
25287 #: lib/configure.py:734
25288 msgid "Noteedit"
25289 msgstr "Noteedit"
25290
25291 #: lib/configure.py:737
25292 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
25293 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
25294
25295 #: lib/configure.py:738
25296 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
25297 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
25298
25299 #: lib/configure.py:739
25300 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
25301 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
25302
25303 #: lib/configure.py:740
25304 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
25305 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
25306
25307 #: lib/configure.py:743
25308 msgid "Rich Text Format"
25309 msgstr "Rich Text Format"
25310
25311 #: lib/configure.py:744
25312 msgid "MS Word"
25313 msgstr "MS Word"
25314
25315 #: lib/configure.py:744
25316 msgid "MS Word|W"
25317 msgstr "MS Word|W"
25318
25319 #: lib/configure.py:745
25320 msgid "MS Word Office Open XML"
25321 msgstr "MS Word Office Open XML"
25322
25323 #: lib/configure.py:745
25324 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25325 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25326
25327 #: lib/configure.py:748
25328 msgid "Table (CSV)"
25329 msgstr "Tableau (CSV)"
25330
25331 #: lib/configure.py:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1429
25332 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25333 msgid "LyX"
25334 msgstr "LyX"
25335
25336 #: lib/configure.py:751
25337 msgid "LyX 1.3.x"
25338 msgstr "LyX 1.3.x"
25339
25340 #: lib/configure.py:752
25341 msgid "LyX 1.4.x"
25342 msgstr "LyX 1.4.x"
25343
25344 #: lib/configure.py:753
25345 msgid "LyX 1.5.x"
25346 msgstr "LyX 1.5.x"
25347
25348 #: lib/configure.py:754
25349 msgid "LyX 1.6.x"
25350 msgstr "LyX 1.6.x"
25351
25352 #: lib/configure.py:755
25353 msgid "LyX 2.0.x"
25354 msgstr "LyX 2.0.x"
25355
25356 #: lib/configure.py:756
25357 msgid "LyX 2.1.x"
25358 msgstr "LyX 2.1.x"
25359
25360 #: lib/configure.py:757
25361 msgid "LyX 2.2.x"
25362 msgstr "LyX 2.2.x"
25363
25364 #: lib/configure.py:758
25365 msgid "LyX 2.3.x"
25366 msgstr "LyX 2.3.x"
25367
25368 #: lib/configure.py:759
25369 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25370 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25371
25372 #: lib/configure.py:760
25373 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25374 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25375
25376 #: lib/configure.py:761
25377 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25378 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25379
25380 #: lib/configure.py:762
25381 msgid "LyX Preview"
25382 msgstr "Aperçu"
25383
25384 #: lib/configure.py:763
25385 msgid "pdf_tex"
25386 msgstr "pdf_tex"
25387
25388 #: lib/configure.py:763
25389 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25390 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25391
25392 #: lib/configure.py:764
25393 msgid "Program"
25394 msgstr "Listing de code source"
25395
25396 #: lib/configure.py:765
25397 msgid "ps_tex"
25398 msgstr "ps_tex"
25399
25400 #: lib/configure.py:765
25401 msgid "ps_tex|PSTEX"
25402 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25403
25404 #: lib/configure.py:766 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25405 msgid "Windows Metafile"
25406 msgstr "Métafichier Windows"
25407
25408 #: lib/configure.py:767 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25409 msgid "Enhanced Metafile"
25410 msgstr "Métafichier amélioré"
25411
25412 #: lib/configure.py:887
25413 msgid "LyXBlogger"
25414 msgstr "LyxBlogger"
25415
25416 #: lib/configure.py:1093
25417 msgid "gnuplot"
25418 msgstr "gnuplot"
25419
25420 #: lib/configure.py:1093
25421 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25422 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25423
25424 #: lib/configure.py:1166
25425 msgid "LyX Archive (zip)"
25426 msgstr "Archive LyX (zip)"
25427
25428 #: lib/configure.py:1169
25429 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25430 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
25431
25432 #: src/Author.cpp:57
25433 #, c-format
25434 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25435 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
25436
25437 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25438 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25439 msgid "ERROR!"
25440 msgstr "ERREUR !"
25441
25442 #: src/BiblioInfo.cpp:1292
25443 msgid "No year"
25444 msgstr "Pas d'année"
25445
25446 #: src/BiblioInfo.cpp:1302
25447 msgid "Bibliography entry not found!"
25448 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:416
25451 msgid "Disk Error: "
25452 msgstr "Erreur disque : "
25453
25454 #: src/Buffer.cpp:417
25455 #, c-format
25456 msgid ""
25457 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25458 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:540
25461 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25462 msgstr ""
25463 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
25464 "enregistrées !\n"
25465
25466 #: src/Buffer.cpp:544 src/Buffer.cpp:1595
25467 msgid "Save failed! Document is lost."
25468 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
25469
25470 #: src/Buffer.cpp:546
25471 msgid "Attempting to close changed document!"
25472 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
25473
25474 #: src/Buffer.cpp:555
25475 #, c-format
25476 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25477 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
25478
25479 #: src/Buffer.cpp:958 src/Text.cpp:551
25480 #, c-format
25481 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25482 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:962 src/Buffer.cpp:968 src/Buffer.cpp:992
25485 msgid "Document header error"
25486 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:967
25489 msgid "\\begin_header is missing"
25490 msgstr "il manque \\begin_header"
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:991
25493 msgid "\\begin_document is missing"
25494 msgstr "il manque \\begin_document"
25495
25496 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:2881
25497 #: src/Buffer.cpp:2887
25498 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25499 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:1004 src/Buffer.cpp:2882
25502 msgid ""
25503 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25504 "xcolor/ulem are installed.\n"
25505 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25506 "LaTeX preamble."
25507 msgstr ""
25508 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
25509 "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
25510 "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
25511 "préambule LaTeX."
25512
25513 #: src/Buffer.cpp:1010 src/Buffer.cpp:2888
25514 msgid ""
25515 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25516 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25517 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25518 "LaTeX preamble."
25519 msgstr ""
25520 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX si "
25521 "vous utilisez pdflatex, parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
25522 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
25523 "le préambule LaTeX."
25524
25525 #: src/Buffer.cpp:1048 src/BufferParams.cpp:455
25526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25527 msgid "Index"
25528 msgstr "Index"
25529
25530 #: src/Buffer.cpp:1151
25531 msgid "File Not Found"
25532 msgstr "Fichier introuvable"
25533
25534 #: src/Buffer.cpp:1152
25535 #, c-format
25536 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25537 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
25538
25539 #: src/Buffer.cpp:1180 src/Buffer.cpp:1249
25540 msgid "Document format failure"
25541 msgstr "Problème de format de document"
25542
25543 #: src/Buffer.cpp:1181
25544 #, c-format
25545 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25546 msgstr ""
25547 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
25548 "corrompu."
25549
25550 #: src/Buffer.cpp:1250
25551 #, c-format
25552 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25553 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
25554
25555 #: src/Buffer.cpp:1277
25556 msgid "Conversion failed"
25557 msgstr "Échec conversion"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:1278
25560 #, c-format
25561 msgid ""
25562 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25563 "it could not be created."
25564 msgstr ""
25565 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
25566 "temporaire de conversion a échoué."
25567
25568 #: src/Buffer.cpp:1288
25569 msgid "Conversion script not found"
25570 msgstr "Script de conversion introuvable"
25571
25572 #: src/Buffer.cpp:1289
25573 #, c-format
25574 msgid ""
25575 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25576 "could not be found."
25577 msgstr ""
25578 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
25579 "est introuvable."
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:1312 src/Buffer.cpp:1319
25582 msgid "Conversion script failed"
25583 msgstr "Échec du script de conversion"
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:1313
25586 #, c-format
25587 msgid ""
25588 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25589 "convert it."
25590 msgstr ""
25591 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25592 "réussi à le convertir."
25593
25594 #: src/Buffer.cpp:1320
25595 #, c-format
25596 msgid ""
25597 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25598 "it."
25599 msgstr ""
25600 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
25601 "réussi à le convertir."
25602
25603 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:4580 src/Buffer.cpp:4643
25604 msgid "File is read-only"
25605 msgstr "Fichier en lecture seule"
25606
25607 #: src/Buffer.cpp:1377
25608 #, c-format
25609 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25610 msgstr ""
25611 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:1386
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25617 "overwrite this file?"
25618 msgstr ""
25619 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
25620 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
25621
25622 #: src/Buffer.cpp:1388
25623 msgid "Overwrite modified file?"
25624 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Exporter.cpp:50
25627 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2551
25628 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2736 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
25629 msgid "&Overwrite"
25630 msgstr "É&craser"
25631
25632 #: src/Buffer.cpp:1451
25633 msgid "Backup failure"
25634 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
25635
25636 #: src/Buffer.cpp:1452
25637 #, c-format
25638 msgid ""
25639 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25640 "Please check whether the directory exists and is writable."
25641 msgstr ""
25642 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
25643 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
25644
25645 #: src/Buffer.cpp:1488 src/Buffer.cpp:1499
25646 msgid "Write failure"
25647 msgstr "Échec de l'écriture"
25648
25649 #: src/Buffer.cpp:1489
25650 #, c-format
25651 msgid ""
25652 "The file has successfully been saved as:\n"
25653 "  %1$s.\n"
25654 "But LyX could not move it to:\n"
25655 "  %2$s.\n"
25656 "Your original file has been backed up to:\n"
25657 "  %3$s"
25658 msgstr ""
25659 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
25660 "  %1$s.\n"
25661 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
25662 " %2$s.\n"
25663 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
25664 "  %3$s."
25665
25666 #: src/Buffer.cpp:1500
25667 #, c-format
25668 msgid ""
25669 "Cannot move saved file to:\n"
25670 "  %1$s.\n"
25671 "But the file has successfully been saved as:\n"
25672 "  %2$s."
25673 msgstr ""
25674 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
25675 "  %1$s.\n"
25676 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
25677 "  %2$s."
25678
25679 #: src/Buffer.cpp:1516
25680 #, c-format
25681 msgid "Saving document %1$s..."
25682 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
25683
25684 #: src/Buffer.cpp:1531
25685 msgid " could not write file!"
25686 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
25687
25688 #: src/Buffer.cpp:1539
25689 msgid " done."
25690 msgstr " terminé."
25691
25692 #: src/Buffer.cpp:1554
25693 #, c-format
25694 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25695 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
25696
25697 #: src/Buffer.cpp:1564 src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1591
25698 #, c-format
25699 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25700 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:1567
25703 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25704 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:1581
25707 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25708 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:1684
25711 msgid "Iconv software exception Detected"
25712 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:1684
25715 #, c-format
25716 msgid ""
25717 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25718 "installed"
25719 msgstr ""
25720 "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est correctement "
25721 "installé"
25722
25723 #: src/Buffer.cpp:1715
25724 #, c-format
25725 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
25726 msgstr "Caractère '%1$s' incodable  (point %2$s du code)"
25727
25728 #: src/Buffer.cpp:1718
25729 msgid ""
25730 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
25731 "contexts.\n"
25732 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25733 msgstr ""
25734 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans des "
25735 "contestes verbatim particuliers.\n"
25736 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
25737
25738 #: src/Buffer.cpp:1723
25739 #, c-format
25740 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25741 msgstr ""
25742 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
25743
25744 #: src/Buffer.cpp:1726
25745 msgid ""
25746 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25747 "chosen encoding.\n"
25748 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25749 msgstr ""
25750 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
25751 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
25752 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
25753
25754 #: src/Buffer.cpp:1734
25755 msgid "iconv conversion failed"
25756 msgstr "Échec conversion iconv"
25757
25758 #: src/Buffer.cpp:1739
25759 msgid "conversion failed"
25760 msgstr "Échec conversion"
25761
25762 #: src/Buffer.cpp:1858
25763 msgid "Uncodable character in file path"
25764 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:1860
25767 #, c-format
25768 msgid ""
25769 "The path of your document\n"
25770 "(%1$s)\n"
25771 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25772 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25773 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25774 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25775 "\n"
25776 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25777 "(such as utf8) or change the file path name."
25778 msgstr ""
25779 "Le chemin d'accès à votre document\n"
25780 "(%1$s)\n"
25781 "contient des caractères inconnus \n"
25782 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
25783 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
25784 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
25785 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
25786 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
25787 "TeX.\n"
25788 "\n"
25789 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
25790 "exemple utf8)\n"
25791 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
25792
25793 #: src/Buffer.cpp:1927
25794 #, c-format
25795 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25796 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
25797
25798 #: src/Buffer.cpp:1928
25799 #, c-format
25800 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25801 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
25802
25803 #: src/Buffer.cpp:1938
25804 #, c-format
25805 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25806 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
25807
25808 #: src/Buffer.cpp:1939
25809 #, c-format
25810 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25811 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
25812
25813 #: src/Buffer.cpp:1945
25814 msgid "Incompatible Languages!"
25815 msgstr "Langues incompatibles !"
25816
25817 #: src/Buffer.cpp:1947
25818 #, c-format
25819 msgid ""
25820 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25821 "because they require conflicting language packages:\n"
25822 "%1$s%2$s"
25823 msgstr ""
25824 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
25825 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
25826 "%1$s%2$s"
25827
25828 #: src/Buffer.cpp:2275
25829 msgid "Running chktex..."
25830 msgstr "Exécution de chktex..."
25831
25832 #: src/Buffer.cpp:2294
25833 msgid "chktex failure"
25834 msgstr "échec de chktex"
25835
25836 #: src/Buffer.cpp:2295
25837 msgid "Could not run chktex successfully."
25838 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
25839
25840 #: src/Buffer.cpp:2581
25841 #, c-format
25842 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25843 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
25844
25845 #: src/Buffer.cpp:2685
25846 #, c-format
25847 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25848 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
25849
25850 #: src/Buffer.cpp:2694
25851 msgid "Error generating literate programming code."
25852 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
25853
25854 #: src/Buffer.cpp:2770
25855 #, c-format
25856 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25857 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
25858
25859 #: src/Buffer.cpp:2803
25860 #, c-format
25861 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25862 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
25863
25864 #: src/Buffer.cpp:2860
25865 msgid "Error viewing the output file."
25866 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
25867
25868 #: src/Buffer.cpp:3224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2380
25869 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
25870 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25871 msgid "Invalid filename"
25872 msgstr "Nom de fichier invalide"
25873
25874 #: src/Buffer.cpp:3225 src/insets/ExternalSupport.cpp:396
25875 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:553
25876 msgid ""
25877 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25878 "through LaTeX: "
25879 msgstr ""
25880 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25881 "exporté sera traité avec LaTeX : "
25882
25883 #: src/Buffer.cpp:3230 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
25884 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25885 msgid "Problematic filename for DVI"
25886 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
25887
25888 #: src/Buffer.cpp:3231 src/insets/ExternalSupport.cpp:402
25889 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:558
25890 msgid ""
25891 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25892 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25893 msgstr ""
25894 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
25895 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
25896
25897 #: src/Buffer.cpp:3259 src/insets/InsetBibtex.cpp:325
25898 msgid "Export Warning!"
25899 msgstr "Alerte d'exportation !"
25900
25901 #: src/Buffer.cpp:3260
25902 msgid ""
25903 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25904 "BibTeX will be unable to find them."
25905 msgstr ""
25906 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
25907 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
25908
25909 #: src/Buffer.cpp:3880
25910 #, c-format
25911 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25912 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
25913
25914 #: src/Buffer.cpp:3884
25915 #, c-format
25916 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25917 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
25918
25919 #: src/Buffer.cpp:3936
25920 msgid "Preview source code"
25921 msgstr "Visionner le code LaTeX"
25922
25923 #: src/Buffer.cpp:3938
25924 msgid "Preview preamble"
25925 msgstr "Aperçu préambule"
25926
25927 #: src/Buffer.cpp:3940
25928 msgid "Preview body"
25929 msgstr "Aperçu corps"
25930
25931 #: src/Buffer.cpp:3955
25932 msgid "Plain text does not have a preamble."
25933 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
25934
25935 #: src/Buffer.cpp:4060
25936 #, c-format
25937 msgid "Auto-saving %1$s"
25938 msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
25939
25940 #: src/Buffer.cpp:4116
25941 msgid "Autosave failed!"
25942 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
25943
25944 #: src/Buffer.cpp:4177
25945 msgid "Autosaving current document..."
25946 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
25947
25948 #: src/Buffer.cpp:4299
25949 msgid "Couldn't export file"
25950 msgstr "Exportation du fichier impossible"
25951
25952 #: src/Buffer.cpp:4300
25953 #, c-format
25954 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25955 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
25956
25957 #: src/Buffer.cpp:4368 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
25958 msgid "File name error"
25959 msgstr "Erreur de nom de fichier"
25960
25961 #: src/Buffer.cpp:4369
25962 #, c-format
25963 msgid ""
25964 "The directory path to the document\n"
25965 "%1$s\n"
25966 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25967 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25968 msgstr ""
25969 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
25970 "%1$s\n"
25971 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
25972 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
25973 "contient pas d'espaces."
25974
25975 #: src/Buffer.cpp:4457 src/Buffer.cpp:4487 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:737
25976 msgid "Document export cancelled."
25977 msgstr "Export du document annulé."
25978
25979 #: src/Buffer.cpp:4490
25980 #, c-format
25981 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25982 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
25983
25984 #: src/Buffer.cpp:4497
25985 #, c-format
25986 msgid "Document exported as %1$s"
25987 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
25988
25989 #: src/Buffer.cpp:4566
25990 #, c-format
25991 msgid ""
25992 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25993 "\n"
25994 "Recover emergency save?"
25995 msgstr ""
25996 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
25997 "\n"
25998 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
25999
26000 #: src/Buffer.cpp:4569
26001 msgid "Load emergency save?"
26002 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
26003
26004 #: src/Buffer.cpp:4570
26005 msgid "&Recover"
26006 msgstr "&Récupérer"
26007
26008 #: src/Buffer.cpp:4570
26009 msgid "&Load Original"
26010 msgstr "&Charger l'original"
26011
26012 #: src/Buffer.cpp:4581
26013 #, c-format
26014 msgid ""
26015 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
26016 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26017 msgstr ""
26018 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
26019 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26020 "un autre nom."
26021
26022 #: src/Buffer.cpp:4588
26023 msgid "Document was successfully recovered."
26024 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
26025
26026 #: src/Buffer.cpp:4590
26027 msgid "Document was NOT successfully recovered."
26028 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
26029
26030 #: src/Buffer.cpp:4591
26031 #, c-format
26032 msgid ""
26033 "Remove emergency file now?\n"
26034 "(%1$s)"
26035 msgstr ""
26036 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
26037 "(%1$s)"
26038
26039 #: src/Buffer.cpp:4595 src/Buffer.cpp:4607
26040 msgid "Delete emergency file?"
26041 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
26042
26043 #: src/Buffer.cpp:4596 src/Buffer.cpp:4609
26044 msgid "&Keep"
26045 msgstr "&Conserver"
26046
26047 #: src/Buffer.cpp:4600
26048 msgid "Emergency file deleted"
26049 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
26050
26051 #: src/Buffer.cpp:4601
26052 msgid "Do not forget to save your file now!"
26053 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
26054
26055 #: src/Buffer.cpp:4608
26056 msgid "Remove emergency file now?"
26057 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
26058
26059 #: src/Buffer.cpp:4631
26060 #, c-format
26061 msgid ""
26062 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
26063 "\n"
26064 "Load the backup instead?"
26065 msgstr ""
26066 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
26067 "\n"
26068 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
26069
26070 #: src/Buffer.cpp:4633
26071 msgid "Load backup?"
26072 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
26073
26074 #: src/Buffer.cpp:4634
26075 msgid "&Load backup"
26076 msgstr "&Charger la sauvegarde"
26077
26078 #: src/Buffer.cpp:4634
26079 msgid "Load &original"
26080 msgstr "Charger l'&original"
26081
26082 #: src/Buffer.cpp:4644
26083 #, c-format
26084 msgid ""
26085 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
26086 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
26087 msgstr ""
26088 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
26089 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
26090 "un autre nom."
26091
26092 #: src/Buffer.cpp:5010 src/insets/InsetCaption.cpp:381
26093 msgid "Senseless!!! "
26094 msgstr "Inapproprié !!! "
26095
26096 #: src/Buffer.cpp:5230
26097 #, c-format
26098 msgid "Document %1$s reloaded."
26099 msgstr "Document %1$s rechargé."
26100
26101 #: src/Buffer.cpp:5233
26102 #, c-format
26103 msgid "Could not reload document %1$s."
26104 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
26105
26106 #: src/BufferParams.cpp:508
26107 msgid ""
26108 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
26109 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26110 msgstr ""
26111 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
26112 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
26113 "formules."
26114
26115 #: src/BufferParams.cpp:510
26116 msgid ""
26117 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
26118 "are inserted into formulas"
26119 msgstr ""
26120 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
26121 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules."
26122
26123 #: src/BufferParams.cpp:512
26124 msgid ""
26125 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
26126 "formulas"
26127 msgstr ""
26128 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
26129 "insérée dans une formule"
26130
26131 #: src/BufferParams.cpp:514
26132 msgid ""
26133 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
26134 "inserted into formulas"
26135 msgstr ""
26136 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
26137 "spécifiques sont insérés dans des formules."
26138
26139 #: src/BufferParams.cpp:516
26140 msgid ""
26141 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
26142 "into formulas"
26143 msgstr ""
26144 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
26145 "insérée dans une formule"
26146
26147 #: src/BufferParams.cpp:518
26148 msgid ""
26149 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
26150 "inserted into formulas"
26151 msgstr ""
26152 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
26153 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
26154
26155 #: src/BufferParams.cpp:520
26156 msgid ""
26157 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
26158 "inserted into formulas"
26159 msgstr ""
26160 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
26161 "sont insérées dans des formules."
26162
26163 #: src/BufferParams.cpp:522
26164 msgid ""
26165 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
26166 "subscript is inserted into formulas"
26167 msgstr ""
26168 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
26169 "indice est insérée dans une formule"
26170
26171 #: src/BufferParams.cpp:524
26172 msgid ""
26173 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
26174 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26175 msgstr ""
26176 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
26177 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
26178 "dans des formules."
26179
26180 #: src/BufferParams.cpp:526
26181 msgid ""
26182 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
26183 "decoration 'utilde'"
26184 msgstr ""
26185 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
26186 "décoration mathématique « utilde »"
26187
26188 #: src/BufferParams.cpp:731
26189 #, c-format
26190 msgid ""
26191 "The selected document class\n"
26192 "\t%1$s\n"
26193 "requires external files that are not available.\n"
26194 "The document class can still be used, but the\n"
26195 "document cannot be compiled until the following\n"
26196 "prerequisites are installed:\n"
26197 "\t%2$s\n"
26198 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
26199 "User's Guide for more information."
26200 msgstr ""
26201 "La classe de document sélectionnée\n"
26202 "\t%1$s\n"
26203 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
26204 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
26205 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
26206 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
26207 "\t%2$s\n"
26208 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
26209 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
26210
26211 #: src/BufferParams.cpp:740
26212 msgid "Document class not available"
26213 msgstr "Classe de document non disponible"
26214
26215 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2792
26216 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:234
26217 #: src/insets/InsetListings.cpp:242 src/insets/InsetListings.cpp:265
26218 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
26219 msgid "LyX Warning: "
26220 msgstr "Avertissement LyX : "
26221
26222 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2793
26223 #: src/insets/InsetListings.cpp:235 src/insets/InsetListings.cpp:243
26224 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
26225 msgid "uncodable character"
26226 msgstr "caractère incodable"
26227
26228 #: src/BufferParams.cpp:2171
26229 msgid "Uncodable character in user preamble"
26230 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
26231
26232 #: src/BufferParams.cpp:2173
26233 #, c-format
26234 msgid ""
26235 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
26236 "current document encoding (namely %1$s).\n"
26237 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
26238 "output.\n"
26239 "\n"
26240 "Please select an appropriate document encoding\n"
26241 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
26242 msgstr ""
26243 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
26244 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
26245 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
26246 "incomplet.\n"
26247 "\n"
26248 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26249 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26250
26251 #: src/BufferParams.cpp:2442
26252 #, c-format
26253 msgid ""
26254 "The layout file:\n"
26255 "%1$s\n"
26256 "could not be found. A default textclass with default\n"
26257 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26258 "correct output."
26259 msgstr ""
26260 "Le fichier de format :\n"
26261 " %1$s\n"
26262 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26263 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26264 "un résultat imprimable correct."
26265
26266 #: src/BufferParams.cpp:2448
26267 msgid "Document class not found"
26268 msgstr "Classe de document introuvable"
26269
26270 #: src/BufferParams.cpp:2455
26271 #, c-format
26272 msgid ""
26273 "Due to some error in it, the layout file:\n"
26274 "%1$s\n"
26275 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
26276 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
26277 "correct output."
26278 msgstr ""
26279 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
26280 "%1$s\n"
26281 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
26282 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
26283 "un résultat imprimable correct."
26284
26285 #: src/BufferParams.cpp:2461 src/BufferView.cpp:1342 src/BufferView.cpp:1374
26286 msgid "Could not load class"
26287 msgstr "Chargement de la classe impossible"
26288
26289 #: src/BufferParams.cpp:2514
26290 msgid "Error reading internal layout information"
26291 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
26292
26293 #: src/BufferParams.cpp:2515 src/TextClass.cpp:1705 src/TextClass.cpp:1740
26294 msgid "Read Error"
26295 msgstr "Erreur de lecture"
26296
26297 #: src/BufferView.cpp:195
26298 msgid "No more insets"
26299 msgstr "Pas d'autre insert"
26300
26301 #: src/BufferView.cpp:803
26302 msgid "Save bookmark"
26303 msgstr "Enregistrer le signet"
26304
26305 #: src/BufferView.cpp:1019
26306 msgid "Converting document to new document class..."
26307 msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
26308
26309 #: src/BufferView.cpp:1064
26310 msgid "Document is read-only"
26311 msgstr "Document en lecture seule"
26312
26313 #: src/BufferView.cpp:1066
26314 msgid "Document has been modified externally"
26315 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
26316
26317 #: src/BufferView.cpp:1075
26318 msgid "This portion of the document is deleted."
26319 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
26320
26321 #: src/BufferView.cpp:1118 src/BufferView.cpp:2135
26322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3868 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3951
26323 msgid "Absolute filename expected."
26324 msgstr "Chemin absolu requis."
26325
26326 #: src/BufferView.cpp:1340 src/BufferView.cpp:1372
26327 #, c-format
26328 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26329 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
26330
26331 #: src/BufferView.cpp:1398
26332 msgid "No further undo information"
26333 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
26334
26335 #: src/BufferView.cpp:1418
26336 msgid "No further redo information"
26337 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
26338
26339 #: src/BufferView.cpp:1644
26340 msgid "Mark off"
26341 msgstr "Marque désactivée"
26342
26343 #: src/BufferView.cpp:1650
26344 msgid "Mark on"
26345 msgstr "Marque activée"
26346
26347 #: src/BufferView.cpp:1657
26348 msgid "Mark removed"
26349 msgstr "Marque enlevée"
26350
26351 #: src/BufferView.cpp:1660
26352 msgid "Mark set"
26353 msgstr "Marque posée"
26354
26355 #: src/BufferView.cpp:1751
26356 msgid "Statistics for the selection:"
26357 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
26358
26359 #: src/BufferView.cpp:1753
26360 msgid "Statistics for the document:"
26361 msgstr "Statistiques pour le document :"
26362
26363 #: src/BufferView.cpp:1756
26364 #, c-format
26365 msgid "%1$d words"
26366 msgstr "%1$d mots"
26367
26368 #: src/BufferView.cpp:1758
26369 msgid "One word"
26370 msgstr "Un mot"
26371
26372 #: src/BufferView.cpp:1761
26373 #, c-format
26374 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26375 msgstr "%1$d caractères (espaces inclus)"
26376
26377 #: src/BufferView.cpp:1764
26378 msgid "One character (including blanks)"
26379 msgstr "Un caractère (espaces inclus)"
26380
26381 #: src/BufferView.cpp:1767
26382 #, c-format
26383 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26384 msgstr "%1$d caractères (espaces exclus)"
26385
26386 #: src/BufferView.cpp:1770
26387 msgid "One character (excluding blanks)"
26388 msgstr "Un caractère (espaces exclus)"
26389
26390 #: src/BufferView.cpp:1772
26391 msgid "Statistics"
26392 msgstr "Statistiques"
26393
26394 #: src/BufferView.cpp:1993
26395 #, c-format
26396 msgid ""
26397 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26398 msgstr ""
26399 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
26400 "%1$d"
26401
26402 #: src/BufferView.cpp:1995
26403 #, c-format
26404 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26405 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
26406
26407 #: src/BufferView.cpp:2003
26408 msgid "Branch name"
26409 msgstr "Nom de la branche"
26410
26411 #: src/BufferView.cpp:2010 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26412 msgid "Branch already exists"
26413 msgstr "La branche existe déjà"
26414
26415 #: src/BufferView.cpp:2869
26416 #, c-format
26417 msgid "Inserting document %1$s..."
26418 msgstr "Insertion du document %1$s..."
26419
26420 #: src/BufferView.cpp:2880
26421 #, c-format
26422 msgid "Document %1$s inserted."
26423 msgstr "Document %1$s inséré."
26424
26425 #: src/BufferView.cpp:2882
26426 #, c-format
26427 msgid "Could not insert document %1$s"
26428 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
26429
26430 #: src/BufferView.cpp:3293
26431 #, c-format
26432 msgid ""
26433 "Could not read the specified document\n"
26434 "%1$s\n"
26435 "due to the error: %2$s"
26436 msgstr ""
26437 "Lecture impossible pour le document\n"
26438 "%1$s\n"
26439 "à cause de l'erreur : %2$s"
26440
26441 #: src/BufferView.cpp:3295
26442 msgid "Could not read file"
26443 msgstr "Lecture du fichier impossible"
26444
26445 #: src/BufferView.cpp:3302
26446 #, c-format
26447 msgid ""
26448 "%1$s\n"
26449 " is not readable."
26450 msgstr ""
26451 "%1$s\n"
26452 "est illisible."
26453
26454 #: src/BufferView.cpp:3303 src/output.cpp:39
26455 msgid "Could not open file"
26456 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
26457
26458 #: src/BufferView.cpp:3310
26459 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26460 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
26461
26462 #: src/BufferView.cpp:3311
26463 msgid ""
26464 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26465 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26466 "If this does not give the correct result\n"
26467 "then please change the encoding of the file\n"
26468 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26469 msgstr ""
26470 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
26471 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
26472 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
26473 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
26474
26475 #: src/Changes.cpp:370
26476 msgid "Uncodable character in author name"
26477 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
26478
26479 #: src/Changes.cpp:371
26480 #, c-format
26481 msgid ""
26482 "The author name '%1$s',\n"
26483 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26484 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26485 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26486 "\n"
26487 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26488 "or change the spelling of the author name."
26489 msgstr ""
26490 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
26491 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
26492 "peuvent pas être\n"
26493 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
26494 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
26495 "\n"
26496 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
26497 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
26498
26499 #: src/Chktex.cpp:65
26500 #, c-format
26501 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26502 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
26503
26504 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
26505 # Semble féminin dans tous les cas
26506 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
26507 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:179
26508 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
26509 msgid "none"
26510 msgstr "aucune"
26511
26512 #: src/Color.cpp:204
26513 msgid "black"
26514 msgstr "noir"
26515
26516 #: src/Color.cpp:205
26517 msgid "white"
26518 msgstr "blanc"
26519
26520 #: src/Color.cpp:206
26521 msgid "blue"
26522 msgstr "bleu"
26523
26524 #: src/Color.cpp:207
26525 msgid "brown"
26526 msgstr "brun"
26527
26528 #: src/Color.cpp:208
26529 msgid "cyan"
26530 msgstr "cyan"
26531
26532 #: src/Color.cpp:209
26533 msgid "darkgray"
26534 msgstr "grisFoncé"
26535
26536 #: src/Color.cpp:210
26537 msgid "gray"
26538 msgstr "gris"
26539
26540 #: src/Color.cpp:211
26541 msgid "green"
26542 msgstr "vert"
26543
26544 #: src/Color.cpp:212
26545 msgid "lightgray"
26546 msgstr "grisClair"
26547
26548 #: src/Color.cpp:213
26549 msgid "lime"
26550 msgstr "citron"
26551
26552 #: src/Color.cpp:214
26553 msgid "magenta"
26554 msgstr "magenta"
26555
26556 #: src/Color.cpp:215
26557 msgid "olive"
26558 msgstr "olive"
26559
26560 #: src/Color.cpp:216
26561 msgid "orange"
26562 msgstr "orange"
26563
26564 #: src/Color.cpp:217
26565 msgid "pink"
26566 msgstr "rose"
26567
26568 #: src/Color.cpp:218
26569 msgid "purple"
26570 msgstr "pourpre"
26571
26572 #: src/Color.cpp:219
26573 msgid "red"
26574 msgstr "rouge"
26575
26576 #: src/Color.cpp:220
26577 msgid "teal"
26578 msgstr "turquoise"
26579
26580 #: src/Color.cpp:221
26581 msgid "violet"
26582 msgstr "violet"
26583
26584 #: src/Color.cpp:222
26585 msgid "yellow"
26586 msgstr "jaune"
26587
26588 #: src/Color.cpp:223
26589 msgid "cursor"
26590 msgstr "curseur"
26591
26592 #: src/Color.cpp:224
26593 msgid "background"
26594 msgstr "fond"
26595
26596 #: src/Color.cpp:225
26597 msgid "text"
26598 msgstr "texte"
26599
26600 #: src/Color.cpp:226
26601 msgid "selection"
26602 msgstr "sélection (fond)"
26603
26604 #: src/Color.cpp:227
26605 msgid "selected text"
26606 msgstr "texte sélectionné"
26607
26608 #: src/Color.cpp:229
26609 msgid "LaTeX text"
26610 msgstr "texte LaTeX"
26611
26612 #: src/Color.cpp:230
26613 msgid "inline completion"
26614 msgstr "complétion en ligne"
26615
26616 #: src/Color.cpp:232
26617 msgid "non-unique inline completion"
26618 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
26619
26620 #: src/Color.cpp:234
26621 msgid "previewed snippet"
26622 msgstr "aperçu"
26623
26624 #: src/Color.cpp:235
26625 msgid "note label"
26626 msgstr "étiquette de note"
26627
26628 #: src/Color.cpp:236
26629 msgid "note background"
26630 msgstr "fond de note"
26631
26632 #: src/Color.cpp:237
26633 msgid "comment label"
26634 msgstr "étiquette de commentaire"
26635
26636 #: src/Color.cpp:238
26637 msgid "comment background"
26638 msgstr "fond de commentaire"
26639
26640 #: src/Color.cpp:239
26641 msgid "greyedout inset label"
26642 msgstr "étiquette d'insert grisé"
26643
26644 #: src/Color.cpp:240
26645 msgid "greyedout inset text"
26646 msgstr "texte d'insert grisé"
26647
26648 #: src/Color.cpp:241
26649 msgid "greyedout inset background"
26650 msgstr "fond d'insert grisé"
26651
26652 #: src/Color.cpp:242
26653 msgid "phantom inset text"
26654 msgstr "texte d'insert fantôme"
26655
26656 #: src/Color.cpp:243
26657 msgid "shaded box"
26658 msgstr "boîte ombrée"
26659
26660 #: src/Color.cpp:244
26661 msgid "listings background"
26662 msgstr "fond de listing"
26663
26664 #: src/Color.cpp:245
26665 msgid "branch label"
26666 msgstr "étiquette de branche"
26667
26668 #: src/Color.cpp:246
26669 msgid "footnote label"
26670 msgstr "étiquette de note de bas de page"
26671
26672 #: src/Color.cpp:247
26673 msgid "index label"
26674 msgstr "étiquette d'index"
26675
26676 #: src/Color.cpp:248
26677 msgid "margin note label"
26678 msgstr "étiquette de note en marge"
26679
26680 #: src/Color.cpp:249
26681 msgid "URL label"
26682 msgstr "étiquette d'URL"
26683
26684 #: src/Color.cpp:250
26685 msgid "URL text"
26686 msgstr "texte d'URL"
26687
26688 #: src/Color.cpp:251
26689 msgid "depth bar"
26690 msgstr "barre de profondeur"
26691
26692 #: src/Color.cpp:252
26693 msgid "scroll indicator"
26694 msgstr "indicateur de déroulement"
26695
26696 #: src/Color.cpp:253
26697 msgid "language"
26698 msgstr "langue étrangère"
26699
26700 #: src/Color.cpp:254
26701 msgid "command inset"
26702 msgstr "insert de commande"
26703
26704 #: src/Color.cpp:255
26705 msgid "command inset background"
26706 msgstr "fond d'insert de commande"
26707
26708 #: src/Color.cpp:256
26709 msgid "command inset frame"
26710 msgstr "cadre d'insert de commande"
26711
26712 #: src/Color.cpp:257
26713 msgid "special character"
26714 msgstr "caractère spécial"
26715
26716 #: src/Color.cpp:258
26717 msgid "math"
26718 msgstr "texte mathématique"
26719
26720 #: src/Color.cpp:259
26721 msgid "math background"
26722 msgstr "fond mathématique"
26723
26724 #: src/Color.cpp:260
26725 msgid "graphics background"
26726 msgstr "fond graphique"
26727
26728 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26729 msgid "math macro background"
26730 msgstr "fond de macro mathématique"
26731
26732 #: src/Color.cpp:262
26733 msgid "math frame"
26734 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
26735
26736 #: src/Color.cpp:263
26737 msgid "math corners"
26738 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
26739
26740 #: src/Color.cpp:264
26741 msgid "math line"
26742 msgstr "ligne mathématique"
26743
26744 #: src/Color.cpp:266
26745 msgid "math macro hovered background"
26746 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
26747
26748 #: src/Color.cpp:267
26749 msgid "math macro label"
26750 msgstr "étiquette de macro mathématique"
26751
26752 #: src/Color.cpp:268
26753 msgid "math macro frame"
26754 msgstr "cadre de macro mathématique"
26755
26756 #: src/Color.cpp:269
26757 msgid "math macro blended out"
26758 msgstr "macro mathématique désactivée"
26759
26760 #: src/Color.cpp:270
26761 msgid "math macro old parameter"
26762 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
26763
26764 #: src/Color.cpp:271
26765 msgid "math macro new parameter"
26766 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
26767
26768 #: src/Color.cpp:272
26769 msgid "collapsible inset text"
26770 msgstr "texte d'insert repliable"
26771
26772 #: src/Color.cpp:273
26773 msgid "collapsible inset frame"
26774 msgstr "cadre d'insert repliable"
26775
26776 #: src/Color.cpp:274
26777 msgid "inset background"
26778 msgstr "fond d'insert"
26779
26780 #: src/Color.cpp:275
26781 msgid "inset frame"
26782 msgstr "cadre d'insert"
26783
26784 #: src/Color.cpp:276
26785 msgid "LaTeX error"
26786 msgstr "erreur LaTeX"
26787
26788 #: src/Color.cpp:277
26789 msgid "end-of-line marker"
26790 msgstr "marqueur de fin de ligne"
26791
26792 #: src/Color.cpp:278
26793 msgid "appendix marker"
26794 msgstr "marque d'annexe"
26795
26796 #: src/Color.cpp:279
26797 msgid "change bar"
26798 msgstr "barre de modification"
26799
26800 #: src/Color.cpp:280
26801 msgid "deleted text"
26802 msgstr "texte supprimé"
26803
26804 #: src/Color.cpp:281
26805 msgid "added text"
26806 msgstr "texte ajouté"
26807
26808 #: src/Color.cpp:282
26809 msgid "changed text 1st author"
26810 msgstr "texte modifié auteur 1"
26811
26812 #: src/Color.cpp:283
26813 msgid "changed text 2nd author"
26814 msgstr "texte modifié auteur 2"
26815
26816 #: src/Color.cpp:284
26817 msgid "changed text 3rd author"
26818 msgstr "texte modifié auteur 3"
26819
26820 #: src/Color.cpp:285
26821 msgid "changed text 4th author"
26822 msgstr "texte modifié auteur 4"
26823
26824 #: src/Color.cpp:286
26825 msgid "changed text 5th author"
26826 msgstr "texte modifié auteur 5"
26827
26828 #: src/Color.cpp:287
26829 msgid "deleted text modifier"
26830 msgstr "modificateur de texte supprimé"
26831
26832 #: src/Color.cpp:288
26833 msgid "added space markers"
26834 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
26835
26836 #: src/Color.cpp:289
26837 msgid "table line"
26838 msgstr "ligne de tableau"
26839
26840 #: src/Color.cpp:290
26841 msgid "table on/off line"
26842 msgstr "ligne on/off de tableau"
26843
26844 #: src/Color.cpp:292
26845 msgid "bottom area"
26846 msgstr "zone du bas"
26847
26848 #: src/Color.cpp:293
26849 msgid "new page"
26850 msgstr "saut de page"
26851
26852 #: src/Color.cpp:294
26853 msgid "page break / line break"
26854 msgstr "saut de page / saut de ligne"
26855
26856 #: src/Color.cpp:295
26857 msgid "button frame"
26858 msgstr "cadre de bouton"
26859
26860 #: src/Color.cpp:296
26861 msgid "button background"
26862 msgstr "fond de bouton d'insert"
26863
26864 #: src/Color.cpp:297
26865 msgid "button background under focus"
26866 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
26867
26868 #: src/Color.cpp:298
26869 msgid "paragraph marker"
26870 msgstr "marqueur de paragraphe"
26871
26872 #: src/Color.cpp:299
26873 msgid "preview frame"
26874 msgstr "cadre d'aperçu"
26875
26876 #: src/Color.cpp:300
26877 msgid "inherit"
26878 msgstr "couleur héritée"
26879
26880 #: src/Color.cpp:301
26881 msgid "regexp frame"
26882 msgstr "cadre d'expression régulière"
26883
26884 #: src/Color.cpp:302
26885 msgid "ignore"
26886 msgstr "couleur ignorée"
26887
26888 #: src/Converter.cpp:310
26889 #, c-format
26890 msgid ""
26891 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26892 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26893 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26894 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26895 "actually need it, instead.</p>"
26896 msgstr ""
26897 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
26898 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
26899 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
26900 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
26901 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
26902
26903 #: src/Converter.cpp:319
26904 msgid "Security Warning"
26905 msgstr "Avertissement de sécurité"
26906
26907 #: src/Converter.cpp:332
26908 #, c-format
26909 msgid ""
26910 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26911 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26912 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26913 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26914 msgstr ""
26915 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
26916 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
26917 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
26918 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
26919 "LyX malicieux.</p>"
26920
26921 #: src/Converter.cpp:339
26922 #, c-format
26923 msgid ""
26924 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26925 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26926 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26927 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26928 msgstr ""
26929 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
26930 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
26931 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
26932 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
26933 "malicieux.</p>"
26934
26935 #: src/Converter.cpp:349
26936 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26937 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
26938
26939 #: src/Converter.cpp:351
26940 msgid ""
26941 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26942 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26943 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26944 "i>.)"
26945 msgstr ""
26946 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
26947 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
26948 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
26949 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
26950
26951 #: src/Converter.cpp:360
26952 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26953 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
26954
26955 #: src/Converter.cpp:361
26956 msgid "An external converter requires your authorization"
26957 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
26958
26959 #: src/Converter.cpp:364
26960 msgid ""
26961 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26962 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26963 msgstr ""
26964 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
26965 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
26966 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26967
26968 #: src/Converter.cpp:367
26969 msgid ""
26970 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26971 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26972 msgstr ""
26973 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
26974 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
26975
26976 #: src/Converter.cpp:371
26977 msgid "Do &not allow"
26978 msgstr "&Ne pas autoriser"
26979
26980 #: src/Converter.cpp:371
26981 msgid "Do &not run"
26982 msgstr "&Ne pas exécuter-"
26983
26984 #: src/Converter.cpp:372
26985 msgid "A&llow"
26986 msgstr "&Autoriser"
26987
26988 #: src/Converter.cpp:372
26989 msgid "&Run"
26990 msgstr "&Exécuter"
26991
26992 #: src/Converter.cpp:374
26993 msgid "&Always allow for this document"
26994 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
26995
26996 #: src/Converter.cpp:375
26997 msgid "&Always run for this document"
26998 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
26999
27000 #: src/Converter.cpp:445 src/Converter.cpp:690 src/Converter.cpp:719
27001 msgid "Converter killed"
27002 msgstr "Convertisseur interrompu"
27003
27004 #: src/Converter.cpp:446 src/Converter.cpp:691 src/Converter.cpp:720
27005 #, c-format
27006 msgid ""
27007 "The following converter was killed by the user.\n"
27008 " %1$s\n"
27009 msgstr ""
27010 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
27011 " %1$s\n"
27012
27013 #: src/Converter.cpp:465 src/Converter.cpp:748 src/Converter.cpp:771
27014 #: src/Converter.cpp:814
27015 msgid "Cannot convert file"
27016 msgstr "Conversion du fichier impossible"
27017
27018 #: src/Converter.cpp:466
27019 #, c-format
27020 msgid ""
27021 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
27022 "Define a converter in the preferences."
27023 msgstr ""
27024 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
27025 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
27026 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
27027
27028 #: src/Converter.cpp:571 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1687
27029 msgid "Pygments driver command not found!"
27030 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
27031
27032 #: src/Converter.cpp:572 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
27033 msgid ""
27034 "The driver command necessary to use the minted package\n"
27035 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
27036 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
27037 "is named differently, to add the following line to the\n"
27038 "document preamble:\n"
27039 "\n"
27040 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
27041 "\n"
27042 "where 'driver' is name of the driver command."
27043 msgstr ""
27044 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
27045 "(pigmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
27046 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
27047 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
27048 "préambule du document :\n"
27049 "\n"
27050 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
27051 "\n"
27052 "où « pilote » est le nom du pilote."
27053
27054 #: src/Converter.cpp:666 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
27055 msgid "Executing command: "
27056 msgstr "Exécution de la commande : "
27057
27058 #: src/Converter.cpp:731
27059 msgid "Process Killed"
27060 msgstr "Processus interrompu"
27061
27062 #: src/Converter.cpp:732
27063 #, c-format
27064 msgid ""
27065 "The conversion process was killed while running:\n"
27066 "%1$s"
27067 msgstr ""
27068 "Le processus de conversion a été interrompu pendant l'exécution :\n"
27069 "%1$s."
27070
27071 #: src/Converter.cpp:737
27072 msgid "Process Timed Out"
27073 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
27074
27075 #: src/Converter.cpp:738
27076 #, c-format
27077 msgid ""
27078 "The conversion process:\n"
27079 "%1$s\n"
27080 "timed out before completing."
27081 msgstr ""
27082 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
27083 "%1$s\n"
27084 "a expiré avant la fin."
27085
27086 #: src/Converter.cpp:743
27087 msgid "Build errors"
27088 msgstr "Erreurs de compilation"
27089
27090 #: src/Converter.cpp:744
27091 msgid "There were errors during the build process."
27092 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
27093
27094 #: src/Converter.cpp:749
27095 #, c-format
27096 msgid ""
27097 "An error occurred while running:\n"
27098 "%1$s"
27099 msgstr ""
27100 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
27101 "%1$s."
27102
27103 #: src/Converter.cpp:772
27104 #, c-format
27105 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
27106 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
27107
27108 #: src/Converter.cpp:816
27109 #, c-format
27110 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
27111 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
27112
27113 #: src/Converter.cpp:817
27114 #, c-format
27115 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
27116 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
27117
27118 #: src/Converter.cpp:859
27119 msgid "Running LaTeX..."
27120 msgstr "Exécution de LaTeX..."
27121
27122 #: src/Converter.cpp:876
27123 msgid "Export canceled"
27124 msgstr "Exportation annulée"
27125
27126 #: src/Converter.cpp:877
27127 msgid "The export process was terminated by the user."
27128 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
27129
27130 #: src/Converter.cpp:891
27131 #, c-format
27132 msgid ""
27133 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
27134 "log %1$s."
27135 msgstr ""
27136 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
27137 "fichier journal LaTeX %1$s."
27138
27139 #: src/Converter.cpp:894 src/Converter.cpp:901
27140 msgid "LaTeX failed"
27141 msgstr "Échec de LaTeX"
27142
27143 #: src/Converter.cpp:897
27144 #, c-format
27145 msgid ""
27146 "The external program\n"
27147 "%1$s\n"
27148 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
27149 "program's error (check the logs). "
27150 msgstr ""
27151 "Le programme externe\n"
27152 "%1$s\n"
27153 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
27154 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux)."
27155
27156 #: src/Converter.cpp:903
27157 msgid "Output is empty"
27158 msgstr "La sortie est vide"
27159
27160 #: src/Converter.cpp:904
27161 msgid "No output file was generated."
27162 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
27163
27164 #: src/Cursor.cpp:409 src/Text.cpp:1955
27165 msgid ", Inset: "
27166 msgstr ", insert : "
27167
27168 #: src/Cursor.cpp:410 src/Text.cpp:1957
27169 msgid ", Cell: "
27170 msgstr ", cellule : "
27171
27172 #: src/Cursor.cpp:411 src/Text.cpp:1960
27173 msgid ", Position: "
27174 msgstr ", position : "
27175
27176 #: src/CutAndPaste.cpp:188
27177 #, c-format
27178 msgid ""
27179 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
27180 "not been pasted."
27181 msgstr ""
27182 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
27183 "donc pas été collé."
27184
27185 #: src/CutAndPaste.cpp:192
27186 #, c-format
27187 msgid ""
27188 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
27189 "not been pasted."
27190 msgstr ""
27191 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
27192 "n'ont donc pas été collés."
27193
27194 #: src/CutAndPaste.cpp:235
27195 msgid "Uncodable content"
27196 msgstr "Contenu non codable"
27197
27198 #: src/CutAndPaste.cpp:419
27199 #, c-format
27200 msgid ""
27201 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
27202 "Do you want to add it to the document's branch list?"
27203 msgstr ""
27204 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
27205 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
27206
27207 #: src/CutAndPaste.cpp:422
27208 msgid "Unknown branch"
27209 msgstr "Branche inconnue"
27210
27211 #: src/CutAndPaste.cpp:423
27212 msgid "&Don't Add"
27213 msgstr "&Ne pas ajouter"
27214
27215 #: src/CutAndPaste.cpp:809 src/Text.cpp:393
27216 #, c-format
27217 msgid "Layout `%1$s' was not found."
27218 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
27219
27220 #: src/CutAndPaste.cpp:810 src/Text.cpp:394
27221 msgid "Layout Not Found"
27222 msgstr "Format introuvable"
27223
27224 #: src/CutAndPaste.cpp:838
27225 #, c-format
27226 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
27227 msgstr ""
27228 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
27229 "»."
27230
27231 #: src/CutAndPaste.cpp:841
27232 #, c-format
27233 msgid ""
27234 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
27235 "%3$s'."
27236 msgstr ""
27237 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
27238 "%2$s » vers « %3$s »."
27239
27240 # à revoir
27241 # Fait JPC
27242 #: src/CutAndPaste.cpp:846
27243 msgid "Undefined flex inset"
27244 msgstr "Insert flexible non défini"
27245
27246 #: src/Exporter.cpp:45
27247 #, c-format
27248 msgid ""
27249 "The file %1$s already exists.\n"
27250 "\n"
27251 "Do you want to overwrite that file?"
27252 msgstr ""
27253 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
27254 "\n"
27255 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
27256
27257 #: src/Exporter.cpp:48
27258 msgid "Overwrite file?"
27259 msgstr "Écraser le fichier ?"
27260
27261 #: src/Exporter.cpp:50
27262 msgid "&Keep file"
27263 msgstr "&Conserver le fichier"
27264
27265 #: src/Exporter.cpp:51
27266 msgid "Overwrite &all"
27267 msgstr "Écraser &tout"
27268
27269 #: src/Exporter.cpp:51
27270 msgid "&Cancel export"
27271 msgstr "&Annuler l'exportation"
27272
27273 #: src/Exporter.cpp:97
27274 msgid "Couldn't copy file"
27275 msgstr "Copie du fichier impossible"
27276
27277 #: src/Exporter.cpp:98
27278 #, c-format
27279 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
27280 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
27281
27282 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
27283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27284 msgid "Roman"
27285 msgstr "Romain"
27286
27287 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
27288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27289 msgid "Sans Serif"
27290 msgstr "Sans empattement"
27291
27292 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
27293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4296 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
27294 msgid "Typewriter"
27295 msgstr "Chasse fixe"
27296
27297 #: src/Font.cpp:60
27298 msgid "Symbol"
27299 msgstr "Symbole"
27300
27301 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
27302 #: src/Font.cpp:77
27303 msgid "Inherit"
27304 msgstr "Hériter"
27305
27306 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
27307 msgid "Medium"
27308 msgstr "Maigre"
27309
27310 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
27311 msgid "Upright"
27312 msgstr "Droite"
27313
27314 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
27315 msgid "Italic"
27316 msgstr "Italique"
27317
27318 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
27319 msgid "Slanted"
27320 msgstr "Inclinée"
27321
27322 #: src/Font.cpp:68
27323 msgid "Smallcaps"
27324 msgstr "Petites capitales"
27325
27326 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
27327 msgid "Increase"
27328 msgstr "Augmenter"
27329
27330 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
27331 msgid "Decrease"
27332 msgstr "Diminuer"
27333
27334 #: src/Font.cpp:77
27335 msgid "Toggle"
27336 msgstr "(Dés)Activer"
27337
27338 #: src/Font.cpp:163
27339 #, c-format
27340 msgid "Emphasis %1$s, "
27341 msgstr "En évidence %1$s, "
27342
27343 #: src/Font.cpp:166
27344 #, c-format
27345 msgid "Underline %1$s, "
27346 msgstr "Souligné %1$s, "
27347
27348 #: src/Font.cpp:169
27349 #, c-format
27350 msgid "Strike out %1$s, "
27351 msgstr "Rayer %1$s, "
27352
27353 #: src/Font.cpp:172
27354 #, c-format
27355 msgid "Cross out %1$s, "
27356 msgstr "Raturer %1$s, "
27357
27358 #: src/Font.cpp:175
27359 #, c-format
27360 msgid "Double underline %1$s, "
27361 msgstr "Soulignement double %1$s, "
27362
27363 #: src/Font.cpp:178
27364 #, c-format
27365 msgid "Wavy underline %1$s, "
27366 msgstr "Soulignement vague %1$s, "
27367
27368 #: src/Font.cpp:181
27369 #, c-format
27370 msgid "Noun %1$s, "
27371 msgstr "Nom propre %1$s, "
27372
27373 #: src/Font.cpp:195
27374 #, c-format
27375 msgid "Language: %1$s, "
27376 msgstr "Langue : %1$s, "
27377
27378 #: src/Font.cpp:198
27379 #, c-format
27380 msgid "Number %1$s"
27381 msgstr "Numéro %1$s"
27382
27383 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27384 msgid "Cannot view file"
27385 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
27386
27387 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3562
27388 #, c-format
27389 msgid "File does not exist: %1$s"
27390 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
27391
27392 #: src/Format.cpp:682
27393 #, c-format
27394 msgid "No information for viewing %1$s"
27395 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
27396
27397 #: src/Format.cpp:692
27398 #, c-format
27399 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27400 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
27401
27402 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
27403 msgid "Cannot edit file"
27404 msgstr "Modification du fichier impossible"
27405
27406 #: src/Format.cpp:751
27407 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27408 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
27409
27410 #: src/Format.cpp:764
27411 #, c-format
27412 msgid "No information for editing %1$s"
27413 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
27414
27415 #: src/Format.cpp:775
27416 #, c-format
27417 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27418 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
27419
27420 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27421 msgid "Could not find bind file"
27422 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
27423
27424 #: src/KeyMap.cpp:230
27425 #, c-format
27426 msgid ""
27427 "Unable to find the bind file\n"
27428 "%1$s.\n"
27429 "Please check your installation."
27430 msgstr ""
27431 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
27432 "%1$s.\n"
27433 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
27434
27435 #: src/KeyMap.cpp:237
27436 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27437 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
27438
27439 #: src/KeyMap.cpp:238
27440 msgid ""
27441 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27442 "Please check your installation."
27443 msgstr ""
27444 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
27445 "Veuillez vérifier votre installation."
27446
27447 #: src/KeyMap.cpp:245
27448 #, c-format
27449 msgid ""
27450 "Unable to find the bind file\n"
27451 "%1$s.\n"
27452 "Falling back to default."
27453 msgstr ""
27454 "Fichier de raccourcis\n"
27455 "%1$s\n"
27456 "introuvable. Retour au fichier implicite."
27457
27458 #: src/KeySequence.cpp:181
27459 msgid "   options: "
27460 msgstr "   options : "
27461
27462 #: src/LaTeX.cpp:58
27463 #, c-format
27464 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27465 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
27466
27467 #: src/LaTeX.cpp:285 src/LaTeX.cpp:409
27468 msgid "Running Index Processor."
27469 msgstr "Construction de l'index."
27470
27471 #: src/LaTeX.cpp:330 src/LaTeX.cpp:386
27472 msgid "Running BibTeX."
27473 msgstr "Exécution de BibTeX."
27474
27475 #: src/LaTeX.cpp:514
27476 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27477 msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
27478
27479 #: src/LaTeX.cpp:1400 src/LaTeX.cpp:1406 src/LaTeX.cpp:1415
27480 msgid "BibTeX error: "
27481 msgstr "Erreur BibTeX : "
27482
27483 #: src/LaTeX.cpp:1422
27484 msgid "Biber error: "
27485 msgstr "Erreur Biber : "
27486
27487 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27488 msgid "Font not available"
27489 msgstr "Police non disponible"
27490
27491 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27492 #, c-format
27493 msgid ""
27494 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27495 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27496 msgstr ""
27497 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
27498 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
27499
27500 #: src/LyX.cpp:148
27501 msgid "Could not read configuration file"
27502 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
27503
27504 #: src/LyX.cpp:149
27505 #, c-format
27506 msgid ""
27507 "Error while reading the configuration file\n"
27508 "%1$s.\n"
27509 "Please check your installation."
27510 msgstr ""
27511 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
27512 "%1$s.\n"
27513 "Veuillez vérifier votre installation."
27514
27515 #: src/LyX.cpp:402
27516 msgid "The following files could not be loaded:"
27517 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
27518
27519 #: src/LyX.cpp:443
27520 #, c-format
27521 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27522 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
27523
27524 #: src/LyX.cpp:445
27525 msgid "Cannot remove temporary directory"
27526 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
27527
27528 #: src/LyX.cpp:450
27529 #, c-format
27530 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27531 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27532
27533 #: src/LyX.cpp:480
27534 #, c-format
27535 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27536 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
27537
27538 #: src/LyX.cpp:497
27539 msgid "Missing filename for this operation."
27540 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
27541
27542 #: src/LyX.cpp:552
27543 #, c-format
27544 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27545 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
27546
27547 #: src/LyX.cpp:599
27548 msgid "No textclass is found"
27549 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
27550
27551 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
27552 # textclass->classe
27553 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
27554 #: src/LyX.cpp:600
27555 msgid ""
27556 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27557 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27558 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27559 msgstr ""
27560 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
27561 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
27562 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
27563
27564 #: src/LyX.cpp:604
27565 msgid "&Reconfigure"
27566 msgstr "&Reconfigurer"
27567
27568 #: src/LyX.cpp:605
27569 msgid "&Without LaTeX"
27570 msgstr "&Sans LaTeX"
27571
27572 #: src/LyX.cpp:606 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27573 msgid "&Continue"
27574 msgstr "&Continuer"
27575
27576 #: src/LyX.cpp:709
27577 msgid ""
27578 "SIGHUP signal caught!\n"
27579 "Bye."
27580 msgstr ""
27581 "Signal SIGHUP perçu !\n"
27582 "Au revoir."
27583
27584 #: src/LyX.cpp:713
27585 msgid ""
27586 "SIGFPE signal caught!\n"
27587 "Bye."
27588 msgstr ""
27589 "Signal SIGFPE perçu !\n"
27590 "Au revoir."
27591
27592 #: src/LyX.cpp:716
27593 msgid ""
27594 "SIGSEGV signal caught!\n"
27595 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27596 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27597 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27598 "Bye."
27599 msgstr ""
27600 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
27601 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
27602 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
27603 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
27604 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
27605 "Merci  et au revoir !"
27606
27607 #: src/LyX.cpp:732
27608 msgid "LyX crashed!"
27609 msgstr "Crash LyX !"
27610
27611 #: src/LyX.cpp:766
27612 msgid "LyX: "
27613 msgstr "LyX : "
27614
27615 #: src/LyX.cpp:1015
27616 msgid "Could not create temporary directory"
27617 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
27618
27619 #: src/LyX.cpp:1016
27620 #, c-format
27621 msgid ""
27622 "Could not create a temporary directory in\n"
27623 "\"%1$s\"\n"
27624 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27625 msgstr ""
27626 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
27627 "\"%1$s\"\n"
27628 "Vérifier que ce chemin\n"
27629 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
27630
27631 #: src/LyX.cpp:1080
27632 msgid "Missing user LyX directory"
27633 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
27634
27635 #: src/LyX.cpp:1081
27636 #, c-format
27637 msgid ""
27638 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27639 "It is needed to keep your own configuration."
27640 msgstr ""
27641 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
27642 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
27643
27644 #: src/LyX.cpp:1086
27645 msgid "&Create directory"
27646 msgstr "&Créer un répertoire"
27647
27648 #: src/LyX.cpp:1087
27649 msgid "&Exit LyX"
27650 msgstr "&Quitter LyX"
27651
27652 #: src/LyX.cpp:1088
27653 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27654 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
27655
27656 #: src/LyX.cpp:1092
27657 #, c-format
27658 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27659 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
27660
27661 #: src/LyX.cpp:1097
27662 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27663 msgstr "Échec de la création du répertoire. Sortie du programme."
27664
27665 #: src/LyX.cpp:1170
27666 msgid "List of supported debug flags:"
27667 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
27668
27669 #: src/LyX.cpp:1174
27670 #, c-format
27671 msgid "Setting debug level to %1$s"
27672 msgstr "Niveau de débogage %1$s"
27673
27674 #: src/LyX.cpp:1185
27675 msgid ""
27676 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27677 "Command line switches (case sensitive):\n"
27678 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27679 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27680 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27681 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27682 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27683 "                  select the features to debug.\n"
27684 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27685 "\t-x [--execute] command\n"
27686 "                  where command is a lyx command.\n"
27687 "\t-e [--export] fmt\n"
27688 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27689 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27690 "Name\n"
27691 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27692 "name\n"
27693 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27694 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27695 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27696 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27697 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27698 "                  and filename is the destination filename.\n"
27699 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27700 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27701 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27702 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27703 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27704 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27705 "files,\n"
27706 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27707 "export.\n"
27708 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27709 "consumed.\n"
27710 "\t--ignore-error-message which\n"
27711 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27712 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27713 "values:\n"
27714 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27715 "\t-n [--no-remote]\n"
27716 "                  open documents in a new instance\n"
27717 "\t-r [--remote]\n"
27718 "                  open documents in an already running instance\n"
27719 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27720 "\t-v [--verbose]\n"
27721 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27722 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27723 "\t-version  summarize version and build info\n"
27724 "Check the LyX man page for more details."
27725 msgstr ""
27726 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
27727 "Options (sensibles à la casse) :\n"
27728 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
27729 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
27730 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
27731 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
27732 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
27733 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
27734 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
27735 "\t-x [--execute] commande\n"
27736 "                     où commande est une commande LyX.\n"
27737 "\t-e [--export] fmt\n"
27738 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
27739 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
27740 "de Fichiers->Nom court\n"
27741 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
27742 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
27743 ">Exporter).\n"
27744 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
27745 "utiliser 'default'.\n"
27746 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
27747 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
27748 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
27749 "export),\n"
27750 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
27751 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
27752 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
27753 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
27754 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
27755 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
27756 "»,\n"
27757 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
27758 "principal,\n"
27759 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
27760 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
27761 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
27762 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
27763 "\t--ignore-error-message which\n"
27764 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
27765 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
27766 "actuellement reconnues :\n"
27767 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27768 "\t-n [--no-remote]\n"
27769 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
27770 "\t-r [--remote]\n"
27771 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
27772 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
27773 "\t-v [--verbose]\n"
27774 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
27775 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
27776 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
27777 "Voir la page man de LyX pour les détails."
27778
27779 #: src/LyX.cpp:1238 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:240
27780 msgid "  Git commit hash "
27781 msgstr "Empreinte de validation Git "
27782
27783 #: src/LyX.cpp:1249 src/support/Package.cpp:647
27784 msgid "No system directory"
27785 msgstr "Pas de répertoire système"
27786
27787 #: src/LyX.cpp:1250
27788 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27789 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
27790
27791 #: src/LyX.cpp:1261
27792 msgid "No user directory"
27793 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
27794
27795 #: src/LyX.cpp:1262
27796 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27797 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
27798
27799 #: src/LyX.cpp:1273
27800 msgid "Incomplete command"
27801 msgstr "Commande incomplète"
27802
27803 #: src/LyX.cpp:1274
27804 msgid "Missing command string after --execute switch"
27805 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
27806
27807 #: src/LyX.cpp:1285
27808 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27809 msgstr ""
27810 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
27811
27812 #: src/LyX.cpp:1290
27813 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27814 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
27815
27816 #: src/LyX.cpp:1303
27817 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27818 msgstr ""
27819 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
27820
27821 #: src/LyX.cpp:1316
27822 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27823 msgstr ""
27824 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
27825
27826 #: src/LyX.cpp:1321
27827 msgid "Missing filename for --import"
27828 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
27829
27830 # Trouver un meilleur exemple !
27831 # Je n'en trouve pas en français... JPC
27832 #: src/LyXRC.cpp:3059
27833 msgid ""
27834 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27835 "legal words?"
27836 msgstr ""
27837 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
27838 "drive » ?"
27839
27840 #: src/LyXRC.cpp:3063
27841 msgid ""
27842 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27843 "document."
27844 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
27845
27846 #: src/LyXRC.cpp:3071
27847 msgid ""
27848 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27849 "automatically by what you type."
27850 msgstr ""
27851 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
27852 "automatiquement par ce que vous tapez."
27853
27854 #: src/LyXRC.cpp:3075
27855 msgid ""
27856 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27857 "class change."
27858 msgstr ""
27859 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
27860 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3079
27863 msgid ""
27864 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27865 msgstr ""
27866 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
27867 "signifie pas de sauvegarde automatique."
27868
27869 #: src/LyXRC.cpp:3086
27870 msgid ""
27871 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27872 "the backup file in the same directory as the original file."
27873 msgstr ""
27874 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
27875 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
27876
27877 #: src/LyXRC.cpp:3090
27878 msgid ""
27879 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27880 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27881 msgstr ""
27882 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
27883 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3094
27886 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27887 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
27888
27889 #: src/LyXRC.cpp:3098
27890 msgid ""
27891 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27892 "its global and local bind/ directories."
27893 msgstr ""
27894 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
27895 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
27896
27897 #: src/LyXRC.cpp:3102
27898 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27899 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3106
27902 msgid ""
27903 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27904 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27905 msgstr ""
27906 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
27907 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
27908
27909 #: src/LyXRC.cpp:3113
27910 msgid ""
27911 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27912 "undesired effects."
27913 msgstr ""
27914 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
27915 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27916
27917 #: src/LyXRC.cpp:3117
27918 msgid ""
27919 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27920 "prevent undesired effects."
27921 msgstr ""
27922 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
27923 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
27924
27925 #: src/LyXRC.cpp:3124
27926 msgid ""
27927 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27928 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27929 msgstr ""
27930 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
27931 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
27932 "le curseur à l'écran."
27933
27934 #: src/LyXRC.cpp:3132
27935 msgid ""
27936 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27937 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27938 "the top of the screen"
27939 msgstr ""
27940 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
27941 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
27942 "la fenêtre."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3136
27945 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27946 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3140
27949 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27950 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
27951
27952 #: src/LyXRC.cpp:3144
27953 msgid ""
27954 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27955 "inside."
27956 msgstr ""
27957 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
27958 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3149
27961 #, no-c-format
27962 msgid ""
27963 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27964 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27965 msgstr ""
27966 "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
27967 "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
27968
27969 #: src/LyXRC.cpp:3153
27970 msgid ""
27971 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27972 "look in its global and local commands/ directories."
27973 msgstr ""
27974 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
27975 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
27976
27977 #: src/LyXRC.cpp:3157
27978 msgid ""
27979 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27980 msgstr ""
27981 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
27982 "TeX."
27983
27984 #: src/LyXRC.cpp:3161
27985 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27986 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27987
27988 #: src/LyXRC.cpp:3165
27989 msgid ""
27990 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27991 "shown after the change has been made.)"
27992 msgstr ""
27993 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
27994 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
27995
27996 #: src/LyXRC.cpp:3169
27997 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27998 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3173
28001 msgid ""
28002 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
28003 "LyX was started from."
28004 msgstr ""
28005 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
28006 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28007
28008 #: src/LyXRC.cpp:3177
28009 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
28010 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
28011
28012 #: src/LyXRC.cpp:3181
28013 msgid ""
28014 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
28015 "value selects the directory LyX was started from."
28016 msgstr ""
28017 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
28018 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28019
28020 #: src/LyXRC.cpp:3188
28021 msgid ""
28022 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
28023 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
28024 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
28025 msgstr ""
28026 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
28027 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
28028 "makeindex.sh -m $$lang »."
28029
28030 #: src/LyXRC.cpp:3192
28031 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
28032 msgstr ""
28033 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
28034
28035 #: src/LyXRC.cpp:3196
28036 msgid ""
28037 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
28038 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
28039 msgstr ""
28040 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
28041 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
28042
28043 #: src/LyXRC.cpp:3200
28044 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
28045 msgstr ""
28046 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
28047 "(écrit en python)."
28048
28049 #: src/LyXRC.cpp:3209
28050 msgid ""
28051 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
28052 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
28053 msgstr ""
28054 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
28055 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
28056
28057 #: src/LyXRC.cpp:3213
28058 msgid ""
28059 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
28060 "document."
28061 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
28062
28063 #: src/LyXRC.cpp:3217
28064 msgid ""
28065 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
28066 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
28067
28068 #: src/LyXRC.cpp:3221
28069 msgid ""
28070 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
28071 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
28072 "name of the second language."
28073 msgstr ""
28074 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
28075 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
28076
28077 #: src/LyXRC.cpp:3225
28078 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
28079 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
28080
28081 #: src/LyXRC.cpp:3229
28082 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
28083 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
28084
28085 #: src/LyXRC.cpp:3233
28086 msgid ""
28087 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
28088 "\\documentclass."
28089 msgstr ""
28090 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
28091 "\\documentclass."
28092
28093 #: src/LyXRC.cpp:3237
28094 msgid ""
28095 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
28096 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
28097 msgstr ""
28098 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
28099 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
28100
28101 #: src/LyXRC.cpp:3241
28102 msgid ""
28103 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
28104 "document is the default language."
28105 msgstr ""
28106 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
28107 "document est la langue implicite."
28108
28109 #: src/LyXRC.cpp:3245
28110 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
28111 msgstr ""
28112 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
28113 "enregistré."
28114
28115 #: src/LyXRC.cpp:3249
28116 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
28117 msgstr ""
28118 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
28119 "dernière session LyX."
28120
28121 #: src/LyXRC.cpp:3253
28122 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
28123 msgstr ""
28124 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
28125
28126 #: src/LyXRC.cpp:3257
28127 msgid ""
28128 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
28129 "of the document."
28130 msgstr ""
28131 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
28132 "celle du document."
28133
28134 #: src/LyXRC.cpp:3261
28135 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
28136 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
28137
28138 #: src/LyXRC.cpp:3265
28139 msgid "The completion popup delay."
28140 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
28141
28142 #: src/LyXRC.cpp:3269
28143 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
28144 msgstr ""
28145 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
28146 "mathématique."
28147
28148 #: src/LyXRC.cpp:3273
28149 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
28150 msgstr ""
28151 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
28152
28153 #: src/LyXRC.cpp:3277
28154 msgid ""
28155 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
28156 msgstr ""
28157 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
28158 "de complétion multiple."
28159
28160 #: src/LyXRC.cpp:3281
28161 msgid ""
28162 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
28163 "available."
28164 msgstr ""
28165 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
28166 "est disponible."
28167
28168 #: src/LyXRC.cpp:3285
28169 msgid "The inline completion delay."
28170 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
28171
28172 #: src/LyXRC.cpp:3289
28173 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
28174 msgstr ""
28175 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
28176
28177 #: src/LyXRC.cpp:3293
28178 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
28179 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
28180
28181 #: src/LyXRC.cpp:3297
28182 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
28183 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
28184
28185 #: src/LyXRC.cpp:3301
28186 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
28187 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
28188
28189 #: src/LyXRC.cpp:3305
28190 #, c-format
28191 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
28192 msgstr ""
28193 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
28194 "menu Fichier."
28195
28196 #: src/LyXRC.cpp:3310
28197 msgid ""
28198 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
28199 "variable.\n"
28200 "Use the OS native format."
28201 msgstr ""
28202 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28203 "d'environnement PATH.\n"
28204 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
28205
28206 #: src/LyXRC.cpp:3316
28207 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
28208 msgstr ""
28209 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
28210
28211 #: src/LyXRC.cpp:3320
28212 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
28213 msgstr ""
28214 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
28215 "numéros"
28216
28217 #: src/LyXRC.cpp:3324
28218 msgid "Scale the preview size to suit."
28219 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
28220
28221 #: src/LyXRC.cpp:3328
28222 msgid "The option to print out in landscape."
28223 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
28224
28225 #: src/LyXRC.cpp:3332
28226 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
28227 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
28228
28229 #: src/LyXRC.cpp:3336
28230 msgid "The option to specify paper type."
28231 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
28232
28233 #: src/LyXRC.cpp:3340
28234 msgid ""
28235 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
28236 msgstr ""
28237 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
28238 "désélectionner pour un mouvement logique."
28239
28240 #: src/LyXRC.cpp:3344
28241 msgid ""
28242 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
28243 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
28244 msgstr ""
28245 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
28246 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
28247
28248 #: src/LyXRC.cpp:3348
28249 msgid ""
28250 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
28251 "wrong, override the setting here."
28252 msgstr ""
28253 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
28254 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
28255
28256 #: src/LyXRC.cpp:3354
28257 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
28258 msgstr ""
28259 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
28260
28261 #: src/LyXRC.cpp:3363
28262 msgid ""
28263 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
28264 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
28265 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
28266 msgstr ""
28267 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
28268 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
28269 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
28270 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
28271
28272 #: src/LyXRC.cpp:3367
28273 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
28274 msgstr ""
28275 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
28276
28277 #: src/LyXRC.cpp:3372
28278 #, no-c-format
28279 msgid ""
28280 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
28281 "roughly the same size as on paper."
28282 msgstr ""
28283 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
28284 "peu près la même taille que sur le papier."
28285
28286 #: src/LyXRC.cpp:3376
28287 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
28288 msgstr ""
28289 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
28290 "position des fenêtres."
28291
28292 #: src/LyXRC.cpp:3380
28293 msgid ""
28294 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
28295 "\".out\". Only for advanced users."
28296 msgstr ""
28297 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
28298 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
28299
28300 #: src/LyXRC.cpp:3387
28301 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
28302 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
28303
28304 #: src/LyXRC.cpp:3391
28305 msgid ""
28306 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
28307 "when you quit LyX."
28308 msgstr ""
28309 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
28310 "quitterez LyX."
28311
28312 #: src/LyXRC.cpp:3395
28313 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
28314 msgstr ""
28315 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
28316
28317 #: src/LyXRC.cpp:3399
28318 msgid ""
28319 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
28320 "value selects the directory LyX was started from."
28321 msgstr ""
28322 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
28323 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
28324
28325 #: src/LyXRC.cpp:3409
28326 msgid ""
28327 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
28328 "environment variable.\n"
28329 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
28330 msgstr ""
28331 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
28332 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
28333 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
28334 "d'exploitation."
28335
28336 #: src/LyXRC.cpp:3416
28337 msgid ""
28338 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
28339 "will look in its global and local ui/ directories."
28340 msgstr ""
28341 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
28342 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
28343
28344 #: src/LyXRC.cpp:3426
28345 msgid ""
28346 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
28347 "selection."
28348 msgstr ""
28349 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
28350 "principale et la sélection."
28351
28352 #: src/LyXRC.cpp:3430
28353 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
28354 msgstr ""
28355 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
28356
28357 #: src/LyXRC.cpp:3434
28358 msgid ""
28359 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28360 msgstr ""
28361 "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac et "
28362 "Windows."
28363
28364 #: src/LyXRC.cpp:3438
28365 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28366 msgstr ""
28367 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
28368 "mettre « -paper »)"
28369
28370 #: src/LyXVC.cpp:49
28371 #, c-format
28372 msgid "%1$s lock"
28373 msgstr "Verrou %1$s"
28374
28375 #: src/LyXVC.cpp:111
28376 #, c-format
28377 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28378 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
28379
28380 #: src/LyXVC.cpp:113
28381 msgid "Retrieve from version control?"
28382 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
28383
28384 #: src/LyXVC.cpp:114
28385 msgid "&Retrieve"
28386 msgstr "É&diter"
28387
28388 #: src/LyXVC.cpp:148
28389 msgid "Document not saved"
28390 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
28391
28392 #: src/LyXVC.cpp:149
28393 msgid "You must save the document before it can be registered."
28394 msgstr ""
28395 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
28396 "version."
28397
28398 #: src/LyXVC.cpp:185
28399 msgid "LyX VC: Initial description"
28400 msgstr "LyX VC : Description initiale"
28401
28402 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28403 msgid "(no initial description)"
28404 msgstr "(pas de description initiale)"
28405
28406 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28407 msgid "LyX VC: Log message"
28408 msgstr "LyX VC : message de journal"
28409
28410 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28411 #: src/LyXVC.cpp:242
28412 msgid "(no log message)"
28413 msgstr "(aucun message de journal)"
28414
28415 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
28416 msgid "LyX VC: Log Message"
28417 msgstr "LyX VC : Message de journal"
28418
28419 #: src/LyXVC.cpp:298
28420 #, c-format
28421 msgid ""
28422 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28423 "changes.\n"
28424 "\n"
28425 "Do you want to revert to the older version?"
28426 msgstr ""
28427 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
28428 "les modifications.\n"
28429 "\n"
28430 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
28431
28432 #: src/LyXVC.cpp:303
28433 msgid "Revert to stored version of document?"
28434 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
28435
28436 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
28437 msgid "&Revert"
28438 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
28439
28440 #: src/Paragraph.cpp:2127
28441 msgid "Senseless with this layout!"
28442 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
28443
28444 #: src/Paragraph.cpp:2188
28445 msgid "Alignment not permitted"
28446 msgstr "Alignement non autorisé"
28447
28448 #: src/Paragraph.cpp:2189
28449 msgid ""
28450 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28451 "Setting to default."
28452 msgstr ""
28453 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
28454 "précédemment.\n"
28455 "Utilise l'alignement implicite."
28456
28457 #: src/Text.cpp:420
28458 msgid "Unknown Inset"
28459 msgstr "Insert inconnu"
28460
28461 #: src/Text.cpp:533
28462 msgid "Change tracking author index missing"
28463 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
28464
28465 #: src/Text.cpp:534
28466 #, c-format
28467 msgid ""
28468 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28469 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28470 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28471 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28472 msgstr ""
28473 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
28474 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
28475 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
28476 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
28477 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
28478
28479 #: src/Text.cpp:550
28480 msgid "Unknown token"
28481 msgstr "Élément inconnu"
28482
28483 #: src/Text.cpp:921
28484 msgid ""
28485 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28486 "Tutorial."
28487 msgstr ""
28488 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
28489 "d'Apprentissage."
28490
28491 #: src/Text.cpp:930
28492 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28493 msgstr ""
28494 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
28495 "d'Apprentissage."
28496
28497 #: src/Text.cpp:941
28498 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28499 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
28500
28501 #: src/Text.cpp:1905
28502 msgid "[Change Tracking] "
28503 msgstr "[Suivi des Modifications] "
28504
28505 #: src/Text.cpp:1913
28506 #, c-format
28507 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28508 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
28509
28510 #: src/Text.cpp:1923 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28511 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28512 #, c-format
28513 msgid "Font: %1$s"
28514 msgstr "Police : %1$s"
28515
28516 #: src/Text.cpp:1928
28517 #, c-format
28518 msgid ", Depth: %1$d"
28519 msgstr ", Profondeur : %1$d"
28520
28521 #: src/Text.cpp:1934
28522 msgid ", Spacing: "
28523 msgstr ", Espacement : "
28524
28525 #: src/Text.cpp:1940 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
28526 msgid "OneHalf"
28527 msgstr "Un et Demi"
28528
28529 #: src/Text.cpp:1946
28530 msgid "Other ("
28531 msgstr "Autre ("
28532
28533 #: src/Text.cpp:1958
28534 msgid ", Paragraph: "
28535 msgstr ", Paragraphe : "
28536
28537 #: src/Text.cpp:1959
28538 msgid ", Id: "
28539 msgstr ", Identifiant : "
28540
28541 #: src/Text.cpp:1966
28542 msgid ", Char: 0x"
28543 msgstr ", Char: 0x"
28544
28545 #: src/Text.cpp:1968
28546 msgid ", Boundary: "
28547 msgstr ", Frontière : "
28548
28549 #: src/Text2.cpp:409
28550 msgid "No font change defined."
28551 msgstr "Aucune modification de police définie."
28552
28553 #: src/Text3.cpp:195
28554 msgid "Math editor mode"
28555 msgstr "Mode éditeur mathématique"
28556
28557 #: src/Text3.cpp:197
28558 msgid "No valid math formula"
28559 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
28560
28561 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1035
28562 msgid "Already in regular expression mode"
28563 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
28564
28565 #: src/Text3.cpp:218
28566 msgid "Regexp editor mode"
28567 msgstr "Mode « expression régulière »"
28568
28569 #: src/Text3.cpp:1534
28570 msgid "Layout "
28571 msgstr "Environnement "
28572
28573 #: src/Text3.cpp:1535
28574 msgid " not known"
28575 msgstr " inconnu"
28576
28577 #: src/Text3.cpp:2208 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1708
28578 msgid "Missing argument"
28579 msgstr "Paramètre manquant"
28580
28581 #: src/Text3.cpp:2360 src/Text3.cpp:2372
28582 msgid "Character set"
28583 msgstr "Encodage"
28584
28585 #: src/Text3.cpp:2525
28586 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28587 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
28588
28589 #: src/Text3.cpp:2526
28590 msgid ""
28591 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28592 "The thesaurus is not functional.\n"
28593 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28594 "instructions."
28595 msgstr ""
28596 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
28597 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
28598 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
28599 "les instructions de réglage."
28600
28601 #: src/Text3.cpp:2593 src/Text3.cpp:2604
28602 msgid "Paragraph layout set"
28603 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
28604
28605 #: src/TextClass.cpp:141
28606 msgid "Plain Layout"
28607 msgstr "Format ordinaire"
28608
28609 #: src/TextClass.cpp:892
28610 msgid "Missing File"
28611 msgstr "Fichier manquant"
28612
28613 #: src/TextClass.cpp:893
28614 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28615 msgstr ""
28616 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
28617
28618 #: src/TextClass.cpp:896
28619 msgid "Corrupt File"
28620 msgstr "Fichier corrompu"
28621
28622 #: src/TextClass.cpp:897
28623 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28624 msgstr ""
28625 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
28626
28627 #: src/TextClass.cpp:1681
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "The module %1$s has been requested by\n"
28631 "this document but has not been found in the list of\n"
28632 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28633 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28634 msgstr ""
28635 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
28636 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
28637 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28638 "LyX.\n"
28639
28640 #: src/TextClass.cpp:1686
28641 msgid "Module not available"
28642 msgstr "Module non disponible"
28643
28644 #: src/TextClass.cpp:1692
28645 #, c-format
28646 msgid ""
28647 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28648 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28649 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28650 "Missing prerequisites:\n"
28651 "\t%2$s\n"
28652 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28653 msgstr ""
28654 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28655 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28656 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28657 "Pré-requis manquants :\n"
28658 "\t%2$s\n"
28659 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
28660 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28661
28662 #: src/TextClass.cpp:1699 src/TextClass.cpp:1734
28663 msgid "Package not available"
28664 msgstr "Paquetage indisponible"
28665
28666 #: src/TextClass.cpp:1704
28667 #, c-format
28668 msgid "Error reading module %1$s\n"
28669 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
28670
28671 #: src/TextClass.cpp:1716
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28675 "this document but has not been found in the list of\n"
28676 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28677 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28678 msgstr ""
28679 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
28680 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
28681 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
28682 "LyX.\n"
28683
28684 #: src/TextClass.cpp:1721
28685 msgid "Cite Engine not available"
28686 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
28687
28688 #: src/TextClass.cpp:1727
28689 #, c-format
28690 msgid ""
28691 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28692 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28693 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28694 "Missing prerequisites:\n"
28695 "\t%2$s\n"
28696 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28697 msgstr ""
28698 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
28699 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
28700 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
28701 "Pré-requis manquants :\n"
28702 "\t%2$s\n"
28703 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
28704 "savoir plus."
28705
28706 #: src/TextClass.cpp:1739
28707 #, c-format
28708 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28709 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
28710
28711 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28712 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28713 msgid "unknown type!"
28714 msgstr "type  inconnu !"
28715
28716 #: src/TocBackend.cpp:263
28717 #, c-format
28718 msgid "Index Entries (%1$s)"
28719 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
28720
28721 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28722 msgid "Table of Contents"
28723 msgstr "Table des matières"
28724
28725 #: src/TocBackend.cpp:280
28726 msgid "Changes"
28727 msgstr "Modifications"
28728
28729 #: src/TocBackend.cpp:281
28730 msgid "Senseless"
28731 msgstr "Inapproprié"
28732
28733 #: src/TocBackend.cpp:282
28734 msgid "Citations"
28735 msgstr "Citations"
28736
28737 #: src/TocBackend.cpp:283
28738 msgid "Labels and References"
28739 msgstr "Étiquettes et références"
28740
28741 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1545
28742 msgid "Child Documents"
28743 msgstr "Sous-documents"
28744
28745 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28746 msgid "Graphics"
28747 msgstr "Graphique"
28748
28749 #: src/TocBackend.cpp:287
28750 msgid "Equations"
28751 msgstr "Équations"
28752
28753 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28754 msgid "External Material"
28755 msgstr "Objet externe"
28756
28757 #: src/TocBackend.cpp:290
28758 msgid "Nomenclature Entries"
28759 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
28760
28761 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28762 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28763 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28764 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28765 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3382
28766 msgid "Revision control error."
28767 msgstr "Erreur de contrôle de version."
28768
28769 #: src/VCBackend.cpp:64
28770 #, c-format
28771 msgid ""
28772 "Some problem occurred while running the command:\n"
28773 "'%1$s'."
28774 msgstr ""
28775 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
28776 "'%1$s'."
28777
28778 #: src/VCBackend.cpp:636
28779 msgid "Up-to-date"
28780 msgstr "Mis à jour"
28781
28782 #: src/VCBackend.cpp:638
28783 msgid "Locally Modified"
28784 msgstr "Modifié localement"
28785
28786 #: src/VCBackend.cpp:640
28787 msgid "Locally Added"
28788 msgstr "Ajouté localement"
28789
28790 #: src/VCBackend.cpp:642
28791 msgid "Needs Merge"
28792 msgstr "Nécessite une fusion"
28793
28794 #: src/VCBackend.cpp:644
28795 msgid "Needs Checkout"
28796 msgstr "Nécessite un téléchargement"
28797
28798 #: src/VCBackend.cpp:646
28799 msgid "No CVS file"
28800 msgstr "Pas de fichier CVS"
28801
28802 #: src/VCBackend.cpp:648
28803 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28804 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
28805
28806 #: src/VCBackend.cpp:874
28807 msgid ""
28808 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28809 "You have to update from repository first or revert your changes."
28810 msgstr ""
28811 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
28812 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
28813 "abandonner vos modifications."
28814
28815 #: src/VCBackend.cpp:879
28816 #, c-format
28817 msgid ""
28818 "Bad status when checking in changes.\n"
28819 "\n"
28820 "'%1$s'\n"
28821 "\n"
28822 msgstr ""
28823 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
28824 "\n"
28825 "« %1$s »\n"
28826 "\n"
28827
28828 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28829 #, c-format
28830 msgid ""
28831 "Error when updating from repository.\n"
28832 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28833 "'%1$s'.\n"
28834 "\n"
28835 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28836 msgstr ""
28837 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
28838 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
28839 "'%1$s'\n"
28840 "\n"
28841 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28842
28843 #: src/VCBackend.cpp:962
28844 #, c-format
28845 msgid ""
28846 "There were detected changes in the working directory:\n"
28847 "%1$s\n"
28848 "\n"
28849 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28850 "revert back to the repository version."
28851 msgstr ""
28852 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28853 "%1$s\n"
28854 "\n"
28855 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
28856 "revenir à la version du dépôt."
28857
28858 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28859 #: src/VCBackend.cpp:1531
28860 msgid "Changes detected"
28861 msgstr "Modifications détectées"
28862
28863 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28864 msgid "&Abort"
28865 msgstr "&Interrompu"
28866
28867 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28868 msgid "View &Log ..."
28869 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
28870
28871 #: src/VCBackend.cpp:987
28872 #, c-format
28873 msgid ""
28874 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28875 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28876 "'%2$s'.\n"
28877 "\n"
28878 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28879 msgstr ""
28880 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
28881 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
28882 "« %2$s ».\n"
28883 "\n"
28884 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
28885
28886 #: src/VCBackend.cpp:1046
28887 #, c-format
28888 msgid ""
28889 "The document %1$s is not in repository.\n"
28890 "You have to check in the first revision before you can revert."
28891 msgstr ""
28892 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
28893 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
28894
28895 #: src/VCBackend.cpp:1054
28896 #, c-format
28897 msgid ""
28898 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28899 "The status '%2$s' is unexpected."
28900 msgstr ""
28901 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
28902 "L'état « %2$s » est inattendu."
28903
28904 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28905 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28906 msgid "Error: Could not generate logfile."
28907 msgstr " Erreur : échec de la génération du fichier journal."
28908
28909 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28910 msgid ""
28911 "Error when committing to repository.\n"
28912 "You have to manually resolve the problem.\n"
28913 "LyX will reopen the document after you press OK."
28914 msgstr ""
28915 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
28916 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
28917 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
28918
28919 #: src/VCBackend.cpp:1457
28920 msgid ""
28921 "Error while acquiring write lock.\n"
28922 "Another user is most probably editing\n"
28923 "the current document now!\n"
28924 "Also check the access to the repository."
28925 msgstr ""
28926 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
28927 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
28928 "de modifier le document courant !\n"
28929 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
28930
28931 #: src/VCBackend.cpp:1463
28932 msgid ""
28933 "Error while releasing write lock.\n"
28934 "Check the access to the repository."
28935 msgstr ""
28936 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
28937 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
28938
28939 #: src/VCBackend.cpp:1522
28940 #, c-format
28941 msgid ""
28942 "There were detected changes in the working directory:\n"
28943 "%1$s\n"
28944 "\n"
28945 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28946 "preferred.\n"
28947 "\n"
28948 "Continue?"
28949 msgstr ""
28950 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
28951 "%1$s\n"
28952 "\n"
28953 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
28954 "\n"
28955 "Poursuivre ?"
28956
28957 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28958 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28959 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28960 msgid "&Yes"
28961 msgstr "&Oui"
28962
28963 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28964 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1868
28965 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28966 msgid "&No"
28967 msgstr "&Non"
28968
28969 #: src/VCBackend.cpp:1591
28970 msgid "SVN File Locking"
28971 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
28972
28973 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28974 msgid "Locking property unset."
28975 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
28976
28977 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28978 msgid "Locking property set."
28979 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
28980
28981 #: src/VCBackend.cpp:1593
28982 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28983 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
28984
28985 #: src/VSpace.cpp:162
28986 msgid "Default skip"
28987 msgstr "Implicite"
28988
28989 #: src/VSpace.cpp:165
28990 msgid "Small skip"
28991 msgstr "Petit"
28992
28993 #: src/VSpace.cpp:168
28994 msgid "Medium skip"
28995 msgstr "Moyen"
28996
28997 #: src/VSpace.cpp:171
28998 msgid "Big skip"
28999 msgstr "Grand"
29000
29001 #: src/VSpace.cpp:174
29002 msgid "Vertical fill"
29003 msgstr "Ressort vertical"
29004
29005 #: src/VSpace.cpp:181
29006 msgid "protected"
29007 msgstr "protégé"
29008
29009 #: src/buffer_funcs.cpp:75
29010 #, c-format
29011 msgid ""
29012 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
29013 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
29014 msgstr ""
29015 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
29016 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
29017
29018 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3991
29019 msgid "Reload saved document?"
29020 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
29021
29022 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29023 msgid "Yes, &Reload"
29024 msgstr "Oui, &recharger"
29025
29026 #: src/buffer_funcs.cpp:78
29027 msgid "No, &Keep Changes"
29028 msgstr "Non, &garder les modifications"
29029
29030 #: src/buffer_funcs.cpp:100
29031 #, c-format
29032 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
29033 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
29034
29035 #: src/buffer_funcs.cpp:103
29036 msgid "File not readable!"
29037 msgstr "Fichier illisible !"
29038
29039 #: src/buffer_funcs.cpp:125
29040 #, c-format
29041 msgid ""
29042 "The document %1$s does not yet exist.\n"
29043 "\n"
29044 "Do you want to create a new document?"
29045 msgstr ""
29046 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
29047 "\n"
29048 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
29049
29050 #: src/buffer_funcs.cpp:128
29051 msgid "Create new document?"
29052 msgstr "Créer un nouveau document ?"
29053
29054 #: src/buffer_funcs.cpp:129
29055 msgid "&Create"
29056 msgstr "&Créer"
29057
29058 #: src/buffer_funcs.cpp:157
29059 #, c-format
29060 msgid ""
29061 "The specified document template\n"
29062 "%1$s\n"
29063 "could not be read."
29064 msgstr ""
29065 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
29066 "%1$s\n"
29067 "n'a pas pu être ouvert."
29068
29069 #: src/buffer_funcs.cpp:159
29070 msgid "Could not read template"
29071 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
29072
29073 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
29074 msgid "Standard[[Bullets]]"
29075 msgstr "Standard"
29076
29077 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
29078 msgid "Maths"
29079 msgstr "Maths"
29080
29081 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
29082 msgid "Dings 1"
29083 msgstr "Dings 1"
29084
29085 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
29086 msgid "Dings 2"
29087 msgstr "Dings 2"
29088
29089 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
29090 msgid "Dings 3"
29091 msgstr "Dings 3"
29092
29093 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
29094 msgid "Dings 4"
29095 msgstr "Dings 4"
29096
29097 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
29098 msgid "Unavailable:"
29099 msgstr "Indisponible :"
29100
29101 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
29102 #, c-format
29103 msgid "Unavailable: %1$s"
29104 msgstr "Indisponible : %1$s"
29105
29106 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
29107 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
29108 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
29109 msgid "Uncategorized"
29110 msgstr "Sans catégorie"
29111
29112 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
29113 msgid "Directories"
29114 msgstr "Répertoires"
29115
29116 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
29117 msgid "File"
29118 msgstr "Fichier"
29119
29120 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
29121 msgid "Master document"
29122 msgstr "Document maître"
29123
29124 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
29125 msgid "Open files"
29126 msgstr "Ouvrir les fichiers"
29127
29128 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
29129 msgid "Manuals"
29130 msgstr "Manuels"
29131
29132 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
29133 #, c-format
29134 msgid ""
29135 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
29136 "Continue searching from the beginning?"
29137 msgstr ""
29138 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
29139 "Continuer la recherche depuis le début ?"
29140
29141 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
29142 #, c-format
29143 msgid ""
29144 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
29145 "Continue searching from the end?"
29146 msgstr ""
29147 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
29148 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
29149
29150 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
29151 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
29152 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
29153
29154 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
29155 msgid "Advanced search cancelled by user"
29156 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
29157
29158 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
29159 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
29160 msgid "Wrap search?"
29161 msgstr "Recherche récursive ?"
29162
29163 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
29164 msgid "Nothing to search"
29165 msgstr "Rien à rechercher"
29166
29167 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
29168 msgid "No open document(s) in which to search"
29169 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
29170
29171 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
29172 msgid "Advanced Find and Replace"
29173 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
29174
29175 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
29176 msgid "Float Settings"
29177 msgstr "Paramètres de flottant"
29178
29179 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
29180 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
29181 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
29182
29183 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
29184 msgid ""
29185 "Please install correctly to estimate the great\n"
29186 "amount of work other people have done for the LyX project."
29187 msgstr ""
29188 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour évaluer\n"
29189 "l'énorme volume de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
29190
29191 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:56
29192 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
29193 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
29194
29195 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
29196 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
29197 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
29198
29199 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:97
29200 msgid ""
29201 "Please install correctly to see what has changed\n"
29202 "for this version of LyX."
29203 msgstr ""
29204 "Veuillez procéder correctement à l'installation pour apprécier les "
29205 "changements\n"
29206 "intervenus dans cette version de LyX."
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:96
29209 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
29210 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:179
29213 #, c-format
29214 msgid ""
29215 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
29216 "1995--%1$s LyX Team"
29217 msgstr ""
29218 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
29219 "Équipe LyX 1995--%1$s"
29220
29221 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:187
29222 msgid ""
29223 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
29224 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
29225 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
29226 "any later version."
29227 msgstr ""
29228 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
29229 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
29230 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
29231 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
29232
29233 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:193
29234 msgid ""
29235 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
29236 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
29237 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
29238 "See the GNU General Public License for more details.\n"
29239 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
29240 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
29241 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
29242 msgstr ""
29243 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
29244 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
29245 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
29246 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
29247 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
29248 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
29249 "MA 02139, USA."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:206
29252 msgid "not released yet"
29253 msgstr "pas encore publié"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:211
29256 #, c-format
29257 msgid ""
29258 "LyX Version %1$s\n"
29259 "(%2$s)"
29260 msgstr ""
29261 "Version LyX  %1$s\n"
29262 "(%2$s)"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
29265 msgid "Built from git commit hash "
29266 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:222
29269 msgid "Library directory: "
29270 msgstr "Répertoire système : "
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:225
29273 msgid "User directory: "
29274 msgstr "Répertoire utilisateur : "
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:228
29277 #, c-format
29278 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
29279 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s"
29280
29281 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
29282 #, c-format
29283 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
29284 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:255
29287 msgid "About LyX"
29288 msgstr "À propos de LyX"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
29291 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
29292 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
29293 #, c-format
29294 msgid "LyX: %1$s"
29295 msgstr "LyX : %1$s"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691
29298 msgid "About %1"
29299 msgstr "À propos de %1"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:691 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
29302 msgid "Preferences"
29303 msgstr "Préférences"
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29306 msgid "Reconfigure"
29307 msgstr "Reconfigurer"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:692
29310 msgid "Quit %1"
29311 msgstr "Quitter %1"
29312
29313 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1143
29314 msgid "Nothing to do"
29315 msgstr "Rien à faire"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
29318 msgid "Unknown action"
29319 msgstr "Action inconnue"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1193
29322 msgid "Command not handled"
29323 msgstr "Commande non gérée"
29324
29325 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1199
29326 msgid "Command disabled"
29327 msgstr "Commande désactivée"
29328
29329 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1313
29330 msgid "Command not allowed without a buffer open"
29331 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1320
29334 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
29335 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1396
29338 msgid "Wrong focus!"
29339 msgstr "Mauvaise cible ! "
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
29342 msgid "Running configure..."
29343 msgstr "Lancement de configure..."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
29346 msgid "Reloading configuration..."
29347 msgstr "Rechargement de la configuration..."
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
29350 msgid "System reconfiguration failed"
29351 msgstr "Échec de la reconfiguration"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
29354 msgid ""
29355 "The system reconfiguration has failed.\n"
29356 "Default textclass is used but LyX may\n"
29357 "not be able to work properly.\n"
29358 "Please reconfigure again if needed."
29359 msgstr ""
29360 "La reconfiguration a échoué.\n"
29361 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
29362 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
29363 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
29366 msgid "System reconfigured"
29367 msgstr "Système reconfiguré"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
29370 msgid ""
29371 "The system has been reconfigured.\n"
29372 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29373 "updated document class specifications."
29374 msgstr ""
29375 "Le système a été reconfiguré.\n"
29376 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
29377 "les classes de document mises à jour."
29378
29379 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
29380 msgid "Exiting."
29381 msgstr "Quitte."
29382
29383 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1720
29384 #, c-format
29385 msgid "Opening help file %1$s..."
29386 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
29387
29388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
29389 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29390 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11>"
29391
29392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1750
29393 #, c-format
29394 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29395 msgstr ""
29396 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
29397 "être redéfinie"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1854
29400 #, c-format
29401 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29402 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
29403
29404 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1954
29405 #, c-format
29406 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29407 msgstr " \"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
29408
29409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2029
29410 #, c-format
29411 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29412 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2033
29415 msgid "Unable to save document defaults"
29416 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2237
29419 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2252
29420 msgid "Unknown function."
29421 msgstr "Fonction inconnue."
29422
29423 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2734
29424 msgid "The current document was closed."
29425 msgstr "Le document courant était fermé."
29426
29427 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2744
29428 msgid ""
29429 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29430 "documents and exit.\n"
29431 "\n"
29432 "Exception: "
29433 msgstr ""
29434 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
29435 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
29436 "\n"
29437 "Exception : "
29438
29439 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2748
29440 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29441 msgid "Software exception Detected"
29442 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2752
29445 msgid ""
29446 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29447 "unsaved documents and exit."
29448 msgstr ""
29449 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
29450 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3044
29453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3056
29454 msgid "Could not find UI definition file"
29455 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
29456
29457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
29458 #, c-format
29459 msgid ""
29460 "Error while reading the included file\n"
29461 "%1$s\n"
29462 "Please check your installation."
29463 msgstr ""
29464 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
29465 "%1$s.\n"
29466 "Veuillez vérifier votre installation."
29467
29468 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29469 msgid "Could not find default UI file"
29470 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
29471
29472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
29473 msgid ""
29474 "LyX could not find the default UI file!\n"
29475 "Please check your installation."
29476 msgstr ""
29477 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
29478 "Veuillez vérifier votre installation."
29479
29480 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29481 #, c-format
29482 msgid ""
29483 "Error while reading the configuration file\n"
29484 "%1$s\n"
29485 "Falling back to default.\n"
29486 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29487 "check which User Interface file you are using."
29488 msgstr ""
29489 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
29490 "%1$s.\n"
29491 "Retour à la configuration implicite.\n"
29492 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
29493 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
29494
29495 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29496 msgid "Bibliography Item Settings"
29497 msgstr "Paramètres de champs bibliographiques"
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29500 msgid "BibTeX Bibliography"
29501 msgstr "Bibliographie BibTeX"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29504 msgid ""
29505 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29506 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29507 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29508 "this is the place you should store it."
29509 msgstr ""
29510 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
29511 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
29512 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
29513 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
29514 "les ajouter."
29515
29516 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29517 msgid "Biblatex Bibliography"
29518 msgstr "Bibliographie Biblatex"
29519
29520 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29521 msgid "all reference units"
29522 msgstr "toutes les entités de références"
29523
29524 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29525 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29527 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:334
29528 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
29529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
29530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2781
29531 msgid "D&ocuments"
29532 msgstr "D&ocuments"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29535 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29536 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29539 msgid "Select a BibTeX database to add"
29540 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29543 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29544 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29547 msgid "Select a BibTeX style"
29548 msgstr "Choisir un style BibTeX"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29551 msgid "No frame"
29552 msgstr "Aucun cadre tracé"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29555 msgid "Simple rectangular frame"
29556 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29559 msgid "Oval frame, thin"
29560 msgstr "Cadre oval, fin"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29563 msgid "Oval frame, thick"
29564 msgstr "Cadre oval, épais"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29567 msgid "Drop shadow"
29568 msgstr "Ombre en relief"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29571 msgid "Shaded background"
29572 msgstr "Fond ombré"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29575 msgid "Double rectangular frame"
29576 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29579 msgid "Depth"
29580 msgstr "Profondeur"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29583 msgid "Total Height"
29584 msgstr "Hauteur totale"
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29587 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29588 msgid "Makebox"
29589 msgstr "Makebox"
29590
29591 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29592 msgid "Box Settings"
29593 msgstr "Paramètres de boîte"
29594
29595 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29596 msgid "Branch Settings"
29597 msgstr "Paramètres de branche"
29598
29599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29600 msgid "Branch"
29601 msgstr "Branche"
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29604 msgid "Activated"
29605 msgstr "Activées"
29606
29607 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29608 msgid "Filename Suffix"
29609 msgstr "Suffixe du fichier"
29610
29611 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857
29613 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4023
29614 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29615 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29616 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29617 msgid "Yes"
29618 msgstr "Oui"
29619
29620 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2856
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3417
29623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4022
29624 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29625 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29626 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29627 msgid "No"
29628 msgstr "Non"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29631 msgid "Enter new branch name"
29632 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29635 #, c-format
29636 msgid ""
29637 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29638 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29639 msgstr ""
29640 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
29641 "\n"
29642 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
29643
29644 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29645 msgid "&Merge"
29646 msgstr "&Fusionner"
29647
29648 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29649 msgid "Renaming failed"
29650 msgstr "Échec de la modification du nom"
29651
29652 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29653 msgid "The branch could not be renamed."
29654 msgstr "Impossible de renommer la branche."
29655
29656 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29657 msgid "Merge Changes"
29658 msgstr "Fusionner les modifications"
29659
29660 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29661 msgid ""
29662 "Changed by %1\n"
29663 "\n"
29664 msgstr ""
29665 "Modifié par %1$\n"
29666 "\n"
29667
29668 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29669 msgid "Change made on %1\n"
29670 msgstr "Modifié le %1$\n"
29671
29672 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
29673 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
29674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:135
29675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:146
29676 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:189
29677 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240
29678 msgid "No change"
29679 msgstr "Inchangé"
29680
29681 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
29682 msgid "Small Caps"
29683 msgstr "Petites capitales"
29684
29685 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
29686 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29687 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
29688 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
29689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:203
29690 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:239
29691 msgid "Reset"
29692 msgstr "RàZ"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29695 msgid "(Without)[[underlining]]"
29696 msgstr "(sans)"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29699 msgid "Single[[underlining]]"
29700 msgstr "Simple"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29703 msgid "Double[[underlining]]"
29704 msgstr "Double"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29707 msgid "Wavy"
29708 msgstr "Vague"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29711 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29712 msgstr "(sans)"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
29715 msgid "Single[[strikethrough]]"
29716 msgstr "Simple"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29719 msgid "With /"
29720 msgstr "Avec des /"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29723 msgid "(Without)[[color]]"
29724 msgstr "(sans)"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29727 msgid "Text Style"
29728 msgstr "Style de texte"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29731 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29732 msgid "Clear text"
29733 msgstr "Effacer le texte"
29734
29735 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29736 msgid "All avail. citations"
29737 msgstr "Toutes les citations dispo."
29738
29739 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29740 msgid "Regular e&xpression"
29741 msgstr "Expression r&égulière"
29742
29743 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29744 msgid "Case se&nsitive"
29745 msgstr "Se&lon la casse"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29748 msgid "Search as you &type"
29749 msgstr "Chercher à la &volée"
29750
29751 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29752 msgid "General text befo&re:"
29753 msgstr "Texte général a&vant :"
29754
29755 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:291 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:295
29756 msgid "General &text after:"
29757 msgstr "Texte général a&près :"
29758
29759 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:292
29760 msgid ""
29761 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29762 "individual items, double-click on the respective entry above."
29763 msgstr ""
29764 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
29765 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29766
29767 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29768 msgid ""
29769 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29770 "items, double-click on the respective entry above."
29771 msgstr ""
29772 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
29773 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
29774
29775 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29776 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29777 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
29778
29779 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29780 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29781 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
29782
29783 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
29784 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29785 msgstr ""
29786 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
29787 "\")."
29788
29789 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
29790 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29791 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
29792
29793 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:423
29794 msgid "Keys"
29795 msgstr "Clés"
29796
29797 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:464
29798 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29799 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
29800
29801 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:468
29802 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29803 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
29804
29805 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:579
29806 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29807 msgstr ""
29808 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29809 "disponibles"
29810
29811 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:580
29812 msgid ""
29813 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29814 msgstr ""
29815 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
29816 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29819 msgid "Text before"
29820 msgstr "Texte avant"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:645
29823 msgid "Cite key"
29824 msgstr "Clé de citation"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:646
29827 msgid "Text after"
29828 msgstr "Texte après"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29831 msgid "LinkBack PDF"
29832 msgstr "LinkBack PDF"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29835 msgid "JPEG"
29836 msgstr "JPEG"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29839 msgid "pasted"
29840 msgstr "collé"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29843 #, c-format
29844 msgid "%1$s Files"
29845 msgstr "Fichiers %1$s"
29846
29847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29848 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29849 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
29850
29851 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2366
29852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2509 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
29853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2537 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2554
29854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3963
29855 msgid "Canceled."
29856 msgstr "Annulé."
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29859 msgid "Overwrite external file?"
29860 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29863 #, c-format
29864 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29865 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
29866
29867 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29868 msgid "List of previous commands"
29869 msgstr "Liste des commandes précédentes"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29872 msgid "Next command"
29873 msgstr "Commande suivante"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29876 msgid "Compare LyX files"
29877 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
29878
29879 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29880 msgid "Select document"
29881 msgstr "Sélectionner le document"
29882
29883 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2297
29884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2627
29885 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2671
29886 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29887 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
29888
29889 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29890 msgid "Error while comparing documents."
29891 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
29892
29893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29894 msgid "Aborted"
29895 msgstr "Interrompu"
29896
29897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29898 msgid "Finished"
29899 msgstr "Terminé"
29900
29901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29902 msgid "Aborting process..."
29903 msgstr "Interruption du traitement..."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29906 msgid "differences"
29907 msgstr "différences"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29910 msgid "Compare different revisions"
29911 msgstr "Comparer des révisions différentes"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29914 msgid "big[[delimiter size]]"
29915 msgstr "big"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29918 msgid "Big[[delimiter size]]"
29919 msgstr "Big"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29922 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29923 msgstr "bigg"
29924
29925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29926 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29927 msgstr "Bigg"
29928
29929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29930 msgid "Math Delimiter"
29931 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
29932
29933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29935 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29936 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29937 msgid "(None)"
29938 msgstr "(Aucun)"
29939
29940 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29941 msgid "Variable"
29942 msgstr "Variable"
29943
29944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:224
29945 msgid "Module not found!"
29946 msgstr "Module introuvable !"
29947
29948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
29949 msgid "Press button to check validity..."
29950 msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
29951
29952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:652
29953 msgid "Layout is valid!"
29954 msgstr "Le format est valide !"
29955
29956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:653
29957 msgid "Layout is invalid!"
29958 msgstr "Format invalide !"
29959
29960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:665
29961 msgid "Conversion to current format impossible!"
29962 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
29963
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29965 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29966 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
29967
29968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:671
29969 msgid "Convert to current format"
29970 msgstr "Conversion vers le format courant"
29971
29972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
29973 msgid "Document Settings"
29974 msgstr "Paramètres du document"
29975
29976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:807 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29977 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
29978 msgid "Child Document"
29979 msgstr "Sous-document"
29980
29981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:808
29982 msgid "Include to Output"
29983 msgstr "Inclus dans le résultat"
29984
29985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29986 msgid "Language Default (no inputenc)"
29987 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
29988
29989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29990 msgid "10"
29991 msgstr "10"
29992
29993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29994 msgid "11"
29995 msgstr "11"
29996
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29998 msgid "12"
29999 msgstr "12"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:964
30002 msgid "Class default"
30003 msgstr "Classe implicite"
30004
30005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:973
30006 msgid ""
30007 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
30008 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
30009 msgstr ""
30010 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
30011 "ou LuaTeX indispensable).\n"
30012 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
30013 "fonctionnalité."
30014
30015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
30016 msgid "empty"
30017 msgstr "vide"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1006
30020 msgid "plain"
30021 msgstr "ordinaire"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
30024 msgid "headings"
30025 msgstr "en-têtes"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1008
30028 msgid "fancy"
30029 msgstr "sophistiqué"
30030
30031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1017
30032 msgid "US letter"
30033 msgstr "Lettre US"
30034
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1018
30036 msgid "US legal"
30037 msgstr "Légal US"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1019
30040 msgid "US executive"
30041 msgstr "Executive US"
30042
30043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
30044 msgid "A0"
30045 msgstr "A0"
30046
30047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
30048 msgid "A1"
30049 msgstr "A1"
30050
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
30052 msgid "A2"
30053 msgstr "A2"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
30056 msgid "A3"
30057 msgstr "A3"
30058
30059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
30060 msgid "A4"
30061 msgstr "A4"
30062
30063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
30064 msgid "A5"
30065 msgstr "A5"
30066
30067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
30068 msgid "A6"
30069 msgstr "A6"
30070
30071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1027
30072 msgid "B0"
30073 msgstr "B0"
30074
30075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1028
30076 msgid "B1"
30077 msgstr "B1"
30078
30079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1029
30080 msgid "B2"
30081 msgstr "B2"
30082
30083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1030
30084 msgid "B3"
30085 msgstr "B3"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
30088 msgid "B4"
30089 msgstr "B4"
30090
30091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
30092 msgid "B5"
30093 msgstr "B5"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
30096 msgid "B6"
30097 msgstr "B6"
30098
30099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
30100 msgid "C0"
30101 msgstr "C0"
30102
30103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
30104 msgid "C1"
30105 msgstr "C1"
30106
30107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
30108 msgid "C2"
30109 msgstr "C2"
30110
30111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
30112 msgid "C3"
30113 msgstr "C3"
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
30116 msgid "C4"
30117 msgstr "C4"
30118
30119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
30120 msgid "C5"
30121 msgstr "C5"
30122
30123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
30124 msgid "C6"
30125 msgstr "C6"
30126
30127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
30128 msgid "JIS B0"
30129 msgstr "JIS B0"
30130
30131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
30132 msgid "JIS B1"
30133 msgstr "JIS B1"
30134
30135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
30136 msgid "JIS B2"
30137 msgstr "JIS B2"
30138
30139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
30140 msgid "JIS B3"
30141 msgstr "JIS B3"
30142
30143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
30144 msgid "JIS B4"
30145 msgstr "JIS B4"
30146
30147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
30148 msgid "JIS B5"
30149 msgstr "JIS B5"
30150
30151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
30152 msgid "JIS B6"
30153 msgstr "JIS B6"
30154
30155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1162
30156 msgid "Numbered"
30157 msgstr "Numéroté"
30158
30159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1163
30160 msgid "Appears in TOC"
30161 msgstr "Apparaît dans la TdM"
30162
30163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30164 msgid "Package"
30165 msgstr "Paquetage"
30166
30167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
30168 msgid "Load automatically"
30169 msgstr "Charger automatiquement"
30170
30171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30172 msgid "Load always"
30173 msgstr "Toujours charger"
30174
30175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245
30176 msgid "Do not load"
30177 msgstr "Ne pas charger"
30178
30179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
30180 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
30181 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
30182
30183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
30184 #, c-format
30185 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
30186 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
30187
30188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
30189 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
30190 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
30191
30192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
30193 #, c-format
30194 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
30195 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
30196
30197 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1405
30198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2416
30199 #, c-format
30200 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
30201 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1408
30204 #, c-format
30205 msgid ""
30206 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
30207 "all required packages (%2$s) installed."
30208 msgstr ""
30209 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
30210 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
30211
30212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1537
30213 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1673
30214 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
30215 msgstr ""
30216 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
30217 "paramètres."
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1544
30220 msgid "Document Class"
30221 msgstr "Classe de document"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1546
30224 msgid "Modules"
30225 msgstr "Modules"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1547
30228 msgid "Local Layout"
30229 msgstr "Format local"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1549
30232 msgid "Text Layout"
30233 msgstr "Format du texte"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1551
30236 msgid "Page Margins"
30237 msgstr "Marges"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1162
30240 msgid "Colors"
30241 msgstr "Couleurs"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
30244 msgid "Numbering & TOC"
30245 msgstr "Numérotation & TdM"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1556
30248 msgid "Indexes"
30249 msgstr "Index"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1557
30252 msgid "PDF Properties"
30253 msgstr "Propriétés du PDF"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1558
30256 msgid "Math Options"
30257 msgstr "Options mode math"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1559
30260 msgid "Float Placement"
30261 msgstr "Placement des flottants"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1561
30264 msgid "Bullets"
30265 msgstr "Puces"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1563
30268 msgid "Formats[[output]]"
30269 msgstr "Sortie"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1564
30272 msgid "LaTeX Preamble"
30273 msgstr "Préambule LaTeX"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1864
30276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1894
30277 msgid "&Default..."
30278 msgstr "&Implicite..."
30279
30280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
30281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3782
30282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3791
30283 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3800
30284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3809
30285 msgid " (not installed)"
30286 msgstr " (pas installé)"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2223
30289 msgid "Non-TeX Fonts Default"
30290 msgstr "Polices non-TeX implicites"
30291
30292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2225
30293 msgid " (not available)"
30294 msgstr " (indisponible)"
30295
30296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2226
30297 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
30298 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2264
30301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2291
30302 msgid "Class Default"
30303 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
30304
30305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2368
30306 msgid "Lay&outs"
30307 msgstr "F&ormats"
30308
30309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2370
30310 msgid "LyX Layout (*.layout)"
30311 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
30312
30313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2372
30314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2381
30315 msgid "Local layout file"
30316 msgstr "Fichier de format local"
30317
30318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2382
30319 msgid ""
30320 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30321 "file, not one in the system or user directory.\n"
30322 "Your document will not work with this layout if you\n"
30323 "move the layout file to a different directory."
30324 msgstr ""
30325 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
30326 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
30327 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
30328 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
30329 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
30330
30331 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2386
30332 msgid "&Set Layout"
30333 msgstr "&Sélectionner le format"
30334
30335 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2400
30336 msgid "Unable to read local layout file."
30337 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
30338
30339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2417
30340 msgid "This is a local layout file."
30341 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
30342
30343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2431
30344 msgid "Select master document"
30345 msgstr "Sélectionner le document maître"
30346
30347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2435
30348 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30349 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
30350
30351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2459
30352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2761
30353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4230
30354 msgid "Unapplied changes"
30355 msgstr "Modifications non appliquées"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2460
30358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2762
30359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4231
30360 msgid ""
30361 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30362 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30363 msgstr ""
30364 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
30365 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
30366
30367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30368 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2764
30369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4233
30370 msgid "&Dismiss"
30371 msgstr "Aban&donner"
30372
30373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2473
30374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4241
30375 msgid "Unable to set document class."
30376 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
30377
30378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2639
30379 msgid "Basic numerical"
30380 msgstr "Numérique de base"
30381
30382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2642
30383 msgid "Author-year"
30384 msgstr "Auteur-année"
30385
30386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2645
30387 msgid "Author-number"
30388 msgstr "Auteur-numéro"
30389
30390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2688
30391 #, c-format
30392 msgid "%1$s and %2$s"
30393 msgstr "%1$s et %2$s"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2695
30396 #, c-format
30397 msgid "%1$s, %2$s"
30398 msgstr "%1$s, %2$s"
30399
30400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2700
30401 #, c-format
30402 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30403 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
30404
30405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2714
30406 #, c-format
30407 msgid "%1$s (unavailable)"
30408 msgstr "%1$s (indisponible)"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
30411 msgid "Module provided by document class."
30412 msgstr "Module fourni par la classe de document."
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2808
30415 #, c-format
30416 msgid "Category: %1$s."
30417 msgstr "Categorie : %1$s."
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2816
30420 #, c-format
30421 msgid "Package(s) required: %1$s."
30422 msgstr "Paquetage(s) requis : %1$s."
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2822
30425 msgid "or"
30426 msgstr "ou"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2825
30429 #, c-format
30430 msgid "Modules required: %1$s."
30431 msgstr "Modules requis : %1$s."
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2834
30434 #, c-format
30435 msgid "Modules excluded: %1$s."
30436 msgstr "Modules exclus : %1$s."
30437
30438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2840
30439 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30440 msgstr "AVERTISSEMENT : certains paquetages ne sont pas disponibles !"
30441
30442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3419
30443 msgid "per part"
30444 msgstr "par partie"
30445
30446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3421
30447 msgid "per chapter"
30448 msgstr "par chapitre"
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3423
30451 msgid "per section"
30452 msgstr "par section"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
30455 msgid "per subsection"
30456 msgstr "par sous-section"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
30459 msgid "per child document"
30460 msgstr "par sous-document"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3714
30463 msgid "[No options predefined]"
30464 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3941
30467 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30468 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3943
30471 msgid "&Use Hyperref Support"
30472 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4253
30475 msgid "Can't set layout!"
30476 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4254
30479 #, c-format
30480 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30481 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
30482
30483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4350
30484 msgid "Not Found"
30485 msgstr "Introuvable"
30486
30487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4411
30488 msgid "Assigned master does not include this file"
30489 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
30490
30491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4412
30492 #, c-format
30493 msgid ""
30494 "You must include this file in the document\n"
30495 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30496 "feature."
30497 msgstr ""
30498 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
30499 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
30500 "« document maître »."
30501
30502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4416
30503 msgid "Could not load master"
30504 msgstr "Chargement du document maître impossible"
30505
30506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4417
30507 #, c-format
30508 msgid ""
30509 "The master document '%1$s'\n"
30510 "could not be loaded."
30511 msgstr ""
30512 "Le document maître  %1$s\n"
30513 " n'a pas pu être chargé."
30514
30515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4550
30516 msgid "(Module name: %1)"
30517 msgstr "(Nom de module : %1$s)"
30518
30519 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30520 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30521 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30524 msgid "Literate"
30525 msgstr "Littéraire"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30528 msgid "Error List"
30529 msgstr "Liste des erreurs"
30530
30531 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30532 #, c-format
30533 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30534 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30537 msgid "Top left"
30538 msgstr "Haut gauche"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30541 msgid "Bottom left"
30542 msgstr "Bas gauche"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30545 msgid "Baseline left"
30546 msgstr "Ligne de base gauche"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30549 msgid "Top center"
30550 msgstr "Haut centre"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30553 msgid "Bottom center"
30554 msgstr "Bas centre"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30557 msgid "Baseline center"
30558 msgstr "Ligne de Base Centre"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30561 msgid "Top right"
30562 msgstr "Haut droite"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30565 msgid "Bottom right"
30566 msgstr "Bas Droite"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30569 msgid "Baseline right"
30570 msgstr "Ligne de base droite"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30573 msgid "Scale%"
30574 msgstr "Échelle%"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30577 msgid "Select external file"
30578 msgstr "Choisir le fichier externe"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30581 msgid "automatically"
30582 msgstr "automatiquement"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30585 msgid "Dissolve previous group?"
30586 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30589 #, c-format
30590 msgid ""
30591 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30592 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30593 "because this graphic was its only member.\n"
30594 "How do you want to proceed?"
30595 msgstr ""
30596 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
30597 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
30598 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30599 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30602 #, c-format
30603 msgid "Stick with group '%1$s'"
30604 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
30605
30606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30607 #, c-format
30608 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30609 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
30610
30611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30612 #, c-format
30613 msgid ""
30614 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30615 "the group will be dissolved,\n"
30616 "because this graphic was its only member.\n"
30617 "How do you want to proceed?"
30618 msgstr ""
30619 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
30620 "le groupe  sera dissous,\n"
30621 "parce que ce graphique y est seul.\n"
30622 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
30623
30624 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30625 #, c-format
30626 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30627 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30630 msgid "Enter unique group name:"
30631 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30634 msgid "Group already defined!"
30635 msgstr "Groupe déjà défini !"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30638 #, c-format
30639 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30640 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
30641
30642 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30643 msgid "Set max. &width:"
30644 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
30645
30646 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30647 msgid "Set max. &height:"
30648 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
30649
30650 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30651 msgid "Maximal width of image in output"
30652 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
30653
30654 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30655 msgid "Maximal height of image in output"
30656 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
30657
30658 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30659 msgid "bp"
30660 msgstr "bp"
30661
30662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30663 msgid "cm"
30664 msgstr "cm"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30667 msgid "mm"
30668 msgstr "mm"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30671 msgid "in[[unit of measure]]"
30672 msgstr "in"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30675 msgid "Select graphics file"
30676 msgstr "Choisir le fichier graphique"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30679 msgid "&Clipart"
30680 msgstr "&Clipart"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30683 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30684 msgid "Interword Space"
30685 msgstr "Espace entre mots"
30686
30687 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30688 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30689 msgid "Thin Space"
30690 msgstr "Espace fine"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30693 msgid "Medium Space"
30694 msgstr "Espace moyenne"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30697 msgid "Thick Space"
30698 msgstr "Espace large"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30701 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30702 msgid "Negative Thin Space"
30703 msgstr "Espace fine négative"
30704
30705 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30707 msgid "Negative Medium Space"
30708 msgstr "Espace moyenne négative"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30711 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30712 msgid "Negative Thick Space"
30713 msgstr "Espace large négative"
30714
30715 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30716 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30717 msgstr "Demi-cadratin (0.5 em)"
30718
30719 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30720 msgid "Quad (1 em)"
30721 msgstr "Cadratin (1 em)"
30722
30723 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30724 msgid "Double Quad (2 em)"
30725 msgstr "Double cadratin (2 em)"
30726
30727 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30728 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30729 msgid "Horizontal Fill"
30730 msgstr "Ressort horizontal"
30731
30732 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30733 msgid "Visible Space"
30734 msgstr "Espace visible"
30735
30736 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30737 msgid ""
30738 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30739 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30740 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30741 msgstr ""
30742 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
30743 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
30744 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
30745
30746 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30747 msgid "Horizontal Space Settings"
30748 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
30749
30750 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30751 msgid "Hyperlink Settings"
30752 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
30753
30754 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:115 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:177
30755 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30756 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30757 msgid ""
30758 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30759 msgstr ""
30760 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
30761 "paramètres disponibles."
30762
30763 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:316
30764 msgid "Select document to include"
30765 msgstr "Choisir le sous-document"
30766
30767 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:323
30768 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30769 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30770
30771 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30772 msgid "Index Entry Settings"
30773 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
30774
30775 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30776 msgid "Label Color"
30777 msgstr "Couleur de l'étiquette"
30778
30779 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30780 msgid "Cannot remove standard index"
30781 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
30782
30783 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30784 msgid "The default index cannot be removed."
30785 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
30786
30787 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30788 msgid "Enter new index name"
30789 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
30790
30791 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30792 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30793 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
30794
30795 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30796 msgid "unknown"
30797 msgstr "inconnu"
30798
30799 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30800 msgid "shortcut"
30801 msgstr "raccourci"
30802
30803 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30804 msgid "shortcuts"
30805 msgstr "raccourcis"
30806
30807 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30808 msgid "lyxrc"
30809 msgstr "lyxrc"
30810
30811 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30812 msgid "package"
30813 msgstr "paquetage"
30814
30815 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30816 msgid "textclass"
30817 msgstr "textclass"
30818
30819 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30820 msgid "menu"
30821 msgstr "menu"
30822
30823 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30824 msgid "icon"
30825 msgstr "icon"
30826
30827 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30828 msgid "buffer"
30829 msgstr "buffer"
30830
30831 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30832 msgid "lyxinfo"
30833 msgstr "lyxinfo"
30834
30835 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30836 msgid "Info Inset Settings"
30837 msgstr "Paramètres d'insert d'information"
30838
30839 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30840 msgid "Shift-"
30841 msgstr "Maj-"
30842
30843 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30844 msgid "Control-"
30845 msgstr "Control-"
30846
30847 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30848 msgid "Option-"
30849 msgstr "Option-"
30850
30851 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30852 msgid "Command-"
30853 msgstr "Command-"
30854
30855 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30856 msgid "Label Settings"
30857 msgstr "Paramètres d'étiquette"
30858
30859 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30860 msgid "Line Settings"
30861 msgstr "Paramètres de ligne"
30862
30863 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30864 msgid "No language"
30865 msgstr "Pas de language"
30866
30867 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30868 msgid "Program Listing Settings"
30869 msgstr "Paramètres de listing de programme"
30870
30871 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30872 msgid "No dialect"
30873 msgstr "Pas de dialecte"
30874
30875 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30876 msgid "LaTeX Log"
30877 msgstr "Fichier journal LaTeX"
30878
30879 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30880 msgid "Biber"
30881 msgstr "Biber"
30882
30883 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30884 msgid "LyX2LyX"
30885 msgstr "LyX2LyX"
30886
30887 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30888 msgid "Literate Programming Build Log"
30889 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
30890
30891 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30892 msgid "lyx2lyx Error Log"
30893 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
30894
30895 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30896 msgid "Version Control Log"
30897 msgstr "Historique du contrôle de version"
30898
30899 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30900 msgid "Log file not found."
30901 msgstr "Fichier journal introuvable."
30902
30903 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30904 msgid "No literate programming build log file found."
30905 msgstr ""
30906 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
30907
30908 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30909 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30910 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
30911
30912 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30913 msgid "No version control log file found."
30914 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
30915
30916 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30917 msgid "[x]"
30918 msgstr "[x]"
30919
30920 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30921 msgid "(x)"
30922 msgstr "(x)"
30923
30924 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30925 msgid "{x}"
30926 msgstr "{x}"
30927
30928 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30929 msgid "|x|"
30930 msgstr "|x|"
30931
30932 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30933 msgid "||x||"
30934 msgstr "||x||"
30935
30936 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30937 msgid "bmatrix"
30938 msgstr "Insérer une matrice"
30939
30940 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30941 msgid "pmatrix"
30942 msgstr "Insérer une matrice"
30943
30944 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30945 msgid "Bmatrix"
30946 msgstr "Insérer une matrice"
30947
30948 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30949 msgid "vmatrix"
30950 msgstr "Insérer une matrice"
30951
30952 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30953 msgid "Vmatrix"
30954 msgstr "Insérer une matrice"
30955
30956 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30957 msgid "Math Matrix"
30958 msgstr "Matrice mathématique"
30959
30960 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30961 msgid "Nomenclature Settings"
30962 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
30963
30964 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30965 msgid "Note Settings"
30966 msgstr "Paramètres de note"
30967
30968 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30969 msgid "Paragraph Settings"
30970 msgstr "Paramètres de paragraphe"
30971
30972 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30973 msgid ""
30974 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30975 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30976 "\n"
30977 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30978 "the items is used."
30979 msgstr ""
30980 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
30981 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
30982 "comme Liste et Description.\n"
30983 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
30984 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30987 msgid "Phantom Settings"
30988 msgstr "Paramètres fantôme"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30991 msgid "&System files"
30992 msgstr "&Fichiers système"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30995 msgid "&User files"
30996 msgstr "Fichiers &utilisateur"
30997
30998 # ou ergonomie ?
30999 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
31000 # A faire (27/01/13) JPC
31001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
31002 msgid "Look & Feel"
31003 msgstr "Apparence"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
31006 msgid "Language Settings"
31007 msgstr "Paramètres de langue"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
31010 msgid "File Handling"
31011 msgstr "Gestion des fichiers"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
31014 msgid "Keyboard/Mouse"
31015 msgstr "Clavier/Souris"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
31018 msgid "Input Completion"
31019 msgstr "Complétion de saisie"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:774 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:920
31022 msgid "C&ommand:"
31023 msgstr "&Commande :"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:799 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:824
31026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:948 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:975
31027 msgid "Co&mmand:"
31028 msgstr "&Commande :"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:996
31031 msgid "Screen Fonts"
31032 msgstr "Polices d'écran"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1380
31035 msgid "Paths"
31036 msgstr "Répertoires"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
31039 msgid "Select directory for example files"
31040 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
31041
31042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1476
31043 msgid "Select a document templates directory"
31044 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
31045
31046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
31047 msgid "Select a temporary directory"
31048 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
31049
31050 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1494
31051 msgid "Select a backups directory"
31052 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
31053
31054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1503
31055 msgid "Select a document directory"
31056 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
31057
31058 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
31059 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
31060 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
31061
31062 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1521
31063 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
31064 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
31065
31066 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1530
31067 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
31068 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
31069
31070 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
31071 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
31072 msgid "Spellchecker"
31073 msgstr "Correcteur Orthographique"
31074
31075 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1549
31076 msgid "Native"
31077 msgstr "natif"
31078
31079 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1555
31080 msgid "Aspell"
31081 msgstr "Aspell"
31082
31083 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
31084 msgid "Enchant"
31085 msgstr "Enchant"
31086
31087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1561
31088 msgid "Hunspell"
31089 msgstr "Hunspell"
31090
31091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1634
31092 msgid "Converters"
31093 msgstr "Convertisseurs"
31094
31095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31096 msgid "SECURITY WARNING!"
31097 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
31098
31099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1867
31100 msgid ""
31101 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
31102 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
31103 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
31104 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
31105 msgstr ""
31106 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
31107 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
31108 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
31109 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
31110 "recommandée est NON."
31111
31112 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
31113 msgid "File Formats"
31114 msgstr "Formats de fichier"
31115
31116 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2373
31117 msgid "Format in use"
31118 msgstr "Format utilisé"
31119
31120 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
31121 msgid ""
31122 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
31123 "converter. Please remove the converter first."
31124 msgstr ""
31125 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
31126 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
31127
31128 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2374
31129 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
31130 msgstr ""
31131 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
31132 "le convertisseur."
31133
31134 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2463
31135 msgid "LyX needs to be restarted!"
31136 msgstr "LyX doit être redémarré !"
31137
31138 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2464
31139 msgid ""
31140 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
31141 "restart."
31142 msgstr ""
31143 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
31144 "qu'après un redémarrage de LyX."
31145
31146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2534
31147 msgid "User Interface"
31148 msgstr "Interface utilisateur"
31149
31150 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2553
31151 msgid "Classic"
31152 msgstr "Classique"
31153
31154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2554
31155 msgid "Oxygen"
31156 msgstr "Oxygen"
31157
31158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2602
31159 msgid "Document Handling"
31160 msgstr "Gestion des documents"
31161
31162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2709
31163 msgid "Control"
31164 msgstr "Contrôle"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2801
31167 msgid "Shortcuts"
31168 msgstr "Raccourcis"
31169
31170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
31171 msgid "Function"
31172 msgstr "Fonction"
31173
31174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2809
31175 msgid "Shortcut"
31176 msgstr "Raccourci"
31177
31178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2886
31179 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
31180 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
31181
31182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2890
31183 msgid "Mathematical Symbols"
31184 msgstr "Symboles mathématiques"
31185
31186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2894
31187 msgid "Document and Window"
31188 msgstr "Document et fenêtre"
31189
31190 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2898
31191 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
31192 msgstr "Polices, formats et classes"
31193
31194 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2902
31195 msgid "System and Miscellaneous"
31196 msgstr "Système et divers"
31197
31198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3100
31199 msgid "Res&tore"
31200 msgstr "&Restaurer"
31201
31202 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3276
31203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3345
31204 msgid "Failed to create shortcut"
31205 msgstr "Échec de la création du raccourci"
31206
31207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
31208 msgid "Unknown or invalid LyX function"
31209 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
31210
31211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
31212 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
31213 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
31214
31215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3283
31216 msgid "Invalid or empty key sequence"
31217 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
31218
31219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3298
31220 #, c-format
31221 msgid ""
31222 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
31223 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
31224 msgstr ""
31225 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
31226 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
31227 "%3$s ?"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3304
31230 msgid "Redefine shortcut?"
31231 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305
31234 msgid "&Redefine"
31235 msgstr "&Redéfinir"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3346
31238 msgid "Can not insert shortcut to the list"
31239 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
31242 msgid "Identity"
31243 msgstr "Identité"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3602
31246 msgid "Choose bind file"
31247 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3603
31250 msgid "LyX bind files (*.bind)"
31251 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3609
31254 msgid "Choose UI file"
31255 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3610
31258 msgid "LyX UI files (*.ui)"
31259 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3616
31262 msgid "Choose keyboard map"
31263 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3617
31266 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
31267 msgstr "Réaffectations clavier LyX (*.kmap)"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
31270 msgid "Longest label width"
31271 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
31274 msgid "Nomenclature List Settings"
31275 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
31278 msgid "Index Settings"
31279 msgstr "Paramètres d'index"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
31282 msgid "<All indexes>"
31283 msgstr "<Tous les index>"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
31286 msgid "Progress/Debug Messages"
31287 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
31290 msgid "Debug Level"
31291 msgstr "Niveau d'analyse"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
31294 msgid "Set"
31295 msgstr "Fixer"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
31298 msgid "Cross-reference"
31299 msgstr "Référence croisée"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
31302 msgid "All available labels"
31303 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
31306 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
31307 msgstr ""
31308 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
31309 "disponibles"
31310
31311 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
31312 msgid "By Occurrence"
31313 msgstr "Par occurrence"
31314
31315 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31316 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31317 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
31318
31319 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31320 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31321 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
31322
31323 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31324 msgid "&Go Back"
31325 msgstr "&Revenir"
31326
31327 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31328 msgid "Jump back to the original cursor location"
31329 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
31330
31331 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31332 msgid "<No prefix>"
31333 msgstr "<Sans prefixe>"
31334
31335 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31336 msgid "Find and Replace"
31337 msgstr "Rechercher et remplacer"
31338
31339 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31340 msgid "Export or Send Document"
31341 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
31342
31343 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31344 msgid "Show File"
31345 msgstr "Afficher le fichier"
31346
31347 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31348 msgid "Error -> Cannot load file!"
31349 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31352 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31353 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
31354
31355 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31356 msgid ""
31357 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31358 "beginning?"
31359 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31362 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31363 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31366 msgid "Basic Latin"
31367 msgstr "Latin de base"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31370 msgid "Latin-1 Supplement"
31371 msgstr "Supplément Latin-1"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31374 msgid "Latin Extended-A"
31375 msgstr "Latin étendu A"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31378 msgid "Latin Extended-B"
31379 msgstr "Latin étendu B"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31382 msgid "IPA Extensions"
31383 msgstr "Alphabet phonétique international"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31386 msgid "Spacing Modifier Letters"
31387 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31390 msgid "Combining Diacritical Marks"
31391 msgstr "Diacritiques"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31394 msgid "Cyrillic"
31395 msgstr "Cyrillique"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31398 msgid "Arabic"
31399 msgstr "Arabe"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31402 msgid "Devanagari"
31403 msgstr "Dévanâgarî"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31406 msgid "Bengali"
31407 msgstr "Bengali"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31410 msgid "Gurmukhi"
31411 msgstr "Gourmoukhî"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31414 msgid "Gujarati"
31415 msgstr "Goudjarati"
31416
31417 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31418 msgid "Oriya"
31419 msgstr "Oriya"
31420
31421 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31422 msgid "Malayalam"
31423 msgstr "Malayalam"
31424
31425 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31426 msgid "Hangul Jamo"
31427 msgstr "Jamos hangûl"
31428
31429 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31430 msgid "Phonetic Extensions"
31431 msgstr "Supplément phonétique"
31432
31433 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31434 msgid "Latin Extended Additional"
31435 msgstr "Latin étendu additionnel"
31436
31437 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31438 msgid "Greek Extended"
31439 msgstr "Grec étendu"
31440
31441 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31442 msgid "General Punctuation"
31443 msgstr "Ponctuation générale"
31444
31445 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31446 msgid "Superscripts and Subscripts"
31447 msgstr "Exposant et indices"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31450 msgid "Currency Symbols"
31451 msgstr "Symboles monétaires"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31454 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31455 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
31456
31457 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31458 msgid "Letterlike Symbols"
31459 msgstr "Symboles de type lettre"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31462 msgid "Number Forms"
31463 msgstr "Formes numérales"
31464
31465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31466 msgid "Mathematical Operators"
31467 msgstr "Opérateurs mathématiques"
31468
31469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31470 msgid "Miscellaneous Technical"
31471 msgstr "Signes techniques divers"
31472
31473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31474 msgid "Control Pictures"
31475 msgstr "Pictogrammes de commande"
31476
31477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31478 msgid "Optical Character Recognition"
31479 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
31480
31481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31482 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31483 msgstr "Alphanumériques cerclés"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31486 msgid "Box Drawing"
31487 msgstr "Filets"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31490 msgid "Block Elements"
31491 msgstr "Pavés"
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31494 msgid "Geometric Shapes"
31495 msgstr "Formes géométriques"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31498 msgid "Miscellaneous Symbols"
31499 msgstr "Symboles divers"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31502 msgid "Dingbats"
31503 msgstr "Casseau"
31504
31505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31506 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31507 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
31508
31509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31510 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31511 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
31512
31513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31514 msgid "Hiragana"
31515 msgstr "Hiragana"
31516
31517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31518 msgid "Katakana"
31519 msgstr "Katakana"
31520
31521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31522 msgid "Bopomofo"
31523 msgstr "Bopomofo"
31524
31525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31526 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31527 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
31528
31529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31530 msgid "Kanbun"
31531 msgstr "Kanboun"
31532
31533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31534 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31535 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
31536
31537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31538 msgid "CJK Compatibility"
31539 msgstr "Compatibilité CJC"
31540
31541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31542 msgid "CJK Unified Ideographs"
31543 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
31544
31545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31546 msgid "Hangul Syllables"
31547 msgstr "Syllabes hangûl"
31548
31549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31550 msgid "High Surrogates"
31551 msgstr "Demi-zone haute"
31552
31553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31554 msgid "Private Use High Surrogates"
31555 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
31556
31557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31558 msgid "Low Surrogates"
31559 msgstr "Demi-zone basse"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31562 msgid "Private Use Area"
31563 msgstr "Zone à usage privé"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31566 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31567 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
31568
31569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31570 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31571 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
31572
31573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31574 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31575 msgstr "Formes A de présentation arabes"
31576
31577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31578 msgid "Combining Half Marks"
31579 msgstr "Demi-signes combinatoires"
31580
31581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31582 msgid "CJK Compatibility Forms"
31583 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31586 msgid "Small Form Variants"
31587 msgstr "Petites variantes de forme"
31588
31589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31590 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31591 msgstr "Formes B de présentation arabes"
31592
31593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31594 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31595 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
31596
31597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31598 msgid "Linear B Syllabary"
31599 msgstr "Syllabaire linéaire B"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31602 msgid "Linear B Ideograms"
31603 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
31604
31605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31606 msgid "Aegean Numbers"
31607 msgstr "Nombres égéens"
31608
31609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31610 msgid "Ancient Greek Numbers"
31611 msgstr "Nombres grecs anciens"
31612
31613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31614 msgid "Old Italic"
31615 msgstr "Alphabet italique"
31616
31617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31618 msgid "Gothic"
31619 msgstr "Gotique"
31620
31621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31622 msgid "Ugaritic"
31623 msgstr "Ougaritique"
31624
31625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31626 msgid "Old Persian"
31627 msgstr "Vieux perse"
31628
31629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31630 msgid "Deseret"
31631 msgstr "Déséret"
31632
31633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31634 msgid "Shavian"
31635 msgstr "Shavien"
31636
31637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31638 msgid "Osmanya"
31639 msgstr "Osmanya"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31642 msgid "Cypriot Syllabary"
31643 msgstr "Syllabaire chypriote"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31646 msgid "Kharoshthi"
31647 msgstr "Kharochthî"
31648
31649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31650 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31651 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31654 msgid "Musical Symbols"
31655 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31658 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31659 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31662 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31663 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31666 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31667 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31670 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31671 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31674 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31675 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31678 msgid "Tags"
31679 msgstr "Étiquettes"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31682 msgid "Variation Selectors Supplement"
31683 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31686 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31687 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31690 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31691 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31694 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31695 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31698 msgid "Symbols"
31699 msgstr "Symboles"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31702 msgid "Tabular Settings"
31703 msgstr "Paramètres de tableau"
31704
31705 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31706 msgid "Insert Table"
31707 msgstr "Insérer un tableau"
31708
31709 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31710 msgid "TeX Information"
31711 msgstr "Informations TeX"
31712
31713 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31714 msgid "No thesaurus available for this language!"
31715 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
31716
31717 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31718 msgid "Outline"
31719 msgstr "Plan"
31720
31721 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:528 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:393
31722 msgid "auto"
31723 msgstr "auto"
31724
31725 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:533 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:542
31726 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78 src/insets/InsetBranch.cpp:81
31727 msgid "off"
31728 msgstr "désactivé"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:549 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:569
31731 #, c-format
31732 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31733 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:566
31736 msgid "movable"
31737 msgstr "déplaçable"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:568
31740 msgid "immovable"
31741 msgstr "non déplaçable"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31744 msgid "Vertical Space Settings"
31745 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:160
31748 msgid ""
31749 "The Document\n"
31750 "Processor[[welcome banner]]"
31751 msgstr ""
31752 "Le générateur\n"
31753 "de documents"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31756 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
31757 msgstr "1.1"
31758
31759 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31760 msgid "version "
31761 msgstr "version "
31762
31763 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:164
31764 msgid "unknown version"
31765 msgstr "version inconnue"
31766
31767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:636
31768 msgid ""
31769 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31770 "Right click to change."
31771 msgstr ""
31772 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
31773 "document. Faites un clic droit pour changer."
31774
31775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:734
31776 #, c-format
31777 msgid "Successful export to format: %1$s"
31778 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:743
31781 #, c-format
31782 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31783 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:746
31786 #, c-format
31787 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31788 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
31789
31790 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:749
31791 #, c-format
31792 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31793 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
31794
31795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:752
31796 #, c-format
31797 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
31798 msgstr "Conversion interrompue lors du pré-visionnement du format : %1$s"
31799
31800 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1090
31801 msgid "Exit LyX"
31802 msgstr "Quitter LyX"
31803
31804 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1091
31805 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31806 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
31807
31808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1242
31809 #, c-format
31810 msgid "%1$s (modified externally)"
31811 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
31812
31813 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1361
31814 msgid "Welcome to LyX!"
31815 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
31816
31817 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1837
31818 msgid "Automatic save done."
31819 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
31820
31821 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1838
31822 msgid "Automatic save failed!"
31823 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
31824
31825 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
31826 msgid "Command not allowed without any document open"
31827 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
31828
31829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2068
31830 #, c-format
31831 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31832 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
31833
31834 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2184 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
31835 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31836 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
31837
31838 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
31839 msgid "Select template file"
31840 msgstr "Choisir le modèle"
31841
31842 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
31843 msgid "&Templates"
31844 msgstr "&Modèles"
31845
31846 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2321
31847 msgid "Document not loaded."
31848 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
31849
31850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2351
31851 msgid "Select document to open"
31852 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
31853
31854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2491
31855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624
31856 msgid "&Examples"
31857 msgstr "&Exemples"
31858
31859 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2381
31860 #, c-format
31861 msgid ""
31862 "The directory in the given path\n"
31863 "%1$s\n"
31864 "does not exist."
31865 msgstr ""
31866 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
31867 "%1$s\n"
31868 "n'existe pas."
31869
31870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2398
31871 #, c-format
31872 msgid "Opening document %1$s..."
31873 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
31874
31875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2403
31876 #, c-format
31877 msgid "Document %1$s opened."
31878 msgstr "Document %1$s ouvert."
31879
31880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
31881 msgid "Version control detected."
31882 msgstr "Contrôle de version détecté."
31883
31884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
31885 #, c-format
31886 msgid "Could not open document %1$s"
31887 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438
31890 msgid "Couldn't import file"
31891 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
31892
31893 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439
31894 #, c-format
31895 msgid "No information for importing the format %1$s."
31896 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
31897
31898 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486
31899 #, c-format
31900 msgid "Select %1$s file to import"
31901 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2521
31904 #, c-format
31905 msgid ""
31906 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31907 "Aborting import."
31908 msgstr ""
31909 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
31910 "Importation interrompue.\""
31911
31912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2548 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2731
31913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2833
31914 #, c-format
31915 msgid ""
31916 "The document %1$s already exists.\n"
31917 "\n"
31918 "Do you want to overwrite that document?"
31919 msgstr ""
31920 "Le document %1$s existe déjà.\n"
31921 "\n"
31922 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
31923
31924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2550 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2735
31925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31926 msgid "Overwrite document?"
31927 msgstr "Écraser le document ?"
31928
31929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
31930 #, c-format
31931 msgid "Importing %1$s..."
31932 msgstr "Importe %1$s..."
31933
31934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
31935 msgid "imported."
31936 msgstr "importé."
31937
31938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564
31939 msgid "file not imported!"
31940 msgstr "fichier non importé !"
31941
31942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2589
31943 msgid "newfile"
31944 msgstr "nouveau"
31945
31946 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31947 msgid "Select LyX document to insert"
31948 msgstr "Choisir le document à insérer"
31949
31950 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2662
31951 msgid "Choose a filename to save document as"
31952 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
31953
31954 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2694
31955 #, c-format
31956 msgid ""
31957 "The file\n"
31958 "%1$s\n"
31959 "is already open in your current session.\n"
31960 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31961 "Do you want to choose a new filename?"
31962 msgstr ""
31963 "Le fichier\n"
31964 "%1$s\n"
31965 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
31966 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
31967 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
31968
31969 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2698
31970 msgid "Chosen File Already Open"
31971 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
31972
31973 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31974 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2737 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31975 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
31976 msgid "&Rename"
31977 msgstr "&Renommer"
31978
31979 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2714
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "The document %1$s is already registered.\n"
31983 "\n"
31984 "Do you want to choose a new name?"
31985 msgstr ""
31986 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
31987 "\n"
31988 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31991 msgid "Rename document?"
31992 msgstr "Renommer le document ?"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2719
31995 msgid "Copy document?"
31996 msgstr "Copier le document ?"
31997
31998 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2721
31999 msgid "&Copy"
32000 msgstr "&Copier"
32001
32002 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2780
32003 msgid "Choose a filename to export the document as"
32004 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
32005
32006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2784
32007 msgid "Guess from extension (*.*)"
32008 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
32009
32010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2879
32011 #, c-format
32012 msgid ""
32013 "The document %1$s could not be saved.\n"
32014 "\n"
32015 "Do you want to rename the document and try again?"
32016 msgstr ""
32017 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
32018 "\n"
32019 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
32020
32021 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2882
32022 msgid "Rename and save?"
32023 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
32024
32025 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
32026 msgid "&Retry"
32027 msgstr "&Réessayer"
32028
32029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
32030 #, c-format
32031 msgid ""
32032 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
32033 "Would you like to close or hide the document?\n"
32034 "\n"
32035 "Hidden documents can be displayed back through\n"
32036 "the menu: View->Hidden->...\n"
32037 "\n"
32038 "To remove this question, set your preference in:\n"
32039 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
32040 msgstr ""
32041 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
32042 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
32043 "\n"
32044 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
32045 "Affichage->Caché->...\n"
32046
32047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2937
32048 msgid "Close or hide document?"
32049 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
32050
32051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2938
32052 msgid "&Hide"
32053 msgstr "&Cacher"
32054
32055 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3028
32056 msgid "Close document"
32057 msgstr "Fermer le document"
32058
32059 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3029
32060 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
32061 msgstr ""
32062 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
32063
32064 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3262
32065 #, c-format
32066 msgid ""
32067 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32068 "\n"
32069 "Do you want to save the document?"
32070 msgstr ""
32071 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32072 "\n"
32073 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32074
32075 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3265
32076 msgid "Save new document?"
32077 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
32078
32079 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
32081 msgid "&Save"
32082 msgstr "&Enregistrer"
32083
32084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
32085 #, c-format
32086 msgid ""
32087 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32088 "\n"
32089 "Do you want to save the document or discard the changes?"
32090 msgstr ""
32091 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32092 "\n"
32093 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
32094
32095 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
32096 #, c-format
32097 msgid ""
32098 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
32099 "\n"
32100 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
32101 msgstr ""
32102 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
32103 "\n"
32104 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3259
32107 msgid "Save changed document?"
32108 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
32111 msgid "Save document?"
32112 msgstr "Enregistrer le document ?"
32113
32114 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
32115 msgid "&Discard"
32116 msgstr "I&gnorer"
32117
32118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3256
32119 #, c-format
32120 msgid ""
32121 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
32122 "\n"
32123 "Do you want to save the document?"
32124 msgstr ""
32125 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
32126 "\n"
32127 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3291
32130 #, c-format
32131 msgid ""
32132 "Document \n"
32133 "%1$s\n"
32134 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
32135 msgstr ""
32136 "Le document \n"
32137 "%1$s\n"
32138 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
32139 "les modifications locales seront perdues."
32140
32141 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3294
32142 msgid "Reload externally changed document?"
32143 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
32144
32145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3339
32146 msgid "Document could not be checked in."
32147 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
32148
32149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3383
32150 msgid "Error when setting the locking property."
32151 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
32152
32153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3429
32154 msgid "Directory is not accessible."
32155 msgstr "Répertoire inaccessible."
32156
32157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3505
32158 #, c-format
32159 msgid "Opening child document %1$s..."
32160 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
32161
32162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3569
32163 #, c-format
32164 msgid "No buffer for file: %1$s."
32165 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
32166
32167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3579
32168 msgid "Inverse Search Failed"
32169 msgstr "Échec de la recherche inversée"
32170
32171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3580
32172 msgid ""
32173 "Invalid position requested by inverse search.\n"
32174 "You may need to update the viewed document."
32175 msgstr ""
32176 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
32177 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
32178
32179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3661
32180 msgid "Export Error"
32181 msgstr "Exporter l'erreur"
32182
32183 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3662
32184 msgid "Error cloning the Buffer."
32185 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
32186
32187 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3828
32188 msgid "Exporting ..."
32189 msgstr "Exportation en cours..."
32190
32191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3837
32192 msgid "Previewing ..."
32193 msgstr "Visionnement en cours..."
32194
32195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3875
32196 msgid "Document not loaded"
32197 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
32198
32199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
32200 msgid "Select file to insert"
32201 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
32202
32203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3960
32204 msgid "All Files (*)"
32205 msgstr "Tous les fichiers (*)"
32206
32207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3988
32208 #, c-format
32209 msgid ""
32210 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
32211 "on disk of the document %1$s?"
32212 msgstr ""
32213 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
32214 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3995
32217 #, c-format
32218 msgid ""
32219 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
32220 "version of the document %1$s?"
32221 msgstr ""
32222 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
32223 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3998
32226 msgid "Revert to saved document?"
32227 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4026
32230 msgid "Saving all documents..."
32231 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
32232
32233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4036
32234 msgid "All documents saved."
32235 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
32236
32237 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4056
32238 msgid "Developer mode is now enabled."
32239 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
32240
32241 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4058
32242 msgid "Developer mode is now disabled."
32243 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
32244
32245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4082
32246 msgid "Toolbars unlocked."
32247 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
32248
32249 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4084
32250 msgid "Toolbars locked."
32251 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
32252
32253 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4097
32254 #, c-format
32255 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
32256 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
32257
32258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4183
32259 #, c-format
32260 msgid "%1$s unknown command!"
32261 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
32262
32263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4287
32264 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
32265 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
32266
32267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4343
32268 msgid "Please, preview the document first."
32269 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
32270
32271 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4359
32272 msgid "Couldn't proceed."
32273 msgstr "Impossible de poursuivre."
32274
32275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4837
32276 msgid "Disable Shell Escape"
32277 msgstr "Désactiver shell escape"
32278
32279 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
32280 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
32281 msgid "Code Preview"
32282 msgstr "Aperçu de code"
32283
32284 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
32285 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
32286 msgstr "%1, aperçu"
32287
32288 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1526
32289 msgid "Close File"
32290 msgstr "Fermer le fichier"
32291
32292 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2042
32293 msgid "%1 (read only)"
32294 msgstr " %1 (en lecture seule)"
32295
32296 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2046
32297 msgid "%1 (modified externally)"
32298 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
32299
32300 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2066
32301 msgid "Hide tab"
32302 msgstr "Cacher l'onglet"
32303
32304 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2068
32305 msgid "Close tab"
32306 msgstr "Fermer l'onglet"
32307
32308 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2185
32309 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
32310 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
32311
32312 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
32313 msgid "Wrap Float Settings"
32314 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
32315
32316 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
32317 msgid "Click to detach"
32318 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
32319
32320 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
32321 #, c-format
32322 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
32323 msgstr ""
32324 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
32325 "filtre."
32326
32327 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
32328 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32329 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
32330
32331 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
32332 #, c-format
32333 msgid "%1$s (unknown)"
32334 msgstr "%1$s (inconnu)"
32335
32336 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32337 msgid "More...|M"
32338 msgstr "Plus...|P"
32339
32340 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32341 msgid "No Group"
32342 msgstr "Aucun groupe défini"
32343
32344 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32345 msgid "More Spelling Suggestions"
32346 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
32347
32348 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32349 msgid "Add to personal dictionary|n"
32350 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
32351
32352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32353 msgid "Ignore all|I"
32354 msgstr "Tout ignorer|T"
32355
32356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32357 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32358 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
32359
32360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32361 msgid "Language|L"
32362 msgstr "Langue|g"
32363
32364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32365 msgid "More Languages ...|M"
32366 msgstr "Autres langues...|A"
32367
32368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32369 msgid "Hidden|H"
32370 msgstr "Caché|é"
32371
32372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32373 msgid "<No Documents Open>"
32374 msgstr "<Aucun document ouvert>"
32375
32376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32377 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32378 msgstr "<Aucun signet enregistré pour le moment>"
32379
32380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32381 msgid "View (Other Formats)|F"
32382 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
32383
32384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32385 msgid "Update (Other Formats)|p"
32386 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
32387
32388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1121
32389 #, c-format
32390 msgid "View [%1$s]|V"
32391 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
32392
32393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1122
32394 #, c-format
32395 msgid "Update [%1$s]|U"
32396 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
32397
32398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1233
32399 msgid "No Custom Insets Defined!"
32400 msgstr "Aucun insert paramétrable défini !"
32401
32402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1322
32403 msgid "(No Document Open)"
32404 msgstr "(Aucun document ouvert)"
32405
32406 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1331
32407 msgid "Master Document"
32408 msgstr "Document maître"
32409
32410 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1354
32411 msgid "Other Lists"
32412 msgstr "Autres listes"
32413
32414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1368
32415 msgid "(Empty Table of Contents)"
32416 msgstr "Table des matières vide"
32417
32418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1377
32419 msgid "Open Outliner..."
32420 msgstr "Ouvrir le plan..."
32421
32422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1414
32423 msgid "Other Toolbars"
32424 msgstr "Autres barres d'outils"
32425
32426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1429
32427 msgid "No Branches Set for Document!"
32428 msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
32429
32430 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1485
32431 msgid "Index List|I"
32432 msgstr "Index|I"
32433
32434 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1490
32435 msgid "Index Entry|d"
32436 msgstr "Entrée d'index|i"
32437
32438 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1505
32439 #, c-format
32440 msgid "Index: %1$s"
32441 msgstr "Index : %1$s"
32442
32443 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1510 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1539
32444 #, c-format
32445 msgid "Index Entry (%1$s)"
32446 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
32447
32448 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1556
32449 msgid "No Citation in Scope!"
32450 msgstr "Aucune citation accessible !"
32451
32452 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1570 src/insets/InsetCitation.cpp:250
32453 #: src/insets/InsetCitation.cpp:371
32454 msgid "No citations selected!"
32455 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
32456
32457 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1620
32458 msgid "All authors|h"
32459 msgstr "Tous les auteurs|u"
32460
32461 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1651
32462 msgid "Force upper case|u"
32463 msgstr "Forcer les majuscules|u"
32464
32465 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1721
32466 #, c-format
32467 msgid "Caption (%1$s)"
32468 msgstr "Légende (%1$s)"
32469
32470 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1746
32471 msgid "No Quote in Scope!"
32472 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
32473
32474 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
32475 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1790 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1794
32476 #, c-format
32477 msgid "%1$s (dynamic)"
32478 msgstr "%1$s (dynamique)"
32479
32480 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
32481 #, c-format
32482 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32483 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
32484
32485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832
32486 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32487 msgstr "dynamiques"
32488
32489 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1832 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32490 msgid "static[[Quotes]]"
32491 msgstr "statiques"
32492
32493 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
32494 #, c-format
32495 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32496 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
32497
32498 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1841
32499 #, c-format
32500 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32501 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
32502
32503 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32504 #, c-format
32505 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32506 msgstr "revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
32507
32508 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1851
32509 msgid "Change Style|y"
32510 msgstr "Changer le style|y"
32511
32512 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1893
32513 #, c-format
32514 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32515 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32516
32517 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1895
32518 #, c-format
32519 msgid "Separated %1$s Above"
32520 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
32521
32522 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1901 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1914
32523 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1931
32524 #, c-format
32525 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32526 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32527
32528 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1903 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1916
32529 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1937
32530 #, c-format
32531 msgid "Separated %1$s Below"
32532 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
32533
32534 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1929
32535 #, c-format
32536 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32537 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32538
32539 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1935
32540 #, c-format
32541 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32542 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
32543
32544 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2250
32545 #, c-format
32546 msgid "Export [%1$s]|E"
32547 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
32548
32549 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2599
32550 msgid "No Action Defined!"
32551 msgstr "Aucune action définie !"
32552
32553 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32554 msgid "Search"
32555 msgstr "Rechercher"
32556
32557 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32558 #, c-format
32559 msgid "Export %1$s"
32560 msgstr "Exporter %1$s"
32561
32562 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:234
32563 #, c-format
32564 msgid "Import %1$s"
32565 msgstr "Importer %1$s"
32566
32567 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:238
32568 #, c-format
32569 msgid "Update %1$s"
32570 msgstr "Mettre à jour %1$s"
32571
32572 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:242
32573 #, c-format
32574 msgid "View %1$s"
32575 msgstr "Visionner %1$s"
32576
32577 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32578 msgid "space"
32579 msgstr "espace"
32580
32581 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32582 msgid ""
32583 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32584 "characters:\n"
32585 msgstr ""
32586 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
32587 "de ces caractères :\n"
32588
32589 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32590 msgid "Could not update TeX information"
32591 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
32592
32593 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32594 #, c-format
32595 msgid "The script `%1$s' failed."
32596 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
32597
32598 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32599 msgid "All Files "
32600 msgstr "Tous les fichiers "
32601
32602 #: src/insets/Inset.cpp:89
32603 msgid "Bibliography Entry"
32604 msgstr "Entrée bibliographique"
32605
32606 #: src/insets/Inset.cpp:95
32607 msgid "Float"
32608 msgstr "Flottant"
32609
32610 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32611 msgid "Box"
32612 msgstr "Boîte"
32613
32614 #: src/insets/Inset.cpp:115
32615 msgid "Horizontal Space"
32616 msgstr "Espacement horizontal"
32617
32618 #: src/insets/Inset.cpp:164
32619 msgid "Horizontal Math Space"
32620 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
32621
32622 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32623 msgid "Unknown Argument"
32624 msgstr "Argument inconnu"
32625
32626 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32627 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32628 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
32629
32630 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32631 msgid "Keys must be unique!"
32632 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
32633
32634 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32635 #, c-format
32636 msgid ""
32637 "The key %1$s already exists,\n"
32638 "it will be changed to %2$s."
32639 msgstr ""
32640 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
32641 "elle va être remplacés par %2$s."
32642
32643 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
32644 #, c-format
32645 msgid ""
32646 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32647 "If you proceed, all of them will be opened."
32648 msgstr ""
32649 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
32650 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
32651
32652 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
32653 msgid "Open Databases?"
32654 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
32655
32656 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
32657 msgid "&Proceed"
32658 msgstr "&Poursuivre"
32659
32660 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:167
32661 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32662 msgstr "Bibliographie biblatex"
32663
32664 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
32665 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32666 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32667
32668 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:174
32669 msgid "Databases:"
32670 msgstr "Bases de données :"
32671
32672 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:197
32673 msgid "Style File:"
32674 msgstr "Fichier de style :"
32675
32676 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200 src/insets/InsetBibtex.cpp:218
32677 msgid "Lists:"
32678 msgstr "Listes :"
32679
32680 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209 src/insets/InsetBibtex.cpp:227
32681 msgid "included in TOC"
32682 msgstr "inclus dans la TDM"
32683
32684 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32685 msgid ""
32686 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32687 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32688 "document'"
32689 msgstr ""
32690 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
32691 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
32692 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
32693
32694 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32695 msgid "Options: "
32696 msgstr "Options : "
32697
32698 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
32699 msgid ""
32700 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32701 "BibTeX will be unable to find it."
32702 msgstr ""
32703 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
32704 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
32705
32706 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32707 msgid "simple frame"
32708 msgstr "cadre simple"
32709
32710 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32711 msgid "frameless"
32712 msgstr "sans cadre"
32713
32714 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32715 msgid "simple frame, page breaks"
32716 msgstr "cadre simple, sauts de page"
32717
32718 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32719 msgid "oval, thin"
32720 msgstr "ovale, fin"
32721
32722 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32723 msgid "oval, thick"
32724 msgstr "ovale, épais"
32725
32726 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32727 msgid "drop shadow"
32728 msgstr "ombre en relief"
32729
32730 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32731 msgid "shaded background"
32732 msgstr "fond ombré"
32733
32734 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32735 msgid "double frame"
32736 msgstr "double cadre"
32737
32738 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32739 #, c-format
32740 msgid "%1$s (%2$s)"
32741 msgstr "%1$s (%2$s)"
32742
32743 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32744 #, c-format
32745 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32746 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32747
32748 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32749 msgid "active"
32750 msgstr "actif"
32751
32752 #: src/insets/InsetBranch.cpp:69 src/insets/InsetBranch.cpp:71
32753 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32754 msgid "non-active"
32755 msgstr "non-actif"
32756
32757 #: src/insets/InsetBranch.cpp:74 src/insets/InsetBranch.cpp:84
32758 #, c-format
32759 msgid "master %1$s, child %2$s"
32760 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
32761
32762 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
32763 #, c-format
32764 msgid ""
32765 "Branch Name: %1$s\n"
32766 "Branch Status: %2$s\n"
32767 "Inset Status: %3$s"
32768 msgstr ""
32769 "Nom de la branche : %1$s\n"
32770 "État de la branche : %2$s\n"
32771 "État de l'insert : %3$s"
32772
32773 #: src/insets/InsetBranch.cpp:119
32774 msgid "Branch: "
32775 msgstr "Branche : "
32776
32777 #: src/insets/InsetBranch.cpp:121
32778 msgid "Branch (child): "
32779 msgstr "Branche (sous-document) : "
32780
32781 #: src/insets/InsetBranch.cpp:123
32782 msgid "Branch (master): "
32783 msgstr "Branche (document maître) : "
32784
32785 #: src/insets/InsetBranch.cpp:125
32786 msgid "Branch (undefined): "
32787 msgstr "Branche (indéfinie) : "
32788
32789 #: src/insets/InsetBranch.cpp:185
32790 msgid "Branch state changes in master document"
32791 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
32792
32793 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32794 #, c-format
32795 msgid ""
32796 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32797 "sure to save the master."
32798 msgstr ""
32799 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
32800 "soin de sauvegarder ce document maître."
32801
32802 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32803 #, c-format
32804 msgid "Sub-%1$s"
32805 msgstr "Sous-%1$s"
32806
32807 #: src/insets/InsetCitation.cpp:246
32808 msgid "No bibliography defined!"
32809 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
32810
32811 #: src/insets/InsetCitation.cpp:267
32812 #, c-format
32813 msgid "+ %1$d more entries."
32814 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
32815
32816 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32817 msgid "LaTeX Command: "
32818 msgstr "Commande LaTeX : "
32819
32820 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32821 msgid "InsetCommand Error: "
32822 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
32823
32824 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32825 msgid "Incompatible command name."
32826 msgstr "Nom de commande incompatible."
32827
32828 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32829 msgid "InsetCommandParams Error: "
32830 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
32831
32832 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32833 msgid "InsetCommandParams: "
32834 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
32835
32836 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32837 msgid "Unknown parameter name: "
32838 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
32839
32840 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32841 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32842 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
32843
32844 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32845 msgid "Uncodable characters"
32846 msgstr "Caractères incodables"
32847
32848 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32849 #, c-format
32850 msgid ""
32851 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32852 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32853 "%2$s."
32854 msgstr ""
32855 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
32856 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
32857 "%2$s."
32858
32859 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
32860 #, c-format
32861 msgid "External template %1$s is not installed"
32862 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
32863
32864 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32865 #, c-format
32866 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32867 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
32868
32869 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32870 msgid "float"
32871 msgstr "flottant"
32872
32873 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32874 msgid "float: "
32875 msgstr "flottant : "
32876
32877 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32878 msgid "subfloat: "
32879 msgstr "sous-flottant : "
32880
32881 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32882 msgid " (sideways)"
32883 msgstr " (couché)"
32884
32885 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32886 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32887 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
32888
32889 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32890 #, c-format
32891 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32892 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
32893
32894 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32895 msgid "footnote"
32896 msgstr "note de bas de page"
32897
32898 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:859
32899 #, c-format
32900 msgid ""
32901 "Could not copy the file\n"
32902 "%1$s\n"
32903 "into the temporary directory."
32904 msgstr ""
32905 "Impossible de copier le fichier\n"
32906 "%1$s\n"
32907 "dans le répertoire temporaire."
32908
32909 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
32910 #, c-format
32911 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32912 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
32913
32914 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:813
32915 #, c-format
32916 msgid "Graphics file: %1$s"
32917 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
32918
32919 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32920 msgid "Hyperlink: "
32921 msgstr "Hyperlien : "
32922
32923 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32924 msgid "www"
32925 msgstr "www"
32926
32927 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32928 msgid "email"
32929 msgstr "e-mail"
32930
32931 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32932 msgid "file"
32933 msgstr "fichier"
32934
32935 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32936 #, c-format
32937 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32938 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
32939
32940 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
32941 msgid "Verbatim Input"
32942 msgstr "Incorporation verbatim"
32943
32944 #: src/insets/InsetInclude.cpp:387
32945 msgid "Verbatim Input*"
32946 msgstr "Incorporation verbatim*"
32947
32948 #: src/insets/InsetInclude.cpp:393
32949 msgid "Include (excluded)"
32950 msgstr "Inclure (exclus)"
32951
32952 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32953 msgid "Unknown"
32954 msgstr "Inconnu"
32955
32956 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:905
32957 #: src/insets/InsetInclude.cpp:980
32958 msgid "Recursive input"
32959 msgstr "Inclusions récursives"
32960
32961 #: src/insets/InsetInclude.cpp:513 src/insets/InsetInclude.cpp:906
32962 #: src/insets/InsetInclude.cpp:981
32963 #, c-format
32964 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32965 msgstr ""
32966 "Tentative d'incorporer le fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
32967
32968 #: src/insets/InsetInclude.cpp:722
32969 #, c-format
32970 msgid ""
32971 "Could not load included file\n"
32972 "`%1$s'\n"
32973 "Please, check whether it actually exists."
32974 msgstr ""
32975 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
32976 "« %1$s ».\n"
32977 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
32978
32979 #: src/insets/InsetInclude.cpp:726 src/insets/InsetInclude.cpp:817
32980 #: src/insets/InsetInclude.cpp:843
32981 msgid "Error: "
32982 msgstr "Erreur : "
32983
32984 #: src/insets/InsetInclude.cpp:735
32985 #, c-format
32986 msgid ""
32987 "Included file `%1$s'\n"
32988 "has textclass `%2$s'\n"
32989 "while parent file has textclass `%3$s'."
32990 msgstr ""
32991 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
32992 "est de la classe '%2$s'\n"
32993 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
32994
32995 #: src/insets/InsetInclude.cpp:741
32996 msgid "Different textclasses"
32997 msgstr "Classes de document différentes"
32998
32999 #: src/insets/InsetInclude.cpp:747
33000 #, c-format
33001 msgid ""
33002 "Included file `%1$s'\n"
33003 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
33004 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
33005 msgstr ""
33006 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
33007 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
33008 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
33009
33010 #: src/insets/InsetInclude.cpp:753
33011 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
33012 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
33013
33014 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
33015 #, c-format
33016 msgid ""
33017 "Included file `%1$s'\n"
33018 "uses module `%2$s'\n"
33019 "which is not used in parent file."
33020 msgstr ""
33021 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
33022 "utilise le module '%2$s'\n"
33023 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
33024
33025 #: src/insets/InsetInclude.cpp:772
33026 msgid "Module not found"
33027 msgstr "Module introuvable"
33028
33029 #: src/insets/InsetInclude.cpp:809 src/insets/InsetInclude.cpp:836
33030 #, c-format
33031 msgid ""
33032 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
33033 " LaTeX export is probably incomplete."
33034 msgstr ""
33035 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
33036 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
33037
33038 #: src/insets/InsetInclude.cpp:893
33039 msgid "Unsupported Inclusion"
33040 msgstr "Inclusion non acceptée"
33041
33042 #: src/insets/InsetInclude.cpp:894
33043 #, c-format
33044 msgid ""
33045 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
33046 "Offending file:\n"
33047 "%1$s"
33048 msgstr ""
33049 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
33050 "HTML. Fichier incorrect :\n"
33051 "%1$s"
33052
33053 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
33054 msgid "Index sorting failed"
33055 msgstr "Échec du tri d'index"
33056
33057 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
33058 #, c-format
33059 msgid ""
33060 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
33061 "problems with the entry '%1$s'.\n"
33062 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
33063 "explained in the User Guide."
33064 msgstr ""
33065 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
33066 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
33067 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
33068 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
33069
33070 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
33071 msgid "Index Entry"
33072 msgstr "Entrée d'index"
33073
33074 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
33075 msgid "Unknown index type!"
33076 msgstr "Type d'index inconnu !"
33077
33078 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
33079 msgid "All indexes"
33080 msgstr "Tous les index"
33081
33082 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
33083 msgid "subindex"
33084 msgstr "sous-index"
33085
33086 #: src/insets/InsetInfo.cpp:124
33087 #, c-format
33088 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
33089 msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
33090
33091 #: src/insets/InsetInfo.cpp:148
33092 msgid "Missing \\end_inset at this point."
33093 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
33094
33095 #: src/insets/InsetInfo.cpp:326 src/insets/InsetInfo.cpp:340
33096 #: src/insets/InsetInfo.cpp:348 src/insets/InsetInfo.cpp:355
33097 msgid "undefined"
33098 msgstr "indéfini"
33099
33100 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33101 msgid "yes"
33102 msgstr "oui"
33103
33104 #: src/insets/InsetInfo.cpp:372 src/insets/InsetInfo.cpp:383
33105 msgid "no"
33106 msgstr "non"
33107
33108 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
33109 msgid "No version control"
33110 msgstr "Pas de contrôle de version"
33111
33112 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
33113 msgid "Label names must be unique!"
33114 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
33115
33116 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
33117 #, c-format
33118 msgid ""
33119 "The label %1$s already exists,\n"
33120 "it will be changed to %2$s."
33121 msgstr ""
33122 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
33123 "elle va être remplacée par %2$s."
33124
33125 #: src/insets/InsetLabel.cpp:148
33126 msgid "DUPLICATE: "
33127 msgstr "DUPLICATION : "
33128
33129 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
33130 msgid "Horizontal line"
33131 msgstr "Ligne horizontale"
33132
33133 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
33134 msgid "no more lstline delimiters available"
33135 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
33136
33137 #: src/insets/InsetListings.cpp:271
33138 msgid "Running out of delimiters"
33139 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
33140
33141 #: src/insets/InsetListings.cpp:272
33142 msgid ""
33143 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
33144 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
33145 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
33146 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
33147 "must investigate!"
33148 msgstr ""
33149 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
33150 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
33151 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
33152 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
33153 "mais vous devez approfondir !"
33154
33155 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:362
33156 msgid "Uncodable characters in listings inset"
33157 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
33158
33159 #: src/insets/InsetListings.cpp:354
33160 #, c-format
33161 msgid ""
33162 "The following characters in one of the program listings are\n"
33163 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33164 "%1$s.\n"
33165 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
33166 "not support your encoding '%2$s'.\n"
33167 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
33168 "might help."
33169 msgstr ""
33170 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33171 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33172 "%1$s.\n"
33173 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
33174 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
33175 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
33176 "peut aider à résoudre le problème."
33177
33178 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
33179 #, c-format
33180 msgid ""
33181 "The following characters in one of the program listings are\n"
33182 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
33183 "%1$s."
33184 msgstr ""
33185 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
33186 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
33187 "%1$s."
33188
33189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
33190 msgid "A value is expected."
33191 msgstr "Il faut une valeur."
33192
33193 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
33194 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
33195 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
33196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
33197 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
33198 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
33199 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
33200 msgid "Unbalanced braces!"
33201 msgstr "Accolades non appariées !"
33202
33203 # A condition que ce soit traduit !
33204 # ??? JPC
33205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
33206 msgid "Please specify true or false."
33207 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
33208
33209 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
33210 msgid "Only true or false is allowed."
33211 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
33212
33213 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
33214 msgid "Please specify an integer value."
33215 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
33216
33217 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
33218 msgid "An integer is expected."
33219 msgstr "Il faut un entier."
33220
33221 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
33222 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
33223 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
33224
33225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
33226 msgid "Invalid LaTeX length expression."
33227 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
33228
33229 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
33230 #, c-format
33231 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
33232 msgstr ""
33233 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
33234 "saut (%1$s)"
33235
33236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
33237 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
33238 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
33239
33240 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
33241 #, c-format
33242 msgid "Please specify one of %1$s."
33243 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
33244
33245 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
33246 #, c-format
33247 msgid "Try one of %1$s."
33248 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
33249
33250 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33251 #, c-format
33252 msgid "I guess you mean %1$s."
33253 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
33254
33255 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33256 #, c-format
33257 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33258 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
33259
33260 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33261 #, c-format
33262 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33263 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
33264
33265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33266 msgid ""
33267 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33268 msgstr ""
33269 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
33270 "même genre"
33271
33272 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33273 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33274 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33275
33276 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33277 msgid ""
33278 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33279 "trblTRBL"
33280 msgstr ""
33281 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33282 "trblTRBL"
33283
33284 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33285 msgid ""
33286 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33287 "right, bottom left and top left corner."
33288 msgstr ""
33289 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
33290 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
33291 "gauche."
33292
33293 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33294 msgid "Previously defined color name as a string"
33295 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
33296
33297 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33298 msgid "Enter something like \\color{white}"
33299 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
33300
33301 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33302 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33303 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
33304
33305 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33306 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33307 msgid "auto, last or a number"
33308 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
33309
33310 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33311 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33312 msgid ""
33313 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33314 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33315 "defining a listing inset)"
33316 msgstr ""
33317 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
33318 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33319 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
33320
33321 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33322 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33323 msgid ""
33324 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33325 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33326 "a listing inset)"
33327 msgstr ""
33328 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
33329 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
33330 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
33331
33332 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33333 msgid "default: _minted-<jobname>"
33334 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
33335
33336 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33337 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33338 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
33339
33340 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33341 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33342 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
33343
33344 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33345 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33346 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
33347
33348 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33349 msgid "A latex name such as \\small"
33350 msgstr "Une commande latex comme \\small"
33351
33352 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33353 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33354 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
33355
33356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33357 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33358 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
33359
33360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33361 msgid ""
33362 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33363 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33364 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33365 msgstr ""
33366 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
33367 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
33368 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
33369 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
33370
33371 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33372 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33373 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
33374
33375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33376 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33377 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
33378
33379 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33380 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33381 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
33382
33383 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33384 msgid "For PHP only"
33385 msgstr "Uniquement pour PHP"
33386
33387 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33388 msgid "The style used by Pygments"
33389 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
33390
33391 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33392 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33393 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
33394
33395 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33396 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33397 msgid "Enables latex code in comments"
33398 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
33399
33400 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33401 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33402 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
33403
33404 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33405 #, c-format
33406 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33407 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
33408
33409 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33410 #, c-format
33411 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33412 msgstr ""
33413 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
33414
33415 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33416 #, c-format
33417 msgid "Parameter %1$s: "
33418 msgstr "Paramètre  %1$s : "
33419
33420 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33421 #, c-format
33422 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33423 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
33424
33425 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33426 #, c-format
33427 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33428 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
33429
33430 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33431 msgid "New Page"
33432 msgstr "Saut de page (fer en haut)"
33433
33434 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33435 msgid "Page Break"
33436 msgstr "Saut de page (justifié)"
33437
33438 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33439 msgid "Clear Page"
33440 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
33441
33442 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33443 msgid "Clear Double Page"
33444 msgstr "Saut de page impaire"
33445
33446 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33447 msgid "Nom: "
33448 msgstr "Nom : "
33449
33450 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33451 msgid "Nomenclature Symbol: "
33452 msgstr "Symbole : "
33453
33454 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33455 msgid "Description: "
33456 msgstr "Description : "
33457
33458 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33459 msgid "Sorting: "
33460 msgstr "Tri : "
33461
33462 #: src/insets/InsetNote.cpp:261
33463 msgid "note"
33464 msgstr "note"
33465
33466 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
33467 msgid "Phantom"
33468 msgstr "Fantôme"
33469
33470 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33471 msgid "HPhantom"
33472 msgstr "HFantôme"
33473
33474 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33475 msgid "VPhantom"
33476 msgstr "VFantôme"
33477
33478 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332 src/insets/InsetPhantom.cpp:341
33479 msgid "phantom"
33480 msgstr "fantôme"
33481
33482 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
33483 msgid "hphantom"
33484 msgstr "hfantôme"
33485
33486 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:338
33487 msgid "vphantom"
33488 msgstr "vfantôme"
33489
33490 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
33491 #, c-format
33492 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33493 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
33494
33495 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
33496 #, c-format
33497 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33498 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
33499
33500 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
33501 #, c-format
33502 msgid "%1$stext"
33503 msgstr "%1$stexte"
33504
33505 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
33506 #, c-format
33507 msgid "text%1$s"
33508 msgstr "texte%1$s"
33509
33510 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33511 msgid "BROKEN: "
33512 msgstr "CASSÉ : "
33513
33514 #: src/insets/InsetRef.cpp:474 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33515 msgid "Ref: "
33516 msgstr "Réf : "
33517
33518 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33519 msgid "Equation"
33520 msgstr "Équation"
33521
33522 #: src/insets/InsetRef.cpp:475 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
33523 msgid "EqRef: "
33524 msgstr "RéfÉq : "
33525
33526 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33527 msgid "Page Number"
33528 msgstr "Numéro de page"
33529
33530 #: src/insets/InsetRef.cpp:476 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33531 msgid "Page: "
33532 msgstr "Page : "
33533
33534 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33535 msgid "Textual Page Number"
33536 msgstr "N° de page du texte"
33537
33538 #: src/insets/InsetRef.cpp:477 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33539 msgid "TextPage: "
33540 msgstr "Page du texte : "
33541
33542 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33543 msgid "Standard+Textual Page"
33544 msgstr "Standard + N° de page du texte"
33545
33546 #: src/insets/InsetRef.cpp:478 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33547 msgid "Ref+Text: "
33548 msgstr "Réf+Texte : "
33549
33550 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33551 msgid "Formatted"
33552 msgstr "Mis en page"
33553
33554 #: src/insets/InsetRef.cpp:479
33555 msgid "Format: "
33556 msgstr "Format : "
33557
33558 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33559 msgid "Reference to Name"
33560 msgstr "Référence au nom"
33561
33562 #: src/insets/InsetRef.cpp:480
33563 msgid "NameRef: "
33564 msgstr "RefNom : "
33565
33566 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33567 msgid "Label Only"
33568 msgstr "Étiquette uniquement"
33569
33570 #: src/insets/InsetRef.cpp:481
33571 msgid "Label: "
33572 msgstr "Étiquette : "
33573
33574 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33575 msgid "subscript"
33576 msgstr "indice"
33577
33578 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33579 msgid "superscript"
33580 msgstr "exposant"
33581
33582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33583 msgid "Protected Space"
33584 msgstr "Espace insécable"
33585
33586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33587 msgid "Quad Space"
33588 msgstr "Espace cadratin"
33589
33590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33591 msgid "Double Quad Space"
33592 msgstr "Espace double cadratin"
33593
33594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33595 msgid "Enspace"
33596 msgstr "Espace de largeur en"
33597
33598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33599 msgid "Enskip"
33600 msgstr "Saut de hauteur en"
33601
33602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33603 msgid "Protected Horizontal Fill"
33604 msgstr "Remplissage horizontal insécable"
33605
33606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33607 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33608 msgstr "Remplissage horizontal (points)"
33609
33610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33611 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33612 msgstr "Remplissage horizontal (filet)"
33613
33614 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33615 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33616 msgstr "Remplissage horizontal (flèche gauche)"
33617
33618 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33619 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33620 msgstr "Remplissage horizontal (flèche droite)"
33621
33622 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33623 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33624 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le haut)"
33625
33626 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33627 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33628 msgstr "Remplissage horizontal (accolade vers le bas)"
33629
33630 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33631 #, c-format
33632 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33633 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
33634
33635 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33636 #, c-format
33637 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33638 msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
33639
33640 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33641 msgid "Unknown TOC type"
33642 msgstr "Type de TDM inconnu"
33643
33644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4645
33645 msgid "Selections not supported."
33646 msgstr "Sélections non reconnues."
33647
33648 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4667
33649 msgid "Multi-column in current or destination column."
33650 msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
33651
33652 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4679
33653 msgid "Multi-row in current or destination row."
33654 msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
33655
33656 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5119
33657 msgid "Selection size should match clipboard content."
33658 msgstr ""
33659 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
33660
33661 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33662 msgid "wrap: "
33663 msgstr "enrober : "
33664
33665 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33666 msgid "wrap"
33667 msgstr "enrober"
33668
33669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33670 msgid "Not shown."
33671 msgstr "Non affiché."
33672
33673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33674 msgid "Loading..."
33675 msgstr "Chargement..."
33676
33677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33678 msgid "Converting to loadable format..."
33679 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
33680
33681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33682 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33683 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
33684
33685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33686 msgid "Scaling etc..."
33687 msgstr "Mise à l'échelle..."
33688
33689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33690 msgid "Ready to display"
33691 msgstr "Prêt à afficher"
33692
33693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33694 msgid "No file found!"
33695 msgstr "Fichier introuvable !"
33696
33697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33698 msgid "Error converting to loadable format"
33699 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
33700
33701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33702 msgid "Error loading file into memory"
33703 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
33704
33705 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33706 msgid "Error generating the pixmap"
33707 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
33708
33709 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33710 msgid "No image"
33711 msgstr "Pas d'image"
33712
33713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33714 msgid "Preview loading"
33715 msgstr "Chargement de l'aperçu"
33716
33717 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33718 msgid "Preview ready"
33719 msgstr "Aperçu prêt"
33720
33721 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33722 msgid "Preview failed"
33723 msgstr "Échec de l'aperçu"
33724
33725 #: src/lengthcommon.cpp:41
33726 msgid "cc[[unit of measure]]"
33727 msgstr "cc"
33728
33729 #: src/lengthcommon.cpp:41
33730 msgid "dd"
33731 msgstr "dd"
33732
33733 #: src/lengthcommon.cpp:41
33734 msgid "em"
33735 msgstr "em"
33736
33737 #: src/lengthcommon.cpp:42
33738 msgid "ex"
33739 msgstr "ex"
33740
33741 #: src/lengthcommon.cpp:42
33742 msgid "mu[[unit of measure]]"
33743 msgstr "mu"
33744
33745 #: src/lengthcommon.cpp:42
33746 msgid "pc"
33747 msgstr "pc"
33748
33749 #: src/lengthcommon.cpp:43
33750 msgid "pt"
33751 msgstr "pt"
33752
33753 #: src/lengthcommon.cpp:43
33754 msgid "sp"
33755 msgstr "sp"
33756
33757 #: src/lengthcommon.cpp:43
33758 msgid "Text Width %"
33759 msgstr "Largeur texte %"
33760
33761 #: src/lengthcommon.cpp:44
33762 msgid "Column Width %"
33763 msgstr "Largeur colonne %"
33764
33765 #: src/lengthcommon.cpp:44
33766 msgid "Page Width %"
33767 msgstr "Largeur page %"
33768
33769 #: src/lengthcommon.cpp:44
33770 msgid "Line Width %"
33771 msgstr "Largeur ligne %"
33772
33773 #: src/lengthcommon.cpp:45
33774 msgid "Text Height %"
33775 msgstr "Hauteur texte %"
33776
33777 #: src/lengthcommon.cpp:45
33778 msgid "Page Height %"
33779 msgstr "Hauteur page %"
33780
33781 #: src/lengthcommon.cpp:45
33782 msgid "Line Distance %"
33783 msgstr "Interligne %"
33784
33785 #: src/lyxfind.cpp:128
33786 msgid "Search error"
33787 msgstr "Erreur de recherche"
33788
33789 #: src/lyxfind.cpp:128
33790 msgid "Search string is empty"
33791 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
33792
33793 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33794 msgid ""
33795 "End of file reached while searching forward.\n"
33796 "Continue searching from the beginning?"
33797 msgstr ""
33798 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
33799 "Continuer la recherche depuis le début ?"
33800
33801 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33802 msgid ""
33803 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33804 "Continue searching from the end?"
33805 msgstr ""
33806 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
33807 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
33808
33809 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33810 msgid "String not found."
33811 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
33812
33813 #: src/lyxfind.cpp:400
33814 msgid "String found."
33815 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
33816
33817 #: src/lyxfind.cpp:402
33818 msgid "String has been replaced."
33819 msgstr "Chaîne remplacée."
33820
33821 #: src/lyxfind.cpp:405
33822 #, c-format
33823 msgid "%1$d strings have been replaced."
33824 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
33825
33826 #: src/lyxfind.cpp:1535
33827 msgid "Invalid regular expression!"
33828 msgstr "Expression régulière invalide !"
33829
33830 #: src/lyxfind.cpp:1540
33831 msgid "Match not found!"
33832 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
33833
33834 #: src/lyxfind.cpp:1544
33835 msgid "Match found!"
33836 msgstr "Chaîne de caractères reconnue !"
33837
33838 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2150
33839 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33840 #, c-format
33841 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33842 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
33843
33844 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33845 #, c-format
33846 msgid "Box: %1$s"
33847 msgstr "Boîte : %1$s"
33848
33849 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
33850 # OK pour « fonction »  JPC
33851 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33852 #, c-format
33853 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33854 msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
33855
33856 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33857 #, c-format
33858 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33859 msgstr ""
33860 "Interdiction de changer le nombre de colonnes dans 'cases' : fonctionnalité "
33861 "%1$s"
33862
33863 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33864 #, c-format
33865 msgid "Color: %1$s"
33866 msgstr "Couleur : %1$s"
33867
33868 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33869 #, c-format
33870 msgid "Decoration: %1$s"
33871 msgstr "Décoration : %1$s"
33872
33873 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33874 #, c-format
33875 msgid "Environment: %1$s"
33876 msgstr "Environnement : %1$s"
33877
33878 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1730
33879 msgid "Cursor not in table"
33880 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
33881
33882 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
33883 msgid "Only one row"
33884 msgstr "Une seule ligne"
33885
33886 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1741
33887 msgid "Only one column"
33888 msgstr "Une seule colonne"
33889
33890 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1749
33891 msgid "No hline to delete"
33892 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
33893
33894 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1758
33895 msgid "No vline to delete"
33896 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
33897
33898 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1787
33899 #, c-format
33900 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33901 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
33902
33903 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1711
33904 #, c-format
33905 msgid "Type: %1$s"
33906 msgstr "Type : %1$s"
33907
33908 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1749
33909 msgid "Bad math environment"
33910 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
33911
33912 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1750
33913 msgid ""
33914 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33915 "Change the math formula type and try again."
33916 msgstr ""
33917 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
33918 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
33919
33920 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1853 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862
33921 msgid "No number"
33922 msgstr "Pas de numéro"
33923
33924 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2133
33925 #, c-format
33926 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33927 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
33928
33929 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33930 #, c-format
33931 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33932 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
33933
33934 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33935 #, c-format
33936 msgid "Macro: %1$s"
33937 msgstr "Macro : %1$s"
33938
33939 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33940 msgid "optional"
33941 msgstr "optionnel"
33942
33943 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33944 msgid "math macro"
33945 msgstr "macro mathématique"
33946
33947 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1381
33948 #, c-format
33949 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33950 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
33951
33952 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1396
33953 #, c-format
33954 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33955 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
33956
33957 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1729
33958 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1872
33959 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33960 msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
33961
33962 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1021
33963 msgid "create new math text environment ($...$)"
33964 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
33965
33966 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1024
33967 msgid "entered math text mode (textrm)"
33968 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
33969
33970 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1046
33971 msgid "Regular expression editor mode"
33972 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
33973
33974 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1734 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33975 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33976 msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
33977
33978 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33979 msgid "Standard[[mathref]]"
33980 msgstr "Standard"
33981
33982 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33983 msgid "PrettyRef"
33984 msgstr "PrettyRef"
33985
33986 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33987 msgid "FormatRef: "
33988 msgstr "FormatRef : "
33989
33990 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33991 #, c-format
33992 msgid "Size: %1$s"
33993 msgstr "Taille : %1$s"
33994
33995 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33996 #, c-format
33997 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33998 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
33999
34000 #: src/output.cpp:37
34001 #, c-format
34002 msgid ""
34003 "Could not open the specified document\n"
34004 "%1$s."
34005 msgstr ""
34006 "Impossible d'ouvrir le document\n"
34007 "%1$s"
34008
34009 #: src/output_latex.cpp:1429
34010 msgid "Error in latexParagraphs"
34011 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
34012
34013 #: src/output_latex.cpp:1430
34014 #, c-format
34015 msgid ""
34016 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
34017 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
34018 msgstr ""
34019 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
34020 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
34021 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
34022
34023 #: src/output_plaintext.cpp:144
34024 msgid "Abstract: "
34025 msgstr "Résumé : "
34026
34027 #: src/output_plaintext.cpp:156
34028 msgid "References: "
34029 msgstr "Références : "
34030
34031 #: src/support/Package.cpp:169
34032 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
34033 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
34034
34035 #: src/support/Package.cpp:173
34036 msgid "Done!"
34037 msgstr "Terminé !"
34038
34039 #: src/support/Package.cpp:528
34040 msgid "LyX binary not found"
34041 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
34042
34043 #: src/support/Package.cpp:529
34044 #, c-format
34045 msgid ""
34046 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
34047 msgstr ""
34048 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
34049 "commande %1$s"
34050
34051 #: src/support/Package.cpp:648
34052 #, c-format
34053 msgid ""
34054 "Unable to determine the system directory having searched\n"
34055 "\t%1$s\n"
34056 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
34057 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
34058 msgstr ""
34059 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
34060 "\t%1$s\n"
34061 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
34062 "d'environnement\n"
34063 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
34064
34065 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
34066 msgid "File not found"
34067 msgstr "Fichier introuvable"
34068
34069 #: src/support/Package.cpp:718
34070 #, c-format
34071 msgid ""
34072 "Invalid %1$s switch.\n"
34073 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34074 msgstr ""
34075 "Option %1$s non valable.\n"
34076 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34077
34078 #: src/support/Package.cpp:745
34079 #, c-format
34080 msgid ""
34081 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34082 "Directory %2$s does not contain %3$s."
34083 msgstr ""
34084 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34085 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
34086
34087 #: src/support/Package.cpp:769
34088 #, c-format
34089 msgid ""
34090 "Invalid %1$s environment variable.\n"
34091 "%2$s is not a directory."
34092 msgstr ""
34093 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
34094 "%2$s n'est pas un répertoire."
34095
34096 #: src/support/Package.cpp:771
34097 msgid "Directory not found"
34098 msgstr "Répertoire introuvable"
34099
34100 #: src/support/Systemcall.cpp:430
34101 #, c-format
34102 msgid ""
34103 "The command\n"
34104 "%1$s\n"
34105 "has not yet completed.\n"
34106 "\n"
34107 "Do you want to stop it?"
34108 msgstr ""
34109 "La commande\n"
34110 " %1$s\n"
34111 "n'est pas encore terminée.\n"
34112 "\n"
34113 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
34114
34115 #: src/support/Systemcall.cpp:432
34116 msgid "Stop command?"
34117 msgstr "Interrompre la commande ?"
34118
34119 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34120 msgid "&Stop it"
34121 msgstr "&Interrompre"
34122
34123 #: src/support/Systemcall.cpp:433
34124 msgid "Let it &run"
34125 msgstr "Laisser &tourner"
34126
34127 #: src/support/debug.cpp:41
34128 msgid "No debugging messages"
34129 msgstr "Pas de message d'analyse"
34130
34131 #: src/support/debug.cpp:42
34132 msgid "General information"
34133 msgstr "Information générale"
34134
34135 #: src/support/debug.cpp:43
34136 msgid "Program initialisation"
34137 msgstr "Initialisation du programme"
34138
34139 #: src/support/debug.cpp:44
34140 msgid "Keyboard events handling"
34141 msgstr "Gestion des événements clavier"
34142
34143 #: src/support/debug.cpp:45
34144 msgid "GUI handling"
34145 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
34146
34147 #: src/support/debug.cpp:46
34148 msgid "Lyxlex grammar parser"
34149 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
34150
34151 #: src/support/debug.cpp:47
34152 msgid "Configuration files reading"
34153 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
34154
34155 #: src/support/debug.cpp:48
34156 msgid "Custom keyboard definition"
34157 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
34158
34159 #: src/support/debug.cpp:49
34160 msgid "LaTeX generation/execution"
34161 msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
34162
34163 #: src/support/debug.cpp:50
34164 msgid "Math editor"
34165 msgstr "Éditeur mathématique"
34166
34167 #: src/support/debug.cpp:51
34168 msgid "Font handling"
34169 msgstr "Gestion des polices"
34170
34171 #: src/support/debug.cpp:52
34172 msgid "Textclass files reading"
34173 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
34174
34175 #: src/support/debug.cpp:53
34176 msgid "Version control"
34177 msgstr "Contrôle de version"
34178
34179 #: src/support/debug.cpp:54
34180 msgid "External control interface"
34181 msgstr "Interface de contrôle externe"
34182
34183 #: src/support/debug.cpp:55
34184 msgid "Undo/Redo mechanism"
34185 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
34186
34187 #: src/support/debug.cpp:56
34188 msgid "User commands"
34189 msgstr "Commandes utilisateur"
34190
34191 #: src/support/debug.cpp:57
34192 msgid "The LyX Lexer"
34193 msgstr "Le lexeur LyX"
34194
34195 #: src/support/debug.cpp:58
34196 msgid "Dependency information"
34197 msgstr "Information sur les dépendances"
34198
34199 #: src/support/debug.cpp:59
34200 msgid "LyX Insets"
34201 msgstr "Inserts LyX"
34202
34203 #: src/support/debug.cpp:60
34204 msgid "Files used by LyX"
34205 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
34206
34207 #: src/support/debug.cpp:61
34208 msgid "Workarea events"
34209 msgstr "Événements de la zone de travail"
34210
34211 #: src/support/debug.cpp:62
34212 msgid "Clipboard handling"
34213 msgstr "Gestion du presse-papier"
34214
34215 #: src/support/debug.cpp:63
34216 msgid "Graphics conversion and loading"
34217 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
34218
34219 #: src/support/debug.cpp:64
34220 msgid "Change tracking"
34221 msgstr "Suivi des modifications"
34222
34223 #: src/support/debug.cpp:65
34224 msgid "External template/inset messages"
34225 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
34226
34227 #: src/support/debug.cpp:66
34228 msgid "RowPainter profiling"
34229 msgstr "Profilage de RowPainter"
34230
34231 #: src/support/debug.cpp:67
34232 msgid "Scrolling debugging"
34233 msgstr "Déverminage déroulant"
34234
34235 #: src/support/debug.cpp:68
34236 msgid "Math macros"
34237 msgstr "Macros mathématiques"
34238
34239 #: src/support/debug.cpp:69
34240 msgid "RTL/Bidi"
34241 msgstr "RTL/Bidi"
34242
34243 #: src/support/debug.cpp:70
34244 msgid "Locale/Internationalisation"
34245 msgstr "Locale/internationalisation"
34246
34247 #: src/support/debug.cpp:71
34248 msgid "Selection copy/paste mechanism"
34249 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
34250
34251 #: src/support/debug.cpp:72
34252 msgid "Find and replace mechanism"
34253 msgstr "Rechercher et remplacer"
34254
34255 #: src/support/debug.cpp:73
34256 msgid "Developers' general debug messages"
34257 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
34258
34259 #: src/support/debug.cpp:74
34260 msgid "All debugging messages"
34261 msgstr "Tous les messages de débogage"
34262
34263 #: src/support/debug.cpp:153
34264 #, c-format
34265 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34266 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
34267
34268 #: src/support/lassert.cpp:60
34269 #, c-format
34270 msgid ""
34271 "Assertion %1$s violated in\n"
34272 "file: %2$s, line: %3$s"
34273 msgstr ""
34274 "L'assertion %1$s est violée\n"
34275 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
34276
34277 #: src/support/lassert.cpp:70
34278 msgid ""
34279 "It should be safe to continue, but you\n"
34280 "may wish to save your work and restart LyX."
34281 msgstr ""
34282 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
34283 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
34284
34285 #: src/support/lassert.cpp:73
34286 msgid "Warning!"
34287 msgstr "Message d'avertissement !"
34288
34289 #: src/support/lassert.cpp:80
34290 msgid ""
34291 "There has been an error with this document.\n"
34292 "LyX will attempt to close it safely."
34293 msgstr ""
34294 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
34295 "LyX va essayer de le fermer sainement."
34296
34297 #: src/support/lassert.cpp:83
34298 msgid "Buffer Error!"
34299 msgstr "Erreur de tampon !"
34300
34301 #: src/support/lassert.cpp:90
34302 msgid ""
34303 "LyX has encountered an application error\n"
34304 "and will now shut down."
34305 msgstr ""
34306 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
34307 "et va maintenant se fermer."
34308
34309 #: src/support/lassert.cpp:93
34310 msgid "Fatal Exception!"
34311 msgstr "Exception fatale !"
34312
34313 #: src/support/os_win32.cpp:504
34314 msgid "System file not found"
34315 msgstr "Fichier système introuvable !"
34316
34317 #: src/support/os_win32.cpp:505
34318 msgid ""
34319 "Unable to load shfolder.dll\n"
34320 "Please install."
34321 msgstr ""
34322 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
34323 "Veuillez l'installer."
34324
34325 #: src/support/os_win32.cpp:510
34326 msgid "System function not found"
34327 msgstr "Fonction système introuvable !"
34328
34329 #: src/support/os_win32.cpp:511
34330 msgid ""
34331 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34332 "Don't know how to proceed. Sorry."
34333 msgstr ""
34334 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
34335 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
34336
34337 #: src/support/userinfo.cpp:45
34338 msgid "Unknown user"
34339 msgstr "Utilisateur inconnu"
34340
34341 #~ msgid "Never Toggled"
34342 #~ msgstr "Jamais basculés"
34343
34344 #~ msgid "Other font settings"
34345 #~ msgstr "Autres réglages de police"
34346
34347 #~ msgid "Always Toggled"
34348 #~ msgstr "Toujours basculés"
34349
34350 #~ msgid "&Misc:"
34351 #~ msgstr "&Divers :"
34352
34353 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34354 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
34355
34356 #~ msgid "&Toggle all"
34357 #~ msgstr "&Basculer tout"
34358
34359 #~ msgid "Underbar"
34360 #~ msgstr "Souligné"
34361
34362 #~ msgid "Double underbar"
34363 #~ msgstr "Doublement souligné"
34364
34365 #~ msgid "Wavy underbar"
34366 #~ msgstr "Vaguement souligné"
34367
34368 #~ msgid "Cross out"
34369 #~ msgstr "Raturé"
34370
34371 #~ msgid "No color"
34372 #~ msgstr "Pas de couleur"
34373
34374 #~ msgid ""
34375 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
34376 #~ "fontenc)"
34377 #~ msgstr ""
34378 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
34379 #~ "(tel que T1)"
34380
34381 #~ msgid "Use LaTe&X font encoding:"
34382 #~ msgstr "Utiliser l'encodage de police LaTe&X :"
34383
34384 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34385 #~ msgstr ""
34386 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
34387
34388 #~ msgid ""
34389 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
34390 #~ "recommended for non-English languages."
34391 #~ msgstr ""
34392 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
34393 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
34394
34395 #~ msgid "Nothing to index!"
34396 #~ msgstr "Rien à faire !"
34397
34398 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
34399 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
34400
34401 #~ msgid "None (no fontenc)"
34402 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
34403
34404 #~ msgid "&Clipping"
34405 #~ msgstr "&Rogner"
34406
34407 #~ msgid "C&aption:"
34408 #~ msgstr "&Légende :"
34409
34410 #~ msgid "La&bel:"
34411 #~ msgstr "É&tiquette :"
34412
34413 #~ msgid " et al."
34414 #~ msgstr " et al."
34415
34416 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34417 #~ msgstr ", "
34418
34419 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34420 #~ msgstr " et "
34421
34422 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34423 #~ msgstr " et "
34424
34425 #~ msgid "/"
34426 #~ msgstr "/"
34427
34428 #~ msgid "pp."
34429 #~ msgstr "pp."
34430
34431 #~ msgid "ed."
34432 #~ msgstr "ed."
34433
34434 #~ msgid "eds."
34435 #~ msgstr "eds."
34436
34437 #~ msgid "vol."
34438 #~ msgstr "vol."
34439
34440 #~ msgid "no."
34441 #~ msgstr "no."
34442
34443 #~ msgid "in"
34444 #~ msgstr "in"
34445
34446 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
34447 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
34448
34449 #~ msgid "for this version of LyX."
34450 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
34451
34452 #~ msgid "Documents|#o#O"
34453 #~ msgstr "Documents|D"
34454
34455 #~ msgid "Templates|#T#t"
34456 #~ msgstr "Modèles|M"
34457
34458 #~ msgid "Examples|#E#e"
34459 #~ msgstr "Exemples|E"
34460
34461 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34462 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
34463
34464 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34465 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
34466
34467 #~ msgid ""
34468 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34469 #~ "for en- and em-dashes"
34470 #~ msgstr ""
34471 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
34472 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
34473
34474 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34475 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
34476
34477 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34478 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
34479
34480 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34481 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
34482
34483 #~ msgid "Caption: "
34484 #~ msgstr "Légende : "
34485
34486 #~ msgid "Author Note: "
34487 #~ msgstr "Note d'auteur :"
34488
34489 #~ msgid "ACM Volume: "
34490 #~ msgstr "Volume ACM :"
34491
34492 #~ msgid "ACM Number: "
34493 #~ msgstr "Numéro ACM :"
34494
34495 #~ msgid "ACM Article: "
34496 #~ msgstr "Article ACM :"
34497
34498 #~ msgid "ACM Year: "
34499 #~ msgstr "Année ACM :"
34500
34501 #~ msgid "ACM Month: "
34502 #~ msgstr "Mois ACM :"
34503
34504 #~ msgid "ACM ISBN: "
34505 #~ msgstr "ACM ISBN :"
34506
34507 #~ msgid "    "
34508 #~ msgstr "    "
34509
34510 #, fuzzy
34511 #~ msgid "Use &minted"
34512 #~ msgstr "&minutes"
34513
34514 #, fuzzy
34515 #~ msgid "Number floats by chapter"
34516 #~ msgstr "Number of the category"
34517
34518 #, fuzzy
34519 #~ msgid "Number floats by section"
34520 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
34521
34522 #, fuzzy
34523 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34524 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
34525
34526 #~ msgid ""
34527 #~ "An Inkscape figure.\n"
34528 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34529 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34530 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34531 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34532 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34533 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34534 #~ msgstr ""
34535 #~ "Une figure Inkscape.\n"
34536 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
34537 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
34538 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
34539 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
34540 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
34541 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
34542
34543 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34544 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
34545
34546 #~ msgid "&Zoom %:"
34547 #~ msgstr "&Zoom % :"
34548
34549 #~ msgid "Missing included file"
34550 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
34551
34552 #~ msgid "&Key:"
34553 #~ msgstr "&Clé :"
34554
34555 #~ msgid "&Email"
34556 #~ msgstr "&E-mail"
34557
34558 #~ msgid "&File"
34559 #~ msgstr "&Fichier"
34560
34561 #~ msgid "&Description:"
34562 #~ msgstr "&Description :"
34563
34564 #~ msgid "Styles"
34565 #~ msgstr "Styles"
34566
34567 #~ msgid ""
34568 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34569 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34570 #~ "%1$s."
34571 #~ msgstr ""
34572 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
34573 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34574 #~ "%1$s."
34575
34576 #~ msgid "Included in TOC"
34577 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
34578
34579 #~ msgid ""
34580 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34581 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34582 #~ "%1$s."
34583 #~ msgstr ""
34584 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
34585 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
34586 #~ "%1$s."
34587
34588 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34589 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
34590
34591 #~ msgid "&Default (numerical)"
34592 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
34593
34594 #~ msgid ""
34595 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34596 #~ "parameters in document class options."
34597 #~ msgstr ""
34598 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
34599 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
34600
34601 #~ msgid "&Natbib"
34602 #~ msgstr "&Natbib"
34603
34604 #~ msgid "Natbib &style:"
34605 #~ msgstr "&Style Natbib :"
34606
34607 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34608 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
34609
34610 #~ msgid "&Jurabib"
34611 #~ msgstr "&Jurabib"
34612
34613 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34614 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
34615
34616 #~ msgid "Databa&ses"
34617 #~ msgstr "&Bases de données"
34618
34619 #~ msgid "&Search Citation"
34620 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
34621
34622 #~ msgid "Searc&h:"
34623 #~ msgstr "Re&chercher :"
34624
34625 #~ msgid ""
34626 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34627 #~ msgstr ""
34628 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
34629 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
34630
34631 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34632 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
34633
34634 #~ msgid "&Search"
34635 #~ msgstr "R&echercher"
34636
34637 #~ msgid "Search &field:"
34638 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
34639
34640 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34641 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
34642
34643 #~ msgid "Text to place before citation"
34644 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
34645
34646 #~ msgid "Text to place after citation"
34647 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
34648
34649 #~ msgid "List all authors"
34650 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
34651
34652 #~ msgid "&Full author list"
34653 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
34654
34655 #~ msgid "Force upper case in citation"
34656 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
34657
34658 #~ msgid "&Size:"
34659 #~ msgstr "&Taille :"
34660
34661 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34662 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
34663
34664 #~ msgid "La&bels in:"
34665 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
34666
34667 #~ msgid "&References"
34668 #~ msgstr "&Références"
34669
34670 #~ msgid "Fil&ter:"
34671 #~ msgstr "Fil&tre :"
34672
34673 #~ msgid ""
34674 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34675 #~ "sensitive option is checked)"
34676 #~ msgstr ""
34677 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
34678 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
34679
34680 #~ msgid "&Sort"
34681 #~ msgstr "&Trier"
34682
34683 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34684 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
34685
34686 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34687 #~ msgstr "Selon la &casse"
34688
34689 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34690 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
34691
34692 #~ msgid "Default (basic)"
34693 #~ msgstr "Implicite (basique)"
34694
34695 #~ msgid "Citation engine"
34696 #~ msgstr "Moteur de citation"
34697
34698 #~ msgid "Jurabib"
34699 #~ msgstr "Jurabib"
34700
34701 #~ msgid "Example:"
34702 #~ msgstr "Exemple :"
34703
34704 #~ msgid "Examples:"
34705 #~ msgstr "Exemples :"
34706
34707 #~ msgid "Subexample:"
34708 #~ msgstr "Sous-exemple :"
34709
34710 #~ msgid "Natbib"
34711 #~ msgstr "Natbib"
34712
34713 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34714 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
34715
34716 #~ msgid "Source Pane|S"
34717 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
34718
34719 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34720 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
34721
34722 #~ msgid "Single Quote|S"
34723 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
34724
34725 #~ msgid ""
34726 #~ "Today's date.\n"
34727 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34728 #~ msgstr ""
34729 #~ "Date du jour.\n"
34730 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
34731
34732 #~ msgid "Plain text (image)"
34733 #~ msgstr "Texte brut (image)"
34734
34735 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34736 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
34737
34738 #~ msgid "date (output)"
34739 #~ msgstr "date (sortie)"
34740
34741 #~ msgid "date command"
34742 #~ msgstr "commande 'date'"
34743
34744 #~ msgid "PSTEX"
34745 #~ msgstr "PSTEX"
34746
34747 #~ msgid "frame of button"
34748 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
34749
34750 #~ msgid "Conversion Failed!"
34751 #~ msgstr "Échec conversion !"
34752
34753 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34754 #~ msgstr ""
34755 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
34756
34757 #~ msgid "``text''"
34758 #~ msgstr "``text''"
34759
34760 #~ msgid "''text''"
34761 #~ msgstr "''text''"
34762
34763 #~ msgid ",,text``"
34764 #~ msgstr ",,text``"
34765
34766 #~ msgid ",,text''"
34767 #~ msgstr ",,text''"
34768
34769 #~ msgid "<<text>>"
34770 #~ msgstr "«texte»"
34771
34772 #~ msgid ">>text<<"
34773 #~ msgstr "»texte«"
34774
34775 #~ msgid "pLaTeX"
34776 #~ msgstr "pLaTeX"
34777
34778 #~ msgid "Jump back"
34779 #~ msgstr "Revient en arrière"
34780
34781 #~ msgid "Jump to label"
34782 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
34783
34784 #~ msgid "Character: "
34785 #~ msgstr "Caractère : "
34786
34787 #~ msgid "Code Point: "
34788 #~ msgstr "Code point : "
34789
34790 #~ msgid "LaTeX Source"
34791 #~ msgstr "Source LaTeX"
34792
34793 #~ msgid "DocBook Source"
34794 #~ msgstr "Source DocBook"
34795
34796 #~ msgid "Literate Source"
34797 #~ msgstr "Source Literate"
34798
34799 #~ msgid " (version control, locking)"
34800 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
34801
34802 #~ msgid " (version control)"
34803 #~ msgstr " (contrôle de version)"
34804
34805 #~ msgid " (changed)"
34806 #~ msgstr " (modifié)"
34807
34808 #~ msgid " (read only)"
34809 #~ msgstr " (en lecture seule)"
34810
34811 #~ msgid "External material"
34812 #~ msgstr "Objet externe"
34813
34814 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34815 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
34816
34817 #~ msgid "Undef: "
34818 #~ msgstr "Undef : "
34819
34820 #~ msgid "svgz"
34821 #~ msgstr "svgz"
34822
34823 #~ msgid "svgz|SVG"
34824 #~ msgstr "svgz|SVG"
34825
34826 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34827 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
34828
34829 #~ msgid "Change: "
34830 #~ msgstr "Modification : "
34831
34832 #~ msgid " at "
34833 #~ msgstr " le "
34834
34835 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
34836 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
34837
34838 #~ msgid "DVI-PS Options"
34839 #~ msgstr "Options DVIPS"
34840
34841 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34842 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
34843
34844 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34845 #~ msgstr ""
34846 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
34847 #~ "passages à la ligne"
34848
34849 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34850 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
34851
34852 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34853 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
34854
34855 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34856 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
34857
34858 #~ msgid "Printer Command Options"
34859 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
34860
34861 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34862 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
34863
34864 #~ msgid "File ex&tension:"
34865 #~ msgstr "&Extension de fichier :"
34866
34867 #~ msgid "Option used to print to a file."
34868 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
34869
34870 #~ msgid "Print to &file:"
34871 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
34872
34873 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34874 #~ msgstr ""
34875 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
34876 #~ "imprimante donnée."
34877
34878 #~ msgid "Set &printer:"
34879 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
34880
34881 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34882 #~ msgstr ""
34883 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
34884 #~ "utiliser."
34885
34886 #~ msgid "Spool &printer:"
34887 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
34888
34889 #~ msgid ""
34890 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34891 #~ msgstr ""
34892 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
34893 #~ "PostScript."
34894
34895 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34896 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
34897
34898 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34899 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
34900
34901 #~ msgid "Re&verse pages:"
34902 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
34903
34904 #~ msgid "&Number of copies:"
34905 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
34906
34907 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34908 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
34909
34910 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34911 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
34912
34913 #~ msgid "Co&llated:"
34914 #~ msgstr "A&ccolées :"
34915
34916 #~ msgid "Pa&ge range:"
34917 #~ msgstr "Pa&ges à imprimer :"
34918
34919 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34920 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
34921
34922 #~ msgid "&Odd pages:"
34923 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
34924
34925 #~ msgid "&Even pages:"
34926 #~ msgstr "Pages &paires :"
34927
34928 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
34931 #~ "d'impression."
34932
34933 #~ msgid "E&xtra options:"
34934 #~ msgstr "A&utres Options :"
34935
34936 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34937 #~ msgstr ""
34938 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
34939 #~ "expérimenté."
34940
34941 #~ msgid ""
34942 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34943 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34944 #~ "your printers."
34945 #~ msgstr ""
34946 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
34947 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
34948 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
34949
34950 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34951 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
34952
34953 #~ msgid "Name of the default printer"
34954 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
34955
34956 #~ msgid "Default &printer:"
34957 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
34958
34959 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34960 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
34961
34962 #~ msgid "Pages"
34963 #~ msgstr "Pages"
34964
34965 #~ msgid "Page number to print from"
34966 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
34967
34968 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34969 #~ msgstr "&À :"
34970
34971 #~ msgid "Page number to print to"
34972 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
34973
34974 #~ msgid "Print all pages"
34975 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
34976
34977 #~ msgid "Fro&m"
34978 #~ msgstr "&De"
34979
34980 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34981 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
34982
34983 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34984 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
34985
34986 #~ msgid "Print in reverse order"
34987 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
34988
34989 #~ msgid "Re&verse order"
34990 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
34991
34992 #~ msgid "Copie&s"
34993 #~ msgstr "Exemplaire&s"
34994
34995 #~ msgid "Number of copies"
34996 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
34997
34998 #~ msgid "Collate copies"
34999 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
35000
35001 #~ msgid "&Collate"
35002 #~ msgstr "A&ccoler"
35003
35004 #~ msgid "Send output to the printer"
35005 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
35006
35007 #~ msgid "P&rinter:"
35008 #~ msgstr "I&mprimante :"
35009
35010 #~ msgid "Send output to the given printer"
35011 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
35012
35013 #~ msgid "Send output to a file"
35014 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
35015
35016 #~ msgid "&Longtable"
35017 #~ msgstr "Tableau lon&g"
35018
35019 #~ msgid "Top Line|n"
35020 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
35021
35022 #~ msgid "Bottom Line|i"
35023 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
35024
35025 #~ msgid "Print...|P"
35026 #~ msgstr "Imprimer...|p"
35027
35028 #~ msgid "A bitmap file.\n"
35029 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
35030
35031 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
35032 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
35033
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
35036 #~ "Check that your printer is set up correctly."
35037 #~ msgstr ""
35038 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
35039 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
35040
35041 #~ msgid "Print document failed"
35042 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
35043
35044 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
35045 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35046
35047 #~ msgid "Unknown document class"
35048 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
35049
35050 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35051 #~ msgstr ""
35052 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
35053 #~ "inconnue."
35054
35055 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
35056 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
35057
35058 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
35059 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
35060
35061 #~ msgid "Error exporting to DVI."
35062 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
35063
35064 #~ msgid "Included File Invalid"
35065 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
35066
35067 #~ msgid ""
35068 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35069 #~ "  %1$s\n"
35070 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35071 #~ msgstr ""
35072 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
35073 #~ "  %1$s\n"
35074 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
35075
35076 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
35077 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
35078
35079 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
35080 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
35081
35082 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
35083 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
35084
35085 #~ msgid ""
35086 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
35087 #~ "environment variable PRINTER."
35088 #~ msgstr ""
35089 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
35090 #~ "variable d'environnement PRINTER."
35091
35092 #~ msgid "The option to print only even pages."
35093 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
35094
35095 #~ msgid ""
35096 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
35097 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
35098 #~ msgstr ""
35099 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
35100 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
35101
35102 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
35103 #~ msgstr ""
35104 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
35105 #~ "c'est « .ps »."
35106
35107 #~ msgid "The option to print only odd pages."
35108 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
35109
35110 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
35111 #~ msgstr ""
35112 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
35113 #~ "virgule."
35114
35115 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
35116 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
35117
35118 #~ msgid ""
35119 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
35120 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
35121 #~ "and arguments."
35122 #~ msgstr ""
35123 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
35124 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
35125 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
35126
35127 #~ msgid ""
35128 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
35129 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
35130 #~ msgstr ""
35131 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
35132 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
35133
35134 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
35135 #~ msgstr ""
35136 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
35137 #~ "fichier donné."
35138
35139 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
35140 #~ msgstr ""
35141 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
35142 #~ "imprimante donnée."
35143
35144 #~ msgid ""
35145 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
35146 #~ "command."
35147 #~ msgstr ""
35148 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
35149 #~ "destination à votre commande d'impression."
35150
35151 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
35152 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
35153
35154 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
35155 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
35156
35157 #~ msgid "Black"
35158 #~ msgstr "Noir"
35159
35160 #~ msgid "White"
35161 #~ msgstr "Blanc"
35162
35163 #~ msgid "Red"
35164 #~ msgstr "Rouge"
35165
35166 #~ msgid "Green"
35167 #~ msgstr "Vert"
35168
35169 #~ msgid "Blue"
35170 #~ msgstr "Bleu"
35171
35172 #~ msgid "Cyan"
35173 #~ msgstr "Cyan"
35174
35175 #~ msgid "Magenta"
35176 #~ msgstr "Magenta"
35177
35178 #~ msgid "Yellow"
35179 #~ msgstr "Jaune"
35180
35181 #~ msgid "Printer"
35182 #~ msgstr "Imprimante"
35183
35184 #~ msgid "Print Document"
35185 #~ msgstr "Imprimer le document"
35186
35187 #~ msgid "Print to file"
35188 #~ msgstr "Imprimer vers"
35189
35190 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35191 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
35192
35193 #~ msgid "Open Navigator..."
35194 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
35195
35196 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
35197 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
35198
35199 #~ msgid "List of Fixmes"
35200 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
35201
35202 #~ msgid "[List of Fixme's]"
35203 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
35204
35205 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
35206 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
35207
35208 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
35209 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
35210
35211 #~ msgid "Document &class"
35212 #~ msgstr "&Classe de document"
35213
35214 #~ msgid "Forward search"
35215 #~ msgstr "Recherche directe"
35216
35217 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35218 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
35219
35220 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35221 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
35222
35223 #~ msgid "Lists"
35224 #~ msgstr "Listes"
35225
35226 #, fuzzy
35227 #~ msgid "Scaling"
35228 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
35229
35230 #, fuzzy
35231 #~ msgid "&Vertical factor:"
35232 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
35233
35234 #, fuzzy
35235 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35236 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
35237
35238 #, fuzzy
35239 #~ msgid "Rotation"
35240 #~ msgstr "Notation"
35241
35242 #, fuzzy
35243 #~ msgid "&Rotation:"
35244 #~ msgstr "Notation"
35245
35246 #~ msgid ""
35247 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35248 #~ msgstr ""
35249 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
35250 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
35251
35252 #~ msgid "Enable &RTL support"
35253 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
35254
35255 #~ msgid "___"
35256 #~ msgstr "___"
35257
35258 #~ msgid "EndOfSlide"
35259 #~ msgstr "FinDiapo"
35260
35261 #~ msgid "--Separator--"
35262 #~ msgstr "--Séparateur--"
35263
35264 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35265 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
35266
35267 #~ msgid "TeX Code|X"
35268 #~ msgstr "Code TeX|X"
35269
35270 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35271 #~ msgstr ""
35272 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
35273
35274 #~ msgid "."
35275 #~ msgstr "."
35276
35277 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35278 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
35279
35280 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35281 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
35282
35283 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35284 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
35285
35286 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35287 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
35288
35289 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35290 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35291
35292 #~ msgid "Sco&pe"
35293 #~ msgstr "&Portée"
35294
35295 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35296 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
35297
35298 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35299 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
35300
35301 #~ msgid "Split Environment|l"
35302 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
35303
35304 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35305 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
35306
35307 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35308 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
35309
35310 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35311 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
35312
35313 #~ msgid "Visible Space|i"
35314 #~ msgstr "Espace visible|b"
35315
35316 #~ msgid "&Down"
35317 #~ msgstr "Vers le &bas"
35318
35319 #, fuzzy
35320 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35321 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
35322
35323 #~ msgid "report (R Journal)"
35324 #~ msgstr "rapport (R journal)"
35325
35326 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35327 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35328
35329 #~ msgid "Alternative theorem string"
35330 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
35331
35332 #~ msgid "Key Words."
35333 #~ msgstr "Key Words."
35334
35335 #~ msgid "Multilingual captions"
35336 #~ msgstr "Légendes multilingues"
35337
35338 #~ msgid "Scrap"
35339 #~ msgstr "Scrap"
35340
35341 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35342 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
35343
35344 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35345 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
35346
35347 #~ msgid "End Multiple Columns"
35348 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
35349
35350 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35351 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
35352
35353 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35354 #~ msgstr "fr"
35355
35356 #~ msgid "&First:"
35357 #~ msgstr "&Première :"