]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/fr.po
Update it.po
[lyx.git] / po / fr.po
1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
8 #
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 #   induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
13 #   VEUT pas faire.
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
19 # Modifs :
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 #   car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
25 # - noun = majuscules
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 #  - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 #  - unification typographique
34 #      espace avant :, ?, !
35 #      pas de majuscules dans le corps des messages
36 #  - modifications
37 #     Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 #     Mise en garde -> Avertissement
39 #     Noun -> nom propre
40 #     Sans sérif -> sans empattement
41 #     Machine à écrire -> à chasse fixe
42 #     Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 #     save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 #     layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
47 #     input
48 #     include
49 #     marginpar
50 #     .....
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
52 #
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 #     VC -> CV (RCS est spécifique)
55 #     check-in   figer comme actuellement
56 #     check-out  rendre éditable
57 #     register   soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 #  plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 #     lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
60 #  pour un fichier
61 #     idem              modifiable/non modifiable consultable/non
62 # pour un répertoire
63 #
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
76 # que Style)
77 #
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
84 # nouveautés:
85 #   - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 #   - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 #   - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 #   - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 #   - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 #   - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 #   - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
94 # EG 14 Juin 2000
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
100 # JPC 20 Juin 2000
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 #   - patch de Angus Leeming
108 #     (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 #   - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 #     (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 #      simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 #      menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
114 # énuméré
115 # non-énuméré
116 # plain
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
123 # ...
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
129 # vues en passant)
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
132 # lowertitleback???
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
192 # split -> diviser
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 #    + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
228 #              Edit -> Modifier
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 #             synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 #                 en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 #                 traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 #              le menu contextuel a ete allege,
251 #              reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 #              pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 #               harmonisation traduction table en tableau
256 #               (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 #               revue de traductions suite mise en place
258 #               layouttranslations, voir les listes
259 #               de messagerie
260 #               Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 #               titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 #                    les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 #                   de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 #                   la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 #                   de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 #                   des palettes math et des palettes phonetiques)
277 #                   revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 #                   resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 #                et traduction des nouveaux messages
294 #                Traduction de « commit » par « validation »
295 #                Unification de la dénomination de « FiXme »
296 #                FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 #                 avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 #                   revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 #                en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 #               et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 #                   suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 #                « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2  septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 #                traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
361 msgid ""
362 msgstr ""
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 18:50+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-11-28 17:19+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
369 "Language: fr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
374
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
376 msgid "Version"
377 msgstr "Version"
378
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
382
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
386
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
388 msgid "[[do]]&Open"
389 msgstr "&Óuvrir"
390
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
394
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
398
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
400 msgid "[[do]]O&pen"
401 msgstr "&Ouvert"
402
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
404 msgid "Credits"
405 msgstr "Crédits"
406
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
409 msgid "Copyright"
410 msgstr "Copyright"
411
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
413 msgid "Build Info"
414 msgstr "Informations sur la compilation"
415
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
419
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
423
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
427
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
431
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
433 msgid "Ke&y:"
434 msgstr "Cl&é :"
435
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
440
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
444 msgid "&Label:"
445 msgstr "É&tiquette :"
446
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
448 msgid "&Year:"
449 msgstr "&Année :"
450
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
454
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
458
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
460 msgid ""
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
464 msgstr ""
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
468
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
470 msgid ""
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
473 msgstr ""
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
476
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
480 msgid "Li&teral"
481 msgstr "Lit&téral"
482
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
486
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
490
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
492 msgid ""
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
496 msgstr ""
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
500
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
502 msgid "&Variant:"
503 msgstr "&Variante :"
504
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
508
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
511 msgid "Opt&ions:"
512 msgstr "O&ptions :"
513
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
517
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
521
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
525
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
530
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
532 msgid "Rese&t"
533 msgstr "&RàZ"
534
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
538
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
542
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
544 msgid ""
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
546 msgstr ""
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
548 "biblatex"
549
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
553 msgid "R&eset"
554 msgstr "Rà&Z"
555
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
559
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
561 msgid "&Match"
562 msgstr "&Accord"
563
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
567
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
569 msgid ""
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
571 "by default"
572 msgstr ""
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
574 "dialogue BibTeX"
575
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
577 msgid "&Reset"
578 msgstr "&RàZ"
579
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
583
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
587
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
591
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
593 msgid "Re&scan"
594 msgstr "Ra&fraîchir"
595
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
599
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
603
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
605 msgid ""
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
607 msgstr ""
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
610
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
614
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
617 msgid "&Processor:"
618 msgstr "&Processeur :"
619
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
623
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
627 msgid "Op&tions:"
628 msgstr "O&ptions :"
629
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
631 msgid ""
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
633 msgstr ""
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
635 "BibTeX)"
636
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
640
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
642 msgid "&Databases"
643 msgstr "&Bases de données"
644
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
648
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
651 msgstr ""
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
653
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
657
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base  BibTeX à partir de votre répertoire local"
661
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
665
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
668 msgstr ""
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
670
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
674
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
678
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
680 msgid "&Delete"
681 msgstr "Suppri&mer"
682
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
686
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
689 msgid "&Up"
690 msgstr "Vers le &haut"
691
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
695
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
698 msgid "Do&wn"
699 msgstr "Vers le &bas"
700
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
704
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
706 msgid "&Edit..."
707 msgstr "Mo&difier..."
708
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
710 msgid "Sele&cted:"
711 msgstr "Sél&ectionné :"
712
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
716 msgid "&Filter:"
717 msgstr "&Filtre :"
718
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
720 msgid "E&ncoding:"
721 msgstr "Encoda&ge :"
722
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
724 msgid ""
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
727 msgstr ""
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
730
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
734
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
736 msgid "St&yle"
737 msgstr "&Style"
738
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
742
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
746
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
750
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
761 msgid "Options"
762 msgstr "Options"
763
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
767
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
769 msgid "&Content:"
770 msgstr "&Contenu :"
771
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
776
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
781
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
786
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
790
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
794
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
796 msgid "Custo&m:"
797 msgstr "R&églable :"
798
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
800 msgid ""
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
802 "details."
803 msgstr ""
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
805 "pour les détails."
806
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
810
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
812 msgid "&Rescan"
813 msgstr "&Rafraîchir"
814
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
818
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
820 msgid "Width value"
821 msgstr "Largeur"
822
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
825 msgid "&Height:"
826 msgstr "&Hauteur :"
827
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
831 msgid "&Width:"
832 msgstr "&Largeur :"
833
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
835 msgid "Inner Bo&x:"
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
837
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
841
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
849 msgid "None"
850 msgstr "Aucun"
851
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
854 msgid "Parbox"
855 msgstr "Parbox"
856
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
859 msgid "Minipage"
860 msgstr "Minipage"
861
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
865
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
869
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
871 msgid "Height value"
872 msgstr "Hauteur"
873
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
876 msgid "Alignment"
877 msgstr "Alignement"
878
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
882
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
884 msgid "Horizontal"
885 msgstr "Horizontal"
886
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
890
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
892 msgid "Vertical"
893 msgstr "Vertical"
894
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
896 msgid "Co&ntent:"
897 msgstr "Co&ntenu :"
898
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
902
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
904 msgid "&Box:"
905 msgstr "&Boîte :"
906
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
910 msgid "Top"
911 msgstr "En haut"
912
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
917 msgid "Middle"
918 msgstr "Au milieu"
919
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
939 msgid "Bottom"
940 msgstr "En bas"
941
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
944 msgid "Stretch"
945 msgstr "Élongation"
946
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
951 msgid "Left"
952 msgstr "À gauche"
953
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
957 msgid "Center"
958 msgstr "Centré"
959
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
964 msgid "Right"
965 msgstr "À droite"
966
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
968 msgid "Decoration"
969 msgstr "Décoration"
970
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
974
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
978
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
982
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
986
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
990
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
992 msgid "&Decoration:"
993 msgstr "&Décoration :"
994
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
998
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1000 msgid "Size value"
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1002
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1004 msgid "Color"
1005 msgstr "Couleurs"
1006
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1009 msgstr "&Fond :"
1010
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1012 msgid "&Frame:"
1013 msgstr "&Cadre :"
1014
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1018
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1022
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1024 msgid "Inverted"
1025 msgstr "Inversée"
1026
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1028 msgid ""
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1030 "active."
1031 msgstr ""
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1034
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1038
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1042
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1046
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
1049 msgid "&Remove"
1050 msgstr "&Enlever"
1051
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1055
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1059
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1063
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1067
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1071
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1074 msgid "&Add"
1075 msgstr "A&jouter"
1076
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1080
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1084
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1088
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1090 msgid "Re&name..."
1091 msgstr "&Renommer..."
1092
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1096
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1100
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1104
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1108
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1112
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1116
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1118 msgid "Add A&ll"
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1120
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1122 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3856
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1133 msgid "&Cancel"
1134 msgstr "&Annuler"
1135
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1140
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1144
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1146 msgid "&Level:"
1147 msgstr "&Niveau :"
1148
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1150 msgid "&Font:"
1151 msgstr "&Police :"
1152
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1156
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1159 msgid "Si&ze:"
1160 msgstr "&Taille :"
1161
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1187 msgid "Default"
1188 msgstr "Implicite"
1189
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1192 msgid "Tiny"
1193 msgstr "Minuscule"
1194
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1197 msgid "Smallest"
1198 msgstr "Tout petit"
1199
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1202 msgid "Smaller"
1203 msgstr "Très petit"
1204
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1207 msgid "Small"
1208 msgstr "Petit"
1209
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1212 msgid "Normal"
1213 msgstr "Normal"
1214
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1217 msgid "Large"
1218 msgstr "Grand"
1219
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1222 msgid "Larger"
1223 msgstr "Très grand"
1224
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1227 msgid "Largest"
1228 msgstr "Très très grand"
1229
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1232 msgid "Huge"
1233 msgstr "Énorme"
1234
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1237 msgid "Huger"
1238 msgstr "Très énorme"
1239
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1242 msgstr ""
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1244 "document"
1245
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1249
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1252 msgstr ""
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1254 "PDF/DVI/PS"
1255
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1259
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1262 msgstr ""
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1264
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1268
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1270 msgid "Change:"
1271 msgstr "Modification :"
1272
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1276
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1280
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1284
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1288
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1292
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1294 msgid "&Accept"
1295 msgstr "&Accepter"
1296
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1300
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1302 msgid "&Reject"
1303 msgstr "&Rejeter"
1304
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1308
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1311 msgid "Font family"
1312 msgstr "Famille de police"
1313
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1315 msgid "Fa&mily:"
1316 msgstr "&Famille :"
1317
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1320 msgid "Font series"
1321 msgstr "Série de police"
1322
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1324 msgid "&Series:"
1325 msgstr "&Série :"
1326
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1328 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1329 msgid "Font shape"
1330 msgstr "Forme de police"
1331
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1333 msgid "S&hape:"
1334 msgstr "F&orme :"
1335
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1338 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1339 msgid "Font size"
1340 msgstr "Taille de police"
1341
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1344 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1345 msgid "Font color"
1346 msgstr "Couleur de police"
1347
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1349 msgid "&Color:"
1350 msgstr "&Couleur :"
1351
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1353 msgid "U&nderlining:"
1354 msgstr "&Souligné :"
1355
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1357 msgid "Underlining of text"
1358 msgstr "Soulignement de texte"
1359
1360 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1361 msgid "S&trikethrough:"
1362 msgstr "Ra&yé :"
1363
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1365 msgid "Strike-through text"
1366 msgstr "Texte rayé"
1367
1368 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1369 msgid "Language Settings"
1370 msgstr "Paramètres de langue"
1371
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1374 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1375 msgid "&Language:"
1376 msgstr "Lan&gue :"
1377
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1379 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1380 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1382 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1383 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1386 msgid "Language"
1387 msgstr "Langue"
1388
1389 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1390 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1391 msgstr ""
1392 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1393 "orthographique"
1394
1395 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1396 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1397 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1398
1399 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1400 msgid "Semantic Markup"
1401 msgstr "Balisage sémantique"
1402
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1404 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1405 msgstr ""
1406 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1407 "adaptée)"
1408
1409 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1410 msgid "&Emphasized"
1411 msgstr "En &évidence"
1412
1413 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1414 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1415 msgstr ""
1416 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1417 "être adapté)"
1418
1419 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1420 msgid "&Noun"
1421 msgstr "&Nom propre"
1422
1423 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1424 msgid "Apply each change automatically"
1425 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1426
1427 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1428 msgid "Apply changes &immediately"
1429 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1430
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1432 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1433 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1434
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1436 msgid "All fields"
1437 msgstr "Tous les champs"
1438
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1440 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1441 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1442
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1444 msgid "All entry types"
1445 msgstr "Toutes les entrées"
1446
1447 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1448 msgid "Click for more filter options"
1449 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1450
1451 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1452 msgid "O&ptions"
1453 msgstr "O&ptions"
1454
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1456 msgid "A&vailable Citations:"
1457 msgstr "Citations &disponibles :"
1458
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1460 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1461 msgstr ""
1462 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1463 "liste"
1464
1465 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1466 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1467 msgstr ""
1468 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1469 "la liste"
1470
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1472 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1473 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1474
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1476 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1477 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1478
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1480 msgid "Selected &Citations:"
1481 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1482
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1484 msgid "Formatting"
1485 msgstr "Mise en forme"
1486
1487 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1488 msgid "Citation st&yle:"
1489 msgstr "St&yle de citation :"
1490
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1492 msgid "Text befo&re:"
1493 msgstr "Te&xte avant :"
1494
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1496 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1497 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1498
1499 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1500 msgid ""
1501 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1502 "style supports this."
1503 msgstr ""
1504 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1505 "sélectionné le permet."
1506
1507 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1508 msgid "&Text after:"
1509 msgstr "Texte apr&ès :"
1510
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1512 msgid ""
1513 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1514 "supports this."
1515 msgstr ""
1516 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1517 "sélectionné le permet."
1518
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1520 msgid ""
1521 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1522 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1523 msgstr ""
1524 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1525 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1526
1527 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1528 msgid ""
1529 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1530 "citation style supports this."
1531 msgstr ""
1532 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1533 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1534
1535 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1536 msgid "Force upcas&ing"
1537 msgstr "Forcer les &capitales"
1538
1539 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1540 msgid ""
1541 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1542 "citation style supports this."
1543 msgstr ""
1544 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\"), si "
1545 "le style de citation sélectionné le permet."
1546
1547 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1548 msgid "All aut&hors"
1549 msgstr "Tous les au&teurs"
1550
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1552 msgid "Font Colors"
1553 msgstr "Couleurs de police"
1554
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1556 msgid "Main text:"
1557 msgstr "Texte principal :"
1558
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1561 msgid "Click to change the color"
1562 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1563
1564 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1565 msgid "Default..."
1566 msgstr "Implicite..."
1567
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1570 msgid "Revert the color to the default"
1571 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1572
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1574 msgid "Greyed-out notes:"
1575 msgstr "Notes grisées :"
1576
1577 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1579 msgid "&Change..."
1580 msgstr "&Modifier..."
1581
1582 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1583 msgid "Background Colors"
1584 msgstr "Couleurs du fond"
1585
1586 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1587 msgid "Page:"
1588 msgstr "Page :"
1589
1590 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1591 msgid "Shaded boxes:"
1592 msgstr "Boîtes ombrées :"
1593
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1595 msgid "Compare Revisions"
1596 msgstr "Comparer les révisions"
1597
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1599 msgid "Revisions ba&ck"
1600 msgstr "&Révisions passées"
1601
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1603 msgid "&Between revisions"
1604 msgstr "&Entre révisions"
1605
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1607 msgid "Old:"
1608 msgstr "Ancien :"
1609
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1611 msgid "New:"
1612 msgstr "Nouveau :"
1613
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1615 msgid "Old Documen&t:"
1616 msgstr "&Ancien document :"
1617
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1619 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1620 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1621
1622 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1623 msgid "Bro&wse..."
1624 msgstr "&Parcourir..."
1625
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1627 msgid "&New Document:"
1628 msgstr "&Nouveau document :"
1629
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1631 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1632 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1633
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1635 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1638 msgid "&Browse..."
1639 msgstr "&Parcourir..."
1640
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1642 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1643 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1644
1645 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1646 msgid "Document Settings"
1647 msgstr "Paramètres du document"
1648
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1650 msgid "O&ld Document"
1651 msgstr "&Ancien document"
1652
1653 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1654 msgid "New Docu&ment"
1655 msgstr "&Nouveau document"
1656
1657 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1658 msgid ""
1659 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1660 "resulting document"
1661 msgstr ""
1662 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1663 "imprimable LaTeX pour le document"
1664
1665 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1666 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1667 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1668
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1670 msgid "C&ounter:"
1671 msgstr "C&ompteur :"
1672
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1674 msgid "Select counter to modify"
1675 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1676
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1678 msgid "&Action:"
1679 msgstr "&Action :"
1680
1681 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1682 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1683 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1684
1685 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1686 msgid ""
1687 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1688 "in the output"
1689 msgstr ""
1690 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1691 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1692
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1694 msgid "&Workarea only"
1695 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1696
1697 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1698 msgid "TeX Code: "
1699 msgstr "Code TeX : "
1700
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1702 msgid "Match delimiter types"
1703 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1704
1705 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1706 msgid "&Keep matched"
1707 msgstr "&Apparier"
1708
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1710 msgid ""
1711 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1712 "direction)"
1713 msgstr ""
1714 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1715 "direction)"
1716
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1718 msgid "S&wap && Reverse"
1719 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1720
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1722 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1723 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1724
1725 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1726 msgid "Use Class Defaults"
1727 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1728
1729 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1730 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1731 msgstr ""
1732 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1733
1734 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1735 msgid "Save as Document Defaults"
1736 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1737
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1739 msgid "Display"
1740 msgstr "Affichage écran"
1741
1742 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1743 msgid "Show ERT button only"
1744 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1745
1746 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1747 msgid "&Collapsed"
1748 msgstr "&Fermé"
1749
1750 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1751 msgid "Show ERT contents"
1752 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1753
1754 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1755 msgid "[[is]]O&pen"
1756 msgstr "&Ouvert"
1757
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1759 msgid ""
1760 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1761 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1762 msgstr ""
1763 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1764 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1765 "produite."
1766
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1768 msgid "For more information, refer to the complete log."
1769 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1770
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1772 msgid "Description:"
1773 msgstr "Description :"
1774
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1776 msgid "&Errors:"
1777 msgstr "&Erreurs:"
1778
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1780 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1781 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1782
1783 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1784 msgid "View Complete &Log..."
1785 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1786
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1788 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1789 msgstr ""
1790 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1791 "compilation"
1792
1793 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1794 msgid "Show Output &Anyway"
1795 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1796
1797 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1798 msgid "F&ile"
1799 msgstr "F&ichier"
1800
1801 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1802 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1804 msgid "Filename"
1805 msgstr "Nom du fichier"
1806
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1809 msgid "&File:"
1810 msgstr "&Fichier :"
1811
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1813 msgid "Select a file"
1814 msgstr "Choisir un fichier"
1815
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1817 msgid "&Draft"
1818 msgstr "&Brouillon"
1819
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1821 msgid "&Template"
1822 msgstr "&Modèle"
1823
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1825 msgid "Available templates"
1826 msgstr "Modèles disponibles"
1827
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1829 msgid "LaTe&X and LyX options"
1830 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1831
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1833 msgid "LaTeX Options"
1834 msgstr "Options LaTeX"
1835
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1837 msgid "O&ption:"
1838 msgstr "O&ption :"
1839
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1841 msgid "For&mat:"
1842 msgstr "&Format :"
1843
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1845 msgid ""
1846 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1847 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1848 msgstr ""
1849 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1850 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1851
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1853 msgid "&Show in LyX"
1854 msgstr "Afficher dans &LyX"
1855
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1859
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1863
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1867
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1869 msgid "Rotate"
1870 msgstr "Rotation"
1871
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1876
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1881
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1883 msgid "Ori&gin:"
1884 msgstr "&Origine :"
1885
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1887 msgid "A&ngle:"
1888 msgstr "A&ngle :"
1889
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1891 msgid "Scale"
1892 msgstr "Échelle"
1893
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1898
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1903
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1907
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1911
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1913 msgid "Crop"
1914 msgstr "Rogner"
1915
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1919
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1923
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1927
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1929 msgid "x"
1930 msgstr "x"
1931
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1933 msgid "Right &top:"
1934 msgstr "&Haut droite :"
1935
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1939
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1943
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1945 msgid "y"
1946 msgstr "y"
1947
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1949 msgid "TabWidget"
1950 msgstr "TabWidget"
1951
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1953 msgid "Sear&ch"
1954 msgstr "Rec&hercher"
1955
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1959
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1963
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1967
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1971
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1975
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1980
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1984
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1988
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1993
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1996 msgid "Find &>"
1997 msgstr "Rechercher &>"
1998
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2002 msgstr ""
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2004 "+Entrée)"
2005
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2008 msgid "Rep&lace >"
2009 msgstr "&Remplacer >"
2010
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2014
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2019
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2021 msgid "Settin&gs"
2022 msgstr "Paramètres"
2023
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2027
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2029 msgid "Scope"
2030 msgstr "Portée"
2031
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2035
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2037 msgid ""
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2039 "document"
2040 msgstr ""
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2042 "maître"
2043
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2047
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2051
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2055
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2059
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2063
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2067
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search onl&y in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2071
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2073 msgid ""
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2075 "first letter"
2076 msgstr ""
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2079
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2083
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2087
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2091
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2093 msgid ""
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2096 msgstr ""
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2100
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2104
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2107 msgstr "Rayé"
2108
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2112 msgid "Emph/noun"
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2114
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Dese&lect all"
2117 msgstr "Tout désé&lectionner"
2118
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2122
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2126
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2128 msgid "Underlining"
2129 msgstr "Souligné"
2130
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2132 msgid "&Select all"
2133 msgstr "Tout &sélectionner"
2134
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2137 msgid "Form"
2138 msgstr "Placement"
2139
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2143
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2147
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2149 msgid ""
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2151 "Settings."
2152 msgstr ""
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2155
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2159
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2163
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2166 msgid "&Left"
2167 msgstr "À &Gauche"
2168
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2172
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2175 msgid "&Center"
2176 msgstr "&Centrer"
2177
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2181
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2183 msgid "&Right"
2184 msgstr "À &droite"
2185
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2188 msgstr ""
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2190 "soit."
2191
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2195
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2199
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2203
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2207
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2211
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2215
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2219
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2223
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2227
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2231
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2235
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2239
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2241 msgid "FontUi"
2242 msgstr "FontUi"
2243
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2247
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2251
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2253 msgid "&Base size:"
2254 msgstr "Taille de &base :"
2255
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2259
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2263
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2265 msgid "&Roman:"
2266 msgstr "&Romain :"
2267
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2269 msgid ""
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2272 msgstr ""
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2275
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2279
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2283
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2288
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2292
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2295 msgid "Options:"
2296 msgstr "Options :"
2297
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2300 msgid ""
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2302 msgstr ""
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2304 "polices)"
2305
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2309
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2311 msgid ""
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2314 msgstr ""
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2317
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2319 msgid "S&cale (%):"
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2321
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2324 msgstr ""
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2327
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2331
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2335
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2337 msgid ""
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2340 msgstr ""
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2343
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2345 msgid "Sc&ale (%):"
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2347
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2350 msgstr ""
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2352 "base de la police"
2353
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2357
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2359 msgid "&Math:"
2360 msgstr "&Maths :"
2361
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2365
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2367 msgid "C&JK:"
2368 msgstr "C&JK:"
2369
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2372 msgstr ""
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2374 "(CJK)"
2375
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2377 msgid ""
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2379 "microtype package"
2380 msgstr ""
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2383
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2387
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2389 msgid ""
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2391 "LuaTeX)"
2392 msgstr ""
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2395
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2399
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2401 msgid ""
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2404 msgstr ""
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2407
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2411
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2413 msgid "&Graphics"
2414 msgstr "&Graphique/image"
2415
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2419
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2421 msgid "Output Size"
2422 msgstr "Taille sortie"
2423
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2427
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2430 msgstr "&Hauteur :"
2431
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2435
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2439
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2441 msgid "Set &width:"
2442 msgstr "&Largeur :"
2443
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2446 msgstr ""
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2448 "spécifiées"
2449
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2453
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2457
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2461
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2463 msgid "Or&igin:"
2464 msgstr "Or&igine :"
2465
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés)  :"
2469
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2473
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2477
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2479 msgid ""
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2482 msgstr ""
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2485
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2489
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2491 msgid "y:"
2492 msgstr "y :"
2493
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2495 msgid "x:"
2496 msgstr "x :"
2497
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2499 msgid ""
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2502 msgstr ""
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2505 "cas)"
2506
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2508 msgid ""
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2511 msgstr ""
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2514
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2518
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2520 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2521 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2522
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2524 msgid "Sca&le on screen (%):"
2525 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2526
2527 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2528 msgid ""
2529 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2530 msgstr ""
2531 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2532 "fenêtre de travail"
2533
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2535 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2536 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2537
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2539 msgid "Additional LaTeX options"
2540 msgstr "Autres options LaTeX"
2541
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2543 msgid "LaTeX &options:"
2544 msgstr "Options LaTe&X :"
2545
2546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2547 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2548 msgstr ""
2549 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2550
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2552 msgid "Graphics Group"
2553 msgstr "Groupe de graphiques"
2554
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2556 msgid "Assigned &to group:"
2557 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2558
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2560 msgid "Click to define a new graphics group."
2561 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2562
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2564 msgid "O&pen new group..."
2565 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2566
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2568 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2569 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2570
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2572 msgid "Draft mode"
2573 msgstr "Mode brouillon"
2574
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2576 msgid "&Draft mode"
2577 msgstr "Mode &brouillon"
2578
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2580 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2581 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2582
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2584 msgid "..............."
2585 msgstr "..............."
2586
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2588 msgid "________"
2589 msgstr "________"
2590
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2592 msgid "<-----------"
2593 msgstr "<-----------"
2594
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2596 msgid "----------->"
2597 msgstr "----------->"
2598
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2600 msgid "\\-----v-----/"
2601 msgstr "\\-----v-----/"
2602
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2604 msgid "/-----^-----\\"
2605 msgstr "/-----^-----\\"
2606
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2608 msgid "&Spacing:"
2609 msgstr "&Interligne :"
2610
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2612 msgid "Supported spacing types"
2613 msgstr "Types d'espacement supportés"
2614
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2616 msgid "&Value:"
2617 msgstr "&Valeur :"
2618
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2620 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2621 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2622
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2624 msgid "&Fill Pattern:"
2625 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2626
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2628 msgid "&Non-Breaking:"
2629 msgstr "&Insécable :"
2630
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2632 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2633 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2634
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2636 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2641 msgid "URL"
2642 msgstr "URL"
2643
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2645 msgid "&Target:"
2646 msgstr "&Cible :"
2647
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2649 msgid "Name associated with the URL"
2650 msgstr "Nom associé à l'URL"
2651
2652 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2653 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2654 msgid "&Name:"
2655 msgstr "&Nom :"
2656
2657 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2658 msgid ""
2659 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2660 "to enter LaTeX code."
2661 msgstr ""
2662 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2663 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2664
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2666 msgid "Specify the link target"
2667 msgstr "Spécifier le lien cible"
2668
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2670 msgid "Link type"
2671 msgstr "Type de lien"
2672
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2674 msgid "Link to the web or to every other target"
2675 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2676
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2678 msgid "&Web"
2679 msgstr "&Web"
2680
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2682 msgid "Link to an email address"
2683 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2684
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2686 msgid "E&mail"
2687 msgstr "E-&mail"
2688
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2690 msgid "Link to a file"
2691 msgstr "Lien vers un fichier"
2692
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2694 msgid "Fi&le"
2695 msgstr "Fic&hier"
2696
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2698 msgid "I&nclude Type:"
2699 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2700
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2702 msgid "Include"
2703 msgstr "Inclus (include)"
2704
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2706 msgid "Input"
2707 msgstr "Incorporé (input)"
2708
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2711 msgid "Verbatim"
2712 msgstr "Verbatim"
2713
2714 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2716 msgid "Program Listing"
2717 msgstr "Listing de code source"
2718
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2720 msgid "Edit the file"
2721 msgstr "Modifier le fichier"
2722
2723 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2724 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2726 msgid "&Edit"
2727 msgstr "Mo&difier"
2728
2729 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2730 msgid ""
2731 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2732 "that does not yet exist.)"
2733 msgstr ""
2734 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2735 "le nom d'un fichier inexistant)."
2736
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2738 msgid "Underline spaces in generated output"
2739 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2740
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2742 msgid "&Mark spaces in output"
2743 msgstr "&Marquer les espaces"
2744
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2746 msgid "Show LaTeX preview"
2747 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2748
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2750 msgid "&Show preview"
2751 msgstr "Afficher un &aperçu"
2752
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2754 msgid "Listing Parameters"
2755 msgstr "Paramètre de listing"
2756
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2758 msgid "&Caption:"
2759 msgstr "Légende :"
2760
2761 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2764 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2765 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2766
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2770 msgid "&Bypass validation"
2771 msgstr "Éviter la &validation"
2772
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2774 msgid "&More parameters"
2775 msgstr "Autres pa&ramètres"
2776
2777 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2778 msgid ""
2779 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2780 "want to enter LaTeX code."
2781 msgstr ""
2782 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2783 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2784
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2786 msgid "Available I&ndexes"
2787 msgstr "Index &disponibles"
2788
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2790 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2791 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2792
2793 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2794 msgid "&Pagination"
2795 msgstr "&Pagination"
2796
2797 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2798 msgid "Page &Range:"
2799 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2800
2801 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2802 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2803 msgstr ""
2804 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2805 "portée ici"
2806
2807 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2809 msgid "&Format:"
2810 msgstr "&Format :"
2811
2812 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2813 msgid ""
2814 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2815 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2816 msgstr ""
2817 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2818 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »"
2819
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2821 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2822 msgstr ""
2823 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2824
2825 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2826 msgid ""
2827 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2828 msgstr ""
2829 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2830 "ses options."
2831
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2833 msgid "Index Generation"
2834 msgstr "Construction de l'index"
2835
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2838 msgid "&Options:"
2839 msgstr "O&ptions :"
2840
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2842 msgid "Define program options of the selected processor."
2843 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2844
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2846 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2847 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2848
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2850 msgid "&Use multiple indexes"
2851 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2852
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2854 msgid "&New:[[index]]"
2855 msgstr "&Nouvel index :"
2856
2857 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2858 msgid ""
2859 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2860 msgstr ""
2861 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2862 "Add »"
2863
2864 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2865 msgid "Add a new index to the list"
2866 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2867
2868 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2869 msgid "A&vailable Indexes:"
2870 msgstr "Index &disponibles :"
2871
2872 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2873 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2874 msgid "1"
2875 msgstr "1"
2876
2877 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2878 msgid "Remove the selected index"
2879 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2880
2881 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2882 msgid "Rename the selected index"
2883 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2884
2885 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2886 msgid "R&ename..."
2887 msgstr "&Renommer..."
2888
2889 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2890 msgid "Define or change button color"
2891 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2892
2893 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2894 msgid "Infor&mation Type:"
2895 msgstr "Type d'information :"
2896
2897 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2898 msgid ""
2899 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2900 "information below."
2901 msgstr ""
2902 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2903 "requise au-dessous."
2904
2905 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2906 msgid "&Fix Date:"
2907 msgstr "Date &fixée :"
2908
2909 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2910 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2911 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2912
2913 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2914 msgid "&Custom:"
2915 msgstr "Régl&able :"
2916
2917 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2918 msgid "Inset Parameter Configuration"
2919 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2920
2921 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2922 msgid "Update dialog when moving context"
2923 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2924
2925 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2926 msgid "S&ynchronize Dialog"
2927 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2928
2929 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2930 msgid "Apply settings immediately"
2931 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2932
2933 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2934 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2935 msgid "I&mmediate Apply"
2936 msgstr "Application i&mmédiate"
2937
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2939 msgid "Document &Class"
2940 msgstr "&Classe de document"
2941
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2943 msgid "Click to select a local document class definition file"
2944 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2945
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2947 msgid "&Local Class..."
2948 msgstr "&Classe locale..."
2949
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2951 msgid "Class Options"
2952 msgstr "Options de classe"
2953
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2955 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2956 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2957
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2959 msgid "&Predefined:"
2960 msgstr "P&rédéfinie :"
2961
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2963 msgid ""
2964 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2965 "select/deselect."
2966 msgstr ""
2967 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2968 "(dé)sélectionner."
2969
2970 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2971 msgid "Cus&tom:"
2972 msgstr "Régl&able :"
2973
2974 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2975 msgid "&Graphics driver:"
2976 msgstr "Pilote &graphique :"
2977
2978 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2979 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2980 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2981
2982 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2983 msgid "Select de&fault master document"
2984 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2985
2986 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2987 msgid "&Master:"
2988 msgstr "&Maître :"
2989
2990 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2991 msgid "Enter the name of the default master document"
2992 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2993
2994 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2995 msgid "&Suppress default date on front page"
2996 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2997
2998 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2999 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3000 msgstr ""
3001 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3002
3003 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3004 msgid "&Quote style:"
3005 msgstr "Style des &guillemets :"
3006
3007 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3008 msgid "Select the default quotation marks style"
3009 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3010
3011 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3012 msgid ""
3013 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3014 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3015 "have been inserted with."
3016 msgstr ""
3017 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3018 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3019 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3020
3021 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3022 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3023 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3024
3025 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3026 msgid "&Encoding:"
3027 msgstr "Encoda&ges :"
3028
3029 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3030 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3031 msgstr ""
3032 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3033
3034 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3035 msgid "Select Unicode encoding variant."
3036 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3037
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3039 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3040 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3041
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3043 msgid "Select custom encoding."
3044 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3045
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3047 msgid "Language pa&ckage:"
3048 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3049
3050 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3051 msgid "Select which language package LyX should use"
3052 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3053
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3055 msgid ""
3056 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3057 msgstr ""
3058 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3059 "\\usepackage{babel})"
3060
3061 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3062 msgid "Of&fset:"
3063 msgstr "&Décalage :"
3064
3065 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3066 msgid "Value of the vertical line offset."
3067 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3068
3069 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3070 msgid "Value of the line width."
3071 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3072
3073 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3074 msgid "&Thickness:"
3075 msgstr "&Épaisseur :"
3076
3077 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3078 msgid "Value of the line thickness."
3079 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3080
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3082 msgid "Input here the listings parameters"
3083 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3084
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3087 msgid "Feedback window"
3088 msgstr "Fenêtre d'information"
3089
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3091 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3092 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3093
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3095 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3096 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3097
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3102 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3103 msgid "Listing"
3104 msgstr "Listing"
3105
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3107 msgid "&Main Settings"
3108 msgstr "&Paramètres principaux"
3109
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3111 msgid "Placement"
3112 msgstr "Emplacement"
3113
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3115 msgid "Check for inline listings"
3116 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3117
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3119 msgid "&Inline listing"
3120 msgstr "Listing en &ligne"
3121
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3123 msgid "Check for floating listings"
3124 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3125
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3127 msgid "&Float"
3128 msgstr "&Flottant"
3129
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3131 msgid "Pla&cement:"
3132 msgstr "&Placement :"
3133
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3136 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3137
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3139 msgid "Line numbering"
3140 msgstr "Numérotation des lignes"
3141
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3143 msgid "&Side:"
3144 msgstr "&Côté :"
3145
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3148 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3149
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3151 msgid "S&tep:"
3152 msgstr "&Pas :"
3153
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3155 msgid "Difference between two numbered lines"
3156 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3157
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3159 msgid "Font si&ze:"
3160 msgstr "&Taille de police :"
3161
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3163 msgid "Choose the font size for line numbers"
3164 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3165
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3167 msgid "Style"
3168 msgstr "Style"
3169
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3171 msgid "F&ont size:"
3172 msgstr "&Taille de police :"
3173
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3175 msgid "The content's base font size"
3176 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3177
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3179 msgid "Font Famil&y:"
3180 msgstr "&Famille de police :"
3181
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3183 msgid "The content's base font style"
3184 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3185
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3187 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3188 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3189
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3191 msgid "&Break long lines"
3192 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3193
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3195 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3196 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3197
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3199 msgid "S&pace as symbol"
3200 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3201
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3203 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3204 msgstr ""
3205 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3206
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3208 msgid "Space i&n string as symbol"
3209 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3210
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3212 msgid "Tab&ulator size:"
3213 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3214
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3216 msgid "Use extended character table"
3217 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3218
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3220 msgid "&Extended character table"
3221 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3222
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3224 msgid "Lan&guage:"
3225 msgstr "Lan&gue :"
3226
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3228 msgid "Select the programming language"
3229 msgstr "Choisir le language de programmation"
3230
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3232 msgid "&Dialect:"
3233 msgstr "&Dialecte :"
3234
3235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3237 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3238
3239 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3240 msgid "Range"
3241 msgstr "Intervalle"
3242
3243 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3244 msgid "Fi&rst line:"
3245 msgstr "&Première Ligne :"
3246
3247 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3248 msgid "The first line to be printed"
3249 msgstr "La première ligne à afficher"
3250
3251 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3252 msgid "&Last line:"
3253 msgstr "&Dernière ligne :"
3254
3255 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3256 msgid "The last line to be printed"
3257 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3258
3259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3260 msgid "Ad&vanced"
3261 msgstr "&Avancé"
3262
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3264 msgid "More Parameters"
3265 msgstr "Autres paramètres"
3266
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3268 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3269 msgstr ""
3270 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3271
3272 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3273 msgid "Document-specific layout information"
3274 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3275
3276 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3277 msgid "&Validate"
3278 msgstr "&Valider"
3279
3280 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3281 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3282 msgid "Errors reported in terminal."
3283 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3284
3285 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3286 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3287 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3288
3289 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3290 msgid "Convert"
3291 msgstr "Convertir"
3292
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3294 msgid "Log &Type:"
3295 msgstr "&Type de journal :"
3296
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3298 msgid "Jump to the next error message."
3299 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3300
3301 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3302 msgid "Next &Error"
3303 msgstr "&Erreur suivante"
3304
3305 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3306 msgid "Jump to the next warning message."
3307 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3308
3309 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3310 msgid "Next &Warning"
3311 msgstr "&Avertissement suivant"
3312
3313 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3314 msgid "&Find:"
3315 msgstr "Rec&hercher :"
3316
3317 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3318 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3319 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3320
3321 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3322 msgid "Find &Next"
3323 msgstr "Recherche &suivante"
3324
3325 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3326 msgid "&Open Containing Directory"
3327 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3328
3329 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3330 msgid "Update the display"
3331 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3332
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3335 msgid "&Update"
3336 msgstr "Mettre à &jour"
3337
3338 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3339 msgid "Filter"
3340 msgstr "Filtre"
3341
3342 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3343 msgid "&Type:"
3344 msgstr "&Type :"
3345
3346 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3347 msgid ""
3348 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3349 "displayed"
3350 msgstr ""
3351 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3352 "fichiers système ou tous les fichiers"
3353
3354 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3355 msgid "Filter case-sensitively"
3356 msgstr "Filtrer selon la casse"
3357
3358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3359 msgid "Case Sensiti&ve"
3360 msgstr "Selon la &casse"
3361
3362 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3363 msgid "File &Language:"
3364 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3365
3366 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3367 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3368 msgstr ""
3369 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3370 "ici"
3371
3372 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3373 msgid "&Default margins"
3374 msgstr "&Marges implicites"
3375
3376 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3377 msgid "&Top:"
3378 msgstr "&Haute :"
3379
3380 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3381 msgid "&Bottom:"
3382 msgstr "&Basse :"
3383
3384 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3385 msgid "&Inner:"
3386 msgstr "&Intérieure :"
3387
3388 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3389 msgid "O&uter:"
3390 msgstr "E&xtérieure :"
3391
3392 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3393 msgid "Head &sep:"
3394 msgstr "&Séparation en-tête :"
3395
3396 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3397 msgid "Head &height:"
3398 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3399
3400 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3401 msgid "&Foot skip:"
3402 msgstr "&Espacement pied :"
3403
3404 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3405 msgid "&Column sep:"
3406 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3407
3408 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3409 msgid "Master Document Output"
3410 msgstr "Document maître résultant"
3411
3412 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3413 msgid "Include all subdocuments in the output"
3414 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3415
3416 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3417 msgid "&Include all children"
3418 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3419
3420 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3421 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3422 msgstr ""
3423 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3424
3425 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3426 msgid "Include only &selected children"
3427 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3428
3429 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3430 msgid ""
3431 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3432 "the excluded child documents."
3433 msgstr ""
3434 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3435 "les sous-documents exclus."
3436
3437 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3438 msgid "Global Counters && References"
3439 msgstr "Compteurs globaux && références"
3440
3441 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3442 msgid ""
3443 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3444 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3445 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3446 "counter values and references."
3447 msgstr ""
3448 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3449 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3450 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3451 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3452 "compteurs et les références."
3453
3454 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3455 msgid "Do &not maintain (fast)"
3456 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3457
3458 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3459 msgid ""
3460 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3461 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3462 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3463 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3464 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3465 "correct counters and more or less correct references."
3466 msgstr ""
3467 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3468 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3469 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3470 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3471 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3472 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3473 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3474 "des références plus ou moins correctes."
3475
3476 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3477 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3478 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3479
3480 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3481 msgid ""
3482 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3483 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3484 "you absolutely need correct counters."
3485 msgstr ""
3486 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3487 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3488 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3489 "de compteurs corrects."
3490
3491 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3492 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3493 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3494
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3496 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3497 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3498
3499 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3500 msgid "&Vertical:"
3501 msgstr "&Vertical :"
3502
3503 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3504 msgid "Vertical alignment"
3505 msgstr "Alignement vertical"
3506
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3508 msgid "Hori&zontal:"
3509 msgstr "&Horizontal :"
3510
3511 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3512 msgid "Appearance"
3513 msgstr "Apparence"
3514
3515 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3516 msgid "decoration type / matrix border"
3517 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3518
3519 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3523 msgid "Number of rows"
3524 msgstr "Nombre de lignes"
3525
3526 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3527 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3528 msgid "&Rows:"
3529 msgstr "&Lignes :"
3530
3531 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3533 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3534 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3535 msgid "Number of columns"
3536 msgstr "Nombre de colonnes"
3537
3538 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3539 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3540 msgid "&Columns:"
3541 msgstr "&Colonnes :"
3542
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3544 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3545 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3546 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3547
3548 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3549 msgid "All packages:"
3550 msgstr "Tous les paquetages :"
3551
3552 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3553 msgid "Load A&utomatically"
3554 msgstr "Charger &automatiquement"
3555
3556 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3557 msgid "Load Alwa&ys"
3558 msgstr "Toujours char&ger"
3559
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3561 msgid "Do &Not Load"
3562 msgstr "&Ne pas charger"
3563
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3565 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3566 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3567
3568 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3569 msgid "Indent &formulas"
3570 msgstr "Indenter les &formules"
3571
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3573 msgid "Size of the indentation"
3574 msgstr "Taille de l'indentation"
3575
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3577 msgid "Formula numbering side:"
3578 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3579
3580 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3581 msgid "Side where formulas are numbered"
3582 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3583
3584 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3585 msgid "A&vailable:"
3586 msgstr "&Disponible :"
3587
3588 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3590 msgid "A&dd"
3591 msgstr "A&jouter"
3592
3593 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3594 msgid "De&lete"
3595 msgstr "Supprim&er"
3596
3597 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3598 msgid "S&elected:"
3599 msgstr "Sél&ectionné :"
3600
3601 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3602 msgid "Nomenclature"
3603 msgstr "Liste des symboles"
3604
3605 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3606 msgid "Sy&mbol:"
3607 msgstr "S&ymbole :"
3608
3609 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3610 msgid "Des&cription:"
3611 msgstr "Des&cription :"
3612
3613 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3614 msgid "Sort &as:"
3615 msgstr "&Classé comme :"
3616
3617 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3618 msgid ""
3619 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3620 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3621 msgstr ""
3622 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3623 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3624
3625 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3626 msgid "Type"
3627 msgstr "Type"
3628
3629 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3630 msgid "LyX internal only"
3631 msgstr "Interne à LyX seulement"
3632
3633 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3634 msgid "LyX &Note"
3635 msgstr "&Note LyX"
3636
3637 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3638 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3639 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3640
3641 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3642 msgid "&Comment"
3643 msgstr "&Commentaire"
3644
3645 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3646 msgid "Print as grey text"
3647 msgstr "Imprime en texte grisé"
3648
3649 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3650 msgid "&Greyed out"
3651 msgstr "&Grisée"
3652
3653 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3654 msgid "Add line numbers to the document"
3655 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3656
3657 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3658 msgid "L&ine numbering"
3659 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3660
3661 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3662 msgid "O&ptions:"
3663 msgstr "O&ptions :"
3664
3665 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3666 msgid ""
3667 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3668 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3669 msgstr ""
3670 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3671 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3672 "détails."
3673
3674 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3675 msgid "&List in Table of Contents"
3676 msgstr "Dans la &table des matières"
3677
3678 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3679 msgid "&Numbering"
3680 msgstr "&Numérotation"
3681
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3683 msgid "DocBook Output Options"
3684 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3685
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3687 msgid "&Table output:"
3688 msgstr "Exportation de &tableau :"
3689
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3691 msgid "Format to use for math output."
3692 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3693
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3695 msgid "HTML"
3696 msgstr "HTML"
3697
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3699 msgid "CALS"
3700 msgstr "CALS"
3701
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3703 msgid "&MathML namespace prefix:"
3704 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3705
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3707 msgid ""
3708 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3709 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3710 msgstr ""
3711 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3712 "exemple, avec le préfixe  <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3713 "du type <code>m:math</code>."
3714
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3716 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3717 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3718
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3720 msgid "m (default)"
3721 msgstr "m (implicite)"
3722
3723 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3724 msgid "mml"
3725 msgstr "mml"
3726
3727 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3728 msgid "LyX Format"
3729 msgstr "Format LyX"
3730
3731 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3732 msgid ""
3733 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3734 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3735 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3736 "in collaborative settings and with version control systems."
3737 msgstr ""
3738 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3739 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3740 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3741 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3742 "celle du contrôle de version."
3743
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3745 msgid "Save &transient properties"
3746 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3747
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3749 msgid "Output Format"
3750 msgstr "Format du résultat"
3751
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3753 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3754 msgstr ""
3755 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3756
3757 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3758 msgid "De&fault output format:"
3759 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3760
3761 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3762 msgid "XHTML Output Options"
3763 msgstr "Options export XHTML"
3764
3765 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3766 msgid "MathML"
3767 msgstr "MathML"
3768
3769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3770 msgid "Images"
3771 msgstr "Images"
3772
3773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3774 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3777 msgid "LaTeX"
3778 msgstr "LaTeX"
3779
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3781 msgid "Write CSS to file"
3782 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3783
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3785 msgid "&Math output:"
3786 msgstr "Traduction des &maths :"
3787
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3789 msgid "Math &image scaling:"
3790 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3791
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3793 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3794 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3795
3796 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3797 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3798 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3799
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3801 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3802 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3803
3804 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3805 msgid ""
3806 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3807 "really necessary)"
3808 msgstr ""
3809 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3810 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3811
3812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3813 msgid "&Allow running external programs"
3814 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3815
3816 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3817 msgid "LaTeX Output Options"
3818 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3819
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3821 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3822 msgstr ""
3823 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3824 "SyncTeX)"
3825
3826 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3827 msgid "S&ynchronize with output"
3828 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3829
3830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3831 msgid "C&ustom macro:"
3832 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3833
3834 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3835 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3836 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3837
3838 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3839 msgid ""
3840 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3841 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3842 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3843 msgstr ""
3844 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3845 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3846 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3847 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3848 "cochée."
3849
3850 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3851 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3852 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3853
3854 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3855 msgid "&Use hyperref support"
3856 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3857
3858 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3859 msgid "&General"
3860 msgstr "&Général"
3861
3862 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3863 msgid "Header Information"
3864 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3865
3866 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3867 msgid "&Title:"
3868 msgstr "&Titre :"
3869
3870 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3871 msgid "&Author:"
3872 msgstr "&Auteur :"
3873
3874 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3875 msgid "Sub&ject:"
3876 msgstr "Obj&et :"
3877
3878 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3879 msgid "&Keywords:"
3880 msgstr "Mots-&clés :"
3881
3882 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3883 msgid ""
3884 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3885 msgstr ""
3886 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3887 "environnements appropriés"
3888
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3890 msgid "Automatically fi&ll header"
3891 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3892
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3894 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3895 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3896
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3898 msgid "Load in &fullscreen mode"
3899 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3900
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3902 msgid "H&yperlinks"
3903 msgstr "H&yperliens"
3904
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3906 msgid "Allows link text to break across lines."
3907 msgstr "Permettre la césure des liens."
3908
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3910 msgid "B&reak links over lines"
3911 msgstr "&Césure les liens"
3912
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3914 msgid "No &frames around links"
3915 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3916
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3918 msgid "C&olor links"
3919 msgstr "C&ouleurs des liens"
3920
3921 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3922 msgid "Bibliographical backreferences"
3923 msgstr "Renvois bibliographiques"
3924
3925 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3926 msgid "B&ackreferences:"
3927 msgstr "R&envois :"
3928
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3930 msgid "&Bookmarks"
3931 msgstr "&Signets"
3932
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3934 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3935 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3936
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3938 msgid "&Numbered bookmarks"
3939 msgstr "Signets &numérotés"
3940
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3942 msgid "&Open bookmark tree"
3943 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3944
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3946 msgid "Number of levels"
3947 msgstr "Nombre de niveaux"
3948
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3950 msgid "Additional O&ptions"
3951 msgstr "Autres o&ptions"
3952
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3954 msgid ""
3955 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3956 msgstr ""
3957 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3958 "transmises via \\hypersetup."
3959
3960 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3961 msgid "Hyperse&tup"
3962 msgstr "Hyperse&tup"
3963
3964 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3965 msgid ""
3966 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3967 msgstr ""
3968 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3969 "06/2022 et suivants)"
3970
3971 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3972 msgid "Document &Metadata"
3973 msgstr "M&étadonnées du document"
3974
3975 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3976 msgid "Paper Format"
3977 msgstr "Format papier"
3978
3979 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3980 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3981 msgstr ""
3982 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3983 "réglable »"
3984
3985 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3986 msgid "&Orientation:"
3987 msgstr "&Orientation :"
3988
3989 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3990 msgid "&Portrait"
3991 msgstr "&Portrait"
3992
3993 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3994 msgid "&Landscape"
3995 msgstr "Pa&ysage"
3996
3997 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3999 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
4000 msgid "Page Layout"
4001 msgstr "Format de la page"
4002
4003 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4004 msgid "Page &style:"
4005 msgstr "St&yle de page :"
4006
4007 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4008 msgid "Style used for the page header and footer"
4009 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4010
4011 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4012 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4013 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4014
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4016 msgid "&Two-sided document"
4017 msgstr "Document &recto-verso"
4018
4019 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4020 msgid "Line &spacing"
4021 msgstr "&Interligne"
4022
4023 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
4025 msgid "Single"
4026 msgstr "Simple"
4027
4028 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4029 msgid "1.5"
4030 msgstr "Un et demi"
4031
4032 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4034 msgid "Double"
4035 msgstr "Double"
4036
4037 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4042 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
4049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
4050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4054 msgid "Custom"
4055 msgstr "Réglable"
4056
4057 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4058 msgid "&Justified"
4059 msgstr "&Justifié"
4060
4061 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4062 msgid "Ri&ght"
4063 msgstr "À d&roite"
4064
4065 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4067 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4068
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4070 msgid "Paragraph's &Default"
4071 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4072
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4074 msgid "Label Width"
4075 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4076
4077 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4079 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4080 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4081
4082 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4083 msgid "Lo&ngest label"
4084 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4085
4086 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4087 msgid "&Do not indent paragraph"
4088 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4089
4090 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4091 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4092 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4093
4094 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4095 msgid "Phanto&m"
4096 msgstr "Fant&ôme"
4097
4098 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4099 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4100 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4101
4102 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4103 msgid "&Horizontal Phantom"
4104 msgstr "Fantôme &horizontal"
4105
4106 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4107 msgid "Vertical space of the phantom content"
4108 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4109
4110 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4111 msgid "Verti&cal Phantom"
4112 msgstr "Fantôme &vertical"
4113
4114 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4115 msgid "&Find"
4116 msgstr "Rec&hercher"
4117
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4119 msgid "Change the selected color"
4120 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4121
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4123 msgid "A&lter..."
4124 msgstr "&Modifier..."
4125
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4127 msgid "Reset the selected color to its original value"
4128 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4129
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4131 msgid "Restore &Default"
4132 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4133
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4135 msgid "Reset all colors to their original value"
4136 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4137
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4139 msgid "Restore A&ll"
4140 msgstr "Rà&Z générale"
4141
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4143 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4144 msgstr ""
4145 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4146 "de bureau"
4147
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4149 msgid "&Use system colors"
4150 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4151
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4153 msgid "In Math"
4154 msgstr "En mode mathématique"
4155
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4157 msgid ""
4158 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4159 "delay."
4160 msgstr ""
4161 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4162 "après la temporisation."
4163
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4165 msgid "Automatic in&line completion"
4166 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4167
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4169 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4170 msgstr ""
4171 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4172
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4174 msgid "Automatic p&opup"
4175 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4176
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4178 msgid "Autoco&rrection"
4179 msgstr "C&orrection auto"
4180
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4182 msgid "In Text"
4183 msgstr "Dans le texte"
4184
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4186 msgid ""
4187 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4188 "delay."
4189 msgstr ""
4190 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4191 "la temporisation."
4192
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4194 msgid "Automatic &inline completion"
4195 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4196
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4198 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4199 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4200
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4202 msgid "Automatic &popup"
4203 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4204
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4206 msgid ""
4207 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4208 "mode."
4209 msgstr ""
4210 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4211 "mode texte."
4212
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4214 msgid "Cursor i&ndicator"
4215 msgstr "I&ndicateur curseur"
4216
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4219 msgid "General[[settings]]"
4220 msgstr "Généraux"
4221
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4223 msgid ""
4224 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4225 "if it is available."
4226 msgstr ""
4227 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4228 "affichée si elle est disponible."
4229
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4231 msgid "s inline completion dela&y"
4232 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4233
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4235 msgid ""
4236 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4237 "if it is available."
4238 msgstr ""
4239 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4240 "complétion est affichée si elle est disponible."
4241
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4243 msgid "s popup d&elay"
4244 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4245
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4247 msgid ""
4248 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4249 "completed."
4250 msgstr ""
4251 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4252 "complétés."
4253
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4255 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4256 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4257
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4259 msgid ""
4260 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4261 "It will be shown right away."
4262 msgstr ""
4263 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4264 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4265
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4267 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4268 msgstr ""
4269 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4270
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4272 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4273 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4274
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4276 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4277 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4278
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4280 msgid "Converter Defi&nitions"
4281 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4282
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4284 msgid "&Converter:"
4285 msgstr "&Convertisseur :"
4286
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4288 msgid "E&xtra flag:"
4289 msgstr "&Autres Options :"
4290
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4292 msgid "Fro&m format:"
4293 msgstr "Depuis le &format :"
4294
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4296 msgid "&To format:"
4297 msgstr "&Vers le format :"
4298
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4301 msgid "&Modify"
4302 msgstr "&Modifier"
4303
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
4306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
4307 msgid "Remo&ve"
4308 msgstr "&Enlever"
4309
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4311 msgid "Converter File Cache"
4312 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4313
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4315 msgid "&Enabled"
4316 msgstr "Ac&tivé"
4317
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4319 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4320 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4321
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4323 msgid "Security"
4324 msgstr "Sécurité"
4325
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4327 msgid ""
4328 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4329 msgstr ""
4330 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4331 "\"needauth\" est interdite."
4332
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4334 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4335 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4336
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4338 msgid ""
4339 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4340 "'needauth' option."
4341 msgstr ""
4342 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4343 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4344
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4346 msgid "Use need&auth option"
4347 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4348
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4350 msgid "Factor for the preview size"
4351 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4352
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4354 msgid "Display &graphics"
4355 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4356
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4358 msgid "Instant &preview:"
4359 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4360
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4363 msgid "Off"
4364 msgstr "Désactivé"
4365
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4367 msgid "No math"
4368 msgstr "Pas de maths"
4369
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4371 msgid "On"
4372 msgstr "Activé"
4373
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4375 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4376 msgstr ""
4377 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4378
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4380 msgid "&Mark end of paragraphs"
4381 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4382
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4384 msgid "Preview si&ze:"
4385 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4386
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4388 msgid ""
4389 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4390 "workarea"
4391 msgstr ""
4392 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4393 "soulignées dans la zone de travail"
4394
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4396 msgid "&Underline change tracking additions"
4397 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4398
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4400 msgid "Session Handling"
4401 msgstr "Gestion de session"
4402
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4404 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4405 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4406
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4408 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4409 msgstr ""
4410 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4411 "dernière fois"
4412
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4414 msgid "Restore cursor &positions"
4415 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4416
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4418 msgid "&Load opened files from last session"
4419 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4420
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4422 msgid "&Clear all session information"
4423 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4424
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4426 msgid "Backup && Saving"
4427 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4428
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4430 msgid "Backup &original documents when saving"
4431 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4432
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4434 msgid "&Backup documents, every"
4435 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4436
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4438 msgid "&minutes"
4439 msgstr "&minutes"
4440
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4442 msgid ""
4443 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4444 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4445 "state (compressed or uncompressed)."
4446 msgstr ""
4447 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4448 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4449 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4450
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4452 msgid "&Save new documents compressed by default"
4453 msgstr ""
4454 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4455
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4457 msgid ""
4458 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4459 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4460 "included files."
4461 msgstr ""
4462 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4463 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4464 "l'accès aux fichiers inclus."
4465
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4467 msgid "Save the &document directory path"
4468 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4469
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4471 msgid "Windows && Work Area"
4472 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4473
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4475 msgid "Open documents in &tabs"
4476 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4477
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4479 msgid ""
4480 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4481 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4482 msgstr ""
4483 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4484 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4485 "activer cette fonctionnalité)."
4486
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4488 msgid "Use s&ingle instance"
4489 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4490
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4492 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4493 msgstr ""
4494 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4495 "global en haut à gauche."
4496
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4498 msgid "Displa&y single close-tab button"
4499 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4500
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4502 msgid "Closing last &view:"
4503 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4504
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4506 msgid "Closes document"
4507 msgstr "Ferme le document"
4508
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4510 msgid "Hides document"
4511 msgstr "Cache le document"
4512
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4514 msgid "Ask the user"
4515 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4516
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4518 msgid "Editing"
4519 msgstr "Saisie"
4520
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4522 msgid "Scroll &below end of document"
4523 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4524
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4526 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4527 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4528
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4530 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4531 msgstr ""
4532 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4533
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4535 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4536 msgstr ""
4537 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4538 "LyX < 1.6)"
4539
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4541 msgid ""
4542 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4543 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4544 "is deactivated."
4545 msgstr ""
4546 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de  modifications ne seront "
4547 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4548 "des inserts où le suivi est désactivé."
4549
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4551 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4552 msgstr ""
4553 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4554
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4556 msgid "Sort &environments alphabetically"
4557 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4558
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4560 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4561 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4562
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4564 msgid ""
4565 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4566 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4567 msgstr ""
4568 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4569 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4570 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4571
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4573 msgid "Search &drive for cited files"
4574 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4575
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4577 msgid "Patte&rn:"
4578 msgstr "&Filtre :"
4579
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4581 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4582 msgstr ""
4583 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4584 "syntaxe)"
4585
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4587 msgid "Cursor width (&pixels):"
4588 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4589
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4591 msgid ""
4592 "Configure the width of the text cursor.  \"Auto\" means that zoom-controlled "
4593 "width is used."
4594 msgstr ""
4595 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4596 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4597
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4601 msgid "Auto"
4602 msgstr "Auto"
4603
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4605 msgid "Skip trailing non-word characters"
4606 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4607
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4609 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4610 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4611
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4613 msgid "&Group environments by their category"
4614 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4615
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4617 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4618 msgstr ""
4619 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4620 "spécifiée"
4621
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4623 msgid "&Limit text width"
4624 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4625
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4627 msgid "Fullscreen"
4628 msgstr "Plein écran"
4629
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4631 msgid "Hide &menubar"
4632 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4633
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4635 msgid "Hide scr&ollbar"
4636 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4637
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4639 msgid "Hide sta&tusbar"
4640 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4641
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4643 msgid "H&ide tabbar"
4644 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4645
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4647 msgid "&Hide toolbars"
4648 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4649
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4651 msgid "&New..."
4652 msgstr "&Nouveau..."
4653
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4655 msgid "Re&move"
4656 msgstr "&Enlever"
4657
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4659 msgid "&Document format"
4660 msgstr "Format de &document"
4661
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4663 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4664 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4665
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4667 msgid "Sho&w in export menu"
4668 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4669
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4671 msgid "Vector &graphics format"
4672 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4673
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4675 msgid "S&hort name:"
4676 msgstr "Nom cour&t :"
4677
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4679 msgid "E&xtensions:"
4680 msgstr "S&uffixes :"
4681
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4683 msgid "&MIME:"
4684 msgstr "&MIME:"
4685
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4687 msgid "Shortc&ut:"
4688 msgstr "&Raccourci :"
4689
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4691 msgid "Ed&itor:"
4692 msgstr "É&diteur :"
4693
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4695 msgid "&Viewer:"
4696 msgstr "&Visionneuse :"
4697
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4699 msgid "Co&pier:"
4700 msgstr "&Copieur :"
4701
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4703 msgid ""
4704 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4705 "variants"
4706 msgstr ""
4707 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4708 "variantes particulières de LaTeX"
4709
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4711 msgid "Default Output Formats"
4712 msgstr "Formats implicites du résultat"
4713
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4715 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4716 msgstr ""
4717 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4718 "polices non-TeX"
4719
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4721 msgid ""
4722 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4723 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4724 msgstr ""
4725 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4726 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4727 "documents en japonais"
4728
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4730 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4731 msgstr ""
4732 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4733 "pLaTeX)"
4734
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4736 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4737 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4738
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4740 msgid "With &TeX fonts:"
4741 msgstr "Avec polices &TeX :"
4742
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4744 msgid "&Japanese:"
4745 msgstr "&Japonais :"
4746
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4748 msgid "Your name"
4749 msgstr "Votre nom"
4750
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4752 msgid "&Initials:"
4753 msgstr "&Lettrines :"
4754
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4756 msgid "Initials of your name"
4757 msgstr "Vos initiales"
4758
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4760 msgid "&E-mail:"
4761 msgstr "&E-mail :"
4762
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4764 msgid "Your E-mail address"
4765 msgstr "Votre adresse électronique"
4766
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4768 msgid "Keyboard"
4769 msgstr "Clavier"
4770
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4772 msgid "Use &keyboard map"
4773 msgstr "&Réaffectation clavier"
4774
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4777 msgid "Br&owse..."
4778 msgstr "&Parcourir..."
4779
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4781 msgid "S&econdary:"
4782 msgstr "S&econdaire :"
4783
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4785 msgid "&Primary:"
4786 msgstr "&Primaire :"
4787
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4789 msgid ""
4790 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4791 "time LyX is launched."
4792 msgstr ""
4793 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4794 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4795
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4797 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4798 msgstr "Ne pas échanger les touches  Apple et Contrôle"
4799
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4801 msgid "Mouse"
4802 msgstr "Souris"
4803
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4805 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4806 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4807
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4809 msgid ""
4810 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4811 "speed it up, low values slow it down."
4812 msgstr ""
4813 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4814 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4815
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4817 msgid ""
4818 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4819 msgstr ""
4820 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4821 "récente"
4822
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4824 msgid "&Middle mouse button pasting"
4825 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4826
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4828 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4829 msgstr "Zoom via la molette"
4830
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4832 msgid "&Enable"
4833 msgstr "Ac&tiver"
4834
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4836 msgid "Ctrl"
4837 msgstr "Ctrl"
4838
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4840 msgid "Shift"
4841 msgstr "Maj"
4842
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4844 msgid "Alt"
4845 msgstr "Alt"
4846
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4848 msgid "User &interface language:"
4849 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4850
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4852 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4853 msgstr ""
4854 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4855
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4857 msgid "LaTeX Language Support"
4858 msgstr "Support des langues LaTeX"
4859
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4861 msgid "Language &package:"
4862 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4863
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4865 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4866 msgstr ""
4867 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4868 "documents"
4869
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4873 msgid "Automatic"
4874 msgstr "Automatique"
4875
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4878 msgid "Always Babel"
4879 msgstr "Toujours utiliser babel"
4880
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4883 msgid "None[[language package]]"
4884 msgstr "Aucun"
4885
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4887 msgid ""
4888 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4889 "\\usepackage{babel})"
4890 msgstr ""
4891 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4892 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4893
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4895 msgid "Command s&tart:"
4896 msgstr "Commande de &début :"
4897
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4899 msgid ""
4900 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4901 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4902 msgstr ""
4903 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4904 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4905
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4907 msgid "Command e&nd:"
4908 msgstr "Commande de &fin :"
4909
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4911 msgid ""
4912 "The LaTeX command that ends a switch to a different language.  The "
4913 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4914 msgstr ""
4915 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur  $$lang "
4916 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4917
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4919 msgid ""
4920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4921 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4922 "used languages."
4923 msgstr ""
4924 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4925 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4926 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4927
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4929 msgid "Set languages &globally"
4930 msgstr "Régler les langues &globalement"
4931
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4933 msgid ""
4934 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4935 "command"
4936 msgstr ""
4937 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4938 "explicitement par une commande de changement de langue"
4939
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4941 msgid "Set document language e&xplicitly"
4942 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4943
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4945 msgid ""
4946 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4947 "command"
4948 msgstr ""
4949 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4950 "explicitement par une commande de changement de langue"
4951
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4953 msgid "&Unset document language explicitly"
4954 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4955
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4957 msgid "Editor Settings"
4958 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4959
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4961 msgid ""
4962 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4963 "in the work area"
4964 msgstr ""
4965 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4966 "la zone de travail"
4967
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4969 msgid "&Mark additional languages"
4970 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4971
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4973 msgid ""
4974 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4975 "system, as default input language."
4976 msgstr ""
4977 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4978 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4979
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4981 msgid "Respect &OS keyboard language"
4982 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4983
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4985 msgid ""
4986 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4987 "direction"
4988 msgstr ""
4989 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4990 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4991
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4993 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4994 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4995
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4997 msgid ""
4998 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4999 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5000 "when coming from the left)"
5001 msgstr ""
5002 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5003 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5004 "quand il vient de gauche)"
5005
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5007 msgid "&Logical"
5008 msgstr "&Logique"
5009
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5011 msgid ""
5012 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5013 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5014 "from the left)"
5015 msgstr ""
5016 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5017 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5018 "vient de gauche)"
5019
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5021 msgid "&Visual"
5022 msgstr "&Visuel"
5023
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5025 msgid "Local Preferences"
5026 msgstr "Préférences locales"
5027
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5030 msgid ""
5031 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5032 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5033 "for the current language."
5034 msgstr ""
5035 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5036 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5037 "correspondant à la langue courante."
5038
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5040 msgid "Default decimal &separator:"
5041 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5042
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5044 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5045 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5046
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5049 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5050 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5051
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5053 msgid "Default length &unit:"
5054 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5055
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5058 msgid "Language Default"
5059 msgstr "Langue implicite"
5060
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5062 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5063 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5064
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5066 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5067 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5068
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5070 msgid "P&rocessor:"
5071 msgstr "&Processeur :"
5072
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5074 msgid "BibTeX command and options"
5075 msgstr "Commande et options BibTeX"
5076
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5079 msgid "Processor for &Japanese:"
5080 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5081
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5083 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5084 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5085
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5087 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5088 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5089
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5091 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5092 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5093
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5096 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5097
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5099 msgid "CheckTeX start options and flags"
5100 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5101
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5103 msgid "&CheckTeX command:"
5104 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5105
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5107 msgid "&Nomenclature command:"
5108 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5109
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5111 msgid ""
5112 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5113 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5114 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5115 msgstr ""
5116 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5117 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5118 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5119 "sera pas enregistré."
5120
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5122 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5123 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5124
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5126 msgid "Set class options to default on class change"
5127 msgstr ""
5128 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5129 "change"
5130
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5132 msgid "R&eset class options when document class changes"
5133 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5134
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5136 msgid "Forward Search"
5137 msgstr "Recherche directe"
5138
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5140 msgid "DV&I command:"
5141 msgstr "Commande DV&I :"
5142
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5144 msgid "&PDF command:"
5145 msgstr "Commande &PDF :"
5146
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5148 msgid "Dvips Options"
5149 msgstr "Options dvips"
5150
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5152 msgid "Paper t&ype:"
5153 msgstr "T&ype de papier :"
5154
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5156 msgid "Paper si&ze:"
5157 msgstr "&Taille de papier :"
5158
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5160 msgid "Lan&dscape:"
5161 msgstr "Pa&ysage :"
5162
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5164 msgid "Other Options"
5165 msgstr "Autres options"
5166
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5168 msgid "Output &line length:"
5169 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5170
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5172 msgid ""
5173 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5174 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5175 "paragraphs are separated by a blank line."
5176 msgstr ""
5177 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5178 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5179 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5180 "les uns des autres par une ligne vide."
5181
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5183 msgid "&Overwrite on export:"
5184 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5185
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5187 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5188 msgstr ""
5189 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5190 "lors des exportations."
5191
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5193 msgid "Ask permission"
5194 msgstr "Demander la permission"
5195
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5197 msgid "Main file only"
5198 msgstr "Fichier maître seulement"
5199
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5201 msgid "All files"
5202 msgstr "Tous les fichiers"
5203
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5205 msgid ""
5206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5212 msgstr ""
5213 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5214 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5215 "sauf ceux préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5216 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5217 "Pour les chemins préfixés par  \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5218 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5219 "chemin relatif et se réfère au RT."
5220
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5222 msgid "&PATH prefix:"
5223 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5224
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5226 msgid ""
5227 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5228 "variable. Use the OS native format."
5229 msgstr ""
5230 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5231 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5232
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5234 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5235 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5236
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5238 msgid ""
5239 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5240 "environment variable. Use the OS native format."
5241 msgstr ""
5242 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5243 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5244 "d'exploitation."
5245
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5253 msgid "Browse..."
5254 msgstr "Parcourir..."
5255
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5257 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5258 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5259
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5261 msgid "&Temporary directory:"
5262 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5263
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5265 msgid "Ly&XServer pipe:"
5266 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5267
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5269 msgid "&Backup directory:"
5270 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5271
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5273 msgid "&Example files:"
5274 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5275
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5277 msgid "&Document templates:"
5278 msgstr "&Modèles de document :"
5279
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5281 msgid "&Working directory:"
5282 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5283
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5285 msgid "H&unspell dictionaries:"
5286 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5287
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5289 msgid "Sans Seri&f:"
5290 msgstr "&Sans empattement :"
5291
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5293 msgid "T&ypewriter:"
5294 msgstr "&Chasse fixe :"
5295
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5297 msgid "R&oman:"
5298 msgstr "&Romain :"
5299
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5301 msgid "Default &zoom %:"
5302 msgstr "&Zoom implicite % :"
5303
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5305 msgid "Font Sizes"
5306 msgstr "Tailles de police"
5307
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5309 msgid "&Large:"
5310 msgstr "&Grand :"
5311
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5313 msgid "&Larger:"
5314 msgstr "Très &grand :"
5315
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5317 msgid "&Largest:"
5318 msgstr "Très très &grand :"
5319
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5321 msgid "&Huge:"
5322 msgstr "Énorm&e :"
5323
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5325 msgid "&Hugest:"
5326 msgstr "Très très énorm&e :"
5327
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5329 msgid "S&mallest:"
5330 msgstr "Tout &petit :"
5331
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5333 msgid "S&maller:"
5334 msgstr "Très &petit :"
5335
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5337 msgid "S&mall:"
5338 msgstr "&Petit :"
5339
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5341 msgid "&Normal:"
5342 msgstr "&Normal :"
5343
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5345 msgid "&Tiny:"
5346 msgstr "Min&uscule :"
5347
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5349 msgid "&New"
5350 msgstr "&Nouveau"
5351
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5353 msgid "&Bind file:"
5354 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5355
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5357 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5358 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5359
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5361 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5362 msgstr ""
5363 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5364 "vérification orthographique"
5365
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5367 msgid "Spellcheck &notes and comments"
5368 msgstr "Orthographe des &notes et des commentaires"
5369
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5371 msgid "&Spellchecker engine:"
5372 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5373
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5375 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5376 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5377
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5379 msgid "Accept compound &words"
5380 msgstr "Accepter les mots &composés"
5381
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5383 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5384 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5385
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5387 msgid "S&pellcheck continuously"
5388 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5389
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5391 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5392 msgstr ""
5393 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5394
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5396 msgid "&Escape characters:"
5397 msgstr "Caractères &protégés :"
5398
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5400 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5401 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5402
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5404 msgid "Al&ternative language:"
5405 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5406
5407 # ou ergonomie ?
5408 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5409 # A faire (27/01/13) JPC
5410 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5411 msgid "General Look && Feel"
5412 msgstr "Apparence générale"
5413
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5415 msgid "Use icons from system's &theme"
5416 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5417
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5419 msgid "&User interface file:"
5420 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5421
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5423 msgid "&Icon set:"
5424 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5425
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5427 msgid ""
5428 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5429 "save the preferences and restart LyX."
5430 msgstr ""
5431 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5432 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5433 "LyX."
5434
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5436 msgid "Context Help"
5437 msgstr "Aide contextuelle"
5438
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5440 msgid ""
5441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5442 "the main work area of an edited document"
5443 msgstr ""
5444 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5445 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5446 "modification"
5447
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5449 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5450 msgstr ""
5451 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5452
5453 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5454 msgid "Menus"
5455 msgstr "Menus"
5456
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5458 msgid "&Maximum last files:"
5459 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5460
5461 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5462 msgid ""
5463 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5464 "current LyX session, not permanently."
5465 msgstr ""
5466 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5467 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5468 "permanente."
5469
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5471 msgid "A&pply to current session only"
5472 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5473
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5475 msgid "Nomenclature settings"
5476 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5477
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5479 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5480 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5481 msgstr ""
5482 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5483 "des symboles."
5484
5485 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5486 msgid "&List Indentation:"
5487 msgstr "&Indentation de liste :"
5488
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5490 msgid "Custom &Width:"
5491 msgstr "&Largeur réglable :"
5492
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5494 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5495 msgstr ""
5496 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5497 "« réglable »."
5498
5499 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5500 msgid "Available i&ndexes:"
5501 msgstr "Index &disponibles :"
5502
5503 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5504 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5505 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5506
5507 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5508 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5509 msgstr ""
5510 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5511 "précédent."
5512
5513 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5514 msgid "&Subindex"
5515 msgstr "&Sous-index"
5516
5517 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5518 msgid ""
5519 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5520 "code in index names."
5521 msgstr ""
5522 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5523 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5524
5525 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5526 msgid "Output"
5527 msgstr "Sortie"
5528
5529 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5530 msgid "Settings"
5531 msgstr "Paramètres"
5532
5533 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5534 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5535 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5536
5537 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5538 msgid "Display statusbar messages?"
5539 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5540
5541 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5542 msgid "&Statusbar messages"
5543 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5544
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5546 msgid "Debug messages"
5547 msgstr "Messages d'analyse"
5548
5549 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5550 msgid "Display all debug messages"
5551 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5552
5553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5554 msgid "&All"
5555 msgstr "&Toutes"
5556
5557 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5558 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5559 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5560
5561 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5562 msgid "S&elected"
5563 msgstr "Sél&ectionné"
5564
5565 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5566 msgid "Display no debug messages"
5567 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5568
5569 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5570 msgid "&None"
5571 msgstr "&Aucun"
5572
5573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5574 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5575 msgstr ""
5576 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5577
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5579 msgid "&Clear automatically"
5580 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5581
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5583 msgid "&In[[buffer]]:"
5584 msgstr "&Dans :"
5585
5586 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5587 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5588 msgstr ""
5589 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5590
5591 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5592 msgid "So&rt:"
5593 msgstr "&Trier :"
5594
5595 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5596 msgid "Sorting of the list of available labels"
5597 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5598
5599 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5600 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5601 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5602
5603 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5604 msgid "Grou&p"
5605 msgstr "Grou&pe"
5606
5607 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5608 msgid "Available &Labels:"
5609 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5610
5611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5612 msgid "Sele&cted Label:"
5613 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5614
5615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5616 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5617 msgstr ""
5618 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5619 "manuellement"
5620
5621 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5622 msgid "Jump to the selected label"
5623 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5624
5625 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5626 msgid "&Go to Label"
5627 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5628
5629 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5630 msgid "Reference For&mat:"
5631 msgstr "For&mat de référence :"
5632
5633 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5634 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5635 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5636
5637 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5638 msgid "<reference>"
5639 msgstr "<référence>"
5640
5641 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5642 msgid "(<reference>)"
5643 msgstr "(<référence>)"
5644
5645 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5646 msgid "<page>"
5647 msgstr "<page>"
5648
5649 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5650 msgid "on page <page>"
5651 msgstr "sur la page <page>"
5652
5653 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5654 msgid "<reference> on page <page>"
5655 msgstr "<référence> page <page>"
5656
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5658 msgid "Formatted reference"
5659 msgstr "Référence mise en forme"
5660
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5662 msgid "Textual reference"
5663 msgstr "Référence textuelle"
5664
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5666 msgid "Label only"
5667 msgstr "Étiquette uniquement"
5668
5669 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5670 msgid ""
5671 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5672 "references, and only if you are using refstyle.)"
5673 msgstr ""
5674 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5675 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5676
5677 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5678 msgid "Plural"
5679 msgstr "Pluriel"
5680
5681 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5682 msgid ""
5683 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5684 "references, and only if you are using refstyle.)"
5685 msgstr ""
5686 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5687 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5688 "refstyle)."
5689
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5691 msgid "Capitalized"
5692 msgstr "Majuscules"
5693
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5695 msgid "Do not output part of label before \":\""
5696 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant  \":\""
5697
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5699 msgid "No Prefix"
5700 msgstr "Sans préfixe"
5701
5702 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5703 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5704 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5705
5706 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5707 msgid "&< Find"
5708 msgstr "&< Rechercher"
5709
5710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5711 msgid "Replace all occurrences"
5712 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5713
5714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5715 msgid "Hide replace and option widgets"
5716 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5717
5718 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5719 msgid "&Minimize"
5720 msgstr "&Minimiser"
5721
5722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5723 msgid "Rep&lace with:"
5724 msgstr "Remplacer &par :"
5725
5726 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5727 msgid "&Search:"
5728 msgstr "R&echercher :"
5729
5730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5731 msgid "Replace and find next occurrence"
5732 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5733
5734 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5735 msgid "&Replace >"
5736 msgstr "&Remplacer >"
5737
5738 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5739 msgid "Replace and find previous occurrence"
5740 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5741
5742 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5743 msgid "< Re&place"
5744 msgstr "< &Remplacer"
5745
5746 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5747 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5748 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5749
5750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5751 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5752 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5753
5754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5755 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5756 msgstr "Selon la &casse"
5757
5758 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5759 msgid "Match whole words only"
5760 msgstr "Mots complets seulement"
5761
5762 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5763 msgid "Limit search and replace to selection"
5764 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5765
5766 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5767 msgid "Selection onl&y"
5768 msgstr "Sélection &uniquement"
5769
5770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5771 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5772 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5773
5774 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5775 msgid "Search as yo&u type"
5776 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5777
5778 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5779 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5780 msgstr ""
5781 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5782 "atteint"
5783
5784 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5785 msgid "&Wrap"
5786 msgstr "&Récursion"
5787
5788 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5789 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5790 msgstr ""
5791 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5792 "fichier)"
5793
5794 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5795 msgid "Export for&mats:"
5796 msgstr "&Formats d'exportation :"
5797
5798 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5799 msgid "Send exported file to &command:"
5800 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5801
5802 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5803 msgid "Edit shortcut"
5804 msgstr "Modifier le raccourci"
5805
5806 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5807 msgid "Fu&nction:"
5808 msgstr "&Fonction :"
5809
5810 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5811 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5812 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5813
5814 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5815 msgid "Short&cut:"
5816 msgstr "&Raccourci :"
5817
5818 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5819 msgid ""
5820 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5821 "the 'Clear' button"
5822 msgstr ""
5823 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5824 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5825
5826 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5827 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5828 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5829
5830 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5831 msgid "&Delete Key"
5832 msgstr "S&upp. touche"
5833
5834 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5835 msgid "Clear current shortcut"
5836 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5837
5838 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5839 msgid "C&lear"
5840 msgstr "&Effacer"
5841
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5843 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5844 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5845 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5846 msgid "Spell Checker"
5847 msgstr "Correcteur orthographique"
5848
5849 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5850 msgid ""
5851 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5852 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5853
5854 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5855 msgid "Unknown &word:"
5856 msgstr "Mot &inconnu :"
5857
5858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5859 msgid "Current word"
5860 msgstr "Mot actuel"
5861
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5863 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5864 msgstr ""
5865 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5866 "suivante"
5867
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5869 msgid "S&kip"
5870 msgstr "I&gorer"
5871
5872 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5873 msgid "Repla&cement:"
5874 msgstr "Rem&placement :"
5875
5876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5877 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5878 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5879
5880 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5881 msgid "Skip A&ll"
5882 msgstr "Tou&t ignorer"
5883
5884 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5885 msgid "Replace with selected word"
5886 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5887
5888 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5889 msgid "Replace word with current choice"
5890 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5891
5892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5893 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5894 msgid "&Replace"
5895 msgstr "&Remplacer"
5896
5897 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5898 msgid "S&uggestions:"
5899 msgstr "Su&ggestions :"
5900
5901 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5902 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5903 msgstr ""
5904 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5905 "sélectionné"
5906
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5908 msgid "Re&place All"
5909 msgstr "Remplacer &tout"
5910
5911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5912 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5913 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5914
5915 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5916 msgid "Ign&ore"
5917 msgstr "I&gnorer"
5918
5919 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5920 msgid ""
5921 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5922 "beyond the current session."
5923 msgstr ""
5924 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5925 "après le session courante."
5926
5927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5928 msgid "I&gnore All"
5929 msgstr "&Tout ignorer"
5930
5931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5932 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5933 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5934
5935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5936 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5937 msgstr "&Ajouter"
5938
5939 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5940 msgid ""
5941 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5942 "full range."
5943 msgstr ""
5944 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5945 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5946
5947 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5948 msgid "Ca&tegory:"
5949 msgstr "Ca&tegorie :"
5950
5951 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5952 msgid "Select this to display all available characters at once"
5953 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5954
5955 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5956 msgid "&Display all"
5957 msgstr "Tout &afficher"
5958
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5960 msgid "&Style:"
5961 msgstr "St&yle :"
5962
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5964 msgid "&Table Settings"
5965 msgstr "Paramètres du &tableau"
5966
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5968 msgid "Row setting"
5969 msgstr "Paramètres de ligne"
5970
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5972 msgid "Merge cells of different rows"
5973 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5974
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5976 msgid "M&ultirow"
5977 msgstr "M&ulti-lignes"
5978
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5980 msgid "&Vertical Offset:"
5981 msgstr "&Espacement vertical :"
5982
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5984 msgid "Optional vertical offset"
5985 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5986
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5988 msgid "Cell setting"
5989 msgstr "Paramètres de cellule"
5990
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5992 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5993 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5994
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5996 msgid "rotation angle"
5997 msgstr "angle de rotation"
5998
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6000 msgid "de&grees"
6001 msgstr "de&grés"
6002
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6004 msgid "Table-wide settings"
6005 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6006
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6008 msgid "W&idth:"
6009 msgstr "&Largeur :"
6010
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6012 msgid "Verti&cal alignment:"
6013 msgstr "Alignement &vertical :"
6014
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6016 msgid "Vertical alignment of the table"
6017 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6018
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6020 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6021 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6022
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6024 msgid "&Rotate"
6025 msgstr "&Rotation"
6026
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6028 msgid "degrees"
6029 msgstr "degrés"
6030
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6032 msgid "Column settings"
6033 msgstr "Paramètres de colonne"
6034
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6036 msgid ""
6037 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6038 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6039 "Fixed custom width</p></body></html>"
6040 msgstr ""
6041 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne&nbsp;:</p><p>* Longueur du "
6042 "texte&nbsp;: étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable&nbsp;: ajuster à "
6043 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé&nbsp;: largeur personnalisée "
6044 "fixe</p></body></html>"
6045
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6047 msgid "Text length"
6048 msgstr "Longueur de texte"
6049
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6051 msgid "Variable[[Width]]"
6052 msgstr "Variable"
6053
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6055 msgid "Custom[[Width]]"
6056 msgstr "Réglable :"
6057
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6059 msgid "Horizontal alignment in column"
6060 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6061
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6063 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6064 msgid "Justified"
6065 msgstr "Justifié"
6066
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6068 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6069 msgid "At Decimal Separator"
6070 msgstr "Au séparateur décimal"
6071
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6073 msgid "Hori&zontal alignment:"
6074 msgstr "Alignement &horizontal :"
6075
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6077 msgid ""
6078 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6079 "the row."
6080 msgstr ""
6081 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6082 "ligne."
6083
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6085 msgid "&Vertical alignment in row:"
6086 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6087
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6089 msgid "Custom width of the column"
6090 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6091
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6093 msgid "&Decimal separator:"
6094 msgstr "Séparateur &décimal :"
6095
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6097 msgid "Merge cells of different columns"
6098 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6099
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6101 msgid "Mu&lticolumn"
6102 msgstr "&Multi-colonnes"
6103
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6105 msgid "LaTe&X argument:"
6106 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6107
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6109 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6110 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6111
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6113 msgid "&Borders"
6114 msgstr "&Bordures"
6115
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6117 msgid "Set Borders"
6118 msgstr "Régler les bordures"
6119
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6121 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6122 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6123
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6125 msgid "All Borders"
6126 msgstr "Toutes les bordures"
6127
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6129 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6130 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6131
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6133 msgid "&Set"
6134 msgstr "&Fixer"
6135
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6137 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6138 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6139
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6141 msgid "Use default (grid-like) border style"
6142 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6143
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6145 msgid "De&fault"
6146 msgstr "Im&plicite"
6147
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6149 msgid ""
6150 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6151 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6152 msgstr ""
6153 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6154 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6155 "horizontales)"
6156
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6158 msgid "Use Default &Formal Style"
6159 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6160
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6162 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6163 msgstr ""
6164 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6165 "verticales"
6166
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6168 msgid "Fo&rmal"
6169 msgstr "&Formel"
6170
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6172 msgid "Additional Space"
6173 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6174
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6176 msgid "T&op of row:"
6177 msgstr "&Haut de ligne :"
6178
6179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6180 msgid "Botto&m of row:"
6181 msgstr "&Bas de ligne :"
6182
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6184 msgid "Bet&ween rows:"
6185 msgstr "E&ntre les lignes :"
6186
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6188 msgid "&Multi-Page Table"
6189 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6190
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6192 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6193 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6194
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6196 msgid "&Use multi-page table"
6197 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6198
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6200 msgid "Row settings"
6201 msgstr "Paramètres de ligne"
6202
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6204 msgid "Status"
6205 msgstr "Statut"
6206
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6208 msgid "Border above"
6209 msgstr "Bordure haute"
6210
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6212 msgid "Border below"
6213 msgstr "Bordure basse"
6214
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6216 msgid "Contents"
6217 msgstr "Contenu"
6218
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6220 msgid "Header:"
6221 msgstr "En-tête :"
6222
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6224 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6225 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6226
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
6230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6231 msgid "on"
6232 msgstr "activé"
6233
6234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6238 msgid "double"
6239 msgstr "double"
6240
6241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6242 msgid "First header:"
6243 msgstr "Premier en-tête :"
6244
6245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6246 msgid "This row is the header of the first page"
6247 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6248
6249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6250 msgid "Don't output the first header"
6251 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6252
6253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6254 msgid "is empty"
6255 msgstr "est vide"
6256
6257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6258 msgid "Footer:"
6259 msgstr "Pied :"
6260
6261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6262 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6263 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6264
6265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6266 msgid "Last footer:"
6267 msgstr "Dernier pied :"
6268
6269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6270 msgid "This row is the footer of the last page"
6271 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6272
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6274 msgid "Don't output the last footer"
6275 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6276
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6278 msgid "Caption:"
6279 msgstr "Légende :"
6280
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6282 msgid "Set a page break on the current row"
6283 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6284
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6286 msgid "Page &break on current row"
6287 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6288
6289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6290 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6291 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6292
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6294 msgid "Multi-page table alignment"
6295 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6296
6297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6298 msgid "Current cell:"
6299 msgstr "Case actuelle :"
6300
6301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6302 msgid "Current row position"
6303 msgstr "Position actuelle en lignes"
6304
6305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6306 msgid "Current column position"
6307 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6308
6309 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6310 msgid "Selected classes or styles"
6311 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6312
6313 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6314 msgid "LaTeX classes"
6315 msgstr "Classes LaTeX"
6316
6317 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6318 msgid "LaTeX styles"
6319 msgstr "Styles LaTeX"
6320
6321 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6322 msgid "BibTeX styles"
6323 msgstr "Styles BibTeX"
6324
6325 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6326 msgid "BibTeX databases"
6327 msgstr "Base de données BibTeX"
6328
6329 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6330 msgid "Biblatex bibliography styles"
6331 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6332
6333 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6334 msgid "Biblatex citation styles"
6335 msgstr "Styles de citation biblatex"
6336
6337 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6338 msgid "Toggles view of the file list"
6339 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6340
6341 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6342 msgid "Show &path"
6343 msgstr "&Afficher le chemin"
6344
6345 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6346 msgid "Rebuild the file lists"
6347 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6348
6349 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6350 msgid ""
6351 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6352 msgstr ""
6353 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6354 "chemin est affiché"
6355
6356 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6357 msgid "&View"
6358 msgstr "&Affichage"
6359
6360 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6361 msgid "Spacing"
6362 msgstr "Espacement"
6363
6364 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6365 msgid "&Line spacing:"
6366 msgstr "&Interligne :"
6367
6368 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6369 msgid "Spacing type"
6370 msgstr "Type d'espacement"
6371
6372 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6373 msgid "Number of lines"
6374 msgstr "Nombre de lignes"
6375
6376 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6377 msgid "Table Style"
6378 msgstr "Style de tableau"
6379
6380 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6381 msgid "Default St&yle:"
6382 msgstr "St&yle implicite :"
6383
6384 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6385 msgid "Paragraph Separation"
6386 msgstr "Séparation de paragraphe"
6387
6388 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6389 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6390 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6391
6392 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6393 msgid "&Indentation:"
6394 msgstr "&Indentation :"
6395
6396 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6397 msgid "&Vertical space:"
6398 msgstr "&Espacement vertical :"
6399
6400 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6401 msgid "Size of the vertical space"
6402 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6403
6404 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6405 msgid ""
6406 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6407 "justified in the output)"
6408 msgstr ""
6409 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6410 "dans la sortie)"
6411
6412 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6413 msgid "Use &justification in LyX work area"
6414 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6415
6416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6417 msgid "Format text into two columns"
6418 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6419
6420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6421 msgid "Two-&column document"
6422 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6423
6424 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6425 msgid "Language of the thesaurus"
6426 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6427
6428 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6429 msgid "Index entry"
6430 msgstr "Entrée d'index"
6431
6432 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6433 msgid "&Keyword:"
6434 msgstr "Mot-&clé :"
6435
6436 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6437 msgid "L&ookup"
6438 msgstr "Rec&herche"
6439
6440 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6441 msgid "The selected entry"
6442 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6443
6444 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6445 msgid "Sele&ction:"
6446 msgstr "&Sélection :"
6447
6448 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6449 msgid "Replace the entry with the selection"
6450 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6451
6452 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6453 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6454 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6455
6456 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6457 msgid "Word to look up"
6458 msgstr "Mot à chercher"
6459
6460 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6461 msgid "Update navigation tree"
6462 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6463
6464 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6466 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6467 msgid "..."
6468 msgstr "..."
6469
6470 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6471 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6472 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6473
6474 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6475 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6476 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6477
6478 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6479 msgid "Move selected item down by one"
6480 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6481
6482 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6483 msgid "Move selected item up by one"
6484 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6485
6486 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6487 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6488 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6489
6490 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6491 msgid "Sort"
6492 msgstr "Trier"
6493
6494 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6495 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6496 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6497
6498 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6499 msgid "Keep"
6500 msgstr "Conserver"
6501
6502 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6503 msgid ""
6504 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6505 "change tracking, etc.)"
6506 msgstr ""
6507 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6508 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6509
6510 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6511 msgid "All items"
6512 msgstr "Tous les éléments"
6513
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6515 msgid "Only output items"
6516 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6517
6518 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6519 msgid "Only non-output items"
6520 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6521
6522 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6523 msgid "Sho&w:"
6524 msgstr "Affic&her :"
6525
6526 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6527 msgid ""
6528 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6529 "tables, and others)"
6530 msgstr ""
6531 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6532 "tableaux, et autres"
6533
6534 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6535 msgid "Enter text"
6536 msgstr "Saisir un texte"
6537
6538 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6539 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6540 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6541 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6542
6543 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6544 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6545 msgid "&Do not show this warning again!"
6546 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6547
6548 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6549 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6550 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6551
6552 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6553 msgid "&Protect:"
6554 msgstr "&Protégé :"
6555
6556 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6557 msgid "Default skip"
6558 msgstr "Implicite"
6559
6560 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6561 msgid "Small skip"
6562 msgstr "Petit"
6563
6564 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6565 msgid "Medium skip"
6566 msgstr "Moyen"
6567
6568 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6569 msgid "Big skip"
6570 msgstr "Grand"
6571
6572 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6574 msgid "Half line height"
6575 msgstr "Demi interligne"
6576
6577 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6579 msgid "Line height"
6580 msgstr "Interligne"
6581
6582 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6583 msgid "Vertical fill"
6584 msgstr "Ressort vertical"
6585
6586 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6587 msgid "F&ormat:"
6588 msgstr "&Format :"
6589
6590 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6591 msgid "Automatic update"
6592 msgstr "Mise à jour automatique"
6593
6594 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6595 msgid "Show the source as the master document gets it"
6596 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6597
6598 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6599 msgid "Master's perspective"
6600 msgstr "Vue du document maître"
6601
6602 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6603 msgid "Current Paragraph"
6604 msgstr "Paragraphe courant"
6605
6606 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6607 msgid "Complete Source"
6608 msgstr "Code source complet"
6609
6610 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6611 msgid "Preamble Only"
6612 msgstr "Seulement le préambule"
6613
6614 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6615 msgid "Body Only"
6616 msgstr "Seulement le corps"
6617
6618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6619 msgid "Select the output format"
6620 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6621
6622 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3881
6623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6624 msgid "&Reload"
6625 msgstr "&Recharger"
6626
6627 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6628 msgid "&Ignore"
6629 msgstr "&Ignorer"
6630
6631 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6632 msgid "Horizontal placement"
6633 msgstr "Placement horizontal"
6634
6635 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6636 msgid "Outer (default)"
6637 msgstr "Extérieure (implicite)"
6638
6639 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6640 msgid "Inner"
6641 msgstr "Intérieure"
6642
6643 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6644 msgid "Check this to allow flexible placement"
6645 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6646
6647 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6648 msgid "Allow &floating"
6649 msgstr "Autoriser le &flottement"
6650
6651 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6652 msgid "Wid&th:"
6653 msgstr "Lar&geur :"
6654
6655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6656 msgid "Unit of width value"
6657 msgstr "Unité de largeur"
6658
6659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6660 msgid "use overhang"
6661 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6662
6663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6664 msgid "Over&hang:"
6665 msgstr "Dé&bordement :"
6666
6667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6668 msgid "Overhang value"
6669 msgstr "Valeur du débordement"
6670
6671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6672 msgid "Unit of overhang value"
6673 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6674
6675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6676 msgid "use number of lines"
6677 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6678
6679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6680 msgid "&Line span:"
6681 msgstr "Portée de la &ligne :"
6682
6683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6684 msgid "number of needed lines"
6685 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6686
6687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6688 msgid "Basic (BibTeX)"
6689 msgstr "Basique (BibTeX)"
6690
6691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6692 msgid ""
6693 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6694 "styles primarily suitable for science and maths."
6695 msgstr ""
6696 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6697 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6698 "mathématiques."
6699
6700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6704 msgid "not cited"
6705 msgstr "non cité"
6706
6707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6711 msgid "Add to bibliography only."
6712 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6713
6714 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6718 msgid "Key only."
6719 msgstr "Clé seule."
6720
6721 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6725 msgid "Key"
6726 msgstr "Clé"
6727
6728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6729 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6730 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6731
6732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6733 msgid ""
6734 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6735 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6736 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6737 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6738 "Bibliography processor is advised."
6739 msgstr ""
6740 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6741 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6742 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît  "
6743 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6744 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6745 "bibliographique est recommandé."
6746
6747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6750 msgid "Footnote"
6751 msgstr "Note de bas de page"
6752
6753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6755 msgid "Foot"
6756 msgstr "Bas de page"
6757
6758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6760 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6761 msgid "bibliography entry"
6762 msgstr "entrée bibliographique"
6763
6764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6766 msgid "Full bibliography entry."
6767 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6768
6769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6771 msgid "Autocite"
6772 msgstr "Autocite"
6773
6774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6776 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6777 msgstr "&Forcer le titre complet"
6778
6779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6781 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6782 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6783
6784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6786 msgid "Super"
6787 msgstr "Exposant"
6788
6789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6791 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6792 msgid "Superscript"
6793 msgstr "Exposant"
6794
6795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6796 msgid "Biblatex"
6797 msgstr "Biblatex"
6798
6799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6800 msgid ""
6801 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6802 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6803 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6804 "bibliography processor is advised."
6805 msgstr ""
6806 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6807 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6808 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6809 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6810 "moteur bibliographique est recommandé."
6811
6812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6813 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6814 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6815
6816 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6817 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6818 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6819
6820 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6821 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6822 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6823
6824 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6825 msgid ""
6826 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6827 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6828 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6829 msgstr ""
6830 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6831 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6832 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6833
6834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6835 msgid "Bibliography entry."
6836 msgstr "Entrée bibliographique."
6837
6838 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6839 msgid "before"
6840 msgstr "avant"
6841
6842 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6843 msgid "short title"
6844 msgstr "titre court"
6845
6846 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6847 msgid "Natbib (BibTeX)"
6848 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6849
6850 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6851 msgid ""
6852 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6853 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6854 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6855 "names, shortened and full author lists, and more."
6856 msgstr ""
6857 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6858 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6859
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6861 msgid "American Economic Association (AEA)"
6862 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6863
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6866 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6867 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6869 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6872 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6873 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6874 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6875 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6876 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6877 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6879 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6881 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6883 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6884 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6887 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6890 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6891 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6893 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6894 #: lib/examples/Articles:0
6895 msgid "Articles"
6896 msgstr "Articles"
6897
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6899 msgid "ShortTitle"
6900 msgstr "TitreCourt"
6901
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6909 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6911 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6912 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6916 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6919 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6926 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6931 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6932 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6933 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6934 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6935 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6936 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6937 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6938 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6939 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6940 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6941 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6942 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6943 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6946 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6947 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6948 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6949 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6954 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6968 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6969 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6970 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6971 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6979 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6989 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6990 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6991 msgid "FrontMatter"
6992 msgstr "Préliminaires"
6993
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6995 msgid "Publication Month"
6996 msgstr "Mois de publication"
6997
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6999 msgid "Publication Month:"
7000 msgstr "Mois de publication :"
7001
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7003 msgid "Publication Year"
7004 msgstr "Année de publication"
7005
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7007 msgid "Publication Year:"
7008 msgstr "Année de publication :"
7009
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7011 msgid "Publication Volume"
7012 msgstr "Volume de publication"
7013
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7015 msgid "Publication Volume:"
7016 msgstr "Volume de publication :"
7017
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7019 msgid "Publication Issue"
7020 msgstr "Parution de la publication"
7021
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7023 msgid "Publication Issue:"
7024 msgstr "Parution de la publication :"
7025
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7027 msgid "JEL"
7028 msgstr "JEL"
7029
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7031 msgid "JEL:"
7032 msgstr "JEL :"
7033
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7036 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7037 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7038 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7044 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7045 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7046 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7050 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7052 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7053 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7054 msgid "Keywords"
7055 msgstr "Mots-clés"
7056
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7060 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7062 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7063 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7064 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7066 #: lib/layouts/spie.layout:49
7067 msgid "Keywords:"
7068 msgstr "Mots-clés :"
7069
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7071 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7072 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7074 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7079 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7081 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7085 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7088 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7089 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7090 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7091 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7094 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7100 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7101 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7102 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7104 #: src/output_plaintext.cpp:145
7105 msgid "Abstract"
7106 msgstr "Résumé"
7107
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7109 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7110 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7111 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7129 msgid "Acknowledgement"
7130 msgstr "Remerciements"
7131
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7136 msgid "Acknowledgement."
7137 msgstr "Remerciements."
7138
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7140 msgid "Figure Notes"
7141 msgstr "Notes de figure"
7142
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7146 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7149 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7150 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7155 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7157 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7162 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7169 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7170 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7171 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7176 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7177 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7182 msgid "MainText"
7183 msgstr "Corps"
7184
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7186 msgid "Figure Note"
7187 msgstr "Note de figure"
7188
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7190 msgid "Text of a note in a figure"
7191 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7192
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7195 msgid "Note:"
7196 msgstr "Note :"
7197
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7199 msgid "Table Notes"
7200 msgstr "Notes de tableau"
7201
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7203 msgid "Table Note"
7204 msgstr "Note de tableau"
7205
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7207 msgid "Text of a note in a table"
7208 msgstr "Texte de note de tableau"
7209
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7211 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7214 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7217 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7229 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7234 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7240 msgid "Theorem"
7241 msgstr "Théorème"
7242
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7244 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7264 msgid "Algorithm"
7265 msgstr "Algorithme"
7266
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7284 msgid "Axiom"
7285 msgstr "Axiome"
7286
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7291 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7296 msgid "Case"
7297 msgstr "Cas"
7298
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7300 msgid "Case \\thecase."
7301 msgstr "Cas \\thecase."
7302
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7304 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7307 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7327 msgid "Claim"
7328 msgstr "Affirmation"
7329
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7346 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7347 msgid "Conclusion"
7348 msgstr "Conclusion"
7349
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7366 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7367 msgid "Condition"
7368 msgstr "Condition"
7369
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7374 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7393 msgid "Conjecture"
7394 msgstr "Conjecture"
7395
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7398 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7420 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7421 msgid "Corollary"
7422 msgstr "Corollaire"
7423
7424 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7440 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7441 msgid "Criterion"
7442 msgstr "Critère"
7443
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7446 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7448 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7458 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7467 msgid "Definition"
7468 msgstr "Définition"
7469
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7472 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7483 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7491 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7493 msgid "Example"
7494 msgstr "Exemple"
7495
7496 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7497 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7507 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7517 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7518 msgid "Exercise"
7519 msgstr "Exercice"
7520
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7523 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7537 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7545 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7546 msgid "Lemma"
7547 msgstr "Lemme"
7548
7549 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7550 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7566 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7567 msgid "Notation"
7568 msgstr "Notation"
7569
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7581 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7589 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7590 msgid "Problem"
7591 msgstr "Problème"
7592
7593 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7597 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7608 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7616 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7617 msgid "Proposition"
7618 msgstr "Proposition"
7619
7620 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7634 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7643 msgid "Remark"
7644 msgstr "Remarque"
7645
7646 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7651 msgid "Remark \\theremark."
7652 msgstr "Remarque \\theremark."
7653
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7665 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7673 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7674 msgid "Solution"
7675 msgstr "Solution"
7676
7677 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7681 msgid "Solution \\thesolution."
7682 msgstr "Solution \\thesolution."
7683
7684 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7686 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7688 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7706 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7707 msgid "Summary"
7708 msgstr "Résumé"
7709
7710 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7712 msgid "Caption"
7713 msgstr "Légende"
7714
7715 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7717 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7723 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7724 msgid "Proof"
7725 msgstr "Preuve"
7726
7727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7728 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7729 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7730
7731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7733 msgid "Standard in Title"
7734 msgstr "Standard en titre"
7735
7736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7738 msgid "Author Footnote"
7739 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7740
7741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7742 msgid "Author foot"
7743 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7744
7745 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7747 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7748 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7749
7750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7752 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7753 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7754
7755 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7756 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7757 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7758
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7760 msgid "IEEE Transactions"
7761 msgstr "Transactions IEEE"
7762
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7764 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7767 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7768 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7769 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7770 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7772 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7774 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7775 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7778 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7779 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7783 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7784 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7788 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7791 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7792 msgid "Standard"
7793 msgstr "Standard"
7794
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7802 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7803 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7804 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7805 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7807 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7810 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7811 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7812 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7815 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7816 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7817 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7820 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7822 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7823 msgid "Title"
7824 msgstr "Titre"
7825
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7827 msgid "IEEE membership"
7828 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7829
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7831 msgid "Lowercase"
7832 msgstr "Minuscules"
7833
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7835 msgid "lowercase"
7836 msgstr "minuscules"
7837
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7844 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7845 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7847 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7848 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7850 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7851 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7853 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7854 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7856 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7857 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7858 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7861 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7863 msgid "Author"
7864 msgstr "Auteur"
7865
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7867 msgid "Short Author|S"
7868 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7869
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7871 msgid "A short version of the author name"
7872 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7873
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7875 msgid "Author Name"
7876 msgstr "Noms d'auteur"
7877
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7879 msgid "Author name"
7880 msgstr "Noms d'auteur"
7881
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7883 msgid "Author Affiliation"
7884 msgstr "Affiliation d'auteur"
7885
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7887 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7888 msgid "Author affiliation"
7889 msgstr "Affiliation d'auteur"
7890
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7892 msgid "Author Mark"
7893 msgstr "Marque d'auteur"
7894
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7896 msgid "Author mark"
7897 msgstr "Marque d'auteur"
7898
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7900 msgid "Special Paper Notice"
7901 msgstr "Noter le papier spécial"
7902
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7904 msgid "After Title Text"
7905 msgstr "Texte après le titre"
7906
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7908 msgid "Page headings"
7909 msgstr "En-têtes des pages"
7910
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7912 msgid "Left Side"
7913 msgstr "Côté gauche"
7914
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7916 msgid "Left side of the header line"
7917 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7918
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7921 msgid "MarkBoth"
7922 msgstr "DoubleMarque"
7923
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7925 msgid "Publication ID"
7926 msgstr "ID publication"
7927
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7929 msgid "Abstract---"
7930 msgstr "Résumé---"
7931
7932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7933 msgid "Index Terms---"
7934 msgstr "Termes d'index---"
7935
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7937 msgid "Paragraph Start"
7938 msgstr "Début de paragraphe"
7939
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7941 msgid "First Char"
7942 msgstr "Premier caractère"
7943
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7945 msgid "First character of first word"
7946 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7947
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7949 msgid "Appendices"
7950 msgstr "Annexes"
7951
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7959 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7960 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7962 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7963 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7967 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7968 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7969 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7975 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7978 msgid "BackMatter"
7979 msgstr "Compléments"
7980
7981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7982 msgid "Peer Review Title"
7983 msgstr "Titre de revue d'expert"
7984
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7986 msgid "PeerReviewTitle"
7987 msgstr "TitreRevueExpert"
7988
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7992 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7993 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7994 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7999 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8000 msgid "Appendix"
8001 msgstr "Annexe"
8002
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
8004 #: lib/layouts/jss.layout:123
8005 msgid "Short Title"
8006 msgstr "Titre court"
8007
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8009 msgid "Short title for the appendix"
8010 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8011
8012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8015 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
8017 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8019 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8020 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
8022 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8023 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
8025 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8026 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
8028 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8029 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8030 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
8031 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8032 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8035 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8037 msgid "Bibliography"
8038 msgstr "Bibliographie"
8039
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8044 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8047 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8048 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8049 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8054 msgid "References"
8055 msgstr "Références"
8056
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8058 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8060 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8066 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8067 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8068 msgid "Bib preamble"
8069 msgstr "Préambule biblio"
8070
8071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8072 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8074 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8077 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8080 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8082 msgid "Bibliography Preamble"
8083 msgstr "Préambule bibliographique"
8084
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8086 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8088 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8094 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8095 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8096 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8097 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8098
8099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8100 msgid "Biography"
8101 msgstr "Biographie"
8102
8103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8104 msgid "Photo"
8105 msgstr "Photo"
8106
8107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8108 msgid "Optional photo for biography"
8109 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8110
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8113 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8116 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8122 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8123 msgid "Name"
8124 msgstr "Nom"
8125
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8128 msgid "Name of the author"
8129 msgstr "Nom de l'auteur"
8130
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8132 msgid "Biography without photo"
8133 msgstr "Biographie_sans_photo"
8134
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8136 msgid "BiographyNoPhoto"
8137 msgstr "BiographieSansPhoto"
8138
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8142 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8148 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8151 msgid "Reasoning"
8152 msgstr "Démonstration"
8153
8154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8155 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8156 msgid "Alternative Proof String"
8157 msgstr "Autre expression de la preuve"
8158
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8160 msgid "An alternative proof string"
8161 msgstr "Une autre preuve"
8162
8163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8164 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8166 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8167 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8168 msgid "Proof."
8169 msgstr "Preuve."
8170
8171 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8172 # Oui JOC
8173 #: lib/layouts/InStar.module:2
8174 msgid "Title and Preamble Hacks"
8175 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8176
8177 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8178 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8179 msgid "Fixes & Hacks"
8180 msgstr "Solutions & astuces"
8181
8182 #: lib/layouts/InStar.module:13
8183 msgid ""
8184 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8185 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8186 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8187 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8188 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8189 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8190 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8191 msgstr ""
8192 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8193 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8194 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8195 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8196 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8197 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8198 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8199 "alors apparaître trop tôt)."
8200
8201 #: lib/layouts/InStar.module:17
8202 msgid "In Preamble"
8203 msgstr "Dans le préambule"
8204
8205 #: lib/layouts/InStar.module:24
8206 msgid "In Title"
8207 msgstr "Dans le titre"
8208
8209 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8210 msgid "R Journal"
8211 msgstr "R Journal"
8212
8213 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8214 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8215 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8216 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8217 #: lib/layouts/treport.layout:4
8218 msgid "Reports"
8219 msgstr "Reports"
8220
8221 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8223 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8224 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8225 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8226 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8227 msgid "Abstract."
8228 msgstr "Résumé."
8229
8230 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8231 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8235 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8239 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8240 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8244 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8245 msgid "Address"
8246 msgstr "Adresse"
8247
8248 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8249 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8250 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8257 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8258 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8259 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8261 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8262 msgid "Email"
8263 msgstr "E-mail"
8264
8265 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8266 msgid "A0 Poster"
8267 msgstr "Poster A0"
8268
8269 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8270 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8271 msgid "Posters"
8272 msgstr "Posters"
8273
8274 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8275 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8277 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8278 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8279 msgid "Giant"
8280 msgstr "Géant"
8281
8282 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8283 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8285 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8286 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8287 msgid "More Giant"
8288 msgstr "Super géant"
8289
8290 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8291 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8292 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8293 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8294 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8295 msgid "Most Giant"
8296 msgstr "Hyper géant"
8297
8298 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8299 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8300 msgid "Giant Snippet"
8301 msgstr "Élément géant"
8302
8303 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8304 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8305 msgid "More Giant Snippet"
8306 msgstr "Élément super géant"
8307
8308 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8309 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8310 msgid "Most Giant Snippet"
8311 msgstr "Élément hyper géant"
8312
8313 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8315 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8316
8317 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8318 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8320 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8323 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8325 msgid "Subtitle"
8326 msgstr "SousTitre"
8327
8328 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8329 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8330 msgid "Offprint"
8331 msgstr "Tiré à part"
8332
8333 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8334 msgid "Offprint Requests to:"
8335 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8336
8337 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8338 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8339 msgid "Mail"
8340 msgstr "Courrier"
8341
8342 #: lib/layouts/aa.layout:151
8343 msgid "Correspondence to:"
8344 msgstr "Correspondance pour :"
8345
8346 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8347 #: lib/layouts/egs.layout:602
8348 msgid "Acknowledgements."
8349 msgstr "Remerciements."
8350
8351 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8353 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8354 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8355 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8356 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8358 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8359 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8361 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8362 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8364 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8367 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8369 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8371 msgid "Section"
8372 msgstr "Section"
8373
8374 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8375 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8376 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8377 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8378 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8379 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8380 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8381 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8385 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8388 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8389 msgid "Subsection"
8390 msgstr "SousSection"
8391
8392 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8393 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8394 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8395 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8397 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8398 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8401 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8403 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8405 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8406 msgid "Subsubsection"
8407 msgstr "SousSousSection"
8408
8409 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8410 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8414 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8415 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8417 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8421 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8425 msgid "Date"
8426 msgstr "Date"
8427
8428 #: lib/layouts/aa.layout:269
8429 msgid "institutemark"
8430 msgstr "marqueinstitution"
8431
8432 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8433 msgid "Institute Mark"
8434 msgstr "Marque d'institution"
8435
8436 #: lib/layouts/aa.layout:292
8437 msgid "Abstract (unstructured)"
8438 msgstr "Résumé (non structuré)"
8439
8440 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8441 msgid "ABSTRACT"
8442 msgstr "RÉSUMÉ"
8443
8444 #: lib/layouts/aa.layout:331
8445 msgid "Abstract (structured)"
8446 msgstr "Résumé (structuré)"
8447
8448 #: lib/layouts/aa.layout:335
8449 msgid "Context"
8450 msgstr "Contexte"
8451
8452 #: lib/layouts/aa.layout:336
8453 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8454 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8455
8456 #: lib/layouts/aa.layout:340
8457 msgid "Aims"
8458 msgstr "Objectifs"
8459
8460 #: lib/layouts/aa.layout:341
8461 msgid "Aims of your work"
8462 msgstr "Objectifs des travaux"
8463
8464 #: lib/layouts/aa.layout:345
8465 msgid "Methods"
8466 msgstr "Méthodes"
8467
8468 #: lib/layouts/aa.layout:346
8469 msgid "Methods used in your work"
8470 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8471
8472 #: lib/layouts/aa.layout:350
8473 msgid "Results"
8474 msgstr "Résultats"
8475
8476 #: lib/layouts/aa.layout:351
8477 msgid "Results of your work"
8478 msgstr "Résultat des travaux"
8479
8480 #: lib/layouts/aa.layout:377
8481 msgid "Key words."
8482 msgstr "Mots-clés."
8483
8484 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8485 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8487 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8488 msgid "Institute"
8489 msgstr "Institution"
8490
8491 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8493 msgid "E-Mail"
8494 msgstr "E-mail"
8495
8496 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8497 msgid "email:"
8498 msgstr "email :"
8499
8500 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8501 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8502 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8503 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8504 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8505 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8506 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8507 msgid "Acknowledgements"
8508 msgstr "Remerciements"
8509
8510 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8512 msgid "Thesaurus"
8513 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8514
8515 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8516 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8517 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8518
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8520 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8521 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8522
8523 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8524 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8526 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8527 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8529 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8530 #: lib/examples/Articles:0
8531 msgid "Obsolete"
8532 msgstr "Obsolète"
8533
8534 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8535 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8536 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8537 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8538 msgid "Itemize"
8539 msgstr "ListePuces"
8540
8541 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8542 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8543 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8544 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8545 msgid "Enumerate"
8546 msgstr "Énumération"
8547
8548 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8549 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8550 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8552 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8554 msgid "Description"
8555 msgstr "Description"
8556
8557 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8558 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8559 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8560 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8562 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8563 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8564 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8565 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8570 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8571 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8572 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8573 msgid "List"
8574 msgstr "Liste"
8575
8576 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8578 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8579
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8583 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8584 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8585 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8588 msgid "Affiliation"
8589 msgstr "Affiliation"
8590
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8592 msgid "Altaffilation"
8593 msgstr "AutreAffiliation"
8594
8595 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8597 msgid "Number"
8598 msgstr "Numéro"
8599
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8601 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8602 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8603
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8605 msgid "Alternative affiliation:"
8606 msgstr "Autre affiliation :"
8607
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8609 msgid "And"
8610 msgstr "Et"
8611
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8615 msgid "and"
8616 msgstr "et"
8617
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8619 msgid "altaffilmark"
8620 msgstr "altaffilmark"
8621
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8623 msgid "altaffiliation mark"
8624 msgstr "marque autraffiliation"
8625
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8627 msgid "Subject headings:"
8628 msgstr "En-têtes de sujet :"
8629
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8631 msgid "[Acknowledgements]"
8632 msgstr "[Remerciements]"
8633
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8635 msgid "PlaceFigure"
8636 msgstr "PlacementFigure"
8637
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8639 msgid "Place Figure here:"
8640 msgstr "Placez une figure ici :"
8641
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8643 msgid "PlaceTable"
8644 msgstr "PlacementTableau"
8645
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8647 msgid "Place Table here:"
8648 msgstr "Placez un tableau ici :"
8649
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8651 msgid "[Appendix]"
8652 msgstr "[Annexe]"
8653
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8655 msgid "MathLetters"
8656 msgstr "LettresMathématiques"
8657
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8659 msgid "NoteToEditor"
8660 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8661
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8663 msgid "Note to Editor:"
8664 msgstr "Note à l'éditeur :"
8665
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8668 msgid "TableRefs"
8669 msgstr "RéfsTableau"
8670
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8672 msgid "References. ---"
8673 msgstr "Références. ---"
8674
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8676 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8677 msgid "TableComments"
8678 msgstr "RemarquesTableau"
8679
8680 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8681 msgid "Note. ---"
8682 msgstr "Note. ---"
8683
8684 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8685 msgid "Table note"
8686 msgstr "Note de tableau"
8687
8688 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8689 msgid "Table note:"
8690 msgstr "Note de tableau :"
8691
8692 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8693 msgid "tablenotemark"
8694 msgstr "tablenotemark"
8695
8696 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8697 msgid "tablenote mark"
8698 msgstr "tablenote mark"
8699
8700 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8701 msgid "FigCaption"
8702 msgstr "LégendeFig"
8703
8704 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8705 msgid "fig."
8706 msgstr "fig."
8707
8708 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8709 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8710 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8711
8712 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8713 msgid "Facility"
8714 msgstr "Facilité"
8715
8716 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8717 msgid "Facility:"
8718 msgstr "Facilité :"
8719
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8721 msgid "Objectname"
8722 msgstr "NomObjet"
8723
8724 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8725 msgid "Obj:"
8726 msgstr "Obj :"
8727
8728 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8729 msgid "Recognized Name"
8730 msgstr "Nom reconnu"
8731
8732 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8733 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8734 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8735
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8737 msgid "Dataset"
8738 msgstr "EnsembleDonnées"
8739
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8741 msgid "Dataset:"
8742 msgstr "Ensemble de données :"
8743
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8745 msgid "Separate the dataset ID from text"
8746 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8747
8748 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8749 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8750 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8751
8752 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8753 msgid "Software"
8754 msgstr "Logiciel"
8755
8756 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8757 msgid "Software:"
8758 msgstr "Logiciel :"
8759
8760 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8761 msgid "APPENDIX"
8762 msgstr "ANNEXE"
8763
8764 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8765 msgid "References-"
8766 msgstr "Références-"
8767
8768 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8769 msgid "Note-"
8770 msgstr "Note-"
8771
8772 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8774 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8775
8776 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8778 msgid "Corresponding Author"
8779 msgstr "Auteur référent"
8780
8781 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8782 msgid "Corresponding author:"
8783 msgstr "Auteur référent :"
8784
8785 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8786 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8787 msgid "Author:"
8788 msgstr "Auteur :"
8789
8790 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8791 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8792 msgid "ORCID"
8793 msgstr "ORCID"
8794
8795 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8796 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8797 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8798
8799 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8800 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8801 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8802 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8804 msgid "Affiliation:"
8805 msgstr "Affiliation :"
8806
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8809 msgid "Collaboration"
8810 msgstr "Collaboration"
8811
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8814 msgid "Collaboration:"
8815 msgstr "Collaboration :"
8816
8817 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8818 msgid "Nocollaboration"
8819 msgstr "Nocollaboration"
8820
8821 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8822 msgid "No collaboration"
8823 msgstr "No collaboration"
8824
8825 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8826 msgid "Section Appendix"
8827 msgstr "Section d'annexe"
8828
8829 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8830 msgid "\\Alph{appendix}."
8831 msgstr "\\Alph{appendix}."
8832
8833 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8834 msgid "Subappendix"
8835 msgstr "Sous-section d'annexe"
8836
8837 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8838 msgid "Subsection Appendix"
8839 msgstr "Sous-section d'annexe"
8840
8841 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8842 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8843 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8844
8845 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8846 msgid "Subsubappendix"
8847 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8848
8849 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8850 msgid "Subsubsection Appendix"
8851 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8852
8853 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8854 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8855 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8856
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8858 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8859 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8860
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8862 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8870 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8871 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8872 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8873 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8875 msgid "Short Title|S"
8876 msgstr "Titre court"
8877
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8879 msgid "Short title which will appear in the running header"
8880 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8881
8882 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8883 msgid "Short name"
8884 msgstr "Nom court"
8885
8886 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8887 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8888 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8889
8890 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8891 msgid "Alt Affiliation"
8892 msgstr "Autre affiliation"
8893
8894 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8895 msgid "Also Affiliation"
8896 msgstr "Également affiliation"
8897
8898 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8900 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8902 msgid "Fax"
8903 msgstr "Fax"
8904
8905 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8906 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8908 msgid "Fax:"
8909 msgstr "Télécopie :"
8910
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8912 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8913 msgid "Phone"
8914 msgstr "Téléphone"
8915
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8918 msgid "Phone:"
8919 msgstr "Téléphone :"
8920
8921 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8922 msgid "Abbreviations"
8923 msgstr "Abréviations"
8924
8925 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8926 msgid "Abbreviations:"
8927 msgstr "Abréviations :"
8928
8929 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8930 msgid "Schemes"
8931 msgstr "Schémas"
8932
8933 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8934 msgid "Scheme"
8935 msgstr "Schéma"
8936
8937 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8938 msgid "List of Schemes"
8939 msgstr "Liste des schémas"
8940
8941 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8942 msgid "Charts"
8943 msgstr "Diagrammes"
8944
8945 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8946 msgid "Chart"
8947 msgstr "Diagramme"
8948
8949 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8950 msgid "List of Charts"
8951 msgstr "Liste des diagrammes"
8952
8953 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8954 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8955 msgstr "Graphiques"
8956
8957 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8958 msgid "Graph[[mathematical]]"
8959 msgstr "Graphique"
8960
8961 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8962 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8963 msgstr "Liste des graphiques"
8964
8965 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8966 msgid "SupplementalInfo"
8967 msgstr "InfoSupplémentaire"
8968
8969 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8970 msgid "Supporting Information Available"
8971 msgstr "Information complémentaire disponible"
8972
8973 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8974 msgid "TOC entry"
8975 msgstr "Entrée TdM"
8976
8977 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8978 msgid "Graphical TOC Entry"
8979 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8980
8981 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8982 msgid "Bibnote"
8983 msgstr "Bibnote"
8984
8985 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8986 msgid "bibnote"
8987 msgstr "bibnote"
8988
8989 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8990 msgid "Chemistry"
8991 msgstr "Chimie"
8992
8993 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8994 msgid "chemistry"
8995 msgstr "chimie"
8996
8997 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8998 #: lib/languages:1043
8999 msgid "Latin"
9000 msgstr "Latin"
9001
9002 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9003 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9004 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9005
9006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9008 msgid "Terms"
9009 msgstr "Termes"
9010
9011 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9012 msgid "General terms:"
9013 msgstr "Terminologie générale :"
9014
9015 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9016 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9017 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9018
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9020 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9021 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9022
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
9026 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
9027 msgid "Thanks"
9028 msgstr "Remerciements"
9029
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9031 msgid "Thanks: "
9032 msgstr "Remerciements : "
9033
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9035 msgid "ACM Journal"
9036 msgstr "Revue ACM"
9037
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9039 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9040 msgid "Preamble"
9041 msgstr "Préambule"
9042
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9044 msgid "Journal's Short Name: "
9045 msgstr "Nom court de la revue : "
9046
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9048 msgid "ACM Conference"
9049 msgstr "Conférence ACM"
9050
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9052 msgid "Full name"
9053 msgstr "Nom complet"
9054
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9056 msgid "Venue"
9057 msgstr "Lieu"
9058
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9060 msgid "Conference Name: "
9061 msgstr "Nom du symposium : "
9062
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9064 msgid "Short title"
9065 msgstr "Titre court"
9066
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9068 msgid "Email address: "
9069 msgstr "Adresse E-mail : "
9070
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9072 msgid "ORCID: "
9073 msgstr "ORCID: "
9074
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9076 msgid "Affiliation: "
9077 msgstr "Affiliation : "
9078
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9080 msgid "Additional Affiliation"
9081 msgstr "Autre affiliation"
9082
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9084 msgid "Additional Affiliation: "
9085 msgstr "Autre affiliation : "
9086
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9088 msgid "Position"
9089 msgstr "Position"
9090
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9092 #: lib/layouts/paper.layout:181
9093 msgid "Institution"
9094 msgstr "Institution"
9095
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9097 msgid "Department"
9098 msgstr "Département"
9099
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9101 msgid "Street Address"
9102 msgstr "Adresse (rue)"
9103
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9105 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9106 msgid "City"
9107 msgstr "Cité"
9108
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9110 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9111 msgid "Country"
9112 msgstr "Pays"
9113
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9115 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9116 msgid "State"
9117 msgstr "État"
9118
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9120 msgid "Postal Code"
9121 msgstr "Code postal"
9122
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9124 msgid "TitleNote"
9125 msgstr "NoteTitre"
9126
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9128 msgid "Title Note: "
9129 msgstr "Note de titre : "
9130
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9132 msgid "SubtitleNote"
9133 msgstr "NoteSousTitre"
9134
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9136 msgid "Subtitle Note: "
9137 msgstr "Note de sous titre : "
9138
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9140 msgid "AuthorNote"
9141 msgstr "NoteAuteur"
9142
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9144 msgid "Note: "
9145 msgstr "Note : "
9146
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9148 msgid "ACM Volume"
9149 msgstr "Volume ACM"
9150
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9152 msgid "Volume: "
9153 msgstr "Volume : "
9154
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9156 msgid "ACM Number"
9157 msgstr "Numéro ACM"
9158
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9160 msgid "Number: "
9161 msgstr "Numéro : "
9162
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9164 msgid "ACM Article"
9165 msgstr "Article ACM"
9166
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9168 msgid "Article: "
9169 msgstr "Article : "
9170
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9172 msgid "ACM Year"
9173 msgstr "Année ACM"
9174
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9176 msgid "Year: "
9177 msgstr "Année : "
9178
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9180 msgid "ACM Month"
9181 msgstr "Mois ACM"
9182
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9184 msgid "Month: "
9185 msgstr "Mois : "
9186
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9188 msgid "ACM Art Seq Num"
9189 msgstr "ACM Art Seq Num"
9190
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9192 msgid "Article Sequential Number: "
9193 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9194
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9196 msgid "ACM Submission ID"
9197 msgstr "ID soumission ACM"
9198
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9200 msgid "Submission ID: "
9201 msgstr "ID soumission : "
9202
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9204 msgid "ACM Price"
9205 msgstr "Prix ACM"
9206
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9208 msgid "Price: "
9209 msgstr "Prix : "
9210
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9212 msgid "ACM ISBN"
9213 msgstr "ISBN ACM"
9214
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9216 msgid "ISBN: "
9217 msgstr "ISBN : "
9218
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9220 msgid "ACM DOI"
9221 msgstr "ACM DOI"
9222
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9224 msgid "ACM DOI: "
9225 msgstr "ACM DOI: "
9226
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9228 msgid "ACM Badge R"
9229 msgstr "ACM Badge R"
9230
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9232 msgid "ACM Badge R: "
9233 msgstr "ACM Badge R: "
9234
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9236 msgid "ACM Badge L"
9237 msgstr "ACM Badge L"
9238
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9240 msgid "ACM Badge L: "
9241 msgstr "ACM Badge L: "
9242
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9244 msgid "Start Page"
9245 msgstr "Page initiale"
9246
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9248 msgid "Start Page: "
9249 msgstr "Page initiale : "
9250
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9252 msgid "Terms: "
9253 msgstr "Termes : "
9254
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9256 msgid "Keywords: "
9257 msgstr "Mots-clés : "
9258
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9260 msgid "CCSXML"
9261 msgstr "CCSXML"
9262
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9264 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9265 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9266
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9268 msgid "CCS Description"
9269 msgstr "Description CCS"
9270
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9272 msgid "Significance"
9273 msgstr "Signification"
9274
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9276 msgid "Computing Classification Scheme: "
9277 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9278
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9280 msgid "Set Copyright"
9281 msgstr "Préciser le copyright"
9282
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9284 msgid "Set Copyright: "
9285 msgstr "Préciser le copyright : "
9286
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9288 msgid "Copyright Year"
9289 msgstr "Année de copyright"
9290
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9292 msgid "Copyright Year: "
9293 msgstr "Année de copyright : "
9294
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9296 msgid "Teaser Figure"
9297 msgstr "Image d'accroche"
9298
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9300 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9303 msgid "Received"
9304 msgstr "Reçu"
9305
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9307 msgid "Stage"
9308 msgstr "Étape"
9309
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9311 msgid "Received: "
9312 msgstr "Reçu : "
9313
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9315 msgid "ShortAuthors"
9316 msgstr "NomAuteursCourt"
9317
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9319 msgid "Short authors: "
9320 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9321
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9323 msgid "Sidebar"
9324 msgstr "Barre latérale"
9325
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9327 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9328 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9329
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9331 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9332 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9333
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9337 msgid "List of Figures"
9338 msgstr "Liste des figures"
9339
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9341 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9342 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9343
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9347 msgid "List of Tables"
9348 msgstr "Liste des tableaux"
9349
9350 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9354 msgid "Definitions & Theorems"
9355 msgstr "Définitions & théorèmes"
9356
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9362 msgid "Additional Theorem Text"
9363 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9364
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9370 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9371 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9372
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9378 msgid "Theorem \\thetheorem."
9379 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9380
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9382 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9383 msgid "Corollary \\thetheorem."
9384 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9385
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9387 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9388 msgid "Lemma \\thetheorem."
9389 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9390
9391 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9392 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9393 msgid "Proposition \\thetheorem."
9394 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9395
9396 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9397 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9398 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9399 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9400
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9402 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9403 msgid "Definition \\thetheorem."
9404 msgstr "Définition \\thetheorem."
9405
9406 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9407 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9408 msgid "Example \\thetheorem."
9409 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9410
9411 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9412 msgid "Print Only"
9413 msgstr "Uniquement impression"
9414
9415 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9416 msgid "Print version only"
9417 msgstr "Uniquement version d'impression"
9418
9419 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9420 msgid "Screen Only"
9421 msgstr "Uniquement écran"
9422
9423 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9424 msgid "Screen version only"
9425 msgstr "Uniquement version écran"
9426
9427 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9428 msgid "Anonymous Suppression"
9429 msgstr "Suppression anonymat"
9430
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9432 msgid "Non anonymous only"
9433 msgstr "Non anonyme uniquement"
9434
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9439 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9440 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9441 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9444 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9446 #: lib/examples/Articles:0
9447 msgid "Acknowledgments"
9448 msgstr "Remerciements"
9449
9450 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9451 msgid "Grant Sponsor"
9452 msgstr "Allocataire de la bourse"
9453
9454 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9455 msgid "Sponsor ID"
9456 msgstr "ID allocataire"
9457
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9459 msgid "Grant Number"
9460 msgstr "Numéro de bourse"
9461
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9464 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9465
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9467 msgid "TOG online ID"
9468 msgstr "TOG online ID"
9469
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9471 msgid "Online ID:"
9472 msgstr "Online ID :"
9473
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9475 msgid "TOG volume"
9476 msgstr "TOG volume"
9477
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9479 msgid "Volume number:"
9480 msgstr "Volume number :"
9481
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9483 msgid "TOG number"
9484 msgstr "TOG number"
9485
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9487 msgid "Article number:"
9488 msgstr "Article number:"
9489
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9491 msgid "Set copyright"
9492 msgstr "Préciser le copyright"
9493
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9495 msgid "Copyright type:"
9496 msgstr "Type de copyright :"
9497
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9499 msgid "Copyright year"
9500 msgstr "Année de copyright"
9501
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9503 msgid "Year of copyright:"
9504 msgstr "Année de copyright :"
9505
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9507 msgid "Conference info"
9508 msgstr "Informations sur le symposium"
9509
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9511 msgid "Conference info:"
9512 msgstr "Informations sur le symposium :"
9513
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9515 msgid "Conference name"
9516 msgstr "Nom du symposium"
9517
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9519 msgid "ISBN"
9520 msgstr "ISBN"
9521
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9523 msgid "ISBN:"
9524 msgstr "ISBN :"
9525
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9527 msgid "DOI"
9528 msgstr "DOI"
9529
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9532 msgid "Article DOI:"
9533 msgstr "Article DOI :"
9534
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9536 msgid "TOG article DOI"
9537 msgstr "TOG article DOI"
9538
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9540 msgid "PDF author"
9541 msgstr "PDF author"
9542
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9544 msgid "PDF author:"
9545 msgstr "PDF author :"
9546
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9549 msgid "Keyword list"
9550 msgstr "Liste de mots-clés"
9551
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9554 msgid "Concept list"
9555 msgstr "Liste des concepts"
9556
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9559 msgid "Print copyright"
9560 msgstr "Imprimer le copyright"
9561
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9563 msgid "Teaser"
9564 msgstr "Teaser"
9565
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9567 msgid "Teaser image:"
9568 msgstr "Image Teaser :"
9569
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9571 msgid "CR categories"
9572 msgstr "Catégories CR"
9573
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9575 msgid "CR Categories:"
9576 msgstr "CR Categories :"
9577
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9579 msgid "CRcat"
9580 msgstr "CRcat"
9581
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9583 msgid "CR category"
9584 msgstr "Catégorie CR"
9585
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9587 msgid "CR-number"
9588 msgstr "CR-number"
9589
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9591 msgid "Number of the category"
9592 msgstr "Numéro de la catégorie"
9593
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9597 msgid "Subcategory"
9598 msgstr "Sous-catégorie"
9599
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9601 msgid "Third-level"
9602 msgstr "Troisième niveau"
9603
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9605 msgid "Third-level of the category"
9606 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9607
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9609 msgid "ShortCite"
9610 msgstr "ShortCite"
9611
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9613 msgid "Short cite"
9614 msgstr "Short cite"
9615
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9617 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9618 msgid "E-mail"
9619 msgstr "E-mail"
9620
9621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9622 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9623 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9624
9625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9626 msgid "TOG project URL"
9627 msgstr "TOG project URL"
9628
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9630 msgid "Project URL:"
9631 msgstr "Project URL :"
9632
9633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9634 msgid "TOG video URL"
9635 msgstr "TOG video URL"
9636
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9638 msgid "Video URL:"
9639 msgstr "Video URL :"
9640
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9642 msgid "TOG data URL"
9643 msgstr "TOG data URL"
9644
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9646 msgid "Data URL:"
9647 msgstr "Data URL :"
9648
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9650 msgid "TOG code URL"
9651 msgstr "TOG code URL"
9652
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9654 msgid "Code URL:"
9655 msgstr "Code URL :"
9656
9657 #: lib/layouts/agums.layout:3
9658 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9659 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9660
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9663 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9664 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9665 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9666 msgid "Section*"
9667 msgstr "Section*"
9668
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9670 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9671 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9673 msgid "Subsection*"
9674 msgstr "SousSection*"
9675
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9677 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9678 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9679 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9682 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9683 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9686 msgid "Paragraph"
9687 msgstr "Paragraphe"
9688
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9691 msgid "Paragraph*"
9692 msgstr "Paragraphe*"
9693
9694 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9695 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9696 msgid "Left Header"
9697 msgstr "En-tête gauche"
9698
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9700 #: lib/layouts/foils.layout:219
9701 msgid "Left Header:"
9702 msgstr "En-tête gauche :"
9703
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9705 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9706 msgid "Right Header"
9707 msgstr "En-tête droit"
9708
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9710 #: lib/layouts/foils.layout:227
9711 msgid "Right Header:"
9712 msgstr "En-tête droit :"
9713
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9715 #: lib/layouts/egs.layout:497
9716 msgid "Received:"
9717 msgstr "Reçu :"
9718
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9722 msgid "Revised"
9723 msgstr "Révisé"
9724
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9726 msgid "Revised:"
9727 msgstr "Révisé :"
9728
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9730 #: lib/layouts/egs.layout:506
9731 msgid "Accepted"
9732 msgstr "Accepté"
9733
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9735 #: lib/layouts/egs.layout:519
9736 msgid "Accepted:"
9737 msgstr "Accepté :"
9738
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9740 msgid "CCC"
9741 msgstr "CCC"
9742
9743 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9744 msgid "CCC code:"
9745 msgstr "Code CCC :"
9746
9747 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9748 msgid "PaperId"
9749 msgstr "IdPapier"
9750
9751 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9752 msgid "Paper Id:"
9753 msgstr "Id papier :"
9754
9755 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9756 msgid "AuthorAddr"
9757 msgstr "AdresseAuteur"
9758
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9760 msgid "Author Address:"
9761 msgstr "Adresse auteur :"
9762
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9764 msgid "SlugComment"
9765 msgstr "CommentaireSlug"
9766
9767 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9768 msgid "Slug Comment:"
9769 msgstr "Commentaire Slug :"
9770
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9772 msgid "Plates"
9773 msgstr "Plaques"
9774
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9776 msgid "Planotables"
9777 msgstr "Planotables"
9778
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9780 msgid "Plate"
9781 msgstr "Planche"
9782
9783 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9784 msgid "Planotable"
9785 msgstr "Planche de tableaux"
9786
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9789 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9791 msgid "Table"
9792 msgstr "Tableau"
9793
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9795 msgid "table"
9796 msgstr "tableau"
9797
9798 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9799 msgid "Plano Table"
9800 msgstr "Planche de tableaux"
9801
9802 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9803 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9804 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9805
9806 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9807 msgid "Authors"
9808 msgstr "Auteurs"
9809
9810 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9811 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9812 msgid "Affiliation Mark"
9813 msgstr "Marque d'affiliation"
9814
9815 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9816 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9817 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9818
9819 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9820 msgid "Author affiliation:"
9821 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9822
9823 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9824 msgid "Acknowledgments."
9825 msgstr "Remerciements."
9826
9827 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9828 msgid "Algorithm2e Float"
9829 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9830
9831 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9832 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9833 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9834 msgid "Floats & Captions"
9835 msgstr "Flottants & légendes"
9836
9837 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9838 msgid ""
9839 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9840 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9841 "algorithm."
9842 msgstr ""
9843 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9844 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9845 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9846
9847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9849 msgid "List of Algorithms"
9850 msgstr "Liste des algorithmes"
9851
9852 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9853 #: lib/examples/Articles:0
9854 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9855 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9856
9857 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9858 msgid "SpecialSection"
9859 msgstr "Section-spéciale"
9860
9861 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9862 msgid "SpecialSection*"
9863 msgstr "Section-spéciale*"
9864
9865 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9867 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9872 msgid "Unnumbered"
9873 msgstr "NonNuméroté"
9874
9875 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9878 msgid "Subsubsection*"
9879 msgstr "SousSousSection*"
9880
9881 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9882 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9883 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9884 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9885 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9886 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9887 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9889 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9890 #: lib/examples/Articles:0
9891 msgid "Books"
9892 msgstr "Livres"
9893
9894 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9895 msgid "Chapter Exercises"
9896 msgstr "Exercices_Chapitre"
9897
9898 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9899 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9900 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9903 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9904 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9905 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9906 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9911 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9912 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9913 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9914 msgid "List preamble"
9915 msgstr "Aperçu préambule"
9916
9917 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9918 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9919 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9922 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9923 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9924 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9925 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9930 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9931 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9933 msgid "List Preamble"
9934 msgstr "Aperçu préambule"
9935
9936 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9937 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9938 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9941 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9942 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9943 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9944 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9947 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9949 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9950 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9951 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9952 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9953 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9954
9955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9956 msgid "Short title which appears in the running headers"
9957 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9958
9959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9960 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9961 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9964 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9965 msgid "Date:"
9966 msgstr "Date :"
9967
9968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9969 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9971 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9975 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9976 msgid "Address:"
9977 msgstr "Adresse :"
9978
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9980 msgid "Current Address"
9981 msgstr "Adresse actuelle"
9982
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9984 msgid "Current address:"
9985 msgstr "Adresse actuelle :"
9986
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9988 msgid "E-mail address:"
9989 msgstr "Adresse E-mail :"
9990
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9993 msgid "URL:"
9994 msgstr "URL :"
9995
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9997 msgid "Key words and phrases:"
9998 msgstr "Mots et phrases clés :"
9999
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
10001 msgid "Thanks:"
10002 msgstr "Remerciements :"
10003
10004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10005 msgid "Dedicatory"
10006 msgstr "Dédicace"
10007
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10009 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10010 msgid "Dedication:"
10011 msgstr "Dédicace :"
10012
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10014 msgid "Translator"
10015 msgstr "Traducteur"
10016
10017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10018 msgid "Translator:"
10019 msgstr "Traducteur :"
10020
10021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10022 msgid "Subjectclass"
10023 msgstr "ClassificationSujet"
10024
10025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10027 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10028
10029 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10030 msgid "American Psychological Association (APA)"
10031 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10032
10033 #: lib/layouts/apa.layout:58
10034 msgid "RightHeader"
10035 msgstr "En-têteDroit"
10036
10037 #: lib/layouts/apa.layout:67
10038 msgid "Right header:"
10039 msgstr "En-tête droit :"
10040
10041 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10043 msgid "Abstract:"
10044 msgstr "Résumé :"
10045
10046 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10047 msgid "Short title:"
10048 msgstr "Titre court :"
10049
10050 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10051 msgid "TwoAuthors"
10052 msgstr "DeuxAuteurs"
10053
10054 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10055 msgid "ThreeAuthors"
10056 msgstr "TroisAuteurs"
10057
10058 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10059 msgid "FourAuthors"
10060 msgstr "QuatreAuteurs"
10061
10062 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10063 msgid "TwoAffiliations"
10064 msgstr "DeuxAffiliations"
10065
10066 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10067 msgid "ThreeAffiliations"
10068 msgstr "TroisAffiliations"
10069
10070 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10071 msgid "FourAffiliations"
10072 msgstr "QuatreAffiliations"
10073
10074 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10075 msgid "Acknowledgements:"
10076 msgstr "Remerciements :"
10077
10078 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10079 msgid "ThickLine"
10080 msgstr "LigneÉpaisse"
10081
10082 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10083 msgid "Centered"
10084 msgstr "Centré"
10085
10086 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10088 msgid "standard"
10089 msgstr "standard"
10090
10091 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10094 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10095 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10096
10097 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10098 msgid "FitFigure"
10099 msgstr "AjusteFigure"
10100
10101 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10102 msgid "FitBitmap"
10103 msgstr "AjusteBitmap"
10104
10105 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10106 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10107 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10108 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10110 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10111 msgid "Subparagraph"
10112 msgstr "SousParagraphe"
10113
10114 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10115 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10117 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10119 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10120 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10121 msgid "Custom Item|s"
10122 msgstr "Élément paramétrable|É"
10123
10124 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10125 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10127 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10129 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10130 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10131 msgid "A customized item string"
10132 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10133
10134 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10135 msgid "Seriate"
10136 msgstr "Sérié"
10137
10138 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10139 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10141 msgid "(\\alph{enumii})"
10142 msgstr "(\\alph{enumii})"
10143
10144 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10145 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10146 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10147
10148 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10149 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10150 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10151
10152 #: lib/layouts/apax.inc:124
10153 msgid "FiveAuthors"
10154 msgstr "CinqAuteurs"
10155
10156 #: lib/layouts/apax.inc:131
10157 msgid "SixAuthors"
10158 msgstr "SixAuteurs"
10159
10160 #: lib/layouts/apax.inc:138
10161 msgid "LeftHeader"
10162 msgstr "EnTêteGauche"
10163
10164 #: lib/layouts/apax.inc:147
10165 msgid "Left header:"
10166 msgstr "En-tête gauche :"
10167
10168 #: lib/layouts/apax.inc:212
10169 msgid "FiveAffiliations"
10170 msgstr "CinqAffiliations"
10171
10172 #: lib/layouts/apax.inc:219
10173 msgid "SixAffiliations"
10174 msgstr "SixAffiliations"
10175
10176 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10177 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10178 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10179 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10196 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10201 msgid "Note"
10202 msgstr "Note"
10203
10204 #: lib/layouts/apax.inc:323
10205 msgid "Author Note:"
10206 msgstr "Note d'auteur :"
10207
10208 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10209 msgid "Journal"
10210 msgstr "Journal"
10211
10212 #: lib/layouts/apax.inc:357
10213 msgid "CopNum"
10214 msgstr "NumCopie"
10215
10216 #: lib/layouts/apax.inc:365
10217 msgid "Volume"
10218 msgstr "Volume"
10219
10220 #: lib/layouts/apax.inc:506
10221 msgid "*"
10222 msgstr "*"
10223
10224 #: lib/layouts/apax.inc:597
10225 msgid "Course"
10226 msgstr "Cours"
10227
10228 #: lib/layouts/apax.inc:613
10229 msgid "Course: "
10230 msgstr "Étendue : "
10231
10232 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10233 msgid "addORCIDlink"
10234 msgstr "addORCIDlink"
10235
10236 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10237 msgid "ORCID-link: "
10238 msgstr "ORCID: "
10239
10240 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10241 msgid "Author-name"
10242 msgstr "Noms d'auteur"
10243
10244 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10245 msgid "Arabic Article"
10246 msgstr "Article arabe"
10247
10248 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10249 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10250 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10251
10252 #: lib/layouts/article.layout:3
10253 msgid "Article (Standard Class)"
10254 msgstr "Article (classe standard)"
10255
10256 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10258 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10263 msgid "Part"
10264 msgstr "Partie"
10265
10266 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10268 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10269 msgid "Part*"
10270 msgstr "Partie*"
10271
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10273 msgid "Beamer"
10274 msgstr "Beamer"
10275
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10277 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10278 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10279 #: lib/examples/Articles:0
10280 msgid "Presentations"
10281 msgstr "Présentations"
10282
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10290 msgid "Overlay Specifications|v"
10291 msgstr "Spécification de recouvrement"
10292
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10295 msgid "Overlay specifications for this list"
10296 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10297
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10300 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10301 msgid "Item Overlay Specifications"
10302 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10303
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10311 msgid "On Slide"
10312 msgstr "Sur la diapo"
10313
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10316 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10317 msgid "Overlay specifications for this item"
10318 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10319
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10321 msgid "Mini Template"
10322 msgstr "Mini modèle"
10323
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10325 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10326 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10327
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10329 msgid "Longest label|s"
10330 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10331
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10333 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10334 msgstr ""
10335 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10336 "d'indentation)"
10337
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10340 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10342 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10347 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10348 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10349 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10352 msgid "Sectioning"
10353 msgstr "Sectionnement"
10354
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10359 msgid "Mode"
10360 msgstr "Mode"
10361
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10366 msgid "Mode Specification|S"
10367 msgstr "Spécification de mode"
10368
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10374 msgstr ""
10375 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10376
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10378 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10381 msgstr ""
10382 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10383
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10385 msgid "Section \\arabic{section}"
10386 msgstr "Section \\arabic{section}"
10387
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10389 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10392 msgstr ""
10393 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10394
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10396 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10397 msgid "\\Alph{section}"
10398 msgstr "\\Alph{section}"
10399
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10402 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10403
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10406 msgstr ""
10407 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10408 "courants"
10409
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10413
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10415 msgid ""
10416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10417 msgstr ""
10418 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10419 "\\arabic{subsubsection}"
10420
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10422 msgid ""
10423 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10424 msgstr ""
10425 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10426 "en-têtes courants"
10427
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10431
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10433 msgid "Frame"
10434 msgstr "Cadre"
10435
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10438 msgid "Frames"
10439 msgstr "Cadres"
10440
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10448 msgid "Action"
10449 msgstr "Action"
10450
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10452 msgid "Overlay specifications for this frame"
10453 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10454
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10456 msgid "Default Overlay Specifications"
10457 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10458
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10460 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10461 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10462
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10465 msgid "Frame Options"
10466 msgstr "Options du cadre"
10467
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10470 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10471 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10472
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10474 msgid "Frame Title"
10475 msgstr "Titre du cadre"
10476
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10478 msgid "Enter the frame title here"
10479 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10480
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10482 msgid "PlainFrame"
10483 msgstr "CadreSimple"
10484
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10486 msgid "Frame (plain)"
10487 msgstr "Cadre (simple)"
10488
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10490 msgid "FragileFrame"
10491 msgstr "CadreFragile"
10492
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10494 msgid "Frame (fragile)"
10495 msgstr "Cadre (fragile)"
10496
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10498 msgid "AgainFrame"
10499 msgstr "RepriseCadre"
10500
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10502 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10504 msgid "Slide"
10505 msgstr "Diapo"
10506
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10508 msgid "Repeat frame with label"
10509 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10510
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10512 msgid "FrameTitle"
10513 msgstr "TitreCadre"
10514
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10525 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10526 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10527
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10529 msgid "Short Frame Title|S"
10530 msgstr "Titre cadre court|c"
10531
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10533 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10534 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10535
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10537 msgid "FrameSubtitle"
10538 msgstr "SousTitreCadre"
10539
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10541 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10542 msgid "Column"
10543 msgstr "Colonne"
10544
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10548 msgid "Columns"
10549 msgstr "Colonnes"
10550
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10552 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10553 msgstr "Début col. (augm. la  prof. !), largeur :"
10554
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10556 msgid "Column Options"
10557 msgstr "Options de colonne"
10558
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10560 msgid "Column options (see beamer manual)"
10561 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10562
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10564 msgid "Column Placement Options"
10565 msgstr "Options de placement de colonne"
10566
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10568 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10569 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10570
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10572 msgid "ColumnsCenterAligned"
10573 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10574
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10576 msgid "Columns (center aligned)"
10577 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10578
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10580 msgid "ColumnsTopAligned"
10581 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10582
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10584 msgid "Columns (top aligned)"
10585 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10586
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10588 msgid "Pause"
10589 msgstr "Pause"
10590
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10594 msgid "Overlays"
10595 msgstr "Recouvrements"
10596
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10598 msgid "Pause number"
10599 msgstr "Numéro de pause"
10600
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10602 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10603 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10604
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10606 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10607 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10608
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10610 msgid "Overprint"
10611 msgstr "SurImpression"
10612
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10614 msgid "Overprint Area Width"
10615 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10616
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10619 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10620 msgid "Width"
10621 msgstr "Largeur"
10622
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10624 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10625 msgstr ""
10626 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10627
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10629 msgid "OverlayArea"
10630 msgstr "ZoneRecouvrement"
10631
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10633 msgid "Overlayarea"
10634 msgstr "ZoneRecouvrement"
10635
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10637 msgid "Overlay Area Width"
10638 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10639
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10641 msgid "The width of the overlay area"
10642 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10643
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10645 msgid "Overlay Area Height"
10646 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10647
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10650 msgid "Height"
10651 msgstr "Hauteur"
10652
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10654 msgid "The height of the overlay area"
10655 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10656
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10659 msgid "Uncover"
10660 msgstr "Découvrir"
10661
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10663 msgid "Uncovered on slides"
10664 msgstr "Découvrir sur diapos"
10665
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10668 msgid "Only"
10669 msgstr "Seulement"
10670
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10672 msgid "Only on slides"
10673 msgstr "Seulement sur diapos"
10674
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10676 msgid "Block"
10677 msgstr "Bloc"
10678
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10680 msgid "Blocks"
10681 msgstr "Blocs"
10682
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10684 msgid "Block:"
10685 msgstr "Bloc :"
10686
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10688 msgid "Action Specification|S"
10689 msgstr "Spécifications d'action"
10690
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10692 msgid "Block Title"
10693 msgstr "Titre de bloc"
10694
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10696 msgid "Enter the block title here"
10697 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10698
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10700 msgid "ExampleBlock"
10701 msgstr "BlocExemple"
10702
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10704 msgid "Example Block:"
10705 msgstr "Bloc exemple :"
10706
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10708 msgid "AlertBlock"
10709 msgstr "BlocAlerte"
10710
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10712 msgid "Alert Block:"
10713 msgstr "Bloc alerte :"
10714
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10718 msgid "Titling"
10719 msgstr "Titrage"
10720
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10722 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10723 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10724
10725 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10726 # Oui JOC
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10728 msgid "Title (Plain Frame)"
10729 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10730
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10732 msgid "Short Subtitle|S"
10733 msgstr "Sous-titre court|c"
10734
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10736 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10737 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10738
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10740 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10741 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10742
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10744 msgid "Short Institute|S"
10745 msgstr "Nom d'institution court|c"
10746
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10748 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10749 msgstr ""
10750 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10751
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10753 msgid "InstituteMark"
10754 msgstr "MarqueInstitution"
10755
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10757 msgid "Short Date|S"
10758 msgstr "Date courte|d"
10759
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10761 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10762 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10763
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10765 msgid "TitleGraphic"
10766 msgstr "GraphiqueTitre"
10767
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10769 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10770 msgid "Quotation"
10771 msgstr "Citation"
10772
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10776 msgid "Quote"
10777 msgstr "Cite"
10778
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10780 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10781 msgid "Verse"
10782 msgstr "Vers"
10783
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10786 msgid "Corollary."
10787 msgstr "Corollaire."
10788
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10795 msgid "Action Specifications|S"
10796 msgstr "Spécification d'action|S"
10797
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10800 msgid "Definition."
10801 msgstr "Définition."
10802
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10804 msgid "Definitions"
10805 msgstr "Définitions"
10806
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10808 msgid "Definitions."
10809 msgstr "Définitions."
10810
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10812 msgid "Example."
10813 msgstr "Exemple."
10814
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10816 msgid "Examples"
10817 msgstr "Exemples"
10818
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10820 msgid "Examples."
10821 msgstr "Exemples."
10822
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10833 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10840 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10841 msgid "Fact"
10842 msgstr "Fait"
10843
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10845 msgid "Fact."
10846 msgstr "Fait."
10847
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10850 msgid "Lemma."
10851 msgstr "Lemme."
10852
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10854 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10855 msgid "Theorem."
10856 msgstr "Théorème."
10857
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10860 msgid "LyX-Code"
10861 msgstr "LyX-Code"
10862
10863 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10864 msgid "NoteItem"
10865 msgstr "ÉlémentNote"
10866
10867 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10868 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10869 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10870 msgid "Bold"
10871 msgstr "Grasse"
10872
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10874 msgid "Emphasize"
10875 msgstr "En évidence"
10876
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10878 msgid "Emph."
10879 msgstr "En évid."
10880
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10882 msgid "Alert"
10883 msgstr "Alerte"
10884
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10886 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10887 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10888 msgid "Structure"
10889 msgstr "Structure"
10890
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10893 msgid "Visible"
10894 msgstr "Visible"
10895
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10897 msgid "Invisible"
10898 msgstr "Invisible"
10899
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10901 msgid "Alternative"
10902 msgstr "Alternative"
10903
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10905 msgid "Default Text"
10906 msgstr "Texte implicite"
10907
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10909 msgid "Enter the default text here"
10910 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10911
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10913 msgid "Beamer Note"
10914 msgstr "Note Beamer"
10915
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10917 msgid "Note Options"
10918 msgstr "Options de note"
10919
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10921 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10922 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10923
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10925 msgid "ArticleMode"
10926 msgstr "ModeArticle"
10927
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10929 msgid "Article"
10930 msgstr "Article"
10931
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10933 msgid "PresentationMode"
10934 msgstr "ModePresentation"
10935
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10937 msgid "Presentation"
10938 msgstr "Présentation"
10939
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10943 msgid "Figure"
10944 msgstr "Figure"
10945
10946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10947 msgid "Beamerposter"
10948 msgstr "PosterBeame"
10949
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10951 msgid "Bilingual Captions"
10952 msgstr "Légendes bilingues"
10953
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10955 msgid ""
10956 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10957 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10958 msgstr ""
10959 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10960 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10961
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10963 msgid "Caption setup"
10964 msgstr "Mise en forme légende"
10965
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10967 msgid ""
10968 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10969 msgstr ""
10970 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10971
10972 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10973 msgid "Caption setup:"
10974 msgstr "Mise en forme légende :"
10975
10976 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10977 msgid "Bicaption"
10978 msgstr "Double légende"
10979
10980 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10981 msgid "bilingual"
10982 msgstr "bilingue"
10983
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10985 msgid "Main Language Short Title"
10986 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10987
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10989 msgid "Short title for the main(document) language"
10990 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10991
10992 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10993 msgid "Main Language Text"
10994 msgstr "Texte dans la langue principale"
10995
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10997 msgid "Text in the main(document) language"
10998 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
10999
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11001 msgid "Second Language Short Title"
11002 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11003
11004 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11005 msgid "Short title for the second language"
11006 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11007
11008 #: lib/layouts/book.layout:3
11009 msgid "Book (Standard Class)"
11010 msgstr "Book (classe standard)"
11011
11012 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11013 msgid "Braille"
11014 msgstr "Braille"
11015
11016 #: lib/layouts/braille.module:3
11017 msgid "Accessibility"
11018 msgstr "Accessibilité"
11019
11020 #: lib/layouts/braille.module:7
11021 msgid ""
11022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11023 "in examples."
11024 msgstr ""
11025 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11026 "Braille.lyx dans les exemples."
11027
11028 #: lib/layouts/braille.module:23
11029 msgid "Braille (default)"
11030 msgstr "Braille (implicite)"
11031
11032 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11033 msgid "Braille:"
11034 msgstr "Braille :"
11035
11036 #: lib/layouts/braille.module:48
11037 msgid "Braille (textsize)"
11038 msgstr "Braille (taille du texte)"
11039
11040 #: lib/layouts/braille.module:73
11041 msgid "Braille (dots on)"
11042 msgstr "Braille (points actifs)"
11043
11044 #: lib/layouts/braille.module:88
11045 msgid "Braille_dots_on"
11046 msgstr "Braille_points_actifs"
11047
11048 #: lib/layouts/braille.module:99
11049 msgid "Braille (dots off)"
11050 msgstr "Braille (points inactifs)"
11051
11052 #: lib/layouts/braille.module:114
11053 msgid "Braille_dots_off"
11054 msgstr "Braille_points_inactifs"
11055
11056 #: lib/layouts/braille.module:125
11057 msgid "Braille (mirror on)"
11058 msgstr "Braille (miroir actif)"
11059
11060 #: lib/layouts/braille.module:140
11061 msgid "Braille_mirror_on"
11062 msgstr "Braille_miroir_actif"
11063
11064 #: lib/layouts/braille.module:151
11065 msgid "Braille (mirror off)"
11066 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11067
11068 #: lib/layouts/braille.module:166
11069 msgid "Braille_mirror_off"
11070 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11071
11072 #: lib/layouts/braille.module:176
11073 msgid "Braillebox"
11074 msgstr "BoîteBraille"
11075
11076 #: lib/layouts/braille.module:180
11077 msgid "Braille box"
11078 msgstr "Boîte Braille"
11079
11080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11081 msgid "Broadway"
11082 msgstr "Broadway"
11083
11084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11085 #: lib/examples/Articles:0
11086 msgid "Scripts"
11087 msgstr "Scripts"
11088
11089 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11090 msgid "Act Number"
11091 msgstr "Numéro d'acte"
11092
11093 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11094 msgid "Scene Number"
11095 msgstr "Numéro de scène"
11096
11097 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11098 msgid "Dialogue"
11099 msgstr "Dialogue"
11100
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11102 msgid "Narrative"
11103 msgstr "Narratif"
11104
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11106 msgid "ACT"
11107 msgstr "ACTE"
11108
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11110 msgid "ACT \\arabic{act}"
11111 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11112
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11114 msgid "SCENE"
11115 msgstr "SCÈNE"
11116
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11118 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11119 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11120
11121 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11122 msgid "SCENE*"
11123 msgstr "SCÈNE*"
11124
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11126 msgid "AT RISE:"
11127 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11128
11129 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11130 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11131 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11132 msgid "Speaker"
11133 msgstr "Acteur"
11134
11135 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11136 msgid "Parenthetical"
11137 msgstr "Parenthèses"
11138
11139 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11140 msgid "("
11141 msgstr "("
11142
11143 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11144 msgid ")"
11145 msgstr ")"
11146
11147 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11148 msgid "CURTAIN"
11149 msgstr "RIDEAU"
11150
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11152 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11153 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11154 msgid "Right Address"
11155 msgstr "Adresse_À_Droite"
11156
11157 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11158 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11159 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11160
11161 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11163 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11164
11165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11166 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11167 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11168
11169 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11170 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11171 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11172
11173 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11174 msgid "Chess"
11175 msgstr "Échiquier"
11176
11177 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11178 msgid "Mainline"
11179 msgstr "Ligne_Principale"
11180
11181 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11182 msgid "Mainline:"
11183 msgstr "Ligne Principale :"
11184
11185 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11187 msgid "Variation"
11188 msgstr "Variante"
11189
11190 #: lib/layouts/chess.layout:68
11191 msgid "Variation:"
11192 msgstr "Variante :"
11193
11194 #: lib/layouts/chess.layout:76
11195 msgid "SubVariation"
11196 msgstr "SousVariante"
11197
11198 #: lib/layouts/chess.layout:79
11199 msgid "Subvariation:"
11200 msgstr "Sous-Variante :"
11201
11202 #: lib/layouts/chess.layout:87
11203 msgid "SubVariation2"
11204 msgstr "SousVariante2"
11205
11206 #: lib/layouts/chess.layout:90
11207 msgid "Subvariation(2):"
11208 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11209
11210 #: lib/layouts/chess.layout:98
11211 msgid "SubVariation3"
11212 msgstr "SousVariante3"
11213
11214 #: lib/layouts/chess.layout:101
11215 msgid "Subvariation(3):"
11216 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11217
11218 #: lib/layouts/chess.layout:109
11219 msgid "SubVariation4"
11220 msgstr "SousVariante4"
11221
11222 #: lib/layouts/chess.layout:112
11223 msgid "Subvariation(4):"
11224 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11225
11226 #: lib/layouts/chess.layout:120
11227 msgid "SubVariation5"
11228 msgstr "SousVariante5"
11229
11230 #: lib/layouts/chess.layout:123
11231 msgid "Subvariation(5):"
11232 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11233
11234 #: lib/layouts/chess.layout:132
11235 msgid "HideMoves"
11236 msgstr "Cache_Mouvements"
11237
11238 #: lib/layouts/chess.layout:137
11239 msgid "HideMoves:"
11240 msgstr "Cache_Mouvements :"
11241
11242 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11243 msgid "ChessBoard"
11244 msgstr "Échiquier"
11245
11246 #: lib/layouts/chess.layout:148
11247 msgid "[chessboard]"
11248 msgstr "[échiquier]"
11249
11250 #: lib/layouts/chess.layout:159
11251 msgid "BoardCentered"
11252 msgstr "ÉchiquierCentré"
11253
11254 #: lib/layouts/chess.layout:164
11255 msgid "[centered board]"
11256 msgstr "[échiquier centré]"
11257
11258 #: lib/layouts/chess.layout:176
11259 msgid "HighLight"
11260 msgstr "MiseEnValeur"
11261
11262 #: lib/layouts/chess.layout:181
11263 msgid "Highlights:"
11264 msgstr "Mises  en valeur :"
11265
11266 #: lib/layouts/chess.layout:198
11267 msgid "Arrow"
11268 msgstr "Flèche"
11269
11270 #: lib/layouts/chess.layout:203
11271 msgid "Arrow:"
11272 msgstr "Flèche :"
11273
11274 #: lib/layouts/chess.layout:211
11275 msgid "KnightMove"
11276 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11277
11278 #: lib/layouts/chess.layout:216
11279 msgid "KnightMove:"
11280 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11281
11282 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11283 msgid "Chess Board"
11284 msgstr "Échiquier"
11285
11286 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11287 msgid "Leisure, Sports & Music"
11288 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11289
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11291 msgid ""
11292 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11293 "article.lyx example file."
11294 msgstr ""
11295 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11296 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11297
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11299 msgid "NewChessGame"
11300 msgstr "NouvelÉchiquier"
11301
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11303 msgid "[Start New Chess Game]"
11304 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11305
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11307 msgid "Chessgame Options"
11308 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11309
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11311 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11312 msgstr ""
11313 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11314
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11316 msgid "Mainline Options"
11317 msgstr "Options de ligne principale"
11318
11319 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11320 msgid "See xskak manual for possible options"
11321 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11322
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11324 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11326 msgid "Comment"
11327 msgstr "Commentaire"
11328
11329 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11330 msgid "SetChessBoard"
11331 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11332
11333 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11334 msgid "Global Chessboard Settings"
11335 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11336
11337 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11338 msgid "SetBoardStoreStyle"
11339 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11340
11341 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11342 msgid "Set Chessboard Style"
11343 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11344
11345 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11346 msgid "Style Name"
11347 msgstr "Nom de style"
11348
11349 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11350 msgid "Chessboard Style Name"
11351 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11352
11353 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11354 msgid ""
11355 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11356 "See chessboard manual for details."
11357 msgstr ""
11358 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11359 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11360 "pour les détails."
11361
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11363 msgid "Chessboard"
11364 msgstr "Échiquier"
11365
11366 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11367 msgid "Chessboard Options"
11368 msgstr "Options de l'échiquier"
11369
11370 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11371 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11372 msgstr ""
11373 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11374 "valeurs"
11375
11376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11377 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11378 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11379
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11381 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11382 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11383
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11385 msgid "InFrontmatter"
11386 msgstr "Dans le préambule"
11387
11388 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11389 msgid "Insert the affiliation number"
11390 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11391
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11393 msgid "Given name"
11394 msgstr "Nom attribué"
11395
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11399 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11401 msgid "Surname"
11402 msgstr "Nom"
11403
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11405 msgid "Affil"
11406 msgstr "Affil"
11407
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11409 msgid ""
11410 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11411 "be inserted."
11412 msgstr ""
11413 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11414 "3, etc."
11415
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11417 msgid "Running Title"
11418 msgstr "Titre courant"
11419
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11421 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11422 msgid "Running title:"
11423 msgstr "Titre courant :"
11424
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11426 msgid "FirstPage"
11427 msgstr "PremièrePage"
11428
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11430 msgid "firstpage"
11431 msgstr "premièrepage"
11432
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11434 msgid "RunningAuthor"
11435 msgstr "AuteurCourant"
11436
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11438 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11439 msgid "Running author:"
11440 msgstr "Auteur courant :"
11441
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11443 msgid "Publications"
11444 msgstr "Publications"
11445
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11447 msgid "Correspondence"
11448 msgstr "Correspondance"
11449
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11451 msgid "Correspondence:"
11452 msgstr "Correspondance :"
11453
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11455 msgid "Pubdiscuss"
11456 msgstr "Pubdiscuss"
11457
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11459 msgid "Pubdiscuss:"
11460 msgstr "Pubdiscuss :"
11461
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11463 msgid "Published"
11464 msgstr "Publié"
11465
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11467 msgid "Published:"
11468 msgstr "Publié :"
11469
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11471 msgid "Statements"
11472 msgstr "Énoncés"
11473
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11475 msgid "Copyrightstatement"
11476 msgstr "DonnéesCopyright"
11477
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11479 msgid "Copyright:"
11480 msgstr "Copyright :"
11481
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11483 msgid "Introduction"
11484 msgstr "Introduction"
11485
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11487 msgid "\\thesection Introduction"
11488 msgstr "\\thesection.Introduction"
11489
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11491 msgid "Conclusions"
11492 msgstr "Conclusions"
11493
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11495 msgid "\\thesection Conclusions"
11496 msgstr "\\thesection Conclusions"
11497
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11499 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11500 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11501
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11503 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11504 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11505
11506 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11507 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11508 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11509
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11511 msgid "CodeAvailability"
11512 msgstr "DisponibilitéCode"
11513
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11515 msgid "Code availability."
11516 msgstr "Disponibilité du code."
11517
11518 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11519 msgid "DataAvailability"
11520 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11521
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11523 msgid "Data availability."
11524 msgstr "Disponibilité des données."
11525
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11527 msgid "CodeAndDataAvailability"
11528 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11529
11530 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11531 msgid "Code and data availability."
11532 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11533
11534 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11535 msgid "SampleAvailability"
11536 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11537
11538 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11539 msgid "Sample availability."
11540 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11541
11542 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11543 msgid "Statements2"
11544 msgstr "Énoncés2"
11545
11546 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11547 msgid "AuthorContribution"
11548 msgstr "ContributionAuteur"
11549
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11551 msgid "Author contributions."
11552 msgstr "Contributions de l'auteur."
11553
11554 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11555 msgid "CompetingInterests"
11556 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11557
11558 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11559 msgid "Competing Interests."
11560 msgstr "Intérêts concurrents."
11561
11562 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11563 msgid "Disclaimer"
11564 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11565
11566 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11567 msgid "Disclaimer."
11568 msgstr "Clause de non responsabilité."
11569
11570 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11571 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11572 msgstr "Article chinois (CTex)"
11573
11574 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11575 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11576 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11577
11578 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11579 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11580 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11581
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11583 msgid "Custom Header/Footer Text"
11584 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11585
11586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11587 msgid ""
11588 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11589 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11590 "Layout to 'fancy'!"
11591 msgstr ""
11592 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11593 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11594 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11595
11596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11597 msgid "Header/Footer"
11598 msgstr "En-tête/pied"
11599
11600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11601 msgid "Even Header"
11602 msgstr "En-tête page paire"
11603
11604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11605 msgid "Alternative text for the even header"
11606 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11607
11608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11609 msgid "Center Header"
11610 msgstr "En-tête central"
11611
11612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11613 msgid "Center Header:"
11614 msgstr "En-tête central :"
11615
11616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11617 msgid "Left Footer"
11618 msgstr "Pied gauche"
11619
11620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11621 msgid "Left Footer:"
11622 msgstr "Pied gauche :"
11623
11624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11625 msgid "Center Footer"
11626 msgstr "Pied central"
11627
11628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11629 msgid "Center Footer:"
11630 msgstr "Pied central :"
11631
11632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11633 msgid "Right Footer"
11634 msgstr "Pied droit"
11635
11636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11637 msgid "Right Footer:"
11638 msgstr "Pied droit :"
11639
11640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11641 msgid "Directory"
11642 msgstr "Répertoire"
11643
11644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11645 msgid "Firstname"
11646 msgstr "Prénom"
11647
11648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11649 msgid "Literal"
11650 msgstr "Littéral"
11651
11652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11653 msgid "KeyCombo"
11654 msgstr "Combinaison de touches"
11655
11656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11657 msgid "KeyCap"
11658 msgstr "Touche Majuscules"
11659
11660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11661 msgid "GuiMenu"
11662 msgstr "Menu d'interface"
11663
11664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11665 msgid "GuiMenuItem"
11666 msgstr "Élement du menu d'interface"
11667
11668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11669 msgid "GuiButton"
11670 msgstr "Bouton d'interface"
11671
11672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11673 msgid "MenuChoice"
11674 msgstr "Choix de menu"
11675
11676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11677 msgid "Authorgroup"
11678 msgstr "GroupeAuteur"
11679
11680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11681 msgid "RevisionHistory"
11682 msgstr "HistoriqueRévisions"
11683
11684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11685 msgid "Revision History"
11686 msgstr "Historique révisions"
11687
11688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11689 msgid "Revision"
11690 msgstr "Révision"
11691
11692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11693 msgid "RevisionRemark"
11694 msgstr "RemarqueRévision"
11695
11696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11697 msgid "FirstName"
11698 msgstr "Prénom"
11699
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11701 msgid "DIN-Brief"
11702 msgstr "DIN-Brief"
11703
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11705 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11706 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11708 #: lib/examples/Articles:0
11709 msgid "Letters"
11710 msgstr "Lettres"
11711
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11713 msgid "DinBrief"
11714 msgstr "DinBrief"
11715
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11717 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11720 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11721 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11725 msgid "Letter"
11726 msgstr "Lettre"
11727
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11729 msgid "Addresses"
11730 msgstr "Adresses"
11731
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11735 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11736 msgid "Postal Data"
11737 msgstr "Données postales"
11738
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11740 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11742 msgid "Send To Address"
11743 msgstr "Envoi à l'adresse"
11744
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11746 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11748 msgid "My Address"
11749 msgstr "Mon_Adresse"
11750
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11752 msgid "Sender Address:"
11753 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11754
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11756 msgid "Return address"
11757 msgstr "Adresse de retour"
11758
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11761 msgid "Backaddress:"
11762 msgstr "AdresseRetour :"
11763
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11765 msgid "Postal comment"
11766 msgstr "Commentaire postal"
11767
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11769 msgid "Postal Remark:"
11770 msgstr "Commentaire postal :"
11771
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11773 msgid "Handling"
11774 msgstr "Handling"
11775
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11777 msgid "Handling:"
11778 msgstr "Étiquette :"
11779
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11783 msgid "YourRef"
11784 msgstr "VotreRéf"
11785
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11788 msgid "Your ref.:"
11789 msgstr "Vos réf. :"
11790
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11794 msgid "MyRef"
11795 msgstr "MaRéf"
11796
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11799 msgid "Our ref.:"
11800 msgstr "Nos réf. :"
11801
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11803 msgid "Writer"
11804 msgstr "Auteur"
11805
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11807 msgid "Writer:"
11808 msgstr "Auteur :"
11809
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11812 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11814 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11815 msgid "Signature"
11816 msgstr "Signature"
11817
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11823 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11824 msgid "Closings"
11825 msgstr "Annexes"
11826
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11830 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11831 msgid "Signature:"
11832 msgstr "Signature :"
11833
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11835 msgid "Bottomtext"
11836 msgstr "Texte de bas de page"
11837
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11839 msgid "Bottom text:"
11840 msgstr "Texte de bas de page :"
11841
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11843 msgid "Area code"
11844 msgstr "Code de zone"
11845
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11847 msgid "Area Code:"
11848 msgstr "Code de zone :"
11849
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11851 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11852 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11854 msgid "Telephone"
11855 msgstr "Téléphone"
11856
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11858 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11859 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11860 msgid "Telephone:"
11861 msgstr "Téléphone :"
11862
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11864 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11866 msgid "Location"
11867 msgstr "Adresse"
11868
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11871 msgid "Location:"
11872 msgstr "Adresse :"
11873
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11875 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11877 msgid "Subject"
11878 msgstr "Sujet"
11879
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11882 msgid "Subject:"
11883 msgstr "Sujet :"
11884
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11888 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11890 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11891 msgid "Opening"
11892 msgstr "Ouverture"
11893
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11897 msgid "Opening:"
11898 msgstr "Ouverture :"
11899
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11905 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11906 msgid "Closing"
11907 msgstr "Fermeture"
11908
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11912 msgid "Closing:"
11913 msgstr "Fermeture :"
11914
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11916 msgid "Signature|S"
11917 msgstr "Signature|S"
11918
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11920 msgid "Here you can insert a signature scan"
11921 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11922
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11925 msgid "encl"
11926 msgstr "P.J."
11927
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11930 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11931 msgid "encl:"
11932 msgstr "P.J. :"
11933
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11937 msgid "cc"
11938 msgstr "cc"
11939
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11943 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11944 msgid "cc:"
11945 msgstr "cc :"
11946
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11949 msgid "PS"
11950 msgstr "PS"
11951
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11953 msgid "Post Scriptum:"
11954 msgstr "Post Scriptum :"
11955
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11957 msgid "SenderAddress"
11958 msgstr "AdresseExpéditeur"
11959
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11962 msgid "Backaddress"
11963 msgstr "Adresse_Retour"
11964
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11966 msgid "RetourAdresse"
11967 msgstr "RetourAdresse"
11968
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11970 msgid "Adresse"
11971 msgstr "Adresse"
11972
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11974 msgid "Postvermerk"
11975 msgstr "Postvermerk"
11976
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11978 msgid "Zusatz"
11979 msgstr "Post scriptum"
11980
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11982 msgid "IhrZeichen"
11983 msgstr "VotreRéférence"
11984
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11987 msgid "YourMail"
11988 msgstr "VotreMail"
11989
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11991 msgid "IhrSchreiben"
11992 msgstr "IhrSchreiben"
11993
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11995 msgid "MeinZeichen"
11996 msgstr "MaRéférence"
11997
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11999 msgid "Unterschrift"
12000 msgstr "Signature"
12001
12002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12003 msgid "Telefon"
12004 msgstr "Téléphone"
12005
12006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12009 msgid "Place"
12010 msgstr "Lieu"
12011
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12013 msgid "Stadt"
12014 msgstr "Ville"
12015
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12017 msgid "Town"
12018 msgstr "Ville"
12019
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12021 msgid "Ort"
12022 msgstr "Lieu"
12023
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12025 msgid "Datum"
12026 msgstr "Date"
12027
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12030 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12031 msgid "Reference"
12032 msgstr "Référence"
12033
12034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12035 msgid "Betreff"
12036 msgstr "Objet"
12037
12038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12039 msgid "Anrede"
12040 msgstr "Ouverture"
12041
12042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12043 msgid "Brieftext"
12044 msgstr "Texte"
12045
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12047 msgid "Gruss"
12048 msgstr "Salutation"
12049
12050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12051 msgid "ps"
12052 msgstr "ps"
12053
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12056 msgid "Encl."
12057 msgstr "P.J."
12058
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12060 msgid "Anlagen"
12061 msgstr "Anlagen"
12062
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12065 msgid "CC"
12066 msgstr "CC"
12067
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12069 msgid "Verteiler"
12070 msgstr "Distributeur"
12071
12072 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12073 msgid "DocBook Book (XML)"
12074 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12075
12076 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12077 msgid "Books (DocBook)"
12078 msgstr "Livres (DocBook)"
12079
12080 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12081 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12082 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12083
12084 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12085 msgid "DocBook Section (XML)"
12086 msgstr "Section DocBook (XML)"
12087
12088 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12089 msgid "DocBook Article (XML)"
12090 msgstr "Article DocBook (XML)"
12091
12092 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12093 msgid "Inderscience A4 Journals"
12094 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12095
12096 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12097 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12098 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12099
12100 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12101 msgid "Econometrica"
12102 msgstr "Econometrica"
12103
12104 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12105 msgid "RunTitle"
12106 msgstr "TitreCourant"
12107
12108 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12109 msgid "Running Title:"
12110 msgstr "Titre courant :"
12111
12112 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12113 msgid "RunAuthor"
12114 msgstr "AuteurCourant"
12115
12116 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12117 msgid "Running Author:"
12118 msgstr "Auteur courant :"
12119
12120 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12121 msgid "Address Option"
12122 msgstr "Option d'adresse"
12123
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12125 msgid "Optional argument for the address"
12126 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12127
12128 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12129 msgid "E-Mail Option"
12130 msgstr "Options d'adresse électronique"
12131
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12133 msgid "Optional argument for the e-mail"
12134 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12135
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12138 msgid "E-mail:"
12139 msgstr "E-mail :"
12140
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12142 msgid "Web Address"
12143 msgstr "Adresse web"
12144
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12146 msgid "Web address:"
12147 msgstr "Adresse web :"
12148
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12150 msgid "Authors Block"
12151 msgstr "Bloc auteurs"
12152
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12154 msgid "Authors Block:"
12155 msgstr "Bloc auteurs :"
12156
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12158 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12159 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12160 msgid "Keyword"
12161 msgstr "Mot-clé"
12162
12163 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12164 msgid "Thanks Text"
12165 msgstr "Texte de remerciements"
12166
12167 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12168 msgid "Thanks \\theThanks:"
12169 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12170
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12172 msgid "Thanks Reference"
12173 msgstr "Référence aux remerciements"
12174
12175 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12176 msgid "Thanks Ref"
12177 msgstr "Ref. aux remerciements"
12178
12179 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12180 msgid "Internet Address Reference"
12181 msgstr "Référence  à adresse Internet"
12182
12183 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12184 msgid "Internet Addess Ref"
12185 msgstr "Référence à une adresse internet"
12186
12187 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12188 msgid "Name (First Name)"
12189 msgstr "Nom (prénom)"
12190
12191 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12192 msgid "First Name"
12193 msgstr "Prénom"
12194
12195 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12196 msgid "Name (Surname)"
12197 msgstr "Nom (de famille)"
12198
12199 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12200 msgid "By Same Author (bib)"
12201 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12202
12203 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12204 msgid "bysame"
12205 msgstr "du même"
12206
12207 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12208 msgid "Footnote (Title)"
12209 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12210
12211 #: lib/layouts/egs.layout:3
12212 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12213 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12214
12215 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12216 msgid "00.00.0000"
12217 msgstr "00.00.0000"
12218
12219 #: lib/layouts/egs.layout:345
12220 msgid "LaTeX Title"
12221 msgstr "Titre_LaTeX"
12222
12223 #: lib/layouts/egs.layout:429
12224 msgid "Journal:"
12225 msgstr "Journal :"
12226
12227 #: lib/layouts/egs.layout:438
12228 msgid "msnumber"
12229 msgstr "numéro_ms"
12230
12231 #: lib/layouts/egs.layout:452
12232 msgid "MS_number:"
12233 msgstr "Numéro_MS :"
12234
12235 #: lib/layouts/egs.layout:462
12236 msgid "FirstAuthor"
12237 msgstr "PremierAuteur"
12238
12239 #: lib/layouts/egs.layout:475
12240 msgid "1st_author_surname:"
12241 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12242
12243 #: lib/layouts/egs.layout:528
12244 msgid "Offsets"
12245 msgstr "Offsets"
12246
12247 #: lib/layouts/egs.layout:541
12248 msgid "reprint_reqs_to:"
12249 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12250
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12252 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12253 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12254
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12256 msgid "Author Option"
12257 msgstr "Option d'auteur"
12258
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12260 msgid "Optional argument for the author"
12261 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12262
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12264 msgid "Author Address"
12265 msgstr "Adresse Auteur"
12266
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12268 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12269 msgid "Author Email"
12270 msgstr "E-mail auteur"
12271
12272 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12274 msgid "Email:"
12275 msgstr "E-mail :"
12276
12277 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12278 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12279 msgid "Author URL"
12280 msgstr "URL Auteur"
12281
12282 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12283 msgid "Thanks Option"
12284 msgstr "Option de remerciements"
12285
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12287 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12288 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12289
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12291 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12292 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12293
12294 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12295 msgid "PROOF."
12296 msgstr "PREUVE."
12297
12298 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12299 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12300 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12301
12302 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12303 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12304 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12305
12306 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12307 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12308 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12309
12310 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12311 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12312 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12313
12314 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12315 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12316 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12317
12318 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12319 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12320 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12321
12322 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12323 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12324 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12325
12326 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12327 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12328 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12329
12330 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12331 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12332 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12333
12334 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12335 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12336 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12337
12338 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12339 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12340 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12341
12342 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12343 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12344 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12345
12346 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12347 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12348 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12349
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12351 msgid "Case \\arabic{case}"
12352 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12353
12354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12355 msgid "Elsevier"
12356 msgstr "Elsevier"
12357
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12359 msgid "Titlenotemark"
12360 msgstr "MarqueNoteTitre"
12361
12362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12363 msgid "Titlenote mark"
12364 msgstr "Marque de note de titre"
12365
12366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12367 msgid "Title footnote"
12368 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12369
12370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12371 msgid "Footnote Label"
12372 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12373
12374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12375 msgid "Label you refer to in the title"
12376 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12377
12378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12379 msgid "Title footnote:"
12380 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12381
12382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12383 msgid "Author Label"
12384 msgstr "Étiquette d'auteur"
12385
12386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12387 msgid "Label you will reference in the address"
12388 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12389
12390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12391 msgid "Authormark"
12392 msgstr "MarqueAuteur"
12393
12394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12395 msgid "Author footnote"
12396 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12397
12398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12399 msgid "Author footnote:"
12400 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12401
12402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12403 msgid "Author Footnote Label"
12404 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12405
12406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12407 msgid "Label you refer to for an author"
12408 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12409
12410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12411 msgid "CorAuthormark"
12412 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12413
12414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12415 msgid "CorAuthor mark"
12416 msgstr "Marque d'auteur référent"
12417
12418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12419 msgid "Corresponding author"
12420 msgstr "Auteur référent"
12421
12422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12423 msgid "Corresponding author text:"
12424 msgstr "Texte auteur référent :"
12425
12426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12427 msgid "Address Label"
12428 msgstr "Étiquette d'adresse"
12429
12430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12431 msgid "Label of the author you refer to"
12432 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12433
12434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12435 msgid "Internet"
12436 msgstr "Internet"
12437
12438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12439 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12440 msgstr ""
12441 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12442 "internet"
12443
12444 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12445 msgid "Endnotes (Basic)"
12446 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12447
12448 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12449 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12450 msgid "Foot- and Endnotes"
12451 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12452
12453 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12454 msgid ""
12455 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12456 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12457 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12458 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12459 msgstr ""
12460 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12461 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12462 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12463 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12464 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12465 "notes regroupées."
12466
12467 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12468 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12469 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12471 msgid "Endnotes"
12472 msgstr "Notes en fin de document"
12473
12474 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12476 msgid "Endnote ##"
12477 msgstr "N° notes en fin de document"
12478
12479 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12480 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12482 msgid "Endnote"
12483 msgstr "Notes en fin de document"
12484
12485 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12487 msgid "endnote"
12488 msgstr "endnote"
12489
12490 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12491 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12493 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12494 msgstr "Notes en fin de document"
12495
12496 #: lib/layouts/enotez.module:2
12497 msgid "Endnotes (Extended)"
12498 msgstr "Endnotes (étendues)"
12499
12500 #: lib/layouts/enotez.module:10
12501 msgid ""
12502 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12503 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12504 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12505 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12506 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12507 msgstr ""
12508 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12509 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12510 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12511 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12512 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12513 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12514 "apparaître les notes."
12515
12516 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12517 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12518 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12519
12520 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12521 msgid "Key words:"
12522 msgstr "Mots-clés :"
12523
12524 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12525 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12526 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12527
12528 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12529 msgid "List Enhancements"
12530 msgstr "Améliorations des listes"
12531
12532 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12533 msgid ""
12534 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12535 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12536 msgstr ""
12537 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12538 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12539 "l'utilisateur pour les détails."
12540
12541 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12542 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12543 msgid "Itemize Options"
12544 msgstr "Options de liste à puces"
12545
12546 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12547 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12548 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12549 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12550 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12551
12552 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12553 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12554 msgid "Enumerate Options"
12555 msgstr "Options d'énumération"
12556
12557 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12558 msgid "Description Options"
12559 msgstr "Options de description"
12560
12561 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12563 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12564 msgid "Labeling"
12565 msgstr "Étiquetage"
12566
12567 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12568 msgid "Enumerate-Resume"
12569 msgstr "Énumération-reprise"
12570
12571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12572 msgid "Number Equations by Section"
12573 msgstr "Numéroter les équations par section"
12574
12575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12583 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12585 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12586 msgid "Maths"
12587 msgstr "Maths"
12588
12589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12590 msgid ""
12591 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12592 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12593 msgstr ""
12594 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12595 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12596
12597 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12599 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12600 msgid "Equation"
12601 msgstr "Équation"
12602
12603 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12604 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12605 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12606
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12608 msgid "Europass CV (2013)"
12609 msgstr "Europass CV (2013)"
12610
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12613 #: lib/examples/Articles:0
12614 msgid "Curricula Vitae"
12615 msgstr "Curricula Vitae"
12616
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12618 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12620 msgid "Name:"
12621 msgstr "Nom :"
12622
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12624 msgid "FooterName"
12625 msgstr "NomDePied"
12626
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12628 msgid "Name (footer):"
12629 msgstr "Nom (pied) :"
12630
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12632 msgid "Mobile:"
12633 msgstr "Mobile :"
12634
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12636 msgid "Mobile phone number"
12637 msgstr "Numéro de mobile"
12638
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12641 msgid "Homepage"
12642 msgstr "Page d'accueil"
12643
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12645 msgid "Homepage:"
12646 msgstr "Page d'accueil :"
12647
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12649 msgid "InstantMessaging"
12650 msgstr "MessagerieInstantanée"
12651
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12653 msgid "Instant Messaging:"
12654 msgstr "Messagerie instantanée :"
12655
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12657 msgid "IM Type:"
12658 msgstr "Type de MI :"
12659
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12661 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12662 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12663
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12665 msgid "Birthday"
12666 msgstr "Date de naissance"
12667
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12669 msgid "Date of birth:"
12670 msgstr "Date de naissance :"
12671
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12673 msgid "Nationality"
12674 msgstr "Nationalité"
12675
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12677 msgid "Nationality:"
12678 msgstr "Nationalité :"
12679
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12681 msgid "Gender"
12682 msgstr "Sexe"
12683
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12685 msgid "Gender:"
12686 msgstr "Sexe :"
12687
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12689 msgid "BeforePicture"
12690 msgstr "AvantImage"
12691
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12693 msgid "Space before picture:"
12694 msgstr "Espace avant l'image :"
12695
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12697 msgid "Picture"
12698 msgstr "Image"
12699
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12701 msgid "Picture:"
12702 msgstr "Image :"
12703
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12705 msgid "Resize photo to this width"
12706 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12707
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12709 msgid "AfterPicture"
12710 msgstr "AprèsImage"
12711
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12713 msgid "Space after picture:"
12714 msgstr "Espace après l'image :"
12715
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12719 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12720 msgid "Vertical Space"
12721 msgstr "Espacement vertical"
12722
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12725 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12726 msgid "Additional vertical space"
12727 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12728
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12731 msgid "Item"
12732 msgstr "ÉlémentListe"
12733
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12735 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12736 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12737
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12740 msgid "Item:"
12741 msgstr "Élément de liste :"
12742
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12744 msgid "ItemInset"
12745 msgstr "InsertÉlement"
12746
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12748 msgid "Subitems"
12749 msgstr "Sous-rubriques"
12750
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12752 msgid "TitleItem"
12753 msgstr "TitreÉlément"
12754
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12756 msgid "Title item:"
12757 msgstr "Titre Élément :"
12758
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12760 msgid "TitleLevel"
12761 msgstr "NiveauTitre"
12762
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12764 msgid "Title level:"
12765 msgstr "Niveau titre :"
12766
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12768 msgid "Text (right side)"
12769 msgstr "Texte (côté droit)"
12770
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12772 msgid "BlueItem"
12773 msgstr "ÉlémentBleu"
12774
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12776 msgid "Blue item:"
12777 msgstr "Élément bleu :"
12778
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12780 msgid "BlueItemInset"
12781 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12782
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12784 msgid "Blue subitems"
12785 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12786
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12788 msgid "BigItem"
12789 msgstr "ÉlémentGrand"
12790
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12792 msgid "Big Item:"
12793 msgstr "Élément grand :"
12794
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12796 msgid "EcvItemize"
12797 msgstr "ListePucesEcv"
12798
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12800 msgid "MotherTongue"
12801 msgstr "LangueMaternelle"
12802
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12804 msgid "Mother Tongue:"
12805 msgstr "Langue maternelle :"
12806
12807 # Paquetage europCV - début tableau langues
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12809 msgid "LangHeader"
12810 msgstr "LangueDébut"
12811
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12813 msgid "Language Header:"
12814 msgstr "Début langues :"
12815
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12817 msgid "Language:"
12818 msgstr "Langue :"
12819
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12821 msgid "Name of the language"
12822 msgstr "Nom de la langue"
12823
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12825 msgid "Listening"
12826 msgstr "Compréhension"
12827
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12829 msgid "Level how good you think you can listen"
12830 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12831
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12833 msgid "Reading"
12834 msgstr "Lecture"
12835
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12837 msgid "Level how good you think you can read"
12838 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12839
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12841 msgid "Interaction"
12842 msgstr "Échange"
12843
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12845 msgid "Level how good you think you can conversate"
12846 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12847
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12849 msgid "Production"
12850 msgstr "Production"
12851
12852 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12853 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12854 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12855
12856 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12857 msgid "LastLanguage"
12858 msgstr "DernièreLangue"
12859
12860 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12861 msgid "Last Language:"
12862 msgstr "Dernière langue :"
12863
12864 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12866 msgid "LangFooter"
12867 msgstr "FinLangues"
12868
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12870 msgid "Language Footer:"
12871 msgstr "Fin langues :"
12872
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12874 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12875 msgid "End"
12876 msgstr "Fin"
12877
12878 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12879 msgid "End of CV"
12880 msgstr "Fin de CV"
12881
12882 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12883 #: lib/layouts/soul.module:51
12884 msgid "Highlight"
12885 msgstr "Mise  en valeur"
12886
12887 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12888 msgid "Europe CV"
12889 msgstr "Europe CV"
12890
12891 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12892 msgid "Footer name:"
12893 msgstr "Nom de pied de page :"
12894
12895 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12896 msgid "Mobile"
12897 msgstr "Mobile"
12898
12899 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12900 msgid "Size"
12901 msgstr "Taille"
12902
12903 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12904 msgid "Size the photo is resized to"
12905 msgstr "Changement de taille de la photo"
12906
12907 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12908 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12909 msgid "Page"
12910 msgstr "Page"
12911
12912 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12913 msgid "The title as it appears in the header"
12914 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12915
12916 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12917 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12918 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12919
12920 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12921 msgid "BulletedItem"
12922 msgstr "ÉlémentListePuces"
12923
12924 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12925 msgid "Bulleted Item:"
12926 msgstr "Élément liste à puces :"
12927
12928 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12929 msgid "Begin"
12930 msgstr "Début"
12931
12932 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12933 msgid "Begin of CV"
12934 msgstr "Début de CV"
12935
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12937 msgid "PersonalInfo"
12938 msgstr "InfoPersonnelles"
12939
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12941 msgid "Personal Info"
12942 msgstr "Info personnelles"
12943
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12945 msgid "VerticalSpace"
12946 msgstr "EspacementVertical"
12947
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12949 msgid "Vertical space"
12950 msgstr "Espacement vertical"
12951
12952 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12953 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12954 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12955
12956 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12957 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12958 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12959
12960 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12961 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12962 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12963
12964 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12965 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12966 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12967
12968 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12969 msgid "Number Figures by Section"
12970 msgstr "Numéroter les figures par section"
12971
12972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12973 msgid ""
12974 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12975 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12976 msgstr ""
12977 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12978 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12979
12980 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12981 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12982 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12983
12984 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12985 msgid ""
12986 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12987 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12988 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12989 msgstr ""
12990 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12991 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12992 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12993
12994 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12995 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12996 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12997
12998 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
12999 msgid ""
13000 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13001 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13002 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13003 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13004 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13005 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13006 "newer LaTeX distributions."
13007 msgstr ""
13008 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13009 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13010 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13011 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13012 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13013 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13014 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13015
13016 #: lib/layouts/fixme.module:2
13017 msgid "FiXme Notes"
13018 msgstr "Notes Fixme"
13019
13020 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13021 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13022 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13023 msgid "Annotation & Revision"
13024 msgstr "Annotation & revue"
13025
13026 #: lib/layouts/fixme.module:12
13027 msgid ""
13028 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13029 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13030 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13031 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13032 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13033 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13034 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13035 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13036 msgstr ""
13037 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13038 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13039 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13040 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13041 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13042 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13043 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13044 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans   Documents > Paramètres > "
13045 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13046 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13047
13048 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13049 msgid "Fixme"
13050 msgstr "Fixme"
13051
13052 #: lib/layouts/fixme.module:24
13053 msgid "List of FIXMEs"
13054 msgstr "Liste des FIXMEs"
13055
13056 #: lib/layouts/fixme.module:38
13057 msgid "[List of FIXMEs]"
13058 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13059
13060 #: lib/layouts/fixme.module:54
13061 msgid "Fixme Note"
13062 msgstr "Note fixme"
13063
13064 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13065 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13066 msgid "Fixme Note Options|s"
13067 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13068
13069 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13070 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13071 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13072 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13073
13074 #: lib/layouts/fixme.module:75
13075 msgid "Fixme Warning"
13076 msgstr "Avertissement Fixme"
13077
13078 #: lib/layouts/fixme.module:77
13079 msgid "Warning"
13080 msgstr "Avertissement"
13081
13082 #: lib/layouts/fixme.module:81
13083 msgid "Fixme Error"
13084 msgstr "Erreur Fixme"
13085
13086 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13089 msgid "Error"
13090 msgstr "Erreur"
13091
13092 #: lib/layouts/fixme.module:87
13093 msgid "Fixme Fatal"
13094 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13095
13096 #: lib/layouts/fixme.module:89
13097 msgid "Fatal"
13098 msgstr "Fatale"
13099
13100 #: lib/layouts/fixme.module:98
13101 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13102 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13103
13104 #: lib/layouts/fixme.module:100
13105 msgid "Fixme (Targeted)"
13106 msgstr "Fixme (ciblée)"
13107
13108 #: lib/layouts/fixme.module:110
13109 msgid "Fixme Note|x"
13110 msgstr "Note Fixme|x"
13111
13112 #: lib/layouts/fixme.module:112
13113 msgid "Insert the FIXME note here"
13114 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13115
13116 #: lib/layouts/fixme.module:117
13117 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13118 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13119
13120 #: lib/layouts/fixme.module:119
13121 msgid "Warning (Targeted)"
13122 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13123
13124 #: lib/layouts/fixme.module:123
13125 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13126 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13127
13128 #: lib/layouts/fixme.module:125
13129 msgid "Error (Targeted)"
13130 msgstr "Erreur (ciblée)"
13131
13132 #: lib/layouts/fixme.module:129
13133 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13134 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13135
13136 #: lib/layouts/fixme.module:131
13137 msgid "Fatal (Targeted)"
13138 msgstr "Fatale (ciblée)"
13139
13140 #: lib/layouts/fixme.module:140
13141 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13142 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13143
13144 #: lib/layouts/fixme.module:142
13145 msgid "Fixme (Multipar)"
13146 msgstr "Fixme (multipar)"
13147
13148 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13149 msgid "Fixme Summary"
13150 msgstr "Résumé Fixme"
13151
13152 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13153 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13154 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13155
13156 #: lib/layouts/fixme.module:160
13157 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13158 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13159
13160 #: lib/layouts/fixme.module:162
13161 msgid "Warning (Multipar)"
13162 msgstr "Avertissement (multipar)"
13163
13164 #: lib/layouts/fixme.module:166
13165 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13166 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13167
13168 #: lib/layouts/fixme.module:168
13169 msgid "Error (Multipar)"
13170 msgstr "Erreur (multipar)"
13171
13172 #: lib/layouts/fixme.module:172
13173 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13174 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13175
13176 #: lib/layouts/fixme.module:174
13177 msgid "Fatal (Multipar)"
13178 msgstr "Fatale  (multipar)"
13179
13180 #: lib/layouts/fixme.module:183
13181 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13182 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13183
13184 #: lib/layouts/fixme.module:185
13185 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13186 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13187
13188 #: lib/layouts/fixme.module:201
13189 msgid "Annotated Text"
13190 msgstr "Texte annoté"
13191
13192 #: lib/layouts/fixme.module:203
13193 msgid "Annotated Text|x"
13194 msgstr "Texte annoté|x"
13195
13196 #: lib/layouts/fixme.module:204
13197 msgid "Insert the text to annotate here"
13198 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13199
13200 #: lib/layouts/fixme.module:209
13201 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13202 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13203
13204 #: lib/layouts/fixme.module:211
13205 msgid "Warning (MP Targ.)"
13206 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13207
13208 #: lib/layouts/fixme.module:215
13209 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13210 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13211
13212 #: lib/layouts/fixme.module:217
13213 msgid "Error (MP Targ.)"
13214 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13215
13216 #: lib/layouts/fixme.module:221
13217 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13218 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13219
13220 #: lib/layouts/fixme.module:223
13221 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13222 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13223
13224 #: lib/layouts/fixme.module:233
13225 msgid "FxNote"
13226 msgstr "FxNote"
13227
13228 #: lib/layouts/fixme.module:237
13229 msgid "FxNote*"
13230 msgstr "FxNote*"
13231
13232 #: lib/layouts/fixme.module:241
13233 msgid "FxWarning"
13234 msgstr "FxWarning"
13235
13236 #: lib/layouts/fixme.module:245
13237 msgid "FxWarning*"
13238 msgstr "FxWarning*"
13239
13240 #: lib/layouts/fixme.module:249
13241 msgid "FxError"
13242 msgstr "FxError"
13243
13244 #: lib/layouts/fixme.module:253
13245 msgid "FxError*"
13246 msgstr "FxError*"
13247
13248 #: lib/layouts/fixme.module:257
13249 msgid "FxFatal"
13250 msgstr "FxFatal"
13251
13252 #: lib/layouts/fixme.module:261
13253 msgid "FxFatal*"
13254 msgstr "FxFatal*"
13255
13256 #: lib/layouts/foils.layout:3
13257 msgid "FoilTeX"
13258 msgstr "FoilTeX"
13259
13260 #: lib/layouts/foils.layout:45
13261 msgid "Foilhead"
13262 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13263
13264 #: lib/layouts/foils.layout:65
13265 msgid "ShortFoilhead"
13266 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13267
13268 #: lib/layouts/foils.layout:71
13269 msgid "Rotatefoilhead"
13270 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13271
13272 #: lib/layouts/foils.layout:77
13273 msgid "ShortRotatefoilhead"
13274 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13275
13276 #: lib/layouts/foils.layout:86
13277 msgid "TickList"
13278 msgstr "ListeMarques"
13279
13280 #: lib/layouts/foils.layout:102
13281 msgid "_/"
13282 msgstr "_/"
13283
13284 #: lib/layouts/foils.layout:116
13285 msgid "CrossList"
13286 msgstr "ListeCroix"
13287
13288 #: lib/layouts/foils.layout:132
13289 msgid "><"
13290 msgstr "><"
13291
13292 #: lib/layouts/foils.layout:189
13293 msgid "My Logo"
13294 msgstr "Mon_Logo"
13295
13296 #: lib/layouts/foils.layout:198
13297 msgid "My Logo:"
13298 msgstr "Mon logo :"
13299
13300 #: lib/layouts/foils.layout:207
13301 msgid "Restriction"
13302 msgstr "Restriction"
13303
13304 #: lib/layouts/foils.layout:211
13305 msgid "Restriction:"
13306 msgstr "Restriction :"
13307
13308 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13310 msgid "Theorem #."
13311 msgstr "Théorème #."
13312
13313 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13315 msgid "Lemma #."
13316 msgstr "Lemme #."
13317
13318 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13320 msgid "Corollary #."
13321 msgstr "Corollaire #."
13322
13323 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13324 msgid "Proposition #."
13325 msgstr "Proposition #."
13326
13327 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13329 msgid "Definition #."
13330 msgstr "Définition #."
13331
13332 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13334 msgid "Theorem*"
13335 msgstr "Théorème*"
13336
13337 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13339 msgid "Lemma*"
13340 msgstr "Lemme*"
13341
13342 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13344 msgid "Corollary*"
13345 msgstr "Corollaire*"
13346
13347 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13349 msgid "Proposition*"
13350 msgstr "Proposition*"
13351
13352 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13353 msgid "Proposition."
13354 msgstr "Proposition."
13355
13356 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13358 msgid "Definition*"
13359 msgstr "Définition*"
13360
13361 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13362 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13363 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13364
13365 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13366 msgid ""
13367 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13368 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13369 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13370 "where you want the endnotes to appear."
13371 msgstr ""
13372 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13373 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13374 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13375 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13376 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13377
13378 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13379 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13380 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13381
13382 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13383 msgid ""
13384 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13385 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13386 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13387 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13388 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13389 msgstr ""
13390 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13391 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13392 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13393 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13394 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13395 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13396
13397 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "French Letter (frletter)"
13399 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13400
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13402 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13403 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13404
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13406 msgid "Letter:"
13407 msgstr "Lettre :"
13408
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13410 msgid "Street"
13411 msgstr "Rue"
13412
13413 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13414 msgid "Street:"
13415 msgstr "Rue :"
13416
13417 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13418 msgid "Addition"
13419 msgstr "Addition"
13420
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13422 msgid "Addition:"
13423 msgstr "Addition :"
13424
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13426 msgid "Town:"
13427 msgstr "Ville :"
13428
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13430 msgid "State:"
13431 msgstr "État :"
13432
13433 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13434 msgid "ReturnAddress"
13435 msgstr "AdresseRetour"
13436
13437 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13438 msgid "ReturnAddress:"
13439 msgstr "AdresseRetour :"
13440
13441 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13443 msgid "MyRef:"
13444 msgstr "MaRéf :"
13445
13446 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13447 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13448 msgid "YourRef:"
13449 msgstr "VotreRéf :"
13450
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13452 msgid "YourMail:"
13453 msgstr "VotreMail :"
13454
13455 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13456 msgid "Telefax"
13457 msgstr "Telefax"
13458
13459 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13460 msgid "Telefax:"
13461 msgstr "Telefax:"
13462
13463 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13464 msgid "Telex"
13465 msgstr "Telex"
13466
13467 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13468 msgid "Telex:"
13469 msgstr "Telex:"
13470
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13472 msgid "EMail"
13473 msgstr "E-mail"
13474
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13476 msgid "EMail:"
13477 msgstr "E-mail :"
13478
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13480 msgid "HTTP"
13481 msgstr "HTTP"
13482
13483 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13484 msgid "HTTP:"
13485 msgstr "HTTP:"
13486
13487 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13488 msgid "Bank"
13489 msgstr "Banque"
13490
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13492 msgid "Bank:"
13493 msgstr "Banque :"
13494
13495 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13496 msgid "BankCode"
13497 msgstr "CodeBanque"
13498
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13500 msgid "BankCode:"
13501 msgstr "CodeBanque :"
13502
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13504 msgid "BankAccount"
13505 msgstr "CompteBancaire"
13506
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13508 msgid "BankAccount:"
13509 msgstr "CompteBancaire :"
13510
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13513 msgid "PostalComment"
13514 msgstr "CommentairePostal"
13515
13516 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13517 msgid "PostalComment:"
13518 msgstr "CommentairePostal :"
13519
13520 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13521 msgid "Reference:"
13522 msgstr "Référence :"
13523
13524 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13525 msgid "Encl.:"
13526 msgstr "P.J. :"
13527
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13529 msgid "G-Brief (V. 2)"
13530 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13531
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13533 msgid "NameRowA"
13534 msgstr "NomLigneA"
13535
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13537 msgid "NameRowA:"
13538 msgstr "NomLigneA :"
13539
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13541 msgid "NameRowB"
13542 msgstr "NomLigneB"
13543
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13545 msgid "NameRowB:"
13546 msgstr "NomLigneB :"
13547
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13549 msgid "NameRowC"
13550 msgstr "NomLigneC"
13551
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13553 msgid "NameRowC:"
13554 msgstr "NomLigneC :"
13555
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13557 msgid "NameRowD"
13558 msgstr "NomLigneD"
13559
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13561 msgid "NameRowD:"
13562 msgstr "NomLigneD :"
13563
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13565 msgid "NameRowE"
13566 msgstr "NomLigneE"
13567
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13569 msgid "NameRowE:"
13570 msgstr "NomLigneE :"
13571
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13573 msgid "NameRowF"
13574 msgstr "NomLigneF"
13575
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13577 msgid "NameRowF:"
13578 msgstr "NomLigneF :"
13579
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13581 msgid "NameRowG"
13582 msgstr "NomLigneG"
13583
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13585 msgid "NameRowG:"
13586 msgstr "NomLigneG :"
13587
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13589 msgid "AddressRowA"
13590 msgstr "AdresseLigneA"
13591
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13593 msgid "AddressRowA:"
13594 msgstr "AdresseLigneA :"
13595
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13597 msgid "AddressRowB"
13598 msgstr "AdresseLigneB"
13599
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13601 msgid "AddressRowB:"
13602 msgstr "AdresseLigneB :"
13603
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13605 msgid "AddressRowC"
13606 msgstr "AdresseLigneC"
13607
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13609 msgid "AddressRowC:"
13610 msgstr "AdresseLigneC :"
13611
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13613 msgid "AddressRowD"
13614 msgstr "AdresseLigneD"
13615
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13617 msgid "AddressRowD:"
13618 msgstr "AdresseLigneD :"
13619
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13621 msgid "AddressRowE"
13622 msgstr "AdresseLigneE"
13623
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13625 msgid "AddressRowE:"
13626 msgstr "AdresseLigneE :"
13627
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13629 msgid "AddressRowF"
13630 msgstr "AdresseLigneF"
13631
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13633 msgid "AddressRowF:"
13634 msgstr "AdresseLigneF :"
13635
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13637 msgid "TelephoneRowA"
13638 msgstr "TéléphoneLigneA"
13639
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13641 msgid "TelephoneRowA:"
13642 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13643
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13645 msgid "TelephoneRowB"
13646 msgstr "TéléphoneLigneB"
13647
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13649 msgid "TelephoneRowB:"
13650 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13651
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13653 msgid "TelephoneRowC"
13654 msgstr "TéléphoneLigneC"
13655
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13657 msgid "TelephoneRowC:"
13658 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13659
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13661 msgid "TelephoneRowD"
13662 msgstr "TéléphoneLigneD"
13663
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13665 msgid "TelephoneRowD:"
13666 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13667
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13669 msgid "TelephoneRowE"
13670 msgstr "TéléphoneLigneE"
13671
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13673 msgid "TelephoneRowE:"
13674 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13675
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13677 msgid "TelephoneRowF"
13678 msgstr "TéléphoneLigneF"
13679
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13681 msgid "TelephoneRowF:"
13682 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13683
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13685 msgid "InternetRowA"
13686 msgstr "InternetLigneA"
13687
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13689 msgid "InternetRowA:"
13690 msgstr "InternetLigneA :"
13691
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13693 msgid "InternetRowB"
13694 msgstr "InternetLigneB"
13695
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13697 msgid "InternetRowB:"
13698 msgstr "InternetLigneB :"
13699
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13701 msgid "InternetRowC"
13702 msgstr "InternetLigneC"
13703
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13705 msgid "InternetRowC:"
13706 msgstr "InternetLigneC :"
13707
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13709 msgid "InternetRowD"
13710 msgstr "InternetLigneD"
13711
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13713 msgid "InternetRowD:"
13714 msgstr "InternetLigneD :"
13715
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13717 msgid "InternetRowE"
13718 msgstr "InternetLigneE"
13719
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13721 msgid "InternetRowE:"
13722 msgstr "InternetLigneE :"
13723
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13725 msgid "InternetRowF"
13726 msgstr "InternetLigneF"
13727
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13729 msgid "InternetRowF:"
13730 msgstr "InternetLigneF :"
13731
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13733 msgid "BankRowA"
13734 msgstr "BanqueLigneA"
13735
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13737 msgid "BankRowA:"
13738 msgstr "BanqueLigneA :"
13739
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13741 msgid "BankRowB"
13742 msgstr "BanqueLigneB"
13743
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13745 msgid "BankRowB:"
13746 msgstr "BanqueLigneB :"
13747
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13749 msgid "BankRowC"
13750 msgstr "BanqueLigneC"
13751
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13753 msgid "BankRowC:"
13754 msgstr "BanqueLigneC :"
13755
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13757 msgid "BankRowD"
13758 msgstr "BanqueLigneD"
13759
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13761 msgid "BankRowD:"
13762 msgstr "BanqueLigneD :"
13763
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13765 msgid "BankRowE"
13766 msgstr "BanqueLigneE"
13767
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13769 msgid "BankRowE:"
13770 msgstr "BanqueLigneE :"
13771
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13773 msgid "BankRowF"
13774 msgstr "BanqueLigneF"
13775
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13777 msgid "BankRowF:"
13778 msgstr "BanqueLigneF :"
13779
13780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13781 msgid "GraphicBoxes"
13782 msgstr "Boîtes graphiques"
13783
13784 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13786 msgid "Boxes"
13787 msgstr "Boîtes"
13788
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13790 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13791 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13792
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13794 msgid "Reflectbox"
13795 msgstr "BoiteMiroir"
13796
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13798 msgid "Scalebox"
13799 msgstr "BoîteÉchelle"
13800
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13802 msgid "H-Factor"
13803 msgstr "Facteur-H"
13804
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13806 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13807 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13808
13809 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13810 msgid "V-Factor"
13811 msgstr "Facteur-V"
13812
13813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13814 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13815 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13816
13817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13818 msgid "Resizebox"
13819 msgstr "BoîteRetaillée"
13820
13821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13822 msgid "Width of the box"
13823 msgstr "Largeur de la boîte"
13824
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13826 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13827 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13828
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13830 msgid "Rotatebox"
13831 msgstr "BoîtePivotée"
13832
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13834 msgid "Origin"
13835 msgstr "Origine"
13836
13837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13838 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13839 msgstr ""
13840 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13841 "gauche (left top)"
13842
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13844 msgid "Angle"
13845 msgstr "Angle"
13846
13847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13848 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13849 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13850
13851 #: lib/layouts/hanging.module:2
13852 msgid "Hanging Paragraphs"
13853 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13854
13855 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13856 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13857 msgid "Paragraph Styles"
13858 msgstr "Styles de paragraphe"
13859
13860 #: lib/layouts/hanging.module:7
13861 msgid ""
13862 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13863 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13864 "are indented."
13865 msgstr ""
13866 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13867 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13868 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13869
13870 #: lib/layouts/hanging.module:17
13871 msgid "Hanging"
13872 msgstr "Renfoncement"
13873
13874 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13875 msgid "Hebrew Article"
13876 msgstr "Article hébreu"
13877
13878 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13879 msgid "Claim #."
13880 msgstr "Affirmation #."
13881
13882 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13883 msgid "Remarks"
13884 msgstr "Remarques"
13885
13886 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13887 msgid "Remarks #."
13888 msgstr "Remarques #."
13889
13890 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13892 msgid "Proof:"
13893 msgstr "Preuve :"
13894
13895 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13896 msgid "Hebrew Letter"
13897 msgstr "Lettre hébreu"
13898
13899 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13900 msgid "Hollywood"
13901 msgstr "Hollywood"
13902
13903 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13904 msgid "More"
13905 msgstr "Poursuivre"
13906
13907 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13908 msgid "(MORE)"
13909 msgstr "(POURSUIVRE)"
13910
13911 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13912 msgid "FADE IN:"
13913 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13914
13915 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13916 msgid "INT."
13917 msgstr "INT."
13918
13919 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13920 msgid "EXT."
13921 msgstr "EXT."
13922
13923 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13924 msgid "Continuing"
13925 msgstr "Suite"
13926
13927 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13928 msgid "(continuing)"
13929 msgstr "(suite)"
13930
13931 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13932 msgid "Transition"
13933 msgstr "Transition"
13934
13935 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13936 msgid "TITLE OVER:"
13937 msgstr "TITRE DESSUS :"
13938
13939 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13940 msgid "INTERCUT"
13941 msgstr "COUPE"
13942
13943 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13944 msgid "INTERCUT WITH:"
13945 msgstr "COUPE AVEC :"
13946
13947 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13948 msgid "FADE OUT"
13949 msgstr "FONDU FERMETURE"
13950
13951 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13953 msgid "General"
13954 msgstr "Général"
13955
13956 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13957 msgid "Scene"
13958 msgstr "Scène"
13959
13960 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13961 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13962 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13963
13964 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13965 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13966 msgid "Academic Field Specifics"
13967 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13968
13969 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13970 msgid ""
13971 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13972 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13973 "in LyX's examples folder."
13974 msgstr ""
13975 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13976 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13977 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13978 "exemples de LyX."
13979
13980 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13981 msgid "H-P number"
13982 msgstr "Numéro H-P"
13983
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13985 msgid "H-P statement"
13986 msgstr "Énoncé H-P"
13987
13988 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13989 msgid "Statement Text"
13990 msgstr "Texte de l'énoncé"
13991
13992 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13993 msgid "Text for statements that require some information"
13994 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13995
13996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13998 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
13999
14000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14001 msgid "Author Names"
14002 msgstr "Noms des auteurs"
14003
14004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14005 msgid "Author names that will appear in the header line"
14006 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14007
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14011 msgid "Catchline"
14012 msgstr "Catchline"
14013
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14015 msgid "History"
14016 msgstr "Historique"
14017
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14019 msgid "Classification Codes"
14020 msgstr "Codes de classification"
14021
14022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14023 msgid "TableCaption"
14024 msgstr "LégendeTableau"
14025
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14027 msgid "Table caption"
14028 msgstr "Légende de tableau"
14029
14030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14031 msgid "Refcite"
14032 msgstr "CiteRef"
14033
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14035 msgid "Cite reference"
14036 msgstr "Citer la référence"
14037
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14039 msgid "ItemList"
14040 msgstr "ListeÉlements"
14041
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14043 msgid "RomanList"
14044 msgstr "ListeRomaine"
14045
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14047 msgid "Numbering Scheme"
14048 msgstr "Principe de numérotation"
14049
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14051 msgid ""
14052 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14053 "items"
14054 msgstr ""
14055 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14056 "4 éléments numérotés en romain"
14057
14058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14063 msgid "Corollary \\thecorollary."
14064 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14065
14066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14071 msgid "Lemma \\thelemma."
14072 msgstr "Lemme \\thelemma."
14073
14074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14079 msgid "Proposition \\theproposition."
14080 msgstr "Proposition \\theproposition."
14081
14082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14084 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14105 msgid "Question"
14106 msgstr "Question"
14107
14108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14112 msgid "Question \\thequestion."
14113 msgstr "Question \\thequestion."
14114
14115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14119 msgid "Claim \\theclaim."
14120 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14121
14122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14127 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14128 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14129
14130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14131 msgid "Prop"
14132 msgstr "Prop"
14133
14134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14135 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14136 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14137
14138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14139 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14140 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14141
14142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14143 msgid "Comby"
14144 msgstr "CommuniquéPar"
14145
14146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14147 msgid "Prop(osition)"
14148 msgstr "Prop(osition)"
14149
14150 #: lib/layouts/initials.module:2
14151 msgid "Initials (Drop Caps)"
14152 msgstr "Initiales (lettrines)"
14153
14154 #: lib/layouts/initials.module:7
14155 msgid ""
14156 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14157 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14158 msgstr ""
14159 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14160 "Objets insérés pour les détails."
14161
14162 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14163 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14164 #: lib/layouts/initials.module:40
14165 msgid "Initial"
14166 msgstr "Lettrine"
14167
14168 #: lib/layouts/initials.module:36
14169 msgid "Option(s) for the initial"
14170 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14171
14172 #: lib/layouts/initials.module:41
14173 msgid "Initial letter(s)"
14174 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14175
14176 #: lib/layouts/initials.module:45
14177 msgid "Rest of Initial"
14178 msgstr "Résidu de lettrine"
14179
14180 #: lib/layouts/initials.module:46
14181 msgid "Rest of initial word or text"
14182 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14183
14184 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14185 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14186 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14187
14188 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14189 msgid "Short title that will appear in header line"
14190 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14191
14192 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14193 msgid "Review"
14194 msgstr "Revue"
14195
14196 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14197 msgid "Topical"
14198 msgstr "Topical"
14199
14200 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14201 msgid "Paper"
14202 msgstr "IdPapier"
14203
14204 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14205 msgid "Prelim"
14206 msgstr "CommPrelim"
14207
14208 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14209 msgid "Rapid"
14210 msgstr "CommRapide"
14211
14212 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14215 msgid "PACS"
14216 msgstr "PACS"
14217
14218 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14220 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14221
14222 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14223 msgid "MSC"
14224 msgstr "MSC"
14225
14226 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14227 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14228 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14229
14230 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14231 msgid "submitto"
14232 msgstr "soumisÀ"
14233
14234 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14235 msgid "submit to paper:"
14236 msgstr "comm. soumise à :"
14237
14238 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14239 msgid "Bibliography (plain)"
14240 msgstr "Bibliographie (simple)"
14241
14242 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14243 msgid "Bibliography heading"
14244 msgstr "En-tête de bibliographie"
14245
14246 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14247 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14248 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14249
14250 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14251 msgid "ABSTRACT:"
14252 msgstr "RÉSUMÉ :"
14253
14254 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14255 msgid "KEY WORDS:"
14256 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14257
14258 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14259 msgid "Commission"
14260 msgstr "Commission"
14261
14262 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14264 msgstr "REMERCIEMENTS"
14265
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14267 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14268 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14269
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14271 msgid "\\thesection."
14272 msgstr "\\thesection."
14273
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14275 msgid "\\thesection"
14276 msgstr "\\thesection"
14277
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14279 msgid "\\thesubsection."
14280 msgstr "\\thesubsection."
14281
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14283 msgid "\\thesubsubsection."
14284 msgstr "\\thesubsubsection."
14285
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14287 msgid "Main Author"
14288 msgstr "Auteur principal"
14289
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14292 msgid "Affiliation Key"
14293 msgstr "Clé d'affiliation"
14294
14295 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14296 msgid "Affiliation key of the author"
14297 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14298
14299 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14301 msgid "Forename"
14302 msgstr "Prénom"
14303
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14305 msgid "Co Author"
14306 msgstr "Co-auteur"
14307
14308 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14309 msgid "Co-author"
14310 msgstr "Co-auteur"
14311
14312 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14313 msgid "Affiliation key of the co-author"
14314 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14315
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14317 msgid "Short Author"
14318 msgstr "Nom d'auteur court"
14319
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14321 msgid "Short author:"
14322 msgstr "Nom d'auteur court :"
14323
14324 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14325 msgid "Affiliation key"
14326 msgstr "Clé d'affiliation"
14327
14328 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14329 msgid "Keyword:"
14330 msgstr "Mot-clé :"
14331
14332 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14333 msgid "Vita"
14334 msgstr "Vita"
14335
14336 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14337 msgid "Vita:"
14338 msgstr "Vita :"
14339
14340 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14341 msgid "PDB reference"
14342 msgstr "Référence PDB"
14343
14344 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14345 msgid "PDB reference:"
14346 msgstr "Références PDB :"
14347
14348 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14349 msgid "Optional name"
14350 msgstr "Nom optionnel"
14351
14352 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14353 msgid "NDB reference"
14354 msgstr "Référence NDB"
14355
14356 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14357 msgid "NDB reference:"
14358 msgstr "Référence NDB :"
14359
14360 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14361 msgid "Synopsis"
14362 msgstr "Synopsis"
14363
14364 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14365 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14366 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14367
14368 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14369 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14370 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14371
14372 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14373 msgid "Alternative Affiliation"
14374 msgstr "Autre affiliation"
14375
14376 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14377 msgid "Affiliation Prefix"
14378 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14379
14380 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14381 msgid "A prefix like 'Also at '"
14382 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14383
14384 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14385 msgid "PACS numbers:"
14386 msgstr "Numéros PACS :"
14387
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14389 msgid "Preprint number"
14390 msgstr "Numéro de preprint"
14391
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14393 msgid "Preprint number:"
14394 msgstr "Numéro de preprint :"
14395
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14397 msgid "Online citation"
14398 msgstr "Citation en ligne"
14399
14400 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14401 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14402 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14403
14404 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14405 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14406 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14407
14408 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14409 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14410 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14411
14412 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14413 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14414 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14415
14416 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14417 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14418 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14419
14420 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14421 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14422 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14423
14424 #: lib/layouts/jss.layout:111
14425 msgid "Plain Keywords"
14426 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14427
14428 #: lib/layouts/jss.layout:114
14429 msgid "Plain Keywords:"
14430 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14431
14432 #: lib/layouts/jss.layout:117
14433 msgid "Plain Title"
14434 msgstr "Titre normal"
14435
14436 #: lib/layouts/jss.layout:120
14437 msgid "Plain Title:"
14438 msgstr "Titre normal :"
14439
14440 #: lib/layouts/jss.layout:126
14441 msgid "Short Title:"
14442 msgstr "Titre court :"
14443
14444 #: lib/layouts/jss.layout:129
14445 msgid "Plain Author"
14446 msgstr "Auteur courant"
14447
14448 #: lib/layouts/jss.layout:132
14449 msgid "Plain Author:"
14450 msgstr "Auteur courant :"
14451
14452 #: lib/layouts/jss.layout:135
14453 msgid "Pkg"
14454 msgstr "Pkg"
14455
14456 #: lib/layouts/jss.layout:137
14457 msgid "pkg"
14458 msgstr "pkg"
14459
14460 #: lib/layouts/jss.layout:160
14461 msgid "Proglang"
14462 msgstr "Proglang"
14463
14464 #: lib/layouts/jss.layout:162
14465 msgid "proglang"
14466 msgstr "proglang"
14467
14468 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14469 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14470 msgid "Code"
14471 msgstr "Code"
14472
14473 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14474 msgid "code"
14475 msgstr "code"
14476
14477 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14478 msgid "Code Chunk"
14479 msgstr "Élément de code"
14480
14481 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14482 msgid "Code Input"
14483 msgstr "Code en entrée"
14484
14485 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14486 msgid "Code Output"
14487 msgstr "Code en sortie"
14488
14489 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14490 msgid "Kluwer"
14491 msgstr "Kluwer"
14492
14493 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14494 msgid "AddressForOffprints"
14495 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14496
14497 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14498 msgid "Address for Offprints:"
14499 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14500
14501 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14502 msgid "RunningTitle"
14503 msgstr "TitreCourant"
14504
14505 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14506 msgid "Rnw (knitr)"
14507 msgstr "Rnw (knitr)"
14508
14509 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14510 #: lib/layouts/sweave.module:3
14511 msgid "Literate Programming"
14512 msgstr "Programmation littéraire"
14513
14514 #: lib/layouts/knitr.module:7
14515 msgid ""
14516 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14517 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14518 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14519 msgstr ""
14520 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14521 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14522 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14523 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14524
14525 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14526 #: lib/layouts/sweave.module:14
14527 msgid "Knitr Chunk"
14528 msgstr "Bloc knitr"
14529
14530 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14531 msgid "Sweave Options"
14532 msgstr "Options Sweave"
14533
14534 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14535 msgid "Sweave opts"
14536 msgstr "Sweave opts"
14537
14538 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14539 msgid "S/R expression"
14540 msgstr "S/R expression"
14541
14542 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14543 msgid "S/R expr"
14544 msgstr "S/R expr"
14545
14546 #: lib/layouts/landscape.module:2
14547 msgid "Landscape Document Parts"
14548 msgstr "Parties du document en format paysage"
14549
14550 #: lib/layouts/landscape.module:6
14551 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14552 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14553
14554 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14555 msgid "Landscape"
14556 msgstr "Paysage"
14557
14558 #: lib/layouts/landscape.module:26
14559 msgid "Landscape (Floating)"
14560 msgstr "Paysage (flottant)"
14561
14562 #: lib/layouts/landscape.module:29
14563 msgid "Landscape (floating)"
14564 msgstr "Paysage (flottant)"
14565
14566 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14567 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14568 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14569
14570 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14571 msgid "Letter (Standard Class)"
14572 msgstr "Letter (classe standard)"
14573
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14575 msgid "French Letter (lettre)"
14576 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14577
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14579 msgid "NoTelephone"
14580 msgstr "Sans téléphone"
14581
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14584 msgid "NoFax"
14585 msgstr "Sans télécopie"
14586
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14588 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14589 msgid "NoPlace"
14590 msgstr "Sans lieu"
14591
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14594 msgid "NoDate"
14595 msgstr "Sans date"
14596
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14598 msgid "Post Scriptum"
14599 msgstr "Post Scriptum"
14600
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14602 msgid "EndOfMessage"
14603 msgstr "Fin de lettre"
14604
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14606 msgid "EndOfFile"
14607 msgstr "Fin de fichier"
14608
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14610 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14611 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14612 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14614 msgid "Headings"
14615 msgstr "En-têtes"
14616
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14618 msgid "City:"
14619 msgstr "Ville :"
14620
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14622 msgid "Office:"
14623 msgstr "Bureau :"
14624
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14626 msgid "Tel:"
14627 msgstr "Tel :"
14628
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14630 msgid "NoTel"
14631 msgstr "Sans téléphone"
14632
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14634 msgid "EndOfMessage."
14635 msgstr "Fin de lettre."
14636
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14638 msgid "EndOfFile."
14639 msgstr "Fin de fichier."
14640
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14642 msgid "P.S.:"
14643 msgstr "P.S. :"
14644
14645 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14646 msgid "LilyPond Music Notation"
14647 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14648
14649 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14650 msgid ""
14651 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14652 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14653 msgstr ""
14654 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14655 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14656 "lilypond.lyx."
14657
14658 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14659 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14660 msgid "LilyPond"
14661 msgstr "LilyPond"
14662
14663 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14664 msgid "LilyPond Options"
14665 msgstr "Options LilyPond"
14666
14667 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14668 msgid ""
14669 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14670 "options)."
14671 msgstr ""
14672 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14673 "Lilypond pour les options disponibles)."
14674
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14676 #: lib/examples/Articles:0
14677 msgid "Linguistics"
14678 msgstr "Linguistique"
14679
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14681 msgid ""
14682 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14683 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14684 "examples."
14685 msgstr ""
14686 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14687 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14688 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14689
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14691 msgid "(\\arabic{example})"
14692 msgstr "(\\arabic{example})"
14693
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14695 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14696 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14697
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14699 msgid "(\\arabic{examplei})"
14700 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14701
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14705 msgid "Subexample"
14706 msgstr "Sous-exemple"
14707
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14709 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14710 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14711
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14713 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14714 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14715
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14717 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14718 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14719
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14721 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14722 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14723
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14725 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14726 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14727
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14729 msgid "Numbered Example (multiline)"
14730 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14731
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14733 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14734 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14735
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14737 msgid "Custom Numbering|s"
14738 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14739
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14741 msgid "Customize the numeration"
14742 msgstr "Particulariser la numérotation"
14743
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14745 msgid "Subexamples options"
14746 msgstr "Options de sous-exemples"
14747
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14749 msgid "Subexamples options|s"
14750 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14751
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14753 msgid "Add subexamples options here"
14754 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14755
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14757 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14758 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14759
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14761 msgid "Gloss"
14762 msgstr "Glose"
14763
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14765 msgid "Gloss options"
14766 msgstr "Options de glose"
14767
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14769 msgid "Gloss Options|s"
14770 msgstr "Options de glose|o"
14771
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14773 msgid "Add digloss options here"
14774 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14775
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14777 msgid "Interlinear Gloss"
14778 msgstr "Glose interlinéaire"
14779
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14781 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14782 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14783
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14785 msgid "Translation"
14786 msgstr "Traduction"
14787
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14789 msgid "Gloss Translation"
14790 msgstr "Traduction de glose"
14791
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14793 msgid "Add a free translation for the gloss"
14794 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14795
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14797 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14798 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14799
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14801 msgid "Tri-Gloss"
14802 msgstr "Tri-glose"
14803
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14805 msgid "Add trigloss options here"
14806 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14807
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14809 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14810 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14811
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14813 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14814 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14815
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14817 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14818 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14819
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14821 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14822 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14823
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14825 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14826 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14827
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14829 msgid "Add a translation for the glosse"
14830 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14831
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14833 msgid "GroupGlossedWords"
14834 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14835
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14837 msgid "Group"
14838 msgstr "Groupe"
14839
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14841 msgid "Structure Tree"
14842 msgstr "Structure arborescente"
14843
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14845 msgid "Tree"
14846 msgstr "Arborescence"
14847
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14849 msgid "DRS"
14850 msgstr "DRS"
14851
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14853 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14854 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14855
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14857 msgid "Referents"
14858 msgstr "Référents"
14859
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14861 msgid "DRS Referents"
14862 msgstr "Référents de DRS"
14863
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14865 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14866 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14867
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14869 msgid "DRS*"
14870 msgstr "DRS*"
14871
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14873 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14874 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14875
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14877 msgid "IfThen-DRS"
14878 msgstr "SiAlors-DRS"
14879
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14881 msgid "If-Then DRS"
14882 msgstr "Si-Alors de DRS"
14883
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14886 msgid "Then-Referents"
14887 msgstr "Référents-Alors"
14888
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14892 msgid "DRS Then-Referents"
14893 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14894
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14897 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14898 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14899
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14902 msgid "Then-Conditions"
14903 msgstr "Conditions-Alors"
14904
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14907 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14908 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14909
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14911 msgid "Cond-DRS"
14912 msgstr "DRS-Cond"
14913
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14915 msgid "Cond. DRS"
14916 msgstr "DRS Cond."
14917
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14919 msgid "Conditional DRS"
14920 msgstr "DRS conditionnelle"
14921
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14923 msgid "Cond."
14924 msgstr "Cond."
14925
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14927 msgid "DRS Condition"
14928 msgstr "Condition de DRS"
14929
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14931 msgid "Add the DRS condition here"
14932 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14933
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14935 msgid "QDRS"
14936 msgstr "QDRS"
14937
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14939 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14940 msgstr "DRS cond. duplex"
14941
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14943 msgid "Duplex Condition DRS"
14944 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14945
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14947 msgid "Quant."
14948 msgstr "Quant."
14949
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14951 msgid "DRS Quantifier"
14952 msgstr "Quantifieur de DRS"
14953
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14955 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14956 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14957
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14959 msgid "Quant. Var."
14960 msgstr "Var. quant."
14961
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14963 msgid "DRS Quantifier Variable"
14964 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14965
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14967 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14968 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14969
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14971 msgid "NegDRS"
14972 msgstr "DRSNeg"
14973
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14975 msgid "Neg. DRS"
14976 msgstr "DRS neg."
14977
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14979 msgid "Negated DRS"
14980 msgstr "DRS négative"
14981
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14983 msgid "SDRS"
14984 msgstr "SDRS"
14985
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14987 msgid "Sent. DRS"
14988 msgstr "Phr. de DRS"
14989
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14991 msgid "DRS with Sentence above"
14992 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14993
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14995 msgid "Sentence"
14996 msgstr "Phrase"
14997
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14999 msgid "DRS Sentence"
15000 msgstr "Phrase DRS"
15001
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15003 msgid "Add the sentence here"
15004 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15005
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:463
15007 msgid "Expression"
15008 msgstr "Expression"
15009
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15011 msgid "expr."
15012 msgstr "expr."
15013
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15015 msgid "Concepts"
15016 msgstr "Concepts"
15017
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15019 msgid "concept"
15020 msgstr "concept"
15021
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:491
15023 msgid "Meaning"
15024 msgstr "Signification"
15025
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15027 msgid "meaning"
15028 msgstr "signification"
15029
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15031 msgid "Tableaux"
15032 msgstr "Tableaux"
15033
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:510
15035 msgid "Tableau"
15036 msgstr "Tableau"
15037
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15039 msgid "List of Tableaux"
15040 msgstr "Liste des tableaux"
15041
15042 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15043 msgid "Chunk ##"
15044 msgstr "N° bloc"
15045
15046 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15047 msgid "Literate programming"
15048 msgstr "Programmation littéraire"
15049
15050 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15051 msgid "Chunk"
15052 msgstr "Bloc"
15053
15054 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15055 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15056 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15057
15058 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15060 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15062 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15064 msgid "Chapter"
15065 msgstr "Chapitre"
15066
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15068 msgid "Running LaTeX Title"
15069 msgstr "Titre Latex courant"
15070
15071 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15072 msgid "TOC Title"
15073 msgstr "Titre TdM"
15074
15075 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15076 msgid "TOC Title:"
15077 msgstr "Titre TdM :"
15078
15079 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15080 msgid "Author Running"
15081 msgstr "Auteur courant"
15082
15083 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15084 msgid "Author Running:"
15085 msgstr "AuteurCourant :"
15086
15087 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15088 msgid "TOC Author"
15089 msgstr "Auteur TdM"
15090
15091 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15092 msgid "TOC Author:"
15093 msgstr "Auteur TdM :"
15094
15095 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15096 msgid "Case #."
15097 msgstr "Cas #."
15098
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15101 msgid "Claim."
15102 msgstr "Affirmation."
15103
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15105 msgid "Conjecture #."
15106 msgstr "Conjecture #."
15107
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15109 msgid "Example #."
15110 msgstr "Exemple #."
15111
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15113 msgid "Exercise #."
15114 msgstr "Exercice #."
15115
15116 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15117 msgid "Note #."
15118 msgstr "Note #."
15119
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15121 msgid "Problem #."
15122 msgstr "Problème #."
15123
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15129 msgid "Property"
15130 msgstr "Propriété"
15131
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15133 msgid "Property #."
15134 msgstr "Propriété #."
15135
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15137 msgid "Question #."
15138 msgstr "Question #."
15139
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15141 msgid "Remark #."
15142 msgstr "Remarque #."
15143
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15145 msgid "Solution #."
15146 msgstr "Solution #."
15147
15148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15149 msgid "Logical Markup"
15150 msgstr "Balisage logique"
15151
15152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15153 msgid "Text Markup"
15154 msgstr "Balisage de texte"
15155
15156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15157 msgid ""
15158 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15159 "code."
15160 msgstr ""
15161 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15162 "emphase, force, et code."
15163
15164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15165 msgid "Noun"
15166 msgstr "Nom propre"
15167
15168 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15169 # Pas nécessaire (JPC)
15170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15171 msgid "noun"
15172 msgstr "nom propre"
15173
15174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15175 msgid "Emph"
15176 msgstr "En évidence"
15177
15178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15179 msgid "emph"
15180 msgstr "en évidence"
15181
15182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15183 msgid "Strong"
15184 msgstr "Fort"
15185
15186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15187 msgid "strong"
15188 msgstr "fort"
15189
15190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15191 msgid "TUGboat"
15192 msgstr "TUGboat"
15193
15194 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15195 msgid "Mathematical Monthly article"
15196 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15197
15198 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15199 msgid "Abbreviated Title"
15200 msgstr "Titre abrégé"
15201
15202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15203 msgid "Biographies"
15204 msgstr "Biographies"
15205
15206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15207 msgid "Author Biography"
15208 msgstr "Biographie d'auteur"
15209
15210 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15211 msgid "Affiliation (include email):"
15212 msgstr "Affiliation (avec email)"
15213
15214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15215 msgid "Title of acknowledgment"
15216 msgstr "Titre des remerciements"
15217
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15220 msgid "Remark*"
15221 msgstr "Remarque*"
15222
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15224 msgid "Memoir"
15225 msgstr "Memoir"
15226
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15230 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15232 msgid "Short Title (TOC)|S"
15233 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15234
15235 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15236 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15237 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15238
15239 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15242 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15243 msgid "Short Title (Header)"
15244 msgstr "Titre court (en-tête)"
15245
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15247 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15248 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15249
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15251 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15252 msgid "Chapter*"
15253 msgstr "Chapitre*"
15254
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15256 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15257 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15258
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15260 msgid "The section as it appears in the running headers"
15261 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15262
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15264 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15265 msgstr ""
15266 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15267
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15269 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15270 msgstr ""
15271 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15272
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15274 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15275 msgstr ""
15276 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15277 "matières"
15278
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15280 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15281 msgstr ""
15282 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15283 "courants"
15284
15285 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15286 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15287 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15288
15289 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15290 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15291 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15292
15293 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15294 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15295 msgstr ""
15296 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15297
15298 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15299 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15300 msgstr ""
15301 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15302
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15304 msgid "Chapterprecis"
15305 msgstr "ChapitrePrécis"
15306
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15308 msgid "Epigraph"
15309 msgstr "Épigraphe"
15310
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15312 msgid "Epigraph Source|S"
15313 msgstr "Source épigraphique|S"
15314
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15316 msgid "Source"
15317 msgstr "Source"
15318
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15320 msgid "The source/author of this epigraph"
15321 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15322
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15324 msgid "Poemtitle"
15325 msgstr "TitrePoème"
15326
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15328 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15329 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15330
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15332 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15334
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15336 msgid "Poemtitle*"
15337 msgstr "TitrePoème*"
15338
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15340 msgid "Legend"
15341 msgstr "Légende"
15342
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15344 msgid "Endnotes (all)"
15345 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15346
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15348 msgid "Endnotes (sectioned)"
15349 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15350
15351 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15352 msgid "Minimalistic Insets"
15353 msgstr "Inserts minimalistes"
15354
15355 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15356 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15357 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15358
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15360 msgid "Modern CV"
15361 msgstr "Modern CV"
15362
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15364 msgid "CVStyle"
15365 msgstr "StyleCV"
15366
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15368 msgid "CV Style:"
15369 msgstr "Style CV :"
15370
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15372 msgid "Style Options"
15373 msgstr "Options de style"
15374
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15376 msgid "Options for the CV style"
15377 msgstr "Options pour le style CV"
15378
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15380 msgid "CVColor"
15381 msgstr "CouleurCV"
15382
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15384 msgid "CV Color Scheme:"
15385 msgstr "Thème du CV :"
15386
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15388 msgid "CVIcons"
15389 msgstr "IconesCV"
15390
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15392 msgid "CV Icon Set:"
15393 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15394
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15396 msgid "CVColumnWidth"
15397 msgstr "LargeurColonneCV"
15398
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15400 msgid "Column Width:"
15401 msgstr "Largeur colonne :"
15402
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15404 msgid "PDF Page Mode"
15405 msgstr "Mode page PDF"
15406
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15408 msgid "PDF Page Mode:"
15409 msgstr "Mode page PDF :"
15410
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15412 msgid "First name"
15413 msgstr "Prénom"
15414
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15416 msgid "FamilyName"
15417 msgstr "Nom de famille"
15418
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15420 msgid "Family Name:"
15421 msgstr "Nom de famille :"
15422
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15424 msgid "Line 1"
15425 msgstr "Ligne 1"
15426
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15428 msgid "Optional address line"
15429 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15430
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15432 msgid "Line 2"
15433 msgstr "Ligne 2"
15434
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15436 msgid "Phone Type"
15437 msgstr "Type de téléphone"
15438
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15440 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15441 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15442
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15444 msgid "Social"
15445 msgstr "Social"
15446
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15448 msgid "Social:"
15449 msgstr "Social :"
15450
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15452 msgid "Name of the social network"
15453 msgstr "Nom du réseau social"
15454
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15456 msgid "ExtraInfo"
15457 msgstr "InfoComplémentaire"
15458
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15460 msgid "Extra Info:"
15461 msgstr "Informations complémentaires :"
15462
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15464 msgid "Photo:"
15465 msgstr "Photo :"
15466
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15468 msgid "Height the photo is resized to"
15469 msgstr "Hauteur de la photo"
15470
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15472 msgid "Thickness"
15473 msgstr "Épaisseur"
15474
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15476 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15477 msgstr "Épaisseur du cadre"
15478
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15480 msgid "EmptySection"
15481 msgstr "SectionVide"
15482
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15484 msgid "Empty Section"
15485 msgstr "Section Vide"
15486
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15488 msgid "CloseSection"
15489 msgstr "FermeSection"
15490
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15492 msgid "Columns:"
15493 msgstr "Colonnes :"
15494
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15496 msgid "Optional width"
15497 msgstr "Largeur optionnelle"
15498
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15500 msgid "Header"
15501 msgstr "En-tête"
15502
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15504 msgid "Header content"
15505 msgstr "Contenu d'en-tête"
15506
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15508 msgid "Entry"
15509 msgstr "Entrée"
15510
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15512 msgid "Years"
15513 msgstr "Années"
15514
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15516 msgid "Degree or job title"
15517 msgstr "Niveau ou emploi"
15518
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15520 msgid "Institution or employer"
15521 msgstr "Institution ou employeur"
15522
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15524 msgid "Localization"
15525 msgstr "Lieu"
15526
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15528 msgid "City or country"
15529 msgstr "Ville ou pays"
15530
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15532 msgid "Optional"
15533 msgstr "Optionnel"
15534
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15536 msgid "Grade or other info"
15537 msgstr "Diplôme ou autre"
15538
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15540 msgid "Entry:"
15541 msgstr "Entrée :"
15542
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15544 msgid "ItemWithComment"
15545 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15546
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15548 msgid "Item with Comment:"
15549 msgstr "Élément avec commentaire :"
15550
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15552 msgid "Text"
15553 msgstr "Texte"
15554
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15556 msgid "ListItem"
15557 msgstr "ÉlémentDeListe"
15558
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15560 msgid "List Item:"
15561 msgstr "Élément de liste :"
15562
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15564 msgid "DoubleItem"
15565 msgstr "ÉlémentDouble"
15566
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15568 msgid "Double Item:"
15569 msgstr "Élement double :"
15570
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15572 msgid "Left Summary"
15573 msgstr "Résumé à gauche"
15574
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15576 msgid "Left summary"
15577 msgstr "Résumé à gauche"
15578
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15580 msgid "Left Text"
15581 msgstr "Texte à gauche"
15582
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15584 msgid "Left text"
15585 msgstr "Texte à gauche"
15586
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15588 msgid "Right Summary"
15589 msgstr "Résumé à droite"
15590
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15592 msgid "Right summary"
15593 msgstr "Résumé à droite"
15594
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15596 msgid "DoubleListItem"
15597 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15598
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15600 msgid "Double List Item:"
15601 msgstr "Élément de liste double :"
15602
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15604 msgid "First Item"
15605 msgstr "Premier élément"
15606
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15608 msgid "First item"
15609 msgstr "Premier élément"
15610
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15612 msgid "Computer"
15613 msgstr "Informatique"
15614
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15616 msgid "MakeCVtitle"
15617 msgstr "FaireTitreCV"
15618
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15620 msgid "Make CV Title"
15621 msgstr "Faire titre CV"
15622
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15624 msgid "MakeLetterTitle"
15625 msgstr "FaireTitreLettre"
15626
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15628 msgid "Make Letter Title"
15629 msgstr "Faire titre lettre"
15630
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15632 msgid "MakeLetterClosing"
15633 msgstr "FaireFinitionLettre"
15634
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15636 msgid "Close Letter"
15637 msgstr "Finir la lettre"
15638
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15640 msgid "Recipient"
15641 msgstr "Destinataire"
15642
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15644 msgid "Company Name"
15645 msgstr "Nom de la société"
15646
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15648 msgid "Company name"
15649 msgstr "Nom de la société"
15650
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15652 msgid "Enclosing"
15653 msgstr "PiècesJointes"
15654
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15656 msgid "Alternative Name"
15657 msgstr "Autre nom"
15658
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15661 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15662
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15664 msgid "Enclosing:"
15665 msgstr "Pièces jointes :"
15666
15667 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15668 msgid "Multiple Columns"
15669 msgstr "Multi-colonnes"
15670
15671 #: lib/layouts/multicol.module:8
15672 msgid ""
15673 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15674 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15675 "detailed description of multiple columns."
15676 msgstr ""
15677 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15678 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15679 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15680
15681 #: lib/layouts/multicol.module:20
15682 msgid "Number of Columns"
15683 msgstr "Nombre de colonnes"
15684
15685 #: lib/layouts/multicol.module:21
15686 msgid "Insert the number of columns here"
15687 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15688
15689 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15691 msgid "Preface"
15692 msgstr "Préface"
15693
15694 #: lib/layouts/multicol.module:29
15695 msgid "An optional preface"
15696 msgstr "Une préface facultative"
15697
15698 #: lib/layouts/multicol.module:35
15699 msgid "Space Before Page Break"
15700 msgstr "Espacement avant saut de page"
15701
15702 #: lib/layouts/multicol.module:36
15703 msgid ""
15704 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15705 "this page"
15706 msgstr ""
15707 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15708 "multiples"
15709
15710 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15711 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15712 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15713
15714 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15715 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15716 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15717
15718 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15719 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15720 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15721
15722 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15723 msgid "APA Style with Natbib"
15724 msgstr "Style APA avec Natbib"
15725
15726 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15727 msgid ""
15728 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15729 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15730 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15731 msgstr ""
15732 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15733 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15734 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15735 "paquetages natbib et apacite)"
15736
15737 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15738 msgid "Noweb"
15739 msgstr "NoWeb"
15740
15741 #: lib/layouts/noweb.module:6
15742 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15743 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15744
15745 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15746 msgid "\\arabic{section}"
15747 msgstr "\\arabic{section}"
15748
15749 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15750 msgid "\\arabic{chapter}"
15751 msgstr "\\arabic{chapter}"
15752
15753 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15754 msgid "\\Alph{chapter}"
15755 msgstr "\\Alph{chapter}"
15756
15757 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15758 msgid "\\arabic{footnote}"
15759 msgstr "\\arabic{footnote}"
15760
15761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15762 msgid "\\Roman{section}."
15763 msgstr "\\Roman{section}."
15764
15765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15767 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15768
15769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15770 msgid "\\Alph{subsection}."
15771 msgstr "\\Alph{subsection}."
15772
15773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15774 msgid "\\arabic{subsection}."
15775 msgstr "\\arabic{subsection}."
15776
15777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15780
15781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15782 msgid "\\alph{subsubsection}."
15783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15784
15785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15786 msgid "\\alph{paragraph}."
15787 msgstr "\\alph{paragraph}."
15788
15789 #: lib/layouts/paper.layout:3
15790 msgid "Paper (Standard Class)"
15791 msgstr "Paper (classe standard)"
15792
15793 #: lib/layouts/paper.layout:167
15794 msgid "SubTitle"
15795 msgstr "SousTitre"
15796
15797 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15798 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15799 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15800
15801 #: lib/layouts/paralist.module:11
15802 msgid ""
15803 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15804 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15805 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15806 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15807 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15808 "Specific Manuals."
15809 msgstr ""
15810 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15811 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15812 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15813 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15814 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération  sont adaptés pour "
15815 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15816 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15817
15818 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15819 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15820 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15821 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15822 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15823 #: lib/layouts/paralist.module:135
15824 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15825 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15826
15827 #: lib/layouts/paralist.module:49
15828 msgid "AsParagraphItem"
15829 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15830
15831 #: lib/layouts/paralist.module:53
15832 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15833 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15834
15835 #: lib/layouts/paralist.module:58
15836 msgid "InParagraphItem"
15837 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15838
15839 #: lib/layouts/paralist.module:62
15840 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15841 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15842
15843 #: lib/layouts/paralist.module:67
15844 msgid "CompactItem"
15845 msgstr "ÉlémentCompact"
15846
15847 #: lib/layouts/paralist.module:74
15848 msgid "Compact Itemize Options"
15849 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15850
15851 #: lib/layouts/paralist.module:79
15852 msgid "AsParagraphEnum"
15853 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15854
15855 #: lib/layouts/paralist.module:83
15856 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15857 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15858
15859 #: lib/layouts/paralist.module:88
15860 msgid "InParagraphEnum"
15861 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15862
15863 #: lib/layouts/paralist.module:92
15864 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15865 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15866
15867 #: lib/layouts/paralist.module:97
15868 msgid "CompactEnum"
15869 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15870
15871 #: lib/layouts/paralist.module:104
15872 msgid "Compact Enumerate Options"
15873 msgstr "Options d'énumération compacte"
15874
15875 #: lib/layouts/paralist.module:109
15876 msgid "AsParagraphDescr"
15877 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15878
15879 #: lib/layouts/paralist.module:113
15880 msgid "As Paragraph Description Options"
15881 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15882
15883 #: lib/layouts/paralist.module:118
15884 msgid "InParagraphDescr"
15885 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15886
15887 #: lib/layouts/paralist.module:122
15888 msgid "In Paragraph Description Options"
15889 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15890
15891 #: lib/layouts/paralist.module:127
15892 msgid "CompactDescr"
15893 msgstr "DescriptionCompacte"
15894
15895 #: lib/layouts/paralist.module:134
15896 msgid "Compact Description Options"
15897 msgstr "Options de description compacte"
15898
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15900 msgid "PDF Comments"
15901 msgstr "Commentaires PDF"
15902
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15904 msgid ""
15905 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15906 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15907 "and the package documentation for details."
15908 msgstr ""
15909 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15910 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15911 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15912
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15914 msgid "Define Avatar"
15915 msgstr "Définir un avatar"
15916
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15918 msgid "PDF-comment"
15919 msgstr "Commentaire PDF"
15920
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15922 msgid "PDF-comment avatar:"
15923 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15924
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15926 msgid "Name of the Avatar"
15927 msgstr "Nom de l'avatar"
15928
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15930 msgid "Define PDF-Comment Style"
15931 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15932
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15934 msgid "PDF-comment style:"
15935 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15936
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15938 msgid "Name of the style"
15939 msgstr "Nom du style"
15940
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15942 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15943 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15944
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15946 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15947 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15948
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15950 msgid "Name of the list style"
15951 msgstr "Nom du style de liste"
15952
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15954 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15955 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15956
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15958 msgid "PDF-comment list style:"
15959 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15960
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15962 msgid "PDF-Comment-Setup"
15963 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15964
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15966 msgid "PDF (Setup)"
15967 msgstr "PDF (réglage)"
15968
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15970 msgid "PDF-Comment setup options"
15971 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15972
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15975 msgid "Opts"
15976 msgstr "Options"
15977
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15979 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15980 msgstr ""
15981 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15982 "pdfcomment)"
15983
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15985 msgid "PDF-Annotation"
15986 msgstr "Note PDF"
15987
15988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15989 msgid "PDF"
15990 msgstr "PDF"
15991
15992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15993 msgid "PDFComment Options"
15994 msgstr "Options de commentaire PDF"
15995
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15997 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15998 msgstr ""
15999 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16000
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16002 msgid "PDF-Margin"
16003 msgstr "Marge PDF"
16004
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16006 msgid "PDF (Margin)"
16007 msgstr "PDF (marge)"
16008
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16010 msgid "PDF-Markup"
16011 msgstr "Balisage PDF"
16012
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16014 msgid "PDF (Markup)"
16015 msgstr "PDF (balisage)"
16016
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16018 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16019 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16020
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16022 msgid "PDF-Freetext"
16023 msgstr "Texte PDF"
16024
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16026 msgid "PDF (Freetext)"
16027 msgstr "PDF (texte)"
16028
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16030 msgid "PDF-Square"
16031 msgstr "Carré PDF"
16032
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16034 msgid "PDF (Square)"
16035 msgstr "PDF (carré)"
16036
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16038 msgid "PDF-Circle"
16039 msgstr "Cercle PDF"
16040
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16042 msgid "PDF (Circle)"
16043 msgstr "PDF (cercle)"
16044
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16046 msgid "PDF-Line"
16047 msgstr "Ligne PDF"
16048
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16050 msgid "PDF (Line)"
16051 msgstr "PDF (ligne)"
16052
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16054 msgid "PDF-Sideline"
16055 msgstr "Ligne latérale PDF"
16056
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16058 msgid "PDF (Sideline)"
16059 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16060
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16062 msgid "Insert the comment here"
16063 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16064
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16066 msgid "PDF-Reply"
16067 msgstr "Réponse PDF"
16068
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16070 msgid "PDF (Reply)"
16071 msgstr "PDF (réponse)"
16072
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16074 msgid "PDF-Tooltip"
16075 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16076
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16078 msgid "PDF (Tooltip)"
16079 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16080
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16082 msgid "Tooltip Text"
16083 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16084
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16086 msgid "Tooltip"
16087 msgstr "Bulle d'aide"
16088
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16090 msgid "Insert the tooltip text here"
16091 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16092
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16094 msgid "List of PDF Comments"
16095 msgstr "Liste des  commentaires PDF"
16096
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16098 msgid "[List of PDF Comments]"
16099 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16100
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16102 msgid "List Options|s"
16103 msgstr "Liste des options|s"
16104
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16106 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16107 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16108
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16110 msgid "PDF Form"
16111 msgstr "Formulaire PDF"
16112
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16114 msgid ""
16115 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16116 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16117 "documentation of hyperref for details."
16118 msgstr ""
16119 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16120 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16121 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16122
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16124 msgid "Begin PDF Form"
16125 msgstr "Début du formulaire PDF"
16126
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16128 msgid "PDF form"
16129 msgstr "Formulaire PDF"
16130
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16132 msgid "PDF Form Parameters"
16133 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16134
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16136 msgid "Params"
16137 msgstr "Paramètres"
16138
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16140 msgid "Insert PDF form parameters here"
16141 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16142
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16144 msgid "End PDF Form"
16145 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16146
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16148 msgid "PDF Link Setup"
16149 msgstr "Réglage du lien PDF"
16150
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16152 msgid "PDF link setup"
16153 msgstr "Réglage du lien PDF"
16154
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16156 msgid "TextField"
16157 msgstr "ChampTexte"
16158
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16160 msgid "CheckBox"
16161 msgstr "CaseÀCocher"
16162
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16164 msgid "ChoiceMenu"
16165 msgstr "Menu"
16166
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16168 msgid "Label"
16169 msgstr "Étiquette"
16170
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16172 msgid "Insert the label here"
16173 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16174
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16176 msgid "PushButton"
16177 msgstr "BoutonPoussoir"
16178
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16180 msgid "SubmitButton"
16181 msgstr "BoutonEnvoyer"
16182
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16184 msgid "ResetButton"
16185 msgstr "BoutonRàZ"
16186
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16188 msgid "PDFAction"
16189 msgstr "ActionPDF"
16190
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16192 msgid "The name of the PDF action"
16193 msgstr "Nom de l'action PDF"
16194
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16196 msgid "Text Field Style"
16197 msgstr "Style de champ textuel"
16198
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16200 msgid "Default text field style"
16201 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16202
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16204 msgid "Submit Button Style"
16205 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16206
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16208 msgid "Default submit button style"
16209 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16210
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16212 msgid "Push Button Style"
16213 msgstr "Style de bouton poussoir"
16214
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16216 msgid "Default push button style"
16217 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16218
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16220 msgid "Check Box Style"
16221 msgstr "Style de case à cocher"
16222
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16224 msgid "Default check box style"
16225 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16226
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16228 msgid "Reset Button Style"
16229 msgstr "Style de bouton RàZ"
16230
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16232 msgid "Default reset button style"
16233 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16234
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16236 msgid "List Box Style"
16237 msgstr "Liste de boîte liste"
16238
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16240 msgid "Default list box style"
16241 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16242
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16244 msgid "Combo Box Style"
16245 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16246
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16248 msgid "Default combo box style"
16249 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16250
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16252 msgid "Popdown Box Style"
16253 msgstr "Style de liste déroulante"
16254
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16256 msgid "Default popdown box style"
16257 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16258
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16260 msgid "Radio Box Style"
16261 msgstr "Style de boutons radio"
16262
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16264 msgid "Default radio box style"
16265 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16266
16267 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16268 msgid "Powerdot"
16269 msgstr "Powerdot"
16270
16271 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16272 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16273 msgid "TitleSlide"
16274 msgstr "TitreDiapo"
16275
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16277 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16278 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16279 msgid "Slides"
16280 msgstr "Diapos"
16281
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16283 msgid "Slide Option"
16284 msgstr "Option de diapo"
16285
16286 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16287 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16288 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16289
16290 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16291 msgid "EndSlide"
16292 msgstr "FinDiapo"
16293
16294 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16295 msgid "~=~"
16296 msgstr "~=~"
16297
16298 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16299 msgid "WideSlide"
16300 msgstr "DiapoLarge"
16301
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16303 msgid "EmptySlide"
16304 msgstr "DiapoVide"
16305
16306 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16307 msgid "Empty slide:"
16308 msgstr "Diapo vide :"
16309
16310 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16311 msgid "Section Option"
16312 msgstr "Options de section"
16313
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16315 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16316 msgstr ""
16317 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16318
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16320 msgid "Itemize Type"
16321 msgstr "Type ListePuces"
16322
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16324 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16325 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16326
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16328 msgid "ItemizeType1"
16329 msgstr "ListePucesType1"
16330
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16332 msgid "Enumerate Type"
16333 msgstr "Type d'énumération"
16334
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16336 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16337 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16338
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16340 msgid "EnumerateType1"
16341 msgstr "ÉnumérationType1"
16342
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16344 msgid "Twocolumn"
16345 msgstr "DeuxColonnes"
16346
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16348 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16349 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16350
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16352 msgid "Left Column"
16353 msgstr "Colonne gauche"
16354
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16356 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16357 msgstr ""
16358 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16359 "principal)"
16360
16361 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16362 msgid "Numbered List (Level 1)"
16363 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16364
16365 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16367 msgid "Numbered List (Level 2)"
16368 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16369
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16371 msgid "Numbered List (Level 3)"
16372 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16373
16374 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16375 msgid "Numbered List (Level 4)"
16376 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16377
16378 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16379 msgid "Bibliography Item"
16380 msgstr "Élément bibliographique"
16381
16382 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16383 msgid "Onslide"
16384 msgstr "Sur la diapo"
16385
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16387 msgid "On Slides"
16388 msgstr "Sur les diapos"
16389
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16391 msgid "Overlay Specification|S"
16392 msgstr "Spécification de recouvrement"
16393
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16395 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16396 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16397
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16399 msgid "Onslide+"
16400 msgstr "Sur la diapo+"
16401
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16403 msgid "Onslide*"
16404 msgstr "Sur la diapo*"
16405
16406 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "Recipe Book"
16408 msgstr "Livre de recettes"
16409
16410 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16411 msgid "\\thechapter"
16412 msgstr "\\thechapter"
16413
16414 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16415 msgid "Recipe"
16416 msgstr "Recette"
16417
16418 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16419 msgid "Recipe:"
16420 msgstr "Recette :"
16421
16422 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16423 msgid "Ingredients"
16424 msgstr "Ingrédients"
16425
16426 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16427 msgid "Ingredients Header"
16428 msgstr "En-tête ingrédients"
16429
16430 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16431 msgid "Specify an optional ingredients header"
16432 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16433
16434 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16435 msgid "Ingredients:"
16436 msgstr "Ingrédients :"
16437
16438 #: lib/layouts/report.layout:3
16439 msgid "Report (Standard Class)"
16440 msgstr "Report (classe standard)"
16441
16442 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16443 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16444 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16445
16446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16447 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16448 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16449
16450 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16451 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16452 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16453
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16455 msgid "Affiliation (alternate)"
16456 msgstr "Affiliation (autre)"
16457
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16459 msgid "Affiliation (alternate):"
16460 msgstr "Affiliation (autre) :"
16461
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16463 msgid "Alternate Affiliation Option"
16464 msgstr "Option d'autre affiliation"
16465
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16467 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16468 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16469
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16471 msgid "Affiliation (none)"
16472 msgstr "Affiliation (sans)"
16473
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16475 msgid "No affiliation"
16476 msgstr "Pas d'affiliation"
16477
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16479 msgid "Electronic Address:"
16480 msgstr "Adresse électronique :"
16481
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16483 msgid "Electronic Address Option|s"
16484 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16485
16486 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16487 msgid "Optional argument to the email command"
16488 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16489
16490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16491 msgid "Author URL Option"
16492 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16493
16494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16495 msgid "Optional argument to the homepage command"
16496 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16497
16498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16499 msgid "Preprint"
16500 msgstr "Preprint"
16501
16502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16503 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16504 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16505
16506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16507 msgid "acknowledgments"
16508 msgstr "remerciements"
16509
16510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16511 msgid "Ruled Table"
16512 msgstr "Tableau avec règles"
16513
16514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16516 msgid "Specials"
16517 msgstr "Caractères spéciaux"
16518
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16520 msgid "Turn Page"
16521 msgstr "Tourner la page"
16522
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16524 msgid "Wide Text"
16525 msgstr "Texte large"
16526
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16528 msgid "Video"
16529 msgstr "Video"
16530
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16532 msgid "List of Videos"
16533 msgstr "Liste des vidéos"
16534
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16536 msgid "Videos"
16537 msgstr "Vidéos"
16538
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16540 msgid "Float Link"
16541 msgstr "Lien vers un flottant"
16542
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16544 msgid "Float link"
16545 msgstr "Lien vers un flottant"
16546
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16548 msgid "lowercase text"
16549 msgstr "minuscules"
16550
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16552 msgid "Online cite"
16553 msgstr "Citation en ligne"
16554
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16556 msgid "online cite"
16557 msgstr "citation en ligne"
16558
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16560 msgid "Text behind"
16561 msgstr "Texte après"
16562
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16564 msgid "text behind the cite"
16565 msgstr "texte après citation"
16566
16567 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16568 msgid "REVTeX (V. 4)"
16569 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16570
16571 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16572 msgid "AltAffiliation"
16573 msgstr "AffiliationAlt"
16574
16575 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16576 msgid "PACS number:"
16577 msgstr "Numéro PACS :"
16578
16579 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16580 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16581 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16582
16583 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16584 msgid ""
16585 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16586 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16587 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16588 msgstr ""
16589 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16590 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16591 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16592
16593 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16594 msgid "R-S number"
16595 msgstr "Numéro R-S"
16596
16597 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16598 msgid "R-S phrase"
16599 msgstr "Phrase R-S"
16600
16601 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16602 msgid "Safety phrase"
16603 msgstr "Phrase de sécurité"
16604
16605 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16606 msgid "Phrase Text"
16607 msgstr "Texte de la phrase"
16608
16609 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16610 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16611 msgstr ""
16612 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16613
16614 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16615 msgid "S phrase:"
16616 msgstr "Phrase S :"
16617
16618 #: lib/layouts/ruby.module:2
16619 msgid "Ruby (Furigana)"
16620 msgstr "Ruby (Furigana)"
16621
16622 #: lib/layouts/ruby.module:8
16623 msgid ""
16624 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16625 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16626 "the TeX engine) or a fallback definition."
16627 msgstr ""
16628 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16629 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16630 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16631
16632 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16633 msgid "Ruby"
16634 msgstr "Ruby"
16635
16636 #: lib/layouts/ruby.module:49
16637 msgid "ruby text"
16638 msgstr "texte ruby"
16639
16640 #: lib/layouts/ruby.module:50
16641 msgid "Ruby Text|R"
16642 msgstr "Texte ruby|r"
16643
16644 #: lib/layouts/ruby.module:51
16645 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16646 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16647
16648 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16649 msgid "SciPoster"
16650 msgstr "SciPoster"
16651
16652 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16653 msgid "Conference"
16654 msgstr "Conférence"
16655
16656 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16657 msgid "LeftLogo"
16658 msgstr "LogoGauche"
16659
16660 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16661 msgid "Left logo:"
16662 msgstr "Logo gauche :"
16663
16664 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16665 msgid "Logo Size"
16666 msgstr "Taille du logo"
16667
16668 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16669 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16670 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16671
16672 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16673 msgid "RightLogo"
16674 msgstr "LogoDroit"
16675
16676 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16677 msgid "Right logo:"
16678 msgstr "Logo droit :"
16679
16680 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16681 msgid "Caption Width"
16682 msgstr "Largeur de la légende"
16683
16684 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16685 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16686 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16687
16688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16689 msgid "KOMA-Script Article"
16690 msgstr "Article KOMA-Script"
16691
16692 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16693 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16694 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16695
16696 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16697 msgid "KOMA-Script Book"
16698 msgstr "Book KOMA-Script"
16699
16700 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16701 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16702 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16703
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16705 msgid "\\alph{enumii})"
16706 msgstr "\\alph{enumii})"
16707
16708 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16709 msgid "Addpart"
16710 msgstr "AjoutPartie"
16711
16712 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16713 msgid "Addchap"
16714 msgstr "AjoutChap"
16715
16716 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16718 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16719 msgstr ""
16720 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16721 "têtes courants"
16722
16723 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16724 msgid "Addsec"
16725 msgstr "AjoutSec"
16726
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16728 msgid "Addchap*"
16729 msgstr "AjoutChap*"
16730
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16732 msgid "Addsec*"
16733 msgstr "AjoutSec*"
16734
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16736 msgid "Minisec"
16737 msgstr "Minisec"
16738
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16740 msgid "Publishers"
16741 msgstr "Éditeurs"
16742
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16744 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16745 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16746 msgid "Dedication"
16747 msgstr "Dédicace"
16748
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16750 msgid "Titlehead"
16751 msgstr "En-têteTitre"
16752
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16754 msgid "Uppertitleback"
16755 msgstr "VersoTitreHaut"
16756
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16758 msgid "Lowertitleback"
16759 msgstr "VersoTitreBas"
16760
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16762 msgid "Extratitle"
16763 msgstr "TitreSupplémentaire"
16764
16765 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16766 msgid "Frontispiece"
16767 msgstr "Frontispice"
16768
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16770 msgid "Above"
16771 msgstr "Au-dessus"
16772
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16774 msgid "above"
16775 msgstr "au-dessus"
16776
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16778 msgid "Below"
16779 msgstr "Au-dessous"
16780
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16782 msgid "below"
16783 msgstr "au-dessous"
16784
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16786 msgid "Dictum"
16787 msgstr "Dicton"
16788
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16790 msgid "Dictum Author"
16791 msgstr "Auteur du dicton"
16792
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16794 msgid "The author of this dictum"
16795 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16796
16797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16798 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16799 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16800
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16802 msgid "L"
16803 msgstr "L"
16804
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16806 msgid "O"
16807 msgstr "O"
16808
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16810 msgid "Encl"
16811 msgstr "P.J."
16812
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16814 msgid "Place:"
16815 msgstr "Lieu :"
16816
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16818 msgid "Specialmail"
16819 msgstr "CourrierSpécial"
16820
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16822 msgid "Specialmail:"
16823 msgstr "CourrierSpécial :"
16824
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16826 msgid "Title:"
16827 msgstr "Titre :"
16828
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16830 msgid "Yourref"
16831 msgstr "VotreRéf"
16832
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16834 msgid "Yourmail"
16835 msgstr "VotreMail"
16836
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16838 msgid "Your letter of:"
16839 msgstr "Votre lettre du :"
16840
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16842 msgid "Myref"
16843 msgstr "MaRéf"
16844
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16846 msgid "Customer"
16847 msgstr "Client"
16848
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16850 msgid "Customer no.:"
16851 msgstr "Numéro de client :"
16852
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16854 msgid "Invoice"
16855 msgstr "Facture"
16856
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16858 msgid "Invoice no.:"
16859 msgstr "Numéro de facture :"
16860
16861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16862 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16863 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16864
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16866 msgid "NextAddress"
16867 msgstr "AdresseSuivante"
16868
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16870 msgid "Next Address:"
16871 msgstr "Adresse suivante :"
16872
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16874 msgid "Sender Name:"
16875 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16876
16877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16878 msgid "Sender Phone:"
16879 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16880
16881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16882 msgid "Sender Fax:"
16883 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16884
16885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16886 msgid "Sender E-Mail:"
16887 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16888
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16890 msgid "Sender URL:"
16891 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16892
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16894 msgid "Logo"
16895 msgstr "Logo"
16896
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16898 msgid "Logo:"
16899 msgstr "Logo :"
16900
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16902 msgid "EndLetter"
16903 msgstr "FinLettre"
16904
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16906 msgid "End of letter"
16907 msgstr "Fin de lettre"
16908
16909 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16910 msgid "KOMA-Script Report"
16911 msgstr "Report KOMA-Script"
16912
16913 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16914 msgid "Section Boxes"
16915 msgstr "Boîtes de section"
16916
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16918 msgid ""
16919 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16920 msgstr ""
16921 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16922 "classe SciPoster."
16923
16924 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16925 msgid "SectionBox"
16926 msgstr "BoîteSection"
16927
16928 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16929 msgid "Section Box"
16930 msgstr "Boîte de section"
16931
16932 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16933 msgid "Section Box Width|S"
16934 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16935
16936 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16937 msgid "Width of the section Box"
16938 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16939
16940 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16941 msgid "Heading"
16942 msgstr "En-tête"
16943
16944 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16945 msgid "Section Box Heading"
16946 msgstr "En-tête de boîte de section"
16947
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16949 msgid "Insert the section box header here"
16950 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16951
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16953 msgid "SubsectionBox"
16954 msgstr "BoîteSousSection"
16955
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16957 msgid "Subsection Box"
16958 msgstr "Boîte de sous-section"
16959
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16961 msgid "SubsubsectionBox"
16962 msgstr "BoîteSousSousSection"
16963
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16965 msgid "Subsubsection Box"
16966 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16967
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16969 msgid "Seminar"
16970 msgstr "Seminar"
16971
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16973 msgid "LandscapeSlide"
16974 msgstr "DiapoPaysage"
16975
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16977 msgid "Landscape Slide"
16978 msgstr "Diapo paysage"
16979
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16981 msgid "PortraitSlide"
16982 msgstr "DiapoPortrait"
16983
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16985 msgid "Portrait Slide"
16986 msgstr "Diapo portrait"
16987
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16989 msgid "SlideHeading"
16990 msgstr "TitreDiapo"
16991
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16993 msgid "SlideSubHeading"
16994 msgstr "SousTitreDiapo"
16995
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16997 msgid "ListOfSlides"
16998 msgstr "ListeDiapos"
16999
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17001 msgid "List of Slides"
17002 msgstr "Liste des diapos"
17003
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17005 msgid "SlideContents"
17006 msgstr "ContenuDiapo"
17007
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17009 msgid "Slide Contents"
17010 msgstr "Contenu diapo"
17011
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17013 msgid "ProgressContents"
17014 msgstr "SommaireProgression"
17015
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17017 msgid "Progress Contents"
17018 msgstr "Sommaire progression"
17019
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17021 msgid "Landscape Slide:"
17022 msgstr "Diapo paysage :"
17023
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17025 msgid "Portrait Slide:"
17026 msgstr "Diapo portrait :"
17027
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17029 msgid "Slide*"
17030 msgstr "Diapo*"
17031
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17033 msgid "List/TOC"
17034 msgstr "Liste/TdM"
17035
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17037 msgid "[List Of Slides]"
17038 msgstr "[Liste des diapos]"
17039
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17041 msgid "[Slide Contents]"
17042 msgstr "[Contenu des diapos]"
17043
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17045 msgid "[Progress Contents]"
17046 msgstr "[Progession]"
17047
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17049 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17050 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17051
17052 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17053 msgid ""
17054 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17055 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17056 "standard Paragraph Shapes'."
17057 msgstr ""
17058 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17059 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17060 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17061
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17063 msgid "CD label"
17064 msgstr "Étiquette de CD"
17065
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17067 msgid "ShapedParagraphs"
17068 msgstr "ParagraphesEnForme"
17069
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17071 msgid "Circle"
17072 msgstr "Cercle"
17073
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17075 msgid "Diamond"
17076 msgstr "Diamond"
17077
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17079 msgid "Heart"
17080 msgstr "Cœur"
17081
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17083 msgid "Hexagon"
17084 msgstr "Hexagone"
17085
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17087 msgid "Nut"
17088 msgstr "Écrou"
17089
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17091 msgid "Square"
17092 msgstr "Carré"
17093
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17095 msgid "Star"
17096 msgstr "Étoile"
17097
17098 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17099 msgid "Candle"
17100 msgstr "Chandelle"
17101
17102 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17103 msgid "Drop down"
17104 msgstr "Goutte d'eau"
17105
17106 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17107 msgid "Drop up"
17108 msgstr "Goutte inversée"
17109
17110 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17111 msgid "TeX"
17112 msgstr "TeX"
17113
17114 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17115 msgid "Triangle up"
17116 msgstr "Triangle pointe en haut"
17117
17118 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17119 msgid "Triangle down"
17120 msgstr "Triangle pointe en bas"
17121
17122 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17123 msgid "Triangle left"
17124 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17125
17126 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17127 msgid "Triangle right"
17128 msgstr "Triangle pointe à droite"
17129
17130 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17131 msgid "shapepar"
17132 msgstr "shapepar"
17133
17134 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17135 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17136 msgstr ""
17137 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17138 "la page"
17139
17140 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17141 msgid "Shape specification"
17142 msgstr "Spécification de forme"
17143
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17145 msgid "Specification of the shape"
17146 msgstr "Spécification de la forme"
17147
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17149 msgid "Shapepar"
17150 msgstr "Shapepar"
17151
17152 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17153 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17154 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17155
17156 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17158 msgid "Conjecture*"
17159 msgstr "Conjecture*"
17160
17161 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17165 msgid "Algorithm*"
17166 msgstr "Algorithme*"
17167
17168 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17169 msgid "AMS"
17170 msgstr "AMS"
17171
17172 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17173 msgid "The title as it appears in the running headers"
17174 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17175
17176 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17177 msgid "AMS subject classifications:"
17178 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17179
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17181 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17182 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17183
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17185 msgid "Name of the conference"
17186 msgstr "Nom du congrès"
17187
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17189 msgid "Conference:"
17190 msgstr "Conférence :"
17191
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17193 msgid "CopyrightYear"
17194 msgstr "AnnéeCopyright"
17195
17196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17197 msgid "Copyright year:"
17198 msgstr "Année de copyright :"
17199
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17201 msgid "Copyrightdata"
17202 msgstr "DonnéesCopyright"
17203
17204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17205 msgid "Copyright data:"
17206 msgstr "Données de copyright :"
17207
17208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17209 msgid "TitleBanner"
17210 msgstr "BannièreTitre"
17211
17212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17213 msgid "Title banner:"
17214 msgstr "Bannière de titre :"
17215
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17217 msgid "PreprintFooter"
17218 msgstr "PiedDePreprint"
17219
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17221 msgid "Preprint footer:"
17222 msgstr "Pied de preprint :"
17223
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17225 msgid "Digital Object Identifier:"
17226 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17227
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17229 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17230 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17231
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17233 msgid "Terms:"
17234 msgstr "Termes :"
17235
17236 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17237 msgid "Simple CV"
17238 msgstr "CV simple"
17239
17240 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17241 msgid "Topic"
17242 msgstr "Sujet"
17243
17244 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17245 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17246 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17247
17248 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17249 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17250 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17251
17252 #: lib/layouts/slides.layout:108
17253 msgid "New Slide:"
17254 msgstr "Nouvelle diapo :"
17255
17256 #: lib/layouts/slides.layout:130
17257 msgid "Overlay"
17258 msgstr "Surcouche"
17259
17260 #: lib/layouts/slides.layout:145
17261 msgid "New Overlay:"
17262 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17263
17264 #: lib/layouts/slides.layout:185
17265 msgid "New Note:"
17266 msgstr "Nouvelle note :"
17267
17268 #: lib/layouts/slides.layout:210
17269 msgid "InvisibleText"
17270 msgstr "TexteInvisible"
17271
17272 #: lib/layouts/slides.layout:217
17273 msgid "<Invisible Text Follows>"
17274 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17275
17276 #: lib/layouts/slides.layout:234
17277 msgid "VisibleText"
17278 msgstr "TexteVisible"
17279
17280 #: lib/layouts/slides.layout:241
17281 msgid "<Visible Text Follows>"
17282 msgstr "<Texte Visible Après>"
17283
17284 #: lib/layouts/soul.module:2
17285 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17286 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17287
17288 #: lib/layouts/soul.module:9
17289 msgid ""
17290 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17291 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17292 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17293 "hyphenated."
17294 msgstr ""
17295 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17296 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17297 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17298 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17299
17300 #: lib/layouts/soul.module:17
17301 msgid "Spaceletters"
17302 msgstr "LettresEspacées"
17303
17304 #: lib/layouts/soul.module:19
17305 msgid "spaced"
17306 msgstr "espacé"
17307
17308 #: lib/layouts/soul.module:33
17309 msgid "Strikethrough"
17310 msgstr "Rayé"
17311
17312 #: lib/layouts/soul.module:35
17313 msgid "strike"
17314 msgstr "raye"
17315
17316 #: lib/layouts/soul.module:42
17317 msgid "Underline"
17318 msgstr "Souligné"
17319
17320 #: lib/layouts/soul.module:44
17321 msgid "ul"
17322 msgstr "souligne"
17323
17324 #: lib/layouts/soul.module:53
17325 msgid "hl"
17326 msgstr "met en évidence"
17327
17328 #: lib/layouts/soul.module:59
17329 msgid "Capitalize"
17330 msgstr "Majuscules"
17331
17332 #: lib/layouts/soul.module:61
17333 msgid "caps"
17334 msgstr "capitales"
17335
17336 #: lib/layouts/soul.module:71
17337 msgid "spaceletters"
17338 msgstr "lettresespacées"
17339
17340 #: lib/layouts/soul.module:75
17341 msgid "strikethrough"
17342 msgstr "rayé"
17343
17344 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17345 msgid "underline"
17346 msgstr "underline"
17347
17348 #: lib/layouts/soul.module:83
17349 msgid "highlight"
17350 msgstr "mise  en valeur"
17351
17352 #: lib/layouts/soul.module:87
17353 msgid "capitalise"
17354 msgstr "majuscules"
17355
17356 #: lib/layouts/soul.module:91
17357 msgid "Capitalise"
17358 msgstr "Majuscules"
17359
17360 #: lib/layouts/spie.layout:3
17361 msgid "SPIE Proceedings"
17362 msgstr "SPIE Proceedings"
17363
17364 #: lib/layouts/spie.layout:60
17365 msgid "Authorinfo"
17366 msgstr "InfoAuteur"
17367
17368 #: lib/layouts/spie.layout:72
17369 msgid "Authorinfo:"
17370 msgstr "InfoAuteur :"
17371
17372 #: lib/layouts/spie.layout:105
17373 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17374 msgstr "REMERCIEMENTS"
17375
17376 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17377 msgid "UNDEFINED"
17378 msgstr "INDÉFINI"
17379
17380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17381 msgid "\\Roman{part}"
17382 msgstr "\\Roman{part}"
17383
17384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17385 msgid "Part ##"
17386 msgstr "N° de partie"
17387
17388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17389 msgid "Chapter ##"
17390 msgstr "Chapitre # #"
17391
17392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17394 msgid "Section ##"
17395 msgstr "Section ##"
17396
17397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17398 msgid "Paragraph ##"
17399 msgstr "Paragraphe # #"
17400
17401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17402 msgid "\\arabic{enumi}."
17403 msgstr "\\arabic{enumi}."
17404
17405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17406 msgid "\\roman{enumiii}."
17407 msgstr "\\roman{enumiii}."
17408
17409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17410 msgid "\\Alph{enumiv}."
17411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17412
17413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17414 msgid "Equation ##"
17415 msgstr "Équation # #"
17416
17417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17418 msgid "Footnote ##"
17419 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17420
17421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17422 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17423 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17424
17425 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17426 msgid "Tables"
17427 msgstr "Tableaux"
17428
17429 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17430 msgid "Figures"
17431 msgstr "Figures"
17432
17433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17434 msgid "Algorithms"
17435 msgstr "Algorithmes"
17436
17437 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17438 msgid "Margin Figures"
17439 msgstr "Figures en marge"
17440
17441 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17442 msgid "Margin Tables"
17443 msgstr "Tableaux en marge"
17444
17445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17446 msgid "Marginal notes"
17447 msgstr "Notes en marge"
17448
17449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17450 msgid "Footnotes"
17451 msgstr "Notes de bas de page"
17452
17453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17454 msgid "Notes"
17455 msgstr "Notes"
17456
17457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17458 msgid "Branches"
17459 msgstr "Branches"
17460
17461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17462 msgid "Index Entries"
17463 msgstr "Entrées d'index"
17464
17465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17466 msgid "Listings"
17467 msgstr "Listings"
17468
17469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17470 msgid "Margin"
17471 msgstr "Marge"
17472
17473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17474 msgid "Greyedout"
17475 msgstr "Grisée"
17476
17477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17478 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17479 msgid "ERT"
17480 msgstr "TeX"
17481
17482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17483 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17484 msgstr "Liste des listings"
17485
17486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17488 msgid "List of Listings"
17489 msgstr "Liste des listings"
17490
17491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17492 msgid "Listings[[inset]]"
17493 msgstr "Listings"
17494
17495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17496 msgid "Idx"
17497 msgstr "Idx"
17498
17499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17500 msgid "See"
17501 msgstr "Voir"
17502
17503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17504 msgid "See also"
17505 msgstr "Voir aussi"
17506
17507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17508 msgid "Sort as"
17509 msgstr "Trier par"
17510
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17512 msgid "Subentry"
17513 msgstr "Sous-entrée"
17514
17515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17516 msgid "Argument"
17517 msgstr "Argument"
17518
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17520 msgid "unlabelled"
17521 msgstr "sans étiquette"
17522
17523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17524 msgid "Preview"
17525 msgstr "Aperçu"
17526
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17528 msgid "see equation[[nomencl]]"
17529 msgstr "voir équation"
17530
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17532 msgid "page[[nomencl]]"
17533 msgstr "page"
17534
17535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17536 msgid "Nomenclature[[output]]"
17537 msgstr "Liste des symboles"
17538
17539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17540 msgid "Verbatim*"
17541 msgstr "Verbatim*"
17542
17543 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17544 msgid "Part \\thepart"
17545 msgstr "Partie \\thepart"
17546
17547 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17548 msgid "Chapter \\thechapter"
17549 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17550
17551 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17552 msgid "Appendix \\thechapter"
17553 msgstr "Annexe \\thechapter"
17554
17555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17556 msgid "Subparagraph*"
17557 msgstr "SousParagraphe*"
17558
17559 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17560 #: lib/layouts/subequations.module:14
17561 msgid "Subequations"
17562 msgstr "Sous-équations"
17563
17564 #: lib/layouts/subequations.module:6
17565 msgid ""
17566 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17567 "manual."
17568 msgstr ""
17569 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17570 "manuel de Maths."
17571
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17573 msgid "Front Matter"
17574 msgstr "Préliminaires"
17575
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17577 msgid "--- Front Matter ---"
17578 msgstr "--- Préliminaires ---"
17579
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17581 msgid "Main Matter"
17582 msgstr "Corps"
17583
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17585 msgid "--- Main Matter ---"
17586 msgstr "--- Corps ---"
17587
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17589 msgid "Back Matter"
17590 msgstr "Compléments"
17591
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17593 msgid "--- Back Matter ---"
17594 msgstr "--- Compléments ---"
17595
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17597 msgid "PartBacktext"
17598 msgstr "PartieTexteVerso"
17599
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17601 msgid "Part Title"
17602 msgstr "Titre de partie"
17603
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17605 msgid "Title of this part"
17606 msgstr "Titre de cette partie"
17607
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17609 msgid "ChapSubtitle"
17610 msgstr "SousTitreChapitre"
17611
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17613 msgid "ChapAuthor"
17614 msgstr "AuteurChapitre"
17615
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17617 msgid "ChapMotto"
17618 msgstr "ChapDevise"
17619
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17621 msgid "Run-in headings"
17622 msgstr "En-têtes courants"
17623
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17625 msgid "Sub-run-in headings"
17626 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17627
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17629 msgid "Extrachap"
17630 msgstr "Extrachap"
17631
17632 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17633 msgid "extrachap"
17634 msgstr "extrachap"
17635
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17637 msgid "Author data:"
17638 msgstr "Données auteur :"
17639
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17641 msgid "TOC title:"
17642 msgstr "Titre TdM :"
17643
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17645 msgid "TOC author:"
17646 msgstr "Auteur TdM :"
17647
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17649 msgid "Running Author"
17650 msgstr "Auteur courant"
17651
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17653 msgid "Running Chapter"
17654 msgstr "Chapitre courant"
17655
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17657 msgid "Running chapter:"
17658 msgstr "Chapitre courant :"
17659
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17661 msgid "Running Section"
17662 msgstr "Section courante"
17663
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17665 msgid "Running section:"
17666 msgstr "Section courante :"
17667
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17669 msgid "Abstract*"
17670 msgstr "Résumé*"
17671
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17673 msgid "Abstract* (not printed)"
17674 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17675
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17677 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17678 msgid "Foreword"
17679 msgstr "Préambule"
17680
17681 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17682 msgid "Alternative name"
17683 msgstr "Autre nom"
17684
17685 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17686 msgid "Longest Description Label"
17687 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17688
17689 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17690 msgid "Longest description label"
17691 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17692
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17694 msgid "Petit"
17695 msgstr "Petit"
17696
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17698 msgid "Svgraybox"
17699 msgstr "Svgraybox"
17700
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17702 msgid "Proof(QED)"
17703 msgstr "Preuve(CQFD)"
17704
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17706 msgid "Proof(smartQED)"
17707 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17708
17709 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17710 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17711 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17712
17713 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17714 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17715 msgid "Headnote"
17716 msgstr "Note d'en-tête"
17717
17718 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17719 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17720 msgid "Headnote (optional):"
17721 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17722
17723 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17724 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17725 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17726 msgid "thanks"
17727 msgstr "remerciements"
17728
17729 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17730 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17731 msgid "Inst"
17732 msgstr "Inst"
17733
17734 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17735 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17736 msgid "Institute #"
17737 msgstr "N° institut"
17738
17739 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17740 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17741 msgid "Corr Author:"
17742 msgstr "Auteur réf. :"
17743
17744 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17745 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17746 msgid "Offprints"
17747 msgstr "Tirés à part"
17748
17749 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17750 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17751 msgid "Offprints:"
17752 msgstr "Tirés à part :"
17753
17754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17755 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17756 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17757
17758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17759 msgid "Subclass"
17760 msgstr "Sous-classe"
17761
17762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17763 msgid "Mathematics Subject Classification"
17764 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17765
17766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17767 msgid "CRSC"
17768 msgstr "CRSC"
17769
17770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17771 msgid "CR Subject Classification"
17772 msgstr "Classification de sujet CR"
17773
17774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17775 msgid "Solution \\thesolution"
17776 msgstr "Solution \\thesolution"
17777
17778 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17779 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17780 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17781
17782 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17783 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17784 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17785
17786 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17787 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17788 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17789
17790 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17791 msgid "Title*"
17792 msgstr "Titre*"
17793
17794 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17795 msgid "Title*:"
17796 msgstr "Titre* :"
17797
17798 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17799 msgid "Contributors"
17800 msgstr "Collaborateurs"
17801
17802 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17803 msgid "List of Contributors"
17804 msgstr "Liste des collaborateurs"
17805
17806 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17807 msgid "Contributor List"
17808 msgstr "Liste des collaborateurs"
17809
17810 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17811 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17812 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17813 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17814 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17816 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17817 msgid "For editors"
17818 msgstr "Pour éditeurs"
17819
17820 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17821 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17822 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17823
17824 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17825 msgid "Sweave"
17826 msgstr "Sweave"
17827
17828 #: lib/layouts/sweave.module:7
17829 msgid ""
17830 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17831 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17832 msgstr ""
17833 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17834 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17835 "exemples."
17836
17837 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17838 msgid "Sweave Input File"
17839 msgstr "Fichier source Sweave"
17840
17841 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17842 msgid "Number Tables by Section"
17843 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17844
17845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17846 msgid ""
17847 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17848 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17849 msgstr ""
17850 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17851 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17852 "»."
17853
17854 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17855 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17856 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17857
17858 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17859 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17860 msgstr "Livre japonais  (classe standard : écriture verticale)"
17861
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17863 msgid "Fancy Colored Boxes"
17864 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17865
17866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17867 msgid ""
17868 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17869 "the tcolorbox documentation for details."
17870 msgstr ""
17871 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17872 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17873
17874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17875 msgid "Color Box"
17876 msgstr "Boîte colorée"
17877
17878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17879 msgid "Color Box Options"
17880 msgstr "Options de boîte colorée"
17881
17882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17883 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17884 msgstr ""
17885 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17886
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17888 msgid "Dynamic Color Box"
17889 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17890
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17892 msgid "Color Box (Dynamic)"
17893 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17894
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17896 msgid "Fit Color Box"
17897 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17898
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17900 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17901 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17902
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17904 msgid "Raster Color Box"
17905 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17906
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17908 msgid "Subtitle Options"
17909 msgstr "Options de sous-titre"
17910
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17912 msgid "Insert the options here"
17913 msgstr "Saisir les options ici"
17914
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17916 msgid "Color Box Separator"
17917 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17918
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17920 msgid "Color Boxes"
17921 msgstr "Boîtes colorées"
17922
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17924 msgid "-----"
17925 msgstr "-----"
17926
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17928 msgid "Color Box Line"
17929 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17930
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17932 msgid "Color Box Setup"
17933 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17934
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17936 msgid "New Color Box Type"
17937 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17938
17939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17940 msgid "New Box Options"
17941 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17942
17943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17944 msgid "Options for the new box type (optional)"
17945 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte  (optionnelles)"
17946
17947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17948 msgid "Name of the new box type"
17949 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17950
17951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17952 msgid "Arguments"
17953 msgstr "Arguments"
17954
17955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17956 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17957 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17958
17959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17960 msgid "Default Value"
17961 msgstr "Valeur implicite"
17962
17963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17964 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17965 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17966
17967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17968 msgid "Custom Color Box 1"
17969 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17970
17971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17972 msgid "More Color Box Options"
17973 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17974
17975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17976 msgid "Insert more color box options here"
17977 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17978
17979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17980 msgid "Custom Color Box 2"
17981 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17982
17983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17984 msgid "Custom Color Box 3"
17985 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17986
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17988 msgid "Custom Color Box 4"
17989 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17990
17991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17992 msgid "Custom Color Box 5"
17993 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17994
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17999 msgid "Fact \\thefact."
18000 msgstr "Fait \\thefact."
18001
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
18004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
18005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
18006 msgid "Definition \\thedefinition."
18007 msgstr "Definition \\thedefinition."
18008
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
18011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
18012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
18013 msgid "Example \\theexample."
18014 msgstr "Exemple \\theexample."
18015
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
18018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
18020 msgid "Problem \\theproblem."
18021 msgstr "Problème \\theproblem."
18022
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
18025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
18027 msgid "Exercise \\theexercise."
18028 msgstr "Exercice \\theexercise."
18029
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18031 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18032 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18033
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18035 msgid ""
18036 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18037 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18038 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18039 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18040 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18041 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18042 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18043 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18044 msgstr ""
18045 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18046 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18047 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18048 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18049 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18050 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18051 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18052 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18053 "par chapitres », respectivement."
18054
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18056 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18057 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18058
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18060 msgid ""
18061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18064 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18065 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18066 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18067 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18068 msgstr ""
18069 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18070 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18071 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18072 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18073 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18074 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18075 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18076
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18078 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18079 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18080
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18082 msgid ""
18083 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18084 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18085 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18086 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18087 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18088 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18089 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18090 msgstr ""
18091 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18092 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18093 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18094 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18095 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18096 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18097 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18098
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18101 msgid "Criterion \\thecriterion."
18102 msgstr "Critère \\thecriterion."
18103
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18107 msgid "Criterion*"
18108 msgstr "Critère*"
18109
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18113 msgid "Criterion."
18114 msgstr "Critère."
18115
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18118 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18119 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18120
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18124 msgid "Algorithm."
18125 msgstr "Algorithme."
18126
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18129 msgid "Axiom \\theaxiom."
18130 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18131
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18135 msgid "Axiom*"
18136 msgstr "Axiome*"
18137
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18141 msgid "Axiom."
18142 msgstr "Axiome."
18143
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18146 msgid "Condition \\thecondition."
18147 msgstr "Condition \\thecondition."
18148
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18152 msgid "Condition*"
18153 msgstr "Condition*"
18154
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18158 msgid "Condition."
18159 msgstr "Condition."
18160
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18164 msgid "Note \\thenote."
18165 msgstr "Note \\thenote."
18166
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18170 msgid "Note*"
18171 msgstr "Note*"
18172
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18176 msgid "Note."
18177 msgstr "Note."
18178
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18181 msgid "Notation \\thenotation."
18182 msgstr "Notation \\thenotation."
18183
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18187 msgid "Notation*"
18188 msgstr "Notation*"
18189
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18193 msgid "Notation."
18194 msgstr "Notation."
18195
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18198 msgid "Summary \\thesummary."
18199 msgstr "Résumé \\thesummary."
18200
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18204 msgid "Summary*"
18205 msgstr "Résumé*"
18206
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18210 msgid "Summary."
18211 msgstr "Résumé."
18212
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18215 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18216 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18217
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18221 msgid "Acknowledgement*"
18222 msgstr "Remerciement*"
18223
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18226 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18227 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18228
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18232 msgid "Conclusion*"
18233 msgstr "Conclusion*"
18234
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18238 msgid "Conclusion."
18239 msgstr "Conclusion."
18240
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18256 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18257 msgid "Assumption"
18258 msgstr "Hypothèse"
18259
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18262 msgid "Assumption \\theassumption."
18263 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18264
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18268 msgid "Assumption*"
18269 msgstr "Hypothèse*"
18270
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18274 msgid "Assumption."
18275 msgstr "Hypothèse."
18276
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18280 msgid "Question*"
18281 msgstr "Question*"
18282
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18286 msgid "Question."
18287 msgstr "Question."
18288
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18290 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18291 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18292
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18294 msgid ""
18295 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18296 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18297 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18298 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18299 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18300 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18301 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18302 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18303 msgstr ""
18304 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18305 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18306 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18307 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18308 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18309 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18310 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18311
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18313 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18314 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18315
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18317 msgid ""
18318 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18319 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18320 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18321 "in both numbered and non-numbered forms."
18322 msgstr ""
18323 "Définir certains environnements  additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18324 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18325 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18326 "Question, numérotés ou non numérotés."
18327
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18329 msgid "Criterion \\thetheorem."
18330 msgstr "Critère \\thetheorem."
18331
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18333 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18334 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18335
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18337 msgid "Axiom \\thetheorem."
18338 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18339
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18341 msgid "Condition \\thetheorem."
18342 msgstr "Condition \\thetheorem."
18343
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18345 msgid "Note \\thetheorem."
18346 msgstr "Note \\thetheorem."
18347
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18349 msgid "Notation \\thetheorem."
18350 msgstr "Notation \\thetheorem."
18351
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18353 msgid "Summary \\thetheorem."
18354 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18355
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18357 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18358 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18359
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18361 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18362 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18363
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18365 msgid "Assumption \\thetheorem."
18366 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18367
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18369 msgid "Question \\thetheorem."
18370 msgstr "Question \\thetheorem."
18371
18372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18373 msgid "Fact \\thetheorem."
18374 msgstr "Note \\thetheorem."
18375
18376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18377 msgid "Problem \\thetheorem."
18378 msgstr "Problème \\thetheorem."
18379
18380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18381 msgid "Exercise \\thetheorem."
18382 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18383
18384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18385 msgid "Solution \\thetheorem."
18386 msgstr "Solution \\thetheorem."
18387
18388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18389 msgid "Remark \\thetheorem."
18390 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18391
18392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18393 msgid "Claim \\thetheorem."
18394 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18395
18396 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18397 msgid "AMS Theorems"
18398 msgstr "Théorèmes AMS"
18399
18400 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18401 msgid ""
18402 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18403 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18404 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18405 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18406 msgstr ""
18407 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18408 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18409 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18410 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18411 "(numérotation par ...) »."
18412
18413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18414 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18415 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18416
18417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18418 msgid ""
18419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18423 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18424 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18425 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18426 msgstr ""
18427 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18428 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18429 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18430 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18431 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18432 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18433 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18434 "respectivement."
18435
18436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18437 msgid "Case (Level 1)"
18438 msgstr "Cas (niveau 1)"
18439
18440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18441 msgid "Case \\arabic{casei}."
18442 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18443
18444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18445 msgid "Case (Level 2)"
18446 msgstr "Cas (niveau 2)"
18447
18448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18449 msgid "Case \\roman{caseii}."
18450 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18451
18452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18453 msgid "Case (Level 3)"
18454 msgstr "Cas (niveau 3)"
18455
18456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18457 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18458 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18459
18460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18461 msgid "Case (Level 4)"
18462 msgstr "Cas (niveau 4)"
18463
18464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18465 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18466 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18467
18468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18469 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18470 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18471
18472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18473 msgid ""
18474 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18475 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18476 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18477 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18478 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18479 msgstr ""
18480 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18481 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18482 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18483 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18484 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18485 "chapitre."
18486
18487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18488 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18489 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18490
18491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18492 msgid ""
18493 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18494 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18495 "chapter environment."
18496 msgstr ""
18497 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18498 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18499 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18500
18501 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18502 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18503 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18504
18505 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18506 msgid ""
18507 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18508 "'Additional Theorem Text' argument."
18509 msgstr ""
18510 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18511 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18512
18513 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18514 msgid "Named Theorem"
18515 msgstr "Théorème nommé"
18516
18517 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18518 msgid "Named Theorem."
18519 msgstr "Théorème nommé."
18520
18521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18522 msgid "Example*"
18523 msgstr "Exemple*"
18524
18525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18526 msgid "Problem*"
18527 msgstr "Problème*"
18528
18529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18530 msgid "Exercise*"
18531 msgstr "Exercice*"
18532
18533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18534 msgid "Solution*"
18535 msgstr "Solution*"
18536
18537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18538 msgid "Claim*"
18539 msgstr "Affirmation*"
18540
18541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18542 msgid "Alternative proof string"
18543 msgstr "Autre expression de la preuve"
18544
18545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18546 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18547 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18548
18549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18550 msgid ""
18551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18555 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18556 msgstr ""
18557 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18558 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18559 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18560 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18561 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18562 "section."
18563
18564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18565 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18566 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18567
18568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18569 msgid ""
18570 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18571 "section start)."
18572 msgstr ""
18573 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18574 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18575
18576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18577 msgid "Conjecture."
18578 msgstr "Conjecture."
18579
18580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18581 msgid "Fact*"
18582 msgstr "Fait*"
18583
18584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18585 msgid "Problem."
18586 msgstr "Problème."
18587
18588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18589 msgid "Exercise."
18590 msgstr "Exercice."
18591
18592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18593 msgid "Solution."
18594 msgstr "Solution."
18595
18596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18597 msgid "Remark."
18598 msgstr "Remarque."
18599
18600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18601 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18602 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18603
18604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18605 msgid ""
18606 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18607 "using the extended AMS machinery."
18608 msgstr ""
18609 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18610 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18611
18612 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18613 msgid "Standard Theorems"
18614 msgstr "Théorèmes standard"
18615
18616 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18617 msgid ""
18618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18621 msgstr ""
18622 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18623 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18624 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18625 "(numérotation par ...) »."
18626
18627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18628 msgid "Name/Title"
18629 msgstr "Nom/Titre"
18630
18631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18632 msgid "Alternative optional name or title"
18633 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18634
18635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18636 msgid "Prop \\theprop."
18637 msgstr "Prop \\theprop."
18638
18639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18640 msgid "Prob(lem)"
18641 msgstr "Prob(lème)"
18642
18643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18644 msgid "Prob"
18645 msgstr "Prob"
18646
18647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18648 msgid "\\theprob."
18649 msgstr "\\theprob."
18650
18651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18652 msgid "Sol"
18653 msgstr "Sol"
18654
18655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18656 msgid "# [number of Prob]"
18657 msgstr "#"
18658
18659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18660 msgid "Label of Problem"
18661 msgstr "Étiquette de problème"
18662
18663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18664 msgid "Label of the corresponding problem"
18665 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18666
18667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18668 msgid "Property \\theproperty."
18669 msgstr "Propriété \\theproperty."
18670
18671 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18672 msgid "TODO Notes"
18673 msgstr "Notes TODO"
18674
18675 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18676 msgid ""
18677 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18678 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18679 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18680 "suppresses the output of TODO notes."
18681 msgstr ""
18682 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18683 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18684 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18685 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18686 "la sortie."
18687
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18689 msgid "TODO"
18690 msgstr "TODO"
18691
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18693 msgid "List of TODOs"
18694 msgstr "Liste des TODO"
18695
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18697 msgid "[List of TODOs]"
18698 msgstr "[Liste des TODO]"
18699
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18701 msgid "List of TODOs Heading|s"
18702 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18703
18704 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18705 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18706 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18707
18708 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18709 msgid "TODO Note (Margin)"
18710 msgstr "Note TODO (en marge)"
18711
18712 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18713 msgid "TODO (Margin)"
18714 msgstr "TODO (en marge)"
18715
18716 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18717 msgid "TODO Note Options|s"
18718 msgstr "Options de note TODO|s"
18719
18720 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18721 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18722 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18723
18724 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18725 msgid "TODO Note (inline)"
18726 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18727
18728 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18729 msgid "TODO (Inline)"
18730 msgstr "TODO (en ligne)"
18731
18732 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18733 msgid "Missing Figure"
18734 msgstr "Figure manquante"
18735
18736 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18737 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18738 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18739
18740 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18741 msgid "Todo[Inline]"
18742 msgstr "Todo[en ligne]"
18743
18744 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18745 msgid "Todo[margin]"
18746 msgstr "Todo[en marge]"
18747
18748 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18749 msgid "MissingFigure"
18750 msgstr "FigureManquante"
18751
18752 #: lib/layouts/treport.layout:3
18753 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18754 msgstr "Report japonais  (écriture verticale)"
18755
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18757 msgid "Tufte Book"
18758 msgstr "Book Tufte"
18759
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18761 msgid "Sidenote"
18762 msgstr "Note latérale"
18763
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18765 msgid "sidenote"
18766 msgstr "note latérale"
18767
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18769 msgid "bibl. entry"
18770 msgstr "entrée biblio"
18771
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18773 msgid "Marginnote"
18774 msgstr "Note en marge"
18775
18776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18777 msgid "marginnote"
18778 msgstr "note en marge"
18779
18780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18781 msgid "NewThought"
18782 msgstr "Nouvelle idée"
18783
18784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18785 msgid "new thought"
18786 msgstr "nouvelle idée"
18787
18788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18789 msgid "AllCaps"
18790 msgstr "Tout en capitales"
18791
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18793 msgid "allcaps"
18794 msgstr "tout en capitales"
18795
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18797 msgid "SmallCaps"
18798 msgstr "Petites capitales"
18799
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18801 msgid "smallcaps"
18802 msgstr "petites capitales"
18803
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18805 msgid "Full Width"
18806 msgstr "Pleine largeur"
18807
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18809 msgid "Margin Figure"
18810 msgstr "Figures en marge"
18811
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18813 msgid "Margin Table"
18814 msgstr "Tableau en marge"
18815
18816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18817 msgid "MarginTable"
18818 msgstr "Tableau en marge"
18819
18820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18821 msgid "MarginFigure"
18822 msgstr "Figure en marge"
18823
18824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18825 msgid "Tufte Handout"
18826 msgstr "Handout Tufte"
18827
18828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18829 msgid "Handouts"
18830 msgstr "Handouts"
18831
18832 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18833 msgid "Variable-width Minipages"
18834 msgstr "Minipages à largeur variable"
18835
18836 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18837 msgid ""
18838 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18839 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18840 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18841 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18842 "and maximum width (defaults to \\linewidth).  See example in varwidth-floats-"
18843 "side-by-side.lyx."
18844 msgstr ""
18845 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18846 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18847 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18848 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18849 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18850 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18851
18852 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18853 msgid "Minipage (Var. Width)"
18854 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18855
18856 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18857 msgid "Minipage (var.)"
18858 msgstr "Minipage (var.)"
18859
18860 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18861 msgid "Vert. Adjustment"
18862 msgstr "Ajustement vert."
18863
18864 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18865 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18866 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18867
18868 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18869 msgid "Max. Width"
18870 msgstr "Largeur max."
18871
18872 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18873 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18874 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18875
18876 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18877 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18878 msgid "Ignore"
18879 msgstr "Ignorer"
18880
18881 #: lib/languages:156
18882 msgid "Afrikaans"
18883 msgstr "Afrikaans"
18884
18885 #: lib/languages:168
18886 msgid "Albanian"
18887 msgstr "Albanais"
18888
18889 #: lib/languages:188
18890 msgid "English (USA)"
18891 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18892
18893 #: lib/languages:202
18894 msgid "Amharic"
18895 msgstr "Amharic"
18896
18897 #: lib/languages:212
18898 msgid "Greek (ancient)"
18899 msgstr "Grec (ancien)"
18900
18901 #: lib/languages:232
18902 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18903 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18904
18905 #: lib/languages:244
18906 msgid "Arabic (Arabi)"
18907 msgstr "Arabe"
18908
18909 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18910 msgid "Armenian"
18911 msgstr "Arménien"
18912
18913 #: lib/languages:287
18914 msgid "Asturian"
18915 msgstr "Asturien"
18916
18917 #: lib/languages:297
18918 msgid "English (Australia)"
18919 msgstr "Anglais (Australie)"
18920
18921 #: lib/languages:312
18922 msgid "German (Austria, old spelling)"
18923 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18924
18925 #: lib/languages:327
18926 msgid "German (Austria)"
18927 msgstr "Allemand (Autriche)"
18928
18929 #: lib/languages:340
18930 msgid "Azerbaijani"
18931 msgstr "Azerbaidjanais"
18932
18933 #: lib/languages:356
18934 msgid "Indonesian"
18935 msgstr "Indonesien"
18936
18937 #: lib/languages:368
18938 msgid "Malay"
18939 msgstr "Malais"
18940
18941 #: lib/languages:378
18942 msgid "Basque"
18943 msgstr "Basque"
18944
18945 #: lib/languages:395
18946 msgid "Belarusian"
18947 msgstr "Biélorusse"
18948
18949 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18950 msgid "Bengali"
18951 msgstr "Bengali"
18952
18953 #: lib/languages:418
18954 msgid "Bosnian"
18955 msgstr "Bosniaque"
18956
18957 #: lib/languages:429
18958 msgid "Portuguese (Brazil)"
18959 msgstr "Portugais (Brésil)"
18960
18961 #: lib/languages:443
18962 msgid "Breton"
18963 msgstr "Breton"
18964
18965 #: lib/languages:454
18966 msgid "English (UK)"
18967 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18968
18969 #: lib/languages:467
18970 msgid "Bulgarian"
18971 msgstr "Bulgare"
18972
18973 #: lib/languages:481
18974 msgid "English (Canada)"
18975 msgstr "Anglais (Canada)"
18976
18977 #: lib/languages:494
18978 msgid "French (Canada)"
18979 msgstr "Français (Canadien)"
18980
18981 #: lib/languages:507
18982 msgid "Catalan"
18983 msgstr "Catalan"
18984
18985 #: lib/languages:521
18986 msgid "Chinese (simplified)"
18987 msgstr "Chinois (simplifié)"
18988
18989 #: lib/languages:533
18990 msgid "Chinese (traditional)"
18991 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18992
18993 #: lib/languages:545
18994 msgid "Church Slavonic"
18995 msgstr "Slavon liturgique"
18996
18997 #: lib/languages:558
18998 msgid "Coptic"
18999 msgstr "Copte"
19000
19001 #: lib/languages:565
19002 msgid "Croatian"
19003 msgstr "Croate"
19004
19005 #: lib/languages:577
19006 msgid "Czech"
19007 msgstr "Tchèque"
19008
19009 #: lib/languages:591
19010 msgid "Danish"
19011 msgstr "Danois"
19012
19013 #: lib/languages:605
19014 msgid "Divehi (Maldivian)"
19015 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19016
19017 #: lib/languages:613
19018 msgid "Dutch"
19019 msgstr "Néerlandais"
19020
19021 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19023 msgid "English"
19024 msgstr "Anglais"
19025
19026 #: lib/languages:643
19027 msgid "Esperanto"
19028 msgstr "Espéranto"
19029
19030 #: lib/languages:655
19031 msgid "Estonian"
19032 msgstr "Estonien"
19033
19034 #: lib/languages:672
19035 msgid "Farsi"
19036 msgstr "Farsi"
19037
19038 #: lib/languages:689
19039 msgid "Finnish"
19040 msgstr "Finnois"
19041
19042 #: lib/languages:702
19043 msgid "French"
19044 msgstr "Français"
19045
19046 #: lib/languages:715
19047 msgid "Friulian"
19048 msgstr "Frioulan"
19049
19050 #: lib/languages:727
19051 msgid "Galician"
19052 msgstr "Galicien"
19053
19054 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19055 msgid "Georgian"
19056 msgstr "Géorgien"
19057
19058 #: lib/languages:755
19059 msgid "German (old spelling)"
19060 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19061
19062 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19063 msgid "German"
19064 msgstr "Allemand"
19065
19066 #: lib/languages:787
19067 msgid "German (Switzerland)"
19068 msgstr "Allemand (Suisse)"
19069
19070 #: lib/languages:803
19071 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19072 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19073
19074 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19076 msgid "Greek"
19077 msgstr "Grec"
19078
19079 #: lib/languages:832
19080 msgid "Greek (polytonic)"
19081 msgstr "Grec (polytonique)"
19082
19083 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19084 msgid "Hebrew"
19085 msgstr "Hébreu"
19086
19087 #: lib/languages:873
19088 msgid "Hindi"
19089 msgstr "Hindi"
19090
19091 #: lib/languages:894
19092 msgid "Icelandic"
19093 msgstr "Islandais"
19094
19095 #: lib/languages:908
19096 msgid "Interlingua"
19097 msgstr "Interlingua"
19098
19099 #: lib/languages:920
19100 msgid "Irish"
19101 msgstr "Irlandais"
19102
19103 #: lib/languages:931
19104 msgid "Italian"
19105 msgstr "Italien"
19106
19107 #: lib/languages:946
19108 msgid "Japanese"
19109 msgstr "Japonnais"
19110
19111 #: lib/languages:960
19112 msgid "Japanese (CJK)"
19113 msgstr "Japonnais (CJK)"
19114
19115 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19116 msgid "Kannada"
19117 msgstr "Kannara"
19118
19119 #: lib/languages:981
19120 msgid "Kazakh"
19121 msgstr "Kazakh"
19122
19123 #: lib/languages:990
19124 msgid "Khmer"
19125 msgstr "Khmer"
19126
19127 #: lib/languages:998
19128 msgid "Korean"
19129 msgstr "Coréen"
19130
19131 #: lib/languages:1019
19132 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19133 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19134
19135 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19136 msgid "Lao"
19137 msgstr "Lao"
19138
19139 #: lib/languages:1057
19140 msgid "Latvian"
19141 msgstr "Letton"
19142
19143 #: lib/languages:1071
19144 msgid "Lithuanian"
19145 msgstr "Lituanien"
19146
19147 # C'est un dialecte allemand
19148 # Non, c'est une langue (JPC)
19149 #: lib/languages:1103
19150 msgid "Lower Sorbian"
19151 msgstr "Bas Sorabe"
19152
19153 #: lib/languages:1115
19154 msgid "Hungarian"
19155 msgstr "Hongrois"
19156
19157 #: lib/languages:1128
19158 msgid "Macedonian"
19159 msgstr "Macédonien"
19160
19161 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19162 msgid "Malayalam"
19163 msgstr "Malayalam"
19164
19165 #: lib/languages:1152
19166 msgid "Marathi"
19167 msgstr "Marathi"
19168
19169 #: lib/languages:1162
19170 msgid "Mongolian"
19171 msgstr "Mongol"
19172
19173 #: lib/languages:1174
19174 msgid "English (New Zealand)"
19175 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19176
19177 #: lib/languages:1187
19178 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19179 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19180
19181 #: lib/languages:1216
19182 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19183 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19184
19185 #: lib/languages:1230
19186 msgid "Occitan"
19187 msgstr "Occitan"
19188
19189 #: lib/languages:1242
19190 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19191 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19192
19193 #: lib/languages:1252
19194 msgid "Piedmontese"
19195 msgstr "Piémontais"
19196
19197 #: lib/languages:1264
19198 msgid "Polish"
19199 msgstr "Polonais"
19200
19201 #: lib/languages:1277
19202 msgid "Portuguese"
19203 msgstr "Portugais"
19204
19205 #: lib/languages:1290
19206 msgid "Romanian"
19207 msgstr "Roumain"
19208
19209 #: lib/languages:1303
19210 msgid "Romansh"
19211 msgstr "Romand"
19212
19213 #: lib/languages:1315
19214 msgid "Russian"
19215 msgstr "Russe"
19216
19217 #: lib/languages:1331
19218 msgid "North Sami"
19219 msgstr "Nord Sami"
19220
19221 #: lib/languages:1342
19222 msgid "Sanskrit"
19223 msgstr "Sanskrit"
19224
19225 #: lib/languages:1352
19226 msgid "Scottish"
19227 msgstr "Écossais"
19228
19229 #: lib/languages:1368
19230 msgid "Serbian"
19231 msgstr "Serbe"
19232
19233 #: lib/languages:1385
19234 msgid "Serbian (Latin)"
19235 msgstr "Serbe (latin)"
19236
19237 #: lib/languages:1398
19238 msgid "Slovak"
19239 msgstr "Slovaque"
19240
19241 #: lib/languages:1412
19242 msgid "Slovene"
19243 msgstr "Slovène"
19244
19245 #: lib/languages:1424
19246 msgid "Spanish"
19247 msgstr "Espagnol"
19248
19249 #: lib/languages:1441
19250 msgid "Spanish (Mexico)"
19251 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19252
19253 #: lib/languages:1456
19254 msgid "Swedish"
19255 msgstr "Suédois"
19256
19257 #: lib/languages:1470
19258 msgid "Syriac"
19259 msgstr "Syriaque"
19260
19261 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19262 msgid "Tamil"
19263 msgstr "Tamoul"
19264
19265 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19266 msgid "Telugu"
19267 msgstr "Télougou"
19268
19269 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19270 msgid "Thai"
19271 msgstr "Thaï"
19272
19273 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19274 msgid "Tibetan"
19275 msgstr "Tibétain"
19276
19277 #: lib/languages:1538
19278 msgid "Turkish"
19279 msgstr "Turc"
19280
19281 #: lib/languages:1554
19282 msgid "Turkmen"
19283 msgstr "Turkmen"
19284
19285 #: lib/languages:1565
19286 msgid "Ukrainian"
19287 msgstr "Ukrainien"
19288
19289 # C'est un dialecte allemand
19290 # Non, c'est une langue (JPC)
19291 #: lib/languages:1579
19292 msgid "Upper Sorbian"
19293 msgstr "Haut Sorabe"
19294
19295 #: lib/languages:1592
19296 msgid "Urdu"
19297 msgstr "Urdu"
19298
19299 #: lib/languages:1601
19300 msgid "Vietnamese"
19301 msgstr "Vietnamien"
19302
19303 #: lib/languages:1613
19304 msgid "Welsh"
19305 msgstr "Gallois"
19306
19307 #: lib/latexfonts:94
19308 msgid "AE (Almost European)"
19309 msgstr "AE (Almost European)"
19310
19311 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19312 msgid "Bera Serif"
19313 msgstr "Bera Serif"
19314
19315 #: lib/latexfonts:116
19316 msgid "Bookman"
19317 msgstr "Bookman"
19318
19319 #: lib/latexfonts:122
19320 msgid "Concrete Roman"
19321 msgstr "Concrete Roman"
19322
19323 #: lib/latexfonts:129
19324 msgid "Zapf Chancery"
19325 msgstr "Zapf Chancery"
19326
19327 #: lib/latexfonts:135
19328 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19329 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19330
19331 #: lib/latexfonts:141
19332 msgid "Crimson (Cochineal)"
19333 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19334
19335 #: lib/latexfonts:150
19336 msgid "Crimson"
19337 msgstr "Pourpre"
19338
19339 #: lib/latexfonts:156
19340 msgid "Computer Modern Roman"
19341 msgstr "Computer Modern Roman"
19342
19343 #: lib/latexfonts:164
19344 msgid "Crimson Pro"
19345 msgstr "Crimson Pro"
19346
19347 #: lib/latexfonts:175
19348 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19349 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19350
19351 #: lib/latexfonts:186
19352 msgid "Crimson Pro (Light)"
19353 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19354
19355 #: lib/latexfonts:197
19356 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19357 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19358
19359 #: lib/latexfonts:208
19360 msgid "DejaVu Serif"
19361 msgstr "DejaVu Serif"
19362
19363 #: lib/latexfonts:214
19364 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19365 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19366
19367 #: lib/latexfonts:225
19368 msgid "IBM Plex Serif"
19369 msgstr "IBM Plex Serif"
19370
19371 #: lib/latexfonts:232
19372 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19373 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19374
19375 #: lib/latexfonts:240
19376 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19377 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19378
19379 #: lib/latexfonts:248
19380 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19381 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19382
19383 #: lib/latexfonts:256
19384 msgid "Source Serif Pro"
19385 msgstr "Source Serif Pro"
19386
19387 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19388 msgid "URW Garamond"
19389 msgstr "URW Garamond"
19390
19391 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19392 #: lib/latexfonts:315
19393 msgid "Libertine"
19394 msgstr "Libertine"
19395
19396 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19397 msgid "Libertinus"
19398 msgstr "Libertine"
19399
19400 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19401 msgid "Latin Modern Roman"
19402 msgstr "Latin Modern Roman"
19403
19404 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19405 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19406 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19407
19408 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19409 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19410 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19411
19412 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19413 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19414 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19415
19416 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19417 msgid "Minion Pro"
19418 msgstr "Minion Pro"
19419
19420 #: lib/latexfonts:436
19421 msgid "New Century Schoolbook"
19422 msgstr "New Century Schoolbook"
19423
19424 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19425 msgid "Noto Serif"
19426 msgstr "Noto Serif"
19427
19428 #: lib/latexfonts:459
19429 msgid "Noto Serif (Medium)"
19430 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19431
19432 #: lib/latexfonts:469
19433 msgid "Noto Serif (Thin)"
19434 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19435
19436 #: lib/latexfonts:479
19437 msgid "Noto Serif (Light)"
19438 msgstr "Noto Serif (Light)"
19439
19440 #: lib/latexfonts:489
19441 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19442 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19443
19444 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19445 #: lib/latexfonts:533
19446 msgid "Palatino"
19447 msgstr "Palatino"
19448
19449 #: lib/latexfonts:539
19450 msgid "PT Serif"
19451 msgstr "PT Serif"
19452
19453 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19454 msgid "Times Roman"
19455 msgstr "Times Roman"
19456
19457 #: lib/latexfonts:575
19458 msgid "TeX Gyre Bonum"
19459 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19460
19461 #: lib/latexfonts:581
19462 msgid "TeX Gyre Chorus"
19463 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19464
19465 #: lib/latexfonts:587
19466 msgid "TeX Gyre Pagella"
19467 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19468
19469 #: lib/latexfonts:593
19470 msgid "TeX Gyre Schola"
19471 msgstr "TeX Gyre Schola"
19472
19473 #: lib/latexfonts:599
19474 msgid "TeX Gyre Termes"
19475 msgstr "TeX Gyre Termes"
19476
19477 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19478 msgid "Utopia (Fourier)"
19479 msgstr "Utopia (Fourier)"
19480
19481 #: lib/latexfonts:639
19482 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19483 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19484
19485 #: lib/latexfonts:651
19486 msgid "Avant Garde"
19487 msgstr "Avant Garde"
19488
19489 #: lib/latexfonts:657
19490 msgid "Bera Sans"
19491 msgstr "Bera Sans"
19492
19493 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19494 msgid "Biolinum"
19495 msgstr "Biolinum"
19496
19497 #: lib/latexfonts:694
19498 msgid "Cantarell"
19499 msgstr "Cantarell"
19500
19501 #: lib/latexfonts:705
19502 msgid "Chivo (Thin)"
19503 msgstr "Chivo (étroit))"
19504
19505 #: lib/latexfonts:716
19506 msgid "Chivo (Light)"
19507 msgstr "Chivo (Light)"
19508
19509 #: lib/latexfonts:727
19510 msgid "Chivo"
19511 msgstr "Chivo"
19512
19513 #: lib/latexfonts:737
19514 msgid "Chivo (Medium)"
19515 msgstr "Chivo (Medium)"
19516
19517 #: lib/latexfonts:748
19518 msgid "CM Bright"
19519 msgstr "CM Bright"
19520
19521 #: lib/latexfonts:755
19522 msgid "Computer Modern Sans"
19523 msgstr "Computer Modern Sans"
19524
19525 #: lib/latexfonts:762
19526 msgid "DejaVu Sans"
19527 msgstr "DejaVu Sans"
19528
19529 #: lib/latexfonts:769
19530 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19531 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19532
19533 #: lib/latexfonts:776
19534 msgid "Fira Sans"
19535 msgstr "Fira Sans"
19536
19537 #: lib/latexfonts:787
19538 msgid "Fira Sans (Book)"
19539 msgstr "Fira Sans (Book)"
19540
19541 #: lib/latexfonts:799
19542 msgid "Fira Sans (Light)"
19543 msgstr "Fira Sans (Light)"
19544
19545 #: lib/latexfonts:811
19546 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19547 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19548
19549 #: lib/latexfonts:823
19550 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19551 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19552
19553 #: lib/latexfonts:835
19554 msgid "Fira Sans (Thin)"
19555 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19556
19557 #: lib/latexfonts:847
19558 msgid "IBM Plex Sans"
19559 msgstr "IBM Plex Sans"
19560
19561 #: lib/latexfonts:855
19562 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19563 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19564
19565 #: lib/latexfonts:864
19566 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19567 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19568
19569 #: lib/latexfonts:873
19570 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19571 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19572
19573 #: lib/latexfonts:882
19574 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19575 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19576
19577 #: lib/latexfonts:891
19578 msgid "Source Sans Pro"
19579 msgstr "Source Sans Pro"
19580
19581 #: lib/latexfonts:900
19582 msgid "Helvetica"
19583 msgstr "Helvetica"
19584
19585 #: lib/latexfonts:908
19586 msgid "Iwona"
19587 msgstr "Iwona"
19588
19589 #: lib/latexfonts:915
19590 msgid "Iwona (Light)"
19591 msgstr "Iwona (Light)"
19592
19593 #: lib/latexfonts:922
19594 msgid "Iwona (Condensed)"
19595 msgstr "Iwona (Condensed)"
19596
19597 #: lib/latexfonts:929
19598 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19599 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19600
19601 #: lib/latexfonts:936
19602 msgid "Kurier"
19603 msgstr "Kurier"
19604
19605 #: lib/latexfonts:943
19606 msgid "Kurier (Light)"
19607 msgstr "Kurier (léger)"
19608
19609 #: lib/latexfonts:950
19610 msgid "Kurier (Condensed)"
19611 msgstr "Kurier (Condensed)"
19612
19613 #: lib/latexfonts:957
19614 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19615 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19616
19617 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19618 msgid "Libertinus Sans"
19619 msgstr "Libertine Sans"
19620
19621 #: lib/latexfonts:982
19622 msgid "Latin Modern Sans"
19623 msgstr "Latin Modern Sans"
19624
19625 #: lib/latexfonts:989
19626 msgid "Noto Sans"
19627 msgstr "Noto Sans"
19628
19629 #: lib/latexfonts:999
19630 msgid "Noto Sans (Medium)"
19631 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19632
19633 #: lib/latexfonts:1010
19634 msgid "Noto Sans (Thin)"
19635 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19636
19637 #: lib/latexfonts:1021
19638 msgid "Noto Sans (Light)"
19639 msgstr "Noto Sans (Light)"
19640
19641 #: lib/latexfonts:1032
19642 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19643 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19644
19645 #: lib/latexfonts:1043
19646 msgid "PT Sans"
19647 msgstr "PT Sans"
19648
19649 #: lib/latexfonts:1051
19650 msgid "TeX Gyre Adventor"
19651 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19652
19653 #: lib/latexfonts:1057
19654 msgid "TeX Gyre Heros"
19655 msgstr "TeX Gyre Heros"
19656
19657 #: lib/latexfonts:1063
19658 msgid "URW Classico (Optima)"
19659 msgstr "URW Classico (Optima)"
19660
19661 #: lib/latexfonts:1074
19662 msgid "Bera Mono"
19663 msgstr "Bera Mono"
19664
19665 #: lib/latexfonts:1082
19666 msgid "CM Typewriter Light"
19667 msgstr "CM chasse fixe léger"
19668
19669 #: lib/latexfonts:1089
19670 msgid "Computer Modern Typewriter"
19671 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19672
19673 #: lib/latexfonts:1096
19674 msgid "Courier"
19675 msgstr "Courier"
19676
19677 #: lib/latexfonts:1103
19678 msgid "DejaVu Sans Mono"
19679 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19680
19681 #: lib/latexfonts:1110
19682 msgid "Fira Mono"
19683 msgstr "Fira Mono"
19684
19685 #: lib/latexfonts:1121
19686 msgid "IBM Plex Mono"
19687 msgstr "IBM Plex Mono"
19688
19689 #: lib/latexfonts:1129
19690 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19692
19693 #: lib/latexfonts:1138
19694 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19696
19697 #: lib/latexfonts:1147
19698 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19700
19701 #: lib/latexfonts:1156
19702 msgid "Source Code Pro"
19703 msgstr "Source Code Pro"
19704
19705 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19706 msgid "Libertine Mono"
19707 msgstr "Libertine mono"
19708
19709 #: lib/latexfonts:1180
19710 msgid "Libertinus Mono"
19711 msgstr "Libertine mono"
19712
19713 #: lib/latexfonts:1188
19714 msgid "Latin Modern Typewriter"
19715 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19716
19717 #: lib/latexfonts:1195
19718 msgid "LuxiMono"
19719 msgstr "LuxiMono"
19720
19721 #: lib/latexfonts:1202
19722 msgid "Noto Mono"
19723 msgstr "Noto Mono"
19724
19725 #: lib/latexfonts:1211
19726 msgid "PT Mono"
19727 msgstr "PT Mono"
19728
19729 #: lib/latexfonts:1219
19730 msgid "TeX Gyre Cursor"
19731 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19732
19733 #: lib/latexfonts:1225
19734 msgid "TX Typewriter"
19735 msgstr "Chasse fixe TX"
19736
19737 #: lib/latexfonts:1237
19738 msgid "Crimson (New TX)"
19739 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19740
19741 #: lib/latexfonts:1245
19742 msgid "Euler VM"
19743 msgstr "Euler VM"
19744
19745 #: lib/latexfonts:1251
19746 msgid "URW Garamond (New TX)"
19747 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19748
19749 #: lib/latexfonts:1259
19750 msgid "Iwona (Math)"
19751 msgstr "Iwona (math)"
19752
19753 #: lib/latexfonts:1272
19754 msgid "Kurier (Math)"
19755 msgstr "Kurier (Math)"
19756
19757 #: lib/latexfonts:1285
19758 msgid "Libertine (New TX)"
19759 msgstr "Libertine (New TX)"
19760
19761 #: lib/latexfonts:1293
19762 msgid "Libertinus Math"
19763 msgstr "Libertine Math"
19764
19765 #: lib/latexfonts:1300
19766 msgid "Minion Pro (New TX)"
19767 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19768
19769 #: lib/latexfonts:1309
19770 msgid "Times Roman (New TX)"
19771 msgstr "Times Roman (new TX)"
19772
19773 #: lib/encodings:55
19774 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19775 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19776
19777 #: lib/encodings:59
19778 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19779 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19780
19781 #: lib/encodings:62
19782 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19783 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19784
19785 #: lib/encodings:65
19786 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19787 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19788
19789 #: lib/encodings:68
19790 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19791 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19792
19793 #: lib/encodings:71
19794 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19795 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19796
19797 #: lib/encodings:75
19798 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19799 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19800
19801 #: lib/encodings:79
19802 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19803 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19804
19805 #: lib/encodings:83
19806 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19807 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19808
19809 #: lib/encodings:86
19810 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19811 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19812
19813 #: lib/encodings:89
19814 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19815 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19816
19817 #: lib/encodings:92
19818 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19819 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19820
19821 #: lib/encodings:95
19822 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19823 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19824
19825 #: lib/encodings:98
19826 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19827 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19828
19829 #: lib/encodings:101
19830 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19831 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19832
19833 #: lib/encodings:104
19834 msgid "DOS (CP 437)"
19835 msgstr "DOS (CP 437)"
19836
19837 #: lib/encodings:108
19838 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19839 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19840
19841 #: lib/encodings:111
19842 msgid "Western European (CP 850)"
19843 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19844
19845 #: lib/encodings:114
19846 msgid "Central European (CP 852)"
19847 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19848
19849 #: lib/encodings:118
19850 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19851 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19852
19853 #: lib/encodings:123
19854 msgid "Western European (CP 858)"
19855 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19856
19857 #: lib/encodings:126
19858 msgid "Hebrew (CP 862)"
19859 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19860
19861 #: lib/encodings:129
19862 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19863 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19864
19865 #: lib/encodings:133
19866 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19867 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19868
19869 #: lib/encodings:136
19870 msgid "Central European (CP 1250)"
19871 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19872
19873 #: lib/encodings:140
19874 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19875 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19876
19877 #: lib/encodings:144
19878 msgid "Western European (CP 1252)"
19879 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19880
19881 #: lib/encodings:147
19882 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19883 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19884
19885 #: lib/encodings:151
19886 msgid "Arabic (CP 1256)"
19887 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19888
19889 #: lib/encodings:154
19890 msgid "Baltic (CP 1257)"
19891 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19892
19893 #: lib/encodings:158
19894 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19895 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19896
19897 #: lib/encodings:162
19898 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19899 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19900
19901 #: lib/encodings:166
19902 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19903 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19904
19905 #: lib/encodings:170
19906 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19907 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19908
19909 #: lib/encodings:182
19910 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19911 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19912
19913 #: lib/encodings:192
19914 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19915 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19916
19917 #: lib/encodings:199
19918 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19919 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19920
19921 #: lib/encodings:203
19922 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19923 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19924
19925 #: lib/encodings:207
19926 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19927 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19928
19929 #: lib/encodings:211
19930 msgid "Korean (EUC-KR)"
19931 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19932
19933 #: lib/encodings:215
19934 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19935 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19936
19937 #: lib/encodings:219
19938 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19939 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19940
19941 #: lib/encodings:223
19942 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19943 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19944
19945 #: lib/encodings:230
19946 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19947 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19948
19949 #: lib/encodings:232
19950 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19951 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19952
19953 #: lib/encodings:234
19954 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19955 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19956
19957 #: lib/encodings:236
19958 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19959 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19960
19961 #: lib/encodings:242
19962 msgid "Direct"
19963 msgstr "Direct"
19964
19965 #: lib/encodings:246
19966 msgid "ASCII"
19967 msgstr "ASCII"
19968
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19970 msgid "Array Environment|y"
19971 msgstr "Environnement tableau|b"
19972
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19974 msgid "Cases Environment|C"
19975 msgstr "Environnement cas|c"
19976
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19978 msgid "Aligned Environment|l"
19979 msgstr "Environnement Aligné|v"
19980
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19982 msgid "AlignedAt Environment|v"
19983 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19984
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19986 msgid "Gathered Environment|h"
19987 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19988
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19990 msgid "Split Environment|S"
19991 msgstr "Environnement disjoint|j"
19992
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19994 msgid "Delimiters...|r"
19995 msgstr "Délimiteurs...|r"
19996
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19998 msgid "Matrix...|x"
19999 msgstr "Matrice...|t"
20000
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20002 msgid "Macro|o"
20003 msgstr "Macro|o"
20004
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20006 msgid "AMS align Environment|a"
20007 msgstr "Environnement AMS align|S"
20008
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20010 msgid "AMS alignat Environment|t"
20011 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20012
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20014 msgid "AMS flalign Environment|f"
20015 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20016
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20018 msgid "AMS gather Environment|g"
20019 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20020
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20022 msgid "AMS multline Environment|m"
20023 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20024
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20026 msgid "Inline Formula|I"
20027 msgstr "Formule en ligne|l"
20028
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20030 msgid "Displayed Formula|D"
20031 msgstr "Formule hors ligne|h"
20032
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20034 msgid "Eqnarray Environment|E"
20035 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20036
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20038 msgid "AMS Environment|A"
20039 msgstr "Environnement AMS|S"
20040
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20042 msgid "Number Whole Formula|N"
20043 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20044
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20046 msgid "Number This Line|u"
20047 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20048
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20050 msgid "Equation Label|L"
20051 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20052
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20054 msgid "Copy as Reference|R"
20055 msgstr "Copier comme référence|C"
20056
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20060 msgid "Cut"
20061 msgstr "Couper"
20062
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
20065 msgid "Copy"
20066 msgstr "Copier"
20067
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20070 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20072 msgid "Paste"
20073 msgstr "Coller"
20074
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20076 msgid "Paste Recent|e"
20077 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20078
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20080 msgid "Insert|s"
20081 msgstr "Insertion|I"
20082
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20084 msgid "Split Cell|C"
20085 msgstr "Fractionner cellule|u"
20086
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20088 msgid "Rows & Columns| "
20089 msgstr "Lignes & colonnes| "
20090
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20092 msgid "Add Line Above|o"
20093 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20094
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20096 msgid "Add Line Below|B"
20097 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20098
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20100 msgid "Delete Line Above|v"
20101 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20102
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20104 msgid "Delete Line Below|w"
20105 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20106
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20108 msgid "Add Line to Left"
20109 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20110
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20112 msgid "Add Line to Right"
20113 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20114
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20116 msgid "Delete Line to Left"
20117 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20118
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20120 msgid "Delete Line to Right"
20121 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20122
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20124 msgid "Show Math Toolbar"
20125 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20126
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20129 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20130
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20132 msgid "Show Table Toolbar"
20133 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20134
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20137 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20138
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20140 msgid "Next Cross-Reference|N"
20141 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20142
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20144 msgid "Go to Label|G"
20145 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20146
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20148 msgid "<Reference>|R"
20149 msgstr "<Référence>|r"
20150
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20152 msgid "(<Reference>)|e"
20153 msgstr "(<Référence>)|e"
20154
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20156 msgid "<Page>|P"
20157 msgstr "<Page>|P"
20158
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20160 msgid "On Page <Page>|O"
20161 msgstr "Sur la page <page>|g"
20162
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20165 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20166
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20168 msgid "Formatted Reference|t"
20169 msgstr "Référence mise en forme|o"
20170
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20172 msgid "Textual Reference|x"
20173 msgstr "Référence textuelle|x"
20174
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20176 msgid "Label Only|L"
20177 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20178
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
20193 msgid "Settings...|S"
20194 msgstr "Paramètres...|m"
20195
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20197 msgid "Plural|a"
20198 msgstr "Pluriel|u"
20199
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20201 msgid "Capitalize|C"
20202 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20203
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20205 msgid "Go Back|G"
20206 msgstr "Revenir|R"
20207
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20209 msgid "Copy as Reference|C"
20210 msgstr "Copier comme référence|C"
20211
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20213 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20214 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20215
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20217 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20218 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20219
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20221 msgid "Open Inset|O"
20222 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20223
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20225 msgid "Close Inset|C"
20226 msgstr "Fermer l'insert|i"
20227
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
20230 msgid "Dissolve Inset|D"
20231 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20232
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20234 msgid "Show Label|L"
20235 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20236
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
20238 msgid "Frameless|l"
20239 msgstr "Sans cadre|S"
20240
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20242 msgid "Simple Frame|F"
20243 msgstr "Cadre simple|p"
20244
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20246 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20247 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20248
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
20250 msgid "Oval, Thin|a"
20251 msgstr "Ovale, fin|O"
20252
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20254 msgid "Oval, Thick|v"
20255 msgstr "Ovale, épais|v"
20256
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20258 msgid "Drop Shadow|w"
20259 msgstr "Ombre en relief|f"
20260
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20262 msgid "Shaded Background|B"
20263 msgstr "Fond ombré|b"
20264
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20266 msgid "Double Frame|u"
20267 msgstr "Double cadre|D"
20268
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
20270 msgid "LyX Note|N"
20271 msgstr "Note LyX|N"
20272
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20274 msgid "Comment|m"
20275 msgstr "Commentaire|C"
20276
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
20278 msgid "Greyed Out|G"
20279 msgstr "Grisée|G"
20280
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20282 msgid "Open All Notes|A"
20283 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20284
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20286 msgid "Close All Notes|l"
20287 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20288
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
20290 msgid "Phantom|P"
20291 msgstr "Fantôme|F"
20292
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20294 msgid "Horizontal Phantom|H"
20295 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20296
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20298 msgid "Vertical Phantom|V"
20299 msgstr "Fantôme vertical|c"
20300
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20302 msgid "Normal Space|e"
20303 msgstr "Espace normale|e"
20304
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20306 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20307 msgstr "Espace normale insécable|o"
20308
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20310 msgid "Visible Space|a"
20311 msgstr "Espace visible|i"
20312
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20314 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20315 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20316
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20318 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20319 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20320
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20322 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20323 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20324
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20326 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20327 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20328
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20330 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20331 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20332
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20334 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20335 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20336
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20338 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20339 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20340
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20342 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20343 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20344
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20346 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20347 msgstr "Espace cadratin|c"
20348
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20350 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20351 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20352
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20354 msgid "Horizontal Fill|F"
20355 msgstr "Ressort horizontal|t"
20356
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20358 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20359 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20360
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20362 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20363 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20364
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20366 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20367 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20368
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20370 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20371 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20372
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20374 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20375 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20376
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20378 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20379 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20380
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20382 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20383 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20384
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20386 msgid "Custom Length|C"
20387 msgstr "Dimension réglable|s"
20388
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20390 msgid "Thin Space|T"
20391 msgstr "Espace fine|f"
20392
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20394 msgid "Medium Space|M"
20395 msgstr "Espace moyenne|m"
20396
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20398 msgid "Thick Space|i"
20399 msgstr "Espace large|l"
20400
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20402 msgid "Negative Thin Space|N"
20403 msgstr "Espace fine négative|v"
20404
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20406 msgid "Negative Medium Space|v"
20407 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20408
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20410 msgid "Negative Thick Space|h"
20411 msgstr "Espace large négative|g"
20412
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20414 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20415 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20416
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20418 msgid "Quad Space|Q"
20419 msgstr "Espace cadratin|c"
20420
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20422 msgid "Double Quad Space|u"
20423 msgstr "Espace double cadratin|u"
20424
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20426 msgid "Default Skip|D"
20427 msgstr "Implicite|I"
20428
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20430 msgid "Small Skip|S"
20431 msgstr "Petit|P"
20432
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20434 msgid "Medium Skip|M"
20435 msgstr "Moyen|M"
20436
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20438 msgid "Big Skip|B"
20439 msgstr "Grand|G"
20440
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20442 msgid "Half line height|H"
20443 msgstr "Demi interligne|D"
20444
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20446 msgid "Line height|L"
20447 msgstr "Interligne|I"
20448
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20450 msgid "Vertical Fill|F"
20451 msgstr "Ressort vertical|v"
20452
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20454 msgid "Custom|C"
20455 msgstr "Réglable|R"
20456
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20458 msgid "Settings...|e"
20459 msgstr "Paramètres...|e"
20460
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20462 msgid "Include|c"
20463 msgstr "Inclus (include)|c"
20464
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20466 msgid "Input|p"
20467 msgstr "Incorporé (input)|p"
20468
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20470 msgid "Verbatim|V"
20471 msgstr "Verbatim|V"
20472
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20474 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20475 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20476
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20478 msgid "Listing|L"
20479 msgstr "Listing|L"
20480
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20482 msgid "Edit Included File...|E"
20483 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20484
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
20486 msgid "New Page|N"
20487 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20488
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20490 msgid "Page Break|a"
20491 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20492
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20494 msgid "No Page Break|g"
20495 msgstr "Pas de saut de page|P"
20496
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20498 msgid "Clear Page|C"
20499 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20500
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20502 msgid "Clear Double Page|D"
20503 msgstr "Saut de page impaire|u"
20504
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20506 msgid "Ragged Line Break|R"
20507 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20508
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20510 msgid "Justified Line Break|J"
20511 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20512
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20514 msgid "Plain Separator|P"
20515 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20516
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20518 msgid "Paragraph Break|B"
20519 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20520
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20522 msgid "Edit Externally..."
20523 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20524
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20526 msgid "End Editing Externally..."
20527 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20528
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20530 msgid "Split Inset|t"
20531 msgstr "Diviser l'insert|D"
20532
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20534 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20535 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20536
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20538 msgid "Forward Search|F"
20539 msgstr "Recherche directe|d"
20540
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20542 msgid "Move Paragraph Up|o"
20543 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20544
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20546 msgid "Move Paragraph Down|v"
20547 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20548
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20550 msgid "Promote Section|r"
20551 msgstr "Promouvoir la section|m"
20552
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20554 msgid "Demote Section|m"
20555 msgstr "Rétrograder la section|é"
20556
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20558 msgid "Move Section Down|D"
20559 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20560
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20562 msgid "Move Section Up|U"
20563 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20564
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20566 msgid "Insert Regular Expression"
20567 msgstr "Insérer une expression régulière"
20568
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20570 msgid "Accept Change|c"
20571 msgstr "Accepter la modification|A"
20572
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20574 msgid "Reject Change|j"
20575 msgstr "Rejeter la modification|R"
20576
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20578 msgid "Text Properties|x"
20579 msgstr "Propriétés du texte|x"
20580
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20582 msgid "Custom Text Styles|S"
20583 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20584
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20586 msgid "Paragraph Settings...|P"
20587 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20588
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20590 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20591 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20592
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20594 msgid "Fullscreen Mode"
20595 msgstr "Plein écran"
20596
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20598 msgid "Close Current View"
20599 msgstr "Fermer la vue active"
20600
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20602 msgid "Anything|A"
20603 msgstr "Tout|T"
20604
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20606 msgid "Anything Non-Empty|o"
20607 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20608
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20610 msgid "Any Word|W"
20611 msgstr "Un mot quelconque|m"
20612
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20614 msgid "Any Number|N"
20615 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20616
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20618 msgid "User Defined|U"
20619 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20620
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20622 msgid "Append Argument"
20623 msgstr "Ajouter un argument"
20624
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20626 msgid "Remove Last Argument"
20627 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20628
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20630 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20631 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20632
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20634 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20635 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20636
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20638 msgid "Insert Optional Argument"
20639 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20640
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20642 msgid "Remove Optional Argument"
20643 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20644
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20646 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20647 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20648
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20650 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20651 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20652
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20654 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20655 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20656
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20658 msgid "Reload|R"
20659 msgstr "Recharger|R"
20660
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20663 msgid "Edit Externally...|x"
20664 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20665
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20667 msgid "Top|T"
20668 msgstr "En haut|t"
20669
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20671 msgid "Bottom|B"
20672 msgstr "En bas|s"
20673
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20675 msgid "Left|L"
20676 msgstr "À gauche|À"
20677
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20679 msgid "Right|R"
20680 msgstr "À droite|r"
20681
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20683 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20684 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20685
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20687 msgid "Left|f"
20688 msgstr "À gauche|À"
20689
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20691 msgid "Center|C"
20692 msgstr "Centré|é"
20693
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20695 msgid "Right|h"
20696 msgstr "À droite|r"
20697
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20699 msgid "Decimal"
20700 msgstr "Décimal"
20701
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20703 msgid "Multicolumn|u"
20704 msgstr "Multi-colonnes|n"
20705
20706 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20707 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20709 msgid "Multirow|w"
20710 msgstr "Multi-lignes|e"
20711
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20713 msgid "Append Row|A"
20714 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20715
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20717 msgid "Delete Row|D"
20718 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20719
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20721 msgid "Copy Row|o"
20722 msgstr "Copier la ligne|o"
20723
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20725 msgid "Move Row Up"
20726 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20727
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20729 msgid "Move Row Down"
20730 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20731
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20733 msgid "Append Column|p"
20734 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20735
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20737 msgid "Delete Column|e"
20738 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20739
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20741 msgid "Copy Column|y"
20742 msgstr "Copier la colonne|i"
20743
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20745 msgid "Move Column Right|v"
20746 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20747
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20749 msgid "Move Column Left"
20750 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20751
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20753 msgid "Multi-page Table|g"
20754 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20755
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20757 msgid "Formal Style|m"
20758 msgstr "Style formel|f"
20759
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20761 msgid "Borders|d"
20762 msgstr "Bordures|d"
20763
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20765 msgid "Alignment|i"
20766 msgstr "Alignement|i"
20767
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20769 msgid "Columns/Rows|C"
20770 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20771
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20773 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20774 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20775
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20777 msgid "Copy Text|o"
20778 msgstr "Copier le texte|C"
20779
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20781 msgid "Activate Branch|A"
20782 msgstr "Activer la branche|A"
20783
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20785 msgid "Deactivate Branch|e"
20786 msgstr "Désactiver la branche|e"
20787
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20789 msgid "Activate Branch in Master|M"
20790 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20791
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20793 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20794 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20795
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20797 msgid "Invert Inset|I"
20798 msgstr "Inverser l'insert|v"
20799
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20801 msgid "Add Unknown Branch|w"
20802 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20803
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20805 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20806 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20807
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20809 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20810 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20811
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20813 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20814 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20815
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20817 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20818 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20819
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20821 msgid "Start Page Range|t"
20822 msgstr "Page initiale|t"
20823
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20825 msgid "End Page Range|E"
20826 msgstr "Page finale|f"
20827
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20829 msgid "No Page Formatting|N"
20830 msgstr "Pas de mise en page|n"
20831
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20833 msgid "Bold Page Formatting|B"
20834 msgstr "Mise en page « grasse »|g"
20835
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20837 msgid "Italic Page Formatting|I"
20838 msgstr "Mise en page « italique »|q"
20839
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20841 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20842 msgstr "Mise en page « en évidence »|é"
20843
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20845 msgid "Custom Page Formatting|C"
20846 msgstr "Mise en page personnalisée|p"
20847
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20849 msgid "Insert Subentry|b"
20850 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20851
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20853 msgid "Insert Sortkey|k"
20854 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20855
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20857 msgid "Insert See Reference|e"
20858 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20859
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20861 msgid "Insert See also Reference|a"
20862 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20863
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20865 msgid "See|e"
20866 msgstr "Voir|V"
20867
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20869 msgid "See also|a"
20870 msgstr "Voir aussi|a"
20871
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20873 msgid "All Indexes|A"
20874 msgstr "Tous les index|A"
20875
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20877 msgid "Subindex|b"
20878 msgstr "Sous-index|S"
20879
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20881 msgid "Reject Change|R"
20882 msgstr "Rejeter la modification|R"
20883
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20885 msgid "Promote Section|P"
20886 msgstr "Promouvoir la section|m"
20887
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20889 msgid "Demote Section|D"
20890 msgstr "Rétrograder la section|é"
20891
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20893 msgid "Move Section Down|w"
20894 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20895
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20897 msgid "Select Section|S"
20898 msgstr "Sélectionner la section|S"
20899
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20901 msgid "Wrap by Preview|y"
20902 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20903
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20905 msgid "Open Target...|O"
20906 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20907
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20909 msgid "Lock Toolbars|L"
20910 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20911
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20913 msgid "Small-sized Icons"
20914 msgstr "Icônes de petite taille"
20915
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20917 msgid "Normal-sized Icons"
20918 msgstr "Icônes de taille normale"
20919
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20921 msgid "Big-sized Icons"
20922 msgstr "Icônes de grande taille"
20923
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20925 msgid "Huge-sized Icons"
20926 msgstr "Icônes de taille énorme"
20927
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20929 msgid "Giant-sized Icons"
20930 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20931
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20933 msgid "Zoom Level|Z"
20934 msgstr "Niveau de zoom|z"
20935
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20937 msgid "Zoom Slider|S"
20938 msgstr "Glissière de zoom|G"
20939
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20941 msgid "Word Count|W"
20942 msgstr "Décompte des mots|m"
20943
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20945 msgid "Character Count|C"
20946 msgstr "Décompte des caractères|c"
20947
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20949 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20950 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20951
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20953 msgid "File|F"
20954 msgstr "Fichier|F"
20955
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20957 msgid "Edit|E"
20958 msgstr "Édition|É"
20959
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20961 msgid "View|V"
20962 msgstr "Affichage|A"
20963
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20965 msgid "Insert|I"
20966 msgstr "Insertion|I"
20967
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20969 msgid "Navigate|N"
20970 msgstr "Navigation|N"
20971
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20973 msgid "Document|D"
20974 msgstr "Document|u"
20975
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20977 msgid "Tools|T"
20978 msgstr "Outils|O"
20979
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20981 msgid "Help|H"
20982 msgstr "Aide|d"
20983
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20985 msgid "New|N"
20986 msgstr "Nouveau|N"
20987
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20989 msgid "New from Template...|m"
20990 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20991
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20993 msgid "Open...|O"
20994 msgstr "Ouvrir...|O"
20995
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20997 msgid "Open Recent|t"
20998 msgstr "Documents récents|D"
20999
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21001 msgid "Open Example...|p"
21002 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21003
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21005 msgid "Close|C"
21006 msgstr "Fermer|F"
21007
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21009 msgid "Close All"
21010 msgstr "Tout fermer"
21011
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21013 msgid "Save|S"
21014 msgstr "Enregistrer|E"
21015
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21017 msgid "Save As...|A"
21018 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21019
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21021 msgid "Save As Template..."
21022 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21023
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21025 msgid "Save All|l"
21026 msgstr "Enregistrer tout|g"
21027
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21029 msgid "Revert to Saved|R"
21030 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21031
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21033 msgid "Version Control|V"
21034 msgstr "Contrôle de version|v"
21035
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21037 msgid "Import|I"
21038 msgstr "Importer|I"
21039
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21041 msgid "Export|E"
21042 msgstr "Exporter|x"
21043
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21045 msgid "Fax...|F"
21046 msgstr "Fax...|a"
21047
21048 # Raccouci à revoir
21049 # Apparemment résolu (JPC)
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21051 msgid "New Window|W"
21052 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21053
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21055 msgid "Close Window|d"
21056 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21057
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21059 msgid "Exit|x"
21060 msgstr "Quitter|Q"
21061
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21063 msgid "Register...|R"
21064 msgstr "S'inscrire...|i"
21065
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21067 msgid "Check In Changes...|I"
21068 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21069
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21071 msgid "Check Out for Edit|O"
21072 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21073
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21075 msgid "Copy|p"
21076 msgstr "Copier|C"
21077
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21079 msgid "Rename|R"
21080 msgstr "Renommer|o"
21081
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21084 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21085
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21087 msgid "Revert to Repository Version|v"
21088 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21089
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21091 msgid "Undo Last Check In|U"
21092 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21093
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21096 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21097
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21099 msgid "Show History...|H"
21100 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21101
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21103 msgid "Use Locking Property|L"
21104 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21105
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21107 msgid "Export As...|s"
21108 msgstr "Exportation sous...|s"
21109
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21111 msgid "More Formats & Options...|r"
21112 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21113
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21115 msgid "Undo|U"
21116 msgstr "Annuler|A"
21117
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21119 msgid "Redo|R"
21120 msgstr "Refaire|R"
21121
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21123 msgid "Paste Special"
21124 msgstr "Collage spécial"
21125
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21127 msgid "Select Whole Inset"
21128 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21129
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21131 msgid "Select All"
21132 msgstr "Sélectionner tout"
21133
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21135 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21136 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21137
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21139 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21140 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21141
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21143 msgid "Manage Counter Values..."
21144 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21145
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21147 msgid "Table|T"
21148 msgstr "Tableau|T"
21149
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21151 msgid "Math|M"
21152 msgstr "Maths|M"
21153
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21155 msgid "Rows & Columns|C"
21156 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21157
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21159 msgid "Increase List Depth|I"
21160 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21161
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21163 msgid "Decrease List Depth|D"
21164 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21165
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21167 msgid "Dissolve Inset"
21168 msgstr "Dissoudre l'insert"
21169
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21171 msgid "TeX Code Settings...|C"
21172 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21173
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21175 msgid "Float Settings...|a"
21176 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21177
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21179 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21180 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21181
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21183 msgid "Note Settings...|N"
21184 msgstr "Paramètres de note...|n"
21185
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21187 msgid "Phantom Settings...|h"
21188 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21189
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21191 msgid "Branch Settings...|B"
21192 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21193
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21195 msgid "Box Settings...|S"
21196 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21197
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21199 msgid "Index Entry Settings...|y"
21200 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21201
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21203 msgid "Index Settings...|S"
21204 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21205
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21207 msgid "Info Settings...|n"
21208 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21209
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21211 msgid "Listings Settings...|g"
21212 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21213
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21215 msgid "Table Settings...|a"
21216 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21217
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21219 msgid "Paste from HTML|H"
21220 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21221
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21223 msgid "Paste from LaTeX|L"
21224 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21225
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21227 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21228 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21229
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21231 msgid "Paste as PDF"
21232 msgstr "Copier en PDF"
21233
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21235 msgid "Paste as PNG"
21236 msgstr "Copier en PNG"
21237
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21239 msgid "Paste as JPEG"
21240 msgstr "Copier en JPEG"
21241
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21243 msgid "Paste as EMF"
21244 msgstr "Copier comme EMF"
21245
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21247 msgid "Plain Text|T"
21248 msgstr "Texte brut|T"
21249
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21251 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21252 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21253
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21255 msgid "Selection|S"
21256 msgstr "Sélection|S"
21257
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21259 msgid "Selection, Join Lines|i"
21260 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21261
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21263 msgid "Customize...|C"
21264 msgstr "Personnaliser...|P"
21265
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21267 msgid "Apply Last Settings|A"
21268 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21269
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21271 msgid "Capitalize|p"
21272 msgstr "Capitale initiale|i"
21273
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21275 msgid "Uppercase|U"
21276 msgstr "Capitales|C"
21277
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21279 msgid "Lowercase|L"
21280 msgstr "Bas de casse|B"
21281
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21283 msgid "Dissolve Text Style"
21284 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21285
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21287 msgid "Formal Style|F"
21288 msgstr "Style formel|y"
21289
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21291 msgid "Multicolumn|M"
21292 msgstr "Multi-colonnes|n"
21293
21294 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21295 # Au-milieu ->centré (JPC)
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21297 msgid "Multirow|u"
21298 msgstr "Multi-lignes|e"
21299
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21301 msgid "Top Line|T"
21302 msgstr "Ligne du haut|h"
21303
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21305 msgid "Bottom Line|B"
21306 msgstr "Ligne du bas|b"
21307
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21309 msgid "Left Line|L"
21310 msgstr "Ligne de gauche|g"
21311
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21313 msgid "Right Line|R"
21314 msgstr "Ligne de droite|d"
21315
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21317 msgid "Top|p"
21318 msgstr "En haut|t"
21319
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21321 msgid "Middle|i"
21322 msgstr "Au milieu|l"
21323
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21325 msgid "Bottom|o"
21326 msgstr "En bas|s"
21327
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21329 msgid "Middle|M"
21330 msgstr "Au milieu|l"
21331
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21333 msgid "Add Row|A"
21334 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21335
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21337 msgid "Add Column|u"
21338 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21339
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21341 msgid "Copy Column|p"
21342 msgstr "Copier la colonne|i"
21343
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21345 msgid "Change Limits Type|L"
21346 msgstr "Changer le type de limite|i"
21347
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21349 msgid "Macro Definition"
21350 msgstr "Définition de macro"
21351
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21353 msgid "Change Formula Type|F"
21354 msgstr "Changer le type de formule|f"
21355
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21357 msgid "Text Properties|T"
21358 msgstr "Propriétés du texte|t"
21359
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21362 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21363
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21365 msgid "Add Line Above|A"
21366 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21367
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21369 msgid "Delete Line Above|D"
21370 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21371
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21373 msgid "Delete Line Below|e"
21374 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21375
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21377 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21378 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21379
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21381 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21382 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21383
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21385 msgid "Default|t"
21386 msgstr "Implicite|p"
21387
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21389 msgid "Display|D"
21390 msgstr "Hors ligne|H"
21391
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21393 msgid "Inline|I"
21394 msgstr "En ligne|l"
21395
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21397 msgid "Math Normal Font|N"
21398 msgstr "Math police normale|n"
21399
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21402 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21403
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21405 msgid "Math Formal Script Family|o"
21406 msgstr "Math famille Script formel|o"
21407
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21409 msgid "Math Fraktur Family|F"
21410 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21411
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21413 msgid "Math Roman Family|R"
21414 msgstr "Math famille romaine|r"
21415
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21417 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21418 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21419
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21421 msgid "Math Bold Series|B"
21422 msgstr "Math série grasse|g"
21423
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21425 msgid "Text Normal Font|T"
21426 msgstr "Texte police normale|T"
21427
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21429 msgid "Text Roman Family"
21430 msgstr "Texte famille romaine"
21431
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21433 msgid "Text Sans Serif Family"
21434 msgstr "Texte famille sans empattement"
21435
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21437 msgid "Text Typewriter Family"
21438 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21439
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21441 msgid "Text Bold Series"
21442 msgstr "Texte série grasse"
21443
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21445 msgid "Text Medium Series"
21446 msgstr "Texte série moyenne"
21447
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21449 msgid "Text Italic Shape"
21450 msgstr "Texte forme italique"
21451
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21453 msgid "Text Small Caps Shape"
21454 msgstr "Texte forme petites capitales"
21455
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21457 msgid "Text Slanted Shape"
21458 msgstr "Texte forme inclinée"
21459
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21461 msgid "Text Upright Shape"
21462 msgstr "Texte forme droite"
21463
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21465 msgid "Octave|O"
21466 msgstr "Octave|O"
21467
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21469 msgid "Maxima|M"
21470 msgstr "Maxima|M"
21471
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21473 msgid "Mathematica|a"
21474 msgstr "Mathematica|a"
21475
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21477 msgid "Maple, Simplify|S"
21478 msgstr "Maple, simplify|s"
21479
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21481 msgid "Maple, Factor|F"
21482 msgstr "Maple, factor|f"
21483
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21485 msgid "Maple, Evalm|E"
21486 msgstr "Maple, evalm|e"
21487
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21489 msgid "Maple, Evalf|v"
21490 msgstr "Maple, evalf|v"
21491
21492 # raccourci à revoir
21493 # Fait ? (JPC)
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21495 msgid "Outline Pane|O"
21496 msgstr "Panneau du plan|n"
21497
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21499 msgid "Code Preview Pane|P"
21500 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21501
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21503 msgid "Messages Pane|M"
21504 msgstr "Panneau des messages|g"
21505
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21507 msgid "Toolbars|T"
21508 msgstr "Barres d'outils|B"
21509
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21511 msgid "Unfold Math Macro|n"
21512 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21513
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21515 msgid "Fold Math Macro|d"
21516 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21517
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21519 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21520 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21521
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21523 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21524 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21525
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21527 msgid "Close Current View|w"
21528 msgstr "Fermer la vue active|F"
21529
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21531 msgid "Fullscreen|F"
21532 msgstr "Plein écran|l"
21533
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21535 msgid "Open All Insets|I"
21536 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21537
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21539 msgid "Close All Insets|C"
21540 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21541
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21543 msgid "Math|h"
21544 msgstr "Maths|h"
21545
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21547 msgid "Special Character|p"
21548 msgstr "Caractère spécial|p"
21549
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21551 msgid "Formatting|o"
21552 msgstr "Typographie spéciale|c"
21553
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21555 msgid "Field|i"
21556 msgstr "Champ"
21557
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21559 msgid "List/Contents/References|/"
21560 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21561
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21563 msgid "Float|a"
21564 msgstr "Flottant|o"
21565
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21567 msgid "Note|N"
21568 msgstr "Annotation|n"
21569
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21571 msgid "Branch|B"
21572 msgstr "Branche|e"
21573
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21575 msgid "Custom Inset|s"
21576 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21577
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21579 msgid "File|e"
21580 msgstr "Fichier|F"
21581
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21583 msgid "Box[[Menu]]|x"
21584 msgstr "Boîte|î"
21585
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21587 msgid "Regular Expression"
21588 msgstr "Expression régulière"
21589
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21591 msgid "Citation...|C"
21592 msgstr "Citation...|a"
21593
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21595 msgid "Cross-Reference...|R"
21596 msgstr "Référence croisée...|R"
21597
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21599 msgid "Label...|L"
21600 msgstr "Étiquette...|q"
21601
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21603 msgid "Index Properties"
21604 msgstr "Propriétés de l'index"
21605
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21607 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21608 msgstr "Symbole...|y"
21609
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21611 msgid "Table...|T"
21612 msgstr "Tableau...|T"
21613
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21615 msgid "Graphics...|G"
21616 msgstr "Graphique/image...|G"
21617
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21619 msgid "URL|U"
21620 msgstr "URL|U"
21621
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21623 msgid "Hyperlink...|k"
21624 msgstr "Hyperlien...|l"
21625
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21627 msgid "Footnote|F"
21628 msgstr "Note de bas de page|d"
21629
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21631 msgid "Marginal Note|M"
21632 msgstr "Note en marge|m"
21633
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21635 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21636 msgstr "Listing de code source"
21637
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21639 msgid "TeX Code"
21640 msgstr "Code TeX"
21641
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21643 msgid "Preview|w"
21644 msgstr "Aperçu|ç"
21645
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21647 msgid "Symbols...|b"
21648 msgstr "Symboles...|b"
21649
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21651 msgid "Ellipsis|i"
21652 msgstr "Points de suspension|s"
21653
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21655 msgid "End of Sentence|E"
21656 msgstr "Point final|f"
21657
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21659 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21660 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21661
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21663 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21664 msgstr "Guillemet interne|i"
21665
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21667 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21668 msgstr "Tiret insécable|r"
21669
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21671 msgid "Breakable Slash|a"
21672 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21673
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21675 msgid "Visible Space|V"
21676 msgstr "Espace visible|v"
21677
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21679 msgid "Menu Separator|M"
21680 msgstr "Séparateur de menu|m"
21681
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21683 msgid "Phonetic Symbols|P"
21684 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21685
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21687 msgid "Logos|L"
21688 msgstr "Logos|L"
21689
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21691 msgid "Date (Current)|D"
21692 msgstr "Date (courante)|D"
21693
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21695 msgid "Date (Last Modification)|L"
21696 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21697
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21699 msgid "Date (Fixed)|F"
21700 msgstr "Date (fixée)|f"
21701
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21703 msgid "Time (Current)|T"
21704 msgstr "Heure (courante)H"
21705
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21707 msgid "Time (Last Modification)|M"
21708 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21709
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21711 msgid "Time (Fixed)|x"
21712 msgstr "Heure (fixée)|x"
21713
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21715 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21716 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21717
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21719 msgid "Version Control Revision|V"
21720 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21721
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21723 msgid "User Name|U"
21724 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21725
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21727 msgid "User Email|E"
21728 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21729
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21731 msgid "Other...|O"
21732 msgstr "Autre..|A"
21733
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21735 msgid "LyX Logo|L"
21736 msgstr "Logo LyX|L"
21737
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21739 msgid "TeX Logo|T"
21740 msgstr "Logo TeX|T"
21741
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21743 msgid "LaTeX Logo|a"
21744 msgstr "Logo LaTeX|a"
21745
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21747 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21748 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21749
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21751 msgid "Superscript|S"
21752 msgstr "Exposant|x"
21753
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21755 msgid "Subscript|u"
21756 msgstr "Indice|I"
21757
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21759 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21760 msgstr "Espace normale insécable|n"
21761
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21763 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21764 msgstr "Espace fine insécable|f"
21765
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21767 msgid "Horizontal Space...|o"
21768 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21769
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21771 msgid "Horizontal Line...|L"
21772 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21773
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21775 msgid "Vertical Space...|V"
21776 msgstr "Espacement vertical...|v"
21777
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21779 msgid "Phantom|m"
21780 msgstr "Fantôme|m"
21781
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21783 msgid "Hyphenation Point|H"
21784 msgstr "Point de césure|c"
21785
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21787 msgid "Ligature Break|k"
21788 msgstr "Séparation de ligature|a"
21789
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21791 msgid "Optional Line Break|B"
21792 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21793
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21795 msgid "Display Formula|D"
21796 msgstr "Formule hors ligne|h"
21797
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21799 msgid "Numbered Formula|N"
21800 msgstr "Formule numérotée|n"
21801
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21803 msgid "Wrapped Figure|F"
21804 msgstr "Figure enrobée|F"
21805
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21807 msgid "Wrapped Table|T"
21808 msgstr "Tableau enrobé|T"
21809
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21811 msgid "Table of Contents|C"
21812 msgstr "Table des matières|e"
21813
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21815 msgid "List of Listings|L"
21816 msgstr "Liste des listings|g"
21817
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21819 msgid "Nomenclature|N"
21820 msgstr "Liste des symboles|o"
21821
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21823 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21824 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21825
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21827 msgid "LyX Document...|X"
21828 msgstr "Document LyX...|X"
21829
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21831 msgid "Plain Text...|T"
21832 msgstr "Texte brut...|T"
21833
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21835 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21836 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21837
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21839 msgid "External Material...|M"
21840 msgstr "Objet externe...|e"
21841
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21843 msgid "Child Document...|d"
21844 msgstr "Sous-document...|d"
21845
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21847 msgid "Subentry|b"
21848 msgstr "Sous-entrée|s"
21849
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21851 msgid "Sortkey|k"
21852 msgstr "Clé de tri|C"
21853
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21855 msgid "Comment|C"
21856 msgstr "Commentaire|C"
21857
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21859 msgid "Insert New Branch...|I"
21860 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21861
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21863 msgid "Cancel Export|P"
21864 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21865
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21867 msgid "Change Tracking|C"
21868 msgstr "Suivi des modifications|S"
21869
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21871 msgid "Build Program|B"
21872 msgstr "Compiler|C"
21873
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21875 msgid "LaTeX Log|L"
21876 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21877
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21879 msgid "Start Appendix Here|x"
21880 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21881
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21883 msgid "View Master Document|M"
21884 msgstr "Visionner le document maître|n"
21885
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21887 msgid "Update Master Document|a"
21888 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21889
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21891 msgid "Compressed|o"
21892 msgstr "Compressé|C"
21893
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21895 msgid "Disable Editing|E"
21896 msgstr "Modifications inhibées|h"
21897
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21899 msgid "Track Changes|T"
21900 msgstr "Suivre les modifications|S"
21901
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21903 msgid "Merge Changes...|M"
21904 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21905
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21907 msgid "Accept Change|A"
21908 msgstr "Accepter la modification|A"
21909
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21911 msgid "Accept All Changes|c"
21912 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21913
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21915 msgid "Reject All Changes|e"
21916 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21917
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21919 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21920 msgstr ""
21921 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21922 "p"
21923
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21925 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21926 msgstr ""
21927 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21928
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21930 msgid "Show Changes in Output|S"
21931 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21932
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21934 msgid "Bookmarks|B"
21935 msgstr "Signets|S"
21936
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21938 msgid "Next Note|N"
21939 msgstr "Note suivante|N"
21940
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21942 msgid "Next Change|C"
21943 msgstr "Modification suivante|M"
21944
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21946 msgid "Next Cross-Reference|R"
21947 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21948
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21950 msgid "Go to Label|L"
21951 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21952
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21954 msgid "Save Bookmark 1|S"
21955 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21956
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21958 msgid "Save Bookmark 2"
21959 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21960
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21962 msgid "Save Bookmark 3"
21963 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21964
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21966 msgid "Save Bookmark 4"
21967 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21968
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21970 msgid "Save Bookmark 5"
21971 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21972
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21974 msgid "Clear Bookmarks|C"
21975 msgstr "Effacer les signets|s"
21976
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21978 msgid "Navigate Back|B"
21979 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21980
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21982 msgid "Spellchecker...|S"
21983 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21984
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21986 msgid "Thesaurus...|T"
21987 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21988
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21990 msgid "Statistics...|a"
21991 msgstr "Statistiques...|a"
21992
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21994 msgid "Check TeX|h"
21995 msgstr "Correcteur TeX|T"
21996
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21998 msgid "TeX Information|I"
21999 msgstr "Informations TeX|X"
22000
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22002 msgid "Compare...|C"
22003 msgstr "Comparer...|e"
22004
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22006 msgid "Reconfigure|R"
22007 msgstr "Reconfigurer|R"
22008
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22010 msgid "Preferences...|P"
22011 msgstr "Préférences...|P"
22012
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22014 msgid "Introduction|I"
22015 msgstr "Introduction|I"
22016
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22018 msgid "Tutorial|T"
22019 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22020
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22022 msgid "User's Guide|U"
22023 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22024
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22026 msgid "Additional Features|F"
22027 msgstr "Options avancées|O"
22028
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22030 msgid "Embedded Objects|O"
22031 msgstr "Objets insérés|b"
22032
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22034 msgid "Customization|C"
22035 msgstr "Personnalisation|P"
22036
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22038 msgid "Shortcuts|S"
22039 msgstr "Raccourcis|c"
22040
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22042 msgid "LyX Functions|y"
22043 msgstr "Fonctions LyX|y"
22044
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22046 msgid "LaTeX Configuration|L"
22047 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22048
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22050 msgid "Specific Manuals|p"
22051 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22052
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22054 msgid "About LyX|X"
22055 msgstr "À propos de LyX|L"
22056
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22058 msgid "Beamer Presentations|B"
22059 msgstr "Présentations Beamer|B"
22060
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22062 msgid "Braille|a"
22063 msgstr "Braille|a"
22064
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22066 msgid "Colored boxes|r"
22067 msgstr "Boîtes colorées|r"
22068
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22070 msgid "Feynman-diagram|F"
22071 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22072
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22074 msgid "Knitr|K"
22075 msgstr "Knitr|K"
22076
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22078 msgid "LilyPond|P"
22079 msgstr "LilyPond|P"
22080
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22082 msgid "Linguistics|L"
22083 msgstr "Linguistique|L"
22084
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22086 msgid "Multilingual Captions|C"
22087 msgstr "Légendes multilingues|m"
22088
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22090 msgid "Paralist|t"
22091 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22092
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22094 msgid "PDF comments|D"
22095 msgstr "Commentaires PDF|D"
22096
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22098 msgid "PDF forms|o"
22099 msgstr "Formulaires PDF|o"
22100
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22102 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22103 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
22104
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22106 msgid "Sweave|S"
22107 msgstr "Sweave|S"
22108
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22110 msgid "XY-pic|X"
22111 msgstr "XY-pic|X"
22112
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22114 msgid "Standard[[toolbar]]"
22115 msgstr "Standard"
22116
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22118 msgid "New document"
22119 msgstr "Nouveau document"
22120
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22122 msgid "Open document"
22123 msgstr "Ouvrir un document"
22124
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22126 msgid "Save document"
22127 msgstr "Enregistrer le document"
22128
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22130 msgid "Check spelling"
22131 msgstr "Correction orthographique"
22132
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22134 msgid "Spellcheck continuously"
22135 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22136
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
22138 msgid "Undo"
22139 msgstr "Annuler"
22140
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
22142 msgid "Redo"
22143 msgstr "Refaire"
22144
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22146 msgid "Find and replace"
22147 msgstr "Rechercher et remplacer"
22148
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22150 msgid "Find and replace (advanced)"
22151 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22152
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22154 msgid "Navigate back"
22155 msgstr "Naviguer en arrière"
22156
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22158 msgid "Toggle emphasis"
22159 msgstr "Mise en évidence"
22160
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22162 msgid "Toggle noun"
22163 msgstr "Style nom propre"
22164
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22166 msgid "Custom text styles"
22167 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22168
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22170 msgid "Insert math"
22171 msgstr "Insérer des maths"
22172
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22174 msgid "Insert graphics"
22175 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22176
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22178 msgid "Insert table"
22179 msgstr "Insérer un tableau"
22180
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22182 msgid "Custom insets"
22183 msgstr "Inserts personnalisables"
22184
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22186 msgid "Toggle outline"
22187 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22188
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22190 msgid "Show math toolbar"
22191 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22192
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22194 msgid "Show table toolbar"
22195 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22196
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22198 msgid "Show review toolbar"
22199 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22200
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22202 msgid "View/Update"
22203 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22204
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22206 msgid "View"
22207 msgstr "Visionner"
22208
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22210 msgid "Update"
22211 msgstr "Mettre à jour"
22212
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22214 msgid "View master document"
22215 msgstr "Visionner le document maître"
22216
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22218 msgid "Update master document"
22219 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22220
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22222 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22223 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22224
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22226 msgid "View other formats"
22227 msgstr "Visionner les autres formats"
22228
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22230 msgid "Update other formats"
22231 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22232
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22234 msgid "Extra"
22235 msgstr "Autres"
22236
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22238 msgid "Numbered list"
22239 msgstr "Liste numérotée"
22240
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22242 msgid "Itemized list"
22243 msgstr "Liste à puces"
22244
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22246 msgid "Labeled List"
22247 msgstr "Liste étiquetée"
22248
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22250 msgid "Increase depth"
22251 msgstr "Augmenter la profondeur"
22252
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22254 msgid "Decrease depth"
22255 msgstr "Réduire la profondeur"
22256
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22258 msgid "Insert figure float"
22259 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22260
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22262 msgid "Insert table float"
22263 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22264
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22266 msgid "Insert label"
22267 msgstr "Insérer une étiquette"
22268
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22270 msgid "Insert cross-reference"
22271 msgstr "Insérer une référence croisée"
22272
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22274 msgid "Insert citation"
22275 msgstr "Insérer une citation"
22276
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22278 msgid "Insert index entry"
22279 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22280
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22282 msgid "Insert nomenclature entry"
22283 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22284
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22286 msgid "Insert footnote"
22287 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22288
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22290 msgid "Insert margin note"
22291 msgstr "Insérer une note en marge"
22292
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22294 msgid "Insert LyX note"
22295 msgstr "Insérer une note LyX"
22296
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22298 msgid "Insert box"
22299 msgstr "Insérer une boîte"
22300
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22302 msgid "Insert hyperlink"
22303 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22304
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22306 msgid "Insert TeX code"
22307 msgstr "Insérer du code TeX"
22308
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22310 msgid "Insert math macro"
22311 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22312
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22314 msgid "Include file"
22315 msgstr "Fichier sous-document"
22316
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22318 msgid "Text properties"
22319 msgstr "Propriétés du texte"
22320
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22322 msgid "Apply recent text properties"
22323 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22324
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22326 msgid "Paragraph settings"
22327 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22328
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22330 msgid "Add row"
22331 msgstr "Ajouter une ligne"
22332
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22334 msgid "Add column"
22335 msgstr "Ajouter une colonne"
22336
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22338 msgid "Delete row"
22339 msgstr "Supprimer la ligne"
22340
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22342 msgid "Delete column"
22343 msgstr "Supprimer la colonne"
22344
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22346 msgid "Move row up"
22347 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22348
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22350 msgid "Move column left"
22351 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22352
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22354 msgid "Move row down"
22355 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22356
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22358 msgid "Move column right"
22359 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22360
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22362 msgid "Toggle top line"
22363 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22364
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22366 msgid "Toggle bottom line"
22367 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22368
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22370 msgid "Toggle left line"
22371 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22372
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22374 msgid "Toggle right line"
22375 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22376
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22378 msgid "Toggle border lines"
22379 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22380
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22382 msgid "Toggle inner lines"
22383 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22384
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22386 msgid "Toggle all lines"
22387 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22388
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22390 msgid "Unset all lines"
22391 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22392
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22394 msgid "Reset formal default lines"
22395 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22396
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22398 msgid "Align left"
22399 msgstr "Aligner à gauche"
22400
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22402 msgid "Align center"
22403 msgstr "Centrer horizontalement"
22404
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22406 msgid "Align right"
22407 msgstr "Aligner à droite"
22408
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22410 msgid "Align on decimal"
22411 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22412
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22414 msgid "Align top"
22415 msgstr "Aligner en haut"
22416
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22418 msgid "Align middle"
22419 msgstr "Centrer verticalement"
22420
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22422 msgid "Align bottom"
22423 msgstr "Aligner en bas"
22424
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22426 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22427 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22428
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22430 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22431 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22432
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22434 msgid "Set multi-column"
22435 msgstr "Multicolonnes"
22436
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22438 msgid "Set multi-row"
22439 msgstr "Activer multi-lignes"
22440
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22442 msgid "Math"
22443 msgstr "Maths"
22444
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22446 msgid "Set display mode"
22447 msgstr "Mode hors ligne"
22448
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22450 msgid "Subscript"
22451 msgstr "Indice"
22452
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22454 msgid "Insert square root"
22455 msgstr "Insérer une racine carrée"
22456
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22458 msgid "Insert root"
22459 msgstr "Insérer une racine"
22460
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22462 msgid "Insert standard fraction"
22463 msgstr "Insérer une fraction standard"
22464
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22466 msgid "Insert sum"
22467 msgstr "Insérer une somme"
22468
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22470 msgid "Insert integral"
22471 msgstr "Insérer une intégrale"
22472
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22474 msgid "Insert product"
22475 msgstr "Insérer un produit"
22476
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22478 msgid "Insert ( )"
22479 msgstr "Insérer des parenthèses"
22480
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22482 msgid "Insert [ ]"
22483 msgstr "Insérer des crochets"
22484
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22486 msgid "Insert { }"
22487 msgstr "Insérer des accolades"
22488
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22490 msgid "Insert delimiters"
22491 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22492
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22494 msgid "Insert matrix"
22495 msgstr "Insérer une matrice"
22496
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22498 msgid "Insert cases environment"
22499 msgstr "Insérer un environnement case"
22500
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22502 msgid "Show math panels"
22503 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22504
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22506 msgid "Math Panels"
22507 msgstr "Palettes mathématiques"
22508
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22510 msgid "Math spacings"
22511 msgstr "Espacements mathématiques"
22512
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22514 msgid "Styles & classes"
22515 msgstr "Styles & classes"
22516
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22518 msgid "Fractions"
22519 msgstr "Fractions"
22520
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22523 msgid "Fonts"
22524 msgstr "Polices"
22525
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22527 msgid "Functions"
22528 msgstr "Fonctions"
22529
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22531 msgid "Frame decorations"
22532 msgstr "Décors de fenêtre"
22533
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22535 msgid "Big operators"
22536 msgstr "Grands opérateurs"
22537
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22540 msgid "Miscellaneous"
22541 msgstr "Divers"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22545 msgid "Arrows"
22546 msgstr "Flèches"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22549 msgid "Arrows (extended)"
22550 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22553 msgid "Operators"
22554 msgstr "Opérateurs"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22557 msgid "Operators (extended)"
22558 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22561 msgid "Relations"
22562 msgstr "Relations Binaires"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22565 msgid "Relations (extended)"
22566 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22569 msgid "Negative relations (extended)"
22570 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22573 msgid "Dots"
22574 msgstr "Points"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22577 msgid "Delimiters (fixed size)"
22578 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22581 msgid "Miscellaneous (extended)"
22582 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22585 msgid "Math Macros"
22586 msgstr "Macros mathématiques"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22589 msgid "Remove last argument"
22590 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22593 msgid "Append argument"
22594 msgstr "Ajouter un argument"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22597 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22598 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22601 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22602 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22605 msgid "Remove optional argument"
22606 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22609 msgid "Insert optional argument"
22610 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22613 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22614 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22617 msgid "Append argument eating from the right"
22618 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22621 msgid "Append optional argument eating from the right"
22622 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22625 msgid "Phonetic Symbols"
22626 msgstr "Symboles phonétiques"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22629 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22630 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22633 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22634 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22637 msgid "IPA Vowels"
22638 msgstr "API : voyelles"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22641 msgid "IPA Other Symbols"
22642 msgstr "Autres symboles API"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22645 msgid "IPA Suprasegmentals"
22646 msgstr "API : suprasegmentaux"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22649 msgid "IPA Diacritics"
22650 msgstr "API : diacritiques"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22653 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22654 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22657 msgid "Command Buffer"
22658 msgstr "Zone de commande"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22661 msgid "Review[[Toolbar]]"
22662 msgstr "Suivi des modifications"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22665 msgid "Track changes"
22666 msgstr "Suivre les modifications"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22669 msgid "Show changes in output"
22670 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22673 msgid "Next change"
22674 msgstr "Modification suivante"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22677 msgid "Accept change inside selection"
22678 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22681 msgid "Reject change inside selection"
22682 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22685 msgid "Merge changes"
22686 msgstr "Fusionner les modifications"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22689 msgid "Accept all changes"
22690 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22693 msgid "Reject all changes"
22694 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22697 msgid "Insert note"
22698 msgstr "Insérer une note"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22701 msgid "Next note"
22702 msgstr "Note suivante"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22705 msgid "LyX Documentation Tools"
22706 msgstr "Outils de documentation LyX"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22709 msgid "Info"
22710 msgstr "Info"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22713 msgid "Menu Separator"
22714 msgstr "Séparateur de menu"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22717 msgid "LyX Logo"
22718 msgstr "Logo LyX"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22721 msgid "TeX Logo"
22722 msgstr "Logo TeX"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22725 msgid "LaTeX Logo"
22726 msgstr "Logo LaTeX"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22729 msgid "LaTeX2e Logo"
22730 msgstr "Logo LaTeX2e"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22733 msgid "View Other Formats"
22734 msgstr "Visionner les autres formats"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22737 msgid "Update Other Formats"
22738 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22742 msgid "[[Toolbar]]On"
22743 msgstr "Active"
22744
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22747 msgid "[[Toolbar]]Off"
22748 msgstr "Inactive"
22749
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22752 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22753 msgstr "Automatique"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22756 msgid "Version Control"
22757 msgstr "Contrôle de version"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22760 msgid "Register"
22761 msgstr "S'inscrire"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22764 msgid "Check-out for edit"
22765 msgstr "Créer version modifiable"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22768 msgid "Check-in changes"
22769 msgstr "Enregistrer les changements"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22772 msgid "View revision log"
22773 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22776 msgid "Revert changes"
22777 msgstr "Revenir sur les modifications"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22780 msgid "Compare with older revision"
22781 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22784 msgid "Compare with last revision"
22785 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22788 msgid "Insert Version Info"
22789 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22792 msgid "Use SVN file locking property"
22793 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22796 msgid "Update local directory from repository"
22797 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22800 msgid "arccos"
22801 msgstr "arccos"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22804 msgid "arcsin"
22805 msgstr "arcsin"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22808 msgid "arctan"
22809 msgstr "arctan"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22812 msgid "arg"
22813 msgstr "arg"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22816 msgid "bmod"
22817 msgstr "bmod"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22820 msgid "cos"
22821 msgstr "cos"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22824 msgid "cosh"
22825 msgstr "cosh"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22828 msgid "cot"
22829 msgstr "cot"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22832 msgid "coth"
22833 msgstr "coth"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22836 msgid "csc"
22837 msgstr "csc"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22840 msgid "deg"
22841 msgstr "deg"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22844 msgid "det"
22845 msgstr "det"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22848 msgid "dim"
22849 msgstr "dim"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22852 msgid "exp"
22853 msgstr "exp"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22856 msgid "gcd"
22857 msgstr "gcd"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22860 msgid "hom"
22861 msgstr "hom"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22864 msgid "inf"
22865 msgstr "inf"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22868 msgid "ker"
22869 msgstr "ker"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22872 msgid "lg"
22873 msgstr "lg"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22876 msgid "lim"
22877 msgstr "lim"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22880 msgid "liminf"
22881 msgstr "liminf"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22884 msgid "limsup"
22885 msgstr "limsup"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22888 msgid "ln"
22889 msgstr "ln"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22892 msgid "log"
22893 msgstr "log"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22896 msgid "max"
22897 msgstr "max"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22900 msgid "min"
22901 msgstr "min"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22904 msgid "sec"
22905 msgstr "sec"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22908 msgid "sin"
22909 msgstr "sin"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22912 msgid "sinh"
22913 msgstr "sinh"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22916 msgid "sup"
22917 msgstr "sup"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22920 msgid "tan"
22921 msgstr "tan"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22924 msgid "tanh"
22925 msgstr "tanh"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22928 msgid "Pr"
22929 msgstr "Pr"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22932 msgid "Spacings"
22933 msgstr "Espacements"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22936 msgid "Thin space\t\\,"
22937 msgstr "Espace fine\t\\,"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22940 msgid "Medium space\t\\:"
22941 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22944 msgid "Thick space\t\\;"
22945 msgstr "Espace large\t\\;"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22948 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22949 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22952 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22953 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22956 msgid "Negative space\t\\!"
22957 msgstr "Espace négative\t\\!"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22960 msgid "Phantom\t\\phantom"
22961 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22964 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22965 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22968 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22969 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22972 msgid "Smash\t\\smash"
22973 msgstr "Condensation\t\\smash"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22976 msgid "Top smash\t\\smasht"
22977 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22980 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22981 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22984 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22985 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22988 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22989 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22992 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22993 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22996 msgid "Roots"
22997 msgstr "Racines"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23000 msgid "Square root\t\\sqrt"
23001 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23004 msgid "Other root\t\\root"
23005 msgstr "Autre racine\t\\root"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23008 msgid "Styles & Classes"
23009 msgstr "Styles & classes"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23012 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23013 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23016 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23017 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23020 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23021 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23024 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23025 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23028 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23029 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23032 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23033 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23036 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23037 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23040 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23041 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23044 msgid "Standard\t\\frac"
23045 msgstr "Standard\t\\frac"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23048 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23049 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23052 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23053 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23056 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23057 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23060 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23061 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23064 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23065 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23068 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23069 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23072 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23073 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23076 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23077 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23080 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23081 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23084 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23085 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23088 msgid "Binomial\t\\binom"
23089 msgstr "Binomial\t\\binom"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23092 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23093 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23096 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23097 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23100 msgid "Roman\t\\mathrm"
23101 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23104 msgid "Bold\t\\mathbf"
23105 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23108 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23109 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23112 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23113 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23116 msgid "Italic\t\\mathit"
23117 msgstr "Italique\t\\mathit"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23120 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23121 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23124 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23125 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23128 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23129 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23132 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23133 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23136 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23137 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23140 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23141 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23144 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23145 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23148 msgid "ldots"
23149 msgstr "ldots"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23152 msgid "cdots"
23153 msgstr "cdots"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23156 msgid "vdots"
23157 msgstr "vdots"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23160 msgid "ddots"
23161 msgstr "ddots"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23164 msgid "iddots"
23165 msgstr "iddots"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23168 msgid "Frame Decorations"
23169 msgstr "Décors de fenêtre"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23172 msgid "hat"
23173 msgstr "hat"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23176 msgid "tilde"
23177 msgstr "tilde"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23180 msgid "bar"
23181 msgstr "bar"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23184 msgid "grave"
23185 msgstr "grave"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23188 msgid "dot"
23189 msgstr "dot"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23192 msgid "check"
23193 msgstr "check"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23196 msgid "widehat"
23197 msgstr "widehat"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23200 msgid "widetilde"
23201 msgstr "widetilde"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23204 msgid "utilde"
23205 msgstr "utilde"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23208 msgid "vec"
23209 msgstr "vec"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23212 msgid "acute"
23213 msgstr "acute"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23216 msgid "ddot"
23217 msgstr "ddot"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23220 msgid "dddot"
23221 msgstr "dddot"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23224 msgid "ddddot"
23225 msgstr "ddddot"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23228 msgid "breve"
23229 msgstr "breve"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23232 msgid "mathring"
23233 msgstr "mathring"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23236 msgid "overline"
23237 msgstr "overline"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23240 msgid "overbrace"
23241 msgstr "overbrace"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23244 msgid "overleftarrow"
23245 msgstr "overleftarrow"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23248 msgid "overrightarrow"
23249 msgstr "overrightarrow"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23252 msgid "overleftrightarrow"
23253 msgstr "overleftrightarrow"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23256 msgid "underbrace"
23257 msgstr "underbrace"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23260 msgid "underleftarrow"
23261 msgstr "underleftarrow"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23264 msgid "underrightarrow"
23265 msgstr "underrightarrow"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23268 msgid "underleftrightarrow"
23269 msgstr "underleftrightarrow"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23272 msgid "cancel"
23273 msgstr "cancel"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23276 msgid "bcancel"
23277 msgstr "bcancel"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23280 msgid "xcancel"
23281 msgstr "xcancel"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23284 msgid "cancelto"
23285 msgstr "cancelto"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23288 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23289 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23292 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23293 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23296 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23297 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23300 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23301 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23304 msgid "overset"
23305 msgstr "overset"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23308 msgid "underset"
23309 msgstr "underset"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23312 msgid "stackrel"
23313 msgstr "stackrel"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23316 msgid "stackrelthree"
23317 msgstr "stackrelthree"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23320 msgid "leftarrow"
23321 msgstr "leftarrow"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23324 msgid "rightarrow"
23325 msgstr "rightarrow"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23328 msgid "downarrow"
23329 msgstr "downarrow"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23332 msgid "uparrow"
23333 msgstr "uparrow"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23336 msgid "updownarrow"
23337 msgstr "updownarrow"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23340 msgid "leftrightarrow"
23341 msgstr "leftrightarrow"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23344 msgid "Leftarrow"
23345 msgstr "Leftarrow"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23348 msgid "Rightarrow"
23349 msgstr "Rightarrow"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23352 msgid "Downarrow"
23353 msgstr "Downarrow"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23356 msgid "Uparrow"
23357 msgstr "Uparrow"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23360 msgid "Updownarrow"
23361 msgstr "Updownarrow"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23364 msgid "Leftrightarrow"
23365 msgstr "Leftrightarrow"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23368 msgid "Longleftrightarrow"
23369 msgstr "Longleftrightarrow"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23372 msgid "Longleftarrow"
23373 msgstr "Longleftarrow"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23376 msgid "Longrightarrow"
23377 msgstr "Longrightarrow"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23380 msgid "longleftrightarrow"
23381 msgstr "longleftrightarrow"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23384 msgid "longleftarrow"
23385 msgstr "longleftarrow"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23388 msgid "longrightarrow"
23389 msgstr "longrightarrow"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23392 msgid "leftharpoondown"
23393 msgstr "leftharpoondown"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23396 msgid "rightharpoondown"
23397 msgstr "rightharpoondown"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23400 msgid "mapsto"
23401 msgstr "mapsto"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23404 msgid "longmapsto"
23405 msgstr "longmapsto"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23408 msgid "nwarrow"
23409 msgstr "nwarrow"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23412 msgid "nearrow"
23413 msgstr "nearrow"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23416 msgid "leftharpoonup"
23417 msgstr "leftharpoonup"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23420 msgid "rightharpoonup"
23421 msgstr "rightharpoonup"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23424 msgid "hookleftarrow"
23425 msgstr "hookleftarrow"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23428 msgid "hookrightarrow"
23429 msgstr "hookrightarrow"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23432 msgid "swarrow"
23433 msgstr "swarrow"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23436 msgid "searrow"
23437 msgstr "searrow"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23440 msgid "rightleftharpoons"
23441 msgstr "rightleftharpoons"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23444 msgid "pm"
23445 msgstr "pm"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23448 msgid "cap"
23449 msgstr "cap"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23452 msgid "diamond"
23453 msgstr "diamond"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23456 msgid "oplus"
23457 msgstr "oplus"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23460 msgid "mp"
23461 msgstr "mp"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23464 msgid "cup"
23465 msgstr "cup"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23468 msgid "bigtriangleup"
23469 msgstr "bigtriangleup"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23472 msgid "ominus"
23473 msgstr "ominus"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23476 msgid "times"
23477 msgstr "times"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23480 msgid "uplus"
23481 msgstr "uplus"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23484 msgid "bigtriangledown"
23485 msgstr "bigtriangledown"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23488 msgid "otimes"
23489 msgstr "otimes"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23492 msgid "div"
23493 msgstr "div"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23496 msgid "sqcap"
23497 msgstr "sqcap"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23500 msgid "triangleright"
23501 msgstr "triangleright"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23504 msgid "oslash"
23505 msgstr "oslash"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23508 msgid "cdot"
23509 msgstr "cdot"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23512 msgid "sqcup"
23513 msgstr "sqcup"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23516 msgid "triangleleft"
23517 msgstr "triangleleft"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23520 msgid "odot"
23521 msgstr "odot"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23524 msgid "star"
23525 msgstr "star"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23528 msgid "ast"
23529 msgstr "ast"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23532 msgid "vee"
23533 msgstr "vee"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23536 msgid "amalg"
23537 msgstr "amalg"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23540 msgid "bigcirc"
23541 msgstr "bigcirc"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23544 msgid "setminus"
23545 msgstr "setminus"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23548 msgid "wedge"
23549 msgstr "wedge"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23552 msgid "dagger"
23553 msgstr "dagger"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23556 msgid "circ"
23557 msgstr "circ"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23560 msgid "bullet"
23561 msgstr "bullet"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23564 msgid "wr"
23565 msgstr "wr"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23568 msgid "ddagger"
23569 msgstr "ddagger"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23572 msgid "smallint"
23573 msgstr "smallint"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23576 msgid "leq"
23577 msgstr "leq"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23580 msgid "geq"
23581 msgstr "geq"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23584 msgid "equiv"
23585 msgstr "equiv"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23588 msgid "models"
23589 msgstr "models"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23592 msgid "prec"
23593 msgstr "prec"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23596 msgid "succ"
23597 msgstr "succ"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23600 msgid "sim"
23601 msgstr "sim"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23604 msgid "perp"
23605 msgstr "perp"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23608 msgid "preceq"
23609 msgstr "preceq"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23612 msgid "succeq"
23613 msgstr "succeq"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23616 msgid "simeq"
23617 msgstr "simeq"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23620 msgid "mid"
23621 msgstr "mid"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23624 msgid "ll"
23625 msgstr "ll"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23628 msgid "gg"
23629 msgstr "gg"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23632 msgid "asymp"
23633 msgstr "asymp"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23636 msgid "parallel"
23637 msgstr "parallel"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23640 msgid "subset"
23641 msgstr "subset"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23644 msgid "supset"
23645 msgstr "supset"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23648 msgid "approx"
23649 msgstr "approx"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23652 msgid "smile"
23653 msgstr "smile"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23656 msgid "subseteq"
23657 msgstr "subseteq"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23660 msgid "supseteq"
23661 msgstr "supseteq"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23664 msgid "cong"
23665 msgstr "cong"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23668 msgid "frown"
23669 msgstr "frown"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23672 msgid "sqsubseteq"
23673 msgstr "sqsubseteq"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23676 msgid "sqsupseteq"
23677 msgstr "sqsupseteq"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23680 msgid "doteq"
23681 msgstr "doteq"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23684 msgid "neq"
23685 msgstr "neq"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23688 msgid "in[[math relation]]"
23689 msgstr "dans"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23692 msgid "ni"
23693 msgstr "ni"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23696 msgid "propto"
23697 msgstr "propto"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23700 msgid "notin"
23701 msgstr "notin"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23704 msgid "vdash"
23705 msgstr "vdash"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23708 msgid "dashv"
23709 msgstr "dashv"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23712 msgid "bowtie"
23713 msgstr "bowtie"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23716 msgid "iff"
23717 msgstr "iff"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23720 msgid "not"
23721 msgstr "not"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23724 msgid "land"
23725 msgstr "land"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23728 msgid "lor"
23729 msgstr "lor"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23732 msgid "lnot"
23733 msgstr "lnot"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23736 msgid "alpha"
23737 msgstr "alpha"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23740 msgid "beta"
23741 msgstr "beta"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23744 msgid "gamma"
23745 msgstr "gamma"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23748 msgid "delta"
23749 msgstr "delta"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23752 msgid "epsilon"
23753 msgstr "epsilon"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23756 msgid "varepsilon"
23757 msgstr "varepsilon"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23760 msgid "zeta"
23761 msgstr "zeta"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23764 msgid "eta"
23765 msgstr "eta"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23768 msgid "theta"
23769 msgstr "theta"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23772 msgid "vartheta"
23773 msgstr "vartheta"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23776 msgid "iota"
23777 msgstr "iota"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23780 msgid "kappa"
23781 msgstr "kappa"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23784 msgid "lambda"
23785 msgstr "lambda"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23788 msgid "mu"
23789 msgstr "mu"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23792 msgid "nu"
23793 msgstr "nu"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23796 msgid "xi"
23797 msgstr "xi"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23800 msgid "pi"
23801 msgstr "pi"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23804 msgid "varpi"
23805 msgstr "varpi"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23808 msgid "rho"
23809 msgstr "rho"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23812 msgid "varrho"
23813 msgstr "varrho"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23816 msgid "sigma"
23817 msgstr "sigma"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23820 msgid "varsigma"
23821 msgstr "varsigma"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23824 msgid "tau"
23825 msgstr "tau"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23828 msgid "upsilon"
23829 msgstr "upsilon"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23832 msgid "phi"
23833 msgstr "phi"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23836 msgid "varphi"
23837 msgstr "varphi"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23840 msgid "chi"
23841 msgstr "chi"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23844 msgid "psi"
23845 msgstr "psi"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23848 msgid "omega"
23849 msgstr "omega"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23852 msgid "Gamma"
23853 msgstr "Gamma"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23856 msgid "Delta"
23857 msgstr "Delta"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23860 msgid "Theta"
23861 msgstr "Theta"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23864 msgid "Lambda"
23865 msgstr "Lambda"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23868 msgid "Xi"
23869 msgstr "Xi"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23872 msgid "Pi"
23873 msgstr "Pi"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23876 msgid "Sigma"
23877 msgstr "Sigma"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23880 msgid "Upsilon"
23881 msgstr "Upsilon"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23884 msgid "Phi"
23885 msgstr "Phi"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23888 msgid "Psi"
23889 msgstr "Psi"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23892 msgid "Omega"
23893 msgstr "Omega"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23896 msgid "varGamma"
23897 msgstr "varGamma"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23900 msgid "varDelta"
23901 msgstr "varDelta"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23904 msgid "varTheta"
23905 msgstr "varTheta"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23908 msgid "varLambda"
23909 msgstr "varLambda"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23912 msgid "varXi"
23913 msgstr "varXi"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23916 msgid "varPi"
23917 msgstr "varPi"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23920 msgid "varSigma"
23921 msgstr "varSigma"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23924 msgid "varUpsilon"
23925 msgstr "varUpsilon"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23928 msgid "varPhi"
23929 msgstr "varPhi"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23932 msgid "varPsi"
23933 msgstr "varPsi"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23936 msgid "varOmega"
23937 msgstr "varOmega"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23940 msgid "nabla"
23941 msgstr "nabla"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23944 msgid "partial"
23945 msgstr "partial"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23948 msgid "infty"
23949 msgstr "infty"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23952 msgid "prime"
23953 msgstr "prime"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23956 msgid "ell"
23957 msgstr "ell"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23960 msgid "emptyset"
23961 msgstr "emptyset"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23964 msgid "exists"
23965 msgstr "exists"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23968 msgid "forall"
23969 msgstr "forall"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23972 msgid "imath"
23973 msgstr "imath"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23976 msgid "jmath"
23977 msgstr "jmath"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23980 msgid "Re"
23981 msgstr "Re"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23984 msgid "Im"
23985 msgstr "Im"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23988 msgid "aleph"
23989 msgstr "aleph"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23992 msgid "wp"
23993 msgstr "wp"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23996 msgid "hbar"
23997 msgstr "hbar"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24000 msgid "angle"
24001 msgstr "angle"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24004 msgid "top"
24005 msgstr "top"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24008 msgid "bot"
24009 msgstr "bot"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24012 msgid "Vert"
24013 msgstr "Vert"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24016 msgid "neg"
24017 msgstr "neg"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24020 msgid "flat"
24021 msgstr "flat"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24024 msgid "natural"
24025 msgstr "natural"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24028 msgid "sharp"
24029 msgstr "sharp"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24032 msgid "surd"
24033 msgstr "surd"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24036 msgid "lhook"
24037 msgstr "lhook"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24040 msgid "rhook"
24041 msgstr "rhook"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24044 msgid "triangle"
24045 msgstr "triangle"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24048 msgid "diamondsuit"
24049 msgstr "diamondsuit"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24052 msgid "heartsuit"
24053 msgstr "heartsuit"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24056 msgid "clubsuit"
24057 msgstr "clubsuit"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24060 msgid "spadesuit"
24061 msgstr "spadesuit"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24064 msgid "textrm \\AA"
24065 msgstr "textrm \\AA"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24068 msgid "textrm \\O"
24069 msgstr "textrm \\O"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24072 msgid "mathcircumflex"
24073 msgstr "mathcircumflex"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24076 msgid "_"
24077 msgstr "_"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24080 msgid "textdegree"
24081 msgstr "textdegree"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24084 msgid "mathdollar"
24085 msgstr "mathdollar"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24088 msgid "mathparagraph"
24089 msgstr "mathparagraph"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24092 msgid "mathsection"
24093 msgstr "mathsection"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24096 msgid "mathrm T"
24097 msgstr "mathrm T"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24100 msgid "mathbb N"
24101 msgstr "mathbb N"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24104 msgid "mathbb Z"
24105 msgstr "mathbb Z"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24108 msgid "mathbb Q"
24109 msgstr "mathbb Q"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24112 msgid "mathbb R"
24113 msgstr "mathbb R"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24116 msgid "mathbb C"
24117 msgstr "mathbb C"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24120 msgid "mathbb H"
24121 msgstr "mathbb H"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24124 msgid "mathcal F"
24125 msgstr "mathcal F"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24128 msgid "mathcal L"
24129 msgstr "mathcal L"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24132 msgid "mathcal H"
24133 msgstr "mathcal H"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24136 msgid "mathcal O"
24137 msgstr "mathcal O"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24140 msgid "Big Operators"
24141 msgstr "Grands Opérateurs"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24144 msgid "intop"
24145 msgstr "intop"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24148 msgid "int"
24149 msgstr "int"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24152 msgid "iint"
24153 msgstr "iint"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24156 msgid "iintop"
24157 msgstr "iintop"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24160 msgid "iiint"
24161 msgstr "iiint"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24164 msgid "iiintop"
24165 msgstr "iiintop"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24168 msgid "iiiint"
24169 msgstr "iiiint"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24172 msgid "iiiintop"
24173 msgstr "iiiintop"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24176 msgid "dotsint"
24177 msgstr "dotsint"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24180 msgid "dotsintop"
24181 msgstr "dotsintop"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24184 msgid "idotsint"
24185 msgstr "idotsint"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24188 msgid "oint"
24189 msgstr "oint"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24192 msgid "ointop"
24193 msgstr "ointop"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24196 msgid "oiint"
24197 msgstr "oiint"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24200 msgid "oiintop"
24201 msgstr "oiintop"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24204 msgid "ointctrclockwiseop"
24205 msgstr "ointctrclockwiseop"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24208 msgid "ointctrclockwise"
24209 msgstr "ointctrclockwise"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24212 msgid "ointclockwiseop"
24213 msgstr "ointclockwiseop"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24216 msgid "ointclockwise"
24217 msgstr "ointclockwise"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24220 msgid "sqint"
24221 msgstr "sqint"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24224 msgid "sqintop"
24225 msgstr "sqintop"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24228 msgid "sqiint"
24229 msgstr "sqiint"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24232 msgid "sqiintop"
24233 msgstr "sqiintop"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24236 msgid "fint"
24237 msgstr "fint"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24240 msgid "fintop"
24241 msgstr "fintop"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24244 msgid "landupint"
24245 msgstr "landupint"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24248 msgid "landupintop"
24249 msgstr "landupintop"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24252 msgid "landdownint"
24253 msgstr "landdownint"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24256 msgid "landdownintop"
24257 msgstr "landdownintop"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24260 msgid "varint"
24261 msgstr "varint"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24264 msgid "varoint"
24265 msgstr "varoint"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24268 msgid "varoiint"
24269 msgstr "varoiint"
24270
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24272 msgid "varoiintop"
24273 msgstr "varoiintop"
24274
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24276 msgid "varointclockwise"
24277 msgstr "varointclockwise"
24278
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24280 msgid "varointclockwiseop"
24281 msgstr "varointclockwiseop"
24282
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24284 msgid "varointctrclockwise"
24285 msgstr "varointctrclockwise"
24286
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24288 msgid "varointctrclockwiseop"
24289 msgstr "varointctrclockwiseop"
24290
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24292 msgid "sum"
24293 msgstr "sum"
24294
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24296 msgid "prod"
24297 msgstr "prod"
24298
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24300 msgid "coprod"
24301 msgstr "coprod"
24302
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24304 msgid "bigsqcup"
24305 msgstr "bigsqcup"
24306
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24308 msgid "bigotimes"
24309 msgstr "bigotimes"
24310
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24312 msgid "bigodot"
24313 msgstr "bigodot"
24314
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24316 msgid "bigoplus"
24317 msgstr "bigoplus"
24318
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24320 msgid "bigcap"
24321 msgstr "bigcap"
24322
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24324 msgid "bigcup"
24325 msgstr "bigcup"
24326
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24328 msgid "biguplus"
24329 msgstr "biguplus"
24330
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24332 msgid "bigvee"
24333 msgstr "bigvee"
24334
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24336 msgid "bigwedge"
24337 msgstr "bigwedge"
24338
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24340 msgid "digamma"
24341 msgstr "digamma"
24342
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24344 msgid "varkappa"
24345 msgstr "varkappa"
24346
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24348 msgid "beth"
24349 msgstr "beth"
24350
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24352 msgid "daleth"
24353 msgstr "daleth"
24354
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24356 msgid "gimel"
24357 msgstr "gimel"
24358
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24360 msgid "ulcorner"
24361 msgstr "ulcorner"
24362
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24364 msgid "urcorner"
24365 msgstr "urcorner"
24366
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24368 msgid "llcorner"
24369 msgstr "llcorner"
24370
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24372 msgid "lrcorner"
24373 msgstr "lrcorner"
24374
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24376 msgid "hslash"
24377 msgstr "hslash"
24378
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24380 msgid "vartriangle"
24381 msgstr "vartriangle"
24382
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24384 msgid "triangledown"
24385 msgstr "triangledown"
24386
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24388 msgid "square"
24389 msgstr "square"
24390
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24392 msgid "CheckedBox"
24393 msgstr "CheckedBox"
24394
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24396 msgid "XBox"
24397 msgstr "XBox"
24398
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24400 msgid "lozenge"
24401 msgstr "lozenge"
24402
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24404 msgid "wasylozenge"
24405 msgstr "wasylozenge"
24406
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24408 msgid "circledR"
24409 msgstr "circledR"
24410
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24412 msgid "circledS"
24413 msgstr "circledS"
24414
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24416 msgid "measuredangle"
24417 msgstr "measuredangle"
24418
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24420 msgid "varangle"
24421 msgstr "varangle"
24422
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24424 msgid "nexists"
24425 msgstr "nexists"
24426
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24428 msgid "mho"
24429 msgstr "mho"
24430
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24432 msgid "Finv"
24433 msgstr "Finv"
24434
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24436 msgid "Game"
24437 msgstr "Game"
24438
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24440 msgid "Bbbk"
24441 msgstr "Bbbk"
24442
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24444 msgid "backprime"
24445 msgstr "backprime"
24446
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24448 msgid "varnothing"
24449 msgstr "varnothing"
24450
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24452 msgid "blacktriangle"
24453 msgstr "blacktriangle"
24454
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24456 msgid "blacktriangledown"
24457 msgstr "blacktriangledown"
24458
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24460 msgid "blacksquare"
24461 msgstr "blacksquare"
24462
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24464 msgid "blacklozenge"
24465 msgstr "blacklozenge"
24466
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24468 msgid "bigstar"
24469 msgstr "bigstar"
24470
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24472 msgid "sphericalangle"
24473 msgstr "sphericalangle"
24474
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24476 msgid "complement"
24477 msgstr "complement"
24478
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24480 msgid "eth"
24481 msgstr "eth"
24482
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24484 msgid "diagup"
24485 msgstr "diagup"
24486
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24488 msgid "diagdown"
24489 msgstr "diagdown"
24490
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24492 msgid "lightning"
24493 msgstr "lightning"
24494
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24496 msgid "varcopyright"
24497 msgstr "varcopyright"
24498
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24500 msgid "Bowtie"
24501 msgstr "Bowtie"
24502
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24504 msgid "diameter"
24505 msgstr "diameter"
24506
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24508 msgid "invdiameter"
24509 msgstr "invdiameter"
24510
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24512 msgid "bell"
24513 msgstr "bell"
24514
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24516 msgid "hexagon"
24517 msgstr "hexagon"
24518
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24520 msgid "varhexagon"
24521 msgstr "varhexagon"
24522
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24524 msgid "pentagon"
24525 msgstr "pentagon"
24526
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24528 msgid "octagon"
24529 msgstr "octagon"
24530
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24532 msgid "smiley"
24533 msgstr "smiley"
24534
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24536 msgid "blacksmiley"
24537 msgstr "blacksmiley"
24538
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24540 msgid "frownie"
24541 msgstr "frownie"
24542
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24544 msgid "sun"
24545 msgstr "sun"
24546
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24548 msgid "leadsto"
24549 msgstr "leadsto"
24550
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24552 msgid "Leftcircle"
24553 msgstr "Leftcircle"
24554
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24556 msgid "Rightcircle"
24557 msgstr "Rightcircle"
24558
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24560 msgid "CIRCLE"
24561 msgstr "CIRCLE"
24562
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24564 msgid "LEFTCIRCLE"
24565 msgstr "LEFTCIRCLE"
24566
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24568 msgid "RIGHTCIRCLE"
24569 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24570
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24572 msgid "LEFTcircle"
24573 msgstr "LEFTcircle"
24574
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24576 msgid "RIGHTcircle"
24577 msgstr "RIGHTcircle"
24578
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24580 msgid "leftturn"
24581 msgstr "leftturn"
24582
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24584 msgid "rightturn"
24585 msgstr "rightturn"
24586
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24588 msgid "AC"
24589 msgstr "AC"
24590
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24592 msgid "HF"
24593 msgstr "HF"
24594
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24596 msgid "VHF"
24597 msgstr "VHF"
24598
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24600 msgid "photon"
24601 msgstr "photon"
24602
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24604 msgid "gluon"
24605 msgstr "gluon"
24606
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24608 msgid "permil"
24609 msgstr "permil"
24610
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24612 msgid "cent"
24613 msgstr "cent"
24614
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24616 msgid "yen"
24617 msgstr "yen"
24618
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24620 msgid "hexstar"
24621 msgstr "hexstar"
24622
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24624 msgid "varhexstar"
24625 msgstr "varhexstar"
24626
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24628 msgid "davidsstar"
24629 msgstr "davidsstar"
24630
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24632 msgid "maltese"
24633 msgstr "maltese"
24634
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24636 msgid "kreuz"
24637 msgstr "kreuz"
24638
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24640 msgid "ataribox"
24641 msgstr "ataribox"
24642
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24644 msgid "checked"
24645 msgstr "checked"
24646
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24648 msgid "checkmark"
24649 msgstr "checkmark"
24650
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24652 msgid "eighthnote"
24653 msgstr "eighthnote"
24654
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24656 msgid "quarternote"
24657 msgstr "quarternote"
24658
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24660 msgid "halfnote"
24661 msgstr "halfnote"
24662
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24664 msgid "fullnote"
24665 msgstr "fullnote"
24666
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24668 msgid "twonotes"
24669 msgstr "twonotes"
24670
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24672 msgid "female"
24673 msgstr "female"
24674
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24676 msgid "male"
24677 msgstr "male"
24678
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24680 msgid "vernal"
24681 msgstr "vernal"
24682
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24684 msgid "ascnode"
24685 msgstr "ascnode"
24686
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24688 msgid "descnode"
24689 msgstr "descnode"
24690
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24692 msgid "fullmoon"
24693 msgstr "fullmoon"
24694
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24696 msgid "newmoon"
24697 msgstr "newmoon"
24698
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24700 msgid "leftmoon"
24701 msgstr "leftmoon"
24702
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24704 msgid "rightmoon"
24705 msgstr "rightmoon"
24706
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24708 msgid "astrosun"
24709 msgstr "astrosun"
24710
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24712 msgid "mercury"
24713 msgstr "mercury"
24714
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24716 msgid "venus"
24717 msgstr "venus"
24718
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24720 msgid "earth"
24721 msgstr "earth"
24722
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24724 msgid "mars"
24725 msgstr "mars"
24726
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24728 msgid "jupiter"
24729 msgstr "jupiter"
24730
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24732 msgid "saturn"
24733 msgstr "saturn"
24734
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24736 msgid "uranus"
24737 msgstr "uranus"
24738
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24740 msgid "neptune"
24741 msgstr "neptune"
24742
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24744 msgid "pluto"
24745 msgstr "pluto"
24746
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24748 msgid "aries"
24749 msgstr "aries"
24750
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24752 msgid "taurus"
24753 msgstr "taurus"
24754
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24756 msgid "gemini"
24757 msgstr "gemini"
24758
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24760 msgid "cancer"
24761 msgstr "cancer"
24762
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24764 msgid "leo"
24765 msgstr "leo"
24766
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24768 msgid "virgo"
24769 msgstr "virgo"
24770
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24772 msgid "libra"
24773 msgstr "libra"
24774
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24776 msgid "scorpio"
24777 msgstr "scorpio"
24778
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24780 msgid "sagittarius"
24781 msgstr "sagittarius"
24782
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24784 msgid "capricornus"
24785 msgstr "capricornus"
24786
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24788 msgid "aquarius"
24789 msgstr "aquarius"
24790
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24792 msgid "pisces"
24793 msgstr "pisces"
24794
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24796 msgid "APLbox"
24797 msgstr "APLbox"
24798
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24800 msgid "APLcomment"
24801 msgstr "APLcomment"
24802
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24804 msgid "APLdown"
24805 msgstr "APLdown"
24806
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24808 msgid "APLdownarrowbox"
24809 msgstr "APLdownarrowbox"
24810
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24812 msgid "APLinput"
24813 msgstr "APLinput"
24814
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24816 msgid "APLinv"
24817 msgstr "APLinv"
24818
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24820 msgid "APLleftarrowbox"
24821 msgstr "APLleftarrowbox"
24822
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24824 msgid "APLlog"
24825 msgstr "APLlog"
24826
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24828 msgid "APLrightarrowbox"
24829 msgstr "APLrightarrowbox"
24830
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24832 msgid "APLstar"
24833 msgstr "APLstar"
24834
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24836 msgid "APLup"
24837 msgstr "APLup"
24838
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24840 msgid "APLuparrowbox"
24841 msgstr "APLuparrowbox"
24842
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24844 msgid "dashleftarrow"
24845 msgstr "dashleftarrow"
24846
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24848 msgid "dashrightarrow"
24849 msgstr "dashrightarrow"
24850
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24852 msgid "leftleftarrows"
24853 msgstr "leftleftarrows"
24854
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24856 msgid "leftrightarrows"
24857 msgstr "leftrightarrows"
24858
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24860 msgid "rightrightarrows"
24861 msgstr "rightrightarrows"
24862
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24864 msgid "rightleftarrows"
24865 msgstr "rightleftarrows"
24866
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24868 msgid "Lleftarrow"
24869 msgstr "Lleftarrow"
24870
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24872 msgid "Rrightarrow"
24873 msgstr "Rrightarrow"
24874
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24876 msgid "twoheadleftarrow"
24877 msgstr "twoheadleftarrow"
24878
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24880 msgid "twoheadrightarrow"
24881 msgstr "twoheadrightarrow"
24882
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24884 msgid "leftarrowtail"
24885 msgstr "leftarrowtail"
24886
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24888 msgid "rightarrowtail"
24889 msgstr "rightarrowtail"
24890
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24892 msgid "looparrowleft"
24893 msgstr "looparrowleft"
24894
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24896 msgid "looparrowright"
24897 msgstr "looparrowright"
24898
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24900 msgid "curvearrowleft"
24901 msgstr "curvearrowleft"
24902
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24904 msgid "curvearrowright"
24905 msgstr "curvearrowright"
24906
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24908 msgid "circlearrowleft"
24909 msgstr "circlearrowleft"
24910
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24912 msgid "circlearrowright"
24913 msgstr "circlearrowright"
24914
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24916 msgid "Lsh"
24917 msgstr "Lsh"
24918
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24920 msgid "Rsh"
24921 msgstr "Rsh"
24922
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24924 msgid "upuparrows"
24925 msgstr "upuparrows"
24926
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24928 msgid "downdownarrows"
24929 msgstr "downdownarrows"
24930
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24932 msgid "upharpoonleft"
24933 msgstr "upharpoonleft"
24934
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24936 msgid "upharpoonright"
24937 msgstr "upharpoonright"
24938
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24940 msgid "downharpoonleft"
24941 msgstr "downharpoonleft"
24942
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24944 msgid "downharpoonright"
24945 msgstr "downharpoonright"
24946
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24948 msgid "leftrightharpoons"
24949 msgstr "leftrightharpoons"
24950
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24952 msgid "rightsquigarrow"
24953 msgstr "rightsquigarrow"
24954
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24956 msgid "leftrightsquigarrow"
24957 msgstr "leftrightsquigarrow"
24958
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24960 msgid "nleftarrow"
24961 msgstr "nleftarrow"
24962
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24964 msgid "nrightarrow"
24965 msgstr "nrightarrow"
24966
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24968 msgid "nleftrightarrow"
24969 msgstr "nleftrightarrow"
24970
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24972 msgid "nLeftarrow"
24973 msgstr "nLeftarrow"
24974
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24976 msgid "nRightarrow"
24977 msgstr "nRightarrow"
24978
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24980 msgid "nLeftrightarrow"
24981 msgstr "nLeftrightarrow"
24982
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24984 msgid "multimap"
24985 msgstr "multimap"
24986
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24988 msgid "shortleftarrow"
24989 msgstr "shortleftarrow"
24990
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24992 msgid "shortrightarrow"
24993 msgstr "shortrightarrow"
24994
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24996 msgid "shortuparrow"
24997 msgstr "shortuparrow"
24998
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25000 msgid "shortdownarrow"
25001 msgstr "shortdownarrow"
25002
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25004 msgid "leftrightarroweq"
25005 msgstr "leftrightarroweq"
25006
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25008 msgid "curlyveedownarrow"
25009 msgstr "curlyveedownarrow"
25010
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25012 msgid "curlyveeuparrow"
25013 msgstr "curlyveeuparrow"
25014
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25016 msgid "nnwarrow"
25017 msgstr "nnwarrow"
25018
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25020 msgid "nnearrow"
25021 msgstr "nnearrow"
25022
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25024 msgid "sswarrow"
25025 msgstr "sswarrow"
25026
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25028 msgid "ssearrow"
25029 msgstr "ssearrow"
25030
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25032 msgid "curlywedgeuparrow"
25033 msgstr "curlywedgeuparrow"
25034
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25036 msgid "curlywedgedownarrow"
25037 msgstr "curlywedgedownarrow"
25038
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25040 msgid "leftrightarrowtriangle"
25041 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25042
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25044 msgid "leftarrowtriangle"
25045 msgstr "leftarrowtriangle"
25046
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25048 msgid "rightarrowtriangle"
25049 msgstr "rightarrowtriangle"
25050
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25052 msgid "Mapsto"
25053 msgstr "Mapsto"
25054
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25056 msgid "mapsfrom"
25057 msgstr "mapsfrom"
25058
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25060 msgid "Mapsfrom"
25061 msgstr "Mapsfrom"
25062
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25064 msgid "Longmapsto"
25065 msgstr "Longmapsto"
25066
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25068 msgid "longmapsfrom"
25069 msgstr "longmapsfrom"
25070
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25072 msgid "Longmapsfrom"
25073 msgstr "Longmapsfrom"
25074
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25076 msgid "xleftarrow"
25077 msgstr "xleftarrow"
25078
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25080 msgid "xrightarrow"
25081 msgstr "xrightarrow"
25082
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25084 msgid "leqq"
25085 msgstr "leqq"
25086
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25088 msgid "geqq"
25089 msgstr "geqq"
25090
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25092 msgid "leqslant"
25093 msgstr "leqslant"
25094
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25096 msgid "geqslant"
25097 msgstr "geqslant"
25098
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25100 msgid "eqslantless"
25101 msgstr "eqslantless"
25102
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25104 msgid "eqslantgtr"
25105 msgstr "eqslantgtr"
25106
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25108 msgid "eqsim"
25109 msgstr "eqsim"
25110
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25112 msgid "lesssim"
25113 msgstr "lesssim"
25114
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25116 msgid "gtrsim"
25117 msgstr "gtrsim"
25118
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25120 msgid "apprge"
25121 msgstr "apprge"
25122
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25124 msgid "apprle"
25125 msgstr "apprle"
25126
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25128 msgid "lessapprox"
25129 msgstr "lessapprox"
25130
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25132 msgid "gtrapprox"
25133 msgstr "gtrapprox"
25134
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25136 msgid "approxeq"
25137 msgstr "approxeq"
25138
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25140 msgid "triangleq"
25141 msgstr "triangleq"
25142
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25144 msgid "lessdot"
25145 msgstr "lessdot"
25146
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25148 msgid "gtrdot"
25149 msgstr "gtrdot"
25150
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25152 msgid "lll"
25153 msgstr "lll"
25154
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25156 msgid "ggg"
25157 msgstr "ggg"
25158
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25160 msgid "lessgtr"
25161 msgstr "lessgtr"
25162
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25164 msgid "gtrless"
25165 msgstr "gtrless"
25166
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25168 msgid "lesseqgtr"
25169 msgstr "lesseqgtr"
25170
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25172 msgid "gtreqless"
25173 msgstr "gtreqless"
25174
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25176 msgid "lesseqqgtr"
25177 msgstr "lesseqqgtr"
25178
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25180 msgid "gtreqqless"
25181 msgstr "gtreqqless"
25182
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25184 msgid "eqcirc"
25185 msgstr "eqcirc"
25186
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25188 msgid "circeq"
25189 msgstr "circeq"
25190
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25192 msgid "thicksim"
25193 msgstr "thicksim"
25194
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25196 msgid "thickapprox"
25197 msgstr "thickapprox"
25198
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25200 msgid "backsim"
25201 msgstr "backsim"
25202
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25204 msgid "backsimeq"
25205 msgstr "backsimeq"
25206
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25208 msgid "subseteqq"
25209 msgstr "subseteqq"
25210
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25212 msgid "supseteqq"
25213 msgstr "supseteqq"
25214
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25216 msgid "Subset"
25217 msgstr "Subset"
25218
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25220 msgid "Supset"
25221 msgstr "Supset"
25222
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25224 msgid "sqsubset"
25225 msgstr "sqsubset"
25226
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25228 msgid "sqsupset"
25229 msgstr "sqsupset"
25230
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25232 msgid "preccurlyeq"
25233 msgstr "preccurlyeq"
25234
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25236 msgid "succcurlyeq"
25237 msgstr "succcurlyeq"
25238
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25240 msgid "curlyeqprec"
25241 msgstr "curlyeqprec"
25242
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25244 msgid "curlyeqsucc"
25245 msgstr "curlyeqsucc"
25246
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25248 msgid "precsim"
25249 msgstr "precsim"
25250
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25252 msgid "succsim"
25253 msgstr "succsim"
25254
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25256 msgid "precapprox"
25257 msgstr "precapprox"
25258
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25260 msgid "succapprox"
25261 msgstr "succapprox"
25262
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25264 msgid "vartriangleleft"
25265 msgstr "vartriangleleft"
25266
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25268 msgid "vartriangleright"
25269 msgstr "vartriangleright"
25270
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25272 msgid "trianglelefteq"
25273 msgstr "trianglelefteq"
25274
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25276 msgid "trianglerighteq"
25277 msgstr "trianglerighteq"
25278
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25280 msgid "bumpeq"
25281 msgstr "bumpeq"
25282
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25284 msgid "Bumpeq"
25285 msgstr "Bumpeq"
25286
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25288 msgid "doteqdot"
25289 msgstr "doteqdot"
25290
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25292 msgid "risingdotseq"
25293 msgstr "risingdotseq"
25294
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25296 msgid "fallingdotseq"
25297 msgstr "fallingdotseq"
25298
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25300 msgid "vDash"
25301 msgstr "vDash"
25302
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25304 msgid "Vvdash"
25305 msgstr "Vvdash"
25306
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25308 msgid "Vdash"
25309 msgstr "Vdash"
25310
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25312 msgid "shortmid"
25313 msgstr "shortmid"
25314
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25316 msgid "shortparallel"
25317 msgstr "shortparallel"
25318
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25320 msgid "smallsmile"
25321 msgstr "smallsmile"
25322
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25324 msgid "smallfrown"
25325 msgstr "smallfrown"
25326
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25328 msgid "blacktriangleleft"
25329 msgstr "blacktriangleleft"
25330
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25332 msgid "blacktriangleright"
25333 msgstr "blacktriangleright"
25334
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25336 msgid "because"
25337 msgstr "because"
25338
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25340 msgid "therefore"
25341 msgstr "therefore"
25342
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25344 msgid "wasytherefore"
25345 msgstr "wasytherefore"
25346
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25348 msgid "backepsilon"
25349 msgstr "backepsilon"
25350
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25352 msgid "varpropto"
25353 msgstr "varpropto"
25354
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25356 msgid "between"
25357 msgstr "between"
25358
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25360 msgid "pitchfork"
25361 msgstr "pitchfork"
25362
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25364 msgid "trianglelefteqslant"
25365 msgstr "trianglelefteqslant"
25366
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25368 msgid "trianglerighteqslant"
25369 msgstr "trianglerighteqslant"
25370
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25372 msgid "inplus"
25373 msgstr "inplus"
25374
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25376 msgid "niplus"
25377 msgstr "niplus"
25378
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25380 msgid "subsetplus"
25381 msgstr "subsetplus"
25382
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25384 msgid "supsetplus"
25385 msgstr "supsetplus"
25386
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25388 msgid "subsetpluseq"
25389 msgstr "subsetpluseq"
25390
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25392 msgid "supsetpluseq"
25393 msgstr "supsetpluseq"
25394
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25396 msgid "minuso"
25397 msgstr "minuso"
25398
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25400 msgid "baro"
25401 msgstr "baro"
25402
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25404 msgid "sslash"
25405 msgstr "sslash"
25406
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25408 msgid "bbslash"
25409 msgstr "bbslash"
25410
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25412 msgid "moo"
25413 msgstr "moo"
25414
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25416 msgid "merge"
25417 msgstr "merge"
25418
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25420 msgid "invneg"
25421 msgstr "invneg"
25422
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25424 msgid "lbag"
25425 msgstr "lbag"
25426
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25428 msgid "rbag"
25429 msgstr "rbag"
25430
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25432 msgid "interleave"
25433 msgstr "interleave"
25434
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25436 msgid "leftslice"
25437 msgstr "leftslice"
25438
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25440 msgid "rightslice"
25441 msgstr "rightslice"
25442
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25444 msgid "oblong"
25445 msgstr "oblong"
25446
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25448 msgid "talloblong"
25449 msgstr "talloblong"
25450
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25452 msgid "fatsemi"
25453 msgstr "fatsemi"
25454
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25456 msgid "fatslash"
25457 msgstr "fatslash"
25458
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25460 msgid "fatbslash"
25461 msgstr "fatbslash"
25462
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25464 msgid "ldotp"
25465 msgstr "ldotp"
25466
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25468 msgid "cdotp"
25469 msgstr "cdotp"
25470
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25472 msgid "colon"
25473 msgstr "colon"
25474
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25476 msgid "dblcolon"
25477 msgstr "dblcolon"
25478
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25480 msgid "vcentcolon"
25481 msgstr "vcentcolon"
25482
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25484 msgid "colonapprox"
25485 msgstr "colonapprox"
25486
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25488 msgid "Colonapprox"
25489 msgstr "Colonapprox"
25490
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25492 msgid "coloneq"
25493 msgstr "coloneq"
25494
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25496 msgid "Coloneq"
25497 msgstr "Coloneq"
25498
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25500 msgid "coloneqq"
25501 msgstr "coloneqq"
25502
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25504 msgid "Coloneqq"
25505 msgstr "Coloneqq"
25506
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25508 msgid "colonsim"
25509 msgstr "colonsim"
25510
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25512 msgid "Colonsim"
25513 msgstr "Colonsim"
25514
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25516 msgid "eqcolon"
25517 msgstr "eqcolon"
25518
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25520 msgid "Eqcolon"
25521 msgstr "Eqcolon"
25522
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25524 msgid "eqqcolon"
25525 msgstr "eqqcolon"
25526
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25528 msgid "Eqqcolon"
25529 msgstr "Eqqcolon"
25530
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25532 msgid "wasypropto"
25533 msgstr "wasypropto"
25534
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25536 msgid "logof"
25537 msgstr "logof"
25538
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25540 msgid "Join"
25541 msgstr "Join"
25542
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25544 msgid "Negative Relations (extended)"
25545 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25546
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25548 msgid "nless"
25549 msgstr "nless"
25550
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25552 msgid "ngtr"
25553 msgstr "ngtr"
25554
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25556 msgid "nleq"
25557 msgstr "nleq"
25558
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25560 msgid "ngeq"
25561 msgstr "ngeq"
25562
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25564 msgid "nleqslant"
25565 msgstr "nleqslant"
25566
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25568 msgid "ngeqslant"
25569 msgstr "ngeqslant"
25570
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25572 msgid "nleqq"
25573 msgstr "nleqq"
25574
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25576 msgid "ngeqq"
25577 msgstr "ngeqq"
25578
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25580 msgid "lneq"
25581 msgstr "lneq"
25582
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25584 msgid "gneq"
25585 msgstr "gneq"
25586
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25588 msgid "lneqq"
25589 msgstr "lneqq"
25590
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25592 msgid "gneqq"
25593 msgstr "gneqq"
25594
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25596 msgid "lvertneqq"
25597 msgstr "lvertneqq"
25598
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25600 msgid "gvertneqq"
25601 msgstr "gvertneqq"
25602
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25604 msgid "lnsim"
25605 msgstr "lnsim"
25606
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25608 msgid "gnsim"
25609 msgstr "gnsim"
25610
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25612 msgid "lnapprox"
25613 msgstr "lnapprox"
25614
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25616 msgid "gnapprox"
25617 msgstr "gnapprox"
25618
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25620 msgid "nprec"
25621 msgstr "nprec"
25622
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25624 msgid "nsucc"
25625 msgstr "nsucc"
25626
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25628 msgid "npreceq"
25629 msgstr "npreceq"
25630
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25632 msgid "nsucceq"
25633 msgstr "nsucceq"
25634
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25636 msgid "precneqq"
25637 msgstr "precneqq"
25638
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25640 msgid "succneqq"
25641 msgstr "succneqq"
25642
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25644 msgid "precnsim"
25645 msgstr "precnsim"
25646
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25648 msgid "succnsim"
25649 msgstr "succnsim"
25650
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25652 msgid "precnapprox"
25653 msgstr "precnapprox"
25654
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25656 msgid "succnapprox"
25657 msgstr "succnapprox"
25658
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25660 msgid "subsetneq"
25661 msgstr "subsetneq"
25662
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25664 msgid "supsetneq"
25665 msgstr "supsetneq"
25666
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25668 msgid "subsetneqq"
25669 msgstr "subsetneqq"
25670
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25672 msgid "supsetneqq"
25673 msgstr "supsetneqq"
25674
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25676 msgid "nsubseteq"
25677 msgstr "nsubseteq"
25678
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25680 msgid "nsubseteqq"
25681 msgstr "nsubseteqq"
25682
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25684 msgid "nsupseteq"
25685 msgstr "nsupseteq"
25686
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25688 msgid "nsupseteqq"
25689 msgstr "nsupseteqq"
25690
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25692 msgid "nvdash"
25693 msgstr "nvdash"
25694
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25696 msgid "nvDash"
25697 msgstr "nvDash"
25698
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25700 msgid "nVDash"
25701 msgstr "nVDash"
25702
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25704 msgid "nVdash"
25705 msgstr "nVdash"
25706
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25708 msgid "varsubsetneq"
25709 msgstr "varsubsetneq"
25710
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25712 msgid "varsupsetneq"
25713 msgstr "varsupsetneq"
25714
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25716 msgid "varsubsetneqq"
25717 msgstr "varsubsetneqq"
25718
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25720 msgid "varsupsetneqq"
25721 msgstr "varsupsetneqq"
25722
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25724 msgid "ntriangleleft"
25725 msgstr "ntriangleleft"
25726
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25728 msgid "ntriangleright"
25729 msgstr "ntriangleright"
25730
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25732 msgid "ntrianglelefteq"
25733 msgstr "ntrianglelefteq"
25734
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25736 msgid "ntrianglerighteq"
25737 msgstr "ntrianglerighteq"
25738
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25740 msgid "ncong"
25741 msgstr "ncong"
25742
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25744 msgid "nsim"
25745 msgstr "nsim"
25746
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25748 msgid "nmid"
25749 msgstr "nmid"
25750
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25752 msgid "nshortmid"
25753 msgstr "nshortmid"
25754
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25756 msgid "nparallel"
25757 msgstr "nparallel"
25758
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25760 msgid "nshortparallel"
25761 msgstr "nshortparallel"
25762
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25764 msgid "ntrianglelefteqslant"
25765 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25766
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25768 msgid "ntrianglerighteqslant"
25769 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25770
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25772 msgid "dotplus"
25773 msgstr "dotplus"
25774
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25776 msgid "smallsetminus"
25777 msgstr "smallsetminus"
25778
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25780 msgid "Cap"
25781 msgstr "Cap"
25782
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25784 msgid "Cup"
25785 msgstr "Cup"
25786
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25788 msgid "barwedge"
25789 msgstr "barwedge"
25790
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25792 msgid "veebar"
25793 msgstr "veebar"
25794
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25796 msgid "doublebarwedge"
25797 msgstr "doublebarwedge"
25798
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25800 msgid "boxminus"
25801 msgstr "boxminus"
25802
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25804 msgid "boxtimes"
25805 msgstr "boxtimes"
25806
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25808 msgid "boxdot"
25809 msgstr "boxdot"
25810
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25812 msgid "boxplus"
25813 msgstr "boxplus"
25814
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25816 msgid "boxast"
25817 msgstr "boxast"
25818
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25820 msgid "boxbar"
25821 msgstr "boxbar"
25822
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25824 msgid "boxslash"
25825 msgstr "boxslash"
25826
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25828 msgid "boxbslash"
25829 msgstr "boxbslash"
25830
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25832 msgid "boxcircle"
25833 msgstr "boxcircle"
25834
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25836 msgid "boxbox"
25837 msgstr "boxbox"
25838
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25840 msgid "boxempty"
25841 msgstr "boxempty"
25842
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25844 msgid "divideontimes"
25845 msgstr "divideontimes"
25846
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25848 msgid "ltimes"
25849 msgstr "ltimes"
25850
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25852 msgid "rtimes"
25853 msgstr "rtimes"
25854
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25856 msgid "leftthreetimes"
25857 msgstr "leftthreetimes"
25858
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25860 msgid "rightthreetimes"
25861 msgstr "rightthreetimes"
25862
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25864 msgid "curlywedge"
25865 msgstr "curlywedge"
25866
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25868 msgid "curlyvee"
25869 msgstr "curlyvee"
25870
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25872 msgid "circleddash"
25873 msgstr "circleddash"
25874
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25876 msgid "circledast"
25877 msgstr "circledast"
25878
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25880 msgid "circledcirc"
25881 msgstr "circledcirc"
25882
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25884 msgid "centerdot"
25885 msgstr "centerdot"
25886
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25888 msgid "intercal"
25889 msgstr "intercal"
25890
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25892 msgid "implies"
25893 msgstr "implies"
25894
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25896 msgid "impliedby"
25897 msgstr "impliedby"
25898
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25900 msgid "bigcurlyvee"
25901 msgstr "bigcurlyvee"
25902
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25904 msgid "bigcurlywedge"
25905 msgstr "bigcurlywedge"
25906
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25908 msgid "bigsqcap"
25909 msgstr "bigsqcap"
25910
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25912 msgid "bigbox"
25913 msgstr "bigbox"
25914
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25916 msgid "bigparallel"
25917 msgstr "bigparallel"
25918
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25920 msgid "biginterleave"
25921 msgstr "biginterleave"
25922
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25924 msgid "bignplus"
25925 msgstr "bignplus"
25926
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25928 msgid "nplus"
25929 msgstr "nplus"
25930
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25932 msgid "Yup"
25933 msgstr "Yup"
25934
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25936 msgid "Ydown"
25937 msgstr "Ydown"
25938
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25940 msgid "Yleft"
25941 msgstr "Yleft"
25942
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25944 msgid "Yright"
25945 msgstr "Yright"
25946
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25948 msgid "obar"
25949 msgstr "obar"
25950
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25952 msgid "obslash"
25953 msgstr "obslash"
25954
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25956 msgid "ocircle"
25957 msgstr "ocircle"
25958
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25960 msgid "olessthan"
25961 msgstr "olessthan"
25962
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25964 msgid "ogreaterthan"
25965 msgstr "ogreaterthan"
25966
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25968 msgid "ovee"
25969 msgstr "ovee"
25970
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25972 msgid "owedge"
25973 msgstr "owedge"
25974
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25976 msgid "varcurlyvee"
25977 msgstr "varcurlyvee"
25978
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25980 msgid "varcurlywedge"
25981 msgstr "varcurlywedge"
25982
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25984 msgid "vartimes"
25985 msgstr "vartimes"
25986
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25988 msgid "varotimes"
25989 msgstr "varotimes"
25990
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25992 msgid "varoast"
25993 msgstr "varoast"
25994
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25996 msgid "varobar"
25997 msgstr "varobar"
25998
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26000 msgid "varodot"
26001 msgstr "varodot"
26002
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26004 msgid "varoslash"
26005 msgstr "varoslash"
26006
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26008 msgid "varobslash"
26009 msgstr "varobslash"
26010
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26012 msgid "varocircle"
26013 msgstr "varocircle"
26014
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26016 msgid "varoplus"
26017 msgstr "varoplus"
26018
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26020 msgid "varominus"
26021 msgstr "varominus"
26022
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26024 msgid "varovee"
26025 msgstr "varovee"
26026
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26028 msgid "varowedge"
26029 msgstr "varowedge"
26030
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26032 msgid "varolessthan"
26033 msgstr "varolessthan"
26034
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26036 msgid "varogreaterthan"
26037 msgstr "varogreaterthan"
26038
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26040 msgid "varbigcirc"
26041 msgstr "varbigcirc"
26042
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26044 msgid "brokenvert"
26045 msgstr "brokenvert"
26046
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26048 msgid "lfloor"
26049 msgstr "lfloor"
26050
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26052 msgid "rfloor"
26053 msgstr "rfloor"
26054
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26056 msgid "lceil"
26057 msgstr "lceil"
26058
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26060 msgid "rceil"
26061 msgstr "rceil"
26062
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26064 msgid "llbracket"
26065 msgstr "llbracket"
26066
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26068 msgid "rrbracket"
26069 msgstr "rrbracket"
26070
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26072 msgid "llfloor"
26073 msgstr "llfloor"
26074
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26076 msgid "rrfloor"
26077 msgstr "rrfloor"
26078
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26080 msgid "llceil"
26081 msgstr "llceil"
26082
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26084 msgid "rrceil"
26085 msgstr "rrceil"
26086
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26088 msgid "Lbag"
26089 msgstr "Lbag"
26090
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26092 msgid "Rbag"
26093 msgstr "Rbag"
26094
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26096 msgid "llparenthesis"
26097 msgstr "llparenthesis"
26098
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26100 msgid "rrparenthesis"
26101 msgstr "rrparenthesis"
26102
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26104 msgid "binampersand"
26105 msgstr "binampersand"
26106
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26108 msgid "bindnasrepma"
26109 msgstr "bindnasrepma"
26110
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26112 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26113 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26114
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26116 msgid "Voiced bilabial plosive"
26117 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26118
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26120 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26121 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26122
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26124 msgid "Voiced alveolar plosive"
26125 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26126
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26128 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26129 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26130
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26132 msgid "Voiced retroflex plosive"
26133 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26134
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26136 msgid "Voiceless palatal plosive"
26137 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26138
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26140 msgid "Voiced palatal plosive"
26141 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26142
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26144 msgid "Voiceless velar plosive"
26145 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26146
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26148 msgid "Voiced velar plosive"
26149 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26150
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26152 msgid "Voiceless uvular plosive"
26153 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26154
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26156 msgid "Voiced uvular plosive"
26157 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26158
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26160 msgid "Glottal plosive"
26161 msgstr "Occlusive glottale"
26162
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26164 msgid "Voiced bilabial nasal"
26165 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26166
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26168 msgid "Voiced labiodental nasal"
26169 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26170
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26172 msgid "Voiced alveolar nasal"
26173 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26174
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26176 msgid "Voiced retroflex nasal"
26177 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26178
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26180 msgid "Voiced palatal nasal"
26181 msgstr "Nasale palatale voisée"
26182
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26184 msgid "Voiced velar nasal"
26185 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26186
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26188 msgid "Voiced uvular nasal"
26189 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26190
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26192 msgid "Voiced bilabial trill"
26193 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26194
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26196 msgid "Voiced alveolar trill"
26197 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26198
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26200 msgid "Voiced uvular trill"
26201 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26202
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26204 msgid "Voiced alveolar tap"
26205 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26206
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26208 msgid "Voiced retroflex flap"
26209 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26210
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26212 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26213 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26214
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26216 msgid "Voiced bilabial fricative"
26217 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26218
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26220 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26221 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26222
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26224 msgid "Voiced labiodental fricative"
26225 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26226
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26228 msgid "Voiceless dental fricative"
26229 msgstr "Fricative dentale sourde"
26230
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26232 msgid "Voiced dental fricative"
26233 msgstr "Fricative dentale voisée"
26234
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26236 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26237 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26238
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26240 msgid "Voiced alveolar fricative"
26241 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26242
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26244 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26245 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26246
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26248 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26249 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26250
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26252 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26253 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26254
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26256 msgid "Voiced retroflex fricative"
26257 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26258
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26260 msgid "Voiceless palatal fricative"
26261 msgstr "Fricative palatale sourde"
26262
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26264 msgid "Voiced palatal fricative"
26265 msgstr "Fricative palatale voisée"
26266
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26268 msgid "Voiceless velar fricative"
26269 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26270
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26272 msgid "Voiced velar fricative"
26273 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26274
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26276 msgid "Voiceless uvular fricative"
26277 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26278
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26280 msgid "Voiced uvular fricative"
26281 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26282
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26284 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26285 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26286
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26288 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26289 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26290
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26292 msgid "Voiceless glottal fricative"
26293 msgstr "Fricative glottale sourde"
26294
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26296 msgid "Voiced glottal fricative"
26297 msgstr "Fricative glottale voisée"
26298
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26300 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26301 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26302
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26304 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26305 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26306
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26308 msgid "Voiced labiodental approximant"
26309 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26310
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26312 msgid "Voiced alveolar approximant"
26313 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26314
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26316 msgid "Voiced retroflex approximant"
26317 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26318
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26320 msgid "Voiced palatal approximant"
26321 msgstr "Spirante palatale voisée"
26322
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26324 msgid "Voiced velar approximant"
26325 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26326
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26328 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26329 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26330
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26332 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26333 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26334
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26336 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26337 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26338
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26340 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26341 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26342
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26344 msgid "Bilabial click"
26345 msgstr "Clic bilabial"
26346
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26348 msgid "Dental click"
26349 msgstr "Clic dental"
26350
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26352 msgid "(Post)alveolar click"
26353 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26354
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26356 msgid "Palatoalveolar click"
26357 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26358
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26360 msgid "Alveolar lateral click"
26361 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26362
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26364 msgid "Voiced bilabial implosive"
26365 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26366
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26368 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26369 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26370
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26372 msgid "Voiced palatal implosive"
26373 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26374
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26376 msgid "Voiced velar implosive"
26377 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26378
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26380 msgid "Voiced uvular implosive"
26381 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26382
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26384 msgid "Ejective mark"
26385 msgstr "Marque éjective"
26386
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26388 msgid "Close front unrounded vowel"
26389 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26390
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26392 msgid "Close front rounded vowel"
26393 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26394
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26396 msgid "Close central unrounded vowel"
26397 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26398
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26400 msgid "Close central rounded vowel"
26401 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26402
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26404 msgid "Close back unrounded vowel"
26405 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26406
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26408 msgid "Close back rounded vowel"
26409 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26410
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26412 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26413 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26414
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26416 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26417 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26418
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26420 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26421 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26422
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26424 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26425 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26426
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26428 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26429 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26430
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26432 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26433 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26434
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26436 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26437 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26438
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26440 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26441 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26442
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26444 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26445 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26446
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26448 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26449 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26450
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26452 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26453 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26454
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26456 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26457 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26458
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26460 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26461 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26462
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26464 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26465 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26466
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26468 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26469 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26470
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26472 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26473 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26474
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26476 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26477 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26478
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26480 msgid "Near-open vowel"
26481 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26482
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26484 msgid "Open front unrounded vowel"
26485 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26486
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26488 msgid "Open front rounded vowel"
26489 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26490
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26492 msgid "Open back unrounded vowel"
26493 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26494
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26496 msgid "Open back rounded vowel"
26497 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26498
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26500 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26501 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26502
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26504 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26505 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26506
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26508 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26509 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26510
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26512 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26513 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26514
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26516 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26517 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26518
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26520 msgid "Epiglottal plosive"
26521 msgstr "Occlusive epiglottale"
26522
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26524 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26525 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26526
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26528 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26529 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26530
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26532 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26533 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26534
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26536 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26537 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26538
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26540 msgid "Top tie bar"
26541 msgstr "Tirant en chef"
26542
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26544 msgid "Bottom tie bar"
26545 msgstr "Tirant souscrit"
26546
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26548 msgid "Long"
26549 msgstr "Long"
26550
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26552 msgid "Half-long"
26553 msgstr "Mi-long"
26554
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26556 msgid "Extra short"
26557 msgstr "Extra bref"
26558
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26560 msgid "Primary stress"
26561 msgstr "Accent primaire"
26562
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26564 msgid "Secondary stress"
26565 msgstr "Accent secondaire"
26566
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26568 msgid "Minor (foot) group"
26569 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26570
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26572 msgid "Major (intonation) group"
26573 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26574
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26576 msgid "Syllable break"
26577 msgstr "Découpage syllabique"
26578
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26580 msgid "Linking (absence of a break)"
26581 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26582
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26584 msgid "Voiceless"
26585 msgstr "Dévoisement"
26586
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26588 msgid "Voiceless (above)"
26589 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26590
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26592 msgid "Voiced"
26593 msgstr "Voisement"
26594
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26596 msgid "Breathy voiced"
26597 msgstr "Murmure"
26598
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26600 msgid "Creaky voiced"
26601 msgstr "Laryngalisation"
26602
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26604 msgid "Linguolabial"
26605 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26606
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26608 msgid "Dental"
26609 msgstr "Articulation dentale"
26610
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26612 msgid "Apical"
26613 msgstr "Articulation apicale"
26614
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26616 msgid "Laminal"
26617 msgstr "Articulation laminale"
26618
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26620 msgid "Aspirated"
26621 msgstr "Aspiration"
26622
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26624 msgid "More rounded"
26625 msgstr "Arrondissement"
26626
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26628 msgid "Less rounded"
26629 msgstr "Désarrondissement"
26630
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26632 msgid "Advanced"
26633 msgstr "Avancement"
26634
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26636 msgid "Retracted"
26637 msgstr "Rétraction"
26638
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26640 msgid "Centralized"
26641 msgstr "Centralisation"
26642
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26644 msgid "Mid-centralized"
26645 msgstr "Semi-centralisation"
26646
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26648 msgid "Syllabic"
26649 msgstr "Syllabique"
26650
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26652 msgid "Non-syllabic"
26653 msgstr "Non syllabique"
26654
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26656 msgid "Rhoticity"
26657 msgstr "Rhoticisation"
26658
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26660 msgid "Labialized"
26661 msgstr "Labialisation"
26662
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26664 msgid "Palatized"
26665 msgstr "Palatisation"
26666
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26668 msgid "Velarized"
26669 msgstr "Vélarisation"
26670
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26672 msgid "Pharyngialized"
26673 msgstr "Pharyngalisation"
26674
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26676 msgid "Velarized or pharyngialized"
26677 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26678
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26680 msgid "Raised"
26681 msgstr "Montée"
26682
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26684 msgid "Lowered"
26685 msgstr "Descente"
26686
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26688 msgid "Advanced tongue root"
26689 msgstr "Avance de la racine linguale"
26690
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26692 msgid "Retracted tongue root"
26693 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26694
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26696 msgid "Nasalized"
26697 msgstr "Nasalisation"
26698
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26700 msgid "Nasal release"
26701 msgstr "Désocclusion nasale"
26702
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26704 msgid "Lateral release"
26705 msgstr "Désocclusion latérale"
26706
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26708 msgid "No audible release"
26709 msgstr "Désocclusion inaudible"
26710
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26712 msgid "Extra high (accent)"
26713 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26714
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26716 msgid "Extra high (tone letter)"
26717 msgstr "Haut (barre)"
26718
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26720 msgid "High (accent)"
26721 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26722
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26724 msgid "High (tone letter)"
26725 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26726
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26728 msgid "Mid (accent)"
26729 msgstr "Médian (diacritique)"
26730
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26732 msgid "Mid (tone letter)"
26733 msgstr "Médian (barre)"
26734
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26736 msgid "Low (accent)"
26737 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26738
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26740 msgid "Low (tone letter)"
26741 msgstr "Mi-bas (barre)"
26742
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26744 msgid "Extra low (accent)"
26745 msgstr "Bas (diacritique)"
26746
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26748 msgid "Extra low (tone letter)"
26749 msgstr "Bas (barre)"
26750
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26752 msgid "Downstep"
26753 msgstr "Un cran plus bas"
26754
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26756 msgid "Upstep"
26757 msgstr "Un cran plus haut"
26758
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26760 msgid "Rising (accent)"
26761 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26762
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26764 msgid "Rising (tone letter)"
26765 msgstr "Ascendant (barre)"
26766
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26768 msgid "Falling (accent)"
26769 msgstr "Descendant (diacritique)"
26770
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26772 msgid "Falling (tone letter)"
26773 msgstr "Descendant (barre)"
26774
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26776 msgid "High rising (accent)"
26777 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26778
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26780 msgid "High rising (tone letter)"
26781 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26782
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26784 msgid "Low rising (accent)"
26785 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26786
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26788 msgid "Low rising (tone letter)"
26789 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26790
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26792 msgid "Rising-falling (accent)"
26793 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26794
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26796 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26797 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26798
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26800 msgid "Global rise"
26801 msgstr "Montée globale"
26802
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26804 msgid "Global fall"
26805 msgstr "Descente globale"
26806
26807 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26808 msgid "ChessDiagram"
26809 msgstr "Échiquier"
26810
26811 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26812 msgid "Chess diagram"
26813 msgstr "Échiquier"
26814
26815 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26816 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26817 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26818 msgid ""
26819 "A chess position diagram.\n"
26820 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26821 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26822 "the position that you want to display.\n"
26823 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26824 "and remember to type in a relative path\n"
26825 "to the LyX document location.\n"
26826 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26827 "to enable general editing of the board.\n"
26828 "You might also check out the\n"
26829 "'Options->Test legality' option, and\n"
26830 "remember to middle and right click to\n"
26831 "insert new material in the board.\n"
26832 "In order for this to work, you have to\n"
26833 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26834 "that TeX will find it, and you will need\n"
26835 "to install the skak package from CTAN.\n"
26836 msgstr ""
26837 "Un échiquier.\n"
26838 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26839 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26840 "la position que vous voulez afficher.\n"
26841 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26842 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26843 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26844 "générale de l'échiquier.\n"
26845 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26846 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26847 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26848 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26849 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26850 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26851 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26852
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26854 msgid "Dia"
26855 msgstr "Dia"
26856
26857 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26858 msgid "Dia diagram"
26859 msgstr "Diagramme Dia"
26860
26861 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26862 msgid "Dia diagram.\n"
26863 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26864
26865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26866 msgid "GnumericSpreadsheet"
26867 msgstr "TableurGnumeric"
26868
26869 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Spreadsheet"
26872 msgstr "Tableur"
26873
26874 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26875 msgid ""
26876 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26877 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26878 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26879 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26880 "both for gnumeric and excel files.\n"
26881 msgstr ""
26882 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26883 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26884 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26885 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26886 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26887
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26889 msgid "Inkscape"
26890 msgstr "Inkscape"
26891
26892 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26893 msgid "Inkscape figure"
26894 msgstr "Figure Inkscape"
26895
26896 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26897 msgid ""
26898 "An Inkscape figure.\n"
26899 "Note that using this template automatically uses the \n"
26900 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26901 msgstr ""
26902 "Une figure Inkscape.\n"
26903 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26904 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26905
26906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26907 msgid "Lilypond typeset music"
26908 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26909
26910 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26911 msgid ""
26912 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26913 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26914 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26915 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26916 msgstr ""
26917 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26918 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26919 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26920 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26921
26922 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26923 msgid "PDFPages"
26924 msgstr "PDFPages"
26925
26926 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26927 msgid "PDF pages"
26928 msgstr "Pages PDF"
26929
26930 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26931 msgid ""
26932 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26933 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26934 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26935 "Examples:\n"
26936 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26937 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26938 "* pages=- (to include all pages)\n"
26939 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26940 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26941 "inserted in their original size.\n"
26942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26943 "for further options and details.\n"
26944 msgstr ""
26945 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26946 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26947 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26948 "Exemples :\n"
26949 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26950 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26951 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26952 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26953 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26954 "avec leur taille originale. \n"
26955 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26956 "pour les autres options et les détails.\n"
26957
26958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26959 msgid "RasterImage"
26960 msgstr "ImageTramée"
26961
26962 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26964 msgid "Raster image"
26965 msgstr "Image tramée"
26966
26967 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26968 msgid ""
26969 "A bitmap file.\n"
26970 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26971 msgstr ""
26972 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26973 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26974 "type.\n"
26975
26976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26977 msgid "VectorGraphics"
26978 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26979
26980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26981 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26982 msgid "Vector graphics"
26983 msgstr "Graphiques vectoriels"
26984
26985 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26986 msgid ""
26987 "A vector graphics file.\n"
26988 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26989 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26990 "the final output.\n"
26991 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26992 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26993 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26994 msgstr ""
26995 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26996 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26997 "type.\n"
26998 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
26999 "imprimable.\n"
27000
27001 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27002 msgid "XFig"
27003 msgstr "XFig"
27004
27005 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27006 msgid "Xfig figure"
27007 msgstr "Figure Xfig"
27008
27009 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27010 msgid "An Xfig figure.\n"
27011 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27012
27013 #: lib/configure.py:726
27014 msgid "tgo"
27015 msgstr "tgo"
27016
27017 #: lib/configure.py:726
27018 msgid "tgo|Tgif"
27019 msgstr "tgo|Tgif"
27020
27021 #: lib/configure.py:729
27022 msgid "FIG"
27023 msgstr "FIG"
27024
27025 #: lib/configure.py:732
27026 msgid "DIA"
27027 msgstr "DIA"
27028
27029 #: lib/configure.py:735
27030 msgid "sxd"
27031 msgstr "sxd"
27032
27033 #: lib/configure.py:735
27034 msgid "sxd|OpenDocument"
27035 msgstr "sxd|OpenDocument"
27036
27037 #: lib/configure.py:738
27038 msgid "Grace"
27039 msgstr "Grace"
27040
27041 #: lib/configure.py:741
27042 msgid "FEN"
27043 msgstr "FEN"
27044
27045 #: lib/configure.py:744
27046 msgid "SVG"
27047 msgstr "SVG"
27048
27049 #: lib/configure.py:745
27050 msgid "SVG (compressed)"
27051 msgstr "SVG (compressé)"
27052
27053 #: lib/configure.py:748
27054 msgid "BMP"
27055 msgstr "BMP"
27056
27057 #: lib/configure.py:749
27058 msgid "GIF"
27059 msgstr "GIF"
27060
27061 #: lib/configure.py:750
27062 msgid "jpeg"
27063 msgstr "jpeg"
27064
27065 #: lib/configure.py:750
27066 msgid "jpeg|JPEG"
27067 msgstr "jpeg|JPEG"
27068
27069 #: lib/configure.py:751
27070 msgid "PBM"
27071 msgstr "PBM"
27072
27073 #: lib/configure.py:752
27074 msgid "PGM"
27075 msgstr "PGM"
27076
27077 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27078 msgid "PNG"
27079 msgstr "PNG"
27080
27081 #: lib/configure.py:754
27082 msgid "PPM"
27083 msgstr "PPM"
27084
27085 #: lib/configure.py:755
27086 msgid "TIFF"
27087 msgstr "TIFF"
27088
27089 #: lib/configure.py:756
27090 msgid "XBM"
27091 msgstr "XBM"
27092
27093 #: lib/configure.py:757
27094 msgid "XPM"
27095 msgstr "XPM"
27096
27097 #: lib/configure.py:768
27098 msgid "Plain text (chess output)"
27099 msgstr "Texte brut (échecs)"
27100
27101 #: lib/configure.py:769
27102 msgid "DocBook 5"
27103 msgstr "DocBook 5"
27104
27105 #: lib/configure.py:770
27106 msgid "Graphviz Dot"
27107 msgstr "Graphviz Dot"
27108
27109 #: lib/configure.py:771
27110 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27111 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27112
27113 #: lib/configure.py:772
27114 msgid "ePub"
27115 msgstr "ePub"
27116
27117 #: lib/configure.py:773
27118 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27119 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27120
27121 #: lib/configure.py:774
27122 msgid "NoWeb"
27123 msgstr "NoWeb"
27124
27125 #: lib/configure.py:774
27126 msgid "NoWeb|N"
27127 msgstr "NoWeb|N"
27128
27129 #: lib/configure.py:776
27130 msgid "Sweave (Japanese)"
27131 msgstr "Sweave (japonais)"
27132
27133 #: lib/configure.py:776
27134 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27135 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27136
27137 #: lib/configure.py:777
27138 msgid "R/S code"
27139 msgstr "R/S code"
27140
27141 #: lib/configure.py:779
27142 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27143 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27144
27145 #: lib/configure.py:780
27146 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27147 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27148
27149 #: lib/configure.py:781
27150 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27151 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27152
27153 #: lib/configure.py:782
27154 msgid "LaTeX (plain)"
27155 msgstr "LaTeX (standard)"
27156
27157 #: lib/configure.py:782
27158 msgid "LaTeX (plain)|L"
27159 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27160
27161 #: lib/configure.py:783
27162 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27163 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27164
27165 #: lib/configure.py:784
27166 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27167 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27168
27169 #: lib/configure.py:785
27170 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27171 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27172
27173 #: lib/configure.py:786
27174 msgid "LaTeX (clipboard)"
27175 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27176
27177 #: lib/configure.py:787
27178 msgid "Plain text"
27179 msgstr "Texte brut"
27180
27181 #: lib/configure.py:787
27182 msgid "Plain text|a"
27183 msgstr "Texte brut|r"
27184
27185 #: lib/configure.py:788
27186 msgid "Plain text (pstotext)"
27187 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27188
27189 #: lib/configure.py:789
27190 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27191 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27192
27193 #: lib/configure.py:790
27194 msgid "Plain text (catdvi)"
27195 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27196
27197 #: lib/configure.py:791
27198 msgid "Plain Text, Join Lines"
27199 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27200
27201 #: lib/configure.py:792
27202 msgid "Info (Beamer)"
27203 msgstr "Info (Beamer)"
27204
27205 #: lib/configure.py:796
27206 msgid "LilyPond music"
27207 msgstr "Format musical LilyPond"
27208
27209 #: lib/configure.py:799
27210 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27211 msgstr "Tableur Gnumeric"
27212
27213 #: lib/configure.py:800
27214 msgid "Excel spreadsheet"
27215 msgstr "Tableur Excel"
27216
27217 #: lib/configure.py:801
27218 msgid "MS Excel Office Open XML"
27219 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27220
27221 #: lib/configure.py:802
27222 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27223 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27224
27225 #: lib/configure.py:803
27226 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27227 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27228
27229 #: lib/configure.py:804
27230 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27231 msgstr "Tableur OpenDocument"
27232
27233 #: lib/configure.py:807
27234 msgid "LyXHTML"
27235 msgstr "LyXHTML"
27236
27237 #: lib/configure.py:807
27238 msgid "LyXHTML|y"
27239 msgstr "LyXHTML|y"
27240
27241 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27243 msgid "BibTeX"
27244 msgstr "BibTeX"
27245
27246 #: lib/configure.py:821
27247 msgid "EPS"
27248 msgstr "EPS"
27249
27250 #: lib/configure.py:822
27251 msgid "EPS (uncropped)"
27252 msgstr "EPS (non rogné)"
27253
27254 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27255 msgid "EPS (cropped)"
27256 msgstr "EPS (rogné)"
27257
27258 #: lib/configure.py:824
27259 msgid "Postscript"
27260 msgstr "Postscript"
27261
27262 #: lib/configure.py:824
27263 msgid "Postscript|t"
27264 msgstr "Postscript|t"
27265
27266 #: lib/configure.py:833
27267 msgid "PDF (ps2pdf)"
27268 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27269
27270 #: lib/configure.py:833
27271 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27272 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27273
27274 #: lib/configure.py:834
27275 msgid "PDF (pdflatex)"
27276 msgstr "PDF (pdflatex)"
27277
27278 #: lib/configure.py:834
27279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27280 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27281
27282 #: lib/configure.py:835
27283 msgid "PDF (dvipdfm)"
27284 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27285
27286 #: lib/configure.py:835
27287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27288 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27289
27290 #: lib/configure.py:836
27291 msgid "PDF (XeTeX)"
27292 msgstr "PDF (XeTeX)"
27293
27294 #: lib/configure.py:836
27295 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27296 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27297
27298 #: lib/configure.py:837
27299 msgid "PDF (LuaTeX)"
27300 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27301
27302 #: lib/configure.py:837
27303 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27304 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27305
27306 #: lib/configure.py:838
27307 msgid "PDF (graphics)"
27308 msgstr "PDF (graphiques)"
27309
27310 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27311 msgid "PDF (cropped)"
27312 msgstr "PDF (rogné)"
27313
27314 #: lib/configure.py:840
27315 msgid "PDF (lower resolution)"
27316 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27317
27318 #: lib/configure.py:841
27319 msgid "PDF (DocBook)"
27320 msgstr "PDF (DocBook)"
27321
27322 #: lib/configure.py:846
27323 msgid "DVI"
27324 msgstr "DVI"
27325
27326 #: lib/configure.py:846
27327 msgid "DVI|D"
27328 msgstr "DVI|D"
27329
27330 #: lib/configure.py:847
27331 msgid "DVI (LuaTeX)"
27332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27333
27334 #: lib/configure.py:847
27335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27337
27338 #: lib/configure.py:850
27339 msgid "DraftDVI"
27340 msgstr "BrouillonDVI"
27341
27342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27343 msgid "htm"
27344 msgstr "htm"
27345
27346 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27347 msgid "htm|HTML"
27348 msgstr "htm|HTML"
27349
27350 #: lib/configure.py:856
27351 msgid "Noteedit"
27352 msgstr "Noteedit"
27353
27354 #: lib/configure.py:859
27355 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27356 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27357
27358 #: lib/configure.py:860
27359 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27360 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27361
27362 #: lib/configure.py:861
27363 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27364 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27365
27366 #: lib/configure.py:862
27367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27368 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27369
27370 #: lib/configure.py:865
27371 msgid "Rich Text Format"
27372 msgstr "Rich Text Format"
27373
27374 #: lib/configure.py:866
27375 msgid "MS Word"
27376 msgstr "MS Word"
27377
27378 #: lib/configure.py:866
27379 msgid "MS Word|W"
27380 msgstr "MS Word|W"
27381
27382 #: lib/configure.py:867
27383 msgid "MS Word Office Open XML"
27384 msgstr "MS Word Office Open XML"
27385
27386 #: lib/configure.py:867
27387 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27388 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27389
27390 #: lib/configure.py:870
27391 msgid "Table (CSV)"
27392 msgstr "Tableau (CSV)"
27393
27394 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1796
27395 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27396 msgid "LyX"
27397 msgstr "LyX"
27398
27399 #: lib/configure.py:873
27400 msgid "LyX 1.3.x"
27401 msgstr "LyX 1.3.x"
27402
27403 #: lib/configure.py:874
27404 msgid "LyX 1.4.x"
27405 msgstr "LyX 1.4.x"
27406
27407 #: lib/configure.py:875
27408 msgid "LyX 1.5.x"
27409 msgstr "LyX 1.5.x"
27410
27411 #: lib/configure.py:876
27412 msgid "LyX 1.6.x"
27413 msgstr "LyX 1.6.x"
27414
27415 #: lib/configure.py:877
27416 msgid "LyX 2.0.x"
27417 msgstr "LyX 2.0.x"
27418
27419 #: lib/configure.py:878
27420 msgid "LyX 2.1.x"
27421 msgstr "LyX 2.1.x"
27422
27423 #: lib/configure.py:879
27424 msgid "LyX 2.2.x"
27425 msgstr "LyX 2.2.x"
27426
27427 #: lib/configure.py:880
27428 msgid "LyX 2.3.x"
27429 msgstr "LyX 2.3.x"
27430
27431 #: lib/configure.py:881
27432 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27434
27435 #: lib/configure.py:882
27436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27437 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27438
27439 #: lib/configure.py:883
27440 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27441 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27442
27443 #: lib/configure.py:884
27444 msgid "LyX Preview"
27445 msgstr "Aperçu"
27446
27447 #: lib/configure.py:885
27448 msgid "pdf_tex"
27449 msgstr "pdf_tex"
27450
27451 #: lib/configure.py:885
27452 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27453 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27454
27455 #: lib/configure.py:886
27456 msgid "Program"
27457 msgstr "Listing de code source"
27458
27459 #: lib/configure.py:887
27460 msgid "ps_tex"
27461 msgstr "ps_tex"
27462
27463 #: lib/configure.py:887
27464 msgid "ps_tex|PSTEX"
27465 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27466
27467 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27468 msgid "Windows Metafile"
27469 msgstr "Métafichier Windows"
27470
27471 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27472 msgid "Enhanced Metafile"
27473 msgstr "Métafichier amélioré"
27474
27475 #: lib/configure.py:1009
27476 msgid "LyXBlogger"
27477 msgstr "LyxBlogger"
27478
27479 #: lib/configure.py:1283
27480 msgid "gnuplot"
27481 msgstr "gnuplot"
27482
27483 #: lib/configure.py:1283
27484 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27485 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27486
27487 #: lib/configure.py:1383
27488 msgid "LyX Archive (zip)"
27489 msgstr "Archive LyX (zip)"
27490
27491 #: lib/configure.py:1386
27492 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27493 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27494
27495 #: lib/examples/Articles:0
27496 msgid "Game 2"
27497 msgstr "Partie 2"
27498
27499 #: lib/examples/Articles:0
27500 msgid "Game 1"
27501 msgstr "Partie 1"
27502
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Example (LyXified)"
27505 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27506
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 msgid "Example (raw)"
27509 msgstr "Exemple (brut)"
27510
27511 #: lib/examples/Articles:0
27512 msgid "Gnuplot"
27513 msgstr "Gnuplot"
27514
27515 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27517 msgid "External Material"
27518 msgstr "Objet externe"
27519
27520 #: lib/examples/Articles:0
27521 msgid "XY-Figure"
27522 msgstr "Figure XY"
27523
27524 #: lib/examples/Articles:0
27525 msgid "XY-Pic"
27526 msgstr "XY-Pic"
27527
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Itemize Bullets"
27530 msgstr "Liste à puces"
27531
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "Feynman Diagrams"
27534 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27535
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "Minted File Listing"
27538 msgstr "Fichier de listing minted"
27539
27540 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "Minted Listings"
27542 msgstr "Listings minted"
27543
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "Instant Preview"
27546 msgstr "Aperçu sur le vif"
27547
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Graphics and Insets"
27550 msgstr "Graphiques et inserts"
27551
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "Serial Letter 1"
27554 msgstr "Lettre en nombre 1"
27555
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Serial Letter 2"
27558 msgstr "Lettre en nombre 2"
27559
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "Serial Letter 3"
27562 msgstr "Lettre en nombre 3"
27563
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "Localization Test"
27566 msgstr "Test de localisation"
27567
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Noweb Listerrors"
27570 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27571
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "LilyPond Book"
27574 msgstr "Livre LilyPond"
27575
27576 #: lib/examples/Articles:0
27577 msgid "Noweb2LyX"
27578 msgstr "Noweb2LyX"
27579
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27582 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27583
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "Multilingual Captions"
27586 msgstr "Légendes multilingues"
27587
27588 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27589 msgid "Modules"
27590 msgstr "Modules"
27591
27592 #: lib/examples/Articles:0
27593 msgid "Foils"
27594 msgstr "Foils"
27595
27596 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "Foils Landslide"
27598 msgstr "Foils paysage"
27599
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 msgid "Beamer (Complex)"
27602 msgstr "Beamer (complexe)"
27603
27604 #: lib/examples/Articles:0
27605 msgid "Welcome"
27606 msgstr "Bienvenue"
27607
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27610 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27611
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27614 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27615
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27618 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27619
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "IEEE Transactions Journal"
27622 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27623
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Mathematical Monthly"
27626 msgstr "Mathematical Monthly"
27627
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "IEEE Transactions Conference"
27630 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27631
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27634 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27635
27636 #: lib/examples/Articles:0
27637 msgid "06 Part"
27638 msgstr "06 Partie"
27639
27640 #: lib/examples/Articles:0
27641 msgid "07 Chapter"
27642 msgstr "07 Chapitre"
27643
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "08 Appendix"
27646 msgstr "08 Annexe"
27647
27648 #: lib/examples/Articles:0
27649 msgid "05 Acronym"
27650 msgstr "05 Acronyme"
27651
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "04 Acknowledgements"
27654 msgstr "04 Remerciements"
27655
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "00 Main File"
27658 msgstr "00 Fichier principal"
27659
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "11 References"
27662 msgstr "11 Références"
27663
27664 #: lib/examples/Articles:0
27665 msgid "03 Preface"
27666 msgstr "03 Préface"
27667
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "10 Solutions"
27670 msgstr "10 Solutions"
27671
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "09 Glossary"
27674 msgstr "09 Glossaire"
27675
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "02 Foreword"
27678 msgstr "02 Préambule"
27679
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "01 Dedication"
27682 msgstr "01 Dédicace"
27683
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "05 Contributor List"
27686 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27687
27688 #: lib/examples/Articles:0
27689 msgid "08 Author"
27690 msgstr "08 Auteur"
27691
27692 #: lib/examples/Articles:0
27693 msgid "06 Acronym"
27694 msgstr "06 Acronyme"
27695
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "09 Appendix"
27698 msgstr "09 Annexe"
27699
27700 #: lib/examples/Articles:0
27701 msgid "07 Part"
27702 msgstr "07 Partie"
27703
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "10 Glossary"
27706 msgstr "10 Glossaire"
27707
27708 #: lib/examples/Articles:0
27709 msgid "Simple"
27710 msgstr "Simple"
27711
27712 #: lib/examples/Articles:0
27713 msgid "Colored"
27714 msgstr "En couleurs"
27715
27716 #: lib/examples/Articles:0
27717 msgid "Chapter 2"
27718 msgstr "Chapitre 2"
27719
27720 #: lib/examples/Articles:0
27721 msgid "Main File"
27722 msgstr "Fichier principal"
27723
27724 #: lib/examples/Articles:0
27725 msgid "Chapter 1"
27726 msgstr "Chapitre 1"
27727
27728 #: lib/examples/Articles:0
27729 msgid "PhD Thesis"
27730 msgstr "Thèse"
27731
27732 #: lib/examples/Articles:0
27733 msgid "Theses"
27734 msgstr "Thèses"
27735
27736 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27737 msgid "Formal with Footline"
27738 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27739
27740 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27741 msgid "Formal without Footline"
27742 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27743
27744 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27745 msgid "Grid with Head"
27746 msgstr "Grille avec en-tête"
27747
27748 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27749 msgid "No Borders"
27750 msgstr "Sans bordures"
27751
27752 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27753 msgid "Simple Grid"
27754 msgstr "Grille simple"
27755
27756 #: src/Author.cpp:56
27757 #, c-format
27758 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27759 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27760
27761 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27762 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27763 msgid "ERROR!"
27764 msgstr "ERREUR !"
27765
27766 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27767 msgid "No year"
27768 msgstr "Pas d'année"
27769
27770 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27771 msgid "Bibliography entry not found!"
27772 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27773
27774 #: src/Buffer.cpp:447
27775 msgid "Disk Error: "
27776 msgstr "Erreur disque : "
27777
27778 #: src/Buffer.cpp:448
27779 #, c-format
27780 msgid ""
27781 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27782 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27783
27784 #: src/Buffer.cpp:577
27785 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27786 msgstr ""
27787 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27788 "enregistrées !\n"
27789
27790 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27791 msgid "Save failed! Document is lost."
27792 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27793
27794 #: src/Buffer.cpp:583
27795 msgid "Attempting to close changed document!"
27796 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27797
27798 #: src/Buffer.cpp:592
27799 #, c-format
27800 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27801 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27802
27803 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27804 #, c-format
27805 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27806 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27807
27808 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27809 msgid "Document header error"
27810 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27811
27812 #: src/Buffer.cpp:1008
27813 msgid "\\begin_header is missing"
27814 msgstr "il manque \\begin_header"
27815
27816 #: src/Buffer.cpp:1032
27817 msgid "\\begin_document is missing"
27818 msgstr "il manque \\begin_document"
27819
27820 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27821 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27822 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27823
27824 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27825 msgid ""
27826 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27827 "not installed.\n"
27828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27829 "LaTeX preamble."
27830 msgstr ""
27831 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27832 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27833 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27834 "le préambule LaTeX."
27835
27836 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27838 msgid "Index"
27839 msgstr "Index"
27840
27841 #: src/Buffer.cpp:1210
27842 msgid "File Not Found"
27843 msgstr "Fichier introuvable"
27844
27845 #: src/Buffer.cpp:1211
27846 #, c-format
27847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27848 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27849
27850 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27851 msgid "Document format failure"
27852 msgstr "Problème de format de document"
27853
27854 #: src/Buffer.cpp:1240
27855 #, c-format
27856 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27857 msgstr ""
27858 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27859 "corrompu."
27860
27861 #: src/Buffer.cpp:1314
27862 #, c-format
27863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27864 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27865
27866 #: src/Buffer.cpp:1341
27867 msgid "Conversion failed"
27868 msgstr "Échec conversion"
27869
27870 #: src/Buffer.cpp:1342
27871 #, c-format
27872 msgid ""
27873 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27874 "it could not be created."
27875 msgstr ""
27876 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27877 "temporaire de conversion a échoué."
27878
27879 #: src/Buffer.cpp:1352
27880 msgid "Conversion script not found"
27881 msgstr "Script de conversion introuvable"
27882
27883 #: src/Buffer.cpp:1353
27884 #, c-format
27885 msgid ""
27886 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27887 "could not be found."
27888 msgstr ""
27889 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27890 "est introuvable."
27891
27892 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27893 msgid "Conversion script failed"
27894 msgstr "Échec du script de conversion"
27895
27896 #: src/Buffer.cpp:1377
27897 #, c-format
27898 msgid ""
27899 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27900 "convert it."
27901 msgstr ""
27902 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27903 "réussi à le convertir."
27904
27905 #: src/Buffer.cpp:1384
27906 #, c-format
27907 msgid ""
27908 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27909 "it."
27910 msgstr ""
27911 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27912 "réussi à le convertir."
27913
27914 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27915 msgid "File is read-only"
27916 msgstr "Fichier en lecture seule"
27917
27918 #: src/Buffer.cpp:1464
27919 #, c-format
27920 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27921 msgstr ""
27922 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27923
27924 #: src/Buffer.cpp:1473
27925 #, c-format
27926 msgid ""
27927 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27928 "overwrite this file?"
27929 msgstr ""
27930 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27931 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27932
27933 #: src/Buffer.cpp:1475
27934 msgid "Overwrite modified file?"
27935 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27936
27937 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27938 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
27939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
27940 msgid "&Overwrite"
27941 msgstr "É&craser"
27942
27943 #: src/Buffer.cpp:1541
27944 msgid "Backup failure"
27945 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27946
27947 #: src/Buffer.cpp:1542
27948 #, c-format
27949 msgid ""
27950 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27951 "Please check whether the directory exists and is writable."
27952 msgstr ""
27953 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27954 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27955
27956 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27957 msgid "Write failure"
27958 msgstr "Échec de l'écriture"
27959
27960 #: src/Buffer.cpp:1578
27961 #, c-format
27962 msgid ""
27963 "The file has successfully been saved as:\n"
27964 "  %1$s.\n"
27965 "But LyX could not move it to:\n"
27966 "  %2$s.\n"
27967 "Your original file has been backed up to:\n"
27968 "  %3$s"
27969 msgstr ""
27970 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27971 "  %1$s.\n"
27972 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27973 " %2$s.\n"
27974 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27975 "  %3$s"
27976
27977 #: src/Buffer.cpp:1589
27978 #, c-format
27979 msgid ""
27980 "Cannot move saved file to:\n"
27981 "  %1$s.\n"
27982 "But the file has successfully been saved as:\n"
27983 "  %2$s."
27984 msgstr ""
27985 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27986 "  %1$s.\n"
27987 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27988 "  %2$s."
27989
27990 #: src/Buffer.cpp:1605
27991 #, c-format
27992 msgid "Saving document %1$s..."
27993 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27994
27995 #: src/Buffer.cpp:1620
27996 msgid " could not write file!"
27997 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27998
27999 #: src/Buffer.cpp:1628
28000 msgid " done."
28001 msgstr " terminé."
28002
28003 #: src/Buffer.cpp:1643
28004 #, c-format
28005 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28006 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28007
28008 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28009 #, c-format
28010 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28011 msgstr "Enregistré comme  %1$s. Ouf !\n"
28012
28013 #: src/Buffer.cpp:1656
28014 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28015 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX  essaie encore...\n"
28016
28017 #: src/Buffer.cpp:1670
28018 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28019 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28020
28021 #: src/Buffer.cpp:1766
28022 msgid "Iconv software exception Detected"
28023 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28024
28025 #: src/Buffer.cpp:1767
28026 #, c-format
28027 msgid ""
28028 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28029 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28030 "Document>Settings>Language."
28031 msgstr ""
28032 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28033 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28034 "Documents>Paramètres>Langue."
28035
28036 #: src/Buffer.cpp:1799
28037 #, c-format
28038 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28039 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28040
28041 #: src/Buffer.cpp:1802
28042 msgid ""
28043 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28044 "contexts.\n"
28045 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28046 msgstr ""
28047 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28048 "certains contextes verbatim.\n"
28049 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28050
28051 #: src/Buffer.cpp:1807
28052 #, c-format
28053 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28054 msgstr ""
28055 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28056
28057 #: src/Buffer.cpp:1810
28058 msgid ""
28059 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28060 "chosen encoding.\n"
28061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28062 msgstr ""
28063 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28064 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28065 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28066
28067 #: src/Buffer.cpp:1818
28068 msgid "iconv conversion failed"
28069 msgstr "échec conversion iconv"
28070
28071 #: src/Buffer.cpp:1823
28072 msgid "conversion failed"
28073 msgstr "échec conversion"
28074
28075 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28076 msgid "Uncodable character in file path"
28077 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28078
28079 #: src/Buffer.cpp:1937
28080 #, c-format
28081 msgid ""
28082 "The path of your document\n"
28083 "(%1$s)\n"
28084 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28085 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28086 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28087 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28088 "\n"
28089 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28090 "(such as utf8) or change the file path name."
28091 msgstr ""
28092 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28093 "(%1$s)\n"
28094 "contient des caractères inconnus \n"
28095 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28096 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28097 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28098 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28099 "chemins commençant par « ./ »  ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28100 "TeX.\n"
28101 "\n"
28102 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28103 "exemple utf8)\n"
28104 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28105
28106 #: src/Buffer.cpp:2028
28107 #, c-format
28108 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28109 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28110
28111 #: src/Buffer.cpp:2029
28112 #, c-format
28113 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28114 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28115
28116 #: src/Buffer.cpp:2039
28117 #, c-format
28118 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28119 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28120
28121 #: src/Buffer.cpp:2040
28122 #, c-format
28123 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28124 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28125
28126 #: src/Buffer.cpp:2046
28127 msgid "Incompatible Languages!"
28128 msgstr "Langues incompatibles !"
28129
28130 #: src/Buffer.cpp:2048
28131 #, c-format
28132 msgid ""
28133 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28134 "because they require conflicting language packages:\n"
28135 "%1$s%2$s"
28136 msgstr ""
28137 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28138 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28139 "%1$s%2$s"
28140
28141 #: src/Buffer.cpp:2352
28142 msgid "Running chktex..."
28143 msgstr "Exécution de chktex..."
28144
28145 #: src/Buffer.cpp:2371
28146 msgid "chktex failure"
28147 msgstr "échec de chktex"
28148
28149 #: src/Buffer.cpp:2372
28150 msgid "Could not run chktex successfully."
28151 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28152
28153 #: src/Buffer.cpp:2747
28154 #, c-format
28155 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28156 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28157
28158 #: src/Buffer.cpp:2851
28159 #, c-format
28160 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28161 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28162
28163 #: src/Buffer.cpp:2860
28164 msgid "Error generating literate programming code."
28165 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28166
28167 #: src/Buffer.cpp:2936
28168 #, c-format
28169 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28170 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28171
28172 #: src/Buffer.cpp:2969
28173 #, c-format
28174 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28175 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28176
28177 #: src/Buffer.cpp:3026
28178 msgid "Error viewing the output file."
28179 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28180
28181 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
28182 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28184 msgid "Invalid filename"
28185 msgstr "Nom de fichier invalide"
28186
28187 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28189 msgid ""
28190 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28191 "through LaTeX: "
28192 msgstr ""
28193 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28194 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28195
28196 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28198 msgid "Problematic filename for DVI"
28199 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28200
28201 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28203 msgid ""
28204 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28205 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28206 msgstr ""
28207 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28208 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28209
28210 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28211 msgid "Export Warning!"
28212 msgstr "Alerte d'exportation !"
28213
28214 #: src/Buffer.cpp:3435
28215 msgid ""
28216 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28217 "BibTeX will be unable to find them."
28218 msgstr ""
28219 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28220 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28221
28222 #: src/Buffer.cpp:4106
28223 #, c-format
28224 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28225 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28226
28227 #: src/Buffer.cpp:4111
28228 #, c-format
28229 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28230 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28231
28232 #: src/Buffer.cpp:4166
28233 msgid "Preview source code"
28234 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28235
28236 #: src/Buffer.cpp:4168
28237 msgid "Preview preamble"
28238 msgstr "Aperçu préambule"
28239
28240 #: src/Buffer.cpp:4170
28241 msgid "Preview body"
28242 msgstr "Aperçu corps"
28243
28244 #: src/Buffer.cpp:4186
28245 msgid "Plain text does not have a preamble."
28246 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28247
28248 #: src/Buffer.cpp:4330
28249 msgid "Autosaving current document..."
28250 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28251
28252 #: src/Buffer.cpp:4455
28253 #, c-format
28254 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28255 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28256
28257 #: src/Buffer.cpp:4459
28258 #, c-format
28259 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding  to '%1$s'"
28260 msgstr ""
28261 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28262 "%1$s »"
28263
28264 #: src/Buffer.cpp:4461
28265 msgid "Couldn't export file"
28266 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28267
28268 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007
28269 msgid "File name error"
28270 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28271
28272 #: src/Buffer.cpp:4530
28273 #, c-format
28274 msgid ""
28275 "The directory path to the document\n"
28276 "%1$s\n"
28277 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28278 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28279 msgstr ""
28280 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28281 "%1$s\n"
28282 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28283 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28284 "contient pas d'espaces."
28285
28286 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
28287 msgid "Document export cancelled."
28288 msgstr "Export du document annulé."
28289
28290 #: src/Buffer.cpp:4652
28291 #, c-format
28292 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28293 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28294
28295 #: src/Buffer.cpp:4659
28296 #, c-format
28297 msgid "Document exported as %1$s"
28298 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28299
28300 #: src/Buffer.cpp:4728
28301 #, c-format
28302 msgid ""
28303 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28304 "\n"
28305 "Recover emergency save?"
28306 msgstr ""
28307 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28308 "\n"
28309 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28310
28311 #: src/Buffer.cpp:4731
28312 msgid "Load emergency save?"
28313 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28314
28315 #: src/Buffer.cpp:4732
28316 msgid "&Recover"
28317 msgstr "&Récupérer"
28318
28319 #: src/Buffer.cpp:4732
28320 msgid "&Load Original"
28321 msgstr "&Charger l'original"
28322
28323 #: src/Buffer.cpp:4732
28324 msgid "&Only show difference"
28325 msgstr "N'afficher &que les différences"
28326
28327 #: src/Buffer.cpp:4743
28328 #, c-format
28329 msgid ""
28330 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28331 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28332 msgstr ""
28333 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28334 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28335 "un autre nom."
28336
28337 #: src/Buffer.cpp:4750
28338 msgid "Document was successfully recovered."
28339 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28340
28341 #: src/Buffer.cpp:4752
28342 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28343 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28344
28345 #: src/Buffer.cpp:4753
28346 #, c-format
28347 msgid ""
28348 "Remove emergency file now?\n"
28349 "(%1$s)"
28350 msgstr ""
28351 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28352 "(%1$s)"
28353
28354 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
28355 msgid "Delete emergency file?"
28356 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28357
28358 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
28359 msgid "&Keep"
28360 msgstr "&Conserver"
28361
28362 #: src/Buffer.cpp:4762
28363 msgid "Emergency file deleted"
28364 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28365
28366 #: src/Buffer.cpp:4763
28367 msgid "Do not forget to save your file now!"
28368 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28369
28370 #: src/Buffer.cpp:4770
28371 msgid "Remove emergency file now?"
28372 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28373
28374 #: src/Buffer.cpp:4793
28375 msgid "Can't rename emergency file!"
28376 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28377
28378 #: src/Buffer.cpp:4794
28379 msgid ""
28380 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28381 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28382 "this file, and may over-write your own work."
28383 msgstr ""
28384 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28385 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28386 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28387
28388 #: src/Buffer.cpp:4799
28389 msgid "Emergency File Renames"
28390 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28391
28392 #: src/Buffer.cpp:4800
28393 #, c-format
28394 msgid ""
28395 "Emergency file renamed as:\n"
28396 " %1$s"
28397 msgstr ""
28398 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28399 " %1$s"
28400
28401 #: src/Buffer.cpp:4839
28402 #, c-format
28403 msgid ""
28404 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28405 "\n"
28406 "Load the backup instead?"
28407 msgstr ""
28408 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28409 "\n"
28410 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28411
28412 #: src/Buffer.cpp:4841
28413 msgid "Load backup?"
28414 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28415
28416 #: src/Buffer.cpp:4842
28417 msgid "&Load backup"
28418 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28419
28420 #: src/Buffer.cpp:4842
28421 msgid "Load &original"
28422 msgstr "Charger l'&original"
28423
28424 #: src/Buffer.cpp:4852
28425 #, c-format
28426 msgid ""
28427 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28428 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28429 msgstr ""
28430 "Un fichier de  sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28431 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28432 "un autre nom."
28433
28434 #: src/Buffer.cpp:5238
28435 msgid "Senseless!!! "
28436 msgstr "Inapproprié !!! "
28437
28438 #: src/Buffer.cpp:5502
28439 #, c-format
28440 msgid "Document %1$s reloaded."
28441 msgstr "Document %1$s rechargé."
28442
28443 #: src/Buffer.cpp:5505
28444 #, c-format
28445 msgid "Could not reload document %1$s."
28446 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28447
28448 #: src/BufferParams.cpp:531
28449 msgid ""
28450 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28451 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28452 msgstr ""
28453 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28454 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28455 "formules"
28456
28457 #: src/BufferParams.cpp:533
28458 msgid ""
28459 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28460 "are inserted into formulas"
28461 msgstr ""
28462 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28463 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28464
28465 #: src/BufferParams.cpp:535
28466 msgid ""
28467 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28468 "formulas"
28469 msgstr ""
28470 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28471 "insérée dans une formule"
28472
28473 #: src/BufferParams.cpp:537
28474 msgid ""
28475 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28476 "inserted into formulas"
28477 msgstr ""
28478 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28479 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28480
28481 #: src/BufferParams.cpp:539
28482 msgid ""
28483 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28484 "into formulas"
28485 msgstr ""
28486 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28487 "insérée dans une formule"
28488
28489 #: src/BufferParams.cpp:541
28490 msgid ""
28491 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28492 "inserted into formulas"
28493 msgstr ""
28494 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28495 "mathématiques sont  insérées dans une formule"
28496
28497 #: src/BufferParams.cpp:543
28498 msgid ""
28499 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28500 "inserted into formulas"
28501 msgstr ""
28502 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28503 "sont insérées dans des formules"
28504
28505 #: src/BufferParams.cpp:545
28506 msgid ""
28507 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28508 "subscript is inserted into formulas"
28509 msgstr ""
28510 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28511 "indice est insérée dans une formule"
28512
28513 #: src/BufferParams.cpp:547
28514 msgid ""
28515 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28516 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28517 msgstr ""
28518 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28519 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28520 "dans des formules"
28521
28522 #: src/BufferParams.cpp:549
28523 msgid ""
28524 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28525 "decoration 'utilde'"
28526 msgstr ""
28527 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28528 "décoration mathématique « utilde »"
28529
28530 #: src/BufferParams.cpp:784
28531 #, c-format
28532 msgid ""
28533 "The selected document class\n"
28534 "\t%1$s\n"
28535 "requires external files that are not available.\n"
28536 "The document class can still be used, but the\n"
28537 "document cannot be compiled until the following\n"
28538 "prerequisites are installed:\n"
28539 "\t%2$s\n"
28540 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28541 "User's Guide for more information."
28542 msgstr ""
28543 "La classe de document sélectionnée\n"
28544 "\t%1$s\n"
28545 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28546 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28547 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28548 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28549 "\t%2$s\n"
28550 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28551 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28552
28553 #: src/BufferParams.cpp:793
28554 msgid "Document class not available"
28555 msgstr "Classe de document non disponible"
28556
28557 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28559 msgid "greyedout inset text"
28560 msgstr "texte d'insert grisé"
28561
28562 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28563 #: src/BufferParams.cpp:2317 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3037
28564 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28565 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28568 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28569 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28570 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28571 msgid "LyX Warning: "
28572 msgstr "Avertissement LyX : "
28573
28574 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28575 #: src/BufferParams.cpp:2318 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3038
28576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28578 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28579 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28580 msgid "uncodable character"
28581 msgstr "caractère incodable"
28582
28583 #: src/BufferParams.cpp:1732
28584 msgid "Uncodable character in document metadata"
28585 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28586
28587 #: src/BufferParams.cpp:1734
28588 #, c-format
28589 msgid ""
28590 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28591 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28592 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28593 "output.\n"
28594 "\n"
28595 "Please select an appropriate document encoding\n"
28596 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28597 msgstr ""
28598 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28599 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28600 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28601 "incomplet.\n"
28602 "\n"
28603 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28604 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28605
28606 #: src/BufferParams.cpp:1886
28607 msgid "Uncodable character in class options"
28608 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28609
28610 #: src/BufferParams.cpp:1888
28611 #, c-format
28612 msgid ""
28613 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28614 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28615 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28616 "output.\n"
28617 "\n"
28618 "Please select an appropriate document encoding\n"
28619 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28620 msgstr ""
28621 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28622 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28623 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28624 "incomplet.\n"
28625 "\n"
28626 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28627 "ou modifier les options de classe."
28628
28629 #: src/BufferParams.cpp:2331
28630 msgid "Uncodable character in user preamble"
28631 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28632
28633 #: src/BufferParams.cpp:2333
28634 #, c-format
28635 msgid ""
28636 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28637 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28638 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
28639 "output.\n"
28640 "\n"
28641 "Please select an appropriate document encoding\n"
28642 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28643 msgstr ""
28644 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28645 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28646 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28647 "incomplet.\n"
28648 "\n"
28649 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28650 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28651
28652 #: src/BufferParams.cpp:2648
28653 #, c-format
28654 msgid ""
28655 "The layout file:\n"
28656 "%1$s\n"
28657 "could not be found. A default textclass with default\n"
28658 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28659 "correct output."
28660 msgstr ""
28661 "Le fichier de format :\n"
28662 " %1$s\n"
28663 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28664 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28665 "un résultat imprimable correct."
28666
28667 #: src/BufferParams.cpp:2654
28668 msgid "Document class not found"
28669 msgstr "Classe de document introuvable"
28670
28671 #: src/BufferParams.cpp:2661
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28675 "%1$s\n"
28676 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28677 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28678 "correct output."
28679 msgstr ""
28680 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28681 "%1$s\n"
28682 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28683 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28684 "un résultat imprimable correct."
28685
28686 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28687 msgid "Could not load class"
28688 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28689
28690 #: src/BufferParams.cpp:2712
28691 msgid "Error reading internal layout information"
28692 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28693
28694 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28695 msgid "Read Error"
28696 msgstr "Erreur de lecture"
28697
28698 #: src/BufferParams.cpp:3740
28699 msgid "No bibliography processor found!"
28700 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28701
28702 #: src/BufferParams.cpp:3742
28703 #, c-format
28704 msgid ""
28705 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28706 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28707 "references will be generated.\n"
28708 "Please fix your installation!"
28709 msgstr ""
28710 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28711 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28712 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28713 "Merci de réparer votre installation !"
28714
28715 #: src/BufferParams.cpp:3750
28716 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28717 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28718
28719 #: src/BufferParams.cpp:3752
28720 #, c-format
28721 msgid ""
28722 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28723 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28724 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28725 "carefully!\n"
28726 "It is suggested to install the missing processor."
28727 msgstr ""
28728 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28729 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s'  sera utilisé, sans options. Il "
28730 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28731 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28732 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28733
28734 #: src/BufferView.cpp:181
28735 msgid "No more insets"
28736 msgstr "Pas d'autre insert"
28737
28738 #: src/BufferView.cpp:886
28739 msgid "Save bookmark"
28740 msgstr "Enregistrer le signet"
28741
28742 #: src/BufferView.cpp:1142
28743 msgid "Document is read-only"
28744 msgstr "Document en lecture seule"
28745
28746 #: src/BufferView.cpp:1144
28747 msgid "Document has been modified externally"
28748 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28749
28750 #: src/BufferView.cpp:1153
28751 msgid "This portion of the document is deleted."
28752 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28753
28754 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28756 msgid "Absolute filename expected."
28757 msgstr "Chemin absolu requis."
28758
28759 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28760 #, c-format
28761 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28762 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28763
28764 #: src/BufferView.cpp:1485
28765 msgid "No further undo information"
28766 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28767
28768 #: src/BufferView.cpp:1506
28769 msgid "No further redo information"
28770 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28771
28772 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28773 msgid "Search string not found!"
28774 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28775
28776 #: src/BufferView.cpp:1839
28777 msgid "Mark off"
28778 msgstr "Marque désactivée"
28779
28780 #: src/BufferView.cpp:1845
28781 msgid "Mark on"
28782 msgstr "Marque activée"
28783
28784 #: src/BufferView.cpp:1852
28785 msgid "Mark removed"
28786 msgstr "Marque enlevée"
28787
28788 #: src/BufferView.cpp:1855
28789 msgid "Mark set"
28790 msgstr "Marque posée"
28791
28792 #: src/BufferView.cpp:1946
28793 msgid "Statistics for the selection:"
28794 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28795
28796 #: src/BufferView.cpp:1948
28797 msgid "Statistics for the document:"
28798 msgstr "Statistiques pour le document :"
28799
28800 #: src/BufferView.cpp:1951
28801 #, c-format
28802 msgid "%1$d words"
28803 msgstr "%1$d mots"
28804
28805 #: src/BufferView.cpp:1953
28806 msgid "One word"
28807 msgstr "Un mot"
28808
28809 #: src/BufferView.cpp:1956
28810 #, c-format
28811 msgid "%1$d characters"
28812 msgstr "%1$d caractères"
28813
28814 #: src/BufferView.cpp:1958
28815 msgid "One character"
28816 msgstr "Un caractère"
28817
28818 #: src/BufferView.cpp:1961
28819 #, c-format
28820 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28821 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28822
28823 #: src/BufferView.cpp:1963
28824 msgid "One character (no blanks)"
28825 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28826
28827 #: src/BufferView.cpp:1965
28828 msgid "Statistics"
28829 msgstr "Statistiques"
28830
28831 #: src/BufferView.cpp:2190
28832 #, c-format
28833 msgid ""
28834 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28835 msgstr ""
28836 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28837 "%1$d"
28838
28839 #: src/BufferView.cpp:2192
28840 #, c-format
28841 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28842 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28843
28844 #: src/BufferView.cpp:2200
28845 msgid "Branch name"
28846 msgstr "Nom de la branche"
28847
28848 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28849 msgid "Branch already exists"
28850 msgstr "La branche existe déjà"
28851
28852 #: src/BufferView.cpp:3143
28853 #, c-format
28854 msgid "Inserting document %1$s..."
28855 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28856
28857 #: src/BufferView.cpp:3159
28858 #, c-format
28859 msgid "Document %1$s inserted."
28860 msgstr "Document %1$s inséré."
28861
28862 #: src/BufferView.cpp:3161
28863 #, c-format
28864 msgid "Could not insert document %1$s"
28865 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28866
28867 #: src/BufferView.cpp:3656
28868 #, c-format
28869 msgid ""
28870 "Could not read the specified document\n"
28871 "%1$s\n"
28872 "due to the error: %2$s"
28873 msgstr ""
28874 "Lecture impossible pour le document\n"
28875 "%1$s\n"
28876 "à cause de l'erreur : %2$s"
28877
28878 #: src/BufferView.cpp:3658
28879 msgid "Could not read file"
28880 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28881
28882 #: src/BufferView.cpp:3665
28883 #, c-format
28884 msgid ""
28885 "%1$s\n"
28886 " is not readable."
28887 msgstr ""
28888 "%1$s\n"
28889 "est illisible."
28890
28891 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28892 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28893 #: src/output.cpp:39
28894 msgid "Could not open file"
28895 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28896
28897 #: src/BufferView.cpp:3673
28898 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28899 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28900
28901 #: src/BufferView.cpp:3674
28902 msgid ""
28903 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28904 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28905 "If this does not give the correct result\n"
28906 "then please change the encoding of the file\n"
28907 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28908 msgstr ""
28909 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28910 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28911 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28912 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28913
28914 #: src/Changes.cpp:375
28915 msgid "Uncodable character in author initials"
28916 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28917
28918 #: src/Changes.cpp:376
28919 #, c-format
28920 msgid ""
28921 "The author initials '%1$s',\n"
28922 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28923 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28924 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28925 "\n"
28926 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28927 "or change the author initials."
28928 msgstr ""
28929 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28930 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28931 "qui ne peuvent pas être\n"
28932 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28933 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28934 "\n"
28935 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28936 "ou modifier les initiales d'auteur."
28937
28938 #: src/Changes.cpp:405
28939 msgid "Uncodable character in author name"
28940 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28941
28942 #: src/Changes.cpp:406
28943 #, c-format
28944 msgid ""
28945 "The author name '%1$s',\n"
28946 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28947 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28948 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28949 "\n"
28950 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28951 "or change the spelling of the author name."
28952 msgstr ""
28953 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28954 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28955 "peuvent pas être\n"
28956 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28957 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28958 "\n"
28959 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28960 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28961
28962 #: src/Chktex.cpp:65
28963 #, c-format
28964 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28965 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28966
28967 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28968 # Semble féminin dans tous les cas
28969 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28970 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28972 msgid "none"
28973 msgstr "aucune"
28974
28975 #: src/Color.cpp:243
28976 msgid "black"
28977 msgstr "noir"
28978
28979 #: src/Color.cpp:244
28980 msgid "white"
28981 msgstr "blanc"
28982
28983 #: src/Color.cpp:245
28984 msgid "blue"
28985 msgstr "bleu"
28986
28987 #: src/Color.cpp:246
28988 msgid "brown"
28989 msgstr "brun"
28990
28991 #: src/Color.cpp:247
28992 msgid "cyan"
28993 msgstr "cyan"
28994
28995 #: src/Color.cpp:248
28996 msgid "darkgray"
28997 msgstr "grisFoncé"
28998
28999 #: src/Color.cpp:249
29000 msgid "gray"
29001 msgstr "gris"
29002
29003 #: src/Color.cpp:250
29004 msgid "green"
29005 msgstr "vert"
29006
29007 #: src/Color.cpp:251
29008 msgid "lightgray"
29009 msgstr "grisClair"
29010
29011 #: src/Color.cpp:252
29012 msgid "lime"
29013 msgstr "citron"
29014
29015 #: src/Color.cpp:253
29016 msgid "magenta"
29017 msgstr "magenta"
29018
29019 #: src/Color.cpp:254
29020 msgid "olive"
29021 msgstr "olive"
29022
29023 #: src/Color.cpp:255
29024 msgid "orange"
29025 msgstr "orange"
29026
29027 #: src/Color.cpp:256
29028 msgid "pink"
29029 msgstr "rose"
29030
29031 #: src/Color.cpp:257
29032 msgid "purple"
29033 msgstr "pourpre"
29034
29035 #: src/Color.cpp:258
29036 msgid "red"
29037 msgstr "rouge"
29038
29039 #: src/Color.cpp:259
29040 msgid "teal"
29041 msgstr "turquoise"
29042
29043 #: src/Color.cpp:260
29044 msgid "violet"
29045 msgstr "violet"
29046
29047 #: src/Color.cpp:261
29048 msgid "yellow"
29049 msgstr "jaune"
29050
29051 #: src/Color.cpp:262
29052 msgid "cursor"
29053 msgstr "curseur"
29054
29055 #: src/Color.cpp:263
29056 msgid "background"
29057 msgstr "fond"
29058
29059 #: src/Color.cpp:264
29060 msgid "text"
29061 msgstr "texte"
29062
29063 #: src/Color.cpp:265
29064 msgid "selection"
29065 msgstr "sélection (fond)"
29066
29067 #: src/Color.cpp:266
29068 msgid "selected text"
29069 msgstr "texte sélectionné"
29070
29071 #: src/Color.cpp:267
29072 msgid "LaTeX text"
29073 msgstr "Texte LaTeX"
29074
29075 #: src/Color.cpp:268
29076 msgid "Text label 1"
29077 msgstr "Étiquette de texte 1"
29078
29079 #: src/Color.cpp:269
29080 msgid "Text label 2"
29081 msgstr "Étiquette de texte 2"
29082
29083 #: src/Color.cpp:270
29084 msgid "Text label 3"
29085 msgstr "Étiquette de texte 3"
29086
29087 #: src/Color.cpp:271
29088 msgid "inline completion"
29089 msgstr "complétion en ligne"
29090
29091 #: src/Color.cpp:273
29092 msgid "non-unique inline completion"
29093 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29094
29095 #: src/Color.cpp:275
29096 msgid "previewed snippet"
29097 msgstr "aperçu"
29098
29099 #: src/Color.cpp:276
29100 msgid "note label"
29101 msgstr "étiquette de note"
29102
29103 #: src/Color.cpp:277
29104 msgid "note background"
29105 msgstr "fond de note"
29106
29107 #: src/Color.cpp:278
29108 msgid "comment label"
29109 msgstr "étiquette de commentaire"
29110
29111 #: src/Color.cpp:279
29112 msgid "comment background"
29113 msgstr "fond de commentaire"
29114
29115 #: src/Color.cpp:280
29116 msgid "greyedout inset label"
29117 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29118
29119 #: src/Color.cpp:282
29120 msgid "greyedout inset background"
29121 msgstr "fond d'insert grisé"
29122
29123 #: src/Color.cpp:283
29124 msgid "phantom inset text"
29125 msgstr "texte d'insert fantôme"
29126
29127 #: src/Color.cpp:284
29128 msgid "shaded box"
29129 msgstr "boîte ombrée"
29130
29131 #: src/Color.cpp:285
29132 msgid "listings background"
29133 msgstr "fond de listing"
29134
29135 #: src/Color.cpp:286
29136 msgid "branch label"
29137 msgstr "étiquette de branche"
29138
29139 #: src/Color.cpp:287
29140 msgid "footnote label"
29141 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29142
29143 #: src/Color.cpp:288
29144 msgid "index label"
29145 msgstr "étiquette d'index"
29146
29147 #: src/Color.cpp:289
29148 msgid "margin note label"
29149 msgstr "étiquette de note en marge"
29150
29151 #: src/Color.cpp:290
29152 msgid "URL label"
29153 msgstr "Étiquette d'URL"
29154
29155 #: src/Color.cpp:291
29156 msgid "URL text"
29157 msgstr "Texte d'URL"
29158
29159 #: src/Color.cpp:292
29160 msgid "depth bar"
29161 msgstr "barre de profondeur"
29162
29163 #: src/Color.cpp:293
29164 msgid "scroll indicator"
29165 msgstr "indicateur de déroulement"
29166
29167 #: src/Color.cpp:294
29168 msgid "language"
29169 msgstr "langue étrangère"
29170
29171 #: src/Color.cpp:295
29172 msgid "command inset"
29173 msgstr "insert de commande"
29174
29175 #: src/Color.cpp:296
29176 msgid "command inset background"
29177 msgstr "fond d'insert de commande"
29178
29179 #: src/Color.cpp:297
29180 msgid "command inset frame"
29181 msgstr "cadre d'insert de commande"
29182
29183 #: src/Color.cpp:298
29184 msgid "command inset (broken reference)"
29185 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29186
29187 #: src/Color.cpp:299
29188 msgid "button background (broken reference)"
29189 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29190
29191 #: src/Color.cpp:300
29192 msgid "button frame (broken reference)"
29193 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29194
29195 #: src/Color.cpp:301
29196 msgid "button background (broken reference) under focus"
29197 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29198
29199 #: src/Color.cpp:302
29200 msgid "special character"
29201 msgstr "caractère spécial"
29202
29203 #: src/Color.cpp:303
29204 msgid "math"
29205 msgstr "texte mathématique"
29206
29207 #: src/Color.cpp:304
29208 msgid "math background"
29209 msgstr "fond mathématique"
29210
29211 #: src/Color.cpp:305
29212 msgid "graphics background"
29213 msgstr "fond graphique"
29214
29215 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29216 msgid "math macro background"
29217 msgstr "fond de macro mathématique"
29218
29219 #: src/Color.cpp:307
29220 msgid "math frame"
29221 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29222
29223 #: src/Color.cpp:308
29224 msgid "math corners"
29225 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29226
29227 #: src/Color.cpp:309
29228 msgid "math line"
29229 msgstr "ligne mathématique"
29230
29231 #: src/Color.cpp:311
29232 msgid "math macro hovered background"
29233 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29234
29235 #: src/Color.cpp:312
29236 msgid "math macro label"
29237 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29238
29239 #: src/Color.cpp:313
29240 msgid "math macro frame"
29241 msgstr "cadre de macro mathématique"
29242
29243 #: src/Color.cpp:314
29244 msgid "math macro blended out"
29245 msgstr "macro mathématique désactivée"
29246
29247 #: src/Color.cpp:315
29248 msgid "math macro old parameter"
29249 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29250
29251 #: src/Color.cpp:316
29252 msgid "math macro new parameter"
29253 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29254
29255 #: src/Color.cpp:317
29256 msgid "collapsible inset text"
29257 msgstr "texte d'insert repliable"
29258
29259 #: src/Color.cpp:318
29260 msgid "collapsible inset frame"
29261 msgstr "cadre d'insert repliable"
29262
29263 #: src/Color.cpp:319
29264 msgid "inset background"
29265 msgstr "fond d'insert"
29266
29267 #: src/Color.cpp:320
29268 msgid "inset frame"
29269 msgstr "cadre d'insert"
29270
29271 #: src/Color.cpp:321
29272 msgid "LaTeX error"
29273 msgstr "Erreur LaTeX"
29274
29275 #: src/Color.cpp:322
29276 msgid "end-of-line marker"
29277 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29278
29279 #: src/Color.cpp:323
29280 msgid "appendix marker"
29281 msgstr "marque d'annexe"
29282
29283 #: src/Color.cpp:324
29284 msgid "change bar"
29285 msgstr "barre de modification"
29286
29287 #: src/Color.cpp:325
29288 msgid "deleted text (output)"
29289 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29290
29291 #: src/Color.cpp:326
29292 msgid "added text (output)"
29293 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29294
29295 #: src/Color.cpp:327
29296 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29297 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29298
29299 #: src/Color.cpp:328
29300 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29301 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29302
29303 #: src/Color.cpp:329
29304 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29305 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29306
29307 #: src/Color.cpp:330
29308 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29309 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29310
29311 #: src/Color.cpp:331
29312 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29313 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29314
29315 #: src/Color.cpp:332
29316 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29317 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29318
29319 #: src/Color.cpp:333
29320 msgid "added space markers"
29321 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29322
29323 #: src/Color.cpp:334
29324 msgid "table line"
29325 msgstr "ligne de tableau"
29326
29327 #: src/Color.cpp:335
29328 msgid "table on/off line"
29329 msgstr "ligne on/off de tableau"
29330
29331 #: src/Color.cpp:336
29332 msgid "bottom area"
29333 msgstr "zone du bas"
29334
29335 #: src/Color.cpp:337
29336 msgid "new page"
29337 msgstr "saut de page"
29338
29339 #: src/Color.cpp:338
29340 msgid "page break / line break"
29341 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29342
29343 #: src/Color.cpp:339
29344 msgid "button frame"
29345 msgstr "cadre de bouton"
29346
29347 #: src/Color.cpp:340
29348 msgid "button background"
29349 msgstr "fond de bouton d'insert"
29350
29351 #: src/Color.cpp:341
29352 msgid "button background under focus"
29353 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29354
29355 #: src/Color.cpp:342
29356 msgid "paragraph marker"
29357 msgstr "marqueur de paragraphe"
29358
29359 #: src/Color.cpp:343
29360 msgid "preview frame"
29361 msgstr "cadre d'aperçu"
29362
29363 #: src/Color.cpp:344
29364 msgid "regexp frame"
29365 msgstr "cadre d'expression régulière"
29366
29367 #: src/Color.cpp:345
29368 msgid "bookmark"
29369 msgstr "signet"
29370
29371 #: src/Color.cpp:346
29372 msgid "inherit"
29373 msgstr "couleur héritée"
29374
29375 #: src/Color.cpp:347
29376 msgid "ignore"
29377 msgstr "couleur ignorée"
29378
29379 #: src/Converter.cpp:315
29380 #, c-format
29381 msgid ""
29382 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29383 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29384 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29385 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29386 "actually need it, instead.</p>"
29387 msgstr ""
29388 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29389 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29390 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29391 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29392 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29393
29394 #: src/Converter.cpp:324
29395 msgid "Security Warning"
29396 msgstr "Avertissement de sécurité"
29397
29398 #: src/Converter.cpp:337
29399 #, c-format
29400 msgid ""
29401 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29402 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29403 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29404 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29405 msgstr ""
29406 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29407 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29408 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29409 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29410 "LyX malicieux.</p>"
29411
29412 #: src/Converter.cpp:344
29413 #, c-format
29414 msgid ""
29415 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29416 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29417 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29418 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29419 msgstr ""
29420 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29421 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29422 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29423 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29424 "malicieux.</p>"
29425
29426 #: src/Converter.cpp:354
29427 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29428 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29429
29430 #: src/Converter.cpp:356
29431 msgid ""
29432 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29433 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
29434 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
29435 "i>.)"
29436 msgstr ""
29437 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29438 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences &#x25b9; Gestion des fichiers "
29439 "&#x25b9; Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité &#x25b9; Interdire "
29440 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29441
29442 #: src/Converter.cpp:365
29443 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29444 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29445
29446 #: src/Converter.cpp:366
29447 msgid "An external converter requires your authorization"
29448 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29449
29450 #: src/Converter.cpp:369
29451 msgid ""
29452 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29453 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29454 msgstr ""
29455 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29456 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29457 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29458
29459 #: src/Converter.cpp:372
29460 msgid ""
29461 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29462 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29463 msgstr ""
29464 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29465 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29466
29467 #: src/Converter.cpp:376
29468 msgid "Do &not allow"
29469 msgstr "&Ne pas autoriser"
29470
29471 #: src/Converter.cpp:376
29472 msgid "Do &not run"
29473 msgstr "&Ne pas exécuter"
29474
29475 #: src/Converter.cpp:377
29476 msgid "A&llow"
29477 msgstr "&Autoriser"
29478
29479 #: src/Converter.cpp:377
29480 msgid "&Run"
29481 msgstr "&Exécuter"
29482
29483 #: src/Converter.cpp:379
29484 msgid "&Always allow for this document"
29485 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29486
29487 #: src/Converter.cpp:380
29488 msgid "&Always run for this document"
29489 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29490
29491 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29492 msgid "Converter killed"
29493 msgstr "Convertisseur interrompu"
29494
29495 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29496 #, c-format
29497 msgid ""
29498 "The following converter was killed by the user.\n"
29499 " %1$s\n"
29500 msgstr ""
29501 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29502 " %1$s\n"
29503
29504 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29505 #: src/Converter.cpp:830
29506 msgid "Cannot convert file"
29507 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29508
29509 #: src/Converter.cpp:471
29510 #, c-format
29511 msgid ""
29512 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29513 "Define a converter in the preferences."
29514 msgstr ""
29515 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29516 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29517 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29518
29519 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29520 msgid "Pygments driver command not found!"
29521 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29522
29523 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29524 msgid ""
29525 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29526 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29527 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29528 "is named differently, to add the following line to the\n"
29529 "document preamble:\n"
29530 "\n"
29531 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29532 "\n"
29533 "where 'driver' is name of the driver command."
29534 msgstr ""
29535 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29536 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29537 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29538 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29539 "préambule du document :\n"
29540 "\n"
29541 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29542 "\n"
29543 "où « pilote » est le nom du pilote."
29544
29545 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29546 msgid "Executing command: "
29547 msgstr "Exécution de la commande : "
29548
29549 #: src/Converter.cpp:748
29550 msgid "Process Killed"
29551 msgstr "Processus interrompu"
29552
29553 #: src/Converter.cpp:749
29554 #, c-format
29555 msgid ""
29556 "The conversion process was killed while running:\n"
29557 "%1$s"
29558 msgstr ""
29559 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29560 "%1$s"
29561
29562 #: src/Converter.cpp:754
29563 msgid "Process Timed Out"
29564 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29565
29566 #: src/Converter.cpp:755
29567 #, c-format
29568 msgid ""
29569 "The conversion process:\n"
29570 "%1$s\n"
29571 "timed out before completing."
29572 msgstr ""
29573 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29574 "%1$s\n"
29575 "a expiré avant la fin."
29576
29577 #: src/Converter.cpp:760
29578 msgid "Build errors"
29579 msgstr "Erreurs de compilation"
29580
29581 #: src/Converter.cpp:761
29582 msgid "There were errors during the build process."
29583 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29584
29585 #: src/Converter.cpp:766
29586 #, c-format
29587 msgid ""
29588 "An error occurred while running:\n"
29589 "%1$s"
29590 msgstr ""
29591 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29592 "%1$s"
29593
29594 #: src/Converter.cpp:789
29595 #, c-format
29596 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29597 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29598
29599 #: src/Converter.cpp:832
29600 #, c-format
29601 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29602 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29603
29604 #: src/Converter.cpp:833
29605 #, c-format
29606 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29607 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29608
29609 #: src/Converter.cpp:873
29610 msgid "Running LaTeX..."
29611 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29612
29613 #: src/Converter.cpp:890
29614 msgid "Export canceled"
29615 msgstr "Exportation annulée"
29616
29617 #: src/Converter.cpp:891
29618 msgid "The export process was terminated by the user."
29619 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29620
29621 #: src/Converter.cpp:901
29622 msgid "Undefined reference"
29623 msgstr "Référence indéfinie"
29624
29625 #: src/Converter.cpp:902
29626 msgid ""
29627 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29628 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29629 msgstr ""
29630 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29631 "compilation.\n"
29632 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29633 "Fichier journal)."
29634
29635 #: src/Converter.cpp:914
29636 #, c-format
29637 msgid ""
29638 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29639 "log %1$s."
29640 msgstr ""
29641 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29642 "fichier journal LaTeX %1$s."
29643
29644 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29645 msgid "LaTeX failed"
29646 msgstr "Échec de LaTeX"
29647
29648 #: src/Converter.cpp:920
29649 #, c-format
29650 msgid ""
29651 "The external program\n"
29652 "%1$s\n"
29653 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29654 "program's error (check the logs). "
29655 msgstr ""
29656 "Le programme externe\n"
29657 "%1$s\n"
29658 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29659 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29660
29661 #: src/Converter.cpp:926
29662 msgid "Output is empty"
29663 msgstr "La sortie est vide"
29664
29665 #: src/Converter.cpp:927
29666 msgid "No output file was generated."
29667 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29668
29669 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29670 msgid ", Inset: "
29671 msgstr ", insert : "
29672
29673 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29674 msgid ", Cell: "
29675 msgstr ", cellule : "
29676
29677 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29678 msgid ", Position: "
29679 msgstr ", position : "
29680
29681 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29682 #, c-format
29683 msgid ""
29684 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29685 "not been pasted."
29686 msgstr ""
29687 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29688 "donc pas été collé."
29689
29690 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29691 #, c-format
29692 msgid ""
29693 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29694 "not been pasted."
29695 msgstr ""
29696 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29697 "n'ont donc pas été collés."
29698
29699 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29700 msgid "Uncodable content"
29701 msgstr "Contenu non codable"
29702
29703 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29704 #, c-format
29705 msgid ""
29706 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29707 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29708 msgstr ""
29709 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29710 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29711
29712 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29713 msgid "Unknown branch"
29714 msgstr "Branche inconnue"
29715
29716 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29717 msgid "&Don't Add"
29718 msgstr "&Ne pas ajouter"
29719
29720 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29721 #, c-format
29722 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29723 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29724
29725 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29726 msgid "Layout Not Found"
29727 msgstr "Format introuvable"
29728
29729 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29730 #, c-format
29731 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29732 msgstr ""
29733 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29734 "»."
29735
29736 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29737 #, c-format
29738 msgid ""
29739 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29740 "%3$s'."
29741 msgstr ""
29742 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29743 "%2$s » vers « %3$s »."
29744
29745 # à revoir
29746 # Fait JPC
29747 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29748 msgid "Undefined flex inset"
29749 msgstr "Insert flexible non défini"
29750
29751 #: src/Exporter.cpp:45
29752 #, c-format
29753 msgid ""
29754 "The file %1$s already exists.\n"
29755 "\n"
29756 "Do you want to overwrite that file?"
29757 msgstr ""
29758 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29759 "\n"
29760 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29761
29762 #: src/Exporter.cpp:48
29763 msgid "Overwrite file?"
29764 msgstr "Écraser le fichier ?"
29765
29766 #: src/Exporter.cpp:50
29767 msgid "&Keep file"
29768 msgstr "&Conserver le fichier"
29769
29770 #: src/Exporter.cpp:51
29771 msgid "Overwrite &all"
29772 msgstr "Écraser &tout"
29773
29774 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
29775 msgid "&Cancel export"
29776 msgstr "&Annuler l'exportation"
29777
29778 #: src/Exporter.cpp:97
29779 msgid "Couldn't copy file"
29780 msgstr "Copie du fichier impossible"
29781
29782 #: src/Exporter.cpp:98
29783 #, c-format
29784 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29785 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29786
29787 #: src/Font.cpp:141
29788 #, c-format
29789 msgid "Language: %1$s, "
29790 msgstr "Langue : %1$s, "
29791
29792 #: src/Font.cpp:146
29793 #, c-format
29794 msgid "Number %1$s"
29795 msgstr "Numéro %1$s"
29796
29797 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29799 msgid "Roman"
29800 msgstr "Romain"
29801
29802 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29804 msgid "Sans Serif"
29805 msgstr "Sans empattement"
29806
29807 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29809 msgid "Typewriter"
29810 msgstr "Chasse fixe"
29811
29812 #: src/FontInfo.cpp:43
29813 msgid "Symbol"
29814 msgstr "Symbole"
29815
29816 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29817 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29818 msgid "Inherit"
29819 msgstr "Hériter"
29820
29821 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29822 msgid "Medium"
29823 msgstr "Maigre"
29824
29825 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29826 msgid "Upright"
29827 msgstr "Droite"
29828
29829 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29830 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29831 msgid "Italic"
29832 msgstr "Italique"
29833
29834 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29835 msgid "Slanted"
29836 msgstr "Inclinée"
29837
29838 #: src/FontInfo.cpp:51
29839 msgid "Smallcaps"
29840 msgstr "Petites capitales"
29841
29842 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29843 msgid "Increase"
29844 msgstr "Augmenter"
29845
29846 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29847 msgid "Decrease"
29848 msgstr "Diminuer"
29849
29850 #: src/FontInfo.cpp:60
29851 msgid "Toggle"
29852 msgstr "(Dés)Activer"
29853
29854 #: src/FontInfo.cpp:617
29855 #, c-format
29856 msgid "Emphasis %1$s, "
29857 msgstr "En évidence %1$s, "
29858
29859 #: src/FontInfo.cpp:620
29860 #, c-format
29861 msgid "Underline %1$s, "
29862 msgstr "Souligné %1$s, "
29863
29864 #: src/FontInfo.cpp:623
29865 #, c-format
29866 msgid "Double underline %1$s, "
29867 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29868
29869 #: src/FontInfo.cpp:626
29870 #, c-format
29871 msgid "Wavy underline %1$s, "
29872 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29873
29874 #: src/FontInfo.cpp:629
29875 #, c-format
29876 msgid "Strike out %1$s, "
29877 msgstr "Rayer %1$s, "
29878
29879 #: src/FontInfo.cpp:632
29880 #, c-format
29881 msgid "Cross out %1$s, "
29882 msgstr "Raturer %1$s, "
29883
29884 #: src/FontInfo.cpp:635
29885 #, c-format
29886 msgid "Noun %1$s, "
29887 msgstr "Nom propre %1$s, "
29888
29889 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29890 msgid "Cannot view file"
29891 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29892
29893 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
29894 #, c-format
29895 msgid "File does not exist: %1$s"
29896 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29897
29898 #: src/Format.cpp:646
29899 #, c-format
29900 msgid "No information for viewing %1$s"
29901 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29902
29903 #: src/Format.cpp:656
29904 #, c-format
29905 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29906 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29907
29908 #: src/Format.cpp:724
29909 msgid "No Filename"
29910 msgstr "Pas de nom du fichier"
29911
29912 #: src/Format.cpp:725
29913 msgid "No filename was provided!"
29914 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29915
29916 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29917 msgid "Cannot edit file"
29918 msgstr "Modification du fichier impossible"
29919
29920 #: src/Format.cpp:736
29921 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29922 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29923
29924 #: src/Format.cpp:749
29925 #, c-format
29926 msgid "No information for editing %1$s"
29927 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29928
29929 #: src/Format.cpp:760
29930 #, c-format
29931 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29932 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29933
29934 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29935 msgid "Could not find bind file"
29936 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29937
29938 #: src/KeyMap.cpp:231
29939 #, c-format
29940 msgid ""
29941 "Unable to find the bind file\n"
29942 "%1$s.\n"
29943 "Please check your installation."
29944 msgstr ""
29945 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29946 "%1$s.\n"
29947 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29948
29949 #: src/KeyMap.cpp:238
29950 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29951 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29952
29953 #: src/KeyMap.cpp:239
29954 msgid ""
29955 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29956 "Please check your installation."
29957 msgstr ""
29958 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29959 "Veuillez vérifier votre installation."
29960
29961 #: src/KeyMap.cpp:246
29962 #, c-format
29963 msgid ""
29964 "Unable to find the bind file\n"
29965 "%1$s.\n"
29966 "Falling back to default."
29967 msgstr ""
29968 "Fichier de raccourcis\n"
29969 "%1$s\n"
29970 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29971
29972 #: src/KeySequence.cpp:179
29973 msgid "   options: "
29974 msgstr "   options : "
29975
29976 #: src/LaTeX.cpp:63
29977 #, c-format
29978 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29979 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29980
29981 #: src/LaTeX.cpp:328
29982 msgid "Running Bibliography Processor."
29983 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29984
29985 #: src/LaTeX.cpp:389
29986 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29987 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
29988
29989 #: src/LaTeX.cpp:429
29990 msgid "Running Index Processor."
29991 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29992
29993 #: src/LaTeX.cpp:438
29994 msgid "Index Processor Error"
29995 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29996
29997 #: src/LaTeX.cpp:439
29998 msgid ""
29999 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30000 "View > Messages Pane!"
30001 msgstr ""
30002 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30003 "via Affichage > Panneau des messages."
30004
30005 #: src/LaTeX.cpp:599
30006 msgid "Running Nomenclature Processor."
30007 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30008
30009 #: src/LaTeX.cpp:1103
30010 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30011 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30012
30013 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30014 msgid "BibTeX error: "
30015 msgstr "Erreur BibTeX : "
30016
30017 #: src/LaTeX.cpp:1617
30018 msgid "Biber error: "
30019 msgstr "Erreur Biber : "
30020
30021 #: src/LaTeX.cpp:1644
30022 msgid "Makeindex error: "
30023 msgstr "Erreur makeindex : "
30024
30025 #: src/LaTeX.cpp:1653
30026 msgid "Xindy error: "
30027 msgstr "Erreur xindy : "
30028
30029 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30030 msgid "Font not available"
30031 msgstr "Police non disponible"
30032
30033 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30034 #, c-format
30035 msgid ""
30036 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30037 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30038 msgstr ""
30039 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police  « %2$s »,\n"
30040 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30041
30042 #: src/LyX.cpp:145
30043 msgid "Could not read configuration file"
30044 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30045
30046 #: src/LyX.cpp:146
30047 #, c-format
30048 msgid ""
30049 "Error while reading the configuration file\n"
30050 "%1$s.\n"
30051 "Please check your installation."
30052 msgstr ""
30053 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30054 "%1$s.\n"
30055 "Veuillez vérifier votre installation."
30056
30057 #: src/LyX.cpp:399
30058 msgid "The following files could not be loaded:"
30059 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30060
30061 #: src/LyX.cpp:440
30062 #, c-format
30063 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30064 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30065
30066 #: src/LyX.cpp:442
30067 msgid "Cannot remove temporary directory"
30068 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30069
30070 #: src/LyX.cpp:446
30071 #, c-format
30072 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30073 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30074
30075 #: src/LyX.cpp:475
30076 #, c-format
30077 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30078 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30079
30080 #: src/LyX.cpp:493
30081 msgid "Missing filename for this operation."
30082 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30083
30084 #: src/LyX.cpp:542
30085 #, c-format
30086 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30087 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30088
30089 #: src/LyX.cpp:589
30090 msgid "No textclass is found"
30091 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30092
30093 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30094 # textclass->classe
30095 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30096 #: src/LyX.cpp:590
30097 msgid ""
30098 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30099 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30100 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30101 msgstr ""
30102 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30103 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30104 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30105
30106 #: src/LyX.cpp:594
30107 msgid "&Reconfigure"
30108 msgstr "&Reconfigurer"
30109
30110 #: src/LyX.cpp:595
30111 msgid "&Without LaTeX"
30112 msgstr "&Sans LaTeX"
30113
30114 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30115 msgid "&Continue"
30116 msgstr "&Continuer"
30117
30118 #: src/LyX.cpp:699
30119 msgid ""
30120 "SIGHUP signal caught!\n"
30121 "Bye."
30122 msgstr ""
30123 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30124 "Au revoir."
30125
30126 #: src/LyX.cpp:703
30127 msgid ""
30128 "SIGFPE signal caught!\n"
30129 "Bye."
30130 msgstr ""
30131 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30132 "Au revoir."
30133
30134 #: src/LyX.cpp:706
30135 msgid ""
30136 "SIGSEGV signal caught!\n"
30137 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30138 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30139 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30140 "Bye."
30141 msgstr ""
30142 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30143 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30144 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30145 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30146 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30147 "Merci  et au revoir."
30148
30149 #: src/LyX.cpp:722
30150 msgid "LyX crashed!"
30151 msgstr "Crash LyX !"
30152
30153 #: src/LyX.cpp:756
30154 msgid "LyX: "
30155 msgstr "LyX : "
30156
30157 #: src/LyX.cpp:1024
30158 msgid "Could not create temporary directory"
30159 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30160
30161 #: src/LyX.cpp:1025
30162 #, c-format
30163 msgid ""
30164 "Could not create a temporary directory in\n"
30165 "\"%1$s\"\n"
30166 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30167 msgstr ""
30168 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30169 "\"%1$s\"\n"
30170 "Vérifier que ce chemin\n"
30171 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30172
30173 #: src/LyX.cpp:1089
30174 msgid "Missing user LyX directory"
30175 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30176
30177 #: src/LyX.cpp:1090
30178 #, c-format
30179 msgid ""
30180 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30181 "It is needed to keep your own configuration."
30182 msgstr ""
30183 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30184 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30185
30186 #: src/LyX.cpp:1095
30187 msgid "&Create directory"
30188 msgstr "&Créer un répertoire"
30189
30190 #: src/LyX.cpp:1096
30191 msgid "&Exit LyX"
30192 msgstr "&Quitter LyX"
30193
30194 #: src/LyX.cpp:1097
30195 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30196 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30197
30198 #: src/LyX.cpp:1101
30199 #, c-format
30200 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30201 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30202
30203 #: src/LyX.cpp:1106
30204 msgid ""
30205 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30206 "Exiting."
30207 msgstr ""
30208 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30209 "Sortie du programme."
30210
30211 #: src/LyX.cpp:1179
30212 msgid "List of supported debug flags:"
30213 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30214
30215 #: src/LyX.cpp:1188
30216 #, c-format
30217 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30218 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30219
30220 #: src/LyX.cpp:1199
30221 msgid ""
30222 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30223 "Command line switches (case sensitive):\n"
30224 "\t-help              summarize LyX usage\n"
30225 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
30226 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
30227 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
30228 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30229 "                  select the features to debug.\n"
30230 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30231 "\t-x [--execute] command\n"
30232 "                  where command is a lyx command.\n"
30233 "\t-e [--export] fmt\n"
30234 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30235 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30236 "Name\n"
30237 "                  to see which parameter (which differs from the format "
30238 "name\n"
30239 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30240 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
30241 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30242 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30243 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30244 "                  and filename is the destination filename.\n"
30245 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30246 "                  where fmt is the import format of choice\n"
30247 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
30248 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30249 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
30250 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
30251 "files,\n"
30252 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
30253 "export.\n"
30254 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
30255 "consumed.\n"
30256 "\t--ignore-error-message which\n"
30257 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30258 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
30259 "values:\n"
30260 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30261 "\t-n [--no-remote]\n"
30262 "                  open documents in a new instance\n"
30263 "\t-r [--remote]\n"
30264 "                  open documents in an already running instance\n"
30265 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
30266 "\t-v [--verbose]\n"
30267 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
30268 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
30269 "\t-version  summarize version and build info\n"
30270 "Check the LyX man page for more details."
30271 msgstr ""
30272 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30273 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30274 "\t-help              résumé d'utilisation\n"
30275 "\t-userdir rep       positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30276 "\t-sysdir rep        positionne le répertoire système sur rep\n"
30277 "\t-geometry WxH+X+Y  géométrie de la fenêtre principale\n"
30278 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30279 "                     sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30280 "                     Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30281 "\t-x [--execute] commande\n"
30282 "                     où commande est une commande LyX.\n"
30283 "\t-e [--export] fmt\n"
30284 "                     où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30285 "                     Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30286 "de Fichiers->Nom court\n"
30287 "                     pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30288 "                     (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30289 ">Exporter).\n"
30290 "                     Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30291 "utiliser 'default'.\n"
30292 "                     Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30293 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30294 "                  où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30295 "export),\n"
30296 "                  et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30297 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30298 "                     où fmt est le format d'importation choisi\n"
30299 "                     et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30300 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30301 "                  où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30302 "»,\n"
30303 "                  spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30304 "principal,\n"
30305 "                  ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30306 "                  une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30307 "                  Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30308 "                  la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30309 "\t--ignore-error-message which\n"
30310 "                  permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30311 "                  Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30312 "actuellement reconnues :\n"
30313 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30314 "\t-n [--no-remote]\n"
30315 "                  ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30316 "\t-r [--remote]\n"
30317 "                  ouvrir les documents dans une session existante\n"
30318 "                  (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30319 "\t-v [--verbose]\n"
30320 "                  détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30321 "\t-batch      exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30322 "\t-version   résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30323 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30324
30325 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30326 msgid "  Git commit hash "
30327 msgstr " Empreinte de validation Git "
30328
30329 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30330 msgid "No system directory"
30331 msgstr "Pas de répertoire système"
30332
30333 #: src/LyX.cpp:1264
30334 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30335 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30336
30337 #: src/LyX.cpp:1275
30338 msgid "No user directory"
30339 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30340
30341 #: src/LyX.cpp:1276
30342 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30343 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30344
30345 #: src/LyX.cpp:1287
30346 msgid "Incomplete command"
30347 msgstr "Commande incomplète"
30348
30349 #: src/LyX.cpp:1288
30350 msgid "Missing command string after --execute switch"
30351 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30352
30353 #: src/LyX.cpp:1299
30354 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30355 msgstr ""
30356 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30357
30358 #: src/LyX.cpp:1304
30359 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30360 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30361
30362 #: src/LyX.cpp:1317
30363 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30364 msgstr ""
30365 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30366
30367 #: src/LyX.cpp:1330
30368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30369 msgstr ""
30370 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30371
30372 #: src/LyX.cpp:1335
30373 msgid "Missing filename for --import"
30374 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30375
30376 # Trouver un meilleur exemple !
30377 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30378 #: src/LyXRC.cpp:3106
30379 msgid ""
30380 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30381 "legal words?"
30382 msgstr ""
30383 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30384 "drive » ?"
30385
30386 #: src/LyXRC.cpp:3110
30387 msgid ""
30388 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30389 "document."
30390 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30391
30392 #: src/LyXRC.cpp:3118
30393 msgid ""
30394 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30395 "automatically by what you type."
30396 msgstr ""
30397 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30398 "automatiquement par ce que vous tapez."
30399
30400 #: src/LyXRC.cpp:3122
30401 msgid ""
30402 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30403 "class change."
30404 msgstr ""
30405 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30406 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30407
30408 #: src/LyXRC.cpp:3126
30409 msgid ""
30410 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30411 msgstr ""
30412 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30413 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30414
30415 #: src/LyXRC.cpp:3133
30416 msgid ""
30417 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30418 "the backup file in the same directory as the original file."
30419 msgstr ""
30420 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30421 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30422
30423 #: src/LyXRC.cpp:3137
30424 msgid ""
30425 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30426 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30427 msgstr ""
30428 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30429 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30430
30431 #: src/LyXRC.cpp:3141
30432 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30433 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30434
30435 #: src/LyXRC.cpp:3145
30436 msgid ""
30437 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30438 "its global and local bind/ directories."
30439 msgstr ""
30440 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30441 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30442
30443 #: src/LyXRC.cpp:3149
30444 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30445 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30446
30447 #: src/LyXRC.cpp:3153
30448 msgid ""
30449 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30450 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30451 msgstr ""
30452 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30453 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30454
30455 #: src/LyXRC.cpp:3160
30456 msgid ""
30457 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30458 "undesired effects."
30459 msgstr ""
30460 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30461 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30462
30463 #: src/LyXRC.cpp:3164
30464 msgid ""
30465 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30466 "prevent undesired effects."
30467 msgstr ""
30468 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30469 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30470
30471 #: src/LyXRC.cpp:3171
30472 msgid ""
30473 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30474 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30475 msgstr ""
30476 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30477 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30478 "le curseur à l'écran."
30479
30480 #: src/LyXRC.cpp:3175
30481 msgid ""
30482 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30483 "width used when set to 0."
30484 msgstr ""
30485 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30486 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30487
30488 #: src/LyXRC.cpp:3179
30489 msgid ""
30490 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30491 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30492 "the top of the screen"
30493 msgstr ""
30494 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30495 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30496 "la fenêtre"
30497
30498 #: src/LyXRC.cpp:3183
30499 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30500 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30501
30502 #: src/LyXRC.cpp:3187
30503 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30504 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30505
30506 #: src/LyXRC.cpp:3191
30507 msgid ""
30508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30509 "inside."
30510 msgstr ""
30511 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30512 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30513
30514 #: src/LyXRC.cpp:3195
30515 msgid ""
30516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30517 "look in its global and local commands/ directories."
30518 msgstr ""
30519 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30520 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30521
30522 #: src/LyXRC.cpp:3199
30523 msgid ""
30524 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30525 msgstr ""
30526 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30527 "TeX."
30528
30529 #: src/LyXRC.cpp:3203
30530 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30531 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30532
30533 #: src/LyXRC.cpp:3207
30534 msgid ""
30535 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30536 "shown after the change has been made.)"
30537 msgstr ""
30538 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30539 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30540
30541 #: src/LyXRC.cpp:3211
30542 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30543 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30544
30545 #: src/LyXRC.cpp:3215
30546 msgid ""
30547 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30548 "LyX was started from."
30549 msgstr ""
30550 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30551 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30552
30553 #: src/LyXRC.cpp:3219
30554 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30555 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30556
30557 #: src/LyXRC.cpp:3223
30558 msgid ""
30559 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30560 "value selects the directory LyX was started from."
30561 msgstr ""
30562 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30563 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30564
30565 #: src/LyXRC.cpp:3230
30566 msgid ""
30567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30568 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30569 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30570 msgstr ""
30571 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30572 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30573 "makeindex.sh -m $$lang »."
30574
30575 #: src/LyXRC.cpp:3234
30576 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30577 msgstr ""
30578 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30579
30580 #: src/LyXRC.cpp:3238
30581 msgid ""
30582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30583 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30584 msgstr ""
30585 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30586 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30587
30588 #: src/LyXRC.cpp:3242
30589 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30590 msgstr ""
30591 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30592 "(écrit en python)."
30593
30594 #: src/LyXRC.cpp:3251
30595 msgid ""
30596 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30597 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30598 msgstr ""
30599 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30600 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30601
30602 #: src/LyXRC.cpp:3255
30603 msgid ""
30604 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30605 "document."
30606 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30607
30608 #: src/LyXRC.cpp:3259
30609 msgid ""
30610 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30611 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30612
30613 #: src/LyXRC.cpp:3263
30614 msgid ""
30615 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30616 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30617 "name of the second language."
30618 msgstr ""
30619 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30620 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30621
30622 #: src/LyXRC.cpp:3267
30623 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30624 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30625
30626 #: src/LyXRC.cpp:3271
30627 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30628 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30629
30630 #: src/LyXRC.cpp:3275
30631 msgid ""
30632 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30633 "\\documentclass."
30634 msgstr ""
30635 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30636 "\\documentclass."
30637
30638 #: src/LyXRC.cpp:3279
30639 msgid ""
30640 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30641 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30642 msgstr ""
30643 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30644 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30645
30646 #: src/LyXRC.cpp:3283
30647 msgid ""
30648 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30649 "document is the default language."
30650 msgstr ""
30651 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30652 "document est la langue implicite."
30653
30654 #: src/LyXRC.cpp:3287
30655 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30656 msgstr ""
30657 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30658 "enregistré."
30659
30660 #: src/LyXRC.cpp:3291
30661 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30662 msgstr ""
30663 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30664 "dernière session LyX."
30665
30666 #: src/LyXRC.cpp:3295
30667 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30668 msgstr ""
30669 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30670
30671 #: src/LyXRC.cpp:3299
30672 msgid ""
30673 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30674 "of the document."
30675 msgstr ""
30676 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30677 "celle du document."
30678
30679 #: src/LyXRC.cpp:3307
30680 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30681 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30682
30683 #: src/LyXRC.cpp:3311
30684 msgid "The completion popup delay."
30685 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30686
30687 #: src/LyXRC.cpp:3315
30688 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30689 msgstr ""
30690 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30691 "mathématique."
30692
30693 #: src/LyXRC.cpp:3319
30694 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30695 msgstr ""
30696 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30697
30698 #: src/LyXRC.cpp:3323
30699 msgid ""
30700 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30701 msgstr ""
30702 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30703 "de complétion multiple."
30704
30705 #: src/LyXRC.cpp:3327
30706 msgid ""
30707 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30708 "available."
30709 msgstr ""
30710 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30711 "est disponible."
30712
30713 #: src/LyXRC.cpp:3331
30714 msgid "The inline completion delay."
30715 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30716
30717 #: src/LyXRC.cpp:3335
30718 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30719 msgstr ""
30720 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30721
30722 #: src/LyXRC.cpp:3339
30723 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30724 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30725
30726 #: src/LyXRC.cpp:3343
30727 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30728 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30729
30730 #: src/LyXRC.cpp:3347
30731 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30732 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30733
30734 #: src/LyXRC.cpp:3351
30735 #, c-format
30736 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30737 msgstr ""
30738 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30739 "menu Fichier."
30740
30741 #: src/LyXRC.cpp:3356
30742 msgid ""
30743 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30744 "variable.\n"
30745 "Use the OS native format."
30746 msgstr ""
30747 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30748 "d'environnement PATH.\n"
30749 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30750
30751 #: src/LyXRC.cpp:3362
30752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30753 msgstr ""
30754 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30755
30756 #: src/LyXRC.cpp:3366
30757 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30758 msgstr ""
30759 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30760 "numéros"
30761
30762 #: src/LyXRC.cpp:3370
30763 msgid "Scale the preview size to suit."
30764 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30765
30766 #: src/LyXRC.cpp:3374
30767 msgid "The option to print out in landscape."
30768 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30769
30770 #: src/LyXRC.cpp:3378
30771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30772 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30773
30774 #: src/LyXRC.cpp:3382
30775 msgid "The option to specify paper type."
30776 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30777
30778 #: src/LyXRC.cpp:3386
30779 msgid ""
30780 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30781 msgstr ""
30782 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30783 "désélectionner pour un mouvement logique."
30784
30785 #: src/LyXRC.cpp:3390
30786 msgid ""
30787 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30788 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30789 msgstr ""
30790 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30791 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30792
30793 #: src/LyXRC.cpp:3394
30794 msgid ""
30795 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30796 "wrong, override the setting here."
30797 msgstr ""
30798 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30799 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30800
30801 #: src/LyXRC.cpp:3400
30802 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30803 msgstr ""
30804 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30805
30806 #: src/LyXRC.cpp:3409
30807 msgid ""
30808 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30809 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30810 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30811 msgstr ""
30812 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30813 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30814 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30815 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30816
30817 #: src/LyXRC.cpp:3413
30818 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30819 msgstr ""
30820 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30821
30822 #: src/LyXRC.cpp:3418
30823 #, no-c-format
30824 msgid ""
30825 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30826 "roughly the same size as on paper."
30827 msgstr ""
30828 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30829 "peu près la même taille que sur le papier."
30830
30831 #: src/LyXRC.cpp:3422
30832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30833 msgstr ""
30834 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30835 "position des fenêtres."
30836
30837 #: src/LyXRC.cpp:3426
30838 msgid ""
30839 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30840 "\".out\". Only for advanced users."
30841 msgstr ""
30842 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30843 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30844
30845 #: src/LyXRC.cpp:3433
30846 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30847 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30848
30849 #: src/LyXRC.cpp:3437
30850 msgid ""
30851 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30852 "when you quit LyX."
30853 msgstr ""
30854 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30855 "quitterez LyX."
30856
30857 #: src/LyXRC.cpp:3441
30858 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30859 msgstr ""
30860 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30861
30862 #: src/LyXRC.cpp:3445
30863 msgid ""
30864 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30865 "value selects the directory LyX was started from."
30866 msgstr ""
30867 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30868 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30869
30870 #: src/LyXRC.cpp:3455
30871 msgid ""
30872 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30873 "environment variable.\n"
30874 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30875 msgstr ""
30876 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30877 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30878 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30879 "d'exploitation."
30880
30881 #: src/LyXRC.cpp:3462
30882 msgid ""
30883 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30884 "will look in its global and local ui/ directories."
30885 msgstr ""
30886 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30887 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30888
30889 #: src/LyXRC.cpp:3472
30890 msgid ""
30891 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30892 "selection."
30893 msgstr ""
30894 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30895 "principale et la sélection."
30896
30897 #: src/LyXRC.cpp:3476
30898 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30899 msgstr ""
30900 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30901
30902 #: src/LyXRC.cpp:3480
30903 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30904 msgstr ""
30905 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30906 "mettre « -paper »)"
30907
30908 #: src/LyXVC.cpp:49
30909 #, c-format
30910 msgid "%1$s lock"
30911 msgstr "Verrou %1$s"
30912
30913 #: src/LyXVC.cpp:111
30914 #, c-format
30915 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30916 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30917
30918 #: src/LyXVC.cpp:113
30919 msgid "Retrieve from version control?"
30920 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30921
30922 #: src/LyXVC.cpp:114
30923 msgid "&Retrieve"
30924 msgstr "É&diter"
30925
30926 #: src/LyXVC.cpp:148
30927 msgid "Document not saved"
30928 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30929
30930 #: src/LyXVC.cpp:149
30931 msgid "You must save the document before it can be registered."
30932 msgstr ""
30933 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30934 "version."
30935
30936 #: src/LyXVC.cpp:191
30937 msgid "LyX VC: Initial description"
30938 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30939
30940 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30941 msgid "(no initial description)"
30942 msgstr "(pas de description initiale)"
30943
30944 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30945 msgid "LyX VC: Log message"
30946 msgstr "LyX VC : message de journal"
30947
30948 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30949 #: src/LyXVC.cpp:248
30950 msgid "(no log message)"
30951 msgstr "(aucun message de journal)"
30952
30953 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4008
30954 msgid "LyX VC: Log Message"
30955 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30956
30957 #: src/LyXVC.cpp:304
30958 #, c-format
30959 msgid ""
30960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30961 "changes.\n"
30962 "\n"
30963 "Do you want to revert to the older version?"
30964 msgstr ""
30965 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30966 "les modifications.\n"
30967 "\n"
30968 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30969
30970 #: src/LyXVC.cpp:309
30971 msgid "Revert to stored version of document?"
30972 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30973
30974 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
30975 msgid "&Revert"
30976 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30977
30978 #: src/Paragraph.cpp:2168
30979 msgid "Senseless with this layout!"
30980 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30981
30982 #: src/Paragraph.cpp:2222
30983 msgid "Alignment not permitted"
30984 msgstr "Alignement non autorisé"
30985
30986 #: src/Paragraph.cpp:2223
30987 msgid ""
30988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30989 "Setting to default."
30990 msgstr ""
30991 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30992 "précédemment.\n"
30993 "Utilise l'alignement implicite."
30994
30995 #: src/Text.cpp:438
30996 msgid "Unknown Inset"
30997 msgstr "Insert inconnu"
30998
30999 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31000 msgid "Change tracking author index missing"
31001 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31002
31003 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31004 #, c-format
31005 msgid ""
31006 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31007 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31008 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31009 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31010 msgstr ""
31011 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31012 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31013 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31014 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31015 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31016
31017 #: src/Text.cpp:571
31018 msgid "Unknown token"
31019 msgstr "Élément inconnu"
31020
31021 #: src/Text.cpp:957
31022 msgid ""
31023 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31024 "Tutorial."
31025 msgstr ""
31026 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31027 "d'Apprentissage."
31028
31029 #: src/Text.cpp:966
31030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31031 msgstr ""
31032 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31033 "d'Apprentissage."
31034
31035 #: src/Text.cpp:977
31036 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31037 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31038
31039 #: src/Text.cpp:2100
31040 msgid "[Change Tracking] "
31041 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31042
31043 #: src/Text.cpp:2108
31044 #, c-format
31045 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31046 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31047
31048 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31049 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31050 #, c-format
31051 msgid "Font: %1$s"
31052 msgstr "Police : %1$s"
31053
31054 #: src/Text.cpp:2123
31055 #, c-format
31056 msgid ", Depth: %1$d"
31057 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31058
31059 #: src/Text.cpp:2129
31060 msgid ", Spacing: "
31061 msgstr ", Espacement : "
31062
31063 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
31064 msgid "OneHalf"
31065 msgstr "Un et Demi"
31066
31067 #: src/Text.cpp:2141
31068 msgid "Other ("
31069 msgstr "Autre ("
31070
31071 #: src/Text.cpp:2152
31072 msgid ", Style: "
31073 msgstr ", style : "
31074
31075 #: src/Text.cpp:2158
31076 msgid ", Paragraph: "
31077 msgstr ", Paragraphe : "
31078
31079 #: src/Text.cpp:2159
31080 msgid ", Id: "
31081 msgstr ", Identifiant : "
31082
31083 #: src/Text.cpp:2169
31084 msgid ", Char: 0x"
31085 msgstr ", Char: 0x"
31086
31087 #: src/Text.cpp:2171
31088 msgid ", Boundary: "
31089 msgstr ", Frontière : "
31090
31091 #: src/Text2.cpp:407
31092 msgid "No font change defined."
31093 msgstr "Aucune modification de police définie."
31094
31095 #: src/Text3.cpp:201
31096 msgid "Math editor mode"
31097 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31098
31099 #: src/Text3.cpp:203
31100 msgid "No valid math formula"
31101 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31102
31103 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31104 msgid "Already in regular expression mode"
31105 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31106
31107 #: src/Text3.cpp:224
31108 msgid "Regexp editor mode"
31109 msgstr "Mode « expression régulière »"
31110
31111 #: src/Text3.cpp:1599
31112 msgid "Layout "
31113 msgstr "Environnement "
31114
31115 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31116 msgid " not known"
31117 msgstr " inconnu"
31118
31119 #: src/Text3.cpp:2177
31120 msgid "Table Style "
31121 msgstr "Style de tableau "
31122
31123 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31124 msgid "Missing argument"
31125 msgstr "Paramètre manquant"
31126
31127 #: src/Text3.cpp:2535
31128 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31129 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31130
31131 #: src/Text3.cpp:2539
31132 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31133 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31134
31135 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31136 #, c-format
31137 msgid "Text properties applied: %1$s"
31138 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31139
31140 #: src/Text3.cpp:2717
31141 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31142 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31143
31144 #: src/Text3.cpp:2718
31145 msgid ""
31146 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31147 "The thesaurus is not functional.\n"
31148 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31149 "instructions."
31150 msgstr ""
31151 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31152 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31153 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31154 "les instructions de réglage."
31155
31156 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31157 msgid "Paragraph layout set"
31158 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31159
31160 #: src/TextClass.cpp:124
31161 msgid "Plain Layout"
31162 msgstr "Format ordinaire"
31163
31164 #: src/TextClass.cpp:943
31165 msgid "Missing File"
31166 msgstr "Fichier manquant"
31167
31168 #: src/TextClass.cpp:944
31169 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31170 msgstr ""
31171 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31172
31173 #: src/TextClass.cpp:947
31174 msgid "Corrupt File"
31175 msgstr "Fichier corrompu"
31176
31177 #: src/TextClass.cpp:948
31178 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31179 msgstr ""
31180 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31181
31182 #: src/TextClass.cpp:1627
31183 #, c-format
31184 msgid "%1$s (Float)"
31185 msgstr "%1$s (flottant)"
31186
31187 #: src/TextClass.cpp:1632
31188 #, c-format
31189 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31190 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31191
31192 #: src/TextClass.cpp:1928
31193 #, c-format
31194 msgid ""
31195 "The module %1$s has been requested by\n"
31196 "this document but has not been found in the list of\n"
31197 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31198 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31199 msgstr ""
31200 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31201 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31202 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31203 "LyX.\n"
31204
31205 #: src/TextClass.cpp:1932
31206 msgid "Module not available"
31207 msgstr "Module non disponible"
31208
31209 #: src/TextClass.cpp:1939
31210 #, c-format
31211 msgid ""
31212 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31213 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31214 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31215 "Missing prerequisites:\n"
31216 "\t%2$s\n"
31217 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31218 msgstr ""
31219 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31220 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31221 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31222 "Pré-requis manquants :\n"
31223 "\t%2$s\n"
31224 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du\n"
31225 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31226
31227 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31228 msgid "Package not available"
31229 msgstr "Paquetage indisponible"
31230
31231 #: src/TextClass.cpp:1951
31232 #, c-format
31233 msgid "Error reading module %1$s\n"
31234 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31235
31236 #: src/TextClass.cpp:1963
31237 #, c-format
31238 msgid ""
31239 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31240 "this document but has not been found in the list of\n"
31241 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31242 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31243 msgstr ""
31244 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31245 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31246 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31247 "LyX.\n"
31248
31249 #: src/TextClass.cpp:1967
31250 msgid "Cite Engine not available"
31251 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31252
31253 #: src/TextClass.cpp:1972
31254 #, c-format
31255 msgid ""
31256 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31257 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31258 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31259 "Missing prerequisites:\n"
31260 "\t%2$s\n"
31261 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31262 msgstr ""
31263 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31264 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31265 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31266 "Pré-requis manquants :\n"
31267 "\t%2$s\n"
31268 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules)  du Guide de l'Utilisateur pour en "
31269 "savoir plus."
31270
31271 #: src/TextClass.cpp:1984
31272 #, c-format
31273 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31274 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31275
31276 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31277 msgid "MISSING: "
31278 msgstr "MANQUANT : "
31279
31280 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31282 msgid "unknown type!"
31283 msgstr "type  inconnu !"
31284
31285 #: src/TocBackend.cpp:276
31286 #, c-format
31287 msgid "Index Entries (%1$s)"
31288 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31289
31290 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31291 msgid "Table of Contents"
31292 msgstr "Table des matières"
31293
31294 #: src/TocBackend.cpp:293
31295 msgid "Changes"
31296 msgstr "Modifications"
31297
31298 #: src/TocBackend.cpp:294
31299 msgid "Senseless"
31300 msgstr "Inapproprié"
31301
31302 #: src/TocBackend.cpp:295
31303 msgid "Citations"
31304 msgstr "Citations"
31305
31306 #: src/TocBackend.cpp:296
31307 msgid "Labels and References"
31308 msgstr "Étiquettes et références"
31309
31310 #: src/TocBackend.cpp:297
31311 msgid "Broken References and Citations"
31312 msgstr "Références et citations cassées"
31313
31314 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31315 msgid "Child Documents"
31316 msgstr "Sous-documents"
31317
31318 #: src/TocBackend.cpp:300
31319 msgid "Graphics[[listof]]"
31320 msgstr "Graphiques"
31321
31322 #: src/TocBackend.cpp:301
31323 msgid "Equations"
31324 msgstr "Équations"
31325
31326 #: src/TocBackend.cpp:304
31327 msgid "Nomenclature Entries"
31328 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31329
31330 #: src/VCBackend.cpp:64
31331 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31332 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31333
31334 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31335 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31336 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31337 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967
31339 msgid "Revision control error."
31340 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31341
31342 #: src/VCBackend.cpp:66
31343 #, c-format
31344 msgid ""
31345 "Some problem occurred while running the command:\n"
31346 "'%1$s'."
31347 msgstr ""
31348 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31349 "'%1$s'."
31350
31351 #: src/VCBackend.cpp:641
31352 msgid "Up-to-date"
31353 msgstr "Mis à jour"
31354
31355 #: src/VCBackend.cpp:643
31356 msgid "Locally Modified"
31357 msgstr "Modifié localement"
31358
31359 #: src/VCBackend.cpp:645
31360 msgid "Locally Added"
31361 msgstr "Ajouté localement"
31362
31363 #: src/VCBackend.cpp:647
31364 msgid "Needs Merge"
31365 msgstr "Nécessite une fusion"
31366
31367 #: src/VCBackend.cpp:649
31368 msgid "Needs Checkout"
31369 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31370
31371 #: src/VCBackend.cpp:651
31372 msgid "No CVS file"
31373 msgstr "Pas de fichier CVS"
31374
31375 #: src/VCBackend.cpp:653
31376 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31377 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31378
31379 #: src/VCBackend.cpp:881
31380 msgid ""
31381 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31382 "You have to update from repository first or revert your changes."
31383 msgstr ""
31384 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31385 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31386 "abandonner vos modifications."
31387
31388 #: src/VCBackend.cpp:886
31389 #, c-format
31390 msgid ""
31391 "Bad status when checking in changes.\n"
31392 "\n"
31393 "'%1$s'\n"
31394 "\n"
31395 msgstr ""
31396 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31397 "\n"
31398 "« %1$s »\n"
31399 "\n"
31400
31401 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "Error when updating from repository.\n"
31405 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31406 "'%1$s'.\n"
31407 "\n"
31408 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31409 msgstr ""
31410 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31411 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31412 "'%1$s'\n"
31413 "\n"
31414 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31415
31416 #: src/VCBackend.cpp:969
31417 #, c-format
31418 msgid ""
31419 "There were detected changes in the working directory:\n"
31420 "%1$s\n"
31421 "\n"
31422 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31423 "revert back to the repository version."
31424 msgstr ""
31425 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31426 "%1$s\n"
31427 "\n"
31428 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31429 "revenir à la version du dépôt."
31430
31431 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31432 #: src/VCBackend.cpp:1525
31433 msgid "Changes detected"
31434 msgstr "Modifications détectées"
31435
31436 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31437 msgid "&Abort"
31438 msgstr "&Interrompu"
31439
31440 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31441 msgid "View &Log ..."
31442 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31443
31444 #: src/VCBackend.cpp:994
31445 #, c-format
31446 msgid ""
31447 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31449 "'%2$s'.\n"
31450 "\n"
31451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31452 msgstr ""
31453 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31454 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31455 "« %2$s ».\n"
31456 "\n"
31457 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31458
31459 #: src/VCBackend.cpp:1053
31460 #, c-format
31461 msgid ""
31462 "The document %1$s is not in repository.\n"
31463 "You have to check in the first revision before you can revert."
31464 msgstr ""
31465 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31466 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31467
31468 #: src/VCBackend.cpp:1061
31469 #, c-format
31470 msgid ""
31471 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31472 "The status '%2$s' is unexpected."
31473 msgstr ""
31474 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31475 "L'état « %2$s » est inattendu."
31476
31477 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31478 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31479 msgid "Error: Could not generate logfile."
31480 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31481
31482 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31483 msgid ""
31484 "Error when committing to repository.\n"
31485 "You have to manually resolve the problem.\n"
31486 "LyX will reopen the document after you press OK."
31487 msgstr ""
31488 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31489 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31490 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31491
31492 #: src/VCBackend.cpp:1451
31493 msgid ""
31494 "Error while acquiring write lock.\n"
31495 "Another user is most probably editing\n"
31496 "the current document now!\n"
31497 "Also check the access to the repository."
31498 msgstr ""
31499 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31500 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31501 "de modifier le document courant !\n"
31502 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31503
31504 #: src/VCBackend.cpp:1457
31505 msgid ""
31506 "Error while releasing write lock.\n"
31507 "Check the access to the repository."
31508 msgstr ""
31509 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31510 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31511
31512 #: src/VCBackend.cpp:1516
31513 #, c-format
31514 msgid ""
31515 "There were detected changes in the working directory:\n"
31516 "%1$s\n"
31517 "\n"
31518 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31519 "preferred.\n"
31520 "\n"
31521 "Continue?"
31522 msgstr ""
31523 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31524 "%1$s\n"
31525 "\n"
31526 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31527 "\n"
31528 "Poursuivre ?"
31529
31530 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31532 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31533 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31534 msgid "&Yes"
31535 msgstr "&Oui"
31536
31537 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31539 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31540 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31541 msgid "&No"
31542 msgstr "&Non"
31543
31544 #: src/VCBackend.cpp:1585
31545 msgid "SVN File Locking"
31546 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31547
31548 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31549 msgid "Locking property unset."
31550 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31551
31552 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31553 msgid "Locking property set."
31554 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31555
31556 #: src/VCBackend.cpp:1587
31557 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31558 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31559
31560 #: src/VSpace.cpp:215
31561 msgid "protected"
31562 msgstr "protégé"
31563
31564 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31565 #, c-format
31566 msgid ""
31567 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31568 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31569 msgstr ""
31570 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31571 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31572
31573 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31574 msgid "Reload saved document?"
31575 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31576
31577 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31578 msgid "Yes, &Reload"
31579 msgstr "Oui, &recharger"
31580
31581 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31582 msgid "No, &Keep Changes"
31583 msgstr "Non, &garder les modifications"
31584
31585 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31586 #, c-format
31587 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31588 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31589
31590 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31591 msgid "File not readable!"
31592 msgstr "Fichier illisible !"
31593
31594 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31595 #, c-format
31596 msgid ""
31597 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31598 "\n"
31599 "Do you want to create a new document?"
31600 msgstr ""
31601 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31602 "\n"
31603 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31604
31605 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31606 msgid "Create new document?"
31607 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31608
31609 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31610 msgid "&Yes, Create New Document"
31611 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31612
31613 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31614 msgid "&No, Do Not Create"
31615 msgstr "&Non, ne pas créer"
31616
31617 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31618 #, c-format
31619 msgid ""
31620 "The specified document template\n"
31621 "%1$s\n"
31622 "could not be read."
31623 msgstr ""
31624 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31625 "%1$s\n"
31626 "n'a pas pu être ouvert."
31627
31628 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31629 msgid "Could not read template"
31630 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31631
31632 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31633 msgid "Standard[[Bullets]]"
31634 msgstr "Standard"
31635
31636 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31637 msgid "Dings 1"
31638 msgstr "Dings 1"
31639
31640 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31641 msgid "Dings 2"
31642 msgstr "Dings 2"
31643
31644 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31645 msgid "Dings 3"
31646 msgstr "Dings 3"
31647
31648 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31649 msgid "Dings 4"
31650 msgstr "Dings 4"
31651
31652 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31655 msgid "Cancel"
31656 msgstr "Annuler"
31657
31658 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31659 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31661 msgid "Close"
31662 msgstr "Fermer"
31663
31664 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31665 msgid "Unavailable:"
31666 msgstr "Indisponible :"
31667
31668 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31669 #, c-format
31670 msgid "Unavailable: %1$s"
31671 msgstr "Indisponible : %1$s"
31672
31673 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31674 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31675 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31676 msgid "Uncategorized"
31677 msgstr "Sans catégorie"
31678
31679 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31680 msgid "Directories"
31681 msgstr "Répertoires"
31682
31683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31684 msgid "File"
31685 msgstr "Fichier"
31686
31687 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31688 msgid "Master document"
31689 msgstr "Document maître"
31690
31691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31692 msgid "Open files"
31693 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31694
31695 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31696 msgid "Manuals"
31697 msgstr "Manuels"
31698
31699 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31700 #, c-format
31701 msgid ""
31702 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31703 "Continue searching from the beginning?"
31704 msgstr ""
31705 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31706 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31707
31708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31709 #, c-format
31710 msgid ""
31711 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31712 "Continue searching from the end?"
31713 msgstr ""
31714 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31715 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31716
31717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31718 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31719 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31720
31721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31722 msgid "Advanced search cancelled by user"
31723 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31724
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31726 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31727 msgid "Wrap search?"
31728 msgstr "Recherche récursive ?"
31729
31730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31731 msgid "Nothing to search"
31732 msgstr "Rien à rechercher"
31733
31734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31735 msgid "No open document(s) in which to search"
31736 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31737
31738 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31739 msgid "Advanced Find and Replace"
31740 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31741
31742 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31743 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31744 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31745
31746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31747 msgid "< Rep&lace"
31748 msgstr "< &Remplacer"
31749
31750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31751 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31752 msgstr ""
31753 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31754 "Entrée)"
31755
31756 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31759 msgid "Class Default"
31760 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31761
31762 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31763 msgid "Document Default"
31764 msgstr "Document implicite"
31765
31766 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31767 msgid "Float Settings"
31768 msgstr "Paramètres de flottant"
31769
31770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31772 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31773
31774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31775 msgid ""
31776 "Please install correctly to estimate the great\n"
31777 "amount of work other people have done for the LyX project."
31778 msgstr ""
31779 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31780 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31781
31782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31783 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31784 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31785
31786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31788 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31789
31790 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31791 msgid ""
31792 "Please install correctly to see what has changed\n"
31793 "for this version of LyX."
31794 msgstr ""
31795 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31796 "dans cette version de LyX."
31797
31798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31800 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31801
31802 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31803 #, c-format
31804 msgid ""
31805 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31806 "1995--%1$s LyX Team"
31807 msgstr ""
31808 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31809 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31810
31811 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31812 msgid ""
31813 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31814 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31815 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31816 "any later version."
31817 msgstr ""
31818 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31819 "modifier selon les termes de la  Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31820 "est publiée par la  Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31821 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31822
31823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31824 msgid ""
31825 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31828 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31829 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31830 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31831 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31832 msgstr ""
31833 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31834 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31835 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31836 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31837 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31838 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31839 "MA 02139, USA."
31840
31841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31842 msgid "not released yet"
31843 msgstr "pas encore publié"
31844
31845 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31846 #, c-format
31847 msgid ""
31848 "Version %1$s\n"
31849 "(%2$s)"
31850 msgstr ""
31851 "Version %1$s\n"
31852 "(%2$s)"
31853
31854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31855 msgid "Built from git commit hash "
31856 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31857
31858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31859 #, c-format
31860 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31861 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme  %2$s"
31862
31863 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31864 #, c-format
31865 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31866 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31867
31868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31869 #, c-format
31870 msgid "Python detected: %1$s"
31871 msgstr "Python détecté : %1$s"
31872
31873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31874 msgid "About LyX"
31875 msgstr "À propos de LyX"
31876
31877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31878 msgid "About %1"
31879 msgstr "À propos de %1"
31880
31881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31882 msgid "Preferences"
31883 msgstr "Préférences"
31884
31885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31886 msgid "Reconfigure"
31887 msgstr "Reconfigurer"
31888
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31890 msgid "Restore Defaults"
31891 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31892
31893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31894 msgid "Quit %1"
31895 msgstr "Quitter %1"
31896
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31898 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31899 msgid "&OK"
31900 msgstr "&OK"
31901
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31903 msgid "Apply"
31904 msgstr "Appliquer"
31905
31906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31907 msgid "Reset"
31908 msgstr "RàZ"
31909
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31911 msgid "Open"
31912 msgstr "Ouvir"
31913
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31915 msgid "Nothing to do"
31916 msgstr "Rien à faire"
31917
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31919 msgid "Unknown action"
31920 msgstr "Action inconnue"
31921
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31923 msgid "Command not handled"
31924 msgstr "Commande non gérée"
31925
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31927 msgid "Command disabled"
31928 msgstr "Commande désactivée"
31929
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31931 #, c-format
31932 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31933 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31934
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
31936 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31937 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31938
31939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31940 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31941 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31942
31943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31944 msgid "Wrong focus!"
31945 msgstr "Mauvaise cible !"
31946
31947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31948 msgid "Running configure..."
31949 msgstr "Lancement de configure..."
31950
31951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31952 msgid "Reloading configuration..."
31953 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31954
31955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31956 msgid "System reconfiguration failed"
31957 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31958
31959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31960 msgid ""
31961 "The system reconfiguration has failed.\n"
31962 "Default textclass is used but LyX may\n"
31963 "not be able to work properly.\n"
31964 "Please reconfigure again if needed."
31965 msgstr ""
31966 "La reconfiguration a échoué.\n"
31967 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31968 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31969 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31970
31971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31972 msgid "System reconfigured"
31973 msgstr "Système reconfiguré"
31974
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31976 msgid ""
31977 "The system has been reconfigured.\n"
31978 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31979 "updated document class specifications."
31980 msgstr ""
31981 "Le système a été reconfiguré.\n"
31982 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31983 "les classes de document mises à jour."
31984
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31986 msgid "Exiting."
31987 msgstr "Quitte."
31988
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31990 #, c-format
31991 msgid "Opening help file %1$s..."
31992 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31993
31994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31995 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31996 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31997
31998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31999 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32000 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32001
32002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
32003 #, c-format
32004 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32005 msgstr ""
32006 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32007 "être redéfinie"
32008
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
32010 #, c-format
32011 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32012 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32013
32014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
32015 #, c-format
32016 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32017 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32018
32019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
32020 #, c-format
32021 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32022 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32023
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
32025 msgid "Unable to save document defaults"
32026 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32027
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
32030 msgid "Unknown function."
32031 msgstr "Fonction inconnue."
32032
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
32034 msgid "The current document was closed."
32035 msgstr "Le document courant était fermé."
32036
32037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
32038 msgid ""
32039 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32040 "documents and exit.\n"
32041 "\n"
32042 "Exception: "
32043 msgstr ""
32044 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32045 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32046 "\n"
32047 "Exception : "
32048
32049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
32051 msgid "Software exception Detected"
32052 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32053
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
32055 msgid ""
32056 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32057 "unsaved documents and exit."
32058 msgstr ""
32059 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32060 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32061
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
32064 msgid "Could not find UI definition file"
32065 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32066
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
32068 #, c-format
32069 msgid ""
32070 "Error while reading the included file\n"
32071 "%1$s\n"
32072 "Please check your installation."
32073 msgstr ""
32074 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32075 "%1$s.\n"
32076 "Veuillez vérifier votre installation."
32077
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
32079 msgid "Could not find default UI file"
32080 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32081
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
32083 msgid ""
32084 "LyX could not find the default UI file!\n"
32085 "Please check your installation."
32086 msgstr ""
32087 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32088 "Veuillez vérifier votre installation."
32089
32090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
32091 #, c-format
32092 msgid ""
32093 "Error while reading the configuration file\n"
32094 "%1$s\n"
32095 "Falling back to default.\n"
32096 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32097 "check which User Interface file you are using."
32098 msgstr ""
32099 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32100 "%1$s.\n"
32101 "Retour à la configuration implicite.\n"
32102 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32103 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32104
32105 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32106 msgid "Author &Names:"
32107 msgstr "Noms des &auteurs :"
32108
32109 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32110 msgid ""
32111 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32112 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32113 msgstr ""
32114 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32115 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32116 "saisie ci-dessous."
32117
32118 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32119 msgid ""
32120 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32121 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32122 msgstr ""
32123 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32124 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32125
32126 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32127 msgid "Bibliography Item Settings"
32128 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32129
32130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
32131 msgid "BibTeX Bibliography"
32132 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32133
32134 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32135 msgid "All avail. databases"
32136 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32137
32138 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
32139 msgid ""
32140 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32141 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32142 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32143 "this is the place you should store it."
32144 msgstr ""
32145 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32146 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32147 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32148 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32149 "les ajouter."
32150
32151 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
32152 msgid "Document Encoding"
32153 msgstr "Encodage du document"
32154
32155 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32156 msgid "Database"
32157 msgstr "Bases de données"
32158
32159 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32160 msgid "File Encoding"
32161 msgstr "Encodage de fichiers"
32162
32163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32164 msgid "General E&ncoding:"
32165 msgstr "Encodage &général :"
32166
32167 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32168 msgid ""
32169 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32170 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32171 "you can set it in the list above."
32172 msgstr ""
32173 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32174 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32175 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32176
32177 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32178 msgid "General Encoding"
32179 msgstr "Encodage général"
32180
32181 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32182 msgid ""
32183 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32184 "below, set it here"
32185 msgstr ""
32186 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32187 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32188
32189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32190 msgid "Biblatex Bibliography"
32191 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32192
32193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32194 msgid "all reference units"
32195 msgstr "toutes les entités de références"
32196
32197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
32202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
32203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
32204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
32205 msgid "D&ocuments"
32206 msgstr "Documents|u"
32207
32208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32210 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32211
32212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32213 msgid "Select a BibTeX database to add"
32214 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32215
32216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32218 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32219
32220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32221 msgid "Select a BibTeX style"
32222 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32223
32224 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32225 msgid "No frame"
32226 msgstr "Aucun cadre tracé"
32227
32228 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32229 msgid "Simple rectangular frame"
32230 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32231
32232 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32233 msgid "Oval frame, thin"
32234 msgstr "Cadre oval, fin"
32235
32236 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32237 msgid "Oval frame, thick"
32238 msgstr "Cadre oval, épais"
32239
32240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32241 msgid "Drop shadow"
32242 msgstr "Ombre en relief"
32243
32244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32245 msgid "Shaded background"
32246 msgstr "Fond ombré"
32247
32248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32249 msgid "Double rectangular frame"
32250 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32251
32252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32253 msgid "Depth"
32254 msgstr "Profondeur"
32255
32256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32257 msgid "Total Height"
32258 msgstr "Hauteur totale"
32259
32260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32261 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32262 msgid "Makebox"
32263 msgstr "Makebox"
32264
32265 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32266 msgid "Box Settings"
32267 msgstr "Paramètres de boîte"
32268
32269 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32270 #, c-format
32271 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32272 msgstr "%1$s (%2$s)"
32273
32274 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32275 msgid "master"
32276 msgstr "Document maître"
32277
32278 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32279 msgid "Branch Settings"
32280 msgstr "Paramètres de branche"
32281
32282 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32283 msgid "Branch"
32284 msgstr "Branche"
32285
32286 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32287 msgid "Activated"
32288 msgstr "Activées"
32289
32290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32291 msgid "Filename Suffix"
32292 msgstr "Suffixe du fichier"
32293
32294 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32296 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32297 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32299 msgid "Yes"
32300 msgstr "Oui"
32301
32302 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32308 msgid "No"
32309 msgstr "Non"
32310
32311 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32312 msgid "Enter new branch name"
32313 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32314
32315 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32316 #, c-format
32317 msgid ""
32318 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32319 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32320 msgstr ""
32321 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32322 "\n"
32323 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32324
32325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32326 msgid "&Merge"
32327 msgstr "&Fusionner"
32328
32329 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32330 msgid "Renaming failed"
32331 msgstr "Échec de la modification du nom"
32332
32333 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32334 msgid "The branch could not be renamed."
32335 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32336
32337 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32338 msgid "Merge Changes"
32339 msgstr "Fusionner les modifications"
32340
32341 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32342 msgid "Inserted by %1"
32343 msgstr "Insérer par %1"
32344
32345 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32346 msgid "Deleted by %1"
32347 msgstr "Supprimé par %1"
32348
32349 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32350 msgid " on[[date]] %1"
32351 msgstr " le %1"
32352
32353 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32354 msgid "Inserted on %1"
32355 msgstr "Insérer sur %1"
32356
32357 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32358 msgid "Deleted on %1"
32359 msgstr "Supprimer sur %1"
32360
32361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32363 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32364 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32365 msgid "No change"
32366 msgstr "Inchangé"
32367
32368 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32369 msgid "Small Caps"
32370 msgstr "Petites capitales"
32371
32372 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32373 msgid "(Without)[[underlining]]"
32374 msgstr "(sans)"
32375
32376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32377 msgid "Single[[underlining]]"
32378 msgstr "Simple sopulignement"
32379
32380 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32381 msgid "Double[[underlining]]"
32382 msgstr "Double soulignement"
32383
32384 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32385 msgid "Wavy"
32386 msgstr "Vague"
32387
32388 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32389 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32390 msgstr "(sans)"
32391
32392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32393 msgid "Single[[strikethrough]]"
32394 msgstr "Barré"
32395
32396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32397 msgid "With /"
32398 msgstr "Raturé"
32399
32400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32401 msgid "(Without)[[color]]"
32402 msgstr "(sans)"
32403
32404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32405 msgid "Text Properties"
32406 msgstr "Propriétés du texte"
32407
32408 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32409 msgid "Reset All To &Default"
32410 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32411
32412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32413 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32414 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32415
32416 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32417 msgid "&Reset All Fields"
32418 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32419
32420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32421 msgid "Citation"
32422 msgstr "Citation"
32423
32424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32425 msgid "All avail. citations"
32426 msgstr "Toutes les citations dispo."
32427
32428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32429 msgid "Regular e&xpression"
32430 msgstr "Expression r&égulière"
32431
32432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32433 msgid "Case se&nsitive"
32434 msgstr "Se&lon la casse"
32435
32436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32437 msgid "Search as you &type"
32438 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32439
32440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32441 msgid ""
32442 "Ordered list of all cited references.\n"
32443 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32444 msgstr ""
32445 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32446 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32447 "sur la gauche."
32448
32449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32450 msgid "General text befo&re:"
32451 msgstr "Texte général a&vant :"
32452
32453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32454 msgid "General &text after:"
32455 msgstr "Texte général a&près :"
32456
32457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32458 msgid ""
32459 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32460 "individual items, double-click on the respective entry above."
32461 msgstr ""
32462 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32463 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32464
32465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32466 msgid ""
32467 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32468 "items, double-click on the respective entry above."
32469 msgstr ""
32470 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32471 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32472
32473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32474 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32475 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32476
32477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32478 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32479 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32480
32481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32482 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32483 msgstr ""
32484 "Force les capitales dans les noms  (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32485 "\")."
32486
32487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32488 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32489 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser  \"et al.\")"
32490
32491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32492 msgid "All references available for citing."
32493 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32494
32495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32496 msgid ""
32497 "All references available for citing.\n"
32498 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32499 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32500 msgstr ""
32501 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32502 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32503 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32504 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32505
32506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32507 msgid "Keys"
32508 msgstr "Clés"
32509
32510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32511 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32512 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32513
32514 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32515 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32516 msgstr "Bref aperçu de la citation  sélectionnée"
32517
32518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32519 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32520 msgstr ""
32521 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32522 "disponibles"
32523
32524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32525 msgid ""
32526 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32527 msgstr ""
32528 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32529 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32530
32531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32532 msgid ""
32533 "\n"
32534 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32535 msgstr ""
32536 "\n"
32537 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32538 "citations."
32539
32540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32541 msgid "Text before"
32542 msgstr "Texte avant"
32543
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32545 msgid "Cite key"
32546 msgstr "Clé de citation"
32547
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32549 msgid "Text after"
32550 msgstr "Texte après"
32551
32552 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32553 msgid "LinkBack PDF"
32554 msgstr "LinkBack PDF"
32555
32556 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32557 msgid "JPEG"
32558 msgstr "JPEG"
32559
32560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32561 msgid "pasted"
32562 msgstr "collé"
32563
32564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32565 #, c-format
32566 msgid "%1$s Files"
32567 msgstr "Fichiers %1$s"
32568
32569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32570 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32571 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32572
32573 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
32574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
32575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
32576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32577 msgid "Canceled."
32578 msgstr "Annulé."
32579
32580 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32581 msgid "Overwrite external file?"
32582 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32583
32584 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32585 #, c-format
32586 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32587 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32588
32589 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32590 msgid "List of previous commands"
32591 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32592
32593 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32594 msgid "Next command"
32595 msgstr "Commande suivante"
32596
32597 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32598 msgid "Compare LyX files"
32599 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32600
32601 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32602 msgid "Select document"
32603 msgstr "Sélectionner le document"
32604
32605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
32607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3237
32608 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32609 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32610
32611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32612 msgid "Error while comparing documents."
32613 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32614
32615 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32616 msgid "Aborted"
32617 msgstr "Interrompu"
32618
32619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32620 msgid "Finished"
32621 msgstr "Terminé"
32622
32623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32624 msgid "Aborting process..."
32625 msgstr "Interruption du traitement..."
32626
32627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32628 msgid "differences"
32629 msgstr "différences"
32630
32631 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32632 msgid "Compare different revisions"
32633 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32634
32635 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32636 msgid "Counters"
32637 msgstr "Compteurs"
32638
32639 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32640 msgid "big[[delimiter size]]"
32641 msgstr "big"
32642
32643 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32644 msgid "Big[[delimiter size]]"
32645 msgstr "Big"
32646
32647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32648 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32649 msgstr "bigg"
32650
32651 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32652 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32653 msgstr "Bigg"
32654
32655 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32656 msgid "Math Delimiter"
32657 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32658
32659 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32660 msgid "(None)"
32661 msgstr "(Aucun)"
32662
32663 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32664 msgid "No Delimiter"
32665 msgstr "Sans délimiteur"
32666
32667 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32668 msgid "Variable"
32669 msgstr "Variable"
32670
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32672 msgid "Module not found!"
32673 msgstr "Module introuvable !"
32674
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32676 msgid "&End Edit"
32677 msgstr "Fin de modification"
32678
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32680 msgid "Validation required!"
32681 msgstr "Validation nécessaire !"
32682
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32684 msgid "Layout is valid!"
32685 msgstr "Le format est valide !"
32686
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32688 msgid "Layout is invalid!"
32689 msgstr "Format invalide !"
32690
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32692 msgid "Conversion to current format impossible!"
32693 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32694
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32696 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32697 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32698
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32700 msgid "Convert to current format"
32701 msgstr "Conversion vers le format courant"
32702
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32704 msgid "Small Skip"
32705 msgstr "Petit"
32706
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32708 msgid "Medium Skip"
32709 msgstr "Moyen"
32710
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32712 msgid "Big Skip"
32713 msgstr "Grand"
32714
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32716 msgid "Child Document"
32717 msgstr "Sous-document"
32718
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32720 msgid "Include to Output"
32721 msgstr "Inclus dans le résultat"
32722
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32724 msgid "Unicode (utf8)"
32725 msgstr "Unicode (utf8)"
32726
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32728 msgid "Traditional (auto-selected)"
32729 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32730
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32732 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32733 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32734
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32736 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32737 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32738
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32740 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32741 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32742
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32744 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32745 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32746
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32748 msgid ""
32749 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32750 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32751 "custom preamble code."
32752 msgstr ""
32753 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32754 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32755 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32756
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32758 msgid ""
32759 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32760 "``ucs'' package."
32761 msgstr ""
32762 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32763 "le paquetage « ucs »."
32764
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32766 msgid "Language Default (no inputenc)"
32767 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32768
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32770 msgid ""
32771 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32772 "if a text part is set to a language with different default."
32773 msgstr ""
32774 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32775 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32776 "une partie de texte."
32777
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32779 msgid ""
32780 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32781 "write input encoding switch commands to the source."
32782 msgstr ""
32783 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32784 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32785
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32787 msgid "10"
32788 msgstr "10"
32789
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32791 msgid "11"
32792 msgstr "11"
32793
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32795 msgid "12"
32796 msgstr "12"
32797
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32799 msgid "Automatic[[encoding]]"
32800 msgstr "Automatique"
32801
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32803 msgid ""
32804 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32805 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32806 msgstr ""
32807 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32808 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32809 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32810 "fonctionnalité"
32811
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32813 msgid "empty"
32814 msgstr "vide"
32815
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32817 msgid "plain"
32818 msgstr "ordinaire"
32819
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32821 msgid "headings"
32822 msgstr "en-têtes"
32823
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32825 msgid "fancy"
32826 msgstr "sophistiqué"
32827
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32829 msgid "US letter"
32830 msgstr "Lettre US"
32831
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32833 msgid "US legal"
32834 msgstr "Légal US"
32835
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32837 msgid "US executive"
32838 msgstr "Executive US"
32839
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32841 msgid "A0"
32842 msgstr "A0"
32843
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32845 msgid "A1"
32846 msgstr "A1"
32847
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32849 msgid "A2"
32850 msgstr "A2"
32851
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32853 msgid "A3"
32854 msgstr "A3"
32855
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32857 msgid "A4"
32858 msgstr "A4"
32859
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32861 msgid "A5"
32862 msgstr "A5"
32863
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32865 msgid "A6"
32866 msgstr "A6"
32867
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32869 msgid "B0"
32870 msgstr "B0"
32871
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32873 msgid "B1"
32874 msgstr "B1"
32875
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32877 msgid "B2"
32878 msgstr "B2"
32879
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32881 msgid "B3"
32882 msgstr "B3"
32883
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32885 msgid "B4"
32886 msgstr "B4"
32887
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32889 msgid "B5"
32890 msgstr "B5"
32891
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32893 msgid "B6"
32894 msgstr "B6"
32895
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32897 msgid "C0"
32898 msgstr "C0"
32899
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32901 msgid "C1"
32902 msgstr "C1"
32903
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32905 msgid "C2"
32906 msgstr "C2"
32907
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32909 msgid "C3"
32910 msgstr "C3"
32911
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32913 msgid "C4"
32914 msgstr "C4"
32915
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32917 msgid "C5"
32918 msgstr "C5"
32919
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32921 msgid "C6"
32922 msgstr "C6"
32923
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32925 msgid "JIS B0"
32926 msgstr "JIS B0"
32927
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32929 msgid "JIS B1"
32930 msgstr "JIS B1"
32931
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32933 msgid "JIS B2"
32934 msgstr "JIS B2"
32935
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32937 msgid "JIS B3"
32938 msgstr "JIS B3"
32939
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32941 msgid "JIS B4"
32942 msgstr "JIS B4"
32943
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32945 msgid "JIS B5"
32946 msgstr "JIS B5"
32947
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32949 msgid "JIS B6"
32950 msgstr "JIS B6"
32951
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32953 msgid "Numbered"
32954 msgstr "Numéroté"
32955
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32957 msgid "Appears in TOC"
32958 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32959
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32961 msgid "Package"
32962 msgstr "Paquetage"
32963
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32965 msgid "Load automatically"
32966 msgstr "Charger automatiquement"
32967
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32969 msgid "Load always"
32970 msgstr "Toujours charger"
32971
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32973 msgid "Do not load"
32974 msgstr "Ne pas charger"
32975
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32977 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32978 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32979
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32981 #, c-format
32982 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32983 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32984
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32986 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32987 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32988
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32990 #, c-format
32991 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32992 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32993
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32995 #, c-format
32996 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32997 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32998
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
33000 #, c-format
33001 msgid ""
33002 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33003 "all required packages (%2$s) installed."
33004 msgstr ""
33005 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33006 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33007
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
33009 msgid "All avail. modules"
33010 msgstr "Tous les modules dispo."
33011
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
33013 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33014 msgstr ""
33015 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33016 "paramètres."
33017
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
33019 msgid "Document Class"
33020 msgstr "Classe de document"
33021
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
33023 msgid "Local Layout"
33024 msgstr "Format local"
33025
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
33027 msgid "Text Layout"
33028 msgstr "Format du texte"
33029
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
33031 msgid "Page Margins"
33032 msgstr "Marges"
33033
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
33035 msgid "Colors"
33036 msgstr "Couleurs"
33037
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
33039 msgid "Change Tracking"
33040 msgstr "Suivi des modifications"
33041
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
33043 msgid "Numbering & TOC"
33044 msgstr "Numérotation & TdM"
33045
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
33047 msgid "Indexes"
33048 msgstr "Index"
33049
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
33051 msgid "PDF Properties"
33052 msgstr "Propriétés du PDF"
33053
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
33055 msgid "Math Options"
33056 msgstr "Options mode math"
33057
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
33059 msgid "Bullets"
33060 msgstr "Puces"
33061
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
33063 msgid "Formats[[output]]"
33064 msgstr "Sortie"
33065
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
33067 msgid "LaTeX Preamble"
33068 msgstr "Préambule LaTeX"
33069
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
33071 msgid "Class defaults"
33072 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33073
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
33075 msgid "Package defaults"
33076 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33077
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
33079 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33080 msgstr ""
33081 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33082
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
33084 msgid ""
33085 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33086 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33087 msgstr ""
33088 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33089 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33090 "implicites de geometry."
33091
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
33093 msgid "&Default..."
33094 msgstr "&Implicite..."
33095
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
33097 msgid "Direct (No inputenc)"
33098 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33099
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
33101 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33102 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33103
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
33107 msgid " (not installed)"
33108 msgstr " (pas installé)"
33109
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
33111 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33112 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33113
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
33115 msgid " (not available)"
33116 msgstr " (indisponible)"
33117
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
33119 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33120 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33121
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
33123 msgid "Lay&outs"
33124 msgstr "Forma&t|"
33125
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
33127 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33128 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33129
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
33131 msgid "Local layout file"
33132 msgstr "Fichier de format local"
33133
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
33135 msgid ""
33136 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33137 "file, not one in the system or user directory.\n"
33138 "Your document will not work with this layout if you\n"
33139 "move the layout file to a different directory."
33140 msgstr ""
33141 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33142 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33143 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33144 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33145 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33146
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
33148 msgid "&Set Layout"
33149 msgstr "&Sélectionner le format"
33150
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
33152 msgid "Unable to read local layout file."
33153 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33154
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33156 msgid "This is a local layout file."
33157 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33158
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33160 msgid "Select master document"
33161 msgstr "Sélectionner le document maître"
33162
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
33164 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33165 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33166
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
33169 msgid "Unapplied changes"
33170 msgstr "Modifications non appliquées"
33171
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
33174 msgid ""
33175 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33176 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33177 msgstr ""
33178 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33179 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33180
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33183 msgid "&Apply"
33184 msgstr "&Appliquer"
33185
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33188 msgid "&Dismiss"
33189 msgstr "Aban&donner"
33190
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33192 msgid "Unable to set document class."
33193 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33194
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33196 msgid "Basic numerical"
33197 msgstr "Numérique de base"
33198
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33200 msgid "Author-year"
33201 msgstr "Auteur-année"
33202
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33204 msgid "Author-number"
33205 msgstr "Auteur-numéro"
33206
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33208 #, c-format
33209 msgid "%1$s and %2$s"
33210 msgstr "%1$s et %2$s"
33211
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33213 #, c-format
33214 msgid "%1$s, %2$s"
33215 msgstr "%1$s, %2$s"
33216
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33218 #, c-format
33219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33220 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33221
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33223 #, c-format
33224 msgid "%1$s (unavailable)"
33225 msgstr "%1$s (indisponible)"
33226
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33228 msgid "Module provided by document class."
33229 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33230
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33232 #, c-format
33233 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33234 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33235
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33237 #, c-format
33238 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33239 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33240
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33242 msgid "or"
33243 msgstr "ou"
33244
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33246 #, c-format
33247 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33248 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33249
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33251 #, c-format
33252 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33253 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33254
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33256 #, c-format
33257 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33258 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33259
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33261 msgid ""
33262 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33263 "font></p>"
33264 msgstr ""
33265 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33266 "disponibles !</b></font></p>"
33267
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33269 msgid "per part"
33270 msgstr "par partie"
33271
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33273 msgid "per chapter"
33274 msgstr "par chapitre"
33275
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33277 msgid "per section"
33278 msgstr "par section"
33279
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33281 msgid "per subsection"
33282 msgstr "par sous-section"
33283
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33285 msgid "per child document"
33286 msgstr "par sous-document"
33287
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33289 #, c-format
33290 msgid "%1$s (not available)"
33291 msgstr "%1$s (indisponible)"
33292
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33294 msgid "[No options predefined]"
33295 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33296
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33298 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33299 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33300
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33302 msgid "&Use Hyperref Support"
33303 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33304
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33306 msgid "Can't set layout!"
33307 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33308
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33310 #, c-format
33311 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33312 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33313
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33315 msgid "Not Found"
33316 msgstr "Introuvable"
33317
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33319 msgid "Assigned master does not include this file"
33320 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33321
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33323 #, c-format
33324 msgid ""
33325 "You must include this file in the document\n"
33326 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33327 "feature."
33328 msgstr ""
33329 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33330 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33331 "« document maître »."
33332
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33334 msgid "Could not load master"
33335 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33336
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33338 #, c-format
33339 msgid ""
33340 "The master document '%1$s'\n"
33341 "could not be loaded."
33342 msgstr ""
33343 "Le document maître  %1$s\n"
33344 " n'a pas pu être chargé."
33345
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33347 msgid "%1 (missing req.)"
33348 msgstr "%1 (req. manquante)"
33349
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33351 msgid "personal module"
33352 msgstr "module personnel"
33353
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33355 msgid "distributed module"
33356 msgstr "module distribué"
33357
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33359 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33360 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33361
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33363 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33364 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33365
33366 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33367 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33368 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33369
33370 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33371 msgid "DocBook"
33372 msgstr "DocBook"
33373
33374 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33375 msgid "Literate"
33376 msgstr "Littéraire"
33377
33378 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33379 msgid "Error List"
33380 msgstr "Liste des erreurs"
33381
33382 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33383 #, c-format
33384 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33385 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33386
33387 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33388 msgid "Top left"
33389 msgstr "Haut gauche"
33390
33391 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33392 msgid "Bottom left"
33393 msgstr "Bas gauche"
33394
33395 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33396 msgid "Baseline left"
33397 msgstr "Ligne de base gauche"
33398
33399 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33400 msgid "Top center"
33401 msgstr "Haut centre"
33402
33403 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33404 msgid "Bottom center"
33405 msgstr "Bas centre"
33406
33407 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33408 msgid "Baseline center"
33409 msgstr "Ligne de Base Centre"
33410
33411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33412 msgid "Top right"
33413 msgstr "Haut droite"
33414
33415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33416 msgid "Bottom right"
33417 msgstr "Bas Droite"
33418
33419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33420 msgid "Baseline right"
33421 msgstr "Ligne de base droite"
33422
33423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33424 msgid "Scale%"
33425 msgstr "Échelle%"
33426
33427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33428 msgid "Select external file"
33429 msgstr "Choisir le fichier externe"
33430
33431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33432 msgid "automatically"
33433 msgstr "automatiquement"
33434
33435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33436 msgid "Graphics"
33437 msgstr "Graphique"
33438
33439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33440 msgid "Dissolve previous group?"
33441 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33442
33443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33444 #, c-format
33445 msgid ""
33446 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33447 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33448 "because this graphic was its only member.\n"
33449 "How do you want to proceed?"
33450 msgstr ""
33451 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33452 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33453 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33454 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33455
33456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33457 #, c-format
33458 msgid "Stick with group '%1$s'"
33459 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33460
33461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33462 #, c-format
33463 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33464 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33465
33466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33467 #, c-format
33468 msgid ""
33469 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33470 "the group will be dissolved,\n"
33471 "because this graphic was its only member.\n"
33472 "How do you want to proceed?"
33473 msgstr ""
33474 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33475 "le groupe  sera dissous,\n"
33476 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33477 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33478
33479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33480 #, c-format
33481 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33482 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33483
33484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33485 msgid "Enter unique group name:"
33486 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33487
33488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33489 msgid "Group already defined!"
33490 msgstr "Groupe déjà défini !"
33491
33492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33493 #, c-format
33494 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33495 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33496
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33498 msgid "Set max. &width:"
33499 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33500
33501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33502 msgid "Set max. &height:"
33503 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33504
33505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33506 msgid "Maximal width of image in output"
33507 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33508
33509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33510 msgid "Maximal height of image in output"
33511 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33512
33513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33514 msgid "bp"
33515 msgstr "bp"
33516
33517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33518 msgid "cm"
33519 msgstr "cm"
33520
33521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33522 msgid "mm"
33523 msgstr "mm"
33524
33525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33526 msgid "in[[unit of measure]]"
33527 msgstr "in"
33528
33529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33530 msgid "Select graphics file"
33531 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33532
33533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33534 msgid "&Clipart"
33535 msgstr "&Clipart"
33536
33537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33538 msgid "Normal Space"
33539 msgstr "Espace normale"
33540
33541 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33542 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33543 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33544
33545 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33546 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33547 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33548
33549 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33550 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33551 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33552
33553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33554 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33555 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33556
33557 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33558 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33559 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33560
33561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33562 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33563 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33564
33565 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33566 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33567 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33568
33569 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33570 msgid "Quad (1 em)"
33571 msgstr "Cadratin (1 em)"
33572
33573 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33574 msgid "Double Quad (2 em)"
33575 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33576
33577 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33578 msgid "Horizontal Fill"
33579 msgstr "Ressort horizontal"
33580
33581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33582 msgid "Visible Space"
33583 msgstr "Espace visible"
33584
33585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33586 msgid ""
33587 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33588 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33589 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33590 msgstr ""
33591 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33592 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33593 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33594
33595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33596 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33597 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33598
33599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33600 msgid "Horizontal Space Settings"
33601 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33602
33603 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33604 msgid "Hyperlink Settings"
33605 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33606
33607 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33608 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33609 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33610 msgid ""
33611 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33612 msgstr ""
33613 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33614 "paramètres disponibles."
33615
33616 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33617 msgid "&Create"
33618 msgstr "&Créer"
33619
33620 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33621 msgid "Select document to include"
33622 msgstr "Choisir le sous-document"
33623
33624 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33625 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33626 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33627
33628 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33629 msgid "Index Entry Settings"
33630 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33631
33632 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33633 msgid "Start"
33634 msgstr "Début"
33635
33636 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33637 msgid "Emphasized"
33638 msgstr "En évidence"
33639
33640 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33641 msgid "Label Color"
33642 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33643
33644 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33645 msgid "Cannot remove standard index"
33646 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33647
33648 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33649 msgid "The default index cannot be removed."
33650 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33651
33652 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33653 msgid "Enter new index name"
33654 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33655
33656 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33657 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33658 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33659
33660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33661 msgid "Date (current)"
33662 msgstr "Date (courante)"
33663
33664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33665 msgid "Date (last modified)"
33666 msgstr "Date (dernière modification)"
33667
33668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33669 msgid "Date (fix)"
33670 msgstr "Date (fixée)"
33671
33672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33673 msgid "Time (current)"
33674 msgstr "Heure (courante)"
33675
33676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33677 msgid "Time (last modified)"
33678 msgstr "Heure (dernière modification)"
33679
33680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33681 msgid "Time (fix)"
33682 msgstr "Heure (fixée)"
33683
33684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33685 msgid "Document Information"
33686 msgstr "Information sur le document"
33687
33688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33689 msgid "Version Control Information"
33690 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33691
33692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33693 msgid "LaTeX Package Availability"
33694 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33695
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33697 msgid "LaTeX Class Availability"
33698 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33699
33700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33701 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33702 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33703
33704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33705 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33706 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33707
33708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33709 msgid "LyX Menu Location"
33710 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33711
33712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33713 msgid "Localized GUI String"
33714 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33715
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33717 msgid "LyX Toolbar Icon"
33718 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33719
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33721 msgid "LyX Preferences Entry"
33722 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33723
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33725 msgid "LyX Application Information"
33726 msgstr "Information sur l'application LyX"
33727
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33731 msgid "Custom Format"
33732 msgstr "Format personnalisé"
33733
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33736 msgid "Not Applicable"
33737 msgstr "Non pertinent"
33738
33739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33740 msgid "Package Name"
33741 msgstr "Nom du paquetage"
33742
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33744 msgid "Class Name"
33745 msgstr "Nom de la classe"
33746
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33749 msgid "LyX Function"
33750 msgstr "Fonction LyX"
33751
33752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33753 msgid "English String"
33754 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33755
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33757 msgid "Preferences Key"
33758 msgstr "Clé de préférences"
33759
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33762 msgid ""
33763 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33764 "* d: day as number without a leading zero\n"
33765 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33766 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33767 "* dddd: long localized day name\n"
33768 "* M: month as number without a leading zero\n"
33769 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33770 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33771 "* MMMM: long localized month name\n"
33772 "* yy: year as two digit number\n"
33773 "* yyyy: year as four digit number"
33774 msgstr ""
33775 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33776 "suivants :\n"
33777 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33778 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33779 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33780 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33781 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33782 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33783 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33784 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33785 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33786 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33787
33788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33790 msgid ""
33791 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33792 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33793 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33794 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33795 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33796 "* m: the minute without a leading zero\n"
33797 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33798 "* s: the second without a leading zero\n"
33799 "* ss: the second with a leading zero\n"
33800 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33801 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33802 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33803 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33804 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33805 msgstr ""
33806 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33807 "suivants :\n"
33808 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33809 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33810 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33811 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33812 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33813 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33814 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33815 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33816 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33817 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33818 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33819 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33820 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33821
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33824 msgid "Please select a valid type above"
33825 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33826
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33828 msgid ""
33829 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33830 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33831 msgstr ""
33832 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33833 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible)  ou « Non "
33834 "» (paquetage manquant)."
33835
33836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33837 msgid ""
33838 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33839 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33840 msgstr ""
33841 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33842 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible)  ou « Non » (classe "
33843 "manquante)."
33844
33845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33846 msgid ""
33847 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33848 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33849 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33850 msgstr ""
33851 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33852 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33853 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33854
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33856 msgid ""
33857 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33858 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33859 "possible keyboard shortcuts for this function"
33860 msgstr ""
33861 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33862 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33863 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33864 "fonction"
33865
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33867 msgid ""
33868 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33869 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33870 "to the function in the menu (using the current localization)."
33871 msgstr ""
33872 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33873 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33874 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33875 "langage courant)."
33876
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33878 msgid ""
33879 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33880 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33881 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33882 "accelerator markup are stripped."
33883 msgstr ""
33884 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33885 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33886 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33887 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33888
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33890 msgid ""
33891 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33892 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33893 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33894 msgstr ""
33895 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33896 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33897 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33898 "utilisant le thème des icônes courant)"
33899
33900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33901 msgid ""
33902 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33903 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33904 msgstr ""
33905 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33906 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33907 "courant pour cette préférence."
33908
33909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33910 msgid "Unknown"
33911 msgstr "Inconnu"
33912
33913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33914 msgid "Enter a valid value below"
33915 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33916
33917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33918 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33919 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33920
33921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33922 msgid "&Fix Time:"
33923 msgstr "Temps fixé :"
33924
33925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33926 msgid "Field Settings"
33927 msgstr "Paramètres du champ"
33928
33929 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33930 msgid "Shift-"
33931 msgstr "Maj-"
33932
33933 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33934 msgid "Control-"
33935 msgstr "Control-"
33936
33937 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33938 msgid "Option-"
33939 msgstr "Option-"
33940
33941 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33942 msgid "Command-"
33943 msgstr "Command-"
33944
33945 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33946 msgid "Label Settings"
33947 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33948
33949 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33950 msgid "Line Settings"
33951 msgstr "Paramètres de ligne"
33952
33953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33954 msgid "No language"
33955 msgstr "Pas de language"
33956
33957 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33958 msgid "Program Listing Settings"
33959 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33960
33961 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33962 msgid "No dialect"
33963 msgstr "Pas de dialecte"
33964
33965 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33966 msgid "LaTeX Log"
33967 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33968
33969 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33970 msgid "Biber"
33971 msgstr "Biber"
33972
33973 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33974 msgid "LyX2LyX"
33975 msgstr "LyX2LyX"
33976
33977 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33978 msgid "Literate Programming Build Log"
33979 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33980
33981 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33982 msgid "lyx2lyx Error Log"
33983 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33984
33985 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33986 msgid "Version Control Log"
33987 msgstr "Historique du contrôle de version"
33988
33989 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33990 msgid "Log file not found."
33991 msgstr "Fichier journal introuvable."
33992
33993 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33994 msgid "No literate programming build log file found."
33995 msgstr ""
33996 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33997
33998 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33999 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34000 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34001
34002 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34003 msgid "No version control log file found."
34004 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34005
34006 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34007 msgid "New File From Template"
34008 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34009
34010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34011 msgid "All available files"
34012 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34013
34014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34015 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34016 msgstr ""
34017 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34018 "disponibles"
34019
34020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
34021 msgid "User and System Files"
34022 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34023
34024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
34025 msgid "User Files Only"
34026 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34027
34028 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
34029 msgid "System Files Only"
34030 msgstr "Fichiers système uniquement"
34031
34032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34033 msgid ""
34034 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34035 "The selected language version will be opened."
34036 msgstr ""
34037 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34038 "ici.\n"
34039 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34040
34041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
34042 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34043 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34044
34045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
34046 msgid ""
34047 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34048 "they can be chosen here if a file is selected."
34049 msgstr ""
34050 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34051 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34052
34053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
34054 msgid "Select example file"
34055 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34056
34057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3108
34059 msgid "&Examples"
34060 msgstr "&Exemples"
34061
34062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34063 msgid "Select template file"
34064 msgstr "Choisir le modèle"
34065
34066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3228
34068 msgid "&Templates"
34069 msgstr "&Modèles"
34070
34071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34072 msgid "&User files"
34073 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34074
34075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34076 msgid "&System files"
34077 msgstr "Fichiers &système"
34078
34079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34080 msgid "Chose UI file"
34081 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34082
34083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34084 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34085 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34086
34087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34088 msgid "Chose bind file"
34089 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34090
34091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34092 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34093 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34094
34095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
34096 msgid "Chose keyboard map"
34097 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34098
34099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
34100 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34101 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34102
34103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
34104 msgid "Default Template"
34105 msgstr "Modèle implicite"
34106
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
34108 msgid "Open Example File"
34109 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34110
34111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34112 msgid "Open File"
34113 msgstr "Ouvrir le fichier"
34114
34115 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34116 msgid "[x]"
34117 msgstr "[x]"
34118
34119 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34120 msgid "(x)"
34121 msgstr "(x)"
34122
34123 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34124 msgid "{x}"
34125 msgstr "{x}"
34126
34127 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34128 msgid "|x|"
34129 msgstr "|x|"
34130
34131 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34132 msgid "||x||"
34133 msgstr "||x||"
34134
34135 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34136 msgid "small"
34137 msgstr "petit"
34138
34139 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34140 msgid "bmatrix"
34141 msgstr "bmatrix"
34142
34143 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34144 msgid "pmatrix"
34145 msgstr "pmatrix"
34146
34147 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34148 msgid "Bmatrix"
34149 msgstr "Insérer une matrice"
34150
34151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34152 msgid "vmatrix"
34153 msgstr "vmatrix"
34154
34155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34156 msgid "Vmatrix"
34157 msgstr "Insérer une matrice"
34158
34159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34160 msgid "smallmatrix"
34161 msgstr "smallmatrix"
34162
34163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34164 msgid "Math Matrix"
34165 msgstr "Matrice mathématique"
34166
34167 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34168 msgid "Nomenclature Settings"
34169 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34170
34171 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34172 msgid "Note Settings"
34173 msgstr "Paramètres de note"
34174
34175 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34176 msgid "Paragraph Settings"
34177 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34178
34179 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34180 msgid ""
34181 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34182 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34183 "\n"
34184 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34185 "the items is used."
34186 msgstr ""
34187 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34188 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34189 "comme Liste et Description.\n"
34190 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34191 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34192
34193 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34194 msgid "&Close"
34195 msgstr "&Fermer"
34196
34197 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34198 msgid "Phantom Settings"
34199 msgstr "Paramètres fantôme"
34200
34201 # ou ergonomie ?
34202 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34203 # A faire (27/01/13) JPC
34204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34205 msgid "Look & Feel"
34206 msgstr "Apparence"
34207
34208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34209 msgid "File Handling"
34210 msgstr "Gestion des fichiers"
34211
34212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34213 msgid "Keyboard/Mouse"
34214 msgstr "Clavier/Souris"
34215
34216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
34217 msgid "Input Completion"
34218 msgstr "Complétion de saisie"
34219
34220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
34221 msgid "C&ommand:"
34222 msgstr "&Commande :"
34223
34224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
34225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
34226 msgid "Co&mmand:"
34227 msgstr "&Commande :"
34228
34229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
34230 msgid "Screen Fonts"
34231 msgstr "Polices d'écran"
34232
34233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
34234 msgid "Paths"
34235 msgstr "Répertoires"
34236
34237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
34238 msgid "Select directory for example files"
34239 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34240
34241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
34242 msgid "Select a document templates directory"
34243 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34244
34245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
34246 msgid "Select a temporary directory"
34247 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34248
34249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
34250 msgid "Select a backups directory"
34251 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34252
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
34254 msgid "Select a document directory"
34255 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34256
34257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
34258 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34259 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34260
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
34262 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34263 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34264
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
34266 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34267 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34268
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34270 msgid "Spellchecker"
34271 msgstr "Correcteur orthographique"
34272
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34274 msgid "Native"
34275 msgstr "Natif"
34276
34277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34278 msgid "Aspell"
34279 msgstr "Aspell"
34280
34281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
34282 msgid "Enchant"
34283 msgstr "Enchant"
34284
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
34286 msgid "Hunspell"
34287 msgstr "Hunspell"
34288
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
34290 msgid "Converters"
34291 msgstr "Convertisseurs"
34292
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34294 msgid "SECURITY WARNING!"
34295 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34296
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34298 msgid ""
34299 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34300 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34301 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34302 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34303 msgstr ""
34304 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34305 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34306 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34307 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34308 "recommandée est NON !"
34309
34310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
34311 msgid "File Formats"
34312 msgstr "Formats de fichier"
34313
34314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34315 msgid "Format in use"
34316 msgstr "Format utilisé"
34317
34318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
34319 msgid ""
34320 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34321 "converter. Please remove the converter first."
34322 msgstr ""
34323 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34324 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34325
34326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
34327 msgid "System Default"
34328 msgstr "Réglage implicite système"
34329
34330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
34331 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34332 msgstr ""
34333 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34334 "le convertisseur."
34335
34336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
34337 msgid "LyX needs to be restarted!"
34338 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34339
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34341 msgid ""
34342 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34343 "restart."
34344 msgstr ""
34345 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34346 "qu'après un redémarrage de LyX."
34347
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
34349 msgid "User Interface"
34350 msgstr "Interface utilisateur"
34351
34352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34353 msgid "Classic"
34354 msgstr "Classique"
34355
34356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34357 msgid "Oxygen"
34358 msgstr "Oxygen"
34359
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
34361 msgid "Document Handling"
34362 msgstr "Gestion des documents"
34363
34364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
34365 msgid "Control"
34366 msgstr "Contrôle"
34367
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34369 msgid "Shortcuts"
34370 msgstr "Raccourcis"
34371
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
34373 msgid "Function"
34374 msgstr "Fonction"
34375
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
34377 msgid "Shortcut"
34378 msgstr "Raccourci"
34379
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
34381 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34382 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34383
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
34385 msgid "Mathematical Symbols"
34386 msgstr "Symboles mathématiques"
34387
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
34389 msgid "Document and Window"
34390 msgstr "Document et fenêtre"
34391
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
34393 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34394 msgstr "Polices, formats et classes"
34395
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
34397 msgid "System and Miscellaneous"
34398 msgstr "Système et divers"
34399
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
34401 msgid "Res&tore"
34402 msgstr "&Restaurer"
34403
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
34406 msgid "Failed to create shortcut"
34407 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34408
34409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
34410 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34411 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34412
34413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
34414 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34415 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34416
34417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
34418 msgid "Invalid or empty key sequence"
34419 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34420
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34422 #, c-format
34423 msgid ""
34424 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34425 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34426 msgstr ""
34427 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34428 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34429 "%3$s ?"
34430
34431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
34432 msgid "Redefine shortcut?"
34433 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34434
34435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
34436 msgid "&Redefine"
34437 msgstr "&Redéfinir"
34438
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
34440 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34441 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34442
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
34444 msgid "Identity"
34445 msgstr "Identité"
34446
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34448 msgid "Longest label width"
34449 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34450
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34452 msgid "Nomenclature List Settings"
34453 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34454
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34456 msgid "Index Settings"
34457 msgstr "Paramètres d'index"
34458
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34460 msgid "<All indexes>"
34461 msgstr "<Tous les index>"
34462
34463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34464 msgid "Progress/Debug Messages"
34465 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34466
34467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34468 msgid "Debug Level"
34469 msgstr "Niveau d'analyse"
34470
34471 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34472 msgid "Set"
34473 msgstr "Fixer"
34474
34475 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34476 msgid "Cross-reference"
34477 msgstr "Référence croisée"
34478
34479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34480 msgid "All available labels"
34481 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34482
34483 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34484 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34485 msgstr ""
34486 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34487 "disponibles"
34488
34489 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34490 msgid "By Occurrence"
34491 msgstr "Par occurrence"
34492
34493 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34494 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34495 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34496
34497 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34498 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34499 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34500
34501 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34502 msgid "Update the label list"
34503 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34504
34505 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34506 msgid "&Go Back"
34507 msgstr "&Revenir"
34508
34509 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34510 msgid "Jump back to the original cursor location"
34511 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34512
34513 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34514 msgid "<No prefix>"
34515 msgstr "<Sans prefixe>"
34516
34517 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34518 msgid "Ex&pand"
34519 msgstr "Dé&ployer"
34520
34521 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34522 msgid "Show replace and option widgets"
34523 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34524
34525 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34526 msgid "Active options:"
34527 msgstr "Options actives :"
34528
34529 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34530 msgid "Case sensitive search"
34531 msgstr "Selon la &casse"
34532
34533 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34534 msgid "Whole words only"
34535 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34536
34537 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34538 msgid "Search only in selection"
34539 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34540
34541 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34542 msgid "Search as you type"
34543 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34544
34545 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34546 msgid "Wrap search"
34547 msgstr "Recherche récursive"
34548
34549 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34550 msgid "Click here to change search options"
34551 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34552
34553 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34554 msgid "Search and Replace"
34555 msgstr "Rechercher et remplacer"
34556
34557 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34558 msgid "Export or Send Document"
34559 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34560
34561 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34562 msgid "Show File"
34563 msgstr "Afficher le fichier"
34564
34565 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34566 msgid "Error -> Cannot load file!"
34567 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34568
34569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34570 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34571 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34572
34573 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34574 msgid ""
34575 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34576 "beginning?"
34577 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34578
34579 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34580 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34581 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34582
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34584 msgid "Basic Latin"
34585 msgstr "Latin de base"
34586
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34588 msgid "Latin-1 Supplement"
34589 msgstr "Supplément Latin-1"
34590
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34592 msgid "Latin Extended-A"
34593 msgstr "Latin étendu A"
34594
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34596 msgid "Latin Extended-B"
34597 msgstr "Latin étendu B"
34598
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34600 msgid "IPA Extensions"
34601 msgstr "Alphabet phonétique international"
34602
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34604 msgid "Spacing Modifier Letters"
34605 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34606
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34608 msgid "Combining Diacritical Marks"
34609 msgstr "Diacritiques"
34610
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34612 msgid "Cyrillic"
34613 msgstr "Cyrillique"
34614
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34616 msgid "Arabic"
34617 msgstr "Arabe"
34618
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34620 msgid "Devanagari"
34621 msgstr "Dévanâgarî"
34622
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34624 msgid "Gurmukhi"
34625 msgstr "Gourmoukhî"
34626
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34628 msgid "Gujarati"
34629 msgstr "Goudjarati"
34630
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34632 msgid "Oriya"
34633 msgstr "Oriya"
34634
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34636 msgid "Hangul Jamo"
34637 msgstr "Jamos hangûl"
34638
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34640 msgid "Phonetic Extensions"
34641 msgstr "Supplément phonétique"
34642
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34644 msgid "Latin Extended Additional"
34645 msgstr "Latin étendu additionnel"
34646
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34648 msgid "Greek Extended"
34649 msgstr "Grec étendu"
34650
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34652 msgid "General Punctuation"
34653 msgstr "Ponctuation générale"
34654
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34656 msgid "Superscripts and Subscripts"
34657 msgstr "Exposant et indices"
34658
34659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34660 msgid "Currency Symbols"
34661 msgstr "Symboles monétaires"
34662
34663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34664 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34665 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34666
34667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34668 msgid "Letterlike Symbols"
34669 msgstr "Symboles de type lettre"
34670
34671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34672 msgid "Number Forms"
34673 msgstr "Formes numérales"
34674
34675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34676 msgid "Mathematical Operators"
34677 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34678
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34680 msgid "Miscellaneous Technical"
34681 msgstr "Signes techniques divers"
34682
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34684 msgid "Control Pictures"
34685 msgstr "Pictogrammes de commande"
34686
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34688 msgid "Optical Character Recognition"
34689 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34690
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34692 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34693 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34694
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34696 msgid "Box Drawing"
34697 msgstr "Filets"
34698
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34700 msgid "Block Elements"
34701 msgstr "Pavés"
34702
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34704 msgid "Geometric Shapes"
34705 msgstr "Formes géométriques"
34706
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34708 msgid "Miscellaneous Symbols"
34709 msgstr "Symboles divers"
34710
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34712 msgid "Dingbats"
34713 msgstr "Casseau"
34714
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34716 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34717 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34718
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34720 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34721 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34722
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34724 msgid "Hiragana"
34725 msgstr "Hiragana"
34726
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34728 msgid "Katakana"
34729 msgstr "Katakana"
34730
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34732 msgid "Bopomofo"
34733 msgstr "Bopomofo"
34734
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34736 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34737 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34738
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34740 msgid "Kanbun"
34741 msgstr "Kanboun"
34742
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34744 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34745 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34746
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34748 msgid "CJK Compatibility"
34749 msgstr "Compatibilité CJC"
34750
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34752 msgid "CJK Unified Ideographs"
34753 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34754
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34756 msgid "Hangul Syllables"
34757 msgstr "Syllabes hangûl"
34758
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34760 msgid "High Surrogates"
34761 msgstr "Demi-zone haute"
34762
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34764 msgid "Private Use High Surrogates"
34765 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34766
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34768 msgid "Low Surrogates"
34769 msgstr "Demi-zone basse"
34770
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34772 msgid "Private Use Area"
34773 msgstr "Zone à usage privé"
34774
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34776 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34777 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34778
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34780 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34781 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34782
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34784 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34785 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34786
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34788 msgid "Combining Half Marks"
34789 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34790
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34792 msgid "CJK Compatibility Forms"
34793 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34794
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34796 msgid "Small Form Variants"
34797 msgstr "Petites variantes de forme"
34798
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34800 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34801 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34802
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34804 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34805 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34806
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34808 msgid "Linear B Syllabary"
34809 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34810
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34812 msgid "Linear B Ideograms"
34813 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34814
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34816 msgid "Aegean Numbers"
34817 msgstr "Nombres égéens"
34818
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34820 msgid "Ancient Greek Numbers"
34821 msgstr "Nombres grecs anciens"
34822
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34824 msgid "Old Italic"
34825 msgstr "Alphabet italique"
34826
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34828 msgid "Gothic"
34829 msgstr "Gotique"
34830
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34832 msgid "Ugaritic"
34833 msgstr "Ougaritique"
34834
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34836 msgid "Old Persian"
34837 msgstr "Vieux perse"
34838
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34840 msgid "Deseret"
34841 msgstr "Déséret"
34842
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34844 msgid "Shavian"
34845 msgstr "Shavien"
34846
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34848 msgid "Osmanya"
34849 msgstr "Osmanya"
34850
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34852 msgid "Cypriot Syllabary"
34853 msgstr "Syllabaire chypriote"
34854
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34856 msgid "Kharoshthi"
34857 msgstr "Kharochthî"
34858
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34860 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34861 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34862
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34864 msgid "Musical Symbols"
34865 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34866
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34868 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34869 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34870
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34872 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34873 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34874
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34876 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34877 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34878
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34880 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34881 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34882
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34884 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34885 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34886
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34888 msgid "Tags"
34889 msgstr "Étiquettes"
34890
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34892 msgid "Variation Selectors Supplement"
34893 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34894
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34896 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34897 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34898
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34900 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34901 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34902
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34904 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34905 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34906
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34908 msgid "Symbols"
34909 msgstr "Symboles"
34910
34911 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34912 msgid "Tabular Settings"
34913 msgstr "Paramètres de tableau"
34914
34915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34916 msgid "Insert Table"
34917 msgstr "Insérer un tableau"
34918
34919 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34920 msgid "TeX Information"
34921 msgstr "Informations TeX"
34922
34923 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34924 msgid "No thesaurus available for this language!"
34925 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34926
34927 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34928 msgid "Outline"
34929 msgstr "Plan"
34930
34931 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34932 msgid "&Reset to default"
34933 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34934
34935 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34936 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34937 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34938
34939 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34940 msgid "auto"
34941 msgstr "auto"
34942
34943 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34944 #, c-format
34945 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34946 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34947
34948 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34950 msgid "off"
34951 msgstr "désactivé"
34952
34953 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34954 #, c-format
34955 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34956 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34957
34958 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34959 msgid "movable"
34960 msgstr "déplaçable"
34961
34962 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34963 msgid "immovable"
34964 msgstr "non déplaçable"
34965
34966 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34967 msgid "Vertical Space Settings"
34968 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34969
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34971 msgid ""
34972 "The Document\n"
34973 "Processor[[welcome banner]]"
34974 msgstr ""
34975 "Le générateur\n"
34976 "de documents"
34977
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34979 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34980 msgstr "1.1"
34981
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34983 msgid "version "
34984 msgstr "version "
34985
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34987 msgid "unknown version"
34988 msgstr "version inconnue"
34989
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34991 msgid "Click here to stop export/output process"
34992 msgstr ""
34993
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:694
34995 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34996 msgstr ""
34997 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34998 "Maj-Molette pour ajuster."
34999
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:853
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1035 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35005 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35006 msgstr "%1$d%"
35007
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
35009 msgid ""
35010 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35011 "Right click to change."
35012 msgstr ""
35013 "AVERTISSEMENT :  LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35014 "document. Faites un clic droit pour changer."
35015
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
35017 msgid "Cancel Export?"
35018 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35019
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35021 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35022 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35023
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
35025 msgid "Co&ntinue"
35026 msgstr "&Continuer"
35027
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35029 #, c-format
35030 msgid "Successful export to format: %1$s"
35031 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35032
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35034 #, c-format
35035 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35036 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35037
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940
35039 #, c-format
35040 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35041 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35042
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943
35044 #, c-format
35045 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35046 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35047
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:946
35049 #, c-format
35050 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35051 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35052
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1306
35054 msgid "Exit LyX"
35055 msgstr "Quitter LyX"
35056
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1307
35058 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35059 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35060
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35062 #, c-format
35063 msgid "%1$d Word"
35064 msgstr "%1$d mot"
35065
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35067 #, c-format
35068 msgid "%1$d Words"
35069 msgstr "%1$d mots"
35070
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35072 #, c-format
35073 msgid "%1$d Character"
35074 msgstr "%1$d caractère"
35075
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35077 #, c-format
35078 msgid "%1$d Characters"
35079 msgstr "%1$d caractères"
35080
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35082 #, c-format
35083 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35084 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35085
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
35087 #, c-format
35088 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35089 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35090
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
35092 msgid ", [[stats separator]]"
35093 msgstr ", "
35094
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
35096 #, c-format
35097 msgid "%1$s (modified externally)"
35098 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35099
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
35101 msgid "Welcome to LyX!"
35102 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35103
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35105 msgid "Automatic save done."
35106 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35107
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35109 msgid "Automatic save failed!"
35110 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35111
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35113 msgid "Command not allowed without any document open"
35114 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35115
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35117 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35118 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35119
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
35121 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35122 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35123
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
35125 #, c-format
35126 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35127 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35128
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2543
35131 #, c-format
35132 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35133 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35134
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667
35136 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35137 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35138
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
35140 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35141 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35142
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
35144 msgid "Document not loaded."
35145 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35146
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
35148 msgid "Select document to open"
35149 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
35150
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
35152 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35153 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35154
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
35156 msgid "All Files (*.*)"
35157 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35158
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
35160 #, c-format
35161 msgid ""
35162 "The directory in the given path\n"
35163 "%1$s\n"
35164 "does not exist."
35165 msgstr ""
35166 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35167 "%1$s\n"
35168 "n'existe pas."
35169
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35171 #, c-format
35172 msgid "Opening document %1$s..."
35173 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35174
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
35176 #, c-format
35177 msgid "Document %1$s opened."
35178 msgstr "Document %1$s ouvert."
35179
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
35181 msgid "Version control detected."
35182 msgstr "Contrôle de version détecté."
35183
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
35185 #, c-format
35186 msgid "Could not open document %1$s"
35187 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35188
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35190 msgid "Couldn't import file"
35191 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35192
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35194 #, c-format
35195 msgid "No information for importing the format %1$s."
35196 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35197
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
35199 #, c-format
35200 msgid "Select %1$s file to import"
35201 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35202
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004
35204 #, c-format
35205 msgid ""
35206 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35207 "Aborting import."
35208 msgstr ""
35209 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35210 "Importation interrompue."
35211
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35214 #, c-format
35215 msgid ""
35216 "The document %1$s already exists.\n"
35217 "\n"
35218 "Do you want to overwrite that document?"
35219 msgstr ""
35220 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35221 "\n"
35222 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35223
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3033 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3405
35226 msgid "Overwrite document?"
35227 msgstr "Écraser le document ?"
35228
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35230 #, c-format
35231 msgid "Importing %1$s..."
35232 msgstr "Importe %1$s..."
35233
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
35235 msgid "imported."
35236 msgstr "importé."
35237
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35239 msgid "file not imported!"
35240 msgstr "fichier non importé !"
35241
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35243 msgid "newfile"
35244 msgstr "nouveau"
35245
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35247 msgid "Select LyX document to insert"
35248 msgstr "Choisir le document à insérer"
35249
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35251 #, c-format
35252 msgid ""
35253 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35254 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35255 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35256 "Do you want to create it?"
35257 msgstr ""
35258 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35259 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35260 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35261 "Voulez-vous le créer ?"
35262
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35264 msgid "Create Language Directory?"
35265 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35266
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35268 msgid "&Yes, Create"
35269 msgstr "&Oui, créer"
35270
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35272 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35273 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35274
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35276 msgid "Subdirectory creation failed!"
35277 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35278
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35280 msgid ""
35281 "Could not create subdirectory.\n"
35282 "The template will be saved in the parent directory."
35283 msgstr ""
35284 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35285 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35286
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35288 #, c-format
35289 msgid ""
35290 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35291 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35292 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35293 "Do you want to create it?"
35294 msgstr ""
35295 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35296 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35297 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35298 "Voulez-vous le créer ?"
35299
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35301 msgid "Create Category Directory?"
35302 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35303
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35305 msgid "Choose a filename to save template as"
35306 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35307
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35309 msgid "Choose a filename to save document as"
35310 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35311
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
35313 #, c-format
35314 msgid ""
35315 "The file\n"
35316 "%1$s\n"
35317 "is already open in your current session.\n"
35318 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35319 "Do you want to choose a new filename?"
35320 msgstr ""
35321 "Le fichier\n"
35322 "%1$s\n"
35323 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35324 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35325 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35326
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263
35328 msgid "Chosen File Already Open"
35329 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35330
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
35334 msgid "&Rename"
35335 msgstr "&Renommer"
35336
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35338 #, c-format
35339 msgid ""
35340 "The document %1$s is already registered.\n"
35341 "\n"
35342 "Do you want to choose a new name?"
35343 msgstr ""
35344 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35345 "\n"
35346 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35347
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35349 msgid "Rename document?"
35350 msgstr "Renommer le document ?"
35351
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35353 msgid "Copy document?"
35354 msgstr "Copier le document ?"
35355
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35357 msgid "&Copy"
35358 msgstr "&Copier"
35359
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35361 msgid "Choose a filename to export the document as"
35362 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35363
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350
35365 msgid "Guess from extension (*.*)"
35366 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35367
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3447
35369 #, c-format
35370 msgid ""
35371 "The document %1$s could not be saved.\n"
35372 "\n"
35373 "Do you want to rename the document and try again?"
35374 msgstr ""
35375 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35376 "\n"
35377 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35378
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
35380 msgid "Rename and save?"
35381 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35382
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
35384 msgid "&Retry"
35385 msgstr "&Réessayer"
35386
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35388 #, c-format
35389 msgid ""
35390 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35391 "Would you like to close or hide the document?\n"
35392 "\n"
35393 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35394 "the menu: View->Hidden->...\n"
35395 "\n"
35396 "To remove this question, set your preference in:\n"
35397 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35398 msgstr ""
35399 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35400 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35401 "\n"
35402 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35403 "Affichage->Caché->...\n"
35404
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
35406 msgid "Close or hide document?"
35407 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35408
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
35410 msgid "&Hide"
35411 msgstr "&Cacher"
35412
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
35414 msgid "Close document"
35415 msgstr "Fermer le document"
35416
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3604
35418 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35419 msgstr ""
35420 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35421
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3851
35423 #, c-format
35424 msgid ""
35425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35426 "\n"
35427 "Do you want to save the document?"
35428 msgstr ""
35429 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35430 "\n"
35431 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35432
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
35434 msgid "Save new document?"
35435 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35436
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3754
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3856
35439 msgid "&Save"
35440 msgstr "&Enregistrer"
35441
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745
35443 #, c-format
35444 msgid ""
35445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35446 "\n"
35447 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35448 msgstr ""
35449 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35450 "\n"
35451 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35452
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3748
35454 #, c-format
35455 msgid ""
35456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35457 "\n"
35458 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35459 msgstr ""
35460 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35461 "\n"
35462 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35463
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3752 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3848
35465 msgid "Save changed document?"
35466 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35467
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3752
35469 msgid "Save document?"
35470 msgstr "Enregistrer le document ?"
35471
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3754
35473 msgid "&Discard"
35474 msgstr "I&gnorer"
35475
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3845
35477 #, c-format
35478 msgid ""
35479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35480 "\n"
35481 "Do you want to save the document?"
35482 msgstr ""
35483 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35484 "\n"
35485 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35486
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3877
35488 #, c-format
35489 msgid ""
35490 "Document \n"
35491 "%1$s\n"
35492 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35493 msgstr ""
35494 "Le document \n"
35495 "%1$s\n"
35496 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35497 "les modifications locales seront perdues."
35498
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
35500 msgid "Reload externally changed document?"
35501 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35502
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
35504 msgid "Document could not be checked in."
35505 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35506
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3968
35508 msgid "Error when setting the locking property."
35509 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35510
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
35512 msgid "Directory is not accessible."
35513 msgstr "Répertoire inaccessible."
35514
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4094
35516 #, c-format
35517 msgid "Opening child document %1$s..."
35518 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35519
35520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
35521 #, c-format
35522 msgid "No buffer for file: %1$s."
35523 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35524
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
35526 msgid "Inverse Search Failed"
35527 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35528
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
35530 msgid ""
35531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35532 "You may need to update the viewed document."
35533 msgstr ""
35534 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35535 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35536
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35538 msgid "Export Error"
35539 msgstr "Exporter l'erreur"
35540
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35542 msgid "Error cloning the Buffer."
35543 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35544
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35546 msgid "Exporting ..."
35547 msgstr "Exportation en cours..."
35548
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35550 msgid "Previewing ..."
35551 msgstr "Visionnement en cours..."
35552
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35554 msgid "Document not loaded"
35555 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35556
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35558 msgid "Select file to insert"
35559 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35560
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35562 msgid "All Files (*)"
35563 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35564
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35566 #, c-format
35567 msgid ""
35568 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35569 "on disk of the document %1$s?"
35570 msgstr ""
35571 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35572 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35573
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35575 #, c-format
35576 msgid ""
35577 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35578 "version of the document %1$s?"
35579 msgstr ""
35580 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35581 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35582
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35584 msgid "Revert to saved document?"
35585 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35586
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35588 msgid "Buffer export reset."
35589 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35590
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35592 msgid "Saving all documents..."
35593 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35594
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35596 msgid "All documents saved."
35597 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35598
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35600 msgid "Developer mode is now enabled."
35601 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35602
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35604 msgid "Developer mode is now disabled."
35605 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35606
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35608 msgid "Toolbars unlocked."
35609 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35610
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35612 msgid "Toolbars locked."
35613 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35614
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35616 #, c-format
35617 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35618 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35619
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35621 #, c-format
35622 msgid "%1$s unknown command!"
35623 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35624
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4905
35626 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35627 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35628
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
35630 msgid "Please, preview the document first."
35631 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35632
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4986
35634 msgid "Couldn't proceed."
35635 msgstr "Impossible de poursuivre."
35636
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5374
35638 msgid "Disable Shell Escape"
35639 msgstr "Désactiver shell escape"
35640
35641 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35642 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35643 msgid "Code Preview"
35644 msgstr "Aperçu de code"
35645
35646 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35647 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35648 msgstr "%1, aperçu"
35649
35650 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35651 msgid "Close File"
35652 msgstr "Fermer le fichier"
35653
35654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35655 msgid "%1 (read only)"
35656 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35657
35658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35659 msgid "%1 (modified externally)"
35660 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35661
35662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35663 msgid "Hide tab"
35664 msgstr "Cacher l'onglet"
35665
35666 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35667 msgid "Close tab"
35668 msgstr "Fermer l'onglet"
35669
35670 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35671 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35672 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35673
35674 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35675 msgid "Wrap Float Settings"
35676 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35677
35678 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35679 msgid "Click to detach"
35680 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35681
35682 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35683 msgid "Ne&w Inset"
35684 msgstr "Nou&vel insert"
35685
35686 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35687 #, c-format
35688 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35689 msgstr ""
35690 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35691 "filtre."
35692
35693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35694 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35695 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35696
35697 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35698 #, c-format
35699 msgid "%1$s (unknown)"
35700 msgstr "%1$s (inconnu)"
35701
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35703 msgid "More...|M"
35704 msgstr "Plus...|P"
35705
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35707 msgid "No Group"
35708 msgstr "Aucun groupe défini"
35709
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35711 msgid "More Spelling Suggestions"
35712 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35713
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35715 msgid "Add to personal dictionary|n"
35716 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35717
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35719 msgid "Ignore this occurrence|g"
35720 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35721
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35723 msgid "Ignore all for this session|I"
35724 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35725
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35727 msgid "Ignore all in this document|d"
35728 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35729
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35731 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35732 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35733
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35735 msgid "Remove from document dictionary|r"
35736 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35737
35738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35739 msgid "Switch Language...|L"
35740 msgstr "Changer de langue...|g"
35741
35742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35743 msgid "Language|L"
35744 msgstr "Langue|g"
35745
35746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35747 msgid "More Languages ...|M"
35748 msgstr "Autres langues...|A"
35749
35750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35751 msgid "Hidden|H"
35752 msgstr "Caché|é"
35753
35754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35755 msgid "(No Documents Open)"
35756 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35757
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35759 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35760 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35761
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35763 msgid "View (Other Formats)|F"
35764 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35765
35766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35767 msgid "Update (Other Formats)|p"
35768 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35769
35770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35771 #, c-format
35772 msgid "View [%1$s]|V"
35773 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35774
35775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35776 #, c-format
35777 msgid "Update [%1$s]|U"
35778 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35779
35780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35781 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35782 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35783
35784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35785 msgid "(No Document Open)"
35786 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35787
35788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35789 msgid "Master Document"
35790 msgstr "Document maître"
35791
35792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35793 msgid "Other Lists"
35794 msgstr "Autres listes"
35795
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35797 msgid "(Empty Table of Contents)"
35798 msgstr "(Table des matières vide)"
35799
35800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35801 msgid "Open Outliner..."
35802 msgstr "Ouvrir le plan..."
35803
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35805 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35806 msgstr "Active|A"
35807
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35809 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35810 msgstr "Inactive|I"
35811
35812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35813 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35814 msgstr "Automatique|A"
35815
35816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35817 msgid "Other Toolbars"
35818 msgstr "Autres barres d'outils"
35819
35820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35821 msgid "Master Documents"
35822 msgstr "Documents maîtres"
35823
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35825 msgid "Index List|I"
35826 msgstr "Index|I"
35827
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35829 msgid "Index Entry|d"
35830 msgstr "Entrée d'index|i"
35831
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35833 #, c-format
35834 msgid "Index: %1$s"
35835 msgstr "Index : %1$s"
35836
35837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35838 #, c-format
35839 msgid "Index Entry (%1$s)"
35840 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35841
35842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35843 msgid "No Citation in Scope!"
35844 msgstr "Aucune citation accessible !"
35845
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35848 msgid "No citations selected!"
35849 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35850
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35852 msgid "All authors|h"
35853 msgstr "Tous les auteurs|u"
35854
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35856 msgid "Force upper case|u"
35857 msgstr "Forcer les capitales|c"
35858
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35860 msgid "No Text Field in Scope!"
35861 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35862
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35864 msgid "Custom..."
35865 msgstr "Réglable..."
35866
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35868 #, c-format
35869 msgid "Caption (%1$s)"
35870 msgstr "Légende (%1$s)"
35871
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35873 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35874 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35875
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35877 msgid "Zoom In|I"
35878 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35879
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35881 msgid "Zoom Out|O"
35882 msgstr "Réduire le zoom|R"
35883
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35885 msgid "No Quote in Scope!"
35886 msgstr "Aucun guillemet  accessible !"
35887
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35890 #, c-format
35891 msgid "%1$s (dynamic)"
35892 msgstr "%1$s (dynamique)"
35893
35894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35895 #, c-format
35896 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35897 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35898
35899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35900 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35901 msgstr "dynamiques"
35902
35903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35904 msgid "static[[Quotes]]"
35905 msgstr "statiques"
35906
35907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35908 #, c-format
35909 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35910 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35911
35912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35913 #, c-format
35914 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35915 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35916
35917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35918 #, c-format
35919 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35920 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35921
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35923 msgid "Change Style|y"
35924 msgstr "Changer le style|y"
35925
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35927 #, c-format
35928 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35929 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35930
35931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35932 #, c-format
35933 msgid "Separated %1$s Above"
35934 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35935
35936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35938 #, c-format
35939 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35940 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35941
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35944 #, c-format
35945 msgid "Separated %1$s Below"
35946 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35947
35948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35949 #, c-format
35950 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35951 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35952
35953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35954 #, c-format
35955 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35956 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35957
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35959 #, c-format
35960 msgid "Export [%1$s]|E"
35961 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35962
35963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35964 msgid "No Action Defined!"
35965 msgstr "Aucune action définie !"
35966
35967 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35968 msgid "Search"
35969 msgstr "Rechercher"
35970
35971 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35972 #, c-format
35973 msgid "Export %1$s"
35974 msgstr "Exporter %1$s"
35975
35976 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35977 #, c-format
35978 msgid "Import %1$s"
35979 msgstr "Importer %1$s"
35980
35981 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35982 #, c-format
35983 msgid "Update %1$s"
35984 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35985
35986 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35987 #, c-format
35988 msgid "View %1$s"
35989 msgstr "Visionner %1$s"
35990
35991 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35992 msgid "space"
35993 msgstr "espace"
35994
35995 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35996 msgid ""
35997 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
35998 "characters:\n"
35999 msgstr ""
36000 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36001 "de ces caractères :\n"
36002
36003 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
36004 msgid "Invalid URL"
36005 msgstr "URL invalide"
36006
36007 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
36008 #, c-format
36009 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36010 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36011
36012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
36013 msgid "URL could not be accessed"
36014 msgstr "URL inaccessible"
36015
36016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
36017 #, c-format
36018 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36019 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36020
36021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
36022 msgid "The lyxpaperview script failed."
36023 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36024
36025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
36026 #, c-format
36027 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36028 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36029
36030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
36031 #, c-format
36032 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36033 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36034
36035 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
36036 msgid "Could not update TeX information"
36037 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36038
36039 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
36040 #, c-format
36041 msgid "The script `%1$s' failed."
36042 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36043
36044 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
36045 msgid "All Files "
36046 msgstr "Tous les fichiers "
36047
36048 #: src/insets/Inset.cpp:92
36049 msgid "Bibliography Entry"
36050 msgstr "Entrée bibliographique"
36051
36052 #: src/insets/Inset.cpp:98
36053 msgid "Float"
36054 msgstr "Flottant"
36055
36056 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36057 msgid "Box"
36058 msgstr "Boîte"
36059
36060 #: src/insets/Inset.cpp:118
36061 msgid "Horizontal Space"
36062 msgstr "Espacement horizontal"
36063
36064 #: src/insets/Inset.cpp:167
36065 msgid "Horizontal Math Space"
36066 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36067
36068 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36069 msgid "Unknown Argument"
36070 msgstr "Argument inconnu"
36071
36072 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36073 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36074 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36075
36076 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36077 msgid "Keys must be unique!"
36078 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36079
36080 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36081 #, c-format
36082 msgid ""
36083 "The key %1$s already exists,\n"
36084 "it will be changed to %2$s."
36085 msgstr ""
36086 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36087 "elle va être remplacés par %2$s."
36088
36089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36090 #, c-format
36091 msgid ""
36092 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36093 "If you proceed, all of them will be opened."
36094 msgstr ""
36095 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36096 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36097
36098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36099 msgid "Open Databases?"
36100 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36101
36102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36103 msgid "&Proceed"
36104 msgstr "&Poursuivre"
36105
36106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36107 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36108 msgstr "Bibliographie biblatex"
36109
36110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36111 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36112 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36113
36114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36115 msgid "Databases:"
36116 msgstr "Bases de données :"
36117
36118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36119 msgid "Style File:"
36120 msgstr "Fichier de style :"
36121
36122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36123 msgid "Lists:"
36124 msgstr "Listes :"
36125
36126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36127 msgid "included in TOC"
36128 msgstr "inclus dans la TDM"
36129
36130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36131 msgid ""
36132 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36133 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36134 "document'"
36135 msgstr ""
36136 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36137 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36138 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36139
36140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36141 msgid "Options: "
36142 msgstr "Options : "
36143
36144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36145 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36146 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36147
36148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36149 msgid ""
36150 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36151 "BibTeX will be unable to find it."
36152 msgstr ""
36153 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36154 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36155
36156 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36157 msgid "simple frame"
36158 msgstr "cadre simple"
36159
36160 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36161 msgid "frameless"
36162 msgstr "sans cadre"
36163
36164 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36165 msgid "simple frame, page breaks"
36166 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36167
36168 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36169 msgid "oval, thin"
36170 msgstr "ovale, fin"
36171
36172 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36173 msgid "oval, thick"
36174 msgstr "ovale, épais"
36175
36176 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36177 msgid "drop shadow"
36178 msgstr "ombre en relief"
36179
36180 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36181 msgid "shaded background"
36182 msgstr "fond ombré"
36183
36184 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36185 msgid "double frame"
36186 msgstr "double cadre"
36187
36188 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36189 #, c-format
36190 msgid "%1$s (%2$s)"
36191 msgstr "%1$s (%2$s)"
36192
36193 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36194 #, c-format
36195 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36196 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36197
36198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36199 msgid "active"
36200 msgstr "actif"
36201
36202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36204 msgid "non-active"
36205 msgstr "non-actif"
36206
36207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36208 #, c-format
36209 msgid "master %1$s, child %2$s"
36210 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36211
36212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36213 #, c-format
36214 msgid ""
36215 "Branch Name: %1$s\n"
36216 "Branch Status: %2$s\n"
36217 "Inset Status: %3$s"
36218 msgstr ""
36219 "Nom de la branche : %1$s\n"
36220 "État de la branche : %2$s\n"
36221 "État de l'insert : %3$s"
36222
36223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36224 msgid "Branch: "
36225 msgstr "Branche : "
36226
36227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36228 msgid "Branch (child): "
36229 msgstr "Branche (sous-document) : "
36230
36231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36232 msgid "Branch (master): "
36233 msgstr "Branche (document maître) : "
36234
36235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36236 msgid "Branch (undefined): "
36237 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36238
36239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36240 msgid "Branch state changes in master document"
36241 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36242
36243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36244 #, c-format
36245 msgid ""
36246 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36247 "sure to save the master."
36248 msgstr ""
36249 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36250 "soin de sauvegarder ce document maître."
36251
36252 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36253 msgid ""
36254 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36255 "error.\n"
36256 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36257 msgstr ""
36258 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36259 "erreur LaTeX.\n"
36260 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36261 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36262
36263 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36264 msgid "Orphaned caption:"
36265 msgstr "Légende oprpheline"
36266
36267 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36268 #, c-format
36269 msgid "Sub-%1$s"
36270 msgstr "Sous-%1$s"
36271
36272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36273 #, c-format
36274 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36275 msgstr "%1$s %2$s :"
36276
36277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36278 msgid "No bibliography defined!"
36279 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36280
36281 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36282 #, c-format
36283 msgid "+ %1$d more entries."
36284 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36285
36286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36287 msgid "BROKEN: "
36288 msgstr "CASSÉ : "
36289
36290 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36291 msgid "LaTeX Command: "
36292 msgstr "Commande LaTeX : "
36293
36294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36295 msgid "InsetCommand Error: "
36296 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36297
36298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36299 msgid "Incompatible command name."
36300 msgstr "Nom de commande incompatible."
36301
36302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36303 msgid "InsetCommandParams Error: "
36304 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36305
36306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36307 msgid "InsetCommandParams: "
36308 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36309
36310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36311 msgid "Unknown parameter name: "
36312 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36313
36314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36315 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36316 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36317
36318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36319 msgid "Uncodable characters"
36320 msgstr "Caractères incodables"
36321
36322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36323 #, c-format
36324 msgid ""
36325 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36326 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36327 "%2$s."
36328 msgstr ""
36329 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36330 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36331 "%2$s."
36332
36333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36334 msgid "Uncodable characters in inset"
36335 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36336
36337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36338 #, c-format
36339 msgid ""
36340 "The following characters in one of the insets are\n"
36341 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36342 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36343 msgstr ""
36344 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36345 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36346 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36347
36348 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36349 msgid "Set counter to ..."
36350 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36351
36352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36353 msgid "Increase counter by ..."
36354 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36355
36356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36357 msgid "Reset counter to 0"
36358 msgstr "RàZ compteur"
36359
36360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36361 msgid "Save current counter value"
36362 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36363
36364 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36365 msgid "Restore saved counter value"
36366 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36367
36368 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36369 msgid "Roman Uppercase"
36370 msgstr "Majuscule romaine"
36371
36372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36373 msgid "Roman Lowercase"
36374 msgstr "Minuscule romaine"
36375
36376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36377 msgid "Uppercase Letter"
36378 msgstr "Lettre majuscule"
36379
36380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36381 msgid "Lowercase Letter"
36382 msgstr "Lettre minuscule"
36383
36384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36385 msgid "Arabic Numeral"
36386 msgstr "Chiffre arabe"
36387
36388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36389 #, c-format
36390 msgid "Counter: Set %1$s"
36391 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36392
36393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36394 #, c-format
36395 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36396 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36397
36398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36399 #, c-format
36400 msgid "Counter: Add to %1$s"
36401 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36402
36403 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36404 #, c-format
36405 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36406 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36407
36408 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36409 #, c-format
36410 msgid "Counter: Reset %1$s"
36411 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36412
36413 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36414 #, c-format
36415 msgid "Reset value of counter %1$s"
36416 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36417
36418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36419 #, c-format
36420 msgid "Counter: Save %1$s"
36421 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36422
36423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36424 #, c-format
36425 msgid "Save value of counter %1$s"
36426 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36427
36428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36429 #, c-format
36430 msgid "Counter: Restore %1$s"
36431 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36432
36433 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36434 #, c-format
36435 msgid "Restore value of counter %1$s"
36436 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36437
36438 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36439 #, c-format
36440 msgid "External template %1$s is not installed"
36441 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36442
36443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36444 #, c-format
36445 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36446 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36447
36448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36449 msgid "float"
36450 msgstr "flottant"
36451
36452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36453 msgid "Float: "
36454 msgstr "Flottant : "
36455
36456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36457 msgid "Subfloat: "
36458 msgstr "Sous-flottant : "
36459
36460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36461 msgid " (sideways)"
36462 msgstr " (couché)"
36463
36464 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36465 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36466 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36467
36468 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36469 #, c-format
36470 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36471 msgstr "LyX ne peut créer une liste de  %1$s"
36472
36473 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36474 msgid "footnote"
36475 msgstr "note de bas de page"
36476
36477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36478 #, c-format
36479 msgid ""
36480 "Could not copy the file\n"
36481 "%1$s\n"
36482 "into the temporary directory."
36483 msgstr ""
36484 "Impossible de copier le fichier\n"
36485 "%1$s\n"
36486 "dans le répertoire temporaire."
36487
36488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36489 #, c-format
36490 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36491 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36492
36493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36494 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36495 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36496
36497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36498 #, c-format
36499 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36500 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36501
36502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36503 msgid "Graphic not found!"
36504 msgstr "Graphique introuvable !"
36505
36506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36507 #, c-format
36508 msgid ""
36509 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36510 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36511 "You need to adapt either the encoding or the path."
36512 msgstr ""
36513 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36514 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36515 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36516
36517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36518 #, c-format
36519 msgid "Graphics file: %1$s"
36520 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36521
36522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36523 msgid "Hyperlink: "
36524 msgstr "Hyperlien : "
36525
36526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36527 msgid "www"
36528 msgstr "www"
36529
36530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36531 msgid "email"
36532 msgstr "e-mail"
36533
36534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36535 msgid "file"
36536 msgstr "fichier"
36537
36538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36539 #, c-format
36540 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36541 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36542
36543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36544 msgid "MISSING:"
36545 msgstr "MANQUANT :"
36546
36547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36548 msgid "Include (excluded)"
36549 msgstr "Inclure (exclus)"
36550
36551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36552 #, c-format
36553 msgid ""
36554 "The file\n"
36555 "%1$s\n"
36556 " has attempted to include itself.\n"
36557 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36558 msgstr ""
36559 "Le fichier\n"
36560 "%1$s\n"
36561 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36562 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36563 "résolue !"
36564
36565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36566 msgid "Recursive Include"
36567 msgstr "Inclusions récursives"
36568
36569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36570 msgid "No file name specified"
36571 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36572
36573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36574 msgid ""
36575 "An included file name is empty.\n"
36576 "Ignoring Inclusion"
36577 msgstr ""
36578 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36579 "Inclusion ignorée"
36580
36581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36582 msgid "Included file not found"
36583 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36584
36585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36586 #, c-format
36587 msgid ""
36588 "The included file\n"
36589 "'%1$s'\n"
36590 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36591 msgstr ""
36592 "Le fichier inclus\n"
36593 "« %1$s »\n"
36594 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36595
36596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36597 #, c-format
36598 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36599 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36600
36601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36602 #, c-format
36603 msgid ""
36604 "Could not load included file\n"
36605 "`%1$s'\n"
36606 "Please, check whether it actually exists."
36607 msgstr ""
36608 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36609 "« %1$s ».\n"
36610 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36611
36612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36614 msgid "Error: "
36615 msgstr "Erreur : "
36616
36617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36618 #, c-format
36619 msgid ""
36620 "Included file `%1$s'\n"
36621 "has textclass `%2$s'\n"
36622 "while parent file has textclass `%3$s'."
36623 msgstr ""
36624 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36625 "est de la classe '%2$s'\n"
36626 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36627
36628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36629 msgid "Different textclasses"
36630 msgstr "Classes de document différentes"
36631
36632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36633 #, c-format
36634 msgid ""
36635 "Included file `%1$s'\n"
36636 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36637 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36638 msgstr ""
36639 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36640 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36641 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36642
36643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36644 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36645 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36646
36647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36648 #, c-format
36649 msgid ""
36650 "Included file `%1$s'\n"
36651 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36652 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36653 msgstr ""
36654 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36655 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36656 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36657
36658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36659 msgid "Different LaTeX input encodings"
36660 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36661
36662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36663 #, c-format
36664 msgid ""
36665 "Included file `%1$s'\n"
36666 "uses module `%2$s'\n"
36667 "which is not used in parent file."
36668 msgstr ""
36669 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36670 "utilise le module '%2$s'\n"
36671 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36672
36673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36674 msgid "Module not found"
36675 msgstr "Module introuvable"
36676
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36678 #, c-format
36679 msgid ""
36680 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36681 " LaTeX export is probably incomplete."
36682 msgstr ""
36683 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36684 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36685
36686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36687 msgid "Unsupported Inclusion"
36688 msgstr "Inclusion non acceptée"
36689
36690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36691 #, c-format
36692 msgid ""
36693 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36694 "Offending file:\n"
36695 "%1$s"
36696 msgstr ""
36697 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36698 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36699 "%1$s"
36700
36701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36702 #, c-format
36703 msgid ""
36704 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36705 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36706 "Offending file:\n"
36707 "%1$s"
36708 msgstr ""
36709 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36710 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36711 "Fichier incorrect :\n"
36712 "%1$s"
36713
36714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36715 msgid "Starts page range"
36716 msgstr "Page initiale"
36717
36718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36719 msgid "Ends page range"
36720 msgstr "Page finale"
36721
36722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36723 #, c-format
36724 msgid ""
36725 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36726 "'%1$s'.\n"
36727 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36728 "Guide."
36729 msgstr ""
36730 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36731 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36732 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36733 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36734
36735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36736 msgid "Index sorting failed"
36737 msgstr "Échec du tri d'index"
36738
36739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36740 #, c-format
36741 msgid ""
36742 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36743 "It will be ignored in the output."
36744 msgstr ""
36745 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36746 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36747
36748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36749 msgid "Empty index subentry!"
36750 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36751
36752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36753 msgid "Index Entry"
36754 msgstr "Entrée d'index"
36755
36756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36757 msgid "Pagination format:"
36758 msgstr "Format de la pagination :"
36759
36760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36761 msgid "bold"
36762 msgstr "gras"
36763
36764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36765 msgid "italic"
36766 msgstr "italique"
36767
36768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36769 msgid "emphasized"
36770 msgstr "en évidence"
36771
36772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36773 msgid "Unknown index type!"
36774 msgstr "Type d'index inconnu !"
36775
36776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36777 msgid "All indexes"
36778 msgstr "Tous les index"
36779
36780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36781 msgid "subindex"
36782 msgstr "sous-index"
36783
36784 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36785 #, c-format
36786 msgid ""
36787 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36788 "'%1$s'.\n"
36789 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36790 "Guide."
36791 msgstr ""
36792 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36793 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36794 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36795 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36796
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36798 msgid "No long date format (language unknown)!"
36799 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36800
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36802 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36803 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36804
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36806 msgid "No short date format (language unknown)!"
36807 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36808
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36810 msgid "Please select a valid type!"
36811 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36812
36813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36814 msgid "File name (with extension)"
36815 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36816
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36818 msgid "File name (without extension)"
36819 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36820
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36822 msgid "File path"
36823 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36824
36825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36826 msgid "Used text class"
36827 msgstr "Classe de texte utilisée"
36828
36829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36830 msgid "No version control!"
36831 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36832
36833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36834 msgid "Revision[[Version Control]]"
36835 msgstr "Révision"
36836
36837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36838 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36839 msgstr "Révision abrégée"
36840
36841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36842 msgid "Tree revision"
36843 msgstr "Révision de l'arborescence"
36844
36845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36846 msgid "Time[[of day]]"
36847 msgstr "Heure"
36848
36849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36850 msgid "LyX version"
36851 msgstr "Version de LyX"
36852
36853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36854 msgid "LyX layout format"
36855 msgstr "Format LyX"
36856
36857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36858 msgid "Invalid information inset"
36859 msgstr "Insert d'information invalide"
36860
36861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36862 #, c-format
36863 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36864 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36865
36866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36867 #, c-format
36868 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36869 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36870
36871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36872 #, c-format
36873 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36874 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36875
36876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36877 #, c-format
36878 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36879 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36880
36881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36882 #, c-format
36883 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36884 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36885
36886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36887 #, c-format
36888 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36889 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36890
36891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36892 #, c-format
36893 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36894 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36895
36896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36897 #, c-format
36898 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36899 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36900
36901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36902 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36903 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36904
36905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36906 msgid "The name of this file (without extension)"
36907 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36908
36909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36910 msgid "The path where this file is saved"
36911 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36912
36913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36914 msgid "The class this document uses"
36915 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36916
36917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36918 msgid "Version control revision"
36919 msgstr "Révision du contrôle de version"
36920
36921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36922 msgid "Version control abbreviated revision"
36923 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36924
36925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36926 msgid "Version control tree revision"
36927 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36928
36929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36930 msgid "Version control author"
36931 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36932
36933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36934 msgid "Version control date"
36935 msgstr "Date du contrôle de version"
36936
36937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36938 msgid "Version control time"
36939 msgstr "Heure du contrôle de version"
36940
36941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36942 msgid "The current LyX version"
36943 msgstr "Version courante de LyX"
36944
36945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36946 msgid "The current LyX layout format"
36947 msgstr "Format LyX courant"
36948
36949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36950 msgid "The current date"
36951 msgstr "Date courante"
36952
36953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36954 msgid "The date of last save"
36955 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36956
36957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36958 msgid "A static date"
36959 msgstr "Date statique"
36960
36961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36962 msgid "The current time"
36963 msgstr "Heure courante"
36964
36965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36966 msgid "The time of last save"
36967 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36968
36969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36970 msgid "A static time"
36971 msgstr "Heure statique"
36972
36973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36974 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36975 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36976
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36978 msgid "Unknown Info!"
36979 msgstr "Information inconnue !"
36980
36981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36982 #, c-format
36983 msgid "Unknown action %1$s"
36984 msgstr "Action inconnue %1$s"
36985
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36988 msgid "undefined"
36989 msgstr "indéfini"
36990
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36992 msgid "Return[[Key]]"
36993 msgstr "Entrée"
36994
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36996 msgid "Tab[[Key]]"
36997 msgstr "Tab"
36998
36999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37000 msgid "PgUp"
37001 msgstr "Pg.Préc"
37002
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37004 msgid "PgDown"
37005 msgstr "PgSuiv"
37006
37007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37008 msgid "Backtab"
37009 msgstr "Ret.Arr"
37010
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37012 msgid "Tab"
37013 msgstr "Tab"
37014
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37016 msgid "CapsLock"
37017 msgstr "Verr.Maj"
37018
37019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37020 msgid "Control[[Key]]"
37021 msgstr "Control[[Key]]"
37022
37023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37024 msgid "Command[[Key]]"
37025 msgstr "Commande"
37026
37027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37028 msgid "Option[[Key]]"
37029 msgstr "Option"
37030
37031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37032 msgid "Delete[[Key]]"
37033 msgstr "Suppr"
37034
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37036 msgid "Fn+Del"
37037 msgstr "Fn+Suppr"
37038
37039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37040 msgid "Esc"
37041 msgstr "Esc"
37042
37043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37044 msgid "not set"
37045 msgstr "non réglé"
37046
37047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
37048 msgid "yes"
37049 msgstr "oui"
37050
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
37052 msgid "no"
37053 msgstr "non"
37054
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
37056 #, c-format
37057 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37058 msgstr ""
37059 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37060 "traitement par lot"
37061
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
37063 #, c-format
37064 msgid "No menu entry for action %1$s"
37065 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37066
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
37068 #, c-format
37069 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37070 msgstr "%1$s inconnu"
37071
37072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37073 msgid "Label names must be unique!"
37074 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37075
37076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37077 #, c-format
37078 msgid ""
37079 "The label %1$s already exists,\n"
37080 "it will be changed to %2$s."
37081 msgstr ""
37082 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37083 "elle va être remplacée par %2$s."
37084
37085 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
37086 msgid "DUPLICATE: "
37087 msgstr "DUPLICATION : "
37088
37089 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37090 msgid "Horizontal line"
37091 msgstr "Ligne horizontale"
37092
37093 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37094 msgid "no more lstline delimiters available"
37095 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37096
37097 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37098 msgid "Running out of delimiters"
37099 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37100
37101 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37102 msgid ""
37103 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37104 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37105 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37106 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37107 "must investigate!"
37108 msgstr ""
37109 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37110 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37111 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37112 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37113 "mais vous devez approfondir !"
37114
37115 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37116 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37117 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37118
37119 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37120 #, c-format
37121 msgid ""
37122 "The following characters in one of the program listings are\n"
37123 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37124 "%1$s.\n"
37125 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37126 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37127 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37128 "might help."
37129 msgstr ""
37130 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37131 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37132 "%1$s.\n"
37133 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37134 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37135 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37136 "peut aider à résoudre le problème."
37137
37138 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37139 #, c-format
37140 msgid ""
37141 "The following characters in one of the program listings are\n"
37142 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37143 "%1$s."
37144 msgstr ""
37145 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37146 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37147 "%1$s."
37148
37149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37150 msgid "A value is expected."
37151 msgstr "Il faut une valeur."
37152
37153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37160 msgid "Unbalanced braces!"
37161 msgstr "Accolades non appariées !"
37162
37163 # A condition que ce soit traduit !
37164 # ??? JPC
37165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37166 msgid "Please specify true or false."
37167 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37168
37169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37170 msgid "Only true or false is allowed."
37171 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37172
37173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37174 msgid "Please specify an integer value."
37175 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37176
37177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37178 msgid "An integer is expected."
37179 msgstr "Il faut un entier."
37180
37181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37182 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37183 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37184
37185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37186 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37187 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37188
37189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37190 #, c-format
37191 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37192 msgstr ""
37193 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37194 "saut (%1$s)"
37195
37196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37197 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37198 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37199
37200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37201 #, c-format
37202 msgid "Please specify one of %1$s."
37203 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37204
37205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37206 #, c-format
37207 msgid "Try one of %1$s."
37208 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37209
37210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37211 #, c-format
37212 msgid "I guess you mean %1$s."
37213 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37214
37215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37216 #, c-format
37217 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37218 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37219
37220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37221 #, c-format
37222 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37223 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37224
37225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37226 msgid ""
37227 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37228 msgstr ""
37229 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37230 "même genre"
37231
37232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37233 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37234 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37235
37236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37237 msgid ""
37238 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37239 "trblTRBL"
37240 msgstr ""
37241 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37242 "trblTRBL"
37243
37244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37245 msgid ""
37246 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37247 "right, bottom left and top left corner."
37248 msgstr ""
37249 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37250 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37251 "gauche."
37252
37253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37254 msgid "Previously defined color name as a string"
37255 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37256
37257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37258 msgid "Enter something like \\color{white}"
37259 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37260
37261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37262 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37263 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37264
37265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37267 msgid "auto, last or a number"
37268 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37269
37270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37272 msgid ""
37273 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37275 "defining a listing inset)"
37276 msgstr ""
37277 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37278 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37279 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37280
37281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37283 msgid ""
37284 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37285 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37286 "a listing inset)"
37287 msgstr ""
37288 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37289 "l'étiquette (si vous utilisez la  fenêtre de dialogue Sous-document) ou  "
37290 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37291
37292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37293 msgid "default: _minted-<jobname>"
37294 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37295
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37297 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37298 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37299
37300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37301 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37302 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37303
37304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37305 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37306 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37307
37308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37309 msgid "A latex name such as \\small"
37310 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37311
37312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37313 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37314 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37315
37316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37317 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37318 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37319
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37321 msgid ""
37322 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37323 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
37324 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37325 msgstr ""
37326 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37327 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37328 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37329 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37330
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37332 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37333 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37334
37335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37336 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37337 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python  3"
37338
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37340 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37341 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37342
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37344 msgid "For PHP only"
37345 msgstr "Uniquement pour PHP"
37346
37347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37348 msgid "The style used by Pygments"
37349 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37350
37351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37352 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37353 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37354
37355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37357 msgid "Enables latex code in comments"
37358 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37359
37360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37361 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37362 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37363
37364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37365 #, c-format
37366 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37367 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37368
37369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37370 #, c-format
37371 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37372 msgstr ""
37373 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37374
37375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37376 #, c-format
37377 msgid "Parameter %1$s: "
37378 msgstr "Paramètre  %1$s : "
37379
37380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37381 #, c-format
37382 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37383 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37384
37385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37386 #, c-format
37387 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37388 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37389
37390 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37391 msgid "margin"
37392 msgstr "marge"
37393
37394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37395 msgid "New Page"
37396 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37397
37398 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37399 msgid "Page Break"
37400 msgstr "Saut de page (justifié)"
37401
37402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37403 msgid "Clear Page"
37404 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37405
37406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37407 msgid "Clear Double Page"
37408 msgstr "Saut de page impaire"
37409
37410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37411 msgid "No Page Break"
37412 msgstr "Pas de saut de page"
37413
37414 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37415 msgid "Nom: "
37416 msgstr "Nom : "
37417
37418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37419 msgid "Nomenclature Symbol: "
37420 msgstr "Symbole : "
37421
37422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37423 msgid "Description: "
37424 msgstr "Description : "
37425
37426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37427 msgid "Sorting: "
37428 msgstr "Tri : "
37429
37430 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37431 msgid "note"
37432 msgstr "note"
37433
37434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37435 msgid "Phantom"
37436 msgstr "Fantôme"
37437
37438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37439 msgid "HPhantom"
37440 msgstr "HFantôme"
37441
37442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37443 msgid "VPhantom"
37444 msgstr "VFantôme"
37445
37446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37447 msgid "phantom"
37448 msgstr "fantôme"
37449
37450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37451 msgid "hphantom"
37452 msgstr "hfantôme"
37453
37454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37455 msgid "vphantom"
37456 msgstr "vfantôme"
37457
37458 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37459 #, c-format
37460 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37461 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37462
37463 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37464 #, c-format
37465 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37466 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37467
37468 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37469 #, c-format
37470 msgid "%1$stext"
37471 msgstr "%1$stexte"
37472
37473 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37474 #, c-format
37475 msgid "text%1$s"
37476 msgstr "texte%1$s"
37477
37478 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37479 msgid "Ref"
37480 msgstr "Ref"
37481
37482 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37483 msgid "EqRef"
37484 msgstr "RéfÉq"
37485
37486 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37487 msgid "Page Number"
37488 msgstr "Numéro de page"
37489
37490 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37491 msgid "Textual Page Number"
37492 msgstr "N° de page du texte"
37493
37494 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37495 msgid "TextPage"
37496 msgstr "PageTexte"
37497
37498 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37499 msgid "Standard+Textual Page"
37500 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37501
37502 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37503 msgid "Ref+Text"
37504 msgstr "Réf+Texte"
37505
37506 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37507 msgid "Reference to Name"
37508 msgstr "Référence au nom"
37509
37510 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37511 msgid "NameRef"
37512 msgstr "RefNom"
37513
37514 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37515 msgid "Formatted"
37516 msgstr "Mis en page"
37517
37518 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37519 msgid "Format"
37520 msgstr "Format"
37521
37522 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37523 msgid "Label Only"
37524 msgstr "Étiquette uniquement"
37525
37526 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37527 msgid "subscript"
37528 msgstr "indice"
37529
37530 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37531 msgid "superscript"
37532 msgstr "exposant"
37533
37534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37535 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37536 msgstr "Espace normale insécable"
37537
37538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37539 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37540 msgstr "Espace normale insécable visible"
37541
37542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37543 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37544 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37545
37546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37547 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37548 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37549
37550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37551 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37552 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37553
37554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37555 msgid "Quad Space (1 em)"
37556 msgstr "Cadratin (1 em)"
37557
37558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37559 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37560 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37561
37562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37563 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37564 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37565
37566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37567 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37568 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37569
37570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37571 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37572 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37573
37574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37575 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37576 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37577
37578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37579 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37580 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37581
37582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37583 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37584 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37585
37586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37587 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37588 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37589
37590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37591 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37592 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37593
37594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37595 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37596 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37597
37598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37599 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37600 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37601
37602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37603 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37604 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37605
37606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37608 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37609
37610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37611 #, c-format
37612 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37613 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37614
37615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37616 #, c-format
37617 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37618 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37619
37620 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37621 msgid "Unknown TOC type"
37622 msgstr "Type de TDM inconnu"
37623
37624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37625 msgid "Change tracking data incomplete"
37626 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37627
37628 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37629 msgid ""
37630 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37631 "ignore this."
37632 msgstr ""
37633 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37634 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37635
37636 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37637 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37638 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37639
37640 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37641 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37642 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37643
37644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37645 msgid "Selection size should match clipboard content."
37646 msgstr ""
37647 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37648
37649 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37650 msgid "[contains tracked changes]"
37651 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37652
37653 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37654 msgid "Wrap: "
37655 msgstr "Enrober : "
37656
37657 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37658 msgid "wrap"
37659 msgstr "enrober"
37660
37661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37662 msgid "Not shown."
37663 msgstr "Non affiché."
37664
37665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37666 msgid "Loading..."
37667 msgstr "Chargement..."
37668
37669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37670 msgid "Converting to loadable format..."
37671 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37672
37673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37674 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37675 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37676
37677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37678 msgid "Scaling etc..."
37679 msgstr "Mise à l'échelle..."
37680
37681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37682 msgid "Ready to display"
37683 msgstr "Prêt à afficher"
37684
37685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37686 msgid "No file found!"
37687 msgstr "Fichier introuvable !"
37688
37689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37690 msgid "Error converting to loadable format"
37691 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37692
37693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37694 msgid "Error loading file into memory"
37695 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37696
37697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37698 msgid "Error generating the pixmap"
37699 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37700
37701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37702 msgid "No image"
37703 msgstr "Pas d'image"
37704
37705 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37706 msgid "Preview loading"
37707 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37708
37709 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37710 msgid "Preview ready"
37711 msgstr "Aperçu prêt"
37712
37713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37714 msgid "Preview failed"
37715 msgstr "Échec de l'aperçu"
37716
37717 #: src/lyxfind.cpp:283
37718 msgid "Search error"
37719 msgstr "Erreur de recherche"
37720
37721 #: src/lyxfind.cpp:283
37722 msgid "Search string is empty"
37723 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37724
37725 #: src/lyxfind.cpp:315
37726 msgid ""
37727 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37728 "selection.\n"
37729 "Continue search outside?"
37730 msgstr ""
37731 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37732 "à la sélection.\n"
37733 "Continuer à chercher en dehors?"
37734
37735 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37736 msgid "Search outside selection?"
37737 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37738
37739 #: src/lyxfind.cpp:342
37740 msgid ""
37741 "The search string was not found within the selection.\n"
37742 "Continue search outside?"
37743 msgstr ""
37744 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37745 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37746
37747 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37748 msgid ""
37749 "End of file reached while searching forward.\n"
37750 "Continue searching from the beginning?"
37751 msgstr ""
37752 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37753 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37754
37755 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37756 msgid ""
37757 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37758 "Continue searching from the end?"
37759 msgstr ""
37760 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37761 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37762
37763 #: src/lyxfind.cpp:379
37764 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37765 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37766
37767 #: src/lyxfind.cpp:380
37768 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37769 msgstr ""
37770 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37771
37772 #: src/lyxfind.cpp:679
37773 msgid "String not found in selection."
37774 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37775
37776 #: src/lyxfind.cpp:681
37777 msgid "String not found."
37778 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37779
37780 #: src/lyxfind.cpp:684
37781 msgid "String found."
37782 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37783
37784 #: src/lyxfind.cpp:686
37785 msgid "String has been replaced."
37786 msgstr "Chaîne remplacée."
37787
37788 #: src/lyxfind.cpp:689
37789 #, c-format
37790 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37791 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37792
37793 #: src/lyxfind.cpp:690
37794 #, c-format
37795 msgid "%1$d strings have been replaced."
37796 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37797
37798 #: src/lyxfind.cpp:4859
37799 msgid "One match has been replaced."
37800 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37801
37802 #: src/lyxfind.cpp:4862
37803 msgid "Two matches have been replaced."
37804 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37805
37806 #: src/lyxfind.cpp:4865
37807 #, c-format
37808 msgid "%1$d matches have been replaced."
37809 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37810
37811 #: src/lyxfind.cpp:4871
37812 msgid "Match not found."
37813 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37814
37815 #: src/lyxfind.cpp:4877
37816 msgid "Match has been replaced."
37817 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37818
37819 #: src/lyxfind.cpp:4879
37820 msgid "Match found."
37821 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37822
37823 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37825 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37826 #, c-format
37827 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37828 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37829
37830 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37831 #, c-format
37832 msgid "Box: %1$s"
37833 msgstr "Boîte : %1$s"
37834
37835 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37836 #, c-format
37837 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37838 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37839
37840 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37841 #, c-format
37842 msgid "Color: %1$s"
37843 msgstr "Couleur : %1$s"
37844
37845 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37846 #, c-format
37847 msgid "Decoration: %1$s"
37848 msgstr "Décoration : %1$s"
37849
37850 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37851 #, c-format
37852 msgid "Environment: %1$s"
37853 msgstr "Environnement : %1$s"
37854
37855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37856 msgid "Cursor not in table"
37857 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37858
37859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37860 msgid "Only one row"
37861 msgstr "Une seule ligne"
37862
37863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37864 msgid "Only one column"
37865 msgstr "Une seule colonne"
37866
37867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37868 msgid "No hline to delete"
37869 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37870
37871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37872 msgid "No vline to delete"
37873 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37874
37875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37876 #, c-format
37877 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37878 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37879
37880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37881 #, c-format
37882 msgid "Type: %1$s"
37883 msgstr "Type : %1$s"
37884
37885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37886 msgid "Bad math environment"
37887 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37888
37889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37890 msgid ""
37891 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37892 "Change the math formula type and try again."
37893 msgstr ""
37894 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37895 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37896
37897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37898 msgid "No number"
37899 msgstr "Pas de numéro"
37900
37901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37902 #, c-format
37903 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37904 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37905
37906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37907 #, c-format
37908 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37909 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37910
37911 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37912 #, c-format
37913 msgid "Macro: %1$s"
37914 msgstr "Macro : %1$s"
37915
37916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37917 msgid "optional"
37918 msgstr "optionnel"
37919
37920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37921 msgid "math macro"
37922 msgstr "macro mathématique"
37923
37924 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37925 #, c-format
37926 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37927 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37928
37929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37930 #, c-format
37931 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37932 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37933
37934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37935 msgid "create new math text environment ($...$)"
37936 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37937
37938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37939 msgid "entered math text mode (textrm)"
37940 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37941
37942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37943 msgid "Regular expression editor mode"
37944 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37945
37946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37947 #, c-format
37948 msgid "Cannot apply %1$s here."
37949 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37950
37951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37952 msgid "Standard[[mathref]]"
37953 msgstr "Standard"
37954
37955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37956 msgid "Ref: "
37957 msgstr "Réf : "
37958
37959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37960 msgid "EqRef: "
37961 msgstr "RéfÉq : "
37962
37963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37964 msgid "Page: "
37965 msgstr "Page : "
37966
37967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37968 msgid "TextPage: "
37969 msgstr "Page du texte : "
37970
37971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37972 msgid "Ref+Text: "
37973 msgstr "Réf+Texte : "
37974
37975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37976 msgid "PrettyRef"
37977 msgstr "PrettyRef"
37978
37979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37980 msgid "FormatRef: "
37981 msgstr "FormatRef : "
37982
37983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37984 msgid "NameRef: "
37985 msgstr "RefNom : "
37986
37987 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37988 msgid "Label Only: "
37989 msgstr "Étiquette uniquement : "
37990
37991 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37992 #, c-format
37993 msgid "Size: %1$s"
37994 msgstr "Taille : %1$s"
37995
37996 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37997 #, c-format
37998 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37999 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38000
38001 #: src/output.cpp:37
38002 #, c-format
38003 msgid ""
38004 "Could not open the specified document\n"
38005 "%1$s."
38006 msgstr ""
38007 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38008 "%1$s."
38009
38010 #: src/output_latex.cpp:1662
38011 msgid "Error in latexParagraphs"
38012 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38013
38014 #: src/output_latex.cpp:1663
38015 #, c-format
38016 msgid ""
38017 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38018 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38019 msgstr ""
38020 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38021 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38022 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38023
38024 #: src/output_plaintext.cpp:148
38025 msgid "Abstract: "
38026 msgstr "Résumé : "
38027
38028 #: src/output_plaintext.cpp:160
38029 msgid "References: "
38030 msgstr "Références : "
38031
38032 #: src/support/Package.cpp:170
38033 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38034 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38035
38036 #: src/support/Package.cpp:174
38037 msgid "Done!"
38038 msgstr "Terminé !"
38039
38040 #: src/support/Package.cpp:526
38041 msgid "LyX binary not found"
38042 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38043
38044 #: src/support/Package.cpp:527
38045 #, c-format
38046 msgid ""
38047 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38048 msgstr ""
38049 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38050 "commande %1$s"
38051
38052 #: src/support/Package.cpp:646
38053 #, c-format
38054 msgid ""
38055 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38056 "\t%1$s\n"
38057 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38058 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38059 msgstr ""
38060 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38061 "\t%1$s\n"
38062 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38063 "d'environnement\n"
38064 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38065
38066 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
38067 msgid "File not found"
38068 msgstr "Fichier introuvable"
38069
38070 #: src/support/Package.cpp:716
38071 #, c-format
38072 msgid ""
38073 "Invalid %1$s switch.\n"
38074 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38075 msgstr ""
38076 "Option %1$s non valable.\n"
38077 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38078
38079 #: src/support/Package.cpp:743
38080 #, c-format
38081 msgid ""
38082 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38083 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38084 msgstr ""
38085 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38086 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38087
38088 #: src/support/Package.cpp:767
38089 #, c-format
38090 msgid ""
38091 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38092 "%2$s is not a directory."
38093 msgstr ""
38094 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38095 "%2$s n'est pas un répertoire."
38096
38097 #: src/support/Package.cpp:769
38098 msgid "Directory not found"
38099 msgstr "Répertoire introuvable"
38100
38101 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38102 #, c-format
38103 msgid ""
38104 "The command\n"
38105 "%1$s\n"
38106 "has not yet completed.\n"
38107 "\n"
38108 "Do you want to stop it?"
38109 msgstr ""
38110 "La commande\n"
38111 " %1$s\n"
38112 "n'est pas encore terminée.\n"
38113 "\n"
38114 "Voulez-vous  l'interrompre ?"
38115
38116 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38117 msgid "Stop command?"
38118 msgstr "Interrompre la commande ?"
38119
38120 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38121 msgid "&Stop it"
38122 msgstr "&Interrompre"
38123
38124 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38125 msgid "Let it &run"
38126 msgstr "Laisser &tourner"
38127
38128 #: src/support/debug.cpp:42
38129 msgid "No debugging messages"
38130 msgstr "Pas de message d'analyse"
38131
38132 #: src/support/debug.cpp:43
38133 msgid "General information"
38134 msgstr "Information générale"
38135
38136 #: src/support/debug.cpp:44
38137 msgid "Program initialisation"
38138 msgstr "Initialisation du programme"
38139
38140 #: src/support/debug.cpp:45
38141 msgid "Keyboard events handling"
38142 msgstr "Gestion des événements clavier"
38143
38144 #: src/support/debug.cpp:46
38145 msgid "GUI handling"
38146 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38147
38148 #: src/support/debug.cpp:47
38149 msgid "Lyxlex grammar parser"
38150 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38151
38152 #: src/support/debug.cpp:48
38153 msgid "Configuration files reading"
38154 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38155
38156 #: src/support/debug.cpp:49
38157 msgid "Custom keyboard definition"
38158 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38159
38160 #: src/support/debug.cpp:50
38161 msgid "Output source file generation/processing"
38162 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
38163
38164 #: src/support/debug.cpp:51
38165 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38166 msgstr ""
38167 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38168
38169 #: src/support/debug.cpp:52
38170 msgid "Math editor"
38171 msgstr "Éditeur mathématique"
38172
38173 #: src/support/debug.cpp:53
38174 msgid "Font handling"
38175 msgstr "Gestion des polices"
38176
38177 #: src/support/debug.cpp:54
38178 msgid "Textclass files reading"
38179 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38180
38181 #: src/support/debug.cpp:55
38182 msgid "Version control"
38183 msgstr "Contrôle de version"
38184
38185 #: src/support/debug.cpp:56
38186 msgid "External control interface"
38187 msgstr "Interface de contrôle externe"
38188
38189 #: src/support/debug.cpp:57
38190 msgid "Undo/Redo mechanism"
38191 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38192
38193 #: src/support/debug.cpp:58
38194 msgid "User commands"
38195 msgstr "Commandes utilisateur"
38196
38197 #: src/support/debug.cpp:59
38198 msgid "The LyX Lexer"
38199 msgstr "Le lexeur LyX"
38200
38201 #: src/support/debug.cpp:60
38202 msgid "Dependency information"
38203 msgstr "Information sur les dépendances"
38204
38205 #: src/support/debug.cpp:61
38206 msgid "LyX Insets"
38207 msgstr "Inserts LyX"
38208
38209 #: src/support/debug.cpp:62
38210 msgid "Files used by LyX"
38211 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38212
38213 #: src/support/debug.cpp:63
38214 msgid "Workarea events"
38215 msgstr "Événements de la zone de travail"
38216
38217 #: src/support/debug.cpp:64
38218 msgid "Clipboard handling"
38219 msgstr "Gestion du presse-papier"
38220
38221 #: src/support/debug.cpp:65
38222 msgid "Graphics conversion and loading"
38223 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38224
38225 #: src/support/debug.cpp:66
38226 msgid "Change tracking"
38227 msgstr "Suivi des modifications"
38228
38229 #: src/support/debug.cpp:67
38230 msgid "External template/inset messages"
38231 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38232
38233 #: src/support/debug.cpp:68
38234 msgid "RowPainter profiling"
38235 msgstr "Profilage de RowPainter"
38236
38237 #: src/support/debug.cpp:69
38238 msgid "Scrolling debugging"
38239 msgstr "Déverminage déroulant"
38240
38241 #: src/support/debug.cpp:70
38242 msgid "Math macros"
38243 msgstr "Macros mathématiques"
38244
38245 #: src/support/debug.cpp:71
38246 msgid "RTL/Bidi"
38247 msgstr "RTL/Bidi"
38248
38249 #: src/support/debug.cpp:72
38250 msgid "Locale/Internationalisation"
38251 msgstr "Locale/internationalisation"
38252
38253 #: src/support/debug.cpp:73
38254 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38255 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38256
38257 #: src/support/debug.cpp:74
38258 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38259 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38260
38261 #: src/support/debug.cpp:75
38262 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38263 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38264
38265 #: src/support/debug.cpp:76
38266 msgid "Developers' general debug messages"
38267 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38268
38269 #: src/support/debug.cpp:77
38270 msgid "All debugging messages"
38271 msgstr "Tous les messages de débogage"
38272
38273 #: src/support/debug.cpp:78
38274 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38275 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38276
38277 #: src/support/debug.cpp:193
38278 #, c-format
38279 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38280 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38281
38282 #: src/support/lassert.cpp:61
38283 #, c-format
38284 msgid ""
38285 "Assertion %1$s violated in\n"
38286 "file: %2$s, line: %3$s"
38287 msgstr ""
38288 "L'assertion %1$s est violée\n"
38289 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38290
38291 #: src/support/lassert.cpp:71
38292 msgid ""
38293 "It should be safe to continue, but you\n"
38294 "may wish to save your work and restart LyX."
38295 msgstr ""
38296 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38297 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38298
38299 #: src/support/lassert.cpp:74
38300 msgid "Warning!"
38301 msgstr "Message d'avertissement !"
38302
38303 #: src/support/lassert.cpp:81
38304 msgid ""
38305 "There has been an error with this document.\n"
38306 "LyX will attempt to close it safely."
38307 msgstr ""
38308 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38309 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38310
38311 #: src/support/lassert.cpp:84
38312 msgid "Buffer Error!"
38313 msgstr "Erreur de tampon !"
38314
38315 #: src/support/lassert.cpp:91
38316 msgid ""
38317 "LyX has encountered an application error\n"
38318 "and will now shut down."
38319 msgstr ""
38320 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38321 "et va maintenant se fermer."
38322
38323 #: src/support/lassert.cpp:94
38324 msgid "Fatal Exception!"
38325 msgstr "Exception fatale !"
38326
38327 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38328 msgid "cc[[unit of measure]]"
38329 msgstr "cc"
38330
38331 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38332 msgid "dd"
38333 msgstr "dd"
38334
38335 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38336 msgid "em"
38337 msgstr "em"
38338
38339 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38340 msgid "ex"
38341 msgstr "ex"
38342
38343 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38344 msgid "mu[[unit of measure]]"
38345 msgstr "mu"
38346
38347 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38348 msgid "pc"
38349 msgstr "pc"
38350
38351 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38352 msgid "pt"
38353 msgstr "pt"
38354
38355 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38356 msgid "sp"
38357 msgstr "sp"
38358
38359 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38360 msgid "Text Width %"
38361 msgstr "Largeur texte %"
38362
38363 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38364 msgid "Column Width %"
38365 msgstr "Largeur colonne %"
38366
38367 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38368 msgid "Page Width %"
38369 msgstr "Largeur page %"
38370
38371 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38372 msgid "Line Width %"
38373 msgstr "Largeur ligne %"
38374
38375 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38376 msgid "Text Height %"
38377 msgstr "Hauteur texte %"
38378
38379 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38380 msgid "Page Height %"
38381 msgstr "Hauteur page %"
38382
38383 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38384 msgid "Line Distance %"
38385 msgstr "Interligne %"
38386
38387 #: src/support/os_win32.cpp:495
38388 msgid "System file not found"
38389 msgstr "Fichier système introuvable"
38390
38391 #: src/support/os_win32.cpp:496
38392 msgid ""
38393 "Unable to load shfolder.dll\n"
38394 "Please install."
38395 msgstr ""
38396 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38397 "Veuillez l'installer."
38398
38399 #: src/support/os_win32.cpp:501
38400 msgid "System function not found"
38401 msgstr "Fonction système introuvable"
38402
38403 #: src/support/os_win32.cpp:502
38404 msgid ""
38405 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38406 "Don't know how to proceed. Sorry."
38407 msgstr ""
38408 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38409 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38410
38411 #: src/support/userinfo.cpp:45
38412 msgid "Unknown user"
38413 msgstr "Utilisateur inconnu"
38414
38415 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38416 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38417
38418 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38419 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38420
38421 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38422 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38423
38424 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38425 # OK pour « fonction »  JPC
38426 #, c-format
38427 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38428 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38429
38430 #~ msgid "Screen used:"
38431 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38432
38433 #, c-format
38434 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38435 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38436
38437 #, c-format
38438 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38439 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38440
38441 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38442 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38443
38444 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38445 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38446
38447 #~ msgid "Normal Space|w"
38448 #~ msgstr "Espace normale|m"
38449
38450 #~ msgid "Interword Space|w"
38451 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38452
38453 #~ msgid "Protected Space|o"
38454 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38455
38456 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38457 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38458
38459 #~ msgid "Protected Space|P"
38460 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38461
38462 #~ msgid "Interword Space"
38463 #~ msgstr "Espace entre mots"
38464
38465 #~ msgid "Protected Space"
38466 #~ msgstr "Espace insécable"
38467
38468 #~ msgid "Thin Space"
38469 #~ msgstr "Espace fine"
38470
38471 #~ msgid "Medium Space"
38472 #~ msgstr "Espace moyenne"
38473
38474 #~ msgid "Thick Space"
38475 #~ msgstr "Espace large"
38476
38477 #~ msgid "Quad Space"
38478 #~ msgstr "Espace cadratin"
38479
38480 #~ msgid "Double Quad Space"
38481 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38482
38483 #~ msgid "Enspace"
38484 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38485
38486 #~ msgid "Enskip"
38487 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38488
38489 #~ msgid "Negative Thin Space"
38490 #~ msgstr "Espace fine négative"
38491
38492 #~ msgid "Negative Medium Space"
38493 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38494
38495 #~ msgid "Negative Thick Space"
38496 #~ msgstr "Espace large négative"
38497
38498 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38499 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38500
38501 #, c-format
38502 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38503 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38504
38505 #~ msgid "DefSkip"
38506 #~ msgstr "Implicite"
38507
38508 #~ msgid "MedSkip"
38509 #~ msgstr "Moyen"
38510
38511 #~ msgid "VFill"
38512 #~ msgstr "Ressort vertical"
38513
38514 #~ msgid "DefSkip|D"
38515 #~ msgstr "Implicite|I"
38516
38517 #~ msgid "MedSkip|M"
38518 #~ msgstr "Moyen|y"
38519
38520 #~ msgid "VFill|F"
38521 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38522
38523 #~ msgid ""
38524 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38525 #~ "text and paragraph style"
38526 #~ msgstr ""
38527 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38528 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38529
38530 #~ msgid "I&gnore format"
38531 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38532
38533 #~ msgid "foot"
38534 #~ msgstr "bas"
38535
38536 #~ msgid "Set all lines"
38537 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38538
38539 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38540 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38541
38542 #~ msgid "Running BibTeX."
38543 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38544
38545 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38546 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38547
38548 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38549 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38550
38551 #~ msgid "PDF-form"
38552 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38553
38554 #~ msgid "Linguisticsnew"
38555 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38556
38557 #~ msgid "Preferred &Language:"
38558 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38559
38560 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38561 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38562
38563 #~ msgid "Ignore|g"
38564 #~ msgstr "Ignorer[g"
38565
38566 #~ msgid "Ignore all|I"
38567 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38568
38569 #~ msgid "Find Ne&xt"
38570 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38571
38572 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38573 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38574
38575 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38576 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38577
38578 #~ msgid "Fi&nd:"
38579 #~ msgstr "&Rechercher :"
38580
38581 #~ msgid "S&ettings"
38582 #~ msgstr "Param&ètres"
38583
38584 #~ msgid "Filter:"
38585 #~ msgstr "Filtre :"
38586
38587 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38588 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38589
38590 #~ msgid "Clear text"
38591 #~ msgstr "Effacer le texte"
38592
38593 #, fuzzy
38594 #~ msgid "&Open..."
38595 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38596
38597 #, fuzzy
38598 #~ msgid "O&pen..."
38599 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38600
38601 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38602 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38603
38604 #~ msgid "Format: "
38605 #~ msgstr "Format : "
38606
38607 #~ msgid "Label: "
38608 #~ msgstr "Étiquette : "
38609
38610 #~ msgid "Selections not supported."
38611 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38612
38613 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38614 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38615
38616 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38617 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38618
38619 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38620 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38621
38622 #~ msgid "File name to include"
38623 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38624
38625 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38626 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38627
38628 #~ msgid "<No Documents Open>"
38629 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38630
38631 #~ msgid "Version goes here"
38632 #~ msgstr "La version va là"
38633
38634 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38635 #~ msgstr ""
38636 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38637
38638 #~ msgid "&Go!"
38639 #~ msgstr "&Go!"
38640
38641 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38642 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38643
38644 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38645 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38646
38647 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38648 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38649
38650 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38651 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38652
38653 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38654 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38655
38656 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38657 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38658
38659 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38660 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38661
38662 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38663 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38664
38665 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38666 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38667
38668 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38669 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38670
38671 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38672 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38673
38674 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38675 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38676
38677 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38678 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38679
38680 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38681 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38682
38683 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38684 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38685
38686 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38687 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38688
38689 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38690 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38691
38692 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38693 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38694
38695 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38696 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38697
38698 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38699 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38700
38701 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38702 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38703
38704 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38705 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38706
38707 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38708 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38709
38710 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38711 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38712
38713 #~ msgid "LyX: %1$s"
38714 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38715
38716 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38717 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38718
38719 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38720 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38721
38722 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38723 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38724
38725 #~ msgid ""
38726 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38727 #~ "compilation)"
38728 #~ msgstr ""
38729 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38730 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38731
38732 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38733 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38734
38735 #~ msgid "Auto &begin"
38736 #~ msgstr "Début &auto"
38737
38738 #~ msgid "Auto &end"
38739 #~ msgstr "Fin a&uto"
38740
38741 #~ msgid "Cursor movement:"
38742 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38743
38744 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38745 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38746
38747 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38748 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38749
38750 #~ msgid "Fname"
38751 #~ msgstr "Prénom"
38752
38753 #~ msgid "Abbrev"
38754 #~ msgstr "Abrévié"
38755
38756 #~ msgid "Citation-number"
38757 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38758
38759 #~ msgid "Day"
38760 #~ msgstr "Jour"
38761
38762 #~ msgid "Month"
38763 #~ msgstr "Mois"
38764
38765 #~ msgid "Issue-number"
38766 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38767
38768 #~ msgid "Issue-day"
38769 #~ msgstr "Date de publication"
38770
38771 #~ msgid "Issue-months"
38772 #~ msgstr "Mois de publication"
38773
38774 #~ msgid "Subsubparagraph"
38775 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38776
38777 #~ msgid "-- Header --"
38778 #~ msgstr "-- En-tête --"
38779
38780 #~ msgid "Special-section"
38781 #~ msgstr "Section-spéciale"
38782
38783 #~ msgid "Special-section:"
38784 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38785
38786 #~ msgid "AGU-journal"
38787 #~ msgstr "Journal-AGU"
38788
38789 #~ msgid "AGU-journal:"
38790 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38791
38792 #~ msgid "Citation-number:"
38793 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38794
38795 #~ msgid "AGU-volume"
38796 #~ msgstr "Volume-AGU"
38797
38798 #~ msgid "AGU-volume:"
38799 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38800
38801 #~ msgid "AGU-issue"
38802 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38803
38804 #~ msgid "AGU-issue:"
38805 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38806
38807 #~ msgid "Index-terms"
38808 #~ msgstr "Termes-d'index"
38809
38810 #~ msgid "Index-terms..."
38811 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38812
38813 #~ msgid "Index-term"
38814 #~ msgstr "Terme-d'index"
38815
38816 #~ msgid "Index-term:"
38817 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38818
38819 #~ msgid "Cross-term"
38820 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38821
38822 #~ msgid "Cross-term:"
38823 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38824
38825 #~ msgid "Supplementary"
38826 #~ msgstr "Supplémentaire"
38827
38828 #~ msgid "Supplementary..."
38829 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38830
38831 #~ msgid "Supp-note"
38832 #~ msgstr "Note-Supp"
38833
38834 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38835 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38836
38837 #~ msgid "Cite-other"
38838 #~ msgstr "Cite-autre"
38839
38840 #~ msgid "Cite-other:"
38841 #~ msgstr "Cite-autre :"
38842
38843 #~ msgid "Ident-line"
38844 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38845
38846 #~ msgid "Ident-line:"
38847 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38848
38849 #~ msgid "Runhead"
38850 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38851
38852 #~ msgid "Runhead:"
38853 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38854
38855 #~ msgid "Published-online:"
38856 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38857
38858 #~ msgid "Citation:"
38859 #~ msgstr "Citation :"
38860
38861 #~ msgid "Posting-order"
38862 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38863
38864 #~ msgid "Posting-order:"
38865 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38866
38867 #~ msgid "AGU-pages"
38868 #~ msgstr "Pages-AGU"
38869
38870 #~ msgid "AGU-pages:"
38871 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38872
38873 #~ msgid "Words"
38874 #~ msgstr "Mots"
38875
38876 #~ msgid "Words:"
38877 #~ msgstr "Mots :"
38878
38879 #~ msgid "Figures:"
38880 #~ msgstr "Figures :"
38881
38882 #~ msgid "Tables:"
38883 #~ msgstr "Tableaux :"
38884
38885 #~ msgid "Datasets"
38886 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38887
38888 #~ msgid "Datasets:"
38889 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38890
38891 #~ msgid "ISSN"
38892 #~ msgstr "ISSN"
38893
38894 #~ msgid "CODEN"
38895 #~ msgstr "CODEN"
38896
38897 #~ msgid "SS-Code"
38898 #~ msgstr "Code SS"
38899
38900 #~ msgid "SS-Title"
38901 #~ msgstr "Titre SS"
38902
38903 #~ msgid "CCC-Code"
38904 #~ msgstr "Code CCC"
38905
38906 #~ msgid "Dscr"
38907 #~ msgstr "Dscr"
38908
38909 #~ msgid "Orgdiv"
38910 #~ msgstr "Division organisation"
38911
38912 #~ msgid "Orgname"
38913 #~ msgstr "Nom organisation"
38914
38915 #~ msgid "Postcode"
38916 #~ msgstr "Code postal"
38917
38918 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38919 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38920
38921 #~ msgid ""
38922 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38923 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38924 #~ msgstr ""
38925 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38926 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38927 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38928
38929 #~ msgid "SGML"
38930 #~ msgstr "SGML"
38931
38932 #~ msgid ""
38933 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38934 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38935 #~ msgstr ""
38936 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38937 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38938 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38939
38940 #~ msgid "Time[[period]]"
38941 #~ msgstr "Durée"
38942
38943 #~ msgid "What?"
38944 #~ msgstr "Quoi ?"
38945
38946 #~ msgid "DocBook|B"
38947 #~ msgstr "DocBook|B"
38948
38949 #~ msgid "DocBook (XML)"
38950 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38951
38952 #~ msgid ""
38953 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38954 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38955 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38956 #~ "the LaTeX preamble."
38957 #~ msgstr ""
38958 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38959 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38960 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38961 #~ "préambule LaTeX."
38962
38963 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38964 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38965
38966 #~ msgid "Autosave failed!"
38967 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38968
38969 #~ msgid "added text"
38970 #~ msgstr "texte ajouté"
38971
38972 #~ msgid ""
38973 #~ "Changed by %1\n"
38974 #~ "\n"
38975 #~ msgstr ""
38976 #~ "Modifié par %1$\n"
38977 #~ "\n"
38978
38979 #~ msgid "Change made on %1\n"
38980 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38981
38982 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38983 #~ msgstr ""
38984 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38985
38986 #~ msgid "Unicode"
38987 #~ msgstr "Unicode"
38988
38989 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38990 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38991
38992 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38993 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38994
38995 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38996 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38997
38998 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38999 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39000
39001 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39002 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39003
39004 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39005 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39006
39007 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39008 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39009
39010 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39011 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39012
39013 #~ msgid "Verbatim Input"
39014 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39015
39016 #~ msgid "Verbatim Input*"
39017 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39018
39019 #~ msgid "Encoding"
39020 #~ msgstr "Encodage"
39021
39022 #~ msgid "Othe&r:"
39023 #~ msgstr "&Autre :"
39024
39025 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39026 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39027
39028 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39029 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39030
39031 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39032 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39033
39034 #~ msgid "List / TOC|s"
39035 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39036
39037 #~ msgid ""
39038 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39039 #~ "properly installed"
39040 #~ msgstr ""
39041 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39042 #~ "correctement installé"
39043
39044 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39045 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39046
39047 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39048 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39049
39050 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39051 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39052
39053 #~ msgid "Change bars"
39054 #~ msgstr "Barres de modification"
39055
39056 #~ msgid "Fix cm"
39057 #~ msgstr "fix-cm"
39058
39059 #~ msgid "Fix LaTeX"
39060 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39061
39062 #~ msgid "FiXme"
39063 #~ msgstr "FiXme"
39064
39065 #~ msgid "Foot to End"
39066 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39067
39068 #~ msgid "literate"
39069 #~ msgstr "littéraire"
39070
39071 #~ msgid "charstyles"
39072 #~ msgstr "styles de caractères"
39073
39074 #~ msgid "Natbibapa"
39075 #~ msgstr "Natbibapa"
39076
39077 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39078 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39079
39080 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39081 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39082
39083 #~ msgid "theorems"
39084 #~ msgstr "théorèmes"
39085
39086 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39087 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39088
39089 #~ msgid "Formal"
39090 #~ msgstr "Formel"
39091
39092 #~ msgid "Edit"
39093 #~ msgstr "Modifier"
39094
39095 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39096 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39097
39098 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39099 #~ msgstr ""
39100 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39101 #~ "et de nouveaux styles"
39102
39103 #~ msgid ""
39104 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39105 #~ msgstr ""
39106 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39107 #~ "parcourir vos répertoires"
39108
39109 #~ msgid "&Local databases:"
39110 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39111
39112 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39113 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39114
39115 #~ msgid "Browse your local directory"
39116 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39117
39118 #~ msgid "Da&tabases"
39119 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39120
39121 #~ msgid "&Add..."
39122 #~ msgstr "&Ajouter..."
39123
39124 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39125 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39126
39127 #~ msgid "App&ly"
39128 #~ msgstr "Appli&quer"
39129
39130 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39131 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39132
39133 #~ msgid "Insert the delimiters"
39134 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39135
39136 #~ msgid "&Insert"
39137 #~ msgstr "&Insérer"
39138
39139 #~ msgid "Forma&t:"
39140 #~ msgstr "Forma&t :"
39141
39142 #~ msgid "Information Name:"
39143 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39144
39145 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39146 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39147
39148 #~ msgid "&Subject:"
39149 #~ msgstr "&Sujet :"
39150
39151 #~ msgid "C&enter"
39152 #~ msgstr "C&entré"
39153
39154 #~ msgid "&Phantom"
39155 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39156
39157 #~ msgid "Enable"
39158 #~ msgstr "Activer"
39159
39160 #~ msgid "Date format for strftime output"
39161 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39162
39163 #~ msgid ""
39164 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39165 #~ "quality of fonts"
39166 #~ msgstr ""
39167 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39168 #~ "écran des caractères"
39169
39170 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39171 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39172
39173 #~ msgid "Close this dialog"
39174 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39175
39176 #~ msgid "Springer cl2emult"
39177 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39178
39179 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39180 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39181
39182 #~ msgid "Begin frontmatter"
39183 #~ msgstr "Début préliminaires"
39184
39185 #~ msgid "End frontmatter"
39186 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39187
39188 #~ msgid "Time"
39189 #~ msgstr "Temps"
39190
39191 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39192 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39193
39194 #~ msgid "Springer SV Mono"
39195 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39196
39197 #~ msgid "Springer SV Mult"
39198 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39199
39200 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39201 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39202
39203 #~ msgid "Path|P"
39204 #~ msgstr "Répertoires|R"
39205
39206 #~ msgid "Class|C"
39207 #~ msgstr "Classe|C"
39208
39209 #~ msgid "File Revision|R"
39210 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39211
39212 #~ msgid "Revision Author|A"
39213 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39214
39215 #~ msgid "Revision Date|D"
39216 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39217
39218 #~ msgid "Revision Time|i"
39219 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39220
39221 #~ msgid "Document Info|D"
39222 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39223
39224 #~ msgid "Set top line"
39225 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39226
39227 #~ msgid "Set bottom line"
39228 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39229
39230 #~ msgid "Set left line"
39231 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39232
39233 #~ msgid ""
39234 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39235 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39236 #~ msgstr ""
39237 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39238 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39239
39240 #~ msgid ""
39241 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39242 #~ msgstr ""
39243 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39244 #~ "et Windows."
39245
39246 #~ msgid "Press button to check validity..."
39247 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39248
39249 #~ msgid "unknown"
39250 #~ msgstr "inconnu"
39251
39252 #~ msgid "shortcut"
39253 #~ msgstr "raccourci"
39254
39255 #~ msgid "shortcuts"
39256 #~ msgstr "raccourcis"
39257
39258 #~ msgid "lyxrc"
39259 #~ msgstr "lyxrc"
39260
39261 #~ msgid "package"
39262 #~ msgstr "paquetage"
39263
39264 #~ msgid "menu"
39265 #~ msgstr "menu"
39266
39267 #~ msgid "icon"
39268 #~ msgstr "icon"
39269
39270 #~ msgid "buffer"
39271 #~ msgstr "buffer"
39272
39273 #~ msgid "lyxinfo"
39274 #~ msgstr "lyxinfo"
39275
39276 #~ msgid "Info Inset Settings"
39277 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39278
39279 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39280 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39281
39282 #~ msgid "Use &default placement"
39283 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39284
39285 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39286 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39287
39288 #~ msgid "Text Style|x"
39289 #~ msgstr "Style de texte|y"
39290
39291 #~ msgid "Capitalize|a"
39292 #~ msgstr "Majuscule|j"
39293
39294 #~ msgid "Text Style|T"
39295 #~ msgstr "Style de texte|t"
39296
39297 #~ msgid "Apply last"
39298 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39299
39300 #~ msgid "Text style"
39301 #~ msgstr "Style de texte"
39302
39303 #~ msgid "Text Style"
39304 #~ msgstr "Style de texte"
39305
39306 #~ msgid "Float Placement"
39307 #~ msgstr "Placement des flottants"
39308
39309 #~ msgid "&Language"
39310 #~ msgstr "Lan&gue :"
39311
39312 #~ msgid "Never Toggled"
39313 #~ msgstr "Jamais basculés"
39314
39315 #~ msgid "Other font settings"
39316 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39317
39318 #~ msgid "Always Toggled"
39319 #~ msgstr "Toujours basculés"
39320
39321 #~ msgid "&Misc:"
39322 #~ msgstr "&Divers :"
39323
39324 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39325 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39326
39327 #~ msgid "&Toggle all"
39328 #~ msgstr "&Basculer tout"
39329
39330 #~ msgid "Underbar"
39331 #~ msgstr "Souligné"
39332
39333 #~ msgid "Double underbar"
39334 #~ msgstr "Doublement souligné"
39335
39336 #~ msgid "Wavy underbar"
39337 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39338
39339 #~ msgid "Cross out"
39340 #~ msgstr "Raturé"
39341
39342 #~ msgid "No color"
39343 #~ msgstr "Pas de couleur"
39344
39345 #~ msgid ""
39346 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39347 #~ "fontenc)"
39348 #~ msgstr ""
39349 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39350 #~ "(tel que T1)"
39351
39352 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39353 #~ msgstr ""
39354 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39355
39356 #~ msgid ""
39357 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39358 #~ "recommended for non-English languages."
39359 #~ msgstr ""
39360 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39361 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39362
39363 #~ msgid "Nothing to index!"
39364 #~ msgstr "Rien à faire !"
39365
39366 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39367 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39368
39369 #~ msgid "None (no fontenc)"
39370 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39371
39372 #~ msgid "&Clipping"
39373 #~ msgstr "&Rogner"
39374
39375 #~ msgid "C&aption:"
39376 #~ msgstr "&Légende :"
39377
39378 #~ msgid "La&bel:"
39379 #~ msgstr "É&tiquette :"
39380
39381 #~ msgid " et al."
39382 #~ msgstr " et al."
39383
39384 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39385 #~ msgstr ", "
39386
39387 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39388 #~ msgstr " et "
39389
39390 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39391 #~ msgstr " et "
39392
39393 #~ msgid "/"
39394 #~ msgstr "/"
39395
39396 #~ msgid "pp."
39397 #~ msgstr "pp."
39398
39399 #~ msgid "ed."
39400 #~ msgstr "ed."
39401
39402 #~ msgid "eds."
39403 #~ msgstr "eds."
39404
39405 #~ msgid "vol."
39406 #~ msgstr "vol."
39407
39408 #~ msgid "no."
39409 #~ msgstr "no."
39410
39411 #~ msgid "in"
39412 #~ msgstr "in"
39413
39414 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39415 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39416
39417 #~ msgid "for this version of LyX."
39418 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39419
39420 #~ msgid "Documents|#o#O"
39421 #~ msgstr "Documents|D"
39422
39423 #~ msgid "Templates|#T#t"
39424 #~ msgstr "Modèles|M"
39425
39426 #~ msgid "Examples|#E#e"
39427 #~ msgstr "Exemples|E"
39428
39429 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39430 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39431
39432 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39433 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39434
39435 #~ msgid ""
39436 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39437 #~ "for en- and em-dashes"
39438 #~ msgstr ""
39439 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39440 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39441
39442 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39443 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39444
39445 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39446 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39447
39448 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39449 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39450
39451 #~ msgid "Caption: "
39452 #~ msgstr "Légende : "
39453
39454 #~ msgid "Author Note: "
39455 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39456
39457 #~ msgid "ACM Volume: "
39458 #~ msgstr "Volume ACM :"
39459
39460 #~ msgid "ACM Number: "
39461 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39462
39463 #~ msgid "ACM Article: "
39464 #~ msgstr "Article ACM :"
39465
39466 #~ msgid "ACM Year: "
39467 #~ msgstr "Année ACM :"
39468
39469 #~ msgid "ACM Month: "
39470 #~ msgstr "Mois ACM :"
39471
39472 #~ msgid "ACM ISBN: "
39473 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39474
39475 #~ msgid "    "
39476 #~ msgstr "    "
39477
39478 #, fuzzy
39479 #~ msgid "Use &minted"
39480 #~ msgstr "&minutes"
39481
39482 #, fuzzy
39483 #~ msgid "Number floats by chapter"
39484 #~ msgstr "Number of the category"
39485
39486 #, fuzzy
39487 #~ msgid "Number floats by section"
39488 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39489
39490 #, fuzzy
39491 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39492 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39493
39494 #~ msgid ""
39495 #~ "An Inkscape figure.\n"
39496 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39497 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39498 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39499 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39500 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39501 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39502 #~ msgstr ""
39503 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39504 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39505 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39506 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39507 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39508 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39509 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39510
39511 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39512 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39513
39514 #~ msgid "&Zoom %:"
39515 #~ msgstr "&Zoom % :"
39516
39517 #~ msgid "Missing included file"
39518 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39519
39520 #~ msgid "&Key:"
39521 #~ msgstr "&Clé :"
39522
39523 #~ msgid "&Email"
39524 #~ msgstr "&E-mail"
39525
39526 #~ msgid "&File"
39527 #~ msgstr "&Fichier"
39528
39529 #~ msgid "&Description:"
39530 #~ msgstr "&Description :"
39531
39532 #~ msgid "Styles"
39533 #~ msgstr "Styles"
39534
39535 #~ msgid ""
39536 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39537 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39538 #~ "%1$s."
39539 #~ msgstr ""
39540 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39541 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39542 #~ "%1$s."
39543
39544 #~ msgid "Included in TOC"
39545 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39546
39547 #~ msgid ""
39548 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39549 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39550 #~ "%1$s."
39551 #~ msgstr ""
39552 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39553 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39554 #~ "%1$s."
39555
39556 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39557 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39558
39559 #~ msgid "&Default (numerical)"
39560 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39561
39562 #~ msgid ""
39563 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39564 #~ "parameters in document class options."
39565 #~ msgstr ""
39566 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39567 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39568
39569 #~ msgid "&Natbib"
39570 #~ msgstr "&Natbib"
39571
39572 #~ msgid "Natbib &style:"
39573 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39574
39575 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39576 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39577
39578 #~ msgid "&Jurabib"
39579 #~ msgstr "&Jurabib"
39580
39581 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39582 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39583
39584 #~ msgid "Databa&ses"
39585 #~ msgstr "&Bases de données"
39586
39587 #~ msgid "&Search Citation"
39588 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39589
39590 #~ msgid "Searc&h:"
39591 #~ msgstr "Re&chercher :"
39592
39593 #~ msgid ""
39594 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39595 #~ msgstr ""
39596 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39597 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39598
39599 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39600 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39601
39602 #~ msgid "Search &field:"
39603 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39604
39605 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39606 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39607
39608 #~ msgid "Text to place before citation"
39609 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39610
39611 #~ msgid "Text to place after citation"
39612 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39613
39614 #~ msgid "List all authors"
39615 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39616
39617 #~ msgid "&Full author list"
39618 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39619
39620 #~ msgid "Force upper case in citation"
39621 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39622
39623 #~ msgid "&Size:"
39624 #~ msgstr "&Taille :"
39625
39626 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39627 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39628
39629 #~ msgid "La&bels in:"
39630 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39631
39632 #~ msgid "&References"
39633 #~ msgstr "&Références"
39634
39635 #~ msgid "Fil&ter:"
39636 #~ msgstr "Fil&tre :"
39637
39638 #~ msgid ""
39639 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39640 #~ "sensitive option is checked)"
39641 #~ msgstr ""
39642 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39643 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39644
39645 #~ msgid "&Sort"
39646 #~ msgstr "&Trier"
39647
39648 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39649 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39650
39651 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39652 #~ msgstr "Selon la &casse"
39653
39654 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39655 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39656
39657 #~ msgid "Default (basic)"
39658 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39659
39660 #~ msgid "Citation engine"
39661 #~ msgstr "Moteur de citation"
39662
39663 #~ msgid "Jurabib"
39664 #~ msgstr "Jurabib"
39665
39666 #~ msgid "Example:"
39667 #~ msgstr "Exemple :"
39668
39669 #~ msgid "Examples:"
39670 #~ msgstr "Exemples :"
39671
39672 #~ msgid "Subexample:"
39673 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39674
39675 #~ msgid "Natbib"
39676 #~ msgstr "Natbib"
39677
39678 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39679 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39680
39681 #~ msgid "Source Pane|S"
39682 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39683
39684 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39685 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39686
39687 #~ msgid "Single Quote|S"
39688 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39689
39690 #~ msgid ""
39691 #~ "Today's date.\n"
39692 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39693 #~ msgstr ""
39694 #~ "Date du jour.\n"
39695 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39696
39697 #~ msgid "Plain text (image)"
39698 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39699
39700 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39701 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39702
39703 #~ msgid "date command"
39704 #~ msgstr "commande 'date'"
39705
39706 #~ msgid "PSTEX"
39707 #~ msgstr "PSTEX"
39708
39709 #~ msgid "frame of button"
39710 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39711
39712 #~ msgid "Conversion Failed!"
39713 #~ msgstr "Échec conversion !"
39714
39715 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39716 #~ msgstr ""
39717 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39718
39719 #~ msgid "``text''"
39720 #~ msgstr "``text''"
39721
39722 #~ msgid "''text''"
39723 #~ msgstr "''text''"
39724
39725 #~ msgid ",,text``"
39726 #~ msgstr ",,text``"
39727
39728 #~ msgid ",,text''"
39729 #~ msgstr ",,text''"
39730
39731 #~ msgid "<<text>>"
39732 #~ msgstr "«texte»"
39733
39734 #~ msgid ">>text<<"
39735 #~ msgstr "»texte«"
39736
39737 #~ msgid "pLaTeX"
39738 #~ msgstr "pLaTeX"
39739
39740 #~ msgid "Jump back"
39741 #~ msgstr "Revient en arrière"
39742
39743 #~ msgid "Jump to label"
39744 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39745
39746 #~ msgid "Code Point: "
39747 #~ msgstr "Code point : "
39748
39749 #~ msgid "LaTeX Source"
39750 #~ msgstr "Source LaTeX"
39751
39752 #~ msgid "DocBook Source"
39753 #~ msgstr "Source DocBook"
39754
39755 #~ msgid "Literate Source"
39756 #~ msgstr "Source Literate"
39757
39758 #~ msgid " (version control, locking)"
39759 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39760
39761 #~ msgid " (version control)"
39762 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39763
39764 #~ msgid " (read only)"
39765 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39766
39767 #~ msgid "External material"
39768 #~ msgstr "Objet externe"
39769
39770 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39771 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39772
39773 #~ msgid "Undef: "
39774 #~ msgstr "Undef : "
39775
39776 #~ msgid "svgz"
39777 #~ msgstr "svgz"
39778
39779 #~ msgid "svgz|SVG"
39780 #~ msgstr "svgz|SVG"
39781
39782 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39783 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39784
39785 #~ msgid "Change: "
39786 #~ msgstr "Modification : "
39787
39788 #~ msgid " at "
39789 #~ msgstr " le "
39790
39791 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39792 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39793
39794 #~ msgid "DVI-PS Options"
39795 #~ msgstr "Options DVIPS"
39796
39797 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39798 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39799
39800 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39801 #~ msgstr ""
39802 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39803 #~ "passages à la ligne"
39804
39805 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39806 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39807
39808 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39809 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39810
39811 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39812 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39813
39814 #~ msgid "Printer Command Options"
39815 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39816
39817 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39818 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39819
39820 #~ msgid "Option used to print to a file."
39821 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39822
39823 #~ msgid "Print to &file:"
39824 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39825
39826 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39827 #~ msgstr ""
39828 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39829 #~ "imprimante donnée."
39830
39831 #~ msgid "Set &printer:"
39832 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39833
39834 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39835 #~ msgstr ""
39836 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39837 #~ "utiliser."
39838
39839 #~ msgid "Spool &printer:"
39840 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39841
39842 #~ msgid ""
39843 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39844 #~ msgstr ""
39845 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39846 #~ "PostScript."
39847
39848 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39849 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39850
39851 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39852 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39853
39854 #~ msgid "Re&verse pages:"
39855 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39856
39857 #~ msgid "&Number of copies:"
39858 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39859
39860 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39861 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39862
39863 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39864 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39865
39866 #~ msgid "Co&llated:"
39867 #~ msgstr "A&ccolées :"
39868
39869 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39870 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39871
39872 #~ msgid "&Odd pages:"
39873 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39874
39875 #~ msgid "&Even pages:"
39876 #~ msgstr "Pages &paires :"
39877
39878 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39879 #~ msgstr ""
39880 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39881 #~ "d'impression."
39882
39883 #~ msgid "E&xtra options:"
39884 #~ msgstr "A&utres Options :"
39885
39886 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39887 #~ msgstr ""
39888 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39889 #~ "expérimenté."
39890
39891 #~ msgid ""
39892 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39893 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39894 #~ "your printers."
39895 #~ msgstr ""
39896 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39897 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39898 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39899
39900 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39901 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39902
39903 #~ msgid "Name of the default printer"
39904 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39905
39906 #~ msgid "Default &printer:"
39907 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39908
39909 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39910 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39911
39912 #~ msgid "Pages"
39913 #~ msgstr "Pages"
39914
39915 #~ msgid "Page number to print from"
39916 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39917
39918 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39919 #~ msgstr "&À :"
39920
39921 #~ msgid "Page number to print to"
39922 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39923
39924 #~ msgid "Print all pages"
39925 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39926
39927 #~ msgid "Fro&m"
39928 #~ msgstr "&De"
39929
39930 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39931 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39932
39933 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39934 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39935
39936 #~ msgid "Print in reverse order"
39937 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39938
39939 #~ msgid "Re&verse order"
39940 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39941
39942 #~ msgid "Copie&s"
39943 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39944
39945 #~ msgid "Number of copies"
39946 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39947
39948 #~ msgid "Collate copies"
39949 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39950
39951 #~ msgid "&Collate"
39952 #~ msgstr "A&ccoler"
39953
39954 #~ msgid "Send output to the printer"
39955 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39956
39957 #~ msgid "P&rinter:"
39958 #~ msgstr "I&mprimante :"
39959
39960 #~ msgid "Send output to the given printer"
39961 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39962
39963 #~ msgid "Send output to a file"
39964 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39965
39966 #~ msgid "&Longtable"
39967 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39968
39969 #~ msgid "Top Line|n"
39970 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39971
39972 #~ msgid "Bottom Line|i"
39973 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39974
39975 #~ msgid "Print...|P"
39976 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39977
39978 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39979 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39980
39981 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39982 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39983
39984 #~ msgid ""
39985 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39986 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39987 #~ msgstr ""
39988 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39989 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39990
39991 #~ msgid "Print document failed"
39992 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39993
39994 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39995 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39996
39997 #~ msgid "Unknown document class"
39998 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
39999
40000 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40001 #~ msgstr ""
40002 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40003 #~ "inconnue."
40004
40005 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40006 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40007
40008 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40009 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40010
40011 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40012 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40013
40014 #~ msgid "Included File Invalid"
40015 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40016
40017 #~ msgid ""
40018 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40019 #~ "  %1$s\n"
40020 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40021 #~ msgstr ""
40022 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40023 #~ "  %1$s\n"
40024 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40025
40026 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40027 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40028
40029 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40030 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40031
40032 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40033 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40034
40035 #~ msgid ""
40036 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40037 #~ "environment variable PRINTER."
40038 #~ msgstr ""
40039 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40040 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40041
40042 #~ msgid "The option to print only even pages."
40043 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40044
40045 #~ msgid ""
40046 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40047 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40048 #~ msgstr ""
40049 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40050 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40051
40052 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40053 #~ msgstr ""
40054 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40055 #~ "c'est « .ps »."
40056
40057 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40058 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40059
40060 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40061 #~ msgstr ""
40062 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40063 #~ "virgule."
40064
40065 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40066 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40067
40068 #~ msgid ""
40069 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40070 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40071 #~ "and arguments."
40072 #~ msgstr ""
40073 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40074 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40075 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40076
40077 #~ msgid ""
40078 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40079 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40080 #~ msgstr ""
40081 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40082 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40083
40084 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40085 #~ msgstr ""
40086 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40087 #~ "fichier donné."
40088
40089 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40090 #~ msgstr ""
40091 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40092 #~ "imprimante donnée."
40093
40094 #~ msgid ""
40095 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40096 #~ "command."
40097 #~ msgstr ""
40098 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40099 #~ "destination à votre commande d'impression."
40100
40101 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40102 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40103
40104 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40105 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40106
40107 #~ msgid "Black"
40108 #~ msgstr "Noir"
40109
40110 #~ msgid "White"
40111 #~ msgstr "Blanc"
40112
40113 #~ msgid "Red"
40114 #~ msgstr "Rouge"
40115
40116 #~ msgid "Green"
40117 #~ msgstr "Vert"
40118
40119 #~ msgid "Blue"
40120 #~ msgstr "Bleu"
40121
40122 #~ msgid "Cyan"
40123 #~ msgstr "Cyan"
40124
40125 #~ msgid "Magenta"
40126 #~ msgstr "Magenta"
40127
40128 #~ msgid "Yellow"
40129 #~ msgstr "Jaune"
40130
40131 #~ msgid "Printer"
40132 #~ msgstr "Imprimante"
40133
40134 #~ msgid "Print Document"
40135 #~ msgstr "Imprimer le document"
40136
40137 #~ msgid "Print to file"
40138 #~ msgstr "Imprimer vers"
40139
40140 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40141 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40142
40143 #~ msgid "Open Navigator..."
40144 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40145
40146 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40147 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40148
40149 #~ msgid "List of Fixmes"
40150 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40151
40152 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40153 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40154
40155 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40156 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40157
40158 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40159 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40160
40161 #~ msgid "Document &class"
40162 #~ msgstr "&Classe de document"
40163
40164 #~ msgid "Forward search"
40165 #~ msgstr "Recherche directe"
40166
40167 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40168 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40169
40170 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40171 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40172
40173 #~ msgid "Lists"
40174 #~ msgstr "Listes"
40175
40176 #, fuzzy
40177 #~ msgid "Scaling"
40178 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40179
40180 #, fuzzy
40181 #~ msgid "&Vertical factor:"
40182 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40183
40184 #, fuzzy
40185 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40186 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40187
40188 #, fuzzy
40189 #~ msgid "Rotation"
40190 #~ msgstr "Notation"
40191
40192 #, fuzzy
40193 #~ msgid "&Rotation:"
40194 #~ msgstr "Notation"
40195
40196 #~ msgid ""
40197 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40198 #~ msgstr ""
40199 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40200 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40201
40202 #~ msgid "Enable &RTL support"
40203 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40204
40205 #~ msgid "___"
40206 #~ msgstr "___"
40207
40208 #~ msgid "EndOfSlide"
40209 #~ msgstr "FinDiapo"
40210
40211 #~ msgid "--Separator--"
40212 #~ msgstr "--Séparateur--"
40213
40214 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40215 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40216
40217 #~ msgid "TeX Code|X"
40218 #~ msgstr "Code TeX|X"
40219
40220 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40221 #~ msgstr ""
40222 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40223
40224 #~ msgid "."
40225 #~ msgstr "."
40226
40227 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40228 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40229
40230 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40231 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40232
40233 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40234 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40235
40236 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40237 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40238
40239 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40240 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40241
40242 #~ msgid "Sco&pe"
40243 #~ msgstr "&Portée"
40244
40245 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40246 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40247
40248 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40249 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40250
40251 #~ msgid "Split Environment|l"
40252 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40253
40254 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40255 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40256
40257 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40258 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40259
40260 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40261 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40262
40263 #~ msgid "Visible Space|i"
40264 #~ msgstr "Espace visible|b"
40265
40266 #, fuzzy
40267 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40268 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40269
40270 #~ msgid "report (R Journal)"
40271 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40272
40273 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40274 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40275
40276 #~ msgid "Alternative theorem string"
40277 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40278
40279 #~ msgid "Key Words."
40280 #~ msgstr "Key Words."
40281
40282 #~ msgid "Multilingual captions"
40283 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40284
40285 #~ msgid "Scrap"
40286 #~ msgstr "Scrap"
40287
40288 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40289 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40290
40291 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40292 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40293
40294 #~ msgid "End Multiple Columns"
40295 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40296
40297 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40298 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40299
40300 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40301 #~ msgstr "fr"
40302
40303 #~ msgid "&First:"
40304 #~ msgstr "&Première :"
40305
40306 #~ msgid "&Restore"
40307 #~ msgstr "&Restaurer"
40308
40309 #~ msgid "American Geophysical Union"
40310 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40311
40312 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40313 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"