1 # Traduction française pour LyX
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Emmanuel GUREGHIAN <gureghia@spi.lip6.fr>, 1998.
4 # Jean-Pierre Chrétien <chretien@cert.fr> 1999-2000;2007-
5 # Faucheux Olivier <olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr> 2000
6 # Adien Rebollo <adrien.rebollo@gmx.fr> 2000-2005
7 # Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel <meunier@coria.fr> 2007
9 # Création initiale par Emmanuel GUREGHIAN
10 # point en suspens et choix effectués:
11 # - utilisation du mot impossible pour unable et cannot : cela peut
12 # induire en erreur entre ce que lyx ne PEUT pas faire et ce que lyx ne
14 # - toggle traduit par (Dés)Activer ?
15 # - quotes = guillemet
16 # - emphasis=mise en évidence
17 # - quelle différence entre noun et small caps ?
18 # -----------------------------------------------------------------------
20 # - Sauver -> Enregistrer (à la Word)
21 # car sauver c'est la sauvergarde d'urgence
22 # - unification keymap = réaffectation clavier
23 # - des espaces ont été ajoutés pour la taille de caractères
24 # - Diminuer et augmenter ont de + été munis de <>
26 # - Small caps = petites capitales
27 # ------------------------------------------------------------------------
28 # revue de la messagerie par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 8/12/99
29 # fr.po cvs du 1/12/99, lyx.pot de lyx-1.1.3
30 # - unable et cannot : remplacement des impossibilités par des interdictions
31 # quand c'est l'utilisateur qui ne peut pas faire ce que LyX ne veut pas
32 # et que les contexte est ambigu (ex. Opération interdite et non impossible)
33 # - unification typographique
34 # espace avant :, ?, !
35 # pas de majuscules dans le corps des messages
37 # Nouveau Fichier -> NouveauFichier
38 # Mise en garde -> Avertissement
40 # Sans sérif -> sans empattement
41 # Machine à écrire -> à chasse fixe
42 # Roman(e) -> Romain(e)
43 # - mots anglais ayant plusieurs interprétations
44 # save (déjà signalé) -> Enregistrer ou sauver
45 # layout -> format (papier) /style (caractère, paragraphe, table) / mise en page (document)
46 # - mots anglais non traduits (liste à compléter): mots-clés (La)TeX
51 # (la question se pose pour verbatim, mot latin utilisable en français)
53 # - la cas particulier du contrôle de version (CV): vocabulaire à confirmer
54 # VC -> CV (RCS est spécifique)
55 # check-in figer comme actuellement
56 # check-out rendre éditable
57 # register soumettre au contrôle (enregistrer est inutilisable)
58 # plus généralement les permissions Unix rwx seront traduites par
59 # lisible/illisible éditable/en lecture seule exécutable/non exécutable
61 # idem modifiable/non modifiable consultable/non
64 # marquer en fuzzzy pour transmettre un doute sur la traduction
65 # n'est pas possible, les messages marqués de la sorte sont ignorés
66 # par le formatteur msgfmt
67 # j'ai marqué par à revoir
68 # les messages qui demandent un réexamen
69 # et par contrainte de longueur
70 # ceux que j'ai dû revoir pour cette raison (ex: Imprimante -> Impr.)
71 # ------------------------------------------------------------------------
72 # Modification mineure par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 27/1/00
73 # fr.po de lyx-1.1.4pre2
74 # retour à Format plutôt que Style pour le Layout de la barre de menus
75 # (manque la lettre r pour le raccourci et traduction aussi répandue
78 # ------------------------------------------------------------------------
79 # Reprise des corrections proposées par Olivier Faucheux
80 # (olivier.faucheux@depinfo.enseeiht.fr) 29/2/00
81 # maladresses d'expression diverses
82 # ------------------------------------------------------------------------
83 # MAJ 1.1.5pre3 par J.P. Chrétien (chretien@cert.fr) 26/05/00
85 # - messagerie temporaire dans le buffer pour info sur le style courant
86 # - messagerie sur les remplacements de couleurs
87 # - accès aux références personnalisées (varioref et prettyref)
88 # - mise à l'infinitif de toutes les expressions impersonnelles
89 # - version française de la références à la GPL (E. Gureghian)
90 # Revue rapide de la messagerie, problèmes en suspens:
91 # - peut-on traduire vRef, PrettyRef,... ?
92 # - les raccourcis restent à revoir
93 # -------------------------------------------------------------------------
95 # Quelques corrections + que mineures
96 # J'ai traduit Include par inclure et input par incorporer, en espérant
97 # que la différence sémantique entre les 2 soit + forte que les 2 termes
98 # anglais. Mais après réflexion je suis d'un avis mitigé.
99 # -------------------------------------------------------------------------
101 # correction confusion entre One/Two de Pagination et One/Two de Colonnes
102 # dans Layout->Document (!)
103 # correction menu d'accès aux documents d'aide
104 # raccourcissement titre "Base de données" tronqué dans la fenêtre
105 # -------------------------------------------------------------------------
106 # JPC 3 dec 2000 version 1.1.6pre2
107 # - patch de Angus Leeming
108 # (corrigeant un certain nombre d'erreurs de raccourcis)
109 # - correction des «fuzzzy» crées pas msgmerge -> ligne 1178
110 # (les raccourcis menus sont totalement découplés des bindings, ce qui
111 # simplifie, mais il ne faut pas 2 fois la même lettre raccourci dans un
112 # menu donné; vérification non effectuée, à faire a posteriori)
113 # ----------------------------------------------------------------------------
117 # ---------------------------------------------------------------------------
118 # AR 14 avr 2001 version 1.1.6fix1
119 # Revu les menus. Quelques corrections
120 # Indice/Exposant pour Subscript/Superscript
121 # Nouveau avec Modèle au lieu de Nouveau depuis Modèle
122 # Guillemet Droit pour Ordinary Quote
124 # Vus les fichiers ext_l10n.h et MenuBackend.C
125 # ---------------------------------------------------------------------------
126 # JPC + AR 17 avr 2001 version 1.1.6fix1
127 # JPC : Revue des « fuzzzy » restants sur 42% du fichier
128 # (traité 200 fuzzzy sur 513 + quelques traductions non encore faites
130 # Quelques interrogations:
131 # literal -> littéral (si literal se réfère à literate)
133 # verbatim non traduit finalement
134 # rétrécissement/élogation pour shrink/stretch : conflit avec trad. antérieures ?
135 # Rentré pour indent, mais retrait me parît mieux a posteriori
136 # plain -> ordinaire, fancy -> sophistiqué, headings -> en-têtes auto
137 # différence entre buils log et latex log ???
138 # don't hug margins when at top/bottom of page ???
139 # ----------------------------------------------------------------------------
140 # AR 17 avr 2001 : revue des menus Fichier, Éditer et Insérer,
141 # et notamment Éditer->Préférences
142 # Vus les fichiers lyxfunc.C, form_filedialog.C, print_form.C, form_print.C
143 # form_search.C, sp_form.C, form_citation.C, form_ref.C, form_preferences.C,
144 # FormPreferences.C, figure_form.C, form_tabular.C
145 # ----------------------------------------------------------------------------
146 # AR 21 avr 2001 : menus Format->Caractère, Paragraphe et Document
147 # Vus les fichiers form_include.C, form_character.C, FormCharacter.C, lyxfont.C,
148 # form_paragraph.C, FormParagraph.C, form_document.C, FormDocument.C
149 # et quelques autres broutilles
150 # LaTeX log file -> fichier log ou fichier journal??
151 # -----------------------------------------------------------------------------
152 # 24 avril JPC fin de la revue des fuzzzy
153 # Cohérence des raccourcis à voir.
154 # -----------------------------------------------------------------------------
155 # AR 28 avr 2001 : petites modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
156 # et correction rapide des fuzzzy survenus
157 # À tester avec la branche 1.1.6 du CVS, en vue de la 1.1.6fix2
158 # -----------------------------------------------------------------------------
159 # AR 23 juin 2001 : diverses modifs, msgmerge avec la branche 1.1.6,
160 # mise à jour pour la 1.1.6fix3, correction des raccourcis clavier
161 # dans les menus (pas encore dans les fenêtres)
162 # -----------------------------------------------------------------------------
163 # AR 23 juillet 2001 : Modifs mineures
164 # REMARQUE : Les expressions traduites à l'identique (par ex. "Point"->"Point")
165 # sont recopiées, l'absence de traduction signifiant que l'expression n'a
166 # pas encore été traitée
167 # -----------------------------------------------------------------------------
168 # AR 26 avril 2002 : Importante mise à jour en vue de LyX 1.2.0
169 # -----------------------------------------------------------------------------
170 # AR 24 septembre 2002 : Mise à jour en vue de LyX 1.2.2
171 # -----------------------------------------------------------------------------
172 # Tenue à jour par Adrien Rebollo -> 1.4
173 # -----------------------------------------------------------------------------
174 # 1.5 -> Siegfried Meunier-Guttin-Cluzel,
175 # puis Jean-Pierre Chrétien
176 # -----------------------------------------------------------------------------
177 # #################### Lyx-1.6 nouveau vocabulaire JPC
178 # -----------------------------------------------------------------------------
179 # Embedded files -> Fichiers associés
180 # Embedded format -> liasse
181 # Overhang -> débordement
182 # Line span -> portée de la ligne
183 # Popup -> Fenêtre auxiliaire
184 # endnotes -> Notes en fin de document
185 # fold/unfold -> replier/déplier
186 # completion -> complétion
187 # flex insert -> insert flexible
188 # PlainLayout -> format ordinaire
189 # delay -> temporisation
190 # slash -> barre inclinée
191 # LinkBack -> LinkBack
193 # eating -> intégrant
194 # spitting out -> éjectant
195 # drop shadow -> ombré en relief
196 # bidi -> bidimensionnel
197 # greyedout insert -> insert grisé
198 # unicode traduit à partir de <http://hapax.qc.ca/Blocks-5.0.0.fr.txt>
199 # -----------------------------------------------------------------
200 # ### retour sur quelques traductions
201 # Custom->Réglable (pas partout: quand il s'agit d'un seul élement, e.g. dimension); ailleurs Personalisation (-sé, -sable)
202 # Verbes d'action systématiques (Ouvrir au lieu de Ouvre e.g.)
203 # ------------------------------------------------------------------
204 # ### « traduction » des chaînes dans configure.py
205 # + transcription des suppressions de majuscules de 1.5.5
206 # ------------------------------------------------------------------
207 # # hanging -> avec renfoncement ?
208 # ------------------------------------------------------------------
209 # 5 novembre 2008: mise a jour pour 1.6.0
210 # Revue complete des messages
211 # ------------------------------------------------------------------
212 # 10 decembre 2008: mise a jour pour 1.6.1
213 # Argument a la place de parametre suite aux modifs source
214 # Traduction layout achemso
215 # ------------------------------------------------------------------
216 # 1 mars 2009: mise a jour pour 1.6.2
217 # Denomination typo plus technique pour raggedright et raggedbottom
218 # (fer a gauche/ en haut) ?
219 # Traduction groupes de graphiques -> denomination "graphique" a remplacer
220 # par "image" ou autre en instance
221 # ------------------------------------------------------------------
222 # 20 avril 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.3
223 # Raccourci A de Aide change en d pour raccourcis paragraphe
224 # en Alt-A, -> D de Document change en u
225 # ------------------------------------------------------------------
226 # 6 juillet 2009 mise a jour intermediaire pour 1.6.4
227 # Unifications View = Visionner au lieu de visualiser
229 # ------------------------------------------------------------------
230 # 21 juillet 2009 mise a jour pour 1.6.4
231 # Unification default -> implicite dans tous les messages
232 # ------------------------------------------------------------------
233 # 5 aout 2009 retour sur Editer et Visualiser pour la barre des menus: synchro avec les copies d'ecran du site web
234 # synchro de la doc pour visionner et implicite
235 # ------------------------------------------------------------------
236 # 6 aout 2009 unification log -> journal
237 # ------------------------------------------------------------------
238 # 6 octobre 2009 correction tabulations -> onglets + nombreux fuzzy
239 # ------------------------------------------------------------------
240 # 18 novembre 2009 corrections suite a la traduction du manuel de linguistique
241 # (distinction style de caractere/style de texte, 2 types de listes de tableaux,...)
242 # ------------------------------------------------------------------
243 # 16 janvier 2010 fusion fr.po branch fr.po trunk -> 307 fuzzies, 29 untranslated
244 # en vue 1er RC de trunk
245 # ------------------------------------------------------------------
246 # 4 novembre 2010 mise a jour en vue de 2.0beta
247 # traduction de Flex: ??
248 # ------------------------------------------------------------------
249 # 25 mars 2011 2.0 approche... mise a jour avant rc2
250 # le menu contextuel a ete allege,
251 # reprise d'anciens raccourcis abandonnes
252 # pour cause de manque de lettres
253 # ------------------------------------------------------------------
254 # 17 avril 2011 derniere revue avant 2.0
255 # harmonisation traduction table en tableau
256 # (dans le contexte d'un tableau de donnees)
257 # revue de traductions suite mise en place
258 # layouttranslations, voir les listes
260 # Manuel Fonctionnalites supplementaires:
261 # titre modifie en 'Options avancees'
262 # ------------------------------------------------------------------
263 # 7 novembre 2011 : derniere revue avant 2.0.2
264 # ------------------------------------------------------------------
265 # 24 novembre 2011 : utilisation du nouveau pocheck.pl pour detecter
266 # les points en fin de message manquants
267 # ------------------------------------------------------------------
268 # 11 fevrier 2012 : derniere revue avant 2.0.3, quelques corrections
269 # de messages ambigus dans les menus a la suite de
270 # la mise a jour des annexes du Guide de l'utilisateur
271 # ------------------------------------------------------------------
272 # 4 juin 2012 : mise a jour pour 2.0.4
273 # ------------------------------------------------------------------
274 # 27 janvier 2013 : revue pour 2.1.0 apres recopie de la version courante
275 # de 2.0.4 (500 fuzzy + 300 nouveaux, effet des tooltips
276 # des palettes math et des palettes phonetiques)
277 # revue des commentaires
278 # ------------------------------------------------------------------
279 # 28 janvier 2013 : synchro avec fr.po pour 2.0.x
280 # ------------------------------------------------------------------
281 # 28 mai 2013 : mise a jour en vue de 2.1.0 beta
282 # ------------------------------------------------------------------
283 # 14 septembre 2013 : mise a jour
284 # ------------------------------------------------------------------
285 # 30 novembre 2013 : mise a jour
286 # ------------------------------------------------------------------
287 # 23 janvier 2014 : corrections des traductions des couleurs suite a la mise a jour de Customization.lyx
288 # resolution des conflits de raccourcis dans les menus de controle de version
289 # ------------------------------------------------------------------
290 # 3 avril 2014 : mise à jour pour 2.1.0
291 # ------------------------------------------------------------------
292 # 23 mars 2015 : synchronisation avec les modifications de fr.po pour 2.1
293 # et traduction des nouveaux messages
294 # Traduction de « commit » par « validation »
295 # Unification de la dénomination de « FiXme »
296 # FiXme et TODO non traduits
297 # ------------------------------------------------------------------
298 # 20 avril 2015 : retour à la typo Fixme au lieu de FiXme suite à un échange
299 # avec Jûrgen Spitzmûller
300 # ------------------------------------------------------------------
301 # 29 décembre 2015 : mise à jour en vue de 2.2.0
302 # ------------------------------------------------------------------
303 # 02 janvier 2016 : résolution de conflits de raccourcis
304 # revue du vocabulaire du module Boîtes graphiques
305 # ------------------------------------------------------------------
306 # 26 janvier 2016 : synchronisation avec fr.po de lyx-2.1
307 # ------------------------------------------------------------------
308 # 24 mars 2016 : revue des raccourcis de la fenêtre de citation éclatée
309 # en deux nouveaux onglets
310 # ------------------------------------------------------------------
311 # 22 avril 2016 : dernière revue avant 2.2.0
312 # ------------------------------------------------------------------
313 # 23 mai 2016 : correction d'une erreur de traduction (tailles d'icônes)
314 # et de conflits de raccourcis
315 # ------------------------------------------------------------------
316 # 8 octobre 2016 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
317 # ------------------------------------------------------------------
318 # 1er février 2017 : mise à jour partielle en cours de développement de 2.3
319 # suite au travail de Jürgen Spitzmüller sur biblatex
320 # ------------------------------------------------------------------
321 # 3 mai 2017 : mise à jour pour beta
322 # ------------------------------------------------------------------
323 # 9 juin 2017 : nouvelle mise à jour pour beta
324 # ------------------------------------------------------------------
325 # 3 août 2017 : dernière mise à jour pour beta, messages de sécurité
326 # ------------------------------------------------------------------
327 # 11 août 2017 : revue messages de sécurité
328 # ------------------------------------------------------------------
329 # 29 août 2017 : remplacement de « marques de citation » par
330 # « guillemets » conformément à la revue de la doc
331 # ------------------------------------------------------------------
332 # 1er septembre 2017 : suite modifs acmart.layout
333 # ------------------------------------------------------------------
334 # 2 septembre 2017 : nouvelles classes japonaises
335 # -----------------------------------------------------------------
336 # 14 octobre 2017 : mise à jour mineure
337 # -----------------------------------------------------------------
338 # 3 janvier 2018 : nouveaux environnements Beamer
339 # -----------------------------------------------------------------
340 # 20 janvier 2018 : messages en contexte verbatim
341 # -----------------------------------------------------------------
342 # 28 janvier 2018 : dernières corrections avant 2.3.0rc2
343 # -----------------------------------------------------------------
344 # 21 février 2018 : revue traduction strike/cross out avant 2.3.0
345 # -----------------------------------------------------------------
346 # 18 mars 2018 : traduction message sideset (2.3.0 est publié)
347 # -----------------------------------------------------------------
348 # 14 mai 2018 : traduction messages rétroportés de 2.4.0
349 # -----------------------------------------------------------------
350 # 17 novembre 2018 : premières traductions après 2.3.2
351 # -----------------------------------------------------------------
352 # 25 mars 2019 : résolution de conflit de raccourci et revue mineure des
353 # traduction de « modification »
354 # -----------------------------------------------------------------
355 # 15 avril 2019 : traduction des nouvelles chaînes de la version 2.4.0
356 # -----------------------------------------------------------------
357 # 19 avril 2019 : mise à jour 2.4.0
358 # -----------------------------------------------------------------
359 # 8 juin 2019 : mise à jour en vue de 2.4.0alpha
360 # -----------------------------------------------------------------
363 "Project-Id-Version: LyX 2.4\n"
364 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
365 "POT-Creation-Date: 2022-11-26 18:50+0100\n"
366 "PO-Revision-Date: 2022-11-28 17:19+0100\n"
367 "Last-Translator: Jean-Pierre Chrétien <jeanpierre.chretien@free.fr>\n"
368 "Language-Team: lyxfr\n"
370 "MIME-Version: 1.0\n"
371 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
372 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
373 "X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
375 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:27
379 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:150
380 msgid "Library directory"
381 msgstr "Répertoire des bibliothèques"
383 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:162
384 msgid "Open library directory in file browser"
385 msgstr "Ouvrir le répertoire de la bibliothèque dans le navigateur de fichiers"
387 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:165
391 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:200
392 msgid "User directory"
393 msgstr "Répertoire utilisateur"
395 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:231
396 msgid "Open user directory in file browser"
397 msgstr "Ouvrir le répertoire utilisateur dans le navigateur de fichiers"
399 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:234
403 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:263
407 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:288 lib/layouts/apa.layout:236
408 #: lib/layouts/apax.inc:348
412 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:313
414 msgstr "Informations sur la compilation"
416 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:338
417 msgid "Release Notes"
418 msgstr "Notes de version"
420 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:383
421 msgid "Copy version information to clipboard"
422 msgstr "Copier les informations de version dans le presse-papiers"
424 #: src/frontends/qt/ui/AboutUi.ui:386
425 msgid "Copy &Version Info"
426 msgstr "Copie et information de &version"
428 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:26 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:45
429 msgid "The bibliography key"
430 msgstr "La clé bibliographique"
432 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:29
436 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:52 src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:76
437 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:91
438 msgid "The label as it appears in the document"
439 msgstr "Le nom de l'étiquette tel qu'elle apparaîtra dans le document"
441 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:183
442 #: src/frontends/qt/ui/LabelUi.ui:36 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:87
443 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:89
445 msgstr "É&tiquette :"
447 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:83
451 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:96
452 msgid "The year with \"Author (Year)\" citations (without parentheses)."
453 msgstr "L'année pour les citations « Auteur (année) » (sans parenthèses)"
455 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:105 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:64
456 msgid "A&ll Author Names:"
457 msgstr "T&ous les noms des auteurs :"
459 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:115
461 "If you want to use an abbreviated author list (with 'et al.') as well as a "
462 "full list for author-year citation, you can put the full list here and the "
463 "abbreviated list above."
465 "Si vous souhaitez utiliser, pour une citation auteur-année, une liste "
466 "d'auteurs abréviée (avec « et al. ») ainsi qu'une liste complète , vous "
467 "pouvez mettre la liste complète ici et la liste abréviée au-dessus."
469 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:93
471 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
472 "to enter LaTeX code."
474 "Transmet littéralement le contenu du champ « Étiquette » à LaTeX. À cocher "
475 "si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
477 #: src/frontends/qt/ui/BibitemUi.ui:125 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:378
478 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:302
479 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:74
483 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:26
484 msgid "Citation Style"
485 msgstr "Style de citation"
487 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:55
488 msgid "Sty&le format:"
489 msgstr "Format du sty&le :"
491 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:65
493 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
494 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
495 "Expand to get more information."
497 "Une sélection de différentes variantes de mises en forme bibliographiques "
498 "(comme natbib) fournissant à la fois la spécification des citations et le "
499 "style de la bibliographie. Ouvrir pour plus d'information."
501 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:75
505 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:94
506 msgid "Provides available cite style variants."
507 msgstr "Fournit les variantes de styles de citation disponibles."
509 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:734
510 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:863
514 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:134
515 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
516 msgstr "Vous pouvez saisir ici d'autres options du paquetage bibliographique"
518 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:154
519 msgid "Biblatex &citation style:"
520 msgstr "Style de &citation biblatex :"
522 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:164
523 msgid "The style that determines the layout of the citations"
524 msgstr "Le style définissant la mise en forme des citations"
526 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:241
527 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:291
528 msgid "Reset to the preset default"
529 msgstr "Revenir au préréglage implicite"
531 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:183
535 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:201
536 msgid "Bibliography Style"
537 msgstr "Style bibliographique"
539 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:215
540 msgid "Biblate&x bibliography style:"
541 msgstr "Style bibliographique biblate&x :"
543 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:231
545 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
547 "Le style définissant la mise en forme de la bibliographie engendrée par "
550 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:73
551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:211
552 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:272
556 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:251
557 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
558 msgstr "Accorde la bibliographie biblatex et les style de citation"
560 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:254
564 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:265
565 msgid "Default BibTeX st&yle:"
566 msgstr "St&yle implicite BibTeX :"
568 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:281
570 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
573 "Vous pouvez définir ici un style BibTeX suggéré implicitement par le "
576 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:294
580 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:305
581 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
582 msgstr "Sélectionner pour subdiviser votre bibliographie"
584 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:308
585 msgid "Subdivided bibli&ography"
586 msgstr "Bibliographie &subdivisée"
588 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:328
589 msgid "Rescan style files"
590 msgstr "Rafraîchir les fichiers de style"
592 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:331
596 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:342
597 msgid "&Multiple bibliographies:"
598 msgstr "Bibliographies &multiples :"
600 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:358
601 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
602 msgstr "Créer une bibliographie par élément défini."
604 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:376
606 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
608 "Vous pouvez définir ici un autre programme que BibTeX, ou des options "
609 "spécifiques à BibTeX."
611 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:79
612 msgid "Bibliography Generation"
613 msgstr "Construction de la bibliographie"
615 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:33
616 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:192
618 msgstr "&Processeur :"
620 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:43
621 msgid "Select a processor"
622 msgstr "Choisir un processeur"
624 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:103
625 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:205 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:759
626 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:890
630 #: src/frontends/qt/ui/BiblioUi.ui:440
632 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
634 "Définir des options telles que --min-crossrefs (voir la documentation de "
637 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:23
638 msgid "BibTeX database(s) to use"
639 msgstr "Base(s) de données BibTeX à utiliser"
641 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:26
643 msgstr "&Bases de données"
645 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:37
646 msgid "Found b&y LaTeX:"
647 msgstr "Détect&ées par LaTeX :"
649 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:65
650 msgid "Add the selected BibTeX database from the list on the left"
652 "Ajouter la base de données BibTeX sélectionnée depuis la liste sur la gauche"
654 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:68
655 msgid "&Add Selected[[bib]]"
656 msgstr "&Ajouter la sél&ection"
658 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:75
659 msgid "Add a BibTeX database from your local directory"
660 msgstr "Ajouter une base BibTeX à partir de votre répertoire local"
662 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:78
663 msgid "Add &Local..."
664 msgstr "&Ajouter local..."
666 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:91
667 msgid "Inherit bibliography databases from the master document"
669 "Importer les bases de données bibliographiques depuis le document maître"
671 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:94
672 msgid "&Inherit from Master"
673 msgstr "&Importer depuis le document maître"
675 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:101
676 msgid "Remove the selected database"
677 msgstr "Enlever la base de données sélectionnée"
679 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:104 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:159
683 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:117
684 msgid "Move the selected database up (Ctrl-Up)"
685 msgstr "Faire monter la base de données sélectionnée (Ctrl-Up)"
687 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:120 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:191
688 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:140
690 msgstr "Vers le &haut"
692 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:140
693 msgid "Move the selected database down (Ctrl-Down)"
694 msgstr "Faire descendre la base de données sélectionnée (Ctrl-Down)"
696 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:143 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:214
697 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:147
699 msgstr "Vers le &bas"
701 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:170
702 msgid "Edit selected database externally"
703 msgstr "Modifier la base de données sélectionnée via une application externe"
705 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:173
707 msgstr "Mo&difier..."
709 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:201
711 msgstr "Sél&ectionné :"
713 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:27
714 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:39
715 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:345
719 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:248 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:335
723 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:258 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:336
725 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
726 "document, specify it here"
728 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
729 "document, indiquez-le ici"
731 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:270
732 msgid "The BibTeX style"
733 msgstr "Le style BibTeX"
735 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:273
739 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:285
740 msgid "Choose a style file"
741 msgstr "Choisir un fichier de style"
743 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:298
744 msgid "Select a style file from your local directory"
745 msgstr "Sélectionner un fichier de style à partir de votre répertoire local"
747 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:301
748 msgid "Add L&ocal..."
749 msgstr "Ajouter l&ocal..."
751 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:314 lib/layouts/beamer.layout:520
752 #: lib/layouts/beamer.layout:549 lib/layouts/beamer.layout:560
753 #: lib/layouts/beamer.layout:588 lib/layouts/beamer.layout:691
754 #: lib/layouts/chessboard.module:31 lib/layouts/chessboard.module:61
755 #: lib/layouts/chessboard.module:139 lib/layouts/fixme.module:68
756 #: lib/layouts/fixme.module:103 lib/layouts/fixme.module:146
757 #: lib/layouts/fixme.module:188 lib/layouts/initials.module:35
758 #: lib/layouts/lilypond.module:37 lib/layouts/litinsets.inc:46
759 #: lib/layouts/litinsets.inc:47 lib/layouts/todonotes.module:79
760 #: lib/layouts/todonotes.module:91 lib/layouts/todonotes.module:108
764 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:331 src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:344
765 msgid "This bibliography section contains..."
766 msgstr "Cette section de bibliographie contient..."
768 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:334
772 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:348 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:404
773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:218 src/insets/InsetBibtex.cpp:236
774 msgid "all cited references"
775 msgstr "toutes les références citées"
777 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:353 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:406
778 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
779 msgid "all uncited references"
780 msgstr "toutes les références non citées"
782 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:358 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:407
783 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214 src/insets/InsetBibtex.cpp:234
784 msgid "all references"
785 msgstr "toutes les références"
787 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:366
788 msgid "Add bibliography to the table of contents"
789 msgstr "Ajouter la bibliographie à la table des matières"
791 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:369
792 msgid "Add bibliography to &TOC"
793 msgstr "Ajouter la bibliographie à la &TdM"
795 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:393
799 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:403
801 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
804 "Options de la commande bibliographique biblatex. Voir le manuel biblatex "
807 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:432
808 msgid "Scan for new databases and styles"
809 msgstr "Rechercher de nouvelles bases de données et de nouveaux styles"
811 #: src/frontends/qt/ui/BibtexUi.ui:435 src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:144
815 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:23
816 msgid "Type and Size"
817 msgstr "Type et taille"
819 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:86
823 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:540
824 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:71
828 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:514
829 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:100
830 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:367
834 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:77
836 msgstr "Boîte &Intérieure :"
838 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:87
839 msgid "Inner box type"
840 msgstr "Type de boîte intérieure"
842 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:27
843 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:105 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1200
844 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1219 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1267
845 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:420 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:630
846 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:124 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:582
847 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:41 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:33
848 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2328 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2353
852 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:422
853 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:633 src/insets/InsetBox.cpp:141
857 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:634
858 #: src/insets/InsetBox.cpp:145
862 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:109
863 msgid "Check this if the box should break across pages"
864 msgstr "Cocher si la boîte doit s'étaler sur plusieurs pages"
866 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:112
867 msgid "Allow &page breaks"
868 msgstr "Sauts de &page possibles"
870 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:129
874 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:23
875 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:86
879 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:261
880 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
881 msgstr "Alignement horizontal du contenu dans la boîte"
883 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:151
887 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:200
888 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
889 msgstr "Alignement vertical du contenu dans la boîte"
891 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:161
895 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:168
899 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:230
900 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
901 msgstr "Alignement vertical de la boîte (par rapport à la ligne)"
903 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:181
907 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:234
908 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:213 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:404
909 #: lib/ui/stdcontext.inc:482 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:54
913 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:239
914 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:218 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:409
915 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:55
916 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:256
920 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:244
921 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:223 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:414
922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108 lib/layouts/g-brief2.layout:129
923 #: lib/layouts/g-brief2.layout:149 lib/layouts/g-brief2.layout:169
924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:209
925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:229 lib/layouts/g-brief2.layout:250
926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271 lib/layouts/g-brief2.layout:291
927 #: lib/layouts/g-brief2.layout:311 lib/layouts/g-brief2.layout:331
928 #: lib/layouts/g-brief2.layout:351 lib/layouts/g-brief2.layout:371
929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:392 lib/layouts/g-brief2.layout:412
930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:432 lib/layouts/g-brief2.layout:452
931 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472 lib/layouts/g-brief2.layout:492
932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:513 lib/layouts/g-brief2.layout:533
933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:553 lib/layouts/g-brief2.layout:573
934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:593 lib/layouts/g-brief2.layout:613
935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634 lib/layouts/g-brief2.layout:654
936 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674 lib/layouts/g-brief2.layout:694
937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:714 lib/ui/stdcontext.inc:484
938 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:56
942 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:339
943 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:554
947 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:110
948 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:344 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1553
949 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:47 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1554
950 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:115 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1042
954 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:349
955 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
956 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:117 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1043
960 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:115
961 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:354 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:52
962 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1556 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:116
963 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1044
967 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:145
971 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:308
972 msgid "Decoration box types"
973 msgstr "Types de boîtes décoratives"
975 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:318
976 msgid "Thickness value"
977 msgstr "Valeur de l'épaisseur"
979 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:325
980 msgid "&Line thickness:"
981 msgstr "&Épaisseur de la ligne :"
983 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:338
984 msgid "Separation value"
985 msgstr "Valeur de séparation"
987 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:345
988 msgid "Box s&eparation:"
989 msgstr "S&éparation de boîte :"
991 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:358
993 msgstr "&Décoration :"
995 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:368
996 msgid "&Shadow size:"
997 msgstr "Taille de l'&ombre :"
999 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:402
1001 msgstr "Valeur de la taille"
1003 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:55
1007 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:434
1008 msgid "Back&ground:"
1011 #: src/frontends/qt/ui/BoxUi.ui:444
1015 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:20
1016 msgid "&Available branches:"
1017 msgstr "Branches &disponibles :"
1019 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:30
1020 msgid "Select your branch"
1021 msgstr "Sélectionner la branche"
1023 #: src/frontends/qt/ui/BranchUi.ui:37
1027 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:35
1029 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
1032 "Adjoindre le nom de cette branche au fichier résultat, supposant que la "
1033 "branche soit active."
1035 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:38
1036 msgid "Filename &Suffix"
1037 msgstr "&Suffixe du fichier"
1039 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:61
1040 msgid "A&vailable Branches:"
1041 msgstr "Branches &disponibles :"
1043 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:71
1044 msgid "Remove the selected branch"
1045 msgstr "Enlever la branche sélectionnée"
1047 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:165
1048 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
1052 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:81
1053 msgid "Show undefined branches used in this document."
1054 msgstr "Afficher les branches non définies utilisées dans ce document."
1056 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:84
1057 msgid "&Undefined Branches"
1058 msgstr "Branches &indéfinies"
1060 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:100
1061 msgid "Toggle the selected branch"
1062 msgstr "(Dés)activer la branche sélectionnée"
1064 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:103
1065 msgid "(&De)activate"
1066 msgstr "(&Dés)activer"
1068 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:113
1069 msgid "Add a new branch to the list"
1070 msgstr "Ajoute une nouvelle branche à la liste"
1072 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:116 src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:146
1073 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:454
1077 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:123
1078 msgid "Define or change background color"
1079 msgstr "Définir ou changer la couleur de fond"
1081 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:185
1082 msgid "Alter Co&lor..."
1083 msgstr "Changer la &couleur..."
1085 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:133
1086 msgid "Change the name of the selected branch"
1087 msgstr "Modifier le nom de la branche sélectionnée"
1089 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:136
1091 msgstr "&Renommer..."
1093 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:143
1094 msgid "&New:[[branch]]"
1095 msgstr "&Nouvelle branche :"
1097 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:169
1098 msgid "Reset branch color to default (standard background)"
1099 msgstr "Remettre la couleur de branche implicite (arrière-plan standard)"
1101 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUi.ui:172
1102 msgid "R&eset Color"
1103 msgstr "Rà&Z couleur"
1105 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
1106 msgid "Add the selected branches to the list."
1107 msgstr "Ajouter les branches sélectionnées à la liste."
1109 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
1110 msgid "&Add Selected"
1111 msgstr "Ajouter la sél&ection"
1113 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
1114 msgid "Add all unknown branches to the list."
1115 msgstr "Ajouter toutes les branches inconnues à la liste."
1117 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
1119 msgstr "Ajouter &tout"
1121 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:58 src/Buffer.cpp:1476
1122 #: src/Buffer.cpp:4732 src/Buffer.cpp:4842 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:310
1123 #: src/buffer_funcs.cpp:56 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
1124 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
1125 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:177 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
1126 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264
1127 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3288 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302
1128 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
1129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740
1130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3754 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3856
1131 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3881 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
1132 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592 src/insets/InsetBibtex.cpp:153
1136 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
1137 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
1138 msgid "Undefined branches used in this document."
1139 msgstr "Branches non définies dans ce document."
1141 #: src/frontends/qt/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
1142 msgid "&Undefined Branches:"
1143 msgstr "Branches &indéfinies :"
1145 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:17 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:406
1149 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:39
1153 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:103
1154 msgid "&Custom bullet:"
1155 msgstr "Puce &personnalisée :"
1157 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:117 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:117
1158 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:78
1162 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:137 src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:55
1163 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1205 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1224
1164 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1272 lib/encodings:50
1165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124 src/Font.cpp:142 src/FontInfo.cpp:638
1166 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:64
1167 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:98
1168 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:136 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:147
1169 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:190 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:241
1170 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:866
1171 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:886 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1058
1172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1143 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1189
1173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1200 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1430
1174 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1548 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1555
1175 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2590 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2677
1176 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2678 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2679
1177 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2703 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2710
1178 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2717 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2807
1179 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3413 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908
1180 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:71
1181 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:46 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:58
1182 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
1183 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2488 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2634
1184 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:47
1185 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:107
1186 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:341
1190 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:142 src/FontInfo.cpp:55
1191 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1195 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:147 src/FontInfo.cpp:55
1196 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1200 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:152 src/FontInfo.cpp:55
1201 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1205 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:157 src/FontInfo.cpp:55
1206 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1210 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:162 src/FontInfo.cpp:55
1211 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:160
1215 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:167 src/FontInfo.cpp:55
1216 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1220 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:172 src/FontInfo.cpp:56
1221 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:161
1225 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:177 src/FontInfo.cpp:56
1226 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:72
1228 msgstr "Très très grand"
1230 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:182 src/FontInfo.cpp:56
1231 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:73
1235 #: src/frontends/qt/ui/BulletsUi.ui:187 src/FontInfo.cpp:56
1236 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:74
1238 msgstr "Très énorme"
1240 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:20
1241 msgid "If checked, additions and deletions will be tracked in the document"
1243 "Si la case est cochée, les ajouts et les effacements seront suivis dans le "
1246 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:23
1247 msgid "&Track changes"
1248 msgstr "&Suivre les modifications"
1250 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:30
1251 msgid "If checked, changes will be shown in the PDF/DVI/PS output"
1253 "Si la case est cochée, les modifications seront affichées dans le résultat "
1256 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:33
1257 msgid "&Show changes in output"
1258 msgstr "&Afficher les modifications dans la sortie"
1260 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:40
1261 msgid "Use change bars in addition to change tracking markup"
1263 "Utiliser les barres marginales en plus du marquage de suivi de modifications"
1265 #: src/frontends/qt/ui/ChangeTrackingUi.ui:43
1266 msgid "Use change &bars in output"
1267 msgstr "Afficher les &barres de changements dans la sortie"
1269 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:38
1271 msgstr "Modification :"
1273 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:65
1274 msgid "Go to previous change"
1275 msgstr "Aller à la modification précédente"
1277 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:68
1278 msgid "&Previous change"
1279 msgstr "Modification &précédente"
1281 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:78
1282 msgid "Go to next change"
1283 msgstr "Aller à la modification suivante"
1285 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:81
1286 msgid "&Next change"
1287 msgstr "Modification &suivante"
1289 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:133
1290 msgid "Accept this change"
1291 msgstr "Accepter cette modification"
1293 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:136
1297 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:146
1298 msgid "Reject this change"
1299 msgstr "Rejeter cette modification"
1301 #: src/frontends/qt/ui/ChangesUi.ui:149
1305 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:25
1306 msgid "Font Properties"
1307 msgstr "Propriétés des polices"
1309 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:36 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:55
1310 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:475
1312 msgstr "Famille de police"
1314 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:39
1318 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:62 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:81
1319 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:447
1321 msgstr "Série de police"
1323 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:65
1327 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:107
1328 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:510
1330 msgstr "Forme de police"
1332 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:91
1336 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:114
1337 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:133
1338 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:524
1340 msgstr "Taille de police"
1342 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:159
1343 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:178
1344 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:454
1346 msgstr "Couleur de police"
1348 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:162
1352 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:185
1353 msgid "U&nderlining:"
1354 msgstr "&Souligné :"
1356 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:201
1357 msgid "Underlining of text"
1358 msgstr "Soulignement de texte"
1360 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:208
1361 msgid "S&trikethrough:"
1364 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:224
1365 msgid "Strike-through text"
1368 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:254 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:216
1369 msgid "Language Settings"
1370 msgstr "Paramètres de langue"
1372 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:265 src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:22
1373 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:28
1374 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:23
1378 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:281
1379 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:482
1380 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:334 lib/layouts/bicaption.module:16
1381 #: lib/layouts/europasscv.layout:440 lib/layouts/europasscv.layout:475
1382 #: lib/layouts/europasscv.layout:482 lib/layouts/europecv.layout:321
1383 #: lib/layouts/europecv.layout:327 lib/layouts/moderncv.layout:580
1384 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1781 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2435
1385 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:938
1389 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:290
1390 msgid "If this is selected, the marked text will not be spellchecked"
1392 "Si ceci est sélectionné, le texte marqué ne sera pas soumis au correcteur "
1395 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:293
1396 msgid "E&xclude from Spellchecking"
1397 msgstr "&Exclure de la correction orthographique"
1399 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:303
1400 msgid "Semantic Markup"
1401 msgstr "Balisage sémantique"
1403 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:312
1404 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
1406 "Mise en évidence fonctionnelle (implicitement italique, mais peut être "
1409 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:315
1411 msgstr "En &évidence"
1413 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:322
1414 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
1416 "Balisage sémantique des noms (implicitement petites capitales, mais peut "
1419 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:325
1421 msgstr "&Nom propre"
1423 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:379
1424 msgid "Apply each change automatically"
1425 msgstr "Appliquer tous les changements au fur et à mesure"
1427 #: src/frontends/qt/ui/CharacterUi.ui:382
1428 msgid "Apply changes &immediately"
1429 msgstr "Appliquer les changements &immédiatement"
1431 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:48
1432 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1433 msgstr "Sélectionner les champs auxquels appliquer le filtre"
1435 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:438
1437 msgstr "Tous les champs"
1439 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:75
1440 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1441 msgstr "Sélectionner les types d'entrées auxquels appliquer le filtre"
1443 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:453
1444 msgid "All entry types"
1445 msgstr "Toutes les entrées"
1447 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:93
1448 msgid "Click for more filter options"
1449 msgstr "Cliquer pour d'autres options"
1451 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:96
1455 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:116
1456 msgid "A&vailable Citations:"
1457 msgstr "Citations &disponibles :"
1459 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:143
1460 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1462 "Cliquer ou presser sur Entrée pour ajouter les citations sélectionnées à la "
1465 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:156
1466 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1468 "Cliquer ou appuyer sur Suppression pour enlever la citation sélectionnée de "
1471 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:188
1472 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1473 msgstr "Faire monter la citation (Ctrl-Up)"
1475 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:211
1476 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1477 msgstr "Faire descendre la citation (Ctrl-Down)"
1479 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:232
1480 msgid "Selected &Citations:"
1481 msgstr "Citations &sélectionnées :"
1483 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:276
1485 msgstr "Mise en forme"
1487 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:289
1488 msgid "Citation st&yle:"
1489 msgstr "St&yle de citation :"
1491 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:299 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:303
1492 msgid "Text befo&re:"
1493 msgstr "Te&xte avant :"
1495 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:319
1496 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1497 msgstr "Style de citation à utiliser, si différents styles existent"
1499 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:328 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:307
1501 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1502 "style supports this."
1504 "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\"), si le style de citation "
1505 "sélectionné le permet."
1507 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:309
1508 msgid "&Text after:"
1509 msgstr "Texte apr&ès :"
1511 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:345 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:313
1513 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1516 "Texte suivant la référence (e.g., pages), si le style de citation "
1517 "sélectionné le permet."
1519 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:375
1521 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1522 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1524 "Transmet littéralement le contenu des champs « Texte avant » et « Texte "
1525 "après » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
1527 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:321
1529 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1530 "citation style supports this."
1532 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
1533 "\"), si le style de citation sélectionné le permet."
1535 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:401
1536 msgid "Force upcas&ing"
1537 msgstr "Forcer les &capitales"
1539 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:356
1541 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1542 "citation style supports this."
1544 "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\"), si "
1545 "le style de citation sélectionné le permet."
1547 #: src/frontends/qt/ui/CitationUi.ui:411 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:352
1548 msgid "All aut&hors"
1549 msgstr "Tous les au&teurs"
1551 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:27
1553 msgstr "Couleurs de police"
1555 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:38
1557 msgstr "Texte principal :"
1559 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:115
1560 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:253
1561 msgid "Click to change the color"
1562 msgstr "Cliquer pour changer la couleur"
1564 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:195
1566 msgstr "Implicite..."
1568 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:131
1569 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:269
1570 msgid "Revert the color to the default"
1571 msgstr "Revenir à la couleur implicite"
1573 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:99
1574 msgid "Greyed-out notes:"
1575 msgstr "Notes grisées :"
1577 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:256
1578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2219 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2249
1580 msgstr "&Modifier..."
1582 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:165
1583 msgid "Background Colors"
1584 msgstr "Couleurs du fond"
1586 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:188
1590 #: src/frontends/qt/ui/ColorUi.ui:237
1591 msgid "Shaded boxes:"
1592 msgstr "Boîtes ombrées :"
1594 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:23
1595 msgid "Compare Revisions"
1596 msgstr "Comparer les révisions"
1598 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:34
1599 msgid "Revisions ba&ck"
1600 msgstr "&Révisions passées"
1602 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:87
1603 msgid "&Between revisions"
1604 msgstr "&Entre révisions"
1606 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:100
1610 #: src/frontends/qt/ui/CompareHistoryUi.ui:135
1614 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:35
1615 msgid "Old Documen&t:"
1616 msgstr "&Ancien document :"
1618 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:51
1619 msgid "Specify the original version of the document here (comparison source)"
1620 msgstr "Indiquez la version originale du document ici (source de comparaison)"
1622 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:61 src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:61
1624 msgstr "&Parcourir..."
1626 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:71
1627 msgid "&New Document:"
1628 msgstr "&Nouveau document :"
1630 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:87
1631 msgid "Specify the modified version of the document here (comparison target)"
1632 msgstr "Indiquez la version modifiée du document ici (cible de comparaison)"
1634 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:97 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:89
1635 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:28
1636 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:170 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:152
1637 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:52
1639 msgstr "&Parcourir..."
1641 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:117
1642 msgid "Select the document from which the settings should be taken"
1643 msgstr "Sélectionner le document à partir duquel extraire les réglages"
1645 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:120 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:789
1646 msgid "Document Settings"
1647 msgstr "Paramètres du document"
1649 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:129
1650 msgid "O&ld Document"
1651 msgstr "&Ancien document"
1653 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:136
1654 msgid "New Docu&ment"
1655 msgstr "&Nouveau document"
1657 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:183
1659 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1660 "resulting document"
1662 "Active le suivi des modifications et montre les modifications du résultat "
1663 "imprimable LaTeX pour le document"
1665 #: src/frontends/qt/ui/CompareUi.ui:186
1666 msgid "&Enable change tracking features in the output"
1667 msgstr "Activer le &suivi de modifications dans le résultat imprimable"
1669 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:22
1671 msgstr "C&ompteur :"
1673 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:38
1674 msgid "Select counter to modify"
1675 msgstr "Choisir le compteur à modifier"
1677 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:45
1681 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:63
1682 msgid "Select the action to perform on selected counter"
1683 msgstr "Sélectionner l'action à appliquer au compteur sélectionné"
1685 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:79
1687 "If checked, modification affects the counter only in the LyX workarea, not "
1690 "Si la case est cochée, la modification affecte seulement la zone de travail "
1691 "de LyX, pas le résultat imprimable"
1693 #: src/frontends/qt/ui/CounterUi.ui:85
1694 msgid "&Workarea only"
1695 msgstr "&Zone de travail uniquement"
1697 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:122 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:376
1699 msgstr "Code TeX : "
1701 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:221
1702 msgid "Match delimiter types"
1703 msgstr "Apparier les délimiteurs"
1705 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:224
1706 msgid "&Keep matched"
1709 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:240
1711 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1714 "Échanger les types de délimiteurs droit et gauche (tout en inversant leur "
1717 #: src/frontends/qt/ui/DelimiterUi.ui:243
1718 msgid "S&wap && Reverse"
1719 msgstr "Éc&hanger && Inverser"
1721 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:93
1722 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1723 msgstr "Remet les valeurs implicite de la classe de document"
1725 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:96
1726 msgid "Use Class Defaults"
1727 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
1729 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:109
1730 msgid "Save settings as defaults for new documents"
1732 "Enregistrer les réglages comme valeurs implicites pour les nouveaux documents"
1734 #: src/frontends/qt/ui/DocumentUi.ui:112
1735 msgid "Save as Document Defaults"
1736 msgstr "Enregistrer comme valeurs implicites"
1738 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:38 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1324
1740 msgstr "Affichage écran"
1742 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:59
1743 msgid "Show ERT button only"
1744 msgstr "Afficher seulement le bouton TeX"
1746 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:62
1750 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:69
1751 msgid "Show ERT contents"
1752 msgstr "Afficher le contenu de l'insert TeX"
1754 #: src/frontends/qt/ui/ERTUi.ui:72
1758 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:38
1760 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1761 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1763 "La sélection d'une erreur affichera le message dans le panneau ci-dessous, "
1764 "et positionnera le curseur dans le document à l'endroit où l'erreur s'est "
1767 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:51
1768 msgid "For more information, refer to the complete log."
1769 msgstr "Pour en savoir plus, voir le fichier journal complet."
1771 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:58
1772 msgid "Description:"
1773 msgstr "Description :"
1775 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:65
1779 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:75
1780 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1781 msgstr "Ouvrir le menu interactif du fichier journal LaTeX"
1783 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:78
1784 msgid "View Complete &Log..."
1785 msgstr "Visionner le fichier &journal complet..."
1787 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:101
1788 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1790 "Tentative d'affichage de la sortie imprimable même en présence d'erreurs de "
1793 #: src/frontends/qt/ui/ErrorListUi.ui:104
1794 msgid "Show Output &Anyway"
1795 msgstr "&Afficher la sortie malgré tout"
1797 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:45
1801 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:66 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:73
1802 #: lib/layouts/aastex.layout:611 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:7
1803 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1805 msgstr "Nom du fichier"
1807 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:76 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:295
1808 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:89
1812 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:86 src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:25
1813 msgid "Select a file"
1814 msgstr "Choisir un fichier"
1816 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:96
1820 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:103
1824 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:152
1825 msgid "Available templates"
1826 msgstr "Modèles disponibles"
1828 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:163 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:493
1829 msgid "LaTe&X and LyX options"
1830 msgstr "Options LaTe&X et LyX"
1832 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:184
1833 msgid "LaTeX Options"
1834 msgstr "Options LaTeX"
1836 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:211
1840 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:224
1844 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:240
1846 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1847 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1849 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
1850 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir les Préférences)."
1852 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:243
1853 msgid "&Show in LyX"
1854 msgstr "Afficher dans &LyX"
1856 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:270 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:292
1857 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1858 msgstr "Pourcentage d'agrandissement ou de réduction dans LyX"
1860 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:273
1861 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1862 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
1864 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:329
1865 msgid "Si&ze and Rotation"
1866 msgstr "Taille et &rotation"
1868 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:350 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:108
1872 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:413 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:443
1873 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:269 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:276
1874 msgid "Angle to rotate image by"
1875 msgstr "Angle de rotation à appliquer à l'image"
1877 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:423 src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:436
1878 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:243 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:250
1879 msgid "The origin of the rotation"
1880 msgstr "Origine de la rotation"
1882 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:426
1886 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:446
1890 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:461 lib/layouts/shapepar.module:141
1894 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:494 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:153
1895 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:482
1896 msgid "Height of image in output"
1897 msgstr "Hauteur de l'image en sortie"
1899 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:504 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:121
1900 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:481
1901 msgid "Width of image in output"
1902 msgstr "Largeur de l'image en sortie"
1904 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:527
1905 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1906 msgstr "Conserver les proportions avec la plus grande dimension"
1908 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:530 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:199
1909 msgid "&Maintain aspect ratio"
1910 msgstr "&Conserver les proportions"
1912 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:553
1916 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:577
1917 msgid "Clip to bounding box values"
1918 msgstr "Rogner aux valeurs de la boîte de délimitation"
1920 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:580
1921 msgid "Clip to &bounding box"
1922 msgstr "&Rogner à la boîte de délimitation"
1924 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:587 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:390
1925 msgid "Left botto&m:"
1926 msgstr "&Bas gauche :"
1928 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:600
1932 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:607 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:428
1934 msgstr "&Haut droite :"
1936 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:617
1937 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1938 msgstr "Extraire la boîte de délimitation du fichier (EPS)"
1940 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:485
1941 msgid "&Get from File"
1942 msgstr "&Extraire du fichier"
1944 #: src/frontends/qt/ui/ExternalUi.ui:650
1948 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1952 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1954 msgstr "Rec&hercher"
1956 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:55
1957 msgid "Search fo&r:"
1958 msgstr "Rechercher pour :"
1960 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:92
1961 msgid "Replace &with:"
1962 msgstr "Remplacer &par :"
1964 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1965 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1966 msgstr "Maj+Entrée recherche arrière directe"
1968 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:140
1969 msgid "Search &backwards"
1970 msgstr "Rechercher en &arrière"
1972 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:150
1973 msgid "Restrict search to whole words only"
1974 msgstr "Restreindre la recherche aux mots complets seulement"
1976 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:153
1977 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:241 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:102
1978 msgid "Wh&ole words"
1979 msgstr "Mots com&plets"
1981 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1982 msgid "Perform a case-sensitive search"
1983 msgstr "Effectuer une recherche conforme à la casse"
1985 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1986 msgid "Case &sensitive"
1987 msgstr "Selon la &casse"
1989 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1990 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:713
1991 msgid "Find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
1992 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj+Entrée)"
1994 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:208
1995 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:190 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:712
1997 msgstr "Rechercher &>"
1999 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
2000 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:715
2001 msgid "Replace and find next occurrence (Enter, backwards: Shift+Enter)"
2003 "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante (Entrée, vers l'arrière : Maj"
2006 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:224
2007 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:714
2009 msgstr "&Remplacer >"
2011 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
2012 msgid "Replace all occurrences at once"
2013 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
2015 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
2016 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:68
2017 msgid "Replace &All"
2018 msgstr "Remplacer &tout"
2020 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:264
2024 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:279
2025 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
2026 msgstr "La portée de l'horizon de recherche est restreinte"
2028 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
2032 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:297
2033 msgid "C&urrent document"
2034 msgstr "&Document courant"
2036 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:316
2038 "Current document and all related documents belonging to the same master "
2041 "Document courant et tous les autres fichiers dépendant du même document "
2044 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
2045 msgid "&Master document"
2046 msgstr "Document &maître"
2048 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:329
2049 msgid "All open documents"
2050 msgstr "Tous les documents ouverts"
2052 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:332
2053 msgid "&Open documents"
2054 msgstr "Document &ouverts"
2056 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:342
2057 msgid "&All manuals"
2058 msgstr "Tous les man&uels"
2060 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
2061 msgid "E&xpand macros"
2062 msgstr "&Déployer les macros"
2064 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:380
2065 msgid "Restrict search to math environments only"
2066 msgstr "Restreindre la recherche aux seuls environnements mathématiques"
2068 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:383
2069 msgid "Search onl&y in maths"
2070 msgstr "Rechercher uniquement dans les formules mat&hématiques"
2072 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:390
2074 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
2077 "Conserver la casse de la première lettre du remplacement telle quelle dans "
2078 "chaque chaîne correspondante"
2080 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:393
2081 msgid "&Preserve first case on replace"
2082 msgstr "&Préserver la casse du premier caractère lors du remplacement"
2084 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:413
2085 msgid "Do not search in content that is not output (e.g., notes)"
2086 msgstr "Ne pas rechercher dans les contenus non exportables (e.g., les notes)"
2088 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:416
2089 msgid "Ignore &non-output content"
2090 msgstr "Ignorer les &éléments non exportables"
2092 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:425
2094 "If the search string is formatted in a non-default way, only find strings "
2095 "formatted like the search string in the checked respects"
2097 "Si la chaîne à rechercher est mise ne forme d'une manière non implicite, "
2098 "trouver seulement les chaînes mises en forme comme la chaîne à rechercher "
2099 "pour le rubriques cochées"
2101 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:428
2102 msgid "Adhe&re to search string formatting of"
2103 msgstr "&Appliquer la mise en forme de la chaîne recherchée pour"
2105 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:440
2106 msgid "Strike-through"
2109 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
2110 # Pas nécessaire (JPC)
2111 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:461
2113 msgstr "En évidence/nom propre"
2115 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:468
2116 msgid "Dese&lect all"
2117 msgstr "Tout désé&lectionner"
2119 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:489
2120 msgid "Sectioning markup"
2121 msgstr "Balisage de sectionnement"
2123 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:496
2124 msgid "Deletion (change)"
2125 msgstr "Suppression (modifié)"
2127 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:503
2131 #: src/frontends/qt/ui/FindAndReplaceUi.ui:517
2133 msgstr "Tout &sélectionner"
2135 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:14
2136 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:14
2140 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:22
2141 msgid "Float T&ype:"
2142 msgstr "Type de fl&ottant :"
2144 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:70
2145 msgid "Alignment of Contents"
2146 msgstr "Alignement du contenu"
2148 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:94
2150 "Use the document's default alignment for floats, as specified in Document "
2153 "Utiliser l'alignement implicite du document pour les flottants, comme "
2154 "indiqué dans les Paramètres du document."
2156 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:97
2157 msgid "D&ocument Default"
2158 msgstr "Document implicite"
2160 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:104
2161 msgid "Left-align float contents"
2162 msgstr "Aligner à gauche le contenu des flottants"
2164 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:107
2165 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:117
2169 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:114
2170 msgid "Center float contents"
2171 msgstr "Centrer le contenu des flottants"
2173 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:117
2174 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:124 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1560
2178 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:124
2179 msgid "Right-align float contents"
2180 msgstr "Aligner à droite le contenu du flottant"
2182 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:127
2186 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:134
2187 msgid "Use the class' default alignment for floats, whatever it is."
2189 "Utiliser l'alignement implicite de la classe pour les flottants, quel qu'il "
2192 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:137
2193 msgid "Class &Default"
2194 msgstr "Valeurs &implicites de la classe"
2196 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:147
2197 msgid "Further Options"
2198 msgstr "Autres options"
2200 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:156
2201 msgid "&Span columns"
2202 msgstr "&Plusieurs colonnes"
2204 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:163
2205 msgid "Rotate side&ways"
2206 msgstr "&Rotation de 90°"
2208 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:173
2209 msgid "Position on Page"
2210 msgstr "Position dans la page"
2212 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:184
2213 msgid "Place&ment Settings:"
2214 msgstr "Paramètres de pla&cement :"
2216 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:199
2217 msgid "&Top of page"
2218 msgstr "&Haut de la page"
2220 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:206
2221 msgid "&Bottom of page"
2222 msgstr "&Bas de la page"
2224 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:213
2225 msgid "&Page of floats"
2226 msgstr "&Page de flottants"
2228 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:220
2229 msgid "&Here if possible"
2230 msgstr "&Ici, si possible"
2232 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:227
2233 msgid "Here de&finitely"
2234 msgstr "Ici, à &tout prix"
2236 #: src/frontends/qt/ui/FloatPlacementUi.ui:234
2237 msgid "&Ignore LaTeX rules"
2238 msgstr "I&gnorer les règles LaTeX"
2240 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:14
2244 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:35
2245 msgid "&Default family:"
2246 msgstr "Famille im&plicite :"
2248 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:47
2249 msgid "Select the default family for the document"
2250 msgstr "Sélectionner la famille implicite pour le document"
2252 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:54
2254 msgstr "Taille de &base :"
2256 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:86
2257 msgid "&LaTeX font encoding:"
2258 msgstr "Encodage de police LaTe&X :"
2260 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:101
2261 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
2262 msgstr "Spécifier l'encodage de police (e.g. T1)."
2264 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:110
2268 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:122
2270 "Select the roman (serif) typeface. To filter the list of fonts, just start "
2271 "typing while the list is expanded."
2273 "Sélectionner la famille romaine (avec empattements). Pour filtrer la liste "
2274 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2276 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:142
2277 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
2278 msgstr "Utiliser une vraie forme en petites capitales, si la police la connaît"
2280 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:145
2281 msgid "Use true s&mall caps"
2282 msgstr "Utiliser de vraies &petites capitales"
2284 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:156 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:264
2285 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:372
2286 msgid "Use old style instead of lining figures"
2287 msgstr "Utiliser l'ancien style au lieu des dessins linéaires"
2289 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:159
2290 msgid "Use &old style figures"
2291 msgstr "Utiliser des chiffres à l'&ancienne"
2293 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:184 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:292
2294 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:400 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:133
2298 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:194 src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:302
2299 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:410
2301 "Here you can insert additional options (as provided by the font package)"
2303 "Vous pouvez saisir ici d'autres options (fourniers par le paquetage des "
2306 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:205
2307 msgid "&Sans Serif:"
2308 msgstr "&Sans empattement :"
2310 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:217
2312 "Select the Sans Serif (grotesque) typeface. To filter the list of fonts, "
2313 "just start typing while the list is expanded."
2315 "Sélectionner la famille sans empattements (grotesque). Pour filtrer la liste "
2316 "des polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2318 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:237
2320 msgstr "Réduc&tion (%) :"
2322 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:247
2323 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
2325 "Mettre à l'échelle la police sans empattements pour l'apparier aux "
2326 "dimensions de base de la police"
2328 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:267
2329 msgid "Use old st&yle figures"
2330 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2332 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:313
2333 msgid "&Typewriter:"
2334 msgstr "&Chasse fixe :"
2336 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:325
2338 "Select the typewriter (monospaced) typeface. To filter the list of fonts, "
2339 "just start typing while the list is expanded."
2341 "Sélectionner la famille à chasse fixe (monospace). Pour filtrer la liste des "
2342 "polices, il suffit de commencer la saisie pendant que la liste s'affiche."
2344 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:345
2346 msgstr "Réd&uction (%) :"
2348 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:355
2349 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
2351 "Mettre à l'échelle la police à chasse fixe pour l'apparier aux dimensions de "
2354 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:375
2355 msgid "Use old style &figures"
2356 msgstr "Utiliser des figures à l'&ancienne"
2358 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:421
2362 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:431
2363 msgid "Select the math typeface"
2364 msgstr "Sélectionner la police mathématique"
2366 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:438
2370 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:448
2371 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
2373 "Saisir la police à utiliser pour l'écriture en Chinois, japonais ou Coréen "
2376 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:457
2378 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
2381 "Active des fonctionnalités supplémentaires comme la protrusion des "
2382 "caractères et l'expansion des polices en utilisant le paquetage microtype"
2384 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:460
2385 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
2386 msgstr "Active les fonctionnalités micr&o-typographiques"
2388 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:467
2390 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
2393 "Utiliser les polices OpenType et TrueType via le paquetage fontspec "
2394 "(utilisation de XeTeX ou LuaTeX indispensable)"
2396 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:470
2397 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
2398 msgstr "&Utiliser des polices non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
2400 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:477
2402 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
2403 "box prevents that."
2405 "Implicitement, un saut de ligne peut apparaître après un cadratin ou un demi-"
2406 "cadratin. Cocher pour éviter le saut."
2408 #: src/frontends/qt/ui/FontUi.ui:480
2409 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
2410 msgstr "Désact&ive les sauts de ligne après les cadratins"
2412 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:51
2414 msgstr "&Graphique/image"
2416 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:72
2417 msgid "Select an image file"
2418 msgstr "Choisir un fichier image"
2420 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:82
2422 msgstr "Taille sortie"
2424 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:163
2425 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2426 msgstr "Fixer la hauteur du graphique. Automatique si non coché."
2428 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:480
2429 msgid "Set &height:"
2432 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:173
2433 msgid "&Scale graphics (%):"
2434 msgstr "Échelle &graphique (%) :"
2436 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:183
2437 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
2438 msgstr "Fixer la largeur du graphique. Automatique si non coché."
2440 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:479
2444 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:196
2445 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
2447 "Dilater l'image à la taille maximum sans dépasser la largeur et la hauteur "
2450 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:209
2451 msgid "Rotate Graphics"
2452 msgstr "Tourner le graphique"
2454 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:233
2455 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
2456 msgstr "Cocher pour changer l'ordre entre la rotation et la mise à l'échelle"
2458 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:236
2459 msgid "Ro&tate after scaling"
2460 msgstr "&Tourner après réduction"
2462 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:253
2466 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:279
2467 msgid "A&ngle (degrees):"
2468 msgstr "A&ngle (degrés) :"
2470 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:292 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:305
2471 msgid "File name of image"
2472 msgstr "Nom du fichier image"
2474 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:313
2475 msgid "&Coordinates and Clipping"
2476 msgstr "&Coordonnées et rognage"
2478 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:347
2480 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
2481 "viewport for PDF output)"
2483 "Rogner au coordonnées spécifiées ci-dessous (boîte d'encombrement pour DVI/"
2484 "PS, clôture pour PDF)"
2486 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:350
2487 msgid "Clip to c&oordinates"
2488 msgstr "Rogner aux valeurs de la &boîte d'encombrement"
2490 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:438 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:445
2494 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:452 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:459
2498 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:482
2500 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
2501 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
2503 "Lire les coordonnées dans le fichier (valeurs de la boîte d'encombrement "
2504 "dans le cas des fichiers PostScript, dimensions graphiques dans les autres "
2507 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:517
2509 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
2510 "at application level (see Preferences dialog)."
2512 "Autoriser l'affichage de ce graphique dans la fenêtre LyX, seulement si cet "
2513 "affichage n'est pas inhibé au niveau applicatif (voir Outils->Préférences)."
2515 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:520
2516 msgid "Sho&w in LyX"
2517 msgstr "Afficher dans &LyX"
2519 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:556 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:563
2520 msgid "Percentage to scale by in LyX (1 to 1000)"
2521 msgstr "Pourcentage de mise à l'échelle dans LyX (1 à 1000)"
2523 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:566
2524 msgid "Sca&le on screen (%):"
2525 msgstr "Tai&lle à l'Écran (%) :"
2527 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:589
2529 "If LyX uses a dark theme, revert the colors of this graphics in the workarea"
2531 "Si LyX utilise un thème sombre, inverser les couleurs du graphique dans la "
2532 "fenêtre de travail"
2534 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:592
2535 msgid "Re&vert colors in dark mode"
2536 msgstr "In&verser les couleurs avec le thème sombre"
2538 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:615 src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:634
2539 msgid "Additional LaTeX options"
2540 msgstr "Autres options LaTeX"
2542 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:618
2543 msgid "LaTeX &options:"
2544 msgstr "Options LaTe&X :"
2546 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:641
2547 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
2549 "Associer le graphique à un groupe de graphiques partageant les mêmes réglages"
2551 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:644
2552 msgid "Graphics Group"
2553 msgstr "Groupe de graphiques"
2555 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:677
2556 msgid "Assigned &to group:"
2557 msgstr "A&ssocié au groupe :"
2559 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:700
2560 msgid "Click to define a new graphics group."
2561 msgstr "Cliquer pour définir un nouveau groupe de graphiques."
2563 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:703
2564 msgid "O&pen new group..."
2565 msgstr "O&uvrir un nouveau groupe..."
2567 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:710
2568 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2569 msgstr "Sélectionner un groupe existant pour le graphique courant."
2571 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:723
2573 msgstr "Mode brouillon"
2575 #: src/frontends/qt/ui/GraphicsUi.ui:726
2577 msgstr "Mode &brouillon"
2579 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:23
2580 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2581 msgstr "Sélectionner un modèle pour le remplissage horizontal"
2583 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:32
2584 msgid "..............."
2585 msgstr "..............."
2587 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:37
2591 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:42
2592 msgid "<-----------"
2593 msgstr "<-----------"
2595 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:47
2596 msgid "----------->"
2597 msgstr "----------->"
2599 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:52
2600 msgid "\\-----v-----/"
2601 msgstr "\\-----v-----/"
2603 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:57
2604 msgid "/-----^-----\\"
2605 msgstr "/-----^-----\\"
2607 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:65 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:23
2609 msgstr "&Interligne :"
2611 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:79
2612 msgid "Supported spacing types"
2613 msgstr "Types d'espacement supportés"
2615 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:82 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:69
2619 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:95 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:62
2620 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2621 msgstr "Valeur réglable. Nécessite un espacement de type « réglable »."
2623 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:105
2624 msgid "&Fill Pattern:"
2625 msgstr "&Modèle de remplissage :"
2627 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:118
2628 msgid "&Non-Breaking:"
2629 msgstr "&Insécable :"
2631 #: src/frontends/qt/ui/HSpaceUi.ui:128
2632 msgid "Prevent automatic line break at the space"
2633 msgstr "Évite la césure automatique à l'espace"
2635 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:24 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:61
2636 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:712
2637 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190 lib/layouts/maa-monthly.layout:165
2638 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:169 lib/layouts/minimalistic.module:27
2639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/stdinsets.inc:609
2640 #: lib/layouts/stdinsets.inc:612
2644 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:27
2648 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:37 src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:68
2649 msgid "Name associated with the URL"
2650 msgstr "Nom associé à l'URL"
2652 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:40 src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:55
2653 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:22
2657 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:77
2659 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2660 "to enter LaTeX code."
2662 "Transmet littéralement le contenu du champ « Nom » à LaTeX. À cocher si vous "
2663 "souhaitez saisir du code LaTeX."
2665 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:106
2666 msgid "Specify the link target"
2667 msgstr "Spécifier le lien cible"
2669 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:109
2671 msgstr "Type de lien"
2673 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:133
2674 msgid "Link to the web or to every other target"
2675 msgstr "Lien vers le web ou vers chaque autre cible"
2677 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:136
2681 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:146
2682 msgid "Link to an email address"
2683 msgstr "Lien vers une adresse électronique"
2685 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:149
2689 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:156
2690 msgid "Link to a file"
2691 msgstr "Lien vers un fichier"
2693 #: src/frontends/qt/ui/HyperlinkUi.ui:159
2697 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:35
2698 msgid "I&nclude Type:"
2699 msgstr "Type de &sous-document inclus :"
2701 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:46 src/insets/InsetInclude.cpp:418
2703 msgstr "Inclus (include)"
2705 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:51 src/insets/InsetInclude.cpp:408
2707 msgstr "Incorporé (input)"
2709 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:56 lib/layouts/stdlayouts.inc:84
2710 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
2714 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:61 src/insets/InsetInclude.cpp:1440
2715 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1446
2716 msgid "Program Listing"
2717 msgstr "Listing de code source"
2719 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:69
2720 msgid "Edit the file"
2721 msgstr "Modifier le fichier"
2723 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:77
2724 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:48 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:578
2725 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:759
2729 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:79
2731 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2732 "that does not yet exist.)"
2734 "Nom du fichier à inclure (vous pouvez créer un nouveau fichier en saisissant "
2735 "le nom d'un fichier inexistant)."
2737 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:124
2738 msgid "Underline spaces in generated output"
2739 msgstr "Souligner les espaces dans la sortie produite"
2741 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:127
2742 msgid "&Mark spaces in output"
2743 msgstr "&Marquer les espaces"
2745 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:140
2746 msgid "Show LaTeX preview"
2747 msgstr "Afficher un aperçu LaTeX"
2749 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:143
2750 msgid "&Show preview"
2751 msgstr "Afficher un &aperçu"
2753 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:171
2754 msgid "Listing Parameters"
2755 msgstr "Paramètre de listing"
2757 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:252
2761 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:279
2762 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2763 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:507
2764 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2765 msgstr "Cocher pour entrer des paramètres non reconnus par LyX"
2767 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:282
2768 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2769 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:510
2770 msgid "&Bypass validation"
2771 msgstr "Éviter la &validation"
2773 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:289
2774 msgid "&More parameters"
2775 msgstr "Autres pa&ramètres"
2777 #: src/frontends/qt/ui/IncludeUi.ui:299
2779 "Pass content of the `Caption' field literally to LaTeX. Check this if you "
2780 "want to enter LaTeX code."
2782 "Transmet littéralement le contenu du champ « Légende » à LaTeX. À cocher si "
2783 "vous souhaitez saisir du code LaTeX."
2785 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:23
2786 msgid "Available I&ndexes"
2787 msgstr "Index &disponibles"
2789 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:29
2790 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2791 msgstr "Sélectionner l'index dans lequel cette entrée doit apparaître."
2793 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:52
2795 msgstr "&Pagination"
2797 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:58
2798 msgid "Page &Range:"
2799 msgstr "Ensemble de pa&ges :"
2801 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:68
2802 msgid "If the entry spans multiple pages, you can start or end the range here"
2804 "Si l'entrée occupe plusieurs pages, vous pouvez commencer ou stopper la "
2807 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:88 src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:29
2808 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
2812 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:98
2814 "Customize the format of the page number here. Note that the format is not "
2815 "used with \"See\" and \"See also\" references."
2817 "Personnaliser le format du numéro de page ici. Notez que ce format ne "
2818 "s'applique pas aux références du type « Voir » et « Voir aussi »"
2820 #: src/frontends/qt/ui/IndexUi.ui:105
2821 msgid "Enter custom command here (without leading backslash)."
2823 "Saisir une commande personnalisée ici (sans la barre inversée initiale)."
2825 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:19
2827 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2829 "Vous pouvez définir ici un autre processeur pour l'indexation et spécifier "
2832 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:181
2833 msgid "Index Generation"
2834 msgstr "Construction de l'index"
2836 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:709
2837 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:835
2841 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:64
2842 msgid "Define program options of the selected processor."
2843 msgstr "Définir les options du processeur sélectionné ."
2845 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:89
2846 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2847 msgstr "Cocher si vous avez besoin de plusieurs index (e.g., un Index de noms)"
2849 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:92
2850 msgid "&Use multiple indexes"
2851 msgstr "&Utiliser plusieurs index"
2853 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:114
2854 msgid "&New:[[index]]"
2855 msgstr "&Nouvel index :"
2857 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:124
2859 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2861 "Saisir le nom de l'index désiré (e. g. « Index des noms ») et appuyez sur « "
2864 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:131
2865 msgid "Add a new index to the list"
2866 msgstr "Ajoute un nouvel index à la liste"
2868 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:143
2869 msgid "A&vailable Indexes:"
2870 msgstr "Index &disponibles :"
2872 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:154
2873 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:171 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:24
2877 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:162
2878 msgid "Remove the selected index"
2879 msgstr "Enlever l'index sélectionné"
2881 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:172
2882 msgid "Rename the selected index"
2883 msgstr "Renommer l'index sélectionné"
2885 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:175
2887 msgstr "&Renommer..."
2889 #: src/frontends/qt/ui/IndicesUi.ui:182
2890 msgid "Define or change button color"
2891 msgstr "Définir ou changer la couleur du bouton"
2893 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:25
2894 msgid "Infor&mation Type:"
2895 msgstr "Type d'information :"
2897 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:35
2899 "Select the type of information to be output. Then specify the requested "
2900 "information below."
2902 "Sélectionner le type d'information à émettre. Puis préciser l'information "
2903 "requise au-dessous."
2905 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:49 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:362
2907 msgstr "Date &fixée :"
2909 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:59 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:361
2910 msgid "Here you can enter a fix date (in ISO format: YYYY-MM-DD)"
2911 msgstr "Vous pouvez saisir ici une date fixée (format ISO : AAAA-MM-JJ)"
2913 #: src/frontends/qt/ui/InfoUi.ui:70
2915 msgstr "Régl&able :"
2917 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:17
2918 msgid "Inset Parameter Configuration"
2919 msgstr "Paramètre de configuration d'insert"
2921 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:47
2922 msgid "Update dialog when moving context"
2923 msgstr "Mettre à jour le menu de dialogue au changement de contexte"
2925 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:50
2926 msgid "S&ynchronize Dialog"
2927 msgstr "S&ynchroniser le dialogue"
2929 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:57
2930 msgid "Apply settings immediately"
2931 msgstr "Appliquer les régleges immédiatement"
2933 #: src/frontends/qt/ui/InsetParamsUi.ui:63
2934 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:237
2935 msgid "I&mmediate Apply"
2936 msgstr "Application i&mmédiate"
2938 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:20
2939 msgid "Document &Class"
2940 msgstr "&Classe de document"
2942 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:48
2943 msgid "Click to select a local document class definition file"
2944 msgstr "Cliquer pour sélectionner un fichier local de définition de format"
2946 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:51
2947 msgid "&Local Class..."
2948 msgstr "&Classe locale..."
2950 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:61
2951 msgid "Class Options"
2952 msgstr "Options de classe"
2954 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:70
2955 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2956 msgstr "Autoriser l'usage des options prédéfinies dans le fichier de format"
2958 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:73
2959 msgid "&Predefined:"
2960 msgstr "P&rédéfinie :"
2962 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:80
2964 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2967 "Options prédéfinies dans le le fichier de format. Cliquer pour "
2970 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:90
2972 msgstr "Régl&able :"
2974 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:106
2975 msgid "&Graphics driver:"
2976 msgstr "Pilote &graphique :"
2978 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:136
2979 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2980 msgstr "Sélectionner si le document courant est inclus dans un document maître"
2982 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:142
2983 msgid "Select de&fault master document"
2984 msgstr "&Sélectionner le document maître implicite"
2986 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:160
2990 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:177
2991 msgid "Enter the name of the default master document"
2992 msgstr "Saisir le nom du document maître implicite"
2994 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:196
2995 msgid "&Suppress default date on front page"
2996 msgstr "&Supprimer la date implicite sur la première page"
2998 #: src/frontends/qt/ui/LaTeXUi.ui:216
2999 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
3001 "Utiliser &refstyle (à la place de prettyref) pour les références croisées"
3003 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:39
3004 msgid "&Quote style:"
3005 msgstr "Style des &guillemets :"
3007 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:49
3008 msgid "Select the default quotation marks style"
3009 msgstr "Sélectionner le style implicite des marques de citation"
3011 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:59
3013 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
3014 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
3015 "have been inserted with."
3017 "Émettre les guillemets qui s’harmonisent automatiquement avec le style "
3018 "sélectionné plus haut. Si ceci n'est pas sélectionné, les guillemets "
3019 "resteront dans le style hérité de leur insertion."
3021 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:62
3022 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
3023 msgstr "Utiliser des guillemets d&ynamiques"
3025 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:89
3027 msgstr "Encoda&ges :"
3029 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:102
3030 msgid "Select encoding of the generated LaTeX source (LaTeX input encoding)."
3032 "Sélectionner l'encodage du code LaTeX engendré (encodage d'entrée LaTeX)."
3034 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:115
3035 msgid "Select Unicode encoding variant."
3036 msgstr "Sélectionner une variante d'Unicode."
3038 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:125
3039 msgid "Specify whether to load the 'inputenc' package."
3040 msgstr "Préciser s'il faut charger le paquetage « inputenc »."
3042 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:135
3043 msgid "Select custom encoding."
3044 msgstr "Sélectionner un encodage personnalisé."
3046 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:142
3047 msgid "Language pa&ckage:"
3048 msgstr "&Paquetage linguistique :"
3050 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:152
3051 msgid "Select which language package LyX should use"
3052 msgstr "Sélectionner le paquetage de langue à utiliser par LyX"
3054 #: src/frontends/qt/ui/LanguageUi.ui:159
3056 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
3058 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue (implicitement : "
3059 "\\usepackage{babel})"
3061 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:22
3063 msgstr "&Décalage :"
3065 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:35
3066 msgid "Value of the vertical line offset."
3067 msgstr "Valeur du décalage vertical de la ligne."
3069 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:71
3070 msgid "Value of the line width."
3071 msgstr "Valeur de la largeur de la ligne."
3073 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:94
3075 msgstr "&Épaisseur :"
3077 #: src/frontends/qt/ui/LineUi.ui:107
3078 msgid "Value of the line thickness."
3079 msgstr "Valeur de l'épaisseur de la ligne."
3081 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
3082 msgid "Input here the listings parameters"
3083 msgstr "Saisir ici les paramètres des listings"
3085 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
3086 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:479
3087 msgid "Feedback window"
3088 msgstr "Fenêtre d'information"
3090 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
3091 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
3092 msgstr "Choisir le paquetage LateX pour l’accentuation de la syntaxe"
3094 #: src/frontends/qt/ui/ListingsSettingsUi.ui:98
3095 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
3096 msgstr "&Paquetage d'accentuation de la syntaxe :"
3098 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:14 lib/layouts/numreport.inc:37
3099 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77 lib/layouts/stdinsets.inc:338
3100 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 lib/layouts/stdinsets.inc:393
3101 #: lib/layouts/stdinsets.inc:399 src/insets/InsetCaption.cpp:423
3102 #: src/insets/InsetListings.cpp:612 src/insets/InsetListings.cpp:613
3106 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:24
3107 msgid "&Main Settings"
3108 msgstr "&Paramètres principaux"
3110 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:30
3112 msgstr "Emplacement"
3114 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:39
3115 msgid "Check for inline listings"
3116 msgstr "Cocher pour un listing en ligne"
3118 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:42
3119 msgid "&Inline listing"
3120 msgstr "Listing en &ligne"
3122 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:49
3123 msgid "Check for floating listings"
3124 msgstr "Cocher pour un listing flottant"
3126 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:52
3130 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:59 src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:23
3132 msgstr "&Placement :"
3134 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:72
3135 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
3136 msgstr "Préciser le positionnement (htbp) pour les listings flottants"
3138 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:82
3139 msgid "Line numbering"
3140 msgstr "Numérotation des lignes"
3142 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:91
3146 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:101
3147 msgid "On which side should line numbers be printed?"
3148 msgstr "De quel côté doit être placé le numéro de ligne ?"
3150 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:126
3154 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:139
3155 msgid "Difference between two numbered lines"
3156 msgstr "Écart entre deux numéros de ligne"
3158 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:155
3160 msgstr "&Taille de police :"
3162 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:174
3163 msgid "Choose the font size for line numbers"
3164 msgstr "Choisir une taille de police pour les numéros de ligne"
3166 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:190 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1116
3170 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:199
3172 msgstr "&Taille de police :"
3174 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:218
3175 msgid "The content's base font size"
3176 msgstr "Taille de base pour police du texte"
3178 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:231
3179 msgid "Font Famil&y:"
3180 msgstr "&Famille de police :"
3182 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:250
3183 msgid "The content's base font style"
3184 msgstr "Style de base pour la police du texte"
3186 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:263
3187 msgid "Break lines longer than the linewidth"
3188 msgstr "Couper les lignes plus longues que la largeur de la ligne"
3190 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:266
3191 msgid "&Break long lines"
3192 msgstr "&Couper les lignes trop longues"
3194 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:276
3195 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
3196 msgstr "Rendre les espaces visibles grâce à un symbole spécial"
3198 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:279
3199 msgid "S&pace as symbol"
3200 msgstr "Espace représenté par un s&ymbole"
3202 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:289
3203 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
3205 "Rendre les espaces visibles dans les chaînes grâce à un symbole spécial"
3207 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:292
3208 msgid "Space i&n string as symbol"
3209 msgstr "Espace da&ns les chaînes en symbole"
3211 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:302
3212 msgid "Tab&ulator size:"
3213 msgstr "Taille du tab&ulateur :"
3215 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:318
3216 msgid "Use extended character table"
3217 msgstr "Utilise la table de caractères étendue"
3219 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:321
3220 msgid "&Extended character table"
3221 msgstr "Table de caractères étendu&e"
3223 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:343
3227 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:353
3228 msgid "Select the programming language"
3229 msgstr "Choisir le language de programmation"
3231 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:360
3233 msgstr "&Dialecte :"
3235 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:370
3236 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
3237 msgstr "Choisir, s'il y a lieu, le dialecte du language de programmation"
3239 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:380
3243 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:389
3244 msgid "Fi&rst line:"
3245 msgstr "&Première Ligne :"
3247 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:402
3248 msgid "The first line to be printed"
3249 msgstr "La première ligne à afficher"
3251 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:415
3253 msgstr "&Dernière ligne :"
3255 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:428
3256 msgid "The last line to be printed"
3257 msgstr "La dernière ligne à afficher"
3259 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:445
3263 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:457
3264 msgid "More Parameters"
3265 msgstr "Autres paramètres"
3267 #: src/frontends/qt/ui/ListingsUi.ui:499
3268 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
3270 "Entrer les paramètres du listing ici. Taper ? pour une liste des paramètres."
3272 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:20
3273 msgid "Document-specific layout information"
3274 msgstr "Informations de format spécifiques du document"
3276 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:38
3280 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:48
3281 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:94
3282 msgid "Errors reported in terminal."
3283 msgstr "Erreurs affichées au terminal."
3285 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:74 src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:45
3286 msgid "Editor for Latex (plain) format will be used"
3287 msgstr "L'éditeur pour le format LaTeX (ordinaire) sera utilisé"
3289 #: src/frontends/qt/ui/LocalLayoutUi.ui:84
3293 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:25
3295 msgstr "&Type de journal :"
3297 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:71
3298 msgid "Jump to the next error message."
3299 msgstr "Aller au message d'erreur suivant."
3301 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:74
3303 msgstr "&Erreur suivante"
3305 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:84
3306 msgid "Jump to the next warning message."
3307 msgstr "Aller au message d'avertissement suivant."
3309 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:87
3310 msgid "Next &Warning"
3311 msgstr "&Avertissement suivant"
3313 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:101
3315 msgstr "Rec&hercher :"
3317 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:111
3318 msgid "Hit Enter or click 'Find Next' to search"
3319 msgstr "Appuyer sur Entrée ou cliquer « Recherche suivante » pour chercher"
3321 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:118
3323 msgstr "Recherche &suivante"
3325 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:130
3326 msgid "&Open Containing Directory"
3327 msgstr "&Ouvrir le répertoire de travail"
3329 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:156
3330 msgid "Update the display"
3331 msgstr "Mettre à jour l'affichage"
3333 #: src/frontends/qt/ui/LogUi.ui:159 src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:173
3334 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:77
3336 msgstr "Mettre à &jour"
3338 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:23
3342 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:32 src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:109
3346 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:48
3348 "Determines whether only personal user files, system files or all files are "
3351 "Détermine si sont affichés seulement les fichiers utilisateur, seulement les "
3352 "fichiers système ou tous les fichiers"
3354 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:72 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:68
3355 msgid "Filter case-sensitively"
3356 msgstr "Filtrer selon la casse"
3358 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:75 src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:71
3359 msgid "Case Sensiti&ve"
3360 msgstr "Selon la &casse"
3362 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:94
3363 msgid "File &Language:"
3364 msgstr "Lan&gue du fichier :"
3366 #: src/frontends/qt/ui/LyXFilesUi.ui:110
3367 msgid "The available language(s) of the selected file will be displayed here"
3369 "Les langue(s) disponible(s) pour les fichiers sélectionnés seront affichées "
3372 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:42
3373 msgid "&Default margins"
3374 msgstr "&Marges implicites"
3376 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:118
3380 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:131
3384 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:144
3386 msgstr "&Intérieure :"
3388 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:157
3390 msgstr "E&xtérieure :"
3392 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:170
3394 msgstr "&Séparation en-tête :"
3396 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:183
3397 msgid "Head &height:"
3398 msgstr "&Hauteur en-tête :"
3400 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:196
3402 msgstr "&Espacement pied :"
3404 #: src/frontends/qt/ui/MarginsUi.ui:209
3405 msgid "&Column sep:"
3406 msgstr "Sep. de &Colonnes :"
3408 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:20
3409 msgid "Master Document Output"
3410 msgstr "Document maître résultant"
3412 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:29
3413 msgid "Include all subdocuments in the output"
3414 msgstr "Inclure tous les sous-documents dans le résultat produit"
3416 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:32
3417 msgid "&Include all children"
3418 msgstr "&Inclure tous les sous-documents"
3420 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:39
3421 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
3423 "N'inclure que les sous-documents sélectionnés dans le résultat imprimable"
3425 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:42
3426 msgid "Include only &selected children"
3427 msgstr "N'inclure que les sous-documents sélecti&onnés"
3429 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:58
3431 "Here you can set up the handling of counters and references with regard to "
3432 "the excluded child documents."
3434 "Vous pouvez ici régler le fonctionnement des compteurs pour ce qui concerne "
3435 "les sous-documents exclus."
3437 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:61
3438 msgid "Global Counters && References"
3439 msgstr "Compteurs globaux && références"
3441 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:67
3443 "All counters and references of excluded child documents will be ignored, "
3444 "thus the counters in the output will differ from an output of the complete "
3445 "document.<br>This is the fastest method. Use this if you do not need correct "
3446 "counter values and references."
3448 "Tous les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être "
3449 "ignorés, de ce fait les compteurs dans la sortie imprimable vont différer de "
3450 "ceux du document complet.<br>Ceci est la méthode la plus rapide.Utilisez "
3451 "cette possibilité si vous n'avez pas besoin de valeurs correctes pour les "
3452 "compteurs et les références."
3454 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:70
3455 msgid "Do ¬ maintain (fast)"
3456 msgstr "Ne &pas maintenir (rapide)"
3458 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:77
3460 "Counters and references of excluded child documents will be set up once and "
3461 "adapted if an excluded document has been modified. This sets up counters and "
3462 "references correctly in most cases, but it does not adjust page references "
3463 "to unincluded children that change due to changes of included files.<br>This "
3464 "is significantly faster than \"Strictly maintain\". Use this if you need "
3465 "correct counters and more or less correct references."
3467 "Les compteurs et les références des sous-documents exclus vont être réglés "
3468 "une fois et adaptés si un sous-document exclus a été modifié. Ceci affiche "
3469 "les compteurs et les références correctement dans la plupart des cas, mais "
3470 "ça n'ajuste pas les références de page pour les sous-documents exclus qui "
3471 "changent avec les modifications des fichiers inclus.<br>Ceci est "
3472 "significativement plus rapide que le « maintien strict ». Utilisez cette "
3473 "possibilité si vous avez besoin de valeurs correctes pour les compteurs et "
3474 "des références plus ou moins correctes."
3476 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:80
3477 msgid "Maintain mostl&y (medium)"
3478 msgstr "Maintenir au &mieux (moyen)"
3480 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:87
3482 "Assure that all counters and references are identical to the complete "
3483 "document. This can be much slower than the first two methods.<br>Use this if "
3484 "you absolutely need correct counters."
3486 "Garantit que tous les compteurs et les références sont identiques à ceux du "
3487 "document complet. Ceci peut être beaucoup plus lent que les deux première "
3488 "possibilités.<br>Utiliser cette possibilité si vous avez absolument besoin "
3489 "de compteurs corrects."
3491 #: src/frontends/qt/ui/MasterChildUi.ui:90
3492 msgid "Strictly &maintain (slow)"
3493 msgstr "Maintien &strict (lent)"
3495 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:53
3496 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
3497 msgstr "Alignement horizontal par colonne (l,c,r)"
3499 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:60
3501 msgstr "&Vertical :"
3503 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:73
3504 msgid "Vertical alignment"
3505 msgstr "Alignement vertical"
3507 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:80
3508 msgid "Hori&zontal:"
3509 msgstr "&Horizontal :"
3511 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:100
3515 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:122
3516 msgid "decoration type / matrix border"
3517 msgstr "type de décor / délimiteur de matrice"
3519 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:149
3520 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:162
3521 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:27
3522 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:40
3523 msgid "Number of rows"
3524 msgstr "Nombre de lignes"
3526 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:152
3527 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:30
3531 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:178
3532 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:191
3533 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:60
3534 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:73
3535 msgid "Number of columns"
3536 msgstr "Nombre de colonnes"
3538 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:181
3539 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:63
3541 msgstr "&Colonnes :"
3543 #: src/frontends/qt/ui/MathMatrixUi.ui:231
3544 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:112
3545 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
3546 msgstr "Repositionner ceci à la taille de tableau correcte"
3548 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:51
3549 msgid "All packages:"
3550 msgstr "Tous les paquetages :"
3552 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:58
3553 msgid "Load A&utomatically"
3554 msgstr "Charger &automatiquement"
3556 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:65
3557 msgid "Load Alwa&ys"
3558 msgstr "Toujours char&ger"
3560 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:72
3561 msgid "Do &Not Load"
3562 msgstr "&Ne pas charger"
3564 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:79
3565 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
3566 msgstr "Indenter les formules hors ligne plutôt que de les centrer"
3568 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:82
3569 msgid "Indent &formulas"
3570 msgstr "Indenter les &formules"
3572 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:183
3573 msgid "Size of the indentation"
3574 msgstr "Taille de l'indentation"
3576 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:176
3577 msgid "Formula numbering side:"
3578 msgstr "Côté de la numérotation des équations :"
3580 #: src/frontends/qt/ui/MathsUi.ui:192
3581 msgid "Side where formulas are numbered"
3582 msgstr "Côté de la numérotation des équations"
3584 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:57
3586 msgstr "&Disponible :"
3588 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:126
3589 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:266
3593 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:133
3597 #: src/frontends/qt/ui/ModulesUi.ui:186
3599 msgstr "Sél&ectionné :"
3601 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:167
3602 msgid "Nomenclature"
3603 msgstr "Liste des symboles"
3605 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:22
3609 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:39
3610 msgid "Des&cription:"
3611 msgstr "Des&cription :"
3613 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:56
3615 msgstr "&Classé comme :"
3617 #: src/frontends/qt/ui/NomenclUi.ui:69
3619 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
3620 "Check this if you want to enter LaTeX code."
3622 "Transmet littéralement le contenu des champs « Symbole » et « Description » "
3623 "à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
3625 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:23 src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:23
3629 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:44
3630 msgid "LyX internal only"
3631 msgstr "Interne à LyX seulement"
3633 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:47
3637 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:54
3638 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
3639 msgstr "Exporter vers LaTeX / Docbook mais ne pas imprimer"
3641 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:57
3643 msgstr "&Commentaire"
3645 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:64
3646 msgid "Print as grey text"
3647 msgstr "Imprime en texte grisé"
3649 #: src/frontends/qt/ui/NoteUi.ui:67
3653 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:37
3654 msgid "Add line numbers to the document"
3655 msgstr "Ajouter des numéros de ligne au document"
3657 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:40
3658 msgid "L&ine numbering"
3659 msgstr "Numérotation des l&ignes"
3661 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:63
3665 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:73
3667 "Line numbering (lineno package) options (e.g. right, modulo, switch(*), "
3668 "pagewise). Please refer to the lineno package manual for details."
3670 "Options de numérotage de lignes (paquetage lineno, e.g. right, modulo, "
3671 "switch(*), pagewise). Veuillez consulter le manuel de lineno pour les "
3674 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:82
3675 msgid "&List in Table of Contents"
3676 msgstr "Dans la &table des matières"
3678 #: src/frontends/qt/ui/NumberingUi.ui:108
3680 msgstr "&Numérotation"
3682 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:20
3683 msgid "DocBook Output Options"
3684 msgstr "Option d'exportation DocBook"
3686 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:35
3687 msgid "&Table output:"
3688 msgstr "Exportation de &tableau :"
3690 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:51 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:260
3691 msgid "Format to use for math output."
3692 msgstr "Format à utiliser dans l'impression des maths."
3694 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:55 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:269
3698 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:60
3702 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:87
3703 msgid "&MathML namespace prefix:"
3704 msgstr "&Préfixe d'espace de nommage MathML :"
3706 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:103
3708 "Namespace prefix to use for MathML formulae. For instance, with the <code>m</"
3709 "code> prefix, the MathML tags will be output like <code>m:math</code>."
3711 "Préfixe d'espace de nommage à utiliser dans les formules MathML. par "
3712 "exemple, avec le préfixe <code>m</code>, les balises MathML émises seront "
3713 "du type <code>m:math</code>."
3715 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:107
3716 msgid "No prefix (namespace defined inline for each tag)"
3717 msgstr "Sans préfixe (espace de nommage défini en ligne pour chaque balise)"
3719 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:112
3721 msgstr "m (implicite)"
3723 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:117
3727 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:141
3731 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:153
3733 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
3734 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
3735 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
3736 "in collaborative settings and with version control systems."
3738 "Sauvegarder tous les paramètres du fichier LyX, incluant ceux qui sont "
3739 "fréquemment modifiés ou ceux qui sont spécifiés par l'utilisateur (comme "
3740 "l'impression du suivi de modifications, ou le répertoire du document). "
3741 "Désactiver cette option convient mieux pour l'utilisationcollaborative ou "
3742 "celle du contrôle de version."
3744 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:156
3745 msgid "Save &transient properties"
3746 msgstr "Enregistrer les propriétés &temporaires"
3748 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:166
3749 msgid "Output Format"
3750 msgstr "Format du résultat"
3752 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:207 src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:220
3753 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
3755 "Spécifier le format implicite du résultat (pour visionner/mettre à jour)"
3757 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:210
3758 msgid "De&fault output format:"
3759 msgstr "&Format implicite du résultat :"
3761 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:245
3762 msgid "XHTML Output Options"
3763 msgstr "Options export XHTML"
3765 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:264
3769 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:274
3773 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:279 lib/layouts/aapaper.layout:63
3774 #: lib/layouts/egs.layout:712 lib/languages:146
3775 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1609 src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:50
3776 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:282 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:643
3780 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:287
3781 msgid "Write CSS to file"
3782 msgstr "Copier la feuille de style CSS dans un fichier"
3784 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:300
3785 msgid "&Math output:"
3786 msgstr "Traduction des &maths :"
3788 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:316
3789 msgid "Math &image scaling:"
3790 msgstr "Mise à l'échelle des &images mathématiques :"
3792 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:326
3793 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3794 msgstr "Se conformer strictement ou non à XHTML 1.1."
3796 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:329
3797 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3798 msgstr "XHTML 1.1 &strict"
3800 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:342
3801 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3802 msgstr "Facteur d'échelle des images créées pour l'impression des maths."
3804 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:377
3806 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
3809 "Appeler le traitement LaTeX avec l'option -shell-escape (attention : "
3810 "n'utiliser qu'en cas de nécessité)"
3812 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:380
3813 msgid "&Allow running external programs"
3814 msgstr "&Permettre l'exécution de programmes externes"
3816 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:387
3817 msgid "LaTeX Output Options"
3818 msgstr "Options d'exportation LaTeX"
3820 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:395
3821 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3823 "Activer la recherche directe/inversée entre l'éditeur et la sortie (e. g. "
3826 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:398
3827 msgid "S&ynchronize with output"
3828 msgstr "S&ynchroniser avec le résultat imprimable"
3830 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:423
3831 msgid "C&ustom macro:"
3832 msgstr "Macro pers&onnalisée :"
3834 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:433
3835 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3836 msgstr "Macro du préambule LaTeX personnalisée"
3838 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:460
3840 "If this is checked, fragile items such as labels and index entries are moved "
3841 "out of moving arguments such as sections and captions. This prevents LaTeX "
3842 "errors that can happen in such cases. It is recommended to keep this on."
3844 "Si cette case est cochée, les éléments fragiles comme les étiquettes et les "
3845 "entrées d'index sont déplacées hors des arguments mobiles comme les titres "
3846 "de section et les légendes. Ceci évite des erreurs LaTeX qui peuvent "
3847 "survenir dans de telles situations. Il est recommandé de garder la case "
3850 #: src/frontends/qt/ui/OutputUi.ui:463
3851 msgid "Put fra&gile content out of moving arguments"
3852 msgstr "Mettre les éléments fragiles hors des arguments mobiles"
3854 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:23
3855 msgid "&Use hyperref support"
3856 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
3858 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:57
3862 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:104
3863 msgid "Header Information"
3864 msgstr "Informations sur l'en-tête"
3866 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:119
3870 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:132
3874 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:145
3878 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:158
3880 msgstr "Mots-&clés :"
3882 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:191
3884 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3886 "Sauf mention explicite, compléter le titre et l'auteur à partir des "
3887 "environnements appropriés"
3889 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:194
3890 msgid "Automatically fi&ll header"
3891 msgstr "Compléter automatiquement &l'en-tête"
3893 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:201
3894 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3895 msgstr "Activer la présentation PDF plein écran"
3897 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:204
3898 msgid "Load in &fullscreen mode"
3899 msgstr "Char&ger en mode plein écran"
3901 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:214
3903 msgstr "H&yperliens"
3905 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:265
3906 msgid "Allows link text to break across lines."
3907 msgstr "Permettre la césure des liens."
3909 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:268
3910 msgid "B&reak links over lines"
3911 msgstr "&Césure les liens"
3913 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:275
3914 msgid "No &frames around links"
3915 msgstr "Pas de &cadre autour des liens"
3917 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:285
3918 msgid "C&olor links"
3919 msgstr "C&ouleurs des liens"
3921 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:292
3922 msgid "Bibliographical backreferences"
3923 msgstr "Renvois bibliographiques"
3925 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:295
3926 msgid "B&ackreferences:"
3929 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:324
3933 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:345
3934 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3935 msgstr "Créer les sign&ets (TdM)"
3937 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:375
3938 msgid "&Numbered bookmarks"
3939 msgstr "Signets &numérotés"
3941 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:382
3942 msgid "&Open bookmark tree"
3943 msgstr "&Ouverture de l'arbre des signets"
3945 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:416
3946 msgid "Number of levels"
3947 msgstr "Nombre de niveaux"
3949 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:455
3950 msgid "Additional O&ptions"
3951 msgstr "Autres o&ptions"
3953 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:461
3955 "Additional hyperref options (comma-separated) to be passed via \\hypersetup."
3957 "Options hyperref supplémentaires (séparées par des virgules) devant être "
3958 "transmises via \\hypersetup."
3960 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:464
3962 msgstr "Hyperse&tup"
3964 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:487
3966 "Document metadata and PDF settings (as specified in LaTeX 06/2022 and later)"
3968 "Métadonnées du document et réglages du PDF (tels que spécifiés dans LaTeX "
3969 "06/2022 et suivants)"
3971 #: src/frontends/qt/ui/PDFSupportUi.ui:490
3972 msgid "Document &Metadata"
3973 msgstr "M&étadonnées du document"
3975 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:20
3976 msgid "Paper Format"
3977 msgstr "Format papier"
3979 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:45
3980 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3982 "Choisir une taille de papier spécifique, ou préciser la vôtre avec « "
3985 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:126
3986 msgid "&Orientation:"
3987 msgstr "&Orientation :"
3989 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:136
3993 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:146
3997 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:162
3998 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:3 lib/layouts/landscape.module:3
3999 #: lib/layouts/multicol.module:3 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1779
4001 msgstr "Format de la page"
4003 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:171
4004 msgid "Page &style:"
4005 msgstr "St&yle de page :"
4007 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:187
4008 msgid "Style used for the page header and footer"
4009 msgstr "Style des en-têtes et pieds de page"
4011 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:207
4012 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
4013 msgstr "Mise en page pour une impression recto-verso"
4015 #: src/frontends/qt/ui/PageLayoutUi.ui:210
4016 msgid "&Two-sided document"
4017 msgstr "Document &recto-verso"
4019 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:23
4020 msgid "Line &spacing"
4021 msgstr "&Interligne"
4023 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:60 src/Text.cpp:2132
4024 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:875
4028 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:65
4032 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:70 src/Text.cpp:2138
4033 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:879
4037 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:75
4038 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:87
4039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:353
4040 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1210 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1229
4041 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1277 src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:118
4042 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:185
4043 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:867 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:873
4044 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:881 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:997
4045 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1150
4046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1201 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1549
4047 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:57 src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:50
4048 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:817 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:845
4049 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:872 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2332
4050 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2357 src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:51
4051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:239 src/insets/InsetInfo.cpp:249
4052 #: src/insets/InsetInfo.cpp:253 src/insets/InsetInfo.cpp:262
4053 #: src/insets/InsetInfo.cpp:324 src/insets/InsetInfo.cpp:346
4057 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:110
4061 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:131 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1570
4065 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:138
4066 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
4067 msgstr "Utiliser l'alignement implicite pour ce paragraphe, quel qu'il soit."
4069 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:141
4070 msgid "Paragraph's &Default"
4071 msgstr "Alignement &implicite des paragraphes"
4073 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:154
4075 msgstr "Largeur de l'étiquette"
4077 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:178
4078 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:191
4079 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
4080 msgstr "Ce texte définit la taille de l'étiquette de paragraphe"
4082 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:181
4083 msgid "Lo&ngest label"
4084 msgstr "Étiquette la plus &longue"
4086 #: src/frontends/qt/ui/ParagraphUi.ui:201
4087 msgid "&Do not indent paragraph"
4088 msgstr "Ne pas In&denter le paragraphe"
4090 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:47
4091 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
4092 msgstr "Espacement horizontal et vertical du contenu fantôme"
4094 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:50
4098 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:57
4099 msgid "Horizontal space of the phantom content"
4100 msgstr "Espacement horizontal du contenu fantôme"
4102 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:60
4103 msgid "&Horizontal Phantom"
4104 msgstr "Fantôme &horizontal"
4106 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:67
4107 msgid "Vertical space of the phantom content"
4108 msgstr "Espacement vertical du contenu fantôme"
4110 #: src/frontends/qt/ui/PhantomUi.ui:70
4111 msgid "Verti&cal Phantom"
4112 msgstr "Fantôme &vertical"
4114 #: src/frontends/qt/ui/PreambleUi.ui:38
4116 msgstr "Rec&hercher"
4118 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:60
4119 msgid "Change the selected color"
4120 msgstr "Modifier la couleur sélectionnée"
4122 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:63
4124 msgstr "&Modifier..."
4126 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:70
4127 msgid "Reset the selected color to its original value"
4128 msgstr "Restaurer la valeur originale de la couleur sélectionnée"
4130 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:73
4131 msgid "Restore &Default"
4132 msgstr "Restaurer le r&églage implicite"
4134 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:80
4135 msgid "Reset all colors to their original value"
4136 msgstr "Restaurer les valeurs originales pour toutes les couleurs"
4138 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:83
4139 msgid "Restore A&ll"
4140 msgstr "Rà&Z générale"
4142 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:105
4143 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
4145 "Utiliser le jeu de couleurs du système d'exploitation ou de l'environnement "
4148 #: src/frontends/qt/ui/PrefColorsUi.ui:108
4149 msgid "&Use system colors"
4150 msgstr "&Utiliser les couleurs du système"
4152 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:26
4154 msgstr "En mode mathématique"
4156 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:41
4158 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
4161 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode mathématique, "
4162 "après la temporisation."
4164 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:44
4165 msgid "Automatic in&line completion"
4166 msgstr "Complétion automatique en &ligne"
4168 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:51
4169 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
4171 "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode mathématique, après la temporisation."
4173 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:54
4174 msgid "Automatic p&opup"
4175 msgstr "Fenêtre auxiliaire aut&omatique"
4177 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:61
4178 msgid "Autoco&rrection"
4179 msgstr "C&orrection auto"
4181 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:71
4183 msgstr "Dans le texte"
4185 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:86
4187 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
4190 "Afficher la complétion en ligne grisée sous le curseur en mode texte, après "
4193 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:89
4194 msgid "Automatic &inline completion"
4195 msgstr "Complétion automatique en l&igne"
4197 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:96
4198 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
4199 msgstr "Afficher la fenêtre auxiliaire en mode texte, après la temporisation."
4201 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:99
4202 msgid "Automatic &popup"
4203 msgstr "Fenêtre auxiliaire &automatique"
4205 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:106
4207 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
4210 "Afficher un petit triangle sur le curseur si la complétion est disponible en "
4213 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:109
4214 msgid "Cursor i&ndicator"
4215 msgstr "I&ndicateur curseur"
4217 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:119
4218 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:322
4219 msgid "General[[settings]]"
4222 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:142
4224 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
4225 "if it is available."
4227 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la complétion en ligne est "
4228 "affichée si elle est disponible."
4230 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:155
4231 msgid "s inline completion dela&y"
4232 msgstr "s temporisation de la complétion en li&gne"
4234 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:188
4236 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
4237 "if it is available."
4239 "Si le curseur ne bouge pas pendant cette durée, la fenêtre auxiliaire de "
4240 "complétion est affichée si elle est disponible."
4242 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:201
4243 msgid "s popup d&elay"
4244 msgstr "s temporisation f&enêtre auxiliaire"
4246 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:234
4248 "Words with less than the specified number of characters will not be "
4251 "Les mots comportant moins de caractères que le nombre spécifié ne seront pas "
4254 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:250
4255 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
4256 msgstr "Nombre de caractères minimum déclenchant la complétion"
4258 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:275
4260 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
4261 "It will be shown right away."
4263 "Si la complétion par TAB n'est pas unique, il n'y aura pas de temporisation "
4264 "de la fenêtre auxiliaire, elle sera affichée immédiatement."
4266 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:278
4267 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
4269 "A&fficher la fenêtre auxiliaire sans délai pour le complétions multiples"
4271 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:285
4272 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
4273 msgstr "Les complétions longues sont tronquées et affichées avec \"...\"."
4275 #: src/frontends/qt/ui/PrefCompletionUi.ui:288
4276 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
4277 msgstr "&Utiliser \"...\" pour tronquer les complétions longues"
4279 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:35
4280 msgid "Converter Defi&nitions"
4281 msgstr "&Définition des convertisseurs"
4283 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:128
4285 msgstr "&Convertisseur :"
4287 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:138
4288 msgid "E&xtra flag:"
4289 msgstr "&Autres Options :"
4291 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:186
4292 msgid "Fro&m format:"
4293 msgstr "Depuis le &format :"
4295 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:225
4297 msgstr "&Vers le format :"
4299 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:273
4300 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
4304 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:286
4305 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:61 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3157
4306 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3243
4310 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:311
4311 msgid "Converter File Cache"
4312 msgstr "Fichier cache du convertisseur"
4314 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:352
4318 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:372
4319 msgid "Maximum a&ge (in days):"
4320 msgstr "Âge &maximum (en jours) :"
4322 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:390
4326 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:431
4328 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
4330 "Si la case est cochée, l'utilisation des convertisseurs avec l'option "
4331 "\"needauth\" est interdite."
4333 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:434
4334 msgid "&Forbid use of needauth converters"
4335 msgstr "&Interdire l’utilisation des convertisseurs needauth"
4337 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:441
4339 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
4340 "'needauth' option."
4342 "Si la case est cochée, demander à l'utilisateur avant toute exécution d'un "
4343 "convertisseur local doté de l'option \"needauth\"."
4345 #: src/frontends/qt/ui/PrefConvertersUi.ui:444
4346 msgid "Use need&auth option"
4347 msgstr "Utiliser l'option need&auth"
4349 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:47
4350 msgid "Factor for the preview size"
4351 msgstr "Facteur multiplicatif de la taille de l'aperçu"
4353 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:69
4354 msgid "Display &graphics"
4355 msgstr "Affichage écran des &graphiques"
4357 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:105
4358 msgid "Instant &preview:"
4359 msgstr "Aperçu sur le &vif :"
4361 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:116 src/FontInfo.cpp:60
4362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
4366 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:121
4368 msgstr "Pas de maths"
4370 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:126 src/FontInfo.cpp:60
4374 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:134
4375 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
4377 "Marquer à l'écran les fins de paragraphe par un caractère « pied-de-mouche »."
4379 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:137
4380 msgid "&Mark end of paragraphs"
4381 msgstr "&Marquer la fin des paragraphes"
4383 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:144
4384 msgid "Preview si&ze:"
4385 msgstr "Taille de l'&aperçu :"
4387 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:154
4389 "If this is checked, additions in change tracking are underlined in the "
4392 "Si cette case est cochée, les additions du suivi de modifications sont "
4393 "soulignées dans la zone de travail"
4395 #: src/frontends/qt/ui/PrefDisplayUi.ui:157
4396 msgid "&Underline change tracking additions"
4397 msgstr "&Souligner les apports du suivi de modifications"
4399 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
4400 msgid "Session Handling"
4401 msgstr "Gestion de session"
4403 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
4404 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4405 msgstr "Restaurer l'apparence et de la &géométrie des fenêtres"
4407 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
4408 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4410 "Restaurer la position qu'avait le curseur quand le fichier a été fermé la "
4413 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
4414 msgid "Restore cursor &positions"
4415 msgstr "Restaurer les &positions du curseur"
4417 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
4418 msgid "&Load opened files from last session"
4419 msgstr "&Charger les fichiers ouverts lors de la dernière session"
4421 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
4422 msgid "&Clear all session information"
4423 msgstr "Effacer toutes les &informations sur la session"
4425 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
4426 msgid "Backup && Saving"
4427 msgstr "Sauvegarde && enregistrement"
4429 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
4430 msgid "Backup &original documents when saving"
4431 msgstr "Faire une sauvegarde des documents &originaux lors de l'enregistrement"
4433 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
4434 msgid "&Backup documents, every"
4435 msgstr "&Sauvegarde automatique, toutes les"
4437 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
4441 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
4443 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
4444 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
4445 "state (compressed or uncompressed)."
4447 "Si cette case est cochée, les nouveaux documents seront implicitement "
4448 "sauvegardés sous un format binaire compressé. Les documents existants seront "
4449 "sauvegardés sous leur format actuel (compressé ou non compressé)."
4451 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
4452 msgid "&Save new documents compressed by default"
4454 "&Enregistrer implicitement les nouveaux documents sous forme compressée"
4456 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
4458 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
4459 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
4462 "Si cette case est cochée, le chemin d'accès au document sera sauvegardé dans "
4463 "le document lui-même. Ceci permet de déplacer le document en conservant "
4464 "l'accès aux fichiers inclus."
4466 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
4467 msgid "Save the &document directory path"
4468 msgstr "Sauvegarder le chemin du répertoire du &document"
4470 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
4471 msgid "Windows && Work Area"
4472 msgstr "Fenêtres && zone de travail"
4474 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
4475 msgid "Open documents in &tabs"
4476 msgstr "Ouvrir les documents en on&glets"
4478 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
4480 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
4481 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4483 "Possibilité d'ouvrir les documents dans une session LyX existante "
4484 "(positionner le chemin d'accès au tube LyXServer et redémarrer LyX pour "
4485 "activer cette fonctionnalité)."
4487 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
4488 msgid "Use s&ingle instance"
4489 msgstr "Utiliser une seule &instance"
4491 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
4492 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4494 "Placer un bouton de fermeture dans chaque onglet ou bien placer un bouton "
4495 "global en haut à gauche."
4497 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
4498 msgid "Displa&y single close-tab button"
4499 msgstr "Bouton &unique pour fermer les onglets"
4501 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
4502 msgid "Closing last &view:"
4503 msgstr "Fermeture du dernier &affichage :"
4505 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
4506 msgid "Closes document"
4507 msgstr "Ferme le document"
4509 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
4510 msgid "Hides document"
4511 msgstr "Cache le document"
4513 #: src/frontends/qt/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
4514 msgid "Ask the user"
4515 msgstr "Demander à l'utilisateur"
4517 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:26 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:215
4521 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:51
4522 msgid "Scroll &below end of document"
4523 msgstr "Défiler &au-delà du bas du document"
4525 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:72
4526 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
4527 msgstr "Modifier les macros mathématiques en ligne, encadrées"
4529 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:77
4530 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
4532 "Modifier les macros mathématiques en ligne, avec le nom dans la barre d'état"
4534 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:82
4535 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
4537 "Modifier les macros mathématiques avec une liste de paramètres (comme avec "
4540 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:90
4542 "If this is checked, change tracking markup will not be resolved on copy/"
4543 "paste operations and when moving content from/to insets if change tracking "
4546 "Si cette case est cochée, les marques de suivi de modifications ne seront "
4547 "pas conservées lors des copier/coller et des déplacements de contenu depuis "
4548 "des inserts où le suivi est désactivé."
4550 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:93
4551 msgid "&Keep change tracking markup on copy and paste"
4553 "&Conserver les marques de suivi de modifications lors des copier/coller"
4555 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:100
4556 msgid "Sort &environments alphabetically"
4557 msgstr "Trier les &environnements par ordre aphabétique"
4559 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:107
4560 msgid "Cursor &follows scrollbar"
4561 msgstr "Le curseur suit la barre de &défilement"
4563 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:116
4565 "If this is activated, LyX will search your disk for matching files when "
4566 "clicking on \"Try to Open Citation Content...\" in the citation context menu"
4568 "Si ceci est activé, Lyx va parcourir votre disque pour chercher des fichiers "
4569 "appropriés lorsque vous cliquez sur « Tenter d’ouvrir un contenu de "
4570 "citation...» dans le menu contextuel de citation"
4572 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:119
4573 msgid "Search &drive for cited files"
4574 msgstr "Rechercher les fichiers cités sur le &disque"
4576 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:144
4580 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:154
4581 msgid "Define search pattern (see UserGuide for syntax)"
4583 "Définir un patron de recherche (voir le Manuel de l’utilisateur pour la "
4586 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:167
4587 msgid "Cursor width (&pixels):"
4588 msgstr "Largeur du curseur (&pixels) :"
4590 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:177
4592 "Configure the width of the text cursor. \"Auto\" means that zoom-controlled "
4595 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut « Auto », le "
4596 "zoom automatique fixe la largeur du curseur. "
4598 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:180
4599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
4600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
4604 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:201
4605 msgid "Skip trailing non-word characters"
4606 msgstr "Sauter les caractères finaux non alphanumériques"
4608 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:204
4609 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
4610 msgstr "Utiliser les déplacements de curseur à la M&ac"
4612 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:211
4613 msgid "&Group environments by their category"
4614 msgstr "Re&grouper les environnements par catégorie"
4616 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:220 src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:246
4617 msgid "Limit the width of the text in the work area to the specified length"
4619 "Contraint la largeur du texte dans la fenêtre de travail à la valeur "
4622 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:223
4623 msgid "&Limit text width"
4624 msgstr "&Limitation de la largeur du texte"
4626 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:274
4628 msgstr "Plein écran"
4630 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:286
4631 msgid "Hide &menubar"
4632 msgstr "Cacher la barre des &menus"
4634 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:293
4635 msgid "Hide scr&ollbar"
4636 msgstr "Cacher l'&ascenseur"
4638 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:316
4639 msgid "Hide sta&tusbar"
4640 msgstr "Cacher la barre d'&état"
4642 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:323
4643 msgid "H&ide tabbar"
4644 msgstr "Cacher la barre des &onglets"
4646 #: src/frontends/qt/ui/PrefEditUi.ui:365
4647 msgid "&Hide toolbars"
4648 msgstr "Cacher les palettes d'&outils"
4650 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
4652 msgstr "&Nouveau..."
4654 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
4658 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
4659 msgid "&Document format"
4660 msgstr "Format de &document"
4662 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
4663 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
4664 msgstr "Cocher pour afficher le format courant du menu Fichier > Exporter"
4666 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
4667 msgid "Sho&w in export menu"
4668 msgstr "A&fficher dan le menu exporter"
4670 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
4671 msgid "Vector &graphics format"
4672 msgstr "Format &graphique vectoriel"
4674 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
4675 msgid "S&hort name:"
4676 msgstr "Nom cour&t :"
4678 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
4679 msgid "E&xtensions:"
4680 msgstr "S&uffixes :"
4682 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
4686 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
4688 msgstr "&Raccourci :"
4690 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
4694 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
4696 msgstr "&Visionneuse :"
4698 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
4702 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
4704 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
4707 "Spécification du format implicite du résultat lors de l'utilisation de "
4708 "variantes particulières de LaTeX"
4710 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
4711 msgid "Default Output Formats"
4712 msgstr "Formats implicites du résultat"
4714 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
4715 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
4717 "Spécifier le format implicite du résultat pour les documents utilisant les "
4720 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
4722 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
4723 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
4725 "Ceci est le format implicite du résultat pour les documents LyX, sauf pour "
4726 "les classes DocBook, le documents utilisant des police non-TeX et les "
4727 "documents en japonais"
4729 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
4730 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
4732 "Format implicite du résultat pour les documents en japonais (utilisant "
4735 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
4736 msgid "With n&on-TeX fonts:"
4737 msgstr "Avec polices n&on-TeX :"
4739 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
4740 msgid "With &TeX fonts:"
4741 msgstr "Avec polices &TeX :"
4743 #: src/frontends/qt/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
4745 msgstr "&Japonais :"
4747 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:34
4751 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:41
4753 msgstr "&Lettrines :"
4755 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:63
4756 msgid "Initials of your name"
4757 msgstr "Vos initiales"
4759 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:72
4763 #: src/frontends/qt/ui/PrefIdentityUi.ui:82
4764 msgid "Your E-mail address"
4765 msgstr "Votre adresse électronique"
4767 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:20
4771 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:32
4772 msgid "Use &keyboard map"
4773 msgstr "&Réaffectation clavier"
4775 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:65
4776 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
4778 msgstr "&Parcourir..."
4780 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:78
4782 msgstr "S&econdaire :"
4784 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:91
4786 msgstr "&Primaire :"
4788 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:101
4790 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
4791 "time LyX is launched."
4793 "Réglage spécifique Mac OS X pour utilisation avec les raccourcis emacs. "
4794 "Activé lors du prochain lancement de LyX."
4796 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:104
4797 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
4798 msgstr "Ne pas échanger les touches Apple et Contrôle"
4800 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:124
4804 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:138
4805 msgid "&Wheel scrolling speed:"
4806 msgstr "Vitesse de défilement via la &molette :"
4808 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:148
4810 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
4811 "speed it up, low values slow it down."
4813 "1.0 est la vitesse de défilement standard avec la molette de la souris. Les "
4814 "valeurs supérieures l'accélèrent, les valeurs inférieures la ralentissent."
4816 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:185
4818 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
4820 "Si ceci est coché, le bouton central de la souris collera la sélection "
4823 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:188
4824 msgid "&Middle mouse button pasting"
4825 msgstr "&Coller avec le bouton central de la souris"
4827 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:204
4828 msgid "Scroll Wheel Zoom"
4829 msgstr "Zoom via la molette"
4831 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:230
4835 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:244
4839 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:249 src/insets/InsetInfo.cpp:894
4843 #: src/frontends/qt/ui/PrefInputUi.ui:254
4847 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:22
4848 msgid "User &interface language:"
4849 msgstr "Langage de l'interface &utilisateur :"
4851 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:32
4852 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
4854 "Sélectionner la langue de l'interface utilisateur (menus, dialogues, etc.)"
4856 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:57
4857 msgid "LaTeX Language Support"
4858 msgstr "Support des langues LaTeX"
4860 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:63
4861 msgid "Language &package:"
4862 msgstr "&Paquetage linguistique :"
4864 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:73
4865 msgid "Select which (LaTeX) language package documents should use by default"
4867 "Sélectionner le paquetage de langue (LaTeX) à utiliser implicitement par les "
4870 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:77
4871 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1060 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2724
4872 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:816 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:844
4874 msgstr "Automatique"
4876 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:82
4877 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1062
4878 msgid "Always Babel"
4879 msgstr "Toujours utiliser babel"
4881 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:92
4882 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1066
4883 msgid "None[[language package]]"
4886 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:100
4888 "Enter the command to load a custom language package (default: "
4889 "\\usepackage{babel})"
4891 "Saisir la commande chargeant le paquetage de langue spécifique "
4892 "(implicitement : \\usepackage{babel})"
4894 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:107
4895 msgid "Command s&tart:"
4896 msgstr "Commande de &début :"
4898 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:117
4900 "The LaTeX command that starts a switch to a different language. The "
4901 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4903 "La commande LaTeX pour débuter un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4904 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4906 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:124
4907 msgid "Command e&nd:"
4908 msgstr "Commande de &fin :"
4910 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:134
4912 "The LaTeX command that ends a switch to a different language. The "
4913 "placeholder $$lang is replaced by the actual language name."
4915 "La commande LaTeX pour terminer un changement de langue. Le marqueur $$lang "
4916 "est remplacé par le nom de la langue effective."
4918 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:141
4920 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4921 "the language package), so that other packages are also informed about the "
4924 "Cocher pour passer l'option de langue globalement (à la classe du document), "
4925 "et non pas localement (au paquetage de langue), de sortes que tous les "
4926 "paquetages soient informés des langues utilisées."
4928 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:144
4929 msgid "Set languages &globally"
4930 msgstr "Régler les langues &globalement"
4932 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:151
4934 "If checked, the document language is explicitly set by a language switch "
4937 "Si cette case est cochée, la langue du document est sélectionnée "
4938 "explicitement par une commande de changement de langue"
4940 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:154
4941 msgid "Set document language e&xplicitly"
4942 msgstr "Régler la langue du document e&xplicitement"
4944 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4946 "If checked, the document language is explicitly closed by a language switch "
4949 "Si cette case est cochée, la langue du document est désélectionnée "
4950 "explicitement par une commande de changement de langue"
4952 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:164
4953 msgid "&Unset document language explicitly"
4954 msgstr "&Terminer explicitement la langue du document"
4956 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4957 msgid "Editor Settings"
4958 msgstr "Réglages de l'éditeur"
4960 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:189
4962 "Check to highlight additional languages (to the document language) visually "
4965 "Cocher pour mettre les langues additionnelles visuellement en évidence dans "
4966 "la zone de travail"
4968 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:192
4969 msgid "&Mark additional languages"
4970 msgstr "&Marquer les langues additionnelles"
4972 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:199 src/LyXRC.cpp:3303
4974 "Select to use the current keyboard language, as set from the operating "
4975 "system, as default input language."
4977 "Sélectionner pour utiliser la langue courante du clavier, telle que définie "
4978 "par la système, en tant que langue de saisie implicite."
4980 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:202
4981 msgid "Respect &OS keyboard language"
4982 msgstr "Se conformer à la langue du cla&vier système"
4984 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:226
4986 "Specify here how the arrow keys behave within scripts with right-to-left "
4989 "Spécifier ici comment les flèches directionnelles fonctionnent dans les "
4990 "scripts avec la direction de droite à gauche"
4992 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:229
4993 msgid "Right-to-left cursor movement:"
4994 msgstr "Mouvement du curseur de droite à gauche :"
4996 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:239
4998 "The cursor follows the logic of the text direction (e.g., in embedded right-"
4999 "to-left text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the right "
5000 "when coming from the left)"
5002 "Le curseur suit la logique du sens du texte (e.g. dans un texte de droite à "
5003 "gauche dans un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à droite "
5004 "quand il vient de gauche)"
5006 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:242
5010 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:252
5012 "The cursor follows the visual direction (e.g., in embedded right-to-left "
5013 "text in a left-to-right paragraph, the cursor starts at the left when coming "
5016 "Le curseur suit le sens visuel (e.g. dans un texte de droite à gauche dans "
5017 "un paragraphe de gauche à droite, le curseur commence à gauche quand il "
5020 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:255
5024 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:280
5025 msgid "Local Preferences"
5026 msgstr "Préférences locales"
5028 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:286
5029 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:344
5031 "Here you can specify the decimal separator that is used in the tabular "
5032 "dialog by default. \"Language default\" selects the appropriate separator "
5033 "for the current language."
5035 "Vous pouvez préciser ici les séparateur décimal utilisé dans les paramètre "
5036 "implicites de tableau. « Langue implicite » sélectionne le séparateur "
5037 "correspondant à la langue courante."
5039 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:289
5040 msgid "Default decimal &separator:"
5041 msgstr "&Séparateur décimal implicite :"
5043 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:318
5044 msgid "Insert a custom decimal separator here"
5045 msgstr "Insérer un séparateur décimal personnalisé ici"
5047 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:331
5048 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:361
5049 msgid "Select the default length unit for LyX dialogs"
5050 msgstr "Sélectionner l'unité de taille implicite pour les dialogues LyX"
5052 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:334
5053 msgid "Default length &unit:"
5054 msgstr "Unité de &longueur implicite :"
5056 #: src/frontends/qt/ui/PrefLanguageUi.ui:348
5057 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1023
5058 msgid "Language Default"
5059 msgstr "Langue implicite"
5061 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:34
5062 msgid "&DVI viewer paper size options:"
5063 msgstr "Option de taille du papier pour la visionneuse &DVI :"
5065 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:44
5066 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
5067 msgstr "Option facultative -paper pour certaines visionneuses DVI"
5069 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:90
5071 msgstr "&Processeur :"
5073 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:113
5074 msgid "BibTeX command and options"
5075 msgstr "Commande et options BibTeX"
5077 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:120
5078 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:222
5079 msgid "Processor for &Japanese:"
5080 msgstr "Processeur pour le &japonais :"
5082 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:143
5083 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
5084 msgstr "Commande et options bibtex spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5086 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:215
5087 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
5088 msgstr "Commande et options d'index (makeindex, xindy)"
5090 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:232
5091 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
5092 msgstr "Commande et options d'indexation spécifiques pour pLaTeX (japonais)"
5094 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:268
5095 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
5096 msgstr "Commande et options pour nomencl (usuellement makeindex)"
5098 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:275
5099 msgid "CheckTeX start options and flags"
5100 msgstr "Options et drapeaux de CheckTeX"
5102 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:282
5103 msgid "&CheckTeX command:"
5104 msgstr "Commande Chec&kTeX :"
5106 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:292
5107 msgid "&Nomenclature command:"
5108 msgstr "Constructeur de la liste des s&ymboles :"
5110 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:307
5112 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
5113 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
5114 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
5116 "Choisir le style des chemins d'accès aux fichiers LaTeX (Windows ou Cygwin). "
5117 "Ne modifier le choix implicite que si la distribution LaTeX a été "
5118 "incorrectement détectée lors de la configuration. Attention : votre choix ne "
5119 "sera pas enregistré."
5121 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:313
5122 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
5123 msgstr "Utiliser les &chemins Windows dans les fichiers LaTeX"
5125 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:320
5126 msgid "Set class options to default on class change"
5128 "Repositionner les options de classe à leur valeur implicite quand la classe "
5131 #: src/frontends/qt/ui/PrefLatexUi.ui:323
5132 msgid "R&eset class options when document class changes"
5133 msgstr "Réinitialiser les options quand la classe de &document change"
5135 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:20
5136 msgid "Forward Search"
5137 msgstr "Recherche directe"
5139 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:40
5140 msgid "DV&I command:"
5141 msgstr "Commande DV&I :"
5143 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:76
5144 msgid "&PDF command:"
5145 msgstr "Commande &PDF :"
5147 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:107
5148 msgid "Dvips Options"
5149 msgstr "Options dvips"
5151 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:123
5152 msgid "Paper t&ype:"
5153 msgstr "T&ype de papier :"
5155 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:136
5156 msgid "Paper si&ze:"
5157 msgstr "&Taille de papier :"
5159 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:149
5163 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:162
5164 msgid "Other Options"
5165 msgstr "Autres options"
5167 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:170
5168 msgid "Output &line length:"
5169 msgstr "&Longueur de la ligne exportée :"
5171 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3114
5173 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
5174 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
5175 "paragraphs are separated by a blank line."
5177 "Longueur maximale des lignes pour l'exportation vers un fichier texte brut/"
5178 "LaTeX/HTML. Si mise à 0, les paragraphes sont exportés sous la forme d'un "
5179 "ligne unique ; si la longueur de ligne est > 0, les paragraphes sont séparés "
5180 "les uns des autres par une ligne vide."
5182 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:200
5183 msgid "&Overwrite on export:"
5184 msgstr "É&craser lors de l'exportation :"
5186 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:210
5187 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
5189 "Quoi faire quand les fichiers existants sont susceptibles d'être écrasés "
5190 "lors des exportations."
5192 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:214
5193 msgid "Ask permission"
5194 msgstr "Demander la permission"
5196 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:219
5197 msgid "Main file only"
5198 msgstr "Fichier maître seulement"
5200 #: src/frontends/qt/ui/PrefOutputUi.ui:224
5202 msgstr "Tous les fichiers"
5204 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:25
5206 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
5207 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
5208 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
5209 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
5210 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
5211 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
5213 "Les chemins relatifs et absolus sont possibles. Les chemins relatifs seront "
5214 "développés à partir du répertoire de travail (RT). Pour tous les chemins, "
5215 "sauf ceux préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est les répertoire depuis "
5216 "lequel LyX a été activé, et peut donc changer pour chaque session de LyX. "
5217 "Pour les chemins préfixés par \"TEXINPUTS\", le RT est le répertoire "
5218 "contenant le document. Le chemin \".\" (sans \") est un exemple usuel de "
5219 "chemin relatif et se réfère au RT."
5221 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:35
5222 msgid "&PATH prefix:"
5223 msgstr "Préfixe PAT&H :"
5225 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:45
5227 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
5228 "variable. Use the OS native format."
5230 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5231 "d'environnement PATH. Utiliser le format natif du système d'exploitation."
5233 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:52
5234 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
5235 msgstr "Préfixe TEX&INPUTS :"
5237 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:62
5239 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
5240 "environment variable. Use the OS native format."
5242 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
5243 "d'environnement TEXINPUTS. Utiliser le format natif du système "
5246 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:69 src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:92
5247 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:115
5248 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:138
5249 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:161
5250 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:184
5251 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:207
5252 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:243
5254 msgstr "Parcourir..."
5256 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:79
5257 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
5258 msgstr "Dictionnaires de s&ynonymes :"
5260 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:105
5261 msgid "&Temporary directory:"
5262 msgstr "Répertoire tem&poraire :"
5264 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:128
5265 msgid "Ly&XServer pipe:"
5266 msgstr "&Tube du serveur LyX :"
5268 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:151
5269 msgid "&Backup directory:"
5270 msgstr "Répertoire de &sauvegarde :"
5272 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:174
5273 msgid "&Example files:"
5274 msgstr "Fichiers d'&exemple :"
5276 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:197
5277 msgid "&Document templates:"
5278 msgstr "&Modèles de document :"
5280 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:220
5281 msgid "&Working directory:"
5282 msgstr "Répertoire de t&ravail :"
5284 #: src/frontends/qt/ui/PrefPathsUi.ui:230
5285 msgid "H&unspell dictionaries:"
5286 msgstr "Dictionnaires h&unspell :"
5288 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
5289 msgid "Sans Seri&f:"
5290 msgstr "&Sans empattement :"
5292 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
5293 msgid "T&ypewriter:"
5294 msgstr "&Chasse fixe :"
5296 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
5300 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
5301 msgid "Default &zoom %:"
5302 msgstr "&Zoom implicite % :"
5304 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
5306 msgstr "Tailles de police"
5308 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
5312 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
5314 msgstr "Très &grand :"
5316 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
5318 msgstr "Très très &grand :"
5320 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
5324 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
5326 msgstr "Très très énorm&e :"
5328 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
5330 msgstr "Tout &petit :"
5332 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
5334 msgstr "Très &petit :"
5336 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
5340 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
5344 #: src/frontends/qt/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
5346 msgstr "Min&uscule :"
5348 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
5352 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
5354 msgstr "Fichier de &raccourcis :"
5356 #: src/frontends/qt/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
5357 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
5358 msgstr "Afficher les raccourcis cla&viers contenant :"
5360 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
5361 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
5363 "Case non cochée, les notes et les commentaires seront exclus de la "
5364 "vérification orthographique"
5366 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
5367 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
5368 msgstr "Orthographe des ¬es et des commentaires"
5370 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
5371 msgid "&Spellchecker engine:"
5372 msgstr "Moteur du &correcteur orthographique :"
5374 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
5375 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
5376 msgstr "Accepter les mots comme « diskdrive »"
5378 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
5379 msgid "Accept compound &words"
5380 msgstr "Accepter les mots &composés"
5382 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
5383 msgid "Mark misspelled words with a underline."
5384 msgstr "Souligner les mots mal orthographiés."
5386 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
5387 msgid "S&pellcheck continuously"
5388 msgstr "Correction &orthographique à la volée"
5390 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
5391 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
5393 "Les caractères insérés ici seront ignorés par le correcteur orthographique."
5395 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
5396 msgid "&Escape characters:"
5397 msgstr "Caractères &protégés :"
5399 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
5400 msgid "Override the language used for the spellchecker"
5401 msgstr "Forcer la langue de la correction orthographique"
5403 #: src/frontends/qt/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
5404 msgid "Al&ternative language:"
5405 msgstr "Utiliser une autre &langue :"
5408 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
5409 # A faire (27/01/13) JPC
5410 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:26
5411 msgid "General Look && Feel"
5412 msgstr "Apparence générale"
5414 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:37
5415 msgid "Use icons from system's &theme"
5416 msgstr "Utiliser les icônes du &thème du système"
5418 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:48
5419 msgid "&User interface file:"
5420 msgstr "Fichier d'&interface utilisateur :"
5422 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:68
5424 msgstr "&Jeu d'icônes :"
5426 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:78
5428 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
5429 "save the preferences and restart LyX."
5431 "Le jeu d'icônes utilisé. Attention: les tailles des icônes peuvent être "
5432 "incorrectes tant que vous n'avez pas enregistré les préférences et redémarré "
5435 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:106
5436 msgid "Context Help"
5437 msgstr "Aide contextuelle"
5439 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:133
5441 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
5442 "the main work area of an edited document"
5444 "Cocher ceci permet l'affichage automatique de commentaires d'aide pour les "
5445 "inserts dans la zone de travail principale d'un document en cours de "
5448 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:136
5449 msgid "&Enable tool tips in main work area"
5451 "Au&toriser l'affichage des bulles d'aide dans la zone de travail principale"
5453 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:146
5457 #: src/frontends/qt/ui/PrefUi.ui:157
5458 msgid "&Maximum last files:"
5459 msgstr "&Nombre maximum de fichiers récents :"
5461 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:45
5463 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
5464 "current LyX session, not permanently."
5466 "Si cette case est cochée, appuyer sur « OK » ou « Appliquer » sauvegardera "
5467 "les modifications uniquement pour la session LyX courante, pas de manière "
5470 #: src/frontends/qt/ui/PrefsUi.ui:48
5471 msgid "A&pply to current session only"
5472 msgstr "A&ppliquer uniquement à la session courante"
5474 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:13
5475 msgid "Nomenclature settings"
5476 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
5478 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:19
5479 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:32
5480 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
5482 "Définir l'indentation du renfoncement/la longueur d'étiquette pour la liste "
5485 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:22
5486 msgid "&List Indentation:"
5487 msgstr "&Indentation de liste :"
5489 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:39
5490 msgid "Custom &Width:"
5491 msgstr "&Largeur réglable :"
5493 #: src/frontends/qt/ui/PrintNomenclUi.ui:52
5494 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
5496 "Valeur réglable. Le paramètre « indentation de la liste » doit être établi à "
5499 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:40
5500 msgid "Available i&ndexes:"
5501 msgstr "Index &disponibles :"
5503 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:50
5504 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
5505 msgstr "Sélectionner l'index qui sera imprimé à cet endroit du document."
5507 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:61
5508 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
5510 "Vérifier si cet index doit être inclus (e.g. comme une section) dans le "
5513 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:64
5515 msgstr "&Sous-index"
5517 #: src/frontends/qt/ui/PrintindexUi.ui:71
5519 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
5520 "code in index names."
5522 "Transmet littéralement les noms d'index à LaTeX. À cocher si vous souhaitez "
5523 "saisir du code LaTeX dans les noms d'index."
5525 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:93 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:217
5529 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:146
5533 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:167
5534 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
5535 msgstr "Sélectionner les messages d'analyse qui doivent être affichés"
5537 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:196
5538 msgid "Display statusbar messages?"
5539 msgstr "Afficher les messages de la barre d'état ?"
5541 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:199
5542 msgid "&Statusbar messages"
5543 msgstr "Messages de la barre d'éta&t"
5545 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:215
5546 msgid "Debug messages"
5547 msgstr "Messages d'analyse"
5549 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:239
5550 msgid "Display all debug messages"
5551 msgstr "Afficher tous les messages d'analyse"
5553 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:242
5557 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:249
5558 msgid "Display the debug messages selected to the right"
5559 msgstr "Afficher à droite les messages d'analyse sélectionnés"
5561 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:252
5563 msgstr "Sél&ectionné"
5565 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:259
5566 msgid "Display no debug messages"
5567 msgstr "Ne pas afficher de messages d'analyse"
5569 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:262
5573 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:272
5574 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
5576 "Nettoyage automatique de la la fenêtre avant le début de la compilation"
5578 #: src/frontends/qt/ui/ProgressViewUi.ui:275
5579 msgid "&Clear automatically"
5580 msgstr "&Nettoyer automatiquement"
5582 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:49
5583 msgid "&In[[buffer]]:"
5586 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:86
5587 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
5589 "Le (sous-)document d'où provient l'affichage des étiquettes disponibles"
5591 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:120
5595 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:130
5596 msgid "Sorting of the list of available labels"
5597 msgstr "Tri de la liste des étiquettes diponibles"
5599 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:137
5600 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
5601 msgstr "Classer les étiquettes disponibles par préfixe (e.g. « sec: »)"
5603 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:140
5607 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:162
5608 msgid "Available &Labels:"
5609 msgstr "Étiquettes &disponibles :"
5611 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:174
5612 msgid "Sele&cted Label:"
5613 msgstr "Étiquette sél&ectionnée :"
5615 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:187
5616 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
5618 "Sélectionner une étiquette dans la liste ci-dessus ou saisir une étiquette "
5621 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:200 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:402
5622 msgid "Jump to the selected label"
5623 msgstr "Aller à l'étiquette sélectionnée"
5625 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:203 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:401
5626 msgid "&Go to Label"
5627 msgstr "A&ller à l'étiquette"
5629 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:214
5630 msgid "Reference For&mat:"
5631 msgstr "For&mat de référence :"
5633 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:233
5634 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
5635 msgstr "Ajuster le style de la référence croisée"
5637 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:237 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:319
5639 msgstr "<référence>"
5641 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:242 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:320
5642 msgid "(<reference>)"
5643 msgstr "(<référence>)"
5645 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:247 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:321
5649 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:322
5650 msgid "on page <page>"
5651 msgstr "sur la page <page>"
5653 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:257 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:323
5654 msgid "<reference> on page <page>"
5655 msgstr "<référence> page <page>"
5657 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:262 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:325
5658 msgid "Formatted reference"
5659 msgstr "Référence mise en forme"
5661 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:267 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:324
5662 msgid "Textual reference"
5663 msgstr "Référence textuelle"
5665 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:272 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:326
5667 msgstr "Étiquette uniquement"
5669 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:310
5671 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
5672 "references, and only if you are using refstyle.)"
5674 "Utiliser le pluriel dans la mise en forme des références (ne fonctionne que "
5675 "pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez refstyle)."
5677 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:313
5681 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:320
5683 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
5684 "references, and only if you are using refstyle.)"
5686 "Utiliser les majuscules dans la mise en forme des références (ne fonctionne "
5687 "que pour les références mises en forme, et uniquement si vous utilisez "
5690 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:323
5694 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:330
5695 msgid "Do not output part of label before \":\""
5696 msgstr "Ne pas émettre la partie de l'étiquette avant \":\""
5698 #: src/frontends/qt/ui/RefUi.ui:333 lib/ui/stdcontext.inc:126
5700 msgstr "Sans préfixe"
5702 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:52
5703 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter)"
5704 msgstr "Rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée)"
5706 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:55 src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:707
5708 msgstr "&< Rechercher"
5710 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:65
5711 msgid "Replace all occurrences"
5712 msgstr "Remplacer toutes les occurrences"
5714 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:100 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:206
5715 msgid "Hide replace and option widgets"
5716 msgstr "Cacher les vignettes Remplacer et Options"
5718 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:103 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:205
5722 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:110
5723 msgid "Rep&lace with:"
5724 msgstr "Remplacer &par :"
5726 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:120
5728 msgstr "R&echercher :"
5730 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:155
5731 msgid "Replace and find next occurrence"
5732 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence suivante"
5734 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:161
5736 msgstr "&Remplacer >"
5738 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:171
5739 msgid "Replace and find previous occurrence"
5740 msgstr "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente"
5742 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:174
5744 msgstr "< &Remplacer"
5746 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:184
5747 msgid "Find next occurrence (Enter)"
5748 msgstr "Rechercher l'occurrence suivante (Entrée)"
5750 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:228
5751 msgid "Treat uppercase/lowercase writing as distinct"
5752 msgstr "Distinguer majuscules/minuscules"
5754 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:231 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:100
5755 msgid "&Case sensitive[[search]]"
5756 msgstr "Selon la &casse"
5758 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:238
5759 msgid "Match whole words only"
5760 msgstr "Mots complets seulement"
5762 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:248
5763 msgid "Limit search and replace to selection"
5764 msgstr "Limiter rechercher/remplacer à la sélection"
5766 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:251 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:104
5767 msgid "Selection onl&y"
5768 msgstr "Sélection &uniquement"
5770 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:258
5771 msgid "If this is checked, LyX will search forward immediately"
5772 msgstr "Si la case est cochée, LyX cherchera vers l'avant immédiatement"
5774 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:261 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:106
5775 msgid "Search as yo&u type"
5776 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
5778 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:268
5779 msgid "If the end/start of the document is reached, automatically wrap around"
5781 "Continuer automatiquement la recherche si le début ou la fin du document est "
5784 #: src/frontends/qt/ui/SearchUi.ui:271 src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:108
5788 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:50
5789 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
5791 "Traiter le fichier à convertir avec cette commande ($$FName pour le nom du "
5794 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:95
5795 msgid "Export for&mats:"
5796 msgstr "&Formats d'exportation :"
5798 #: src/frontends/qt/ui/SendtoUi.ui:105
5799 msgid "Send exported file to &command:"
5800 msgstr "&Envoyer le document exporté à la commande :"
5802 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:14
5803 msgid "Edit shortcut"
5804 msgstr "Modifier le raccourci"
5806 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:23
5808 msgstr "&Fonction :"
5810 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:33
5811 msgid "Enter LyX function or command sequence"
5812 msgstr "Saisir la fonction LyX ou la séquence de commandes"
5814 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:43
5816 msgstr "&Raccourci :"
5818 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:56
5820 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
5821 "the 'Clear' button"
5823 "Saisir le raccourci après un clic dans ce champ. Vous pouvez effacer le "
5824 "contenu à l'aide du bouton 'Effacer'"
5826 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:66
5827 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
5828 msgstr "Supprimer la dernière touche dans la séquence du raccourci"
5830 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:69
5832 msgstr "S&upp. touche"
5834 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:76
5835 msgid "Clear current shortcut"
5836 msgstr "Effacer le raccourci courant"
5838 #: src/frontends/qt/ui/ShortcutUi.ui:79 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1106
5842 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:20
5843 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:273
5844 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:280
5845 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:587
5846 msgid "Spell Checker"
5847 msgstr "Correcteur orthographique"
5849 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:44
5851 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
5852 msgstr "Langue de correction. Commuter ceci modifie la langue du mot vérifié."
5854 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:60
5855 msgid "Unknown &word:"
5856 msgstr "Mot &inconnu :"
5858 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:70
5859 msgid "Current word"
5862 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:77
5863 msgid "Skip this match and go to next misspelling"
5865 "Ignore cette correspondance et aller à l'occurrence mal orthographiée "
5868 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:80
5872 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:87
5873 msgid "Repla&cement:"
5874 msgstr "Rem&placement :"
5876 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:97
5877 msgid "Skips all occurrences of this word within the current session."
5878 msgstr "Ignorer toutes les occurrences de ce mot durant la session courante."
5880 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:100
5882 msgstr "Tou&t ignorer"
5884 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:110
5885 msgid "Replace with selected word"
5886 msgstr "Remplacer par le mot sélectionné"
5888 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:126
5889 msgid "Replace word with current choice"
5890 msgstr "Remplacer le mot par le choix sélectionné"
5892 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:129
5893 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:86
5897 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:142
5898 msgid "S&uggestions:"
5899 msgstr "Su&ggestions :"
5901 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:152
5902 msgid "Replace all occurrences of the word in the document with current choice"
5904 "Remplacer toutes les occurrences du mot dans le document par le choix "
5907 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:155
5908 msgid "Re&place All"
5909 msgstr "Remplacer &tout"
5911 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:165
5912 msgid "Ignore this occurrence of the word permanently"
5913 msgstr "Ignorer l'occurrence de ce mot de façon permanente"
5915 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:168
5919 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:175
5921 "Ignore all occurrences of this word within this document. This persists "
5922 "beyond the current session."
5924 "Ignorer toutes les occurrences de ce mot dans ce document. Ceci persistera "
5925 "après le session courante."
5927 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:178
5929 msgstr "&Tout ignorer"
5931 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:185
5932 msgid "Add the word to your personal dictionary"
5933 msgstr "Ajouter le mot au dictionnaire personnel"
5935 #: src/frontends/qt/ui/SpellcheckerUi.ui:188
5936 msgid "&Add[[Spellchecker]]"
5939 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:40
5941 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
5944 "Les catégories disponibles dépendent de l'encodage du document. Sélectionner "
5945 "UTF-8 pour accéder à toutes."
5947 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:43
5949 msgstr "Ca&tegorie :"
5951 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:73
5952 msgid "Select this to display all available characters at once"
5953 msgstr "Sélectionner ceci pour afficher tous les caractères à la fois"
5955 #: src/frontends/qt/ui/SymbolsUi.ui:76
5956 msgid "&Display all"
5957 msgstr "Tout &afficher"
5959 #: src/frontends/qt/ui/TabularCreateUi.ui:121
5963 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:33
5964 msgid "&Table Settings"
5965 msgstr "Paramètres du &tableau"
5967 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:39
5969 msgstr "Paramètres de ligne"
5971 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:48
5972 msgid "Merge cells of different rows"
5973 msgstr "Fusionner les cellules des différentes lignes"
5975 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:51
5977 msgstr "M&ulti-lignes"
5979 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:63
5980 msgid "&Vertical Offset:"
5981 msgstr "&Espacement vertical :"
5983 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:76
5984 msgid "Optional vertical offset"
5985 msgstr "Décalage vertical optionnel"
5987 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:94
5988 msgid "Cell setting"
5989 msgstr "Paramètres de cellule"
5991 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:105
5992 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
5993 msgstr "Tourner la case de 90 degrés"
5995 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:268
5996 msgid "rotation angle"
5997 msgstr "angle de rotation"
5999 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:140
6003 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:171
6004 msgid "Table-wide settings"
6005 msgstr "Paramètres globaux du tableau"
6007 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:180
6011 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:196
6012 msgid "Verti&cal alignment:"
6013 msgstr "Alignement &vertical :"
6015 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:206
6016 msgid "Vertical alignment of the table"
6017 msgstr "Alignement vertical du tableau"
6019 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:252
6020 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
6021 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés"
6023 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:255
6027 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:287
6031 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:302
6032 msgid "Column settings"
6033 msgstr "Paramètres de colonne"
6035 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:313
6037 "<html><head/><body><p>Column width type:</p><p>* Text Length: Stretch to "
6038 "text width</p><p>* Variable: Adjust to match table width</p><p>* Custom: "
6039 "Fixed custom width</p></body></html>"
6041 "<html><head/><body><p>Type de largeur de colonne :</p><p>* Longueur du "
6042 "texte : étendre à la largeur du texte</p><p>* Variable : ajuster à "
6043 "la largeur de la table</p><p>* Personnalisé : largeur personnalisée "
6044 "fixe</p></body></html>"
6046 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:317
6048 msgstr "Longueur de texte"
6050 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:322
6051 msgid "Variable[[Width]]"
6054 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:327
6055 msgid "Custom[[Width]]"
6058 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:335
6059 msgid "Horizontal alignment in column"
6060 msgstr "Alignement horizontal dans la colonne"
6062 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:339 src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:114
6063 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1046
6067 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:359 src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:249
6068 #: src/frontends/qt/GuiTabular.cpp:1048
6069 msgid "At Decimal Separator"
6070 msgstr "Au séparateur décimal"
6072 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:390
6073 msgid "Hori&zontal alignment:"
6074 msgstr "Alignement &horizontal :"
6076 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:400
6078 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
6081 "Spécifier l'alignement vertical de cette cellule par rapport à la base de la "
6084 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:422
6085 msgid "&Vertical alignment in row:"
6086 msgstr "Alignement &vertical dans la ligne :"
6088 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:437
6089 msgid "Custom width of the column"
6090 msgstr "Largeur réglable de la colonne"
6092 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:457
6093 msgid "&Decimal separator:"
6094 msgstr "Séparateur &décimal :"
6096 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:528
6097 msgid "Merge cells of different columns"
6098 msgstr "Fusionner les cellules des différentes colonnes"
6100 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:531
6101 msgid "Mu<icolumn"
6102 msgstr "&Multi-colonnes"
6104 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:540
6105 msgid "LaTe&X argument:"
6106 msgstr "Paramètres LaTe&X :"
6108 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:550
6109 msgid "Custom column format (LaTeX)"
6110 msgstr "Format de colonne personnalisé (LaTeX)"
6112 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:566
6116 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:572
6118 msgstr "Régler les bordures"
6120 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1071
6121 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
6122 msgstr "Régler les bordures des cases sélectionnées"
6124 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1084
6126 msgstr "Toutes les bordures"
6128 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1093
6129 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
6130 msgstr "Régler toutes les bordures des cases sélectionnées"
6132 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1096
6136 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1103
6137 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
6138 msgstr "Enlever toutes les bordures des cases sélectionnées"
6140 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1125
6141 msgid "Use default (grid-like) border style"
6142 msgstr "Utiliser le style de bordures implicite (genre grille)"
6144 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1128
6148 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1135
6150 "If this is checked, the table will be reset to the formal default style "
6151 "(only top and bottom row have horizontal lines)"
6153 "Si cette case est cochée, le style implicite formel de la table sera "
6154 "restauré (seules les rangées haute et basse sont dotées de lignes "
6157 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1138
6158 msgid "Use Default &Formal Style"
6159 msgstr "Utiliser le style formel implicite"
6161 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1145
6162 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
6164 "Utiliser le style de bordures formel (c.-à-d. booktabs), sans bordures "
6167 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1148
6171 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1177
6172 msgid "Additional Space"
6173 msgstr "Espacement vertical supplémentaire"
6175 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1183
6176 msgid "T&op of row:"
6177 msgstr "&Haut de ligne :"
6179 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1243
6180 msgid "Botto&m of row:"
6181 msgstr "&Bas de ligne :"
6183 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1256
6184 msgid "Bet&ween rows:"
6185 msgstr "E&ntre les lignes :"
6187 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1305
6188 msgid "&Multi-Page Table"
6189 msgstr "Tableau m&ulti-pages"
6191 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1311
6192 msgid "Select for tables that span multiple pages"
6193 msgstr "Sélectionner pour avoir des tableaux sur plusieurs pages"
6195 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1314
6196 msgid "&Use multi-page table"
6197 msgstr "&Utiliser un tableau multi-pages"
6199 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1324
6200 msgid "Row settings"
6201 msgstr "Paramètres de ligne"
6203 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1330
6207 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1337
6208 msgid "Border above"
6209 msgstr "Bordure haute"
6211 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1344
6212 msgid "Border below"
6213 msgstr "Bordure basse"
6215 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1351
6219 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1358
6223 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1365
6224 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
6225 msgstr "Répèter cette ligne comme en-tête de toutes les pages sauf la première"
6227 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1368 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1405
6228 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1446 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1477
6229 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1515 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:660
6230 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
6234 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1385
6235 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1412 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1419
6236 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1453 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1460
6237 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1484 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1491
6241 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1392
6242 msgid "First header:"
6243 msgstr "Premier en-tête :"
6245 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1399
6246 msgid "This row is the header of the first page"
6247 msgstr "Cette ligne est l'en-tête de la première page"
6249 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1426
6250 msgid "Don't output the first header"
6251 msgstr "Ne pas créer le premier en-tête"
6253 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1429 src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1501
6257 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1436
6261 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1443
6262 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
6263 msgstr "Répéter cette ligne comme pied de toutes les pages sauf la dernière"
6265 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1467
6266 msgid "Last footer:"
6267 msgstr "Dernier pied :"
6269 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1474
6270 msgid "This row is the footer of the last page"
6271 msgstr "Cette ligne est le pied de la dernière page"
6273 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1498
6274 msgid "Don't output the last footer"
6275 msgstr "Ne pas créer le dernier pied"
6277 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1508 lib/layouts/AEA.layout:339
6281 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1525
6282 msgid "Set a page break on the current row"
6283 msgstr "Placer un saut de page dans la ligne en cours"
6285 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1528
6286 msgid "Page &break on current row"
6287 msgstr "&Saut de page dans la ligne"
6289 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1541
6290 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
6291 msgstr "Alignement horizontal du tableau multi-pages"
6293 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1544
6294 msgid "Multi-page table alignment"
6295 msgstr "Alignement de tableau multi-pages"
6297 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1599
6298 msgid "Current cell:"
6299 msgstr "Case actuelle :"
6301 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1621
6302 msgid "Current row position"
6303 msgstr "Position actuelle en lignes"
6305 #: src/frontends/qt/ui/TabularUi.ui:1643
6306 msgid "Current column position"
6307 msgstr "Position actuelle en colonnes"
6309 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:40
6310 msgid "Selected classes or styles"
6311 msgstr "Classes ou styles sélectionnés"
6313 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:44
6314 msgid "LaTeX classes"
6315 msgstr "Classes LaTeX"
6317 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:49
6318 msgid "LaTeX styles"
6319 msgstr "Styles LaTeX"
6321 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:54
6322 msgid "BibTeX styles"
6323 msgstr "Styles BibTeX"
6325 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:59
6326 msgid "BibTeX databases"
6327 msgstr "Base de données BibTeX"
6329 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:64
6330 msgid "Biblatex bibliography styles"
6331 msgstr "Styles bibliographiques biblatex"
6333 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:69
6334 msgid "Biblatex citation styles"
6335 msgstr "Styles de citation biblatex"
6337 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:93
6338 msgid "Toggles view of the file list"
6339 msgstr "Basculer la vue de la liste des fichiers"
6341 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:96
6343 msgstr "&Afficher le chemin"
6345 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:141
6346 msgid "Rebuild the file lists"
6347 msgstr "Reconstruire la liste des fichiers"
6349 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:154
6351 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
6353 "Afficher le contenu du fichier sélectionné. Seulement possible quand le "
6354 "chemin est affiché"
6356 #: src/frontends/qt/ui/TexinfoUi.ui:157
6360 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:26
6364 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:44
6365 msgid "&Line spacing:"
6366 msgstr "&Interligne :"
6368 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:54
6369 msgid "Spacing type"
6370 msgstr "Type d'espacement"
6372 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:67
6373 msgid "Number of lines"
6374 msgstr "Nombre de lignes"
6376 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:90
6378 msgstr "Style de tableau"
6380 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:101
6381 msgid "Default St&yle:"
6382 msgstr "St&yle implicite :"
6384 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:155
6385 msgid "Paragraph Separation"
6386 msgstr "Séparation de paragraphe"
6388 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:170
6389 msgid "Indent consecutive paragraphs"
6390 msgstr "Les paragraphes successifs sont indentés"
6392 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:173
6393 msgid "&Indentation:"
6394 msgstr "&Indentation :"
6396 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:257
6397 msgid "&Vertical space:"
6398 msgstr "&Espacement vertical :"
6400 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:267
6401 msgid "Size of the vertical space"
6402 msgstr "Taille de l'espacement vertical"
6404 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:326
6406 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
6407 "justified in the output)"
6409 "Justifier le texte dans la fenêtre LyX (ceci n'affecte pas la justification "
6412 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:329
6413 msgid "Use &justification in LyX work area"
6414 msgstr "Utiliser la &justification dans la fenêtre de travail de LyX"
6416 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:336
6417 msgid "Format text into two columns"
6418 msgstr "Mettre le texte en page sur deux colonnes"
6420 #: src/frontends/qt/ui/TextLayoutUi.ui:339
6421 msgid "Two-&column document"
6422 msgstr "Document sur &deux colonnes"
6424 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:33
6425 msgid "Language of the thesaurus"
6426 msgstr "Langue du dictionnaire des synonymes"
6428 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:40
6430 msgstr "Entrée d'index"
6432 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:43
6436 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:56
6440 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:63 src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:76
6441 msgid "The selected entry"
6442 msgstr "L'entrée sélectionnée"
6444 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:66
6446 msgstr "&Sélection :"
6448 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:83
6449 msgid "Replace the entry with the selection"
6450 msgstr "Remplacer l'entrée par la sélection"
6452 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:93
6453 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
6454 msgstr "Cliquer pour sélectionner un élément, double-cliquer pour le visiter."
6456 #: src/frontends/qt/ui/ThesaurusUi.ui:112
6457 msgid "Word to look up"
6458 msgstr "Mot à chercher"
6460 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:65
6461 msgid "Update navigation tree"
6462 msgstr "Mettre à jour l'arborescence"
6464 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:68 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:101
6465 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:121 src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:141
6466 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:161
6470 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:98
6471 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
6472 msgstr "Diminuer la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6474 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:118
6475 msgid "Increase nesting depth of selected item"
6476 msgstr "Augmenter la profondeur d'emboîtement de l'élément sélectionné"
6478 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:138
6479 msgid "Move selected item down by one"
6480 msgstr "Descendre l'élément sélectionné d'une place"
6482 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:158
6483 msgid "Move selected item up by one"
6484 msgstr "Remonter l'élément sélectionné d'une place"
6486 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:203
6487 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
6488 msgstr "Modifier la profondeur de l'arborescence"
6490 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:257
6494 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:276
6495 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
6496 msgstr "Essayer de conserver persistante la vue des noeuds ouverts"
6498 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:279
6502 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:313
6504 "Filter items that are not output (in notes, inactive branches, deleted in "
6505 "change tracking, etc.)"
6507 "Filtrer les éléments qui ne figurent pas dans la sortie (notes, branches "
6508 "inactives, texte supprimé dans le suivi, etc.)"
6510 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:317 src/frontends/qt/TocWidget.cpp:88
6512 msgstr "Tous les éléments"
6514 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:322
6515 msgid "Only output items"
6516 msgstr "Seulement les éléments exportables"
6518 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:327
6519 msgid "Only non-output items"
6520 msgstr "Seulement sur les éléments non exportables"
6522 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:335
6524 msgstr "Affic&her :"
6526 #: src/frontends/qt/ui/TocUi.ui:358
6528 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
6529 "tables, and others)"
6531 "Permuter entre la table des matières, la liste des figures, la liste des "
6532 "tableaux, et autres"
6534 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:14
6536 msgstr "Saisir un texte"
6538 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:62
6539 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:194
6540 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
6541 msgstr "Si vous cochez ceci, LyX ne vous avertira plus dans la même situation."
6543 #: src/frontends/qt/ui/ToggleWarningUi.ui:65
6544 #: src/frontends/qt/GuiProgress.cpp:193
6545 msgid "&Do not show this warning again!"
6546 msgstr "&Ne pas afficher cet avertissement à l'avenir !"
6548 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:33
6549 msgid "Insert the spacing even after a page break"
6550 msgstr "Conserver l'espacement même après un saut de page"
6552 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:46
6556 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:83 src/VSpace.cpp:190
6557 msgid "Default skip"
6560 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:88 src/VSpace.cpp:193
6564 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:93 src/VSpace.cpp:196
6568 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:98 src/VSpace.cpp:199
6572 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:103 src/VSpace.cpp:202
6573 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:868
6574 msgid "Half line height"
6575 msgstr "Demi interligne"
6577 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:108 src/VSpace.cpp:205
6578 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:869
6582 #: src/frontends/qt/ui/VSpaceUi.ui:113 src/VSpace.cpp:208
6583 msgid "Vertical fill"
6584 msgstr "Ressort vertical"
6586 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:91
6590 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:114
6591 msgid "Automatic update"
6592 msgstr "Mise à jour automatique"
6594 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:130
6595 msgid "Show the source as the master document gets it"
6596 msgstr "Montrer la source telle que le document maître la voit"
6598 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:133
6599 msgid "Master's perspective"
6600 msgstr "Vue du document maître"
6602 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:147
6603 msgid "Current Paragraph"
6604 msgstr "Paragraphe courant"
6606 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:152
6607 msgid "Complete Source"
6608 msgstr "Code source complet"
6610 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:157
6611 msgid "Preamble Only"
6612 msgstr "Seulement le préambule"
6614 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:162
6616 msgstr "Seulement le corps"
6618 #: src/frontends/qt/ui/ViewSourceUi.ui:189
6619 msgid "Select the output format"
6620 msgstr "Sélectionner le format de sortie"
6622 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3881
6623 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4585
6627 #: src/frontends/qt/ui/WorkAreaUi.ui:89
6631 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:33
6632 msgid "Horizontal placement"
6633 msgstr "Placement horizontal"
6635 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:37
6636 msgid "Outer (default)"
6637 msgstr "Extérieure (implicite)"
6639 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:42
6643 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:60
6644 msgid "Check this to allow flexible placement"
6645 msgstr "Cocher ici pour permettre un placement flexible"
6647 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:63
6648 msgid "Allow &floating"
6649 msgstr "Autoriser le &flottement"
6651 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:70
6655 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:108
6656 msgid "Unit of width value"
6657 msgstr "Unité de largeur"
6659 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:115
6660 msgid "use overhang"
6661 msgstr "utiliser le débordement en marge"
6663 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:118
6665 msgstr "Dé&bordement :"
6667 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:137
6668 msgid "Overhang value"
6669 msgstr "Valeur du débordement"
6671 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:162
6672 msgid "Unit of overhang value"
6673 msgstr "Unité de valeur du débordement"
6675 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:169
6676 msgid "use number of lines"
6677 msgstr "utiliser nombre de lignes"
6679 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:172
6681 msgstr "Portée de la &ligne :"
6683 #: src/frontends/qt/ui/WrapUi.ui:182
6684 msgid "number of needed lines"
6685 msgstr "nombre de lignes nécessaires"
6687 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
6688 msgid "Basic (BibTeX)"
6689 msgstr "Basique (BibTeX)"
6691 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
6693 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
6694 "styles primarily suitable for science and maths."
6696 "Les possibilités basiques de citation fournies par BibTeX. Essentiellement "
6697 "des style numériques simples appropriés pour les sciences et les "
6700 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
6701 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
6702 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
6703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
6707 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
6708 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
6709 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
6710 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
6711 msgid "Add to bibliography only."
6712 msgstr "Ajouter seulement à la bibliographie."
6714 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
6715 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
6716 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
6717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
6721 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
6722 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
6723 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
6724 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
6728 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
6729 msgid "Biblatex (natbib mode)"
6730 msgstr "Biblatex (mode natbib)"
6732 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
6734 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
6735 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
6736 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
6737 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
6738 "Bibliography processor is advised."
6740 "Cette variante de biblatex simule les commandes de citation natbib et est de "
6741 "ce fait bien appropriée pour basculer de natbib (ou de la solution "
6742 "alternative Biblatex pre-LyX 2.3) vers biblatex. Le mode natbib reconnaît "
6743 "des styles légèrement différents et quelques styles de plus que le mode "
6744 "biblatex. Comme avec biblatex, l'utilisation de 'biber' comme moteur "
6745 "bibliographique est recommandé."
6747 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
6748 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133 lib/layouts/numreport.inc:42
6749 #: lib/layouts/stdcounters.inc:86
6751 msgstr "Note de bas de page"
6753 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
6754 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134 lib/layouts/stdinsets.inc:51
6756 msgstr "Bas de page"
6758 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
6759 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
6760 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
6761 msgid "bibliography entry"
6762 msgstr "entrée bibliographique"
6764 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
6765 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136 lib/layouts/tufte-book.layout:30
6766 msgid "Full bibliography entry."
6767 msgstr "Entrée bibliographique complète."
6769 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
6770 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
6774 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
6775 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
6776 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6777 msgstr "&Forcer le titre complet"
6779 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
6780 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
6781 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
6782 msgstr "Utiliser le titre complet même si un titre court existe"
6784 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
6785 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
6789 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
6790 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
6791 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
6795 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
6799 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
6801 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
6802 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
6803 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
6804 "bibliography processor is advised."
6806 "Biblatex inclut de nombreux styles de citation, par auteur-année ou "
6807 "numériques, et vise avant tout les sciences humaines. Il est très "
6808 "paramétrable, totalement traduit et fournit de nombreuses fonctionnalités "
6809 "qui ne sont pas disponibles avec BibTeX. L’utilisation de 'biber' comme "
6810 "moteur bibliographique est recommandé."
6812 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
6813 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
6814 msgstr "&Raccourcir la liste des auteurs"
6816 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
6817 msgid "Force a short author list (using et al.)"
6818 msgstr "Forcer une liste d'auteurs courte (en utilisant 'et al.')"
6820 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
6821 msgid "Jurabib (BibTeX)"
6822 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
6824 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
6826 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
6827 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
6828 "French, Dutch, Spanish and Italian."
6830 "Jurabib inclut une série de styles auteur-année destinée préférentiellement "
6831 "au droit et aux sciences humaines. Il est traduit pour l'anglais, "
6832 "l'allemand, le français, le néerlandais, l'espagnol et l'italien."
6834 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
6835 msgid "Bibliography entry."
6836 msgstr "Entrée bibliographique."
6838 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
6842 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
6844 msgstr "titre court"
6846 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
6847 msgid "Natbib (BibTeX)"
6848 msgstr "Natbib (BibTeX)"
6850 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
6852 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
6853 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
6854 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
6855 "names, shortened and full author lists, and more."
6857 "Natbib inclut une série de styles de type à la fois auteur-année et "
6858 "numérique, visant principalement les sciences humaines."
6860 #: lib/layouts/AEA.layout:3 lib/examples/Articles:0
6861 msgid "American Economic Association (AEA)"
6862 msgstr "American Economic Association (AEA)"
6864 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
6865 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
6866 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
6867 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
6868 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
6869 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
6870 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
6871 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
6872 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
6873 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
6874 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/copernicus.layout:4
6875 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
6876 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
6877 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
6878 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
6879 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
6880 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
6881 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
6882 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
6883 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
6884 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
6885 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
6886 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
6887 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
6888 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
6889 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
6890 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
6891 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
6892 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
6893 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
6894 #: lib/examples/Articles:0
6898 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:109 lib/layouts/apax.inc:54
6902 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:130
6903 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:68
6905 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
6906 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:46 lib/layouts/IEEEtran.layout:72
6907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6908 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:281 lib/layouts/IEEEtran.layout:355
6909 #: lib/layouts/InStar.module:19 lib/layouts/InStar.module:26
6910 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:74
6911 #: lib/layouts/aa.layout:99 lib/layouts/aa.layout:116 lib/layouts/aa.layout:146
6912 #: lib/layouts/aa.layout:295 lib/layouts/aa.layout:365
6913 #: lib/layouts/aastex.layout:173 lib/layouts/aastex.layout:196
6914 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/aastex.layout:250
6915 #: lib/layouts/aastex.layout:329 lib/layouts/aastex62.layout:131
6916 #: lib/layouts/aastex62.layout:188 lib/layouts/aastex62.layout:204
6917 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:87
6918 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:34
6919 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:161
6920 #: lib/layouts/acmart.layout:178 lib/layouts/acmart.layout:411
6921 #: lib/layouts/acmart.layout:463 lib/layouts/acmart.layout:486
6922 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
6923 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:225
6924 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:245 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6925 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:182 lib/layouts/acmsiggraph.layout:201
6926 #: lib/layouts/agutex.layout:60 lib/layouts/agutex.layout:80
6927 #: lib/layouts/agutex.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:150
6928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:28 lib/layouts/amsdefs.inc:58
6929 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:142 lib/layouts/apa.layout:43
6931 #: lib/layouts/apa.layout:82 lib/layouts/apa.layout:110
6932 #: lib/layouts/apa.layout:140 lib/layouts/apa.layout:161
6933 #: lib/layouts/apa.layout:169 lib/layouts/apa.layout:177
6934 #: lib/layouts/apa.layout:185 lib/layouts/apa.layout:213
6935 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/apa.layout:229
6936 #: lib/layouts/apax.inc:39 lib/layouts/apax.inc:55 lib/layouts/apax.inc:81
6937 #: lib/layouts/apax.inc:102 lib/layouts/apax.inc:110 lib/layouts/apax.inc:118
6938 #: lib/layouts/apax.inc:125 lib/layouts/apax.inc:132 lib/layouts/apax.inc:139
6939 #: lib/layouts/apax.inc:165 lib/layouts/apax.inc:192 lib/layouts/apax.inc:199
6940 #: lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:213 lib/layouts/apax.inc:220
6941 #: lib/layouts/apax.inc:228 lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:277
6942 #: lib/layouts/apax.inc:305 lib/layouts/apax.inc:598 lib/layouts/apax.inc:628
6943 #: lib/layouts/bicaption.module:14 lib/layouts/broadway.layout:193
6944 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/cl2emult.layout:42
6945 #: lib/layouts/cl2emult.layout:64 lib/layouts/cl2emult.layout:82
6946 #: lib/layouts/copernicus.layout:46 lib/layouts/ectaart.layout:26
6947 #: lib/layouts/ectaart.layout:57 lib/layouts/ectaart.layout:90
6948 #: lib/layouts/egs.layout:321 lib/layouts/egs.layout:367
6949 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsart.layout:101
6950 #: lib/layouts/elsart.layout:126 lib/layouts/elsarticle.layout:63
6951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:111 lib/layouts/elsarticle.layout:142
6952 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:275
6953 #: lib/layouts/elsarticle.layout:309 lib/layouts/entcs.layout:80
6954 #: lib/layouts/europasscv.layout:79 lib/layouts/europecv.layout:37
6955 #: lib/layouts/europecv.layout:265 lib/layouts/foils.layout:190
6956 #: lib/layouts/ijmpc.layout:69 lib/layouts/ijmpc.layout:97
6957 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:138
6958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183 lib/layouts/ijmpc.layout:243
6959 #: lib/layouts/ijmpd.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:102
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:122 lib/layouts/ijmpd.layout:143
6961 #: lib/layouts/ijmpd.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:254
6962 #: lib/layouts/ijmpd.layout:271 lib/layouts/iopart.layout:64
6963 #: lib/layouts/iopart.layout:141 lib/layouts/iopart.layout:165
6964 #: lib/layouts/iopart.layout:202 lib/layouts/iopart.layout:236
6965 #: lib/layouts/iucr.layout:115 lib/layouts/iucr.layout:193
6966 #: lib/layouts/jasatex.layout:65 lib/layouts/jasatex.layout:94
6967 #: lib/layouts/jasatex.layout:119 lib/layouts/jasatex.layout:185
6968 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jasatex.layout:240
6969 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
6970 #: lib/layouts/kluwer.layout:115 lib/layouts/kluwer.layout:180
6971 #: lib/layouts/latex8.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:110
6972 #: lib/layouts/llncs.layout:190 lib/layouts/llncs.layout:232
6973 #: lib/layouts/llncs.layout:259 lib/layouts/ltugboat.layout:142
6974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:165 lib/layouts/lyxmacros.inc:48
6975 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:71 lib/layouts/moderncv.layout:43
6976 #: lib/layouts/moderncv.layout:101 lib/layouts/moderncv.layout:140
6977 #: lib/layouts/moderncv.layout:592 lib/layouts/revtex4-x.inc:64
6978 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:215
6979 #: lib/layouts/revtex4.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:142
6980 #: lib/layouts/revtex4.layout:301 lib/layouts/sciposter.layout:41
6981 #: lib/layouts/siamltex.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:317
6982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:77 lib/layouts/sigplanconf.layout:154
6983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/simplecv.layout:172
6984 #: lib/layouts/stdstruct.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:16
6985 #: lib/layouts/stdtitle.inc:40 lib/layouts/stdtitle.inc:65
6986 #: lib/layouts/svcommon.inc:385 lib/layouts/svcommon.inc:414
6987 #: lib/layouts/svcommon.inc:481 lib/layouts/svcommon.inc:529
6988 #: lib/layouts/svcommon.inc:551 lib/layouts/svcommon.inc:578
6989 #: lib/layouts/svcommon.inc:608 lib/layouts/svmult.layout:54
6990 #: lib/layouts/svmult.layout:109 lib/layouts/tufte-handout.layout:55
6992 msgstr "Préliminaires"
6994 #: lib/layouts/AEA.layout:61
6995 msgid "Publication Month"
6996 msgstr "Mois de publication"
6998 #: lib/layouts/AEA.layout:67
6999 msgid "Publication Month:"
7000 msgstr "Mois de publication :"
7002 #: lib/layouts/AEA.layout:79
7003 msgid "Publication Year"
7004 msgstr "Année de publication"
7006 #: lib/layouts/AEA.layout:82
7007 msgid "Publication Year:"
7008 msgstr "Année de publication :"
7010 #: lib/layouts/AEA.layout:90
7011 msgid "Publication Volume"
7012 msgstr "Volume de publication"
7014 #: lib/layouts/AEA.layout:93
7015 msgid "Publication Volume:"
7016 msgstr "Volume de publication :"
7018 #: lib/layouts/AEA.layout:99
7019 msgid "Publication Issue"
7020 msgstr "Parution de la publication"
7022 #: lib/layouts/AEA.layout:102
7023 msgid "Publication Issue:"
7024 msgstr "Parution de la publication :"
7026 #: lib/layouts/AEA.layout:109
7030 #: lib/layouts/AEA.layout:112
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:115 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
7035 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:304
7036 #: lib/layouts/aa.layout:361 lib/layouts/aastex.layout:323
7037 #: lib/layouts/aastex62.layout:140 lib/layouts/achemso.layout:199
7038 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:53 lib/layouts/acmart.layout:404
7039 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:190 lib/layouts/acmsiggraph.layout:166
7040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/apax.inc:276
7041 #: lib/layouts/elsart.layout:67 lib/layouts/elsarticle.layout:305
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:261
7043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:232
7044 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:236
7045 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:318
7046 #: lib/layouts/paper.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:177
7047 #: lib/layouts/revtex4.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:321
7048 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:196 lib/layouts/spie.layout:42
7049 #: lib/layouts/svcommon.inc:525 lib/layouts/svcommon.inc:540
7050 #: lib/layouts/svglobal.layout:112 lib/layouts/svglobal.layout:115
7051 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
7052 #: lib/layouts/svjog.layout:116 lib/layouts/svjog.layout:119
7053 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
7057 #: lib/layouts/AEA.layout:118 lib/layouts/aastex62.layout:141
7058 #: lib/layouts/achemso.layout:202 lib/layouts/acm-sigs.inc:56
7059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:194 lib/layouts/acmsiggraph.layout:170
7060 #: lib/layouts/apax.inc:292 lib/layouts/ectaart.layout:159
7061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:317 lib/layouts/ijmpd.layout:272
7062 #: lib/layouts/iopart.layout:243 lib/layouts/jasatex.layout:249
7063 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:325
7064 #: lib/layouts/paper.layout:197 lib/layouts/revtex4-x.inc:185
7065 #: lib/layouts/revtex4.layout:327 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
7066 #: lib/layouts/spie.layout:49
7068 msgstr "Mots-clés :"
7070 #: lib/layouts/AEA.layout:125 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
7071 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:277
7072 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:326
7073 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:213
7074 #: lib/layouts/aastex.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:481
7075 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:241
7076 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:257 lib/layouts/acmsiggraph.layout:197
7077 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:213 lib/layouts/agutex.layout:146
7078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:110 lib/layouts/apa.layout:81
7079 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/cl2emult.layout:93
7080 #: lib/layouts/cl2emult.layout:104 lib/layouts/copernicus.layout:234
7081 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:52
7082 #: lib/layouts/ectaart.layout:65 lib/layouts/egs.layout:565
7083 #: lib/layouts/elsart.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:265
7084 #: lib/layouts/elsarticle.layout:271 lib/layouts/elsarticle.layout:288
7085 #: lib/layouts/entcs.layout:91 lib/layouts/foils.layout:176
7086 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:250
7087 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/iopart.layout:215
7088 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:205
7089 #: lib/layouts/jasatex.layout:222 lib/layouts/jss.layout:51
7090 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:295
7091 #: lib/layouts/latex8.layout:112 lib/layouts/llncs.layout:258
7092 #: lib/layouts/ltugboat.layout:186 lib/layouts/ltugboat.layout:200
7093 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:150
7094 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
7095 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:303
7096 #: lib/layouts/siamltex.layout:269 lib/layouts/sigplanconf.layout:207
7097 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:223 lib/layouts/spie.layout:85
7098 #: lib/layouts/stdstruct.inc:13 lib/layouts/stdstruct.inc:29
7099 #: lib/layouts/svcommon.inc:480 lib/layouts/svcommon.inc:486
7100 #: lib/layouts/svglobal.layout:158 lib/layouts/svjog.layout:156
7101 #: lib/layouts/svmono.layout:24 lib/layouts/svmult.layout:106
7102 #: lib/layouts/svmult.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:185
7103 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
7104 #: src/output_plaintext.cpp:145
7108 #: lib/layouts/AEA.layout:129 lib/layouts/aa.layout:169
7109 #: lib/layouts/aapaper.inc:82 lib/layouts/aapaper.layout:105
7110 #: lib/layouts/achemso.layout:283 lib/layouts/achemso.layout:290
7111 #: lib/layouts/egs.layout:613 lib/layouts/elsart.layout:510
7112 #: lib/layouts/svcommon.inc:624 lib/layouts/svmult.layout:157
7113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
7114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
7115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
7116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:355
7117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:358
7118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
7119 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:405
7120 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:408
7121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:426
7122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:429
7123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:316
7124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:325
7125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:328
7126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:345
7127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
7128 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:28
7129 msgid "Acknowledgement"
7130 msgstr "Remerciements"
7132 #: lib/layouts/AEA.layout:131 lib/layouts/egs.layout:627
7133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:349
7134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:420
7135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7136 msgid "Acknowledgement."
7137 msgstr "Remerciements."
7139 #: lib/layouts/AEA.layout:140
7140 msgid "Figure Notes"
7141 msgstr "Notes de figure"
7143 #: lib/layouts/AEA.layout:144 lib/layouts/AEA.layout:335
7144 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
7145 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:63
7146 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
7147 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
7148 #: lib/layouts/agutex.layout:33 lib/layouts/amsart.layout:33
7149 #: lib/layouts/amsbook.layout:34 lib/layouts/apa.layout:26
7150 #: lib/layouts/apax.inc:22 lib/layouts/beamer.layout:67
7151 #: lib/layouts/beamer.layout:1211 lib/layouts/beamer.layout:1238
7152 #: lib/layouts/beamer.layout:1265 lib/layouts/beamer.layout:1390
7153 #: lib/layouts/beamer.layout:1427 lib/layouts/broadway.layout:179
7154 #: lib/layouts/cl2emult.layout:152 lib/layouts/db_stdclass.inc:17
7155 #: lib/layouts/dtk.layout:33 lib/layouts/egs.layout:20
7156 #: lib/layouts/elsart.layout:51 lib/layouts/elsarticle.layout:36
7157 #: lib/layouts/europasscv.layout:60 lib/layouts/europasscv.layout:295
7158 #: lib/layouts/europecv.layout:19 lib/layouts/europecv.layout:226
7159 #: lib/layouts/europecv.layout:292 lib/layouts/foils.layout:32
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32 lib/layouts/hollywood.layout:290
7161 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24 lib/layouts/ijmpd.layout:29
7162 #: lib/layouts/initials.module:28 lib/layouts/iopart.layout:36
7163 #: lib/layouts/iucr.layout:21 lib/layouts/jasatex.layout:37
7164 #: lib/layouts/kluwer.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:25
7165 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32 lib/layouts/lyxmacros.inc:13
7166 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:51 lib/layouts/memoir.layout:38
7167 #: lib/layouts/memoir.layout:194 lib/layouts/memoir.layout:286
7168 #: lib/layouts/moderncv.layout:23 lib/layouts/paper.layout:27
7169 #: lib/layouts/powerdot.layout:121 lib/layouts/powerdot.layout:427
7170 #: lib/layouts/powerdot.layout:449 lib/layouts/powerdot.layout:471
7171 #: lib/layouts/powerdot.layout:491 lib/layouts/revtex.layout:24
7172 #: lib/layouts/revtex4.layout:49 lib/layouts/rsphrase.module:44
7173 #: lib/layouts/scrclass.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:368
7174 #: lib/layouts/scrlettr.layout:10 lib/layouts/scrlttr2.layout:20
7175 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
7176 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
7177 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
7178 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:38 lib/layouts/stdlayouts.inc:63
7179 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:85 lib/layouts/stdletter.inc:13
7180 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:710
7181 #: lib/layouts/svcommon.inc:721 lib/layouts/tufte-book.layout:242
7185 #: lib/layouts/AEA.layout:147
7187 msgstr "Note de figure"
7189 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/AEA.layout:175
7190 msgid "Text of a note in a figure"
7191 msgstr "Texte d'une note dans une figure"
7193 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/apax.inc:240
7194 #: lib/layouts/beamer.layout:1439 lib/layouts/powerdot.layout:228
7198 #: lib/layouts/AEA.layout:169
7200 msgstr "Notes de tableau"
7202 #: lib/layouts/AEA.layout:173
7204 msgstr "Note de tableau"
7206 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7207 msgid "Text of a note in a table"
7208 msgstr "Texte de note de tableau"
7210 #: lib/layouts/AEA.layout:180 lib/layouts/IEEEtran.layout:49
7211 #: lib/layouts/acmart.layout:548 lib/layouts/acmart.layout:552
7212 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/elsart.layout:306
7213 #: lib/layouts/elsart.layout:310 lib/layouts/foils.layout:248
7214 #: lib/layouts/heb-article.layout:28 lib/layouts/ijmpc.layout:421
7215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:428 lib/layouts/ijmpd.layout:431
7216 #: lib/layouts/llncs.layout:449 lib/layouts/siamltex.layout:69
7217 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:30
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:69
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:72
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:115
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:118 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
7223 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
7224 #: lib/layouts/theorems-ams.module:22 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
7225 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:63 lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
7226 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:56
7227 #: lib/layouts/theorems-chap.module:16 lib/layouts/theorems-chap.module:21
7228 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:5
7229 #: lib/layouts/theorems-named.module:47 lib/layouts/theorems-named.module:50
7230 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:56
7231 #: lib/layouts/theorems-sec.module:15 lib/layouts/theorems-sec.module:20
7232 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
7233 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
7234 #: lib/layouts/theorems-std.module:15
7235 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
7236 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:38
7237 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
7238 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75 lib/layouts/theorems.inc:27
7239 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
7243 #: lib/layouts/AEA.layout:187 lib/layouts/algorithm2e.module:19
7244 #: lib/layouts/algorithm2e.module:33 lib/layouts/elsart.layout:408
7245 #: lib/layouts/powerdot.layout:587 lib/layouts/powerdot.layout:635
7246 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:308 lib/layouts/sciposter.layout:89
7247 #: lib/layouts/siamltex.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:43
7248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:81
7249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:90
7250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:93
7251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:111
7252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:114
7253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:123
7254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
7255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
7256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
7257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
7258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:76
7259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:86
7260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:89
7261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:106
7262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
7263 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:8
7267 #: lib/layouts/AEA.layout:194
7268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:122
7269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
7270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:134
7271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:152
7272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:155
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:168
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:181
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:184
7276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:202
7277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
7278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
7279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:127
7280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:130
7281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:147
7282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:150
7283 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:12
7287 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/AEA.layout:350
7288 #: lib/layouts/elsart.layout:46 lib/layouts/elsart.layout:498
7289 #: lib/layouts/llncs.layout:317 lib/layouts/svmono.layout:84
7290 #: lib/layouts/theorems-case.inc:31 lib/layouts/theorems-case.inc:83
7291 #: lib/layouts/theorems-case.inc:86 lib/layouts/theorems-order.inc:79
7292 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:400
7293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
7295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
7299 #: lib/layouts/AEA.layout:205 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
7300 msgid "Case \\thecase."
7301 msgstr "Cas \\thecase."
7303 #: lib/layouts/AEA.layout:211 lib/layouts/elsart.layout:479
7304 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:463
7305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:466 lib/layouts/ijmpd.layout:492
7306 #: lib/layouts/ijmpd.layout:495 lib/layouts/llncs.layout:339
7307 #: lib/layouts/svmono.layout:59 lib/layouts/svmono.layout:98
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
7310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
7311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:410
7312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:424
7313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:427
7314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:309 lib/layouts/theorems-ams.inc:318
7315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:321 lib/layouts/theorems-bytype.inc:314
7316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:324 lib/layouts/theorems-bytype.inc:327
7317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:188
7318 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:49
7319 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:144
7320 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
7321 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:310 lib/layouts/theorems-starred.inc:313
7322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:383
7323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:386
7324 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7325 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:309
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:318 lib/layouts/theorems.inc:321
7328 msgstr "Affirmation"
7330 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:375
7333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:378
7334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:396
7335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:399
7336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:437
7337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:450
7338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:453
7339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:471
7340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:474
7341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
7342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
7343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:368
7344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:385
7345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7346 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:31
7350 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
7352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:172
7353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:175
7354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:193
7355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:196
7356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
7357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:226
7358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:229
7359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
7360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:250
7361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:158
7362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:167
7363 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:170
7364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:187
7365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
7366 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:16
7370 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/acmart.layout:608
7371 #: lib/layouts/elsart.layout:433 lib/layouts/ijmpc.layout:478
7372 #: lib/layouts/ijmpd.layout:504 lib/layouts/ijmpd.layout:507
7373 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:109
7374 #: lib/layouts/svmono.layout:64 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:140
7375 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:149
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:152
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:198
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
7379 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:134
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-bytype.inc:146
7383 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:104
7384 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:21
7385 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:88
7386 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7387 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
7388 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7389 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:161
7390 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:174
7391 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:177 lib/layouts/theorems.inc:137
7392 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
7396 #: lib/layouts/AEA.layout:241 lib/layouts/acmart.layout:587
7397 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:381
7398 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/heb-article.layout:66
7399 #: lib/layouts/ijmpc.layout:442 lib/layouts/ijmpd.layout:457
7400 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460 lib/layouts/llncs.layout:353
7401 #: lib/layouts/siamltex.layout:79 lib/layouts/svmono.layout:44
7402 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90
7404 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:93
7405 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
7406 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140
7407 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:143 lib/layouts/theorems-ams.inc:77
7408 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:90
7409 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:74 lib/layouts/theorems-bytype.inc:83
7410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:86
7411 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:68
7412 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:9 lib/layouts/theorems-order.inc:13
7413 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:64
7414 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7415 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:84 lib/layouts/theorems-starred.inc:87
7416 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
7417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
7418 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94 lib/layouts/theorems.inc:77
7420 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:90
7424 #: lib/layouts/AEA.layout:248 lib/layouts/elsart.layout:399
7425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:41
7426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:50
7427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:53
7428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:70
7429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:73
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:78
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:94
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:112
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:115
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:68
7440 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:5
7444 #: lib/layouts/AEA.layout:256 lib/layouts/acmart.layout:615
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:1332 lib/layouts/elsart.layout:417
7446 #: lib/layouts/foils.layout:295 lib/layouts/heb-article.layout:86
7447 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:128
7448 #: lib/layouts/svmono.layout:34 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180
7449 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
7450 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:199
7451 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:246
7452 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:266
7453 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:269
7454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:177 lib/layouts/theorems-ams.inc:194
7455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:174
7456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190 lib/layouts/theorems-bytype.inc:193
7457 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:128
7458 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:27
7459 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:104
7460 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7461 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:187 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
7462 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:204
7463 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
7464 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:220
7465 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:177
7466 #: lib/layouts/theorems.inc:194 lib/layouts/theorems.inc:197
7470 #: lib/layouts/AEA.layout:263 lib/layouts/acmart.layout:629
7471 #: lib/layouts/beamer.layout:1344 lib/layouts/elsart.layout:442
7472 #: lib/layouts/linguistics.module:18 lib/layouts/llncs.layout:374
7473 #: lib/layouts/svmono.layout:74 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:207
7474 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:217
7475 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:220
7476 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:277
7477 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:291
7478 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
7479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:204 lib/layouts/theorems-ams.inc:213
7480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
7481 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:140
7483 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:31
7484 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:112
7485 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:206 lib/layouts/theorems-starred.inc:209
7487 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
7488 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:233
7489 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243 lib/layouts/theorems.inc:204
7491 #: lib/layouts/theorems.inc:213 lib/layouts/theorems.inc:216
7492 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1356
7496 #: lib/layouts/AEA.layout:270 lib/layouts/llncs.layout:381
7497 #: lib/layouts/svmono.layout:79 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
7498 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7499 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
7500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:328
7501 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:342
7502 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
7503 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:243 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7504 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
7505 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
7506 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:164
7507 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:37
7508 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:128
7509 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7510 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:245 lib/layouts/theorems-starred.inc:248
7511 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:256
7512 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:278
7513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:346
7515 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:353
7516 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:356 lib/layouts/theorems.inc:243
7517 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems.inc:255
7521 #: lib/layouts/AEA.layout:277 lib/layouts/acmart.layout:594
7522 #: lib/layouts/beamer.layout:1366 lib/layouts/elsart.layout:372
7523 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:56
7524 #: lib/layouts/ijmpc.layout:446 lib/layouts/ijmpd.layout:465
7525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:468 lib/layouts/llncs.layout:388
7526 #: lib/layouts/siamltex.layout:89 lib/layouts/svmono.layout:49
7527 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100
7528 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
7529 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7530 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:150
7531 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:163
7532 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
7533 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:107 lib/layouts/theorems-ams.inc:110
7534 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94 lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
7535 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7536 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:80
7537 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:13
7538 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:72
7539 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7540 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
7541 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:102
7542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
7543 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
7544 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113 lib/layouts/theorems.inc:97
7545 #: lib/layouts/theorems.inc:107 lib/layouts/theorems.inc:110
7549 #: lib/layouts/AEA.layout:284 lib/layouts/agutex.layout:173
7550 #: lib/layouts/agutex.layout:185
7551 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
7553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
7554 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:273
7555 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:276
7556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:301
7557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
7558 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
7559 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
7560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:338
7561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
7562 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
7563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:248
7564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:265
7565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7566 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:22
7570 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:452
7571 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:229
7572 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
7573 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:242
7574 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:303
7575 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
7576 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
7577 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
7578 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7579 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233 lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7580 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:152
7581 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:34
7582 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:120
7583 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
7585 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:252
7586 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:254
7587 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:262
7588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:224
7589 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
7593 #: lib/layouts/AEA.layout:300 lib/layouts/acmart.layout:601
7594 #: lib/layouts/elsart.layout:390 lib/layouts/foils.layout:288
7595 #: lib/layouts/ijmpc.layout:450 lib/layouts/ijmpd.layout:473
7596 #: lib/layouts/ijmpd.layout:476 lib/layouts/llncs.layout:422
7597 #: lib/layouts/siamltex.layout:99 lib/layouts/svmono.layout:54
7598 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:120
7599 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:129
7600 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:132
7601 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:174
7602 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:187
7603 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:190
7604 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:127
7605 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:130 lib/layouts/theorems-bytype.inc:114
7606 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:123 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
7607 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:92
7608 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:17
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:80
7610 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7611 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:122 lib/layouts/theorems-starred.inc:125
7612 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:121
7613 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
7614 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:129
7615 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:132 lib/layouts/theorems.inc:117
7616 #: lib/layouts/theorems.inc:127 lib/layouts/theorems.inc:130
7618 msgstr "Proposition"
7620 #: lib/layouts/AEA.layout:307 lib/layouts/AEA.layout:353
7621 #: lib/layouts/elsart.layout:461 lib/layouts/ijmpc.layout:434
7622 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445 lib/layouts/ijmpd.layout:448
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:435 lib/layouts/svmono.layout:39
7624 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7625 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
7626 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:312
7627 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
7628 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:399
7629 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:402
7630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:299
7631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:302 lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
7632 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:303 lib/layouts/theorems-bytype.inc:306
7633 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:176
7634 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:45
7635 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:136
7636 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7637 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:291 lib/layouts/theorems-starred.inc:294
7638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
7639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:366
7640 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:373
7641 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:376 lib/layouts/theorems.inc:281
7642 #: lib/layouts/theorems.inc:299 lib/layouts/theorems.inc:302
7646 #: lib/layouts/AEA.layout:309 lib/layouts/ijmpc.layout:435
7647 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
7648 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:381
7649 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
7650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:370
7651 msgid "Remark \\theremark."
7652 msgstr "Remarque \\theremark."
7654 #: lib/layouts/AEA.layout:315 lib/layouts/AEA.layout:359
7655 #: lib/layouts/llncs.layout:442 lib/layouts/svglobal3.layout:120
7656 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:271
7657 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:281
7658 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:284
7659 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:353
7660 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:367
7661 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
7662 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems-ams.inc:271
7663 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:274 lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
7664 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275 lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7665 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:41
7666 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7667 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7668 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264 lib/layouts/theorems-starred.inc:267
7669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
7670 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:310
7671 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
7672 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:320 lib/layouts/theorems.inc:262
7673 #: lib/layouts/theorems.inc:271 lib/layouts/theorems.inc:274
7677 #: lib/layouts/AEA.layout:319 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:274
7678 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:356
7679 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7680 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7681 msgid "Solution \\thesolution."
7682 msgstr "Solution \\thesolution."
7684 #: lib/layouts/AEA.layout:325 lib/layouts/AEA.layout:356
7685 #: lib/layouts/elsart.layout:41 lib/layouts/elsart.layout:488
7686 #: lib/layouts/europasscv.layout:303 lib/layouts/europasscv.layout:344
7687 #: lib/layouts/europecv.layout:235 lib/layouts/fixme.module:151
7688 #: lib/layouts/fixme.module:193 lib/layouts/moderncv.layout:486
7689 #: lib/layouts/moderncv.layout:487 lib/layouts/moderncv.layout:511
7690 #: lib/layouts/moderncv.layout:512
7691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
7692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
7693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:314
7695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:317
7696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:346
7697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
7698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:363
7699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:381
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:384
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:308
7706 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:25 lib/examples/Articles:0
7710 #: lib/layouts/AEA.layout:333 src/frontends/qt/Menus.cpp:1803
7711 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1818
7715 #: lib/layouts/AEA.layout:344 lib/layouts/IEEEtran.layout:448
7716 #: lib/layouts/beamer.layout:1372 lib/layouts/elsart.layout:342
7717 #: lib/layouts/foils.layout:309 lib/layouts/heb-article.layout:106
7718 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399 lib/layouts/ijmpd.layout:405
7719 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/siamltex.layout:157
7720 #: lib/layouts/svcommon.inc:738 lib/layouts/svcommon.inc:753
7721 #: lib/layouts/svcommon.inc:756 lib/layouts/svmono.layout:102
7722 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:22 lib/layouts/theorems-order.inc:82
7723 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7727 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3 lib/examples/Articles:0
7728 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
7729 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
7731 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
7732 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
7733 msgid "Standard in Title"
7734 msgstr "Standard en titre"
7736 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:105
7737 #: lib/layouts/iucr.layout:108
7738 msgid "Author Footnote"
7739 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7741 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
7743 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
7745 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:65
7746 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:43
7747 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
7748 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
7750 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:70
7751 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:48
7752 msgid "NontitleAbstractIndexText"
7753 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
7755 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3 lib/examples/Articles:0
7756 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
7757 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
7759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
7760 msgid "IEEE Transactions"
7761 msgstr "Transactions IEEE"
7763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
7764 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:62
7765 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
7766 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
7767 #: lib/layouts/agutex.layout:32 lib/layouts/amsart.layout:32
7768 #: lib/layouts/amsbook.layout:33 lib/layouts/apa.layout:25
7769 #: lib/layouts/apax.inc:21 lib/layouts/beamer.layout:66
7770 #: lib/layouts/broadway.layout:178 lib/layouts/chess.layout:30
7771 #: lib/layouts/cl2emult.layout:151 lib/layouts/db_stdclass.inc:16
7772 #: lib/layouts/dtk.layout:32 lib/layouts/egs.layout:19
7773 #: lib/layouts/elsart.layout:50 lib/layouts/elsarticle.layout:35
7774 #: lib/layouts/europasscv.layout:59 lib/layouts/europecv.layout:18
7775 #: lib/layouts/foils.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:31
7776 #: lib/layouts/hollywood.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:23
7777 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28 lib/layouts/iopart.layout:35
7778 #: lib/layouts/iucr.layout:20 lib/layouts/jasatex.layout:36
7779 #: lib/layouts/kluwer.layout:34 lib/layouts/lettre.layout:37
7780 #: lib/layouts/llncs.layout:24 lib/layouts/ltugboat.layout:31
7781 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:50 lib/layouts/memoir.layout:37
7782 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:26
7783 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/revtex.layout:23
7784 #: lib/layouts/revtex4.layout:48 lib/layouts/sciposter.layout:78
7785 #: lib/layouts/scrclass.inc:25 lib/layouts/scrlettr.layout:9
7786 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/siamltex.layout:37
7787 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
7788 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
7789 #: lib/layouts/stdinsets.inc:719 lib/layouts/stdletter.inc:12
7790 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:35
7791 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
7795 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/aa.layout:222
7796 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
7797 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/achemso.layout:54
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:56
7800 #: lib/layouts/amsdefs.inc:27 lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apax.inc:38
7801 #: lib/layouts/beamer.layout:986 lib/layouts/beamerposter.layout:21
7802 #: lib/layouts/broadway.layout:192 lib/layouts/cl2emult.layout:41
7803 #: lib/layouts/copernicus.layout:34 lib/layouts/docbook-book.layout:18
7804 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:14 lib/layouts/docbook-section.layout:14
7805 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:320
7806 #: lib/layouts/elsart.layout:100 lib/layouts/elsarticle.layout:59
7807 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:151
7808 #: lib/layouts/hollywood.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:113
7809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:118 lib/layouts/iopart.layout:60
7810 #: lib/layouts/isprs.layout:103 lib/layouts/jasatex.layout:61
7811 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:114
7812 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:109
7813 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/memoir.layout:260
7814 #: lib/layouts/moderncv.layout:137 lib/layouts/moderncv.layout:435
7815 #: lib/layouts/paper.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:44
7816 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:243
7817 #: lib/layouts/revtex4.layout:124 lib/layouts/scrclass.inc:208
7818 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:366
7819 #: lib/layouts/siamltex.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:171
7820 #: lib/layouts/stdtitle.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:58
7821 #: lib/layouts/svcommon.inc:347 lib/layouts/svmult.layout:52
7822 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:50
7826 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:96
7827 msgid "IEEE membership"
7828 msgstr "Appartenance à l'IEEE"
7830 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:112 lib/layouts/revtex4-x.inc:350
7834 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
7838 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/aa.layout:237
7839 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:186
7840 #: lib/layouts/aastex.layout:152 lib/layouts/aastex62.layout:153
7841 #: lib/layouts/achemso.layout:84 lib/layouts/acmart.layout:81
7842 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:178 lib/layouts/acmsiggraph.layout:154
7843 #: lib/layouts/amsdefs.inc:57 lib/layouts/apa.layout:139
7844 #: lib/layouts/apax.inc:80 lib/layouts/beamer.layout:1050
7845 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:210
7846 #: lib/layouts/cl2emult.layout:63 lib/layouts/copernicus.layout:61
7847 #: lib/layouts/ectaart.layout:131 lib/layouts/ectaart.layout:217
7848 #: lib/layouts/ectaart.layout:220 lib/layouts/egs.layout:366
7849 #: lib/layouts/elsart.layout:125 lib/layouts/elsarticle.layout:139
7850 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:162
7851 #: lib/layouts/hollywood.layout:341 lib/layouts/ijmpc.layout:135
7852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:140 lib/layouts/iopart.layout:137
7853 #: lib/layouts/isprs.layout:81 lib/layouts/jasatex.layout:90
7854 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:179
7855 #: lib/layouts/llncs.layout:189 lib/layouts/ltugboat.layout:164
7856 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:63 lib/layouts/memoir.layout:264
7857 #: lib/layouts/paper.layout:140 lib/layouts/powerdot.layout:71
7858 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:228
7859 #: lib/layouts/siamltex.layout:222 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
7860 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/svcommon.inc:370
7861 #: lib/layouts/svmult.layout:89 lib/layouts/svprobth.layout:93
7862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:55 src/insets/InsetInfo.cpp:286
7866 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:129 lib/layouts/beamer.layout:1063
7867 msgid "Short Author|S"
7868 msgstr "Nom d'auteur court|a"
7870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:130
7871 msgid "A short version of the author name"
7872 msgstr "Une version courte du nom d'auteur"
7874 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:152
7876 msgstr "Noms d'auteur"
7878 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
7880 msgstr "Noms d'auteur"
7882 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:170
7883 msgid "Author Affiliation"
7884 msgstr "Affiliation d'auteur"
7886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173 lib/layouts/agutex.layout:122
7887 #: lib/layouts/copernicus.layout:67
7888 msgid "Author affiliation"
7889 msgstr "Affiliation d'auteur"
7891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:184
7893 msgstr "Marque d'auteur"
7895 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:189 lib/layouts/elsarticle.layout:174
7897 msgstr "Marque d'auteur"
7899 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:208
7900 msgid "Special Paper Notice"
7901 msgstr "Noter le papier spécial"
7903 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220
7904 msgid "After Title Text"
7905 msgstr "Texte après le titre"
7907 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
7908 msgid "Page headings"
7909 msgstr "En-têtes des pages"
7911 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243
7913 msgstr "Côté gauche"
7915 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
7916 msgid "Left side of the header line"
7917 msgstr "Côté gauche de la ligne d'en-tête"
7919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:260 lib/layouts/ijmpc.layout:66
7920 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
7922 msgstr "DoubleMarque"
7924 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
7925 msgid "Publication ID"
7926 msgstr "ID publication"
7928 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:286
7932 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:307
7933 msgid "Index Terms---"
7934 msgstr "Termes d'index---"
7936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/IEEEtran.layout:320
7937 msgid "Paragraph Start"
7938 msgstr "Début de paragraphe"
7940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:324
7942 msgstr "Premier caractère"
7944 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:325
7945 msgid "First character of first word"
7946 msgstr "Premier caractère du premier mot"
7948 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:334 lib/layouts/IEEEtran.layout:344
7952 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338 lib/layouts/IEEEtran.layout:377
7953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413 lib/layouts/aa.layout:173
7954 #: lib/layouts/aastex.layout:355 lib/layouts/aastex.layout:421
7955 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/achemso.layout:286
7956 #: lib/layouts/acmart.layout:658 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:349
7957 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:305 lib/layouts/agutex.layout:167
7958 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/agutex.layout:197
7959 #: lib/layouts/agutex.layout:223 lib/layouts/amsdefs.inc:266
7960 #: lib/layouts/apa.layout:244 lib/layouts/beamer.layout:1171
7961 #: lib/layouts/copernicus.layout:437 lib/layouts/egs.layout:588
7962 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/layouts/elsarticle.layout:333
7963 #: lib/layouts/europasscv.layout:539 lib/layouts/europecv.layout:380
7964 #: lib/layouts/ijmpc.layout:501 lib/layouts/ijmpc.layout:528
7965 #: lib/layouts/ijmpd.layout:525 lib/layouts/ijmpd.layout:552
7966 #: lib/layouts/iopart.layout:300 lib/layouts/iopart.layout:325
7967 #: lib/layouts/iopart.layout:361 lib/layouts/isprs.layout:222
7968 #: lib/layouts/iucr.layout:255 lib/layouts/iucr.layout:263
7969 #: lib/layouts/jasatex.layout:287 lib/layouts/jasatex.layout:331
7970 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/llncs.layout:281
7971 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:80 lib/layouts/maa-monthly.layout:101
7972 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/maa-monthly.layout:145
7973 #: lib/layouts/moderncv.layout:613 lib/layouts/powerdot.layout:392
7974 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:260 lib/layouts/revtex4.layout:279
7975 #: lib/layouts/siamltex.layout:340 lib/layouts/sigplanconf.layout:239
7976 #: lib/layouts/simplecv.layout:198 lib/layouts/stdstruct.inc:63
7977 #: lib/layouts/svcommon.inc:625 lib/layouts/svcommon.inc:661
7979 msgstr "Compléments"
7981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:352
7982 msgid "Peer Review Title"
7983 msgstr "Titre de revue d'expert"
7985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:357
7986 msgid "PeerReviewTitle"
7987 msgstr "TitreRevueExpert"
7989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:361 lib/layouts/IEEEtran.layout:364
7990 #: lib/layouts/aastex.layout:417 lib/layouts/aastex6.layout:99
7991 #: lib/layouts/aastex62.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:237
7992 #: lib/layouts/aastex62.layout:243 lib/layouts/aastex62.layout:259
7993 #: lib/layouts/aastex62.layout:275 lib/layouts/copernicus.layout:303
7994 #: lib/layouts/copernicus.layout:309 lib/layouts/copernicus.layout:321
7995 #: lib/layouts/copernicus.layout:333 lib/layouts/copernicus.layout:338
7996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:496 lib/layouts/ijmpc.layout:498
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:520 lib/layouts/ijmpd.layout:522
7998 #: lib/layouts/kluwer.layout:364 lib/layouts/kluwer.layout:377
7999 #: lib/examples/Articles:0 src/RowPainter.cpp:374
8003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:366 lib/layouts/iucr.layout:68
8004 #: lib/layouts/jss.layout:123
8006 msgstr "Titre court"
8008 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
8009 msgid "Short title for the appendix"
8010 msgstr "Titre court pour l'annexe"
8012 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373 lib/layouts/aapaper.layout:108
8013 #: lib/layouts/aapaper.layout:234 lib/layouts/aastex.layout:450
8014 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/aguplus.inc:174
8015 #: lib/layouts/agutex.layout:219 lib/layouts/amsbook.layout:121
8016 #: lib/layouts/amsdefs.inc:265 lib/layouts/beamer.layout:1170
8017 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/book.layout:26
8018 #: lib/layouts/cl2emult.layout:115 lib/layouts/copernicus.layout:433
8019 #: lib/layouts/egs.layout:638 lib/layouts/elsarticle.layout:329
8020 #: lib/layouts/foils.layout:240 lib/layouts/ijmpc.layout:524
8021 #: lib/layouts/ijmpd.layout:548 lib/layouts/jasatex.layout:327
8022 #: lib/layouts/latex8.layout:130 lib/layouts/llncs.layout:280
8023 #: lib/layouts/memoir.layout:271 lib/layouts/memoir.layout:273
8024 #: lib/layouts/moderncv.layout:612 lib/layouts/mwbk.layout:23
8025 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
8026 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/natbibapa.module:3
8027 #: lib/layouts/powerdot.layout:391 lib/layouts/recipebook.layout:48
8028 #: lib/layouts/recipebook.layout:50 lib/layouts/report.layout:18
8029 #: lib/layouts/report.layout:20 lib/layouts/scrbook.layout:35
8030 #: lib/layouts/scrbook.layout:37 lib/layouts/scrclass.inc:308
8031 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
8032 #: lib/layouts/siamltex.layout:339 lib/layouts/simplecv.layout:196
8033 #: lib/layouts/stdstruct.inc:59 lib/layouts/svcommon.inc:657
8034 #: lib/layouts/tufte-book.layout:298 lib/layouts/tufte-book.layout:300
8035 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:77 lib/examples/Articles:0
8036 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1785 src/insets/InsetBibtex.cpp:957
8037 msgid "Bibliography"
8038 msgstr "Bibliographie"
8040 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:389 lib/layouts/aastex.layout:464
8041 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/agutex.layout:235
8042 #: lib/layouts/amsdefs.inc:281 lib/layouts/beamer.layout:1185
8043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130 lib/layouts/copernicus.layout:449
8044 #: lib/layouts/egs.layout:654 lib/layouts/elsarticle.layout:345
8045 #: lib/layouts/ijmpc.layout:540 lib/layouts/ijmpd.layout:564
8046 #: lib/layouts/iopart.layout:337 lib/layouts/iopart.layout:364
8047 #: lib/layouts/iucr.layout:261 lib/layouts/iucr.layout:268
8048 #: lib/layouts/jasatex.layout:343 lib/layouts/kluwer.layout:385
8049 #: lib/layouts/kluwer.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:296
8050 #: lib/layouts/moderncv.layout:628 lib/layouts/siamltex.layout:355
8051 #: lib/layouts/stdstruct.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:673
8052 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:958 src/insets/InsetBibtex.cpp:1034
8053 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:1089 src/output_plaintext.cpp:157
8057 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:398 lib/layouts/aastex.layout:474
8058 #: lib/layouts/agutex.layout:244 lib/layouts/amsdefs.inc:293
8059 #: lib/layouts/beamer.layout:1194 lib/layouts/cl2emult.layout:139
8060 #: lib/layouts/copernicus.layout:457 lib/layouts/egs.layout:662
8061 #: lib/layouts/elsarticle.layout:354 lib/layouts/ijmpc.layout:549
8062 #: lib/layouts/ijmpd.layout:573 lib/layouts/iopart.layout:346
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:352 lib/layouts/kluwer.layout:410
8064 #: lib/layouts/llncs.layout:304 lib/layouts/moderncv.layout:638
8065 #: lib/layouts/powerdot.layout:412 lib/layouts/siamltex.layout:367
8066 #: lib/layouts/simplecv.layout:210 lib/layouts/stdstruct.inc:92
8067 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
8068 msgid "Bib preamble"
8069 msgstr "Préambule biblio"
8071 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:399 lib/layouts/aastex.layout:475
8072 #: lib/layouts/agutex.layout:245 lib/layouts/amsdefs.inc:294
8073 #: lib/layouts/beamer.layout:1195 lib/layouts/cl2emult.layout:140
8074 #: lib/layouts/copernicus.layout:458 lib/layouts/egs.layout:663
8075 #: lib/layouts/elsarticle.layout:355 lib/layouts/ijmpc.layout:550
8076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:574 lib/layouts/iopart.layout:347
8077 #: lib/layouts/jasatex.layout:353 lib/layouts/kluwer.layout:411
8078 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/moderncv.layout:639
8079 #: lib/layouts/powerdot.layout:413 lib/layouts/siamltex.layout:368
8080 #: lib/layouts/simplecv.layout:211 lib/layouts/stdstruct.inc:93
8081 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
8082 msgid "Bibliography Preamble"
8083 msgstr "Préambule bibliographique"
8085 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400 lib/layouts/aastex.layout:476
8086 #: lib/layouts/agutex.layout:246 lib/layouts/amsdefs.inc:295
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:1196 lib/layouts/cl2emult.layout:141
8088 #: lib/layouts/copernicus.layout:459 lib/layouts/egs.layout:664
8089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:356 lib/layouts/ijmpc.layout:551
8090 #: lib/layouts/ijmpd.layout:575 lib/layouts/iopart.layout:348
8091 #: lib/layouts/jasatex.layout:354 lib/layouts/kluwer.layout:412
8092 #: lib/layouts/llncs.layout:306 lib/layouts/moderncv.layout:640
8093 #: lib/layouts/powerdot.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:369
8094 #: lib/layouts/simplecv.layout:212 lib/layouts/stdstruct.inc:94
8095 #: lib/layouts/svcommon.inc:683
8096 msgid "LaTeX code to be inserted before the first bibliography item"
8097 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée bibliographique"
8099 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410
8103 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/moderncv.layout:275
8107 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416
8108 msgid "Optional photo for biography"
8109 msgstr "Photo facultative pour la biographie"
8111 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:421 lib/layouts/IEEEtran.layout:438
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:688 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
8113 #: lib/layouts/europasscv.layout:75 lib/layouts/europecv.layout:33
8114 #: lib/layouts/g-brief.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:44
8115 #: lib/layouts/g-brief2.layout:87 lib/layouts/iucr.layout:230
8116 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:103 lib/layouts/moderncv.layout:98
8117 #: lib/layouts/moderncv.layout:247 lib/layouts/pdfcomment.module:30
8118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47 lib/layouts/pdfcomment.module:58
8119 #: lib/layouts/scrlettr.layout:129 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
8120 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85 lib/layouts/sigplanconf.layout:164
8121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:144 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:52
8122 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:482
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:422 lib/layouts/IEEEtran.layout:439
8127 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:165
8128 msgid "Name of the author"
8129 msgstr "Nom de l'auteur"
8131 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:431
8132 msgid "Biography without photo"
8133 msgstr "Biographie_sans_photo"
8135 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:443
8136 msgid "BiographyNoPhoto"
8137 msgstr "BiographieSansPhoto"
8139 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:449 lib/layouts/acmart.layout:553
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:1295 lib/layouts/elsart.layout:311
8141 #: lib/layouts/elsart.layout:343 lib/layouts/foils.layout:249
8142 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
8143 #: lib/layouts/ijmpc.layout:402 lib/layouts/ijmpd.layout:408
8144 #: lib/layouts/llncs.layout:318 lib/layouts/siamltex.layout:119
8145 #: lib/layouts/svcommon.inc:739 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:31
8146 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
8147 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:32
8148 #: lib/layouts/theorems-named.module:13 lib/layouts/theorems-named.module:58
8149 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
8150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:28
8152 msgstr "Démonstration"
8154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:455 lib/layouts/siamltex.layout:163
8155 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
8156 msgid "Alternative Proof String"
8157 msgstr "Autre expression de la preuve"
8159 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:456 lib/layouts/siamltex.layout:164
8160 msgid "An alternative proof string"
8161 msgstr "Une autre preuve"
8163 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:1375
8164 #: lib/layouts/foils.layout:312 lib/layouts/llncs.layout:411
8165 #: lib/layouts/siamltex.layout:176 lib/layouts/svcommon.inc:748
8166 #: lib/layouts/svmono.layout:103 lib/layouts/svmono.layout:107
8167 #: lib/layouts/svmono.layout:111 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
8171 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
8173 #: lib/layouts/InStar.module:2
8174 msgid "Title and Preamble Hacks"
8175 msgstr "Astuces pour le titre et le préambule"
8177 #: lib/layouts/InStar.module:3 lib/layouts/fix-cm.module:3
8178 #: lib/layouts/fixltx2e.module:3 lib/layouts/minimalistic.module:3
8179 msgid "Fixes & Hacks"
8180 msgstr "Solutions & astuces"
8182 #: lib/layouts/InStar.module:13
8184 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
8185 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
8186 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
8187 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
8188 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
8189 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
8190 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
8192 "Produit deux nouveaux styles : 1. Un style « Dans le préambule » qui met "
8193 "tout ce qu'il contient dans le préambule. Ceci peut être utilisé à la "
8194 "demande pour insérer du code de préambule dans le document LyX. 2. Un style "
8195 "« Dans le titre » qui placera son contenu dans le document LaTeX, mais avant "
8196 "l'émission de \\maketitle. Ceci est utile pour créer des branches et des "
8197 "notes dans ce qui est lié au titre (si vous insérez ces éléments dans un "
8198 "style standard, ceci indique à LyX d'émettre \\maketitle , qui pourrait "
8199 "alors apparaître trop tôt)."
8201 #: lib/layouts/InStar.module:17
8203 msgstr "Dans le préambule"
8205 #: lib/layouts/InStar.module:24
8207 msgstr "Dans le titre"
8209 #: lib/layouts/RJournal.layout:3 lib/examples/Articles:0
8213 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
8214 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
8215 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
8216 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
8217 #: lib/layouts/treport.layout:4
8221 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:158
8222 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/copernicus.layout:239
8223 #: lib/layouts/egs.layout:580 lib/layouts/kluwer.layout:307
8224 #: lib/layouts/llncs.layout:273 lib/layouts/siamltex.layout:282
8225 #: lib/layouts/svglobal.layout:173 lib/layouts/svjog.layout:171
8226 #: lib/layouts/svprobth.layout:200
8230 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:93
8231 #: lib/layouts/aapaper.inc:31 lib/layouts/aapaper.layout:87
8232 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141 lib/layouts/dinbrief.layout:339
8233 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/egs.layout:307
8234 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/entcs.layout:66
8235 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:88
8236 #: lib/layouts/g-brief.layout:190 lib/layouts/g-brief2.layout:40
8237 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779 lib/layouts/ijmpc.layout:158
8238 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/iopart.layout:161
8239 #: lib/layouts/isprs.layout:124 lib/layouts/jss.layout:74
8240 #: lib/layouts/kluwer.layout:202 lib/layouts/lyxmacros.inc:47
8241 #: lib/layouts/moderncv.layout:161 lib/layouts/revtex.layout:122
8242 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:118 lib/layouts/revtex4.layout:199
8243 #: lib/layouts/scrlettr.layout:164 lib/layouts/scrlttr2.layout:59
8244 #: lib/layouts/siamltex.layout:296
8248 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
8249 #: lib/layouts/aa.layout:418 lib/layouts/aa.layout:422
8250 #: lib/layouts/aapaper.inc:48 lib/layouts/aapaper.layout:90
8251 #: lib/layouts/aastex.layout:221 lib/layouts/aastex62.layout:144
8252 #: lib/layouts/achemso.layout:103 lib/layouts/acmart.layout:175
8253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:177 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:72
8254 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73 lib/layouts/ectaart.layout:89
8255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/europasscv.layout:153
8256 #: lib/layouts/europecv.layout:99 lib/layouts/iopart.layout:182
8257 #: lib/layouts/iucr.layout:137 lib/layouts/iucr.layout:138
8258 #: lib/layouts/jasatex.layout:170 lib/layouts/latex8.layout:68
8259 #: lib/layouts/lettre.layout:52 lib/layouts/lettre.layout:447
8260 #: lib/layouts/llncs.layout:250 lib/layouts/moderncv.layout:217
8261 #: lib/layouts/svcommon.inc:778 lib/layouts/svcommon.inc:783
8265 #: lib/layouts/a0poster.layout:3 lib/examples/Articles:0
8269 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
8270 #: lib/layouts/sciposter.layout:4 lib/examples/Articles:0
8274 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
8275 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
8276 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
8277 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
8278 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
8282 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
8283 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
8284 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
8285 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
8286 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
8288 msgstr "Super géant"
8290 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
8291 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
8292 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
8293 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
8294 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
8296 msgstr "Hyper géant"
8298 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
8299 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
8300 msgid "Giant Snippet"
8301 msgstr "Élément géant"
8303 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
8304 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
8305 msgid "More Giant Snippet"
8306 msgstr "Élément super géant"
8308 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
8309 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
8310 msgid "Most Giant Snippet"
8311 msgstr "Élément hyper géant"
8313 #: lib/layouts/aa.layout:3 lib/examples/Articles:0
8314 msgid "Astronomy & Astrophysics"
8315 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
8317 #: lib/layouts/aa.layout:69 lib/layouts/aapaper.inc:9
8318 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
8319 #: lib/layouts/acmart.layout:160 lib/layouts/beamer.layout:1023
8320 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:136
8321 #: lib/layouts/llncs.layout:135 lib/layouts/scrclass.inc:217
8322 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:138 lib/layouts/svcommon.inc:356
8323 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:55
8324 #: lib/layouts/tcolorbox.module:58
8328 #: lib/layouts/aa.layout:113 lib/layouts/aapaper.inc:65
8329 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
8331 msgstr "Tiré à part"
8333 #: lib/layouts/aa.layout:122 lib/layouts/aapaper.inc:73
8334 msgid "Offprint Requests to:"
8335 msgstr "Demandes de tirés à part pour :"
8337 #: lib/layouts/aa.layout:142 lib/layouts/svglobal.layout:136
8338 #: lib/layouts/svjog.layout:140 lib/layouts/svprobth.layout:169
8342 #: lib/layouts/aa.layout:151
8343 msgid "Correspondence to:"
8344 msgstr "Correspondance pour :"
8346 #: lib/layouts/aa.layout:181 lib/layouts/copernicus.layout:427
8347 #: lib/layouts/egs.layout:602
8348 msgid "Acknowledgements."
8349 msgstr "Remerciements."
8351 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:66
8352 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:97
8353 #: lib/layouts/aguplus.inc:29 lib/layouts/amsart.layout:66
8354 #: lib/layouts/amsbook.layout:57 lib/layouts/apa.layout:339
8355 #: lib/layouts/apax.inc:438 lib/layouts/beamer.layout:290
8356 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:264
8357 #: lib/layouts/europecv.layout:193 lib/layouts/isprs.layout:160
8358 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:25
8359 #: lib/layouts/kluwer.layout:63 lib/layouts/latex8.layout:50
8360 #: lib/layouts/llncs.layout:49 lib/layouts/ltugboat.layout:48
8361 #: lib/layouts/memoir.layout:99 lib/layouts/moderncv.layout:321
8362 #: lib/layouts/numarticle.inc:8 lib/layouts/numreport.inc:14
8363 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:67
8364 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/revtex.layout:40
8365 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:69
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:392
8367 #: lib/layouts/simplecv.layout:32 lib/layouts/spie.layout:21
8368 #: lib/layouts/stdcounters.inc:20 lib/layouts/stdsections.inc:99
8369 #: lib/layouts/svcommon.inc:219 lib/layouts/tufte-book.layout:111
8370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
8374 #: lib/layouts/aa.layout:204 lib/layouts/aapaper.layout:70
8375 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:110
8376 #: lib/layouts/aguplus.inc:44 lib/layouts/amsart.layout:107
8377 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:350
8378 #: lib/layouts/apax.inc:449 lib/layouts/beamer.layout:352
8379 #: lib/layouts/egs.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:172
8380 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:29
8381 #: lib/layouts/kluwer.layout:72 lib/layouts/latex8.layout:59
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:58 lib/layouts/ltugboat.layout:69
8383 #: lib/layouts/memoir.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:356
8384 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:76
8385 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:104
8386 #: lib/layouts/siamltex.layout:403 lib/layouts/simplecv.layout:63
8387 #: lib/layouts/stdcounters.inc:26 lib/layouts/stdsections.inc:136
8388 #: lib/layouts/svcommon.inc:228 lib/layouts/tufte-book.layout:142
8390 msgstr "SousSection"
8392 #: lib/layouts/aa.layout:214 lib/layouts/aapaper.layout:74
8393 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:123
8394 #: lib/layouts/amsart.layout:130 lib/layouts/amsbook.layout:76
8395 #: lib/layouts/apa.layout:360 lib/layouts/apax.inc:459
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:414 lib/layouts/isprs.layout:182
8397 #: lib/layouts/iucr.layout:61 lib/layouts/jss.layout:33
8398 #: lib/layouts/kluwer.layout:82 lib/layouts/llncs.layout:67
8399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:90 lib/layouts/memoir.layout:129
8400 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:85
8401 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:61
8402 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:78
8403 #: lib/layouts/scrclass.inc:112 lib/layouts/siamltex.layout:412
8404 #: lib/layouts/stdcounters.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:152
8405 #: lib/layouts/svcommon.inc:237
8406 msgid "Subsubsection"
8407 msgstr "SousSousSection"
8409 #: lib/layouts/aa.layout:253 lib/layouts/aapaper.layout:99
8410 #: lib/layouts/aapaper.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:265
8411 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/amsdefs.inc:82
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:1122 lib/layouts/beamerposter.layout:41
8413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:218 lib/layouts/egs.layout:550
8414 #: lib/layouts/foils.layout:169 lib/layouts/frletter.layout:24
8415 #: lib/layouts/g-brief.layout:199 lib/layouts/g-brief2.layout:54
8416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/jasatex.layout:182
8417 #: lib/layouts/kluwer.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:58
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:236 lib/layouts/moderncv.layout:676
8419 #: lib/layouts/powerdot.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:112
8420 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:171 lib/layouts/revtex4.layout:132
8421 #: lib/layouts/scrclass.inc:240 lib/layouts/scrlettr.layout:203
8422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:322 lib/layouts/siamltex.layout:246
8423 #: lib/layouts/stdtitle.inc:62 lib/layouts/svcommon.inc:406
8424 #: lib/layouts/tufte-book.layout:60 src/insets/InsetInfo.cpp:287
8428 #: lib/layouts/aa.layout:269
8429 msgid "institutemark"
8430 msgstr "marqueinstitution"
8432 #: lib/layouts/aa.layout:273 lib/layouts/beamer.layout:1105
8433 msgid "Institute Mark"
8434 msgstr "Marque d'institution"
8436 #: lib/layouts/aa.layout:292
8437 msgid "Abstract (unstructured)"
8438 msgstr "Résumé (non structuré)"
8440 #: lib/layouts/aa.layout:308 lib/layouts/spie.layout:90
8444 #: lib/layouts/aa.layout:331
8445 msgid "Abstract (structured)"
8446 msgstr "Résumé (structuré)"
8448 #: lib/layouts/aa.layout:335
8452 #: lib/layouts/aa.layout:336
8453 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
8454 msgstr "Contexte des travaux (facultatif, peut rester vide)"
8456 #: lib/layouts/aa.layout:340
8460 #: lib/layouts/aa.layout:341
8461 msgid "Aims of your work"
8462 msgstr "Objectifs des travaux"
8464 #: lib/layouts/aa.layout:345
8468 #: lib/layouts/aa.layout:346
8469 msgid "Methods used in your work"
8470 msgstr "Méthodes utilisées durant les travaux"
8472 #: lib/layouts/aa.layout:350
8476 #: lib/layouts/aa.layout:351
8477 msgid "Results of your work"
8478 msgstr "Résultat des travaux"
8480 #: lib/layouts/aa.layout:377
8484 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/beamer.layout:1078
8485 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:81
8486 #: lib/layouts/llncs.layout:231 lib/layouts/sciposter.layout:24
8487 #: lib/layouts/svcommon.inc:384
8489 msgstr "Institution"
8491 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/sciposter.layout:29
8492 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8496 #: lib/layouts/aapaper.inc:56
8500 #: lib/layouts/aapaper.inc:93 lib/layouts/aastex.layout:354
8501 #: lib/layouts/aastex62.layout:225 lib/layouts/apa.layout:243
8502 #: lib/layouts/copernicus.layout:424 lib/layouts/egs.layout:587
8503 #: lib/layouts/elsart.layout:516 lib/layouts/isprs.layout:221
8504 #: lib/layouts/iucr.layout:250 lib/layouts/kluwer.layout:341
8505 #: lib/layouts/kluwer.layout:353 lib/layouts/svcommon.inc:639
8506 #: lib/layouts/svcommon.inc:652
8507 msgid "Acknowledgements"
8508 msgstr "Remerciements"
8510 #: lib/layouts/aapaper.inc:107 lib/layouts/aapaper.layout:96
8511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153 src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:48
8513 msgstr "Dictionnaire de synonymes"
8515 #: lib/layouts/aapaper.inc:118
8516 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8517 msgstr "Dictionnaire de Synonymes non supporté dans les récents A&A :"
8519 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
8520 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
8521 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsolète)"
8523 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
8524 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
8525 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
8526 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
8527 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
8528 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
8529 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
8530 #: lib/examples/Articles:0
8534 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/apa.layout:391
8535 #: lib/layouts/apax.inc:490 lib/layouts/beamer.layout:84
8536 #: lib/layouts/egs.layout:203 lib/layouts/powerdot.layout:264
8537 #: lib/layouts/simplecv.layout:108 lib/layouts/stdlists.inc:13
8541 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/apa.layout:427
8542 #: lib/layouts/apax.inc:527 lib/layouts/beamer.layout:133
8543 #: lib/layouts/egs.layout:166 lib/layouts/powerdot.layout:326
8544 #: lib/layouts/stdlists.inc:52
8546 msgstr "Énumération"
8548 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/beamer.layout:188
8549 #: lib/layouts/egs.layout:239 lib/layouts/hollywood.layout:130
8550 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/scrclass.inc:55
8551 #: lib/layouts/scrlettr.layout:21 lib/layouts/scrlttr2.layout:33
8552 #: lib/layouts/stdlists.inc:93 lib/layouts/svcommon.inc:692
8553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
8555 msgstr "Description"
8557 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:34
8558 #: lib/layouts/apa.layout:392 lib/layouts/apa.layout:428
8559 #: lib/layouts/apa.layout:466 lib/layouts/apax.inc:491 lib/layouts/apax.inc:528
8560 #: lib/layouts/apax.inc:566 lib/layouts/beamer.layout:85
8561 #: lib/layouts/beamer.layout:134 lib/layouts/beamer.layout:189
8562 #: lib/layouts/egs.layout:139 lib/layouts/egs.layout:167
8563 #: lib/layouts/egs.layout:204 lib/layouts/enumitem.module:88
8564 #: lib/layouts/europasscv.layout:400 lib/layouts/foils.layout:87
8565 #: lib/layouts/foils.layout:117 lib/layouts/ijmpc.layout:325
8566 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359 lib/layouts/ijmpd.layout:331
8567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365 lib/layouts/powerdot.layout:265
8568 #: lib/layouts/powerdot.layout:327 lib/layouts/scrclass.inc:62
8569 #: lib/layouts/scrlettr.layout:36 lib/layouts/scrlttr2.layout:49
8570 #: lib/layouts/simplecv.layout:109 lib/layouts/stdlists.inc:14
8571 #: lib/layouts/stdlists.inc:53 lib/layouts/stdlists.inc:94
8572 #: lib/layouts/stdlists.inc:139 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
8576 #: lib/layouts/aastex.layout:3
8577 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
8578 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8580 #: lib/layouts/aastex.layout:169 lib/layouts/aastex62.layout:174
8581 #: lib/layouts/achemso.layout:112 lib/layouts/acmart.layout:209
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:184
8583 #: lib/layouts/apax.inc:164 lib/layouts/iucr.layout:190
8584 #: lib/layouts/jasatex.layout:115 lib/layouts/latex8.layout:92
8585 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:124 lib/layouts/moderncv.layout:445
8586 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:63 lib/layouts/revtex4.layout:141
8587 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:172
8589 msgstr "Affiliation"
8591 #: lib/layouts/aastex.layout:192 lib/layouts/aastex62.layout:219
8592 msgid "Altaffilation"
8593 msgstr "AutreAffiliation"
8595 #: lib/layouts/aastex.layout:201 lib/layouts/agutex.layout:132
8596 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
8600 #: lib/layouts/aastex.layout:202
8601 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
8602 msgstr "Nombres consécutifs pour les autres affiliations"
8604 #: lib/layouts/aastex.layout:207
8605 msgid "Alternative affiliation:"
8606 msgstr "Autre affiliation :"
8608 #: lib/layouts/aastex.layout:245
8612 #: lib/layouts/aastex.layout:256 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3152
8613 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3164 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3290
8614 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3309
8618 #: lib/layouts/aastex.layout:301
8619 msgid "altaffilmark"
8620 msgstr "altaffilmark"
8622 #: lib/layouts/aastex.layout:305
8623 msgid "altaffiliation mark"
8624 msgstr "marque autraffiliation"
8626 #: lib/layouts/aastex.layout:336
8627 msgid "Subject headings:"
8628 msgstr "En-têtes de sujet :"
8630 #: lib/layouts/aastex.layout:365
8631 msgid "[Acknowledgements]"
8632 msgstr "[Remerciements]"
8634 #: lib/layouts/aastex.layout:377
8636 msgstr "PlacementFigure"
8638 #: lib/layouts/aastex.layout:388
8639 msgid "Place Figure here:"
8640 msgstr "Placez une figure ici :"
8642 #: lib/layouts/aastex.layout:397
8644 msgstr "PlacementTableau"
8646 #: lib/layouts/aastex.layout:408
8647 msgid "Place Table here:"
8648 msgstr "Placez un tableau ici :"
8650 #: lib/layouts/aastex.layout:427 lib/layouts/copernicus.layout:344
8654 #: lib/layouts/aastex.layout:437
8656 msgstr "LettresMathématiques"
8658 #: lib/layouts/aastex.layout:492
8659 msgid "NoteToEditor"
8660 msgstr "Note_À_l'Éditeur"
8662 #: lib/layouts/aastex.layout:504
8663 msgid "Note to Editor:"
8664 msgstr "Note à l'éditeur :"
8666 #: lib/layouts/aastex.layout:516 lib/layouts/aastex6.layout:106
8667 #: lib/layouts/aastex62.layout:117
8669 msgstr "RéfsTableau"
8671 #: lib/layouts/aastex.layout:528
8672 msgid "References. ---"
8673 msgstr "Références. ---"
8675 #: lib/layouts/aastex.layout:539 lib/layouts/aastex6.layout:113
8676 #: lib/layouts/aastex62.layout:124
8677 msgid "TableComments"
8678 msgstr "RemarquesTableau"
8680 #: lib/layouts/aastex.layout:551
8684 #: lib/layouts/aastex.layout:562
8686 msgstr "Note de tableau"
8688 #: lib/layouts/aastex.layout:570
8690 msgstr "Note de tableau :"
8692 #: lib/layouts/aastex.layout:580
8693 msgid "tablenotemark"
8694 msgstr "tablenotemark"
8696 #: lib/layouts/aastex.layout:584
8697 msgid "tablenote mark"
8698 msgstr "tablenote mark"
8700 #: lib/layouts/aastex.layout:605
8704 #: lib/layouts/aastex.layout:606
8708 #: lib/layouts/aastex.layout:612
8709 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
8710 msgstr "Nom du fichier associé à la figure correspondante"
8712 #: lib/layouts/aastex.layout:627
8716 #: lib/layouts/aastex.layout:639
8720 #: lib/layouts/aastex.layout:653
8724 #: lib/layouts/aastex.layout:665
8728 #: lib/layouts/aastex.layout:667 lib/layouts/aastex.layout:697
8729 msgid "Recognized Name"
8730 msgstr "Nom reconnu"
8732 #: lib/layouts/aastex.layout:668
8733 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
8734 msgstr "Séparer du texte le nom reconnu d'un objet"
8736 #: lib/layouts/aastex.layout:683
8738 msgstr "EnsembleDonnées"
8740 #: lib/layouts/aastex.layout:695
8742 msgstr "Ensemble de données :"
8744 #: lib/layouts/aastex.layout:698
8745 msgid "Separate the dataset ID from text"
8746 msgstr "Séparer du texte l'ID de l'ensemble de données"
8748 #: lib/layouts/aastex6.layout:3 lib/examples/Articles:0
8749 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
8750 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX)"
8752 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
8756 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
8760 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
8764 #: lib/layouts/aastex6.layout:107 lib/layouts/aastex62.layout:118
8766 msgstr "Références-"
8768 #: lib/layouts/aastex6.layout:114 lib/layouts/aastex62.layout:125
8772 #: lib/layouts/aastex62.layout:3 lib/examples/Articles:0
8773 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8774 msgstr "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
8776 #: lib/layouts/aastex62.layout:130 lib/layouts/ectaart.layout:210
8777 #: lib/layouts/ectaart.layout:213
8778 msgid "Corresponding Author"
8779 msgstr "Auteur référent"
8781 #: lib/layouts/aastex62.layout:136
8782 msgid "Corresponding author:"
8783 msgstr "Auteur référent :"
8785 #: lib/layouts/aastex62.layout:155 lib/layouts/copernicus.layout:65
8786 #: lib/layouts/egs.layout:380 lib/layouts/svmult.layout:93
8790 #: lib/layouts/aastex62.layout:161 lib/layouts/acmart.layout:196
8791 #: lib/layouts/apax.inc:640 lib/layouts/apax.inc:667
8795 #: lib/layouts/aastex62.layout:162
8796 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8797 msgstr "Saisir les 16 chiffres du code ORCID sous la forme xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
8799 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/apa.layout:197
8800 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/copernicus.layout:90
8801 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/iucr.layout:194
8802 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
8803 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
8804 msgid "Affiliation:"
8805 msgstr "Affiliation :"
8807 #: lib/layouts/aastex62.layout:187 lib/layouts/revtex4-x.inc:164
8808 #: lib/layouts/revtex4.layout:206
8809 msgid "Collaboration"
8810 msgstr "Collaboration"
8812 #: lib/layouts/aastex62.layout:194 lib/layouts/revtex4-x.inc:167
8813 #: lib/layouts/revtex4.layout:209
8814 msgid "Collaboration:"
8815 msgstr "Collaboration :"
8817 #: lib/layouts/aastex62.layout:203
8818 msgid "Nocollaboration"
8819 msgstr "Nocollaboration"
8821 #: lib/layouts/aastex62.layout:210
8822 msgid "No collaboration"
8823 msgstr "No collaboration"
8825 #: lib/layouts/aastex62.layout:241 lib/layouts/copernicus.layout:307
8826 msgid "Section Appendix"
8827 msgstr "Section d'annexe"
8829 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
8830 msgid "\\Alph{appendix}."
8831 msgstr "\\Alph{appendix}."
8833 #: lib/layouts/aastex62.layout:253 lib/layouts/copernicus.layout:315
8835 msgstr "Sous-section d'annexe"
8837 #: lib/layouts/aastex62.layout:257 lib/layouts/copernicus.layout:319
8838 msgid "Subsection Appendix"
8839 msgstr "Sous-section d'annexe"
8841 #: lib/layouts/aastex62.layout:261
8842 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8843 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
8845 #: lib/layouts/aastex62.layout:269 lib/layouts/copernicus.layout:327
8846 msgid "Subsubappendix"
8847 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8849 #: lib/layouts/aastex62.layout:273 lib/layouts/copernicus.layout:331
8850 msgid "Subsubsection Appendix"
8851 msgstr "Sous-sous-section d'annexe"
8853 #: lib/layouts/aastex62.layout:277
8854 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8855 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
8857 #: lib/layouts/achemso.layout:3 lib/examples/Articles:0
8858 msgid "American Chemical Society (ACS)"
8859 msgstr "American Chemical Society (ACS)"
8861 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/amsdefs.inc:41
8862 #: lib/layouts/apa.layout:291 lib/layouts/apax.inc:390
8863 #: lib/layouts/beamer.layout:262 lib/layouts/beamer.layout:317
8864 #: lib/layouts/beamer.layout:379 lib/layouts/beamer.layout:441
8865 #: lib/layouts/beamer.layout:1000 lib/layouts/europecv.layout:201
8866 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
8867 #: lib/layouts/memoir.layout:68 lib/layouts/revtex4-x.inc:245
8868 #: lib/layouts/scrclass.inc:142 lib/layouts/scrclass.inc:155
8869 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/scrclass.inc:324
8870 #: lib/layouts/scrclass.inc:349 lib/layouts/siamltex.layout:206
8871 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdinsets.inc:726
8872 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:76
8873 #: lib/layouts/stdsections.inc:117 lib/layouts/tufte-book.layout:98
8874 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
8875 msgid "Short Title|S"
8876 msgstr "Titre court"
8878 #: lib/layouts/achemso.layout:76
8879 msgid "Short title which will appear in the running header"
8880 msgstr "Titre court qui apparaîtra dans l'en-tête courant"
8882 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmart.layout:125
8886 #: lib/layouts/achemso.layout:120
8887 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
8888 msgstr "Nom court tel qu'il apparaîtra dans le pied de la page de titre"
8890 #: lib/layouts/achemso.layout:131
8891 msgid "Alt Affiliation"
8892 msgstr "Autre affiliation"
8894 #: lib/layouts/achemso.layout:144
8895 msgid "Also Affiliation"
8896 msgstr "Également affiliation"
8898 #: lib/layouts/achemso.layout:157 lib/layouts/europasscv.layout:141
8899 #: lib/layouts/europecv.layout:140 lib/layouts/lettre.layout:48
8900 #: lib/layouts/lettre.layout:381 lib/layouts/moderncv.layout:210
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:242 lib/configure.py:871
8905 #: lib/layouts/achemso.layout:163 lib/layouts/europasscv.layout:144
8906 #: lib/layouts/europecv.layout:143 lib/layouts/lettre.layout:394
8907 #: lib/layouts/moderncv.layout:213
8909 msgstr "Télécopie :"
8911 #: lib/layouts/achemso.layout:173 lib/layouts/dinbrief.layout:384
8912 #: lib/layouts/g-brief.layout:127 lib/layouts/moderncv.layout:184
8916 #: lib/layouts/achemso.layout:176 lib/layouts/g-brief.layout:130
8917 #: lib/layouts/moderncv.layout:187
8919 msgstr "Téléphone :"
8921 #: lib/layouts/achemso.layout:187
8922 msgid "Abbreviations"
8923 msgstr "Abréviations"
8925 #: lib/layouts/achemso.layout:193
8926 msgid "Abbreviations:"
8927 msgstr "Abréviations :"
8929 #: lib/layouts/achemso.layout:206
8933 #: lib/layouts/achemso.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:222
8937 #: lib/layouts/achemso.layout:216
8938 msgid "List of Schemes"
8939 msgstr "Liste des schémas"
8941 #: lib/layouts/achemso.layout:230
8945 #: lib/layouts/achemso.layout:234 lib/layouts/achemso.layout:246
8949 #: lib/layouts/achemso.layout:240
8950 msgid "List of Charts"
8951 msgstr "Liste des diagrammes"
8953 #: lib/layouts/achemso.layout:254
8954 msgid "Graphs[[mathematical]]"
8957 #: lib/layouts/achemso.layout:260 lib/layouts/achemso.layout:272
8958 msgid "Graph[[mathematical]]"
8961 #: lib/layouts/achemso.layout:266
8962 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
8963 msgstr "Liste des graphiques"
8965 #: lib/layouts/achemso.layout:302
8966 msgid "SupplementalInfo"
8967 msgstr "InfoSupplémentaire"
8969 #: lib/layouts/achemso.layout:305
8970 msgid "Supporting Information Available"
8971 msgstr "Information complémentaire disponible"
8973 #: lib/layouts/achemso.layout:311
8977 #: lib/layouts/achemso.layout:315
8978 msgid "Graphical TOC Entry"
8979 msgstr "Entrée graphique de TdM"
8981 #: lib/layouts/achemso.layout:321
8985 #: lib/layouts/achemso.layout:325
8989 #: lib/layouts/achemso.layout:344
8993 #: lib/layouts/achemso.layout:347
8997 #: lib/layouts/achemso.layout:359 lib/layouts/achemso.layout:362
8998 #: lib/languages:1043
9002 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
9003 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
9004 msgstr "ACM SIGS (style « alternatif », obsolète)"
9006 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:33 lib/layouts/acmart.layout:398
9007 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
9011 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:39
9012 msgid "General terms:"
9013 msgstr "Terminologie générale :"
9015 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3 lib/examples/Articles:0
9016 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
9017 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsolète)"
9019 #: lib/layouts/acmart.layout:3 lib/examples/Articles:0
9020 msgid "Association for Computing Machinery (ACM)"
9021 msgstr "Association for Computing Machinery (ACM)"
9023 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:335
9024 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:291 lib/layouts/amsdefs.inc:215
9025 #: lib/layouts/elsart.layout:231 lib/layouts/revtex4-x.inc:231
9026 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
9028 msgstr "Remerciements"
9030 #: lib/layouts/acmart.layout:100
9032 msgstr "Remerciements : "
9034 #: lib/layouts/acmart.layout:106
9038 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:341
9039 #: lib/layouts/apax.inc:349 lib/layouts/apax.inc:358 lib/layouts/apax.inc:366
9043 #: lib/layouts/acmart.layout:111
9044 msgid "Journal's Short Name: "
9045 msgstr "Nom court de la revue : "
9047 #: lib/layouts/acmart.layout:122
9048 msgid "ACM Conference"
9049 msgstr "Conférence ACM"
9051 #: lib/layouts/acmart.layout:129
9053 msgstr "Nom complet"
9055 #: lib/layouts/acmart.layout:137
9059 #: lib/layouts/acmart.layout:140
9060 msgid "Conference Name: "
9061 msgstr "Nom du symposium : "
9063 #: lib/layouts/acmart.layout:147
9065 msgstr "Titre court"
9067 #: lib/layouts/acmart.layout:184
9068 msgid "Email address: "
9069 msgstr "Adresse E-mail : "
9071 #: lib/layouts/acmart.layout:198
9075 #: lib/layouts/acmart.layout:218
9076 msgid "Affiliation: "
9077 msgstr "Affiliation : "
9079 #: lib/layouts/acmart.layout:222
9080 msgid "Additional Affiliation"
9081 msgstr "Autre affiliation"
9083 #: lib/layouts/acmart.layout:224
9084 msgid "Additional Affiliation: "
9085 msgstr "Autre affiliation : "
9087 #: lib/layouts/acmart.layout:228 lib/layouts/acmart.layout:232
9091 #: lib/layouts/acmart.layout:237 lib/layouts/acmart.layout:239
9092 #: lib/layouts/paper.layout:181
9094 msgstr "Institution"
9096 #: lib/layouts/acmart.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:246
9098 msgstr "Département"
9100 #: lib/layouts/acmart.layout:252 lib/layouts/acmart.layout:254
9101 msgid "Street Address"
9102 msgstr "Adresse (rue)"
9104 #: lib/layouts/acmart.layout:260 lib/layouts/acmart.layout:262
9105 #: lib/layouts/iucr.layout:77 lib/layouts/iucr.layout:82
9109 #: lib/layouts/acmart.layout:268 lib/layouts/acmart.layout:270
9110 #: lib/layouts/iucr.layout:99 lib/layouts/iucr.layout:102
9114 #: lib/layouts/acmart.layout:276 lib/layouts/acmart.layout:278
9115 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
9119 #: lib/layouts/acmart.layout:284 lib/layouts/acmart.layout:286
9121 msgstr "Code postal"
9123 #: lib/layouts/acmart.layout:292
9127 #: lib/layouts/acmart.layout:302
9128 msgid "Title Note: "
9129 msgstr "Note de titre : "
9131 #: lib/layouts/acmart.layout:308
9132 msgid "SubtitleNote"
9133 msgstr "NoteSousTitre"
9135 #: lib/layouts/acmart.layout:310
9136 msgid "Subtitle Note: "
9137 msgstr "Note de sous titre : "
9139 #: lib/layouts/acmart.layout:314 lib/layouts/apax.inc:304
9143 #: lib/layouts/acmart.layout:316
9147 #: lib/layouts/acmart.layout:320
9151 #: lib/layouts/acmart.layout:322
9155 #: lib/layouts/acmart.layout:326
9159 #: lib/layouts/acmart.layout:328
9163 #: lib/layouts/acmart.layout:332
9165 msgstr "Article ACM"
9167 #: lib/layouts/acmart.layout:334
9171 #: lib/layouts/acmart.layout:338
9175 #: lib/layouts/acmart.layout:340
9179 #: lib/layouts/acmart.layout:344
9183 #: lib/layouts/acmart.layout:346
9187 #: lib/layouts/acmart.layout:350
9188 msgid "ACM Art Seq Num"
9189 msgstr "ACM Art Seq Num"
9191 #: lib/layouts/acmart.layout:352
9192 msgid "Article Sequential Number: "
9193 msgstr "Numéro séquentiel d'article : "
9195 #: lib/layouts/acmart.layout:356
9196 msgid "ACM Submission ID"
9197 msgstr "ID soumission ACM"
9199 #: lib/layouts/acmart.layout:358
9200 msgid "Submission ID: "
9201 msgstr "ID soumission : "
9203 #: lib/layouts/acmart.layout:362
9207 #: lib/layouts/acmart.layout:364
9211 #: lib/layouts/acmart.layout:368
9215 #: lib/layouts/acmart.layout:370
9219 #: lib/layouts/acmart.layout:374
9223 #: lib/layouts/acmart.layout:376
9227 #: lib/layouts/acmart.layout:380
9229 msgstr "ACM Badge R"
9231 #: lib/layouts/acmart.layout:382
9232 msgid "ACM Badge R: "
9233 msgstr "ACM Badge R: "
9235 #: lib/layouts/acmart.layout:386
9237 msgstr "ACM Badge L"
9239 #: lib/layouts/acmart.layout:388
9240 msgid "ACM Badge L: "
9241 msgstr "ACM Badge L: "
9243 #: lib/layouts/acmart.layout:392
9245 msgstr "Page initiale"
9247 #: lib/layouts/acmart.layout:394
9248 msgid "Start Page: "
9249 msgstr "Page initiale : "
9251 #: lib/layouts/acmart.layout:400
9255 #: lib/layouts/acmart.layout:406
9257 msgstr "Mots-clés : "
9259 #: lib/layouts/acmart.layout:410
9263 #: lib/layouts/acmart.layout:421
9264 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
9265 msgstr "Schéma de classification (XML) : "
9267 #: lib/layouts/acmart.layout:432
9268 msgid "CCS Description"
9269 msgstr "Description CCS"
9271 #: lib/layouts/acmart.layout:435
9272 msgid "Significance"
9273 msgstr "Signification"
9275 #: lib/layouts/acmart.layout:437
9276 msgid "Computing Classification Scheme: "
9277 msgstr "Schéma de classification (CCS) : "
9279 #: lib/layouts/acmart.layout:450
9280 msgid "Set Copyright"
9281 msgstr "Préciser le copyright"
9283 #: lib/layouts/acmart.layout:452
9284 msgid "Set Copyright: "
9285 msgstr "Préciser le copyright : "
9287 #: lib/layouts/acmart.layout:456
9288 msgid "Copyright Year"
9289 msgstr "Année de copyright"
9291 #: lib/layouts/acmart.layout:458
9292 msgid "Copyright Year: "
9293 msgstr "Année de copyright : "
9295 #: lib/layouts/acmart.layout:462 lib/layouts/acmart.layout:465
9296 msgid "Teaser Figure"
9297 msgstr "Image d'accroche"
9299 #: lib/layouts/acmart.layout:471 lib/layouts/aguplus.inc:111
9300 #: lib/layouts/copernicus.layout:171 lib/layouts/egs.layout:484
9301 #: lib/layouts/ijmpc.layout:195 lib/layouts/ijmpc.layout:199
9302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:188 lib/layouts/ijmpd.layout:192
9306 #: lib/layouts/acmart.layout:474
9310 #: lib/layouts/acmart.layout:477
9314 #: lib/layouts/acmart.layout:485
9315 msgid "ShortAuthors"
9316 msgstr "NomAuteursCourt"
9318 #: lib/layouts/acmart.layout:493
9319 msgid "Short authors: "
9320 msgstr "Noms d'auteurs court : "
9322 #: lib/layouts/acmart.layout:507
9324 msgstr "Barre latérale"
9326 #: lib/layouts/acmart.layout:511
9327 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
9328 msgstr "Barre latérale (uniquement sigchi-a)"
9330 #: lib/layouts/acmart.layout:521
9331 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
9332 msgstr "Fi)gure en marge (uniquement sigchi-a)"
9334 #: lib/layouts/acmart.layout:526 lib/layouts/beamer.layout:1728
9335 #: lib/layouts/powerdot.layout:577 lib/layouts/sciposter.layout:109
9336 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:292
9337 msgid "List of Figures"
9338 msgstr "Liste des figures"
9340 #: lib/layouts/acmart.layout:534
9341 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
9342 msgstr "Tableau en marge (uniquement sigchi-a)"
9344 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/beamer.layout:1715
9345 #: lib/layouts/powerdot.layout:560 lib/layouts/sciposter.layout:123
9346 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:276
9347 msgid "List of Tables"
9348 msgstr "Liste des tableaux"
9350 #: lib/layouts/acmart.layout:545 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:28
9351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
9352 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
9353 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
9354 msgid "Definitions & Theorems"
9355 msgstr "Définitions & théorèmes"
9357 #: lib/layouts/acmart.layout:562 lib/layouts/beamer.layout:1324
9358 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:40
9359 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
9360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:22
9361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
9362 msgid "Additional Theorem Text"
9363 msgstr "Texte de théorème complémentaire"
9365 #: lib/layouts/acmart.layout:563 lib/layouts/beamer.layout:1325
9366 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:41
9367 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
9368 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:23
9369 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
9370 msgid "Additional text appended to the theorem header"
9371 msgstr "Texte complémentaire ajouté à l'en-tête de théorème"
9373 #: lib/layouts/acmart.layout:577 lib/layouts/ijmpc.layout:423
9374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
9375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
9376 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
9377 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62 lib/layouts/theorems.inc:52
9378 msgid "Theorem \\thetheorem."
9379 msgstr "Théorème \\thetheorem."
9381 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:81
9382 #: lib/layouts/theorems.inc:81
9383 msgid "Corollary \\thetheorem."
9384 msgstr "Corollaire \\thetheorem."
9386 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
9387 #: lib/layouts/theorems.inc:101
9388 msgid "Lemma \\thetheorem."
9389 msgstr "Lemme \\thetheorem."
9391 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
9392 #: lib/layouts/theorems.inc:121
9393 msgid "Proposition \\thetheorem."
9394 msgstr "Proposition \\thetheorem."
9396 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9397 #: lib/layouts/theorems.inc:141
9398 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9399 msgstr "Conjecture \\thetheorem."
9401 #: lib/layouts/acmart.layout:619 lib/layouts/theorems-ams.inc:181
9402 #: lib/layouts/theorems.inc:181
9403 msgid "Definition \\thetheorem."
9404 msgstr "Définition \\thetheorem."
9406 #: lib/layouts/acmart.layout:632 lib/layouts/theorems-ams.inc:207
9407 #: lib/layouts/theorems.inc:207
9408 msgid "Example \\thetheorem."
9409 msgstr "Exemple \\thetheorem."
9411 #: lib/layouts/acmart.layout:635
9413 msgstr "Uniquement impression"
9415 #: lib/layouts/acmart.layout:642
9416 msgid "Print version only"
9417 msgstr "Uniquement version d'impression"
9419 #: lib/layouts/acmart.layout:645
9421 msgstr "Uniquement écran"
9423 #: lib/layouts/acmart.layout:648
9424 msgid "Screen version only"
9425 msgstr "Uniquement version écran"
9427 #: lib/layouts/acmart.layout:651
9428 msgid "Anonymous Suppression"
9429 msgstr "Suppression anonymat"
9431 #: lib/layouts/acmart.layout:654
9432 msgid "Non anonymous only"
9433 msgstr "Non anonyme uniquement"
9435 #: lib/layouts/acmart.layout:657 lib/layouts/acmart.layout:661
9436 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
9437 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:353 lib/layouts/acmsiggraph.layout:302
9438 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:309 lib/layouts/agutex.layout:193
9439 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/apax.inc:335
9440 #: lib/layouts/iopart.layout:296 lib/layouts/iopart.layout:310
9441 #: lib/layouts/jasatex.layout:284 lib/layouts/jasatex.layout:290
9442 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:144 lib/layouts/maa-monthly.layout:150
9443 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:258 lib/layouts/revtex4.layout:278
9444 #: lib/layouts/revtex4.layout:288 lib/layouts/sigplanconf.layout:235
9445 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:242 lib/layouts/spie.layout:100
9446 #: lib/examples/Articles:0
9447 msgid "Acknowledgments"
9448 msgstr "Remerciements"
9450 #: lib/layouts/acmart.layout:675 lib/layouts/acmart.layout:679
9451 msgid "Grant Sponsor"
9452 msgstr "Allocataire de la bourse"
9454 #: lib/layouts/acmart.layout:683 lib/layouts/acmart.layout:719
9456 msgstr "ID allocataire"
9458 #: lib/layouts/acmart.layout:704 lib/layouts/acmart.layout:708
9459 msgid "Grant Number"
9460 msgstr "Numéro de bourse"
9462 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3 lib/examples/Articles:0
9463 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
9464 msgstr "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolète)"
9466 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
9467 msgid "TOG online ID"
9468 msgstr "TOG online ID"
9470 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
9472 msgstr "Online ID :"
9474 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
9478 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
9479 msgid "Volume number:"
9480 msgstr "Volume number :"
9482 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
9486 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
9487 msgid "Article number:"
9488 msgstr "Article number:"
9490 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
9491 msgid "Set copyright"
9492 msgstr "Préciser le copyright"
9494 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
9495 msgid "Copyright type:"
9496 msgstr "Type de copyright :"
9498 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
9499 msgid "Copyright year"
9500 msgstr "Année de copyright"
9502 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
9503 msgid "Year of copyright:"
9504 msgstr "Année de copyright :"
9506 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
9507 msgid "Conference info"
9508 msgstr "Informations sur le symposium"
9510 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
9511 msgid "Conference info:"
9512 msgstr "Informations sur le symposium :"
9514 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
9515 msgid "Conference name"
9516 msgstr "Nom du symposium"
9518 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
9522 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
9526 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:127
9530 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
9531 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
9532 msgid "Article DOI:"
9533 msgstr "Article DOI :"
9535 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
9536 msgid "TOG article DOI"
9537 msgstr "TOG article DOI"
9539 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
9543 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
9545 msgstr "PDF author :"
9547 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:198
9548 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:203
9549 msgid "Keyword list"
9550 msgstr "Liste de mots-clés"
9552 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
9553 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:210
9554 msgid "Concept list"
9555 msgstr "Liste des concepts"
9557 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
9558 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:217
9559 msgid "Print copyright"
9560 msgstr "Imprimer le copyright"
9562 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:221 lib/layouts/acmsiggraph.layout:178
9566 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:232 lib/layouts/acmsiggraph.layout:188
9567 msgid "Teaser image:"
9568 msgstr "Image Teaser :"
9570 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:269 lib/layouts/acmsiggraph.layout:225
9571 msgid "CR categories"
9572 msgstr "Catégories CR"
9574 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:277 lib/layouts/acmsiggraph.layout:233
9575 msgid "CR Categories:"
9576 msgstr "CR Categories :"
9578 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:285 lib/layouts/acmsiggraph.layout:241
9582 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:290 lib/layouts/acmsiggraph.layout:246
9584 msgstr "Catégorie CR"
9586 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:307 lib/layouts/acmsiggraph.layout:263
9590 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:308 lib/layouts/acmsiggraph.layout:264
9591 msgid "Number of the category"
9592 msgstr "Numéro de la catégorie"
9594 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:313
9595 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:314 lib/layouts/acmsiggraph.layout:269
9596 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
9598 msgstr "Sous-catégorie"
9600 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:319 lib/layouts/acmsiggraph.layout:275
9602 msgstr "Troisième niveau"
9604 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:320 lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
9605 msgid "Third-level of the category"
9606 msgstr "Troisième niveau de la catégorie"
9608 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:326 lib/layouts/acmsiggraph.layout:282
9612 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:331 lib/layouts/acmsiggraph.layout:287
9616 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:339 lib/layouts/acmsiggraph.layout:295
9617 #: lib/layouts/jss.layout:183 lib/layouts/jss.layout:185
9621 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
9622 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
9623 msgstr "ACM SIGGRAPH (antérieur à 0.91, obsolète)"
9625 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
9626 msgid "TOG project URL"
9627 msgstr "TOG project URL"
9629 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
9630 msgid "Project URL:"
9631 msgstr "Project URL :"
9633 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
9634 msgid "TOG video URL"
9635 msgstr "TOG video URL"
9637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
9639 msgstr "Video URL :"
9641 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
9642 msgid "TOG data URL"
9643 msgstr "TOG data URL"
9645 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
9649 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
9650 msgid "TOG code URL"
9651 msgstr "TOG code URL"
9653 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
9657 #: lib/layouts/agums.layout:3
9658 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9659 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
9661 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:77
9662 #: lib/layouts/amsbook.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:334
9663 #: lib/layouts/egs.layout:676 lib/layouts/isprs.layout:192
9664 #: lib/layouts/spie.layout:32 lib/layouts/stdstarsections.inc:43
9665 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
9669 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:119
9670 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:396
9671 #: lib/layouts/egs.layout:696 lib/layouts/isprs.layout:203
9672 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:286
9674 msgstr "SousSection*"
9676 #: lib/layouts/aguplus.inc:59 lib/layouts/agutex.layout:165
9677 #: lib/layouts/amsbook.layout:133 lib/layouts/apa.layout:370
9678 #: lib/layouts/apax.inc:469 lib/layouts/egs.layout:76
9679 #: lib/layouts/kluwer.layout:92 lib/layouts/llncs.layout:76
9680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:110 lib/layouts/memoir.layout:144
9681 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:94
9682 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
9683 #: lib/layouts/revtex4.layout:86 lib/layouts/scrclass.inc:120
9684 #: lib/layouts/stdcounters.inc:38 lib/layouts/stdsections.inc:167
9685 #: lib/layouts/svcommon.inc:246
9689 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/stdstarsections.inc:88
9690 #: lib/layouts/svcommon.inc:302
9692 msgstr "Paragraphe*"
9694 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
9695 #: lib/layouts/foils.layout:215 lib/layouts/simplecv.layout:143
9697 msgstr "En-tête gauche"
9699 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:19
9700 #: lib/layouts/foils.layout:219
9701 msgid "Left Header:"
9702 msgstr "En-tête gauche :"
9704 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:40
9705 #: lib/layouts/foils.layout:223 lib/layouts/simplecv.layout:162
9706 msgid "Right Header"
9707 msgstr "En-tête droit"
9709 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9710 #: lib/layouts/foils.layout:227
9711 msgid "Right Header:"
9712 msgstr "En-tête droit :"
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:115 lib/layouts/copernicus.layout:176
9715 #: lib/layouts/egs.layout:497
9719 #: lib/layouts/aguplus.inc:119 lib/layouts/copernicus.layout:208
9720 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpc.layout:221
9721 #: lib/layouts/ijmpd.layout:210 lib/layouts/ijmpd.layout:214
9725 #: lib/layouts/aguplus.inc:123 lib/layouts/copernicus.layout:214
9729 #: lib/layouts/aguplus.inc:127 lib/layouts/copernicus.layout:183
9730 #: lib/layouts/egs.layout:506
9734 #: lib/layouts/aguplus.inc:131 lib/layouts/copernicus.layout:188
9735 #: lib/layouts/egs.layout:519
9739 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9743 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9747 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9751 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9753 msgstr "Id papier :"
9755 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9757 msgstr "AdresseAuteur"
9759 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9760 msgid "Author Address:"
9761 msgstr "Adresse auteur :"
9763 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9765 msgstr "CommentaireSlug"
9767 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9768 msgid "Slug Comment:"
9769 msgstr "Commentaire Slug :"
9771 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9775 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
9777 msgstr "Planotables"
9779 #: lib/layouts/aguplus.inc:189 lib/layouts/aguplus.inc:230
9783 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
9785 msgstr "Planche de tableaux"
9787 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1710
9788 #: lib/layouts/powerdot.layout:553 lib/layouts/powerdot.layout:631
9789 #: lib/layouts/sciposter.layout:118 lib/layouts/stdfloats.inc:13
9790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156 src/insets/Inset.cpp:104
9794 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
9798 #: lib/layouts/aguplus.inc:236
9800 msgstr "Planche de tableaux"
9802 #: lib/layouts/agutex.layout:3 lib/examples/Articles:0
9803 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9804 msgstr "American Geophysical Union (AGUTeX)"
9806 #: lib/layouts/agutex.layout:77
9810 #: lib/layouts/agutex.layout:100 lib/layouts/agutex.layout:104
9811 #: lib/layouts/copernicus.layout:92
9812 msgid "Affiliation Mark"
9813 msgstr "Marque d'affiliation"
9815 #: lib/layouts/agutex.layout:133
9816 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
9817 msgstr "Nombres consécutifs pour les affiliations d'auteur"
9819 #: lib/layouts/agutex.layout:138
9820 msgid "Author affiliation:"
9821 msgstr "Affiliation de l'auteur :"
9823 #: lib/layouts/agutex.layout:205
9824 msgid "Acknowledgments."
9825 msgstr "Remerciements."
9827 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
9828 msgid "Algorithm2e Float"
9829 msgstr "Flottant d'Algorithm2e"
9831 #: lib/layouts/algorithm2e.module:3 lib/layouts/bicaption.module:3
9832 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:3
9833 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:3
9834 msgid "Floats & Captions"
9835 msgstr "Flottants & légendes"
9837 #: lib/layouts/algorithm2e.module:8
9839 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
9840 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
9843 "Pour les flottants contenant des algorithmes, utiliser le paquetage "
9844 "algorithm2e plutôt que les flottants d'algorithme implantés dans LyX. "
9845 "Utiliser le style Algorithme pour insérer et indenter l'algorithme."
9847 #: lib/layouts/algorithm2e.module:26 lib/layouts/powerdot.layout:594
9848 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:316 lib/layouts/stdfloats.inc:48
9849 msgid "List of Algorithms"
9850 msgstr "Liste des algorithmes"
9852 #: lib/layouts/amsart.layout:3 lib/layouts/amsbook.layout:3
9853 #: lib/examples/Articles:0
9854 msgid "American Mathematical Society (AMS)"
9855 msgstr "American Mathematical Society (AMS)"
9857 #: lib/layouts/amsart.layout:87
9858 msgid "SpecialSection"
9859 msgstr "Section-spéciale"
9861 #: lib/layouts/amsart.layout:96
9862 msgid "SpecialSection*"
9863 msgstr "Section-spéciale*"
9865 #: lib/layouts/amsart.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:336
9866 #: lib/layouts/beamer.layout:398 lib/layouts/beamer.layout:460
9867 #: lib/layouts/memoir.layout:248 lib/layouts/stdinsets.inc:744
9868 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:30
9869 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45 lib/layouts/stdstarsections.inc:60
9870 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:75 lib/layouts/stdstarsections.inc:90
9871 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:313
9873 msgstr "NonNuméroté"
9875 #: lib/layouts/amsart.layout:140 lib/layouts/amsbook.layout:103
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:458 lib/layouts/isprs.layout:212
9877 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:294
9878 msgid "Subsubsection*"
9879 msgstr "SousSousSection*"
9881 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
9882 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
9883 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9884 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4 lib/layouts/extbook.layout:4
9885 #: lib/layouts/jbook.layout:4 lib/layouts/jsbook.layout:4
9886 #: lib/layouts/memoir.layout:4 lib/layouts/mwbk.layout:4
9887 #: lib/layouts/recipebook.layout:4 lib/layouts/scrbook.layout:4
9888 #: lib/layouts/svmono.layout:4 lib/layouts/svmult.layout:4
9889 #: lib/layouts/tbook.layout:4 lib/layouts/tufte-book.layout:4
9890 #: lib/examples/Articles:0
9894 #: lib/layouts/amsbook.layout:142
9895 msgid "Chapter Exercises"
9896 msgstr "Exercices_Chapitre"
9898 #: lib/layouts/amsbook.layout:166 lib/layouts/apa.layout:412
9899 #: lib/layouts/apa.layout:450 lib/layouts/apa.layout:486
9900 #: lib/layouts/apax.inc:512 lib/layouts/apax.inc:550 lib/layouts/apax.inc:586
9901 #: lib/layouts/beamer.layout:109 lib/layouts/beamer.layout:162
9902 #: lib/layouts/beamer.layout:205 lib/layouts/beamer.layout:790
9903 #: lib/layouts/egs.layout:154 lib/layouts/egs.layout:188
9904 #: lib/layouts/egs.layout:224 lib/layouts/egs.layout:259
9905 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/foils.layout:105
9906 #: lib/layouts/foils.layout:135 lib/layouts/ijmpc.layout:330
9907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369 lib/layouts/ijmpd.layout:336
9908 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375 lib/layouts/iucr.layout:278
9909 #: lib/layouts/linguistics.module:101 lib/layouts/powerdot.layout:289
9910 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/simplecv.layout:76
9911 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/stdlists.inc:37
9912 #: lib/layouts/stdlists.inc:79 lib/layouts/stdlists.inc:121
9913 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:22 lib/layouts/theorems-case.inc:56
9914 msgid "List preamble"
9915 msgstr "Aperçu préambule"
9917 #: lib/layouts/amsbook.layout:167 lib/layouts/apa.layout:413
9918 #: lib/layouts/apa.layout:451 lib/layouts/apa.layout:487
9919 #: lib/layouts/apax.inc:513 lib/layouts/apax.inc:551 lib/layouts/apax.inc:587
9920 #: lib/layouts/beamer.layout:110 lib/layouts/beamer.layout:163
9921 #: lib/layouts/beamer.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:791
9922 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/egs.layout:189
9923 #: lib/layouts/egs.layout:225 lib/layouts/egs.layout:260
9924 #: lib/layouts/europasscv.layout:406 lib/layouts/foils.layout:106
9925 #: lib/layouts/foils.layout:136 lib/layouts/ijmpc.layout:331
9926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:370 lib/layouts/ijmpd.layout:337
9927 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376 lib/layouts/iucr.layout:279
9928 #: lib/layouts/linguistics.module:102 lib/layouts/powerdot.layout:290
9929 #: lib/layouts/powerdot.layout:355 lib/layouts/simplecv.layout:77
9930 #: lib/layouts/simplecv.layout:115 lib/layouts/stdlists.inc:38
9931 #: lib/layouts/stdlists.inc:80 lib/layouts/stdlists.inc:122
9932 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:23 lib/layouts/theorems-case.inc:57
9933 msgid "List Preamble"
9934 msgstr "Aperçu préambule"
9936 #: lib/layouts/amsbook.layout:168 lib/layouts/apa.layout:414
9937 #: lib/layouts/apa.layout:452 lib/layouts/apa.layout:488
9938 #: lib/layouts/apax.inc:514 lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/apax.inc:588
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:164
9940 #: lib/layouts/beamer.layout:207 lib/layouts/beamer.layout:792
9941 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:190
9942 #: lib/layouts/egs.layout:226 lib/layouts/egs.layout:261
9943 #: lib/layouts/europasscv.layout:407 lib/layouts/foils.layout:107
9944 #: lib/layouts/foils.layout:137 lib/layouts/ijmpc.layout:332
9945 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:338
9946 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377 lib/layouts/iucr.layout:280
9947 #: lib/layouts/linguistics.module:103 lib/layouts/powerdot.layout:291
9948 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/simplecv.layout:78
9949 #: lib/layouts/simplecv.layout:116 lib/layouts/stdlists.inc:39
9950 #: lib/layouts/stdlists.inc:81 lib/layouts/stdlists.inc:123
9951 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:24 lib/layouts/theorems-case.inc:58
9952 msgid "LaTeX code to be inserted before the first item"
9953 msgstr "Code LaTeX à insérer avant la première entrée"
9955 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9956 msgid "Short title which appears in the running headers"
9957 msgstr "Titre court apparaissant dans les en-tête courants"
9959 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95 lib/layouts/dinbrief.layout:220
9960 #: lib/layouts/g-brief.layout:202 lib/layouts/g-brief2.layout:876
9961 #: lib/layouts/lettre.layout:249 lib/layouts/revtex.layout:114
9962 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:173 lib/layouts/revtex4.layout:134
9963 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
9964 #: lib/layouts/siamltex.layout:258
9968 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/dinbrief.layout:59
9969 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/elsart.layout:161
9970 #: lib/layouts/europasscv.layout:115 lib/layouts/europecv.layout:91
9971 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:792
9972 #: lib/layouts/moderncv.layout:164 lib/layouts/revtex.layout:134
9973 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:121 lib/layouts/revtex4.layout:202
9974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167 lib/layouts/scrlttr2.layout:74
9975 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
9979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:166
9980 msgid "Current Address"
9981 msgstr "Adresse actuelle"
9983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
9984 msgid "Current address:"
9985 msgstr "Adresse actuelle :"
9987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9988 msgid "E-mail address:"
9989 msgstr "Adresse E-mail :"
9991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:194 lib/layouts/elsart.layout:214
9992 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:149 lib/layouts/revtex4.layout:261
9996 #: lib/layouts/amsdefs.inc:206
9997 msgid "Key words and phrases:"
9998 msgstr "Mots et phrases clés :"
10000 #: lib/layouts/amsdefs.inc:218 lib/layouts/revtex4.layout:216
10002 msgstr "Remerciements :"
10004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:227
10008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:230 lib/layouts/svglobal.layout:132
10009 #: lib/layouts/svjog.layout:136 lib/layouts/svprobth.layout:165
10010 msgid "Dedication:"
10011 msgstr "Dédicace :"
10013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:238
10015 msgstr "Traducteur"
10017 #: lib/layouts/amsdefs.inc:241
10018 msgid "Translator:"
10019 msgstr "Traducteur :"
10021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:251 lib/layouts/siamltex.layout:332
10022 msgid "Subjectclass"
10023 msgstr "ClassificationSujet"
10025 #: lib/layouts/amsdefs.inc:254
10026 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
10027 msgstr "Classification des sujets mathématiques de 2000 :"
10029 #: lib/layouts/apa.layout:3 lib/examples/Articles:0
10030 msgid "American Psychological Association (APA)"
10031 msgstr "American Psychological Association (APA)"
10033 #: lib/layouts/apa.layout:58
10034 msgid "RightHeader"
10035 msgstr "En-têteDroit"
10037 #: lib/layouts/apa.layout:67
10038 msgid "Right header:"
10039 msgstr "En-tête droit :"
10041 #: lib/layouts/apa.layout:95 lib/layouts/apax.inc:263
10042 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
10046 #: lib/layouts/apa.layout:118 lib/layouts/apax.inc:63
10047 msgid "Short title:"
10048 msgstr "Titre court :"
10050 #: lib/layouts/apa.layout:160 lib/layouts/apax.inc:101
10052 msgstr "DeuxAuteurs"
10054 #: lib/layouts/apa.layout:168 lib/layouts/apax.inc:109
10055 msgid "ThreeAuthors"
10056 msgstr "TroisAuteurs"
10058 #: lib/layouts/apa.layout:176 lib/layouts/apax.inc:117
10059 msgid "FourAuthors"
10060 msgstr "QuatreAuteurs"
10062 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/apax.inc:191
10063 msgid "TwoAffiliations"
10064 msgstr "DeuxAffiliations"
10066 #: lib/layouts/apa.layout:220 lib/layouts/apax.inc:198
10067 msgid "ThreeAffiliations"
10068 msgstr "TroisAffiliations"
10070 #: lib/layouts/apa.layout:228 lib/layouts/apax.inc:205
10071 msgid "FourAffiliations"
10072 msgstr "QuatreAffiliations"
10074 #: lib/layouts/apa.layout:256 lib/layouts/iucr.layout:254
10075 msgid "Acknowledgements:"
10076 msgstr "Remerciements :"
10078 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
10080 msgstr "LigneÉpaisse"
10082 #: lib/layouts/apa.layout:284 lib/layouts/apax.inc:383
10086 #: lib/layouts/apa.layout:285 lib/layouts/apax.inc:384
10087 #: lib/layouts/stdinsets.inc:720 src/insets/InsetCaption.cpp:449
10091 #: lib/layouts/apa.layout:292 lib/layouts/apax.inc:391
10092 #: lib/layouts/scrclass.inc:325 lib/layouts/scrclass.inc:350
10093 #: lib/layouts/stdinsets.inc:727
10094 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
10095 msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures/tableaux"
10097 #: lib/layouts/apa.layout:307 lib/layouts/apax.inc:406
10099 msgstr "AjusteFigure"
10101 #: lib/layouts/apa.layout:313 lib/layouts/apax.inc:412
10103 msgstr "AjusteBitmap"
10105 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:479
10106 #: lib/layouts/egs.layout:94 lib/layouts/kluwer.layout:102
10107 #: lib/layouts/llncs.layout:86 lib/layouts/memoir.layout:159
10108 #: lib/layouts/paper.layout:103 lib/layouts/scrclass.inc:128
10109 #: lib/layouts/stdcounters.inc:44 lib/layouts/stdsections.inc:178
10110 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
10111 msgid "Subparagraph"
10112 msgstr "SousParagraphe"
10114 #: lib/layouts/apa.layout:408 lib/layouts/apa.layout:446
10115 #: lib/layouts/apax.inc:508 lib/layouts/apax.inc:546
10116 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:150
10117 #: lib/layouts/egs.layout:184 lib/layouts/egs.layout:220
10118 #: lib/layouts/europasscv.layout:428 lib/layouts/powerdot.layout:299
10119 #: lib/layouts/powerdot.layout:364 lib/layouts/stdlists.inc:33
10120 #: lib/layouts/stdlists.inc:75 lib/layouts/theorems-case.inc:66
10121 msgid "Custom Item|s"
10122 msgstr "Élément paramétrable|É"
10124 #: lib/layouts/apa.layout:409 lib/layouts/apa.layout:447
10125 #: lib/layouts/apax.inc:509 lib/layouts/apax.inc:547
10126 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:151
10127 #: lib/layouts/egs.layout:185 lib/layouts/egs.layout:221
10128 #: lib/layouts/europasscv.layout:429 lib/layouts/powerdot.layout:300
10129 #: lib/layouts/powerdot.layout:365 lib/layouts/stdlists.inc:34
10130 #: lib/layouts/stdlists.inc:76 lib/layouts/theorems-case.inc:67
10131 msgid "A customized item string"
10132 msgstr "Une chaîne de caractères d'élémént personnalisé"
10134 #: lib/layouts/apa.layout:465 lib/layouts/apax.inc:565
10138 #: lib/layouts/apa.layout:482 lib/layouts/apa.layout:483
10139 #: lib/layouts/apax.inc:582 lib/layouts/apax.inc:583
10140 #: lib/layouts/stdcounters.inc:57
10141 msgid "(\\alph{enumii})"
10142 msgstr "(\\alph{enumii})"
10144 #: lib/layouts/apa6.layout:3 lib/examples/Articles:0
10145 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
10146 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 6"
10148 #: lib/layouts/apa7.layout:3 lib/examples/Articles:0
10149 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
10150 msgstr "American Psychological Association (APA), v. 7"
10152 #: lib/layouts/apax.inc:124
10153 msgid "FiveAuthors"
10154 msgstr "CinqAuteurs"
10156 #: lib/layouts/apax.inc:131
10158 msgstr "SixAuteurs"
10160 #: lib/layouts/apax.inc:138
10162 msgstr "EnTêteGauche"
10164 #: lib/layouts/apax.inc:147
10165 msgid "Left header:"
10166 msgstr "En-tête gauche :"
10168 #: lib/layouts/apax.inc:212
10169 msgid "FiveAffiliations"
10170 msgstr "CinqAffiliations"
10172 #: lib/layouts/apax.inc:219
10173 msgid "SixAffiliations"
10174 msgstr "SixAffiliations"
10176 #: lib/layouts/apax.inc:227 lib/layouts/beamer.layout:1657
10177 #: lib/layouts/elsart.layout:470 lib/layouts/fixme.module:108
10178 #: lib/layouts/iopart.layout:106 lib/layouts/llncs.layout:394
10179 #: lib/layouts/powerdot.layout:215 lib/layouts/slides.layout:170
10180 #: lib/layouts/stdinsets.inc:161 lib/layouts/svmono.layout:94
10181 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:204
10182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:213
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:216
10184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:233
10185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:236
10186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:258
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:271
10188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
10189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
10190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
10191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:198
10192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
10193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
10194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:226
10195 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:229
10196 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:19
10197 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:460
10198 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:462
10199 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:469
10200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:472
10204 #: lib/layouts/apax.inc:323
10205 msgid "Author Note:"
10206 msgstr "Note d'auteur :"
10208 #: lib/layouts/apax.inc:340 lib/layouts/egs.layout:416
10212 #: lib/layouts/apax.inc:357
10216 #: lib/layouts/apax.inc:365
10220 #: lib/layouts/apax.inc:506
10224 #: lib/layouts/apax.inc:597
10228 #: lib/layouts/apax.inc:613
10230 msgstr "Étendue : "
10232 #: lib/layouts/apax.inc:627 lib/layouts/apax.inc:654
10233 msgid "addORCIDlink"
10234 msgstr "addORCIDlink"
10236 #: lib/layouts/apax.inc:631 lib/layouts/apax.inc:655
10237 msgid "ORCID-link: "
10240 #: lib/layouts/apax.inc:639 lib/layouts/apax.inc:661
10241 msgid "Author-name"
10242 msgstr "Noms d'auteur"
10244 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
10245 msgid "Arabic Article"
10246 msgstr "Article arabe"
10248 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10249 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
10250 msgstr "Article Beamer (classe standard)"
10252 #: lib/layouts/article.layout:3
10253 msgid "Article (Standard Class)"
10254 msgstr "Article (classe standard)"
10256 #: lib/layouts/article.layout:21 lib/layouts/beamer.layout:248
10257 #: lib/layouts/beamer.layout:277 lib/layouts/memoir.layout:66
10258 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:55
10259 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:77
10260 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9 lib/layouts/stdsections.inc:12
10261 #: lib/layouts/svcommon.inc:112 lib/layouts/svmult.layout:113
10262 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
10266 #: lib/layouts/article.layout:38 lib/layouts/mwart.layout:35
10267 #: lib/layouts/scrartcl.layout:34 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
10268 #: lib/layouts/svcommon.inc:269
10272 #: lib/layouts/beamer.layout:3 lib/examples/Articles:0
10276 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
10277 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
10278 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
10279 #: lib/examples/Articles:0
10280 msgid "Presentations"
10281 msgstr "Présentations"
10283 #: lib/layouts/beamer.layout:90 lib/layouts/beamer.layout:139
10284 #: lib/layouts/beamer.layout:194 lib/layouts/beamer.layout:505
10285 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:631
10286 #: lib/layouts/beamer.layout:661 lib/layouts/beamer.layout:877
10287 #: lib/layouts/beamer.layout:906 lib/layouts/beamer.layout:1229
10288 #: lib/layouts/beamer.layout:1254 lib/layouts/beamer.layout:1281
10289 #: lib/layouts/beamer.layout:1447
10290 msgid "Overlay Specifications|v"
10291 msgstr "Spécification de recouvrement"
10293 #: lib/layouts/beamer.layout:91 lib/layouts/beamer.layout:140
10294 #: lib/layouts/beamer.layout:195
10295 msgid "Overlay specifications for this list"
10296 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cette liste"
10298 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/beamer.layout:154
10299 #: lib/layouts/beamer.layout:215 lib/layouts/beamer.layout:800
10300 #: lib/layouts/powerdot.layout:303 lib/layouts/powerdot.layout:368
10301 msgid "Item Overlay Specifications"
10302 msgstr "Spécifications de recouvrement d'élément"
10304 #: lib/layouts/beamer.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:155
10305 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:630
10306 #: lib/layouts/beamer.layout:660 lib/layouts/beamer.layout:801
10307 #: lib/layouts/beamer.layout:876 lib/layouts/beamer.layout:905
10308 #: lib/layouts/beamer.layout:1228 lib/layouts/beamer.layout:1253
10309 #: lib/layouts/beamer.layout:1280 lib/layouts/beamer.layout:1446
10310 #: lib/layouts/powerdot.layout:304 lib/layouts/powerdot.layout:369
10312 msgstr "Sur la diapo"
10314 #: lib/layouts/beamer.layout:103 lib/layouts/beamer.layout:156
10315 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:802
10316 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:370
10317 msgid "Overlay specifications for this item"
10318 msgstr "Spécifications de recouvrement pour cet élément"
10320 #: lib/layouts/beamer.layout:146
10321 msgid "Mini Template"
10322 msgstr "Mini modèle"
10324 #: lib/layouts/beamer.layout:147
10325 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
10326 msgstr "Mini-modèle pour cette liste (voir le manuel Beamer pour les détails)"
10328 #: lib/layouts/beamer.layout:201
10329 msgid "Longest label|s"
10330 msgstr "Étiquette la plus longue|q"
10332 #: lib/layouts/beamer.layout:202
10333 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
10335 "L'étiquette la plus longue de la liste (pour déterminer la largeur "
10338 #: lib/layouts/beamer.layout:249 lib/layouts/beamer.layout:291
10339 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
10340 #: lib/layouts/egs.layout:34 lib/layouts/egs.layout:57
10341 #: lib/layouts/europasscv.layout:265 lib/layouts/europecv.layout:194
10342 #: lib/layouts/foils.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:49
10343 #: lib/layouts/ltugboat.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:219
10344 #: lib/layouts/moderncv.layout:322 lib/layouts/powerdot.layout:244
10345 #: lib/layouts/scrclass.inc:190 lib/layouts/simplecv.layout:33
10346 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:58
10347 #: lib/layouts/stdsections.inc:100 lib/layouts/svcommon.inc:126
10348 #: lib/layouts/svcommon.inc:177 lib/layouts/svcommon.inc:191
10349 #: lib/layouts/svcommon.inc:207 lib/layouts/svcommon.inc:461
10350 #: lib/layouts/tufte-book.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:112
10351 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
10353 msgstr "Sectionnement"
10355 #: lib/layouts/beamer.layout:254 lib/layouts/beamer.layout:309
10356 #: lib/layouts/beamer.layout:342 lib/layouts/beamer.layout:371
10357 #: lib/layouts/beamer.layout:404 lib/layouts/beamer.layout:433
10358 #: lib/layouts/beamer.layout:466
10362 #: lib/layouts/beamer.layout:255 lib/layouts/beamer.layout:310
10363 #: lib/layouts/beamer.layout:343 lib/layouts/beamer.layout:372
10364 #: lib/layouts/beamer.layout:405 lib/layouts/beamer.layout:434
10365 #: lib/layouts/beamer.layout:467
10366 msgid "Mode Specification|S"
10367 msgstr "Spécification de mode"
10369 #: lib/layouts/beamer.layout:256 lib/layouts/beamer.layout:311
10370 #: lib/layouts/beamer.layout:344 lib/layouts/beamer.layout:373
10371 #: lib/layouts/beamer.layout:406 lib/layouts/beamer.layout:435
10372 #: lib/layouts/beamer.layout:468
10373 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
10375 "Préciser dans quel mode (article, présentation, etc.) apparaît cet en-tête"
10377 #: lib/layouts/beamer.layout:263 lib/layouts/memoir.layout:69
10378 #: lib/layouts/scrclass.inc:143 lib/layouts/stdsections.inc:33
10379 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
10380 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
10382 "Le nom de la partie tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10384 #: lib/layouts/beamer.layout:306
10385 msgid "Section \\arabic{section}"
10386 msgstr "Section \\arabic{section}"
10388 #: lib/layouts/beamer.layout:318 lib/layouts/scrclass.inc:169
10389 #: lib/layouts/simplecv.layout:53 lib/layouts/stdsections.inc:118
10390 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
10391 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
10393 "Le nom de la section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes courants"
10395 #: lib/layouts/beamer.layout:330 lib/layouts/numarticle.inc:11
10396 #: lib/layouts/powerdot.layout:254
10397 msgid "\\Alph{section}"
10398 msgstr "\\Alph{section}"
10400 #: lib/layouts/beamer.layout:368
10401 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10402 msgstr "SousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10404 #: lib/layouts/beamer.layout:380
10405 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
10407 "Le nom de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la TdM/les en-têtes "
10410 #: lib/layouts/beamer.layout:392
10411 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10412 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
10414 #: lib/layouts/beamer.layout:430
10416 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10418 "SousSousSection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}."
10419 "\\arabic{subsubsection}"
10421 #: lib/layouts/beamer.layout:442
10423 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
10425 "La sous-sous-section telle qu'elle apparaît dans la table de matières et les "
10426 "en-têtes courants"
10428 #: lib/layouts/beamer.layout:454
10429 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10430 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
10432 #: lib/layouts/beamer.layout:481 lib/layouts/beamer.layout:487
10436 #: lib/layouts/beamer.layout:482 lib/layouts/beamer.layout:567
10437 #: lib/layouts/beamer.layout:614 lib/layouts/beamer.layout:645
10441 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:939
10442 #: lib/layouts/beamer.layout:1316 lib/layouts/beamer.layout:1473
10443 #: lib/layouts/beamer.layout:1493 lib/layouts/beamer.layout:1513
10444 #: lib/layouts/beamer.layout:1533 lib/layouts/beamer.layout:1553
10445 #: lib/layouts/beamer.layout:1574 lib/layouts/beamer.layout:1595
10446 #: lib/layouts/beamer.layout:1616 lib/layouts/beamer.layout:1637
10447 #: lib/layouts/beamer.layout:1665 lib/layouts/pdfform.module:124
10451 #: lib/layouts/beamer.layout:506 lib/layouts/beamer.layout:574
10452 msgid "Overlay specifications for this frame"
10453 msgstr "Spécifications de recouvrement pour ce cadre"
10455 #: lib/layouts/beamer.layout:512 lib/layouts/beamer.layout:580
10456 msgid "Default Overlay Specifications"
10457 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites"
10459 #: lib/layouts/beamer.layout:513 lib/layouts/beamer.layout:581
10460 msgid "Default overlay specifications within this frame"
10461 msgstr "Spécifications de recouvrement implicites pour ce cadre"
10463 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:548
10464 #: lib/layouts/beamer.layout:559 lib/layouts/beamer.layout:587
10465 msgid "Frame Options"
10466 msgstr "Options du cadre"
10468 #: lib/layouts/beamer.layout:521 lib/layouts/beamer.layout:550
10469 #: lib/layouts/beamer.layout:561 lib/layouts/beamer.layout:589
10470 msgid "Frame options (see beamer manual)"
10471 msgstr "Options de cadre (voir le manuel Beamer)"
10473 #: lib/layouts/beamer.layout:524
10474 msgid "Frame Title"
10475 msgstr "Titre du cadre"
10477 #: lib/layouts/beamer.layout:525
10478 msgid "Enter the frame title here"
10479 msgstr "Saisir le titre du cadre ici"
10481 #: lib/layouts/beamer.layout:544
10483 msgstr "CadreSimple"
10485 #: lib/layouts/beamer.layout:546
10486 msgid "Frame (plain)"
10487 msgstr "Cadre (simple)"
10489 #: lib/layouts/beamer.layout:555
10490 msgid "FragileFrame"
10491 msgstr "CadreFragile"
10493 #: lib/layouts/beamer.layout:557
10494 msgid "Frame (fragile)"
10495 msgstr "Cadre (fragile)"
10497 #: lib/layouts/beamer.layout:566
10499 msgstr "RepriseCadre"
10501 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/powerdot.layout:135
10502 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:92
10503 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
10507 #: lib/layouts/beamer.layout:601
10508 msgid "Repeat frame with label"
10509 msgstr "Cadre de reprise avec étiquette"
10511 #: lib/layouts/beamer.layout:613
10513 msgstr "TitreCadre"
10515 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/beamer.layout:662
10516 #: lib/layouts/beamer.layout:878 lib/layouts/beamer.layout:907
10517 #: lib/layouts/beamer.layout:941 lib/layouts/beamer.layout:1230
10518 #: lib/layouts/beamer.layout:1255 lib/layouts/beamer.layout:1282
10519 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1448
10520 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1495
10521 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1535
10522 #: lib/layouts/beamer.layout:1555 lib/layouts/beamer.layout:1576
10523 #: lib/layouts/beamer.layout:1597 lib/layouts/beamer.layout:1618
10524 #: lib/layouts/beamer.layout:1639 lib/layouts/beamer.layout:1667
10525 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
10526 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel Beamer)"
10528 #: lib/layouts/beamer.layout:638
10529 msgid "Short Frame Title|S"
10530 msgstr "Titre cadre court|c"
10532 #: lib/layouts/beamer.layout:639
10533 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
10534 msgstr "La forme courte du titre de cadre utilisée par certains théorèmes"
10536 #: lib/layouts/beamer.layout:644
10537 msgid "FrameSubtitle"
10538 msgstr "SousTitreCadre"
10540 #: lib/layouts/beamer.layout:674 lib/layouts/moderncv.layout:395
10541 #: lib/layouts/moderncv.layout:412
10545 #: lib/layouts/beamer.layout:675 lib/layouts/beamer.layout:700
10546 #: lib/layouts/beamer.layout:701 lib/layouts/beamer.layout:711
10547 #: lib/layouts/moderncv.layout:373 lib/layouts/multicol.module:15
10551 #: lib/layouts/beamer.layout:687
10552 msgid "Start column (increase depth!), width:"
10553 msgstr "Début col. (augm. la prof. !), largeur :"
10555 #: lib/layouts/beamer.layout:690 lib/layouts/powerdot.layout:504
10556 msgid "Column Options"
10557 msgstr "Options de colonne"
10559 #: lib/layouts/beamer.layout:692
10560 msgid "Column options (see beamer manual)"
10561 msgstr "Options de colonnes (voir le manuel Beamer)"
10563 #: lib/layouts/beamer.layout:713
10564 msgid "Column Placement Options"
10565 msgstr "Options de placement de colonne"
10567 #: lib/layouts/beamer.layout:714
10568 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
10569 msgstr "Options de placement des colonnes (t, T, c, b)"
10571 #: lib/layouts/beamer.layout:731
10572 msgid "ColumnsCenterAligned"
10573 msgstr "ColonnesCentréesVerticalement"
10575 #: lib/layouts/beamer.layout:734
10576 msgid "Columns (center aligned)"
10577 msgstr "Colonnes (cent. vert.)"
10579 #: lib/layouts/beamer.layout:738
10580 msgid "ColumnsTopAligned"
10581 msgstr "ColonnesAlignéesSurPremièreLigne"
10583 #: lib/layouts/beamer.layout:741
10584 msgid "Columns (top aligned)"
10585 msgstr "Colonnes (alig. haut)"
10587 #: lib/layouts/beamer.layout:750 lib/layouts/powerdot.layout:518
10591 #: lib/layouts/beamer.layout:751 lib/layouts/beamer.layout:779
10592 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:857
10593 #: lib/layouts/beamer.layout:886 lib/layouts/powerdot.layout:519
10595 msgstr "Recouvrements"
10597 #: lib/layouts/beamer.layout:757 lib/layouts/powerdot.layout:525
10598 msgid "Pause number"
10599 msgstr "Numéro de pause"
10601 #: lib/layouts/beamer.layout:758 lib/layouts/powerdot.layout:526
10602 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
10603 msgstr "Nombre de diapos où le contexte sous la pause est visible"
10605 #: lib/layouts/beamer.layout:769 lib/layouts/powerdot.layout:537
10606 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10607 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
10609 #: lib/layouts/beamer.layout:778 lib/layouts/beamer.layout:817
10611 msgstr "SurImpression"
10613 #: lib/layouts/beamer.layout:785
10614 msgid "Overprint Area Width"
10615 msgstr "Largeur de la zone de surimpression"
10617 #: lib/layouts/beamer.layout:786 lib/layouts/europasscv.layout:246
10618 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49 lib/layouts/moderncv.layout:400
10619 #: lib/layouts/sectionbox.module:22 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
10623 #: lib/layouts/beamer.layout:787
10624 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
10626 "La largeur de la zone de surimpression (implicitement : largeur du texte)"
10628 #: lib/layouts/beamer.layout:824
10629 msgid "OverlayArea"
10630 msgstr "ZoneRecouvrement"
10632 #: lib/layouts/beamer.layout:834
10633 msgid "Overlayarea"
10634 msgstr "ZoneRecouvrement"
10636 #: lib/layouts/beamer.layout:844
10637 msgid "Overlay Area Width"
10638 msgstr "Largeur de la zone de recouvrement"
10640 #: lib/layouts/beamer.layout:845
10641 msgid "The width of the overlay area"
10642 msgstr "La largeur de la zone de recouvrement"
10644 #: lib/layouts/beamer.layout:849
10645 msgid "Overlay Area Height"
10646 msgstr "Hauteur de la zone de recouvrement"
10648 #: lib/layouts/beamer.layout:850 lib/layouts/graphicboxes.module:56
10649 #: lib/layouts/moderncv.layout:288 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
10653 #: lib/layouts/beamer.layout:851
10654 msgid "The height of the overlay area"
10655 msgstr "La hauteur de la zone de recouvrement"
10657 #: lib/layouts/beamer.layout:856 lib/layouts/beamer.layout:1565
10658 #: lib/layouts/beamer.layout:1567 lib/layouts/powerdot.layout:660
10662 #: lib/layouts/beamer.layout:866
10663 msgid "Uncovered on slides"
10664 msgstr "Découvrir sur diapos"
10666 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/beamer.layout:1544
10667 #: lib/layouts/beamer.layout:1546 lib/layouts/powerdot.layout:666
10671 #: lib/layouts/beamer.layout:895
10672 msgid "Only on slides"
10673 msgstr "Seulement sur diapos"
10675 #: lib/layouts/beamer.layout:919
10679 #: lib/layouts/beamer.layout:920
10683 #: lib/layouts/beamer.layout:929
10687 #: lib/layouts/beamer.layout:940
10688 msgid "Action Specification|S"
10689 msgstr "Spécifications d'action"
10691 #: lib/layouts/beamer.layout:947
10692 msgid "Block Title"
10693 msgstr "Titre de bloc"
10695 #: lib/layouts/beamer.layout:948
10696 msgid "Enter the block title here"
10697 msgstr "Saisir le titre du bloc ici"
10699 #: lib/layouts/beamer.layout:963
10700 msgid "ExampleBlock"
10701 msgstr "BlocExemple"
10703 #: lib/layouts/beamer.layout:966
10704 msgid "Example Block:"
10705 msgstr "Bloc exemple :"
10707 #: lib/layouts/beamer.layout:972
10709 msgstr "BlocAlerte"
10711 #: lib/layouts/beamer.layout:975
10712 msgid "Alert Block:"
10713 msgstr "Bloc alerte :"
10715 #: lib/layouts/beamer.layout:987 lib/layouts/beamer.layout:1024
10716 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/beamer.layout:1079
10717 #: lib/layouts/beamer.layout:1123 lib/layouts/beamer.layout:1146
10721 #: lib/layouts/beamer.layout:1001
10722 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
10723 msgstr "Titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10725 # Cadre pour Frame et Diapositive pour Slide ?
10727 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
10728 msgid "Title (Plain Frame)"
10729 msgstr "Titre (Cadre Simple)"
10731 #: lib/layouts/beamer.layout:1037
10732 msgid "Short Subtitle|S"
10733 msgstr "Sous-titre court|c"
10735 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
10736 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
10737 msgstr "Sous-titre court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10739 #: lib/layouts/beamer.layout:1064
10740 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
10741 msgstr "Nom d'auteur court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10743 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
10744 msgid "Short Institute|S"
10745 msgstr "Nom d'institution court|c"
10747 #: lib/layouts/beamer.layout:1092
10748 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
10750 "Nom d'institution court apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10752 #: lib/layouts/beamer.layout:1101
10753 msgid "InstituteMark"
10754 msgstr "MarqueInstitution"
10756 #: lib/layouts/beamer.layout:1135
10757 msgid "Short Date|S"
10758 msgstr "Date courte|d"
10760 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
10761 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
10762 msgstr "Date courte apparaissant dans la colonne latérale ou l'en-tête"
10764 #: lib/layouts/beamer.layout:1145 lib/layouts/beamerposter.layout:46
10765 msgid "TitleGraphic"
10766 msgstr "GraphiqueTitre"
10768 #: lib/layouts/beamer.layout:1210 lib/layouts/egs.layout:103
10769 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/stdlayouts.inc:12
10773 #: lib/layouts/beamer.layout:1237 lib/layouts/egs.layout:122
10774 #: lib/layouts/moderncv.layout:305 lib/layouts/powerdot.layout:448
10775 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:37
10779 #: lib/layouts/beamer.layout:1262 lib/layouts/egs.layout:277
10780 #: lib/layouts/powerdot.layout:468 lib/layouts/stdlayouts.inc:60
10784 #: lib/layouts/beamer.layout:1304 lib/layouts/foils.layout:340
10785 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
10787 msgstr "Corollaire."
10789 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/beamer.layout:1474
10790 #: lib/layouts/beamer.layout:1494 lib/layouts/beamer.layout:1514
10791 #: lib/layouts/beamer.layout:1534 lib/layouts/beamer.layout:1554
10792 #: lib/layouts/beamer.layout:1575 lib/layouts/beamer.layout:1596
10793 #: lib/layouts/beamer.layout:1617 lib/layouts/beamer.layout:1638
10794 #: lib/layouts/beamer.layout:1666
10795 msgid "Action Specifications|S"
10796 msgstr "Spécification d'action|S"
10798 #: lib/layouts/beamer.layout:1335 lib/layouts/foils.layout:354
10799 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:174
10800 msgid "Definition."
10801 msgstr "Définition."
10803 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
10804 msgid "Definitions"
10805 msgstr "Définitions"
10807 #: lib/layouts/beamer.layout:1341
10808 msgid "Definitions."
10809 msgstr "Définitions."
10811 #: lib/layouts/beamer.layout:1347 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
10815 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
10819 #: lib/layouts/beamer.layout:1357
10823 #: lib/layouts/beamer.layout:1360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
10824 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
10825 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
10826 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
10827 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:235
10828 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:238
10829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:157 lib/layouts/theorems-ams.inc:167
10830 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:170 lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
10831 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
10832 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:116
10833 #: lib/layouts/theorems-counters-bytype.inc:24
10834 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:96
10835 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:160 lib/layouts/theorems-starred.inc:163
10836 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:185
10837 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:187
10838 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:193
10839 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196 lib/layouts/theorems.inc:157
10840 #: lib/layouts/theorems.inc:167 lib/layouts/theorems.inc:170
10844 #: lib/layouts/beamer.layout:1363 lib/layouts/theorems-starred.inc:154
10848 #: lib/layouts/beamer.layout:1369 lib/layouts/foils.layout:333
10849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
10853 #: lib/layouts/beamer.layout:1381 lib/layouts/foils.layout:326
10854 #: lib/layouts/theorems-named.module:18 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
10858 #: lib/layouts/beamer.layout:1389 lib/layouts/egs.layout:730
10859 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
10863 #: lib/layouts/beamer.layout:1426
10865 msgstr "ÉlémentNote"
10867 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1466
10868 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:138
10869 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:47
10873 #: lib/layouts/beamer.layout:1484 lib/layouts/ectaart.layout:178
10875 msgstr "En évidence"
10877 #: lib/layouts/beamer.layout:1486
10881 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1506
10885 #: lib/layouts/beamer.layout:1524 lib/layouts/beamer.layout:1526
10886 #: lib/layouts/svcommon.inc:73 lib/layouts/svcommon.inc:100
10887 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
10891 #: lib/layouts/beamer.layout:1586 lib/layouts/beamer.layout:1588
10892 #: lib/layouts/powerdot.layout:644
10896 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/beamer.layout:1609
10900 #: lib/layouts/beamer.layout:1628 lib/layouts/beamer.layout:1630
10901 msgid "Alternative"
10902 msgstr "Alternative"
10904 #: lib/layouts/beamer.layout:1646
10905 msgid "Default Text"
10906 msgstr "Texte implicite"
10908 #: lib/layouts/beamer.layout:1647
10909 msgid "Enter the default text here"
10910 msgstr "Saisir le texte implicite ici"
10912 #: lib/layouts/beamer.layout:1655
10913 msgid "Beamer Note"
10914 msgstr "Note Beamer"
10916 #: lib/layouts/beamer.layout:1673
10917 msgid "Note Options"
10918 msgstr "Options de note"
10920 #: lib/layouts/beamer.layout:1674
10921 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
10922 msgstr "Préciser les options de note (voir le manuel Beamer)"
10924 #: lib/layouts/beamer.layout:1679
10925 msgid "ArticleMode"
10926 msgstr "ModeArticle"
10928 #: lib/layouts/beamer.layout:1685
10932 #: lib/layouts/beamer.layout:1690
10933 msgid "PresentationMode"
10934 msgstr "ModePresentation"
10936 #: lib/layouts/beamer.layout:1696
10937 msgid "Presentation"
10938 msgstr "Présentation"
10940 #: lib/layouts/beamer.layout:1723 lib/layouts/powerdot.layout:570
10941 #: lib/layouts/powerdot.layout:627 lib/layouts/sciposter.layout:104
10942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:28
10946 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
10947 msgid "Beamerposter"
10948 msgstr "PosterBeame"
10950 #: lib/layouts/bicaption.module:2
10951 msgid "Bilingual Captions"
10952 msgstr "Légendes bilingues"
10954 #: lib/layouts/bicaption.module:7
10956 "Provides two styles to typeset bilingual captions. For a description see the "
10957 "file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
10959 "Procure deux styles de légendes bilingues. Pour les détails, voir le fichier "
10960 "MultilingualCaptions.lyx dans le répertoire « examples » de LyX."
10962 #: lib/layouts/bicaption.module:11
10963 msgid "Caption setup"
10964 msgstr "Mise en forme légende"
10966 #: lib/layouts/bicaption.module:17
10968 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
10970 "Langue affectée, qui peut être « bi-first », « bi-second » ou « bi-both »"
10972 #: lib/layouts/bicaption.module:30
10973 msgid "Caption setup:"
10974 msgstr "Mise en forme légende :"
10976 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10978 msgstr "Double légende"
10980 #: lib/layouts/bicaption.module:39
10984 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10985 msgid "Main Language Short Title"
10986 msgstr "Titre court dans la langue principale"
10988 #: lib/layouts/bicaption.module:46
10989 msgid "Short title for the main(document) language"
10990 msgstr "Titre court pour la langue du document maître"
10992 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10993 msgid "Main Language Text"
10994 msgstr "Texte dans la langue principale"
10996 #: lib/layouts/bicaption.module:51
10997 msgid "Text in the main(document) language"
10998 msgstr "Texte dans la langue du document maître"
11000 #: lib/layouts/bicaption.module:54
11001 msgid "Second Language Short Title"
11002 msgstr "Titre court dans la langue secondaire"
11004 #: lib/layouts/bicaption.module:55
11005 msgid "Short title for the second language"
11006 msgstr "Titre court pour la langue secondaire"
11008 #: lib/layouts/book.layout:3
11009 msgid "Book (Standard Class)"
11010 msgstr "Book (classe standard)"
11012 #: lib/layouts/braille.module:2 lib/examples/Articles:0
11016 #: lib/layouts/braille.module:3
11017 msgid "Accessibility"
11018 msgstr "Accessibilité"
11020 #: lib/layouts/braille.module:7
11022 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
11025 "Définit un environnement pour saisir le Braille. Pour les détails, voir "
11026 "Braille.lyx dans les exemples."
11028 #: lib/layouts/braille.module:23
11029 msgid "Braille (default)"
11030 msgstr "Braille (implicite)"
11032 #: lib/layouts/braille.module:37 lib/layouts/braille.module:62
11036 #: lib/layouts/braille.module:48
11037 msgid "Braille (textsize)"
11038 msgstr "Braille (taille du texte)"
11040 #: lib/layouts/braille.module:73
11041 msgid "Braille (dots on)"
11042 msgstr "Braille (points actifs)"
11044 #: lib/layouts/braille.module:88
11045 msgid "Braille_dots_on"
11046 msgstr "Braille_points_actifs"
11048 #: lib/layouts/braille.module:99
11049 msgid "Braille (dots off)"
11050 msgstr "Braille (points inactifs)"
11052 #: lib/layouts/braille.module:114
11053 msgid "Braille_dots_off"
11054 msgstr "Braille_points_inactifs"
11056 #: lib/layouts/braille.module:125
11057 msgid "Braille (mirror on)"
11058 msgstr "Braille (miroir actif)"
11060 #: lib/layouts/braille.module:140
11061 msgid "Braille_mirror_on"
11062 msgstr "Braille_miroir_actif"
11064 #: lib/layouts/braille.module:151
11065 msgid "Braille (mirror off)"
11066 msgstr "Braille (miroir inactif)"
11068 #: lib/layouts/braille.module:166
11069 msgid "Braille_mirror_off"
11070 msgstr "Braille_miroir_inactif"
11072 #: lib/layouts/braille.module:176
11074 msgstr "BoîteBraille"
11076 #: lib/layouts/braille.module:180
11077 msgid "Braille box"
11078 msgstr "Boîte Braille"
11080 #: lib/layouts/broadway.layout:3
11084 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
11085 #: lib/examples/Articles:0
11089 #: lib/layouts/broadway.layout:27
11091 msgstr "Numéro d'acte"
11093 #: lib/layouts/broadway.layout:32
11094 msgid "Scene Number"
11095 msgstr "Numéro de scène"
11097 #: lib/layouts/broadway.layout:36 lib/layouts/hollywood.layout:41
11101 #: lib/layouts/broadway.layout:47 lib/layouts/hollywood.layout:215
11105 #: lib/layouts/broadway.layout:63
11109 #: lib/layouts/broadway.layout:75
11110 msgid "ACT \\arabic{act}"
11111 msgstr "ACTE \\arabic{act}"
11113 #: lib/layouts/broadway.layout:79 lib/layouts/broadway.layout:106
11117 #: lib/layouts/broadway.layout:91
11118 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
11119 msgstr "SCÈNE \\arabic{scene}"
11121 #: lib/layouts/broadway.layout:95
11125 #: lib/layouts/broadway.layout:110 lib/layouts/broadway.layout:121
11127 msgstr "LEVER_RIDEAU :"
11129 # ou "Acteur" ou "Intervenant" (Hollywood/Broadway)
11130 # OK, Acteur plutôt que Personnage (JPC)
11131 #: lib/layouts/broadway.layout:126 lib/layouts/hollywood.layout:151
11135 #: lib/layouts/broadway.layout:139 lib/layouts/hollywood.layout:166
11136 msgid "Parenthetical"
11137 msgstr "Parenthèses"
11139 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:177
11143 #: lib/layouts/broadway.layout:152 lib/layouts/hollywood.layout:179
11147 #: lib/layouts/broadway.layout:163 lib/layouts/broadway.layout:173
11151 #: lib/layouts/broadway.layout:229 lib/layouts/egs.layout:296
11152 #: lib/layouts/hollywood.layout:326 lib/layouts/lyxmacros.inc:70
11153 #: lib/layouts/siamltex.layout:316
11154 msgid "Right Address"
11155 msgstr "Adresse_À_Droite"
11157 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
11158 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
11159 msgstr "Article japonais (classe BXJS)"
11161 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
11162 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
11163 msgstr "Livre japonnais (classe BXJS)"
11165 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
11166 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
11167 msgstr "Report japonais (classe BXJS"
11169 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
11170 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
11171 msgstr "Transparent japonais (classe BXJS)"
11173 #: lib/layouts/chess.layout:3 lib/examples/Articles:0
11177 #: lib/layouts/chess.layout:36 lib/layouts/chessboard.module:46
11179 msgstr "Ligne_Principale"
11181 #: lib/layouts/chess.layout:43 lib/layouts/chessboard.module:51
11183 msgstr "Ligne Principale :"
11185 #: lib/layouts/chess.layout:64 lib/layouts/chessboard.module:83
11186 #: lib/layouts/chessboard.module:86
11190 #: lib/layouts/chess.layout:68
11192 msgstr "Variante :"
11194 #: lib/layouts/chess.layout:76
11195 msgid "SubVariation"
11196 msgstr "SousVariante"
11198 #: lib/layouts/chess.layout:79
11199 msgid "Subvariation:"
11200 msgstr "Sous-Variante :"
11202 #: lib/layouts/chess.layout:87
11203 msgid "SubVariation2"
11204 msgstr "SousVariante2"
11206 #: lib/layouts/chess.layout:90
11207 msgid "Subvariation(2):"
11208 msgstr "Sous-Variante(2) :"
11210 #: lib/layouts/chess.layout:98
11211 msgid "SubVariation3"
11212 msgstr "SousVariante3"
11214 #: lib/layouts/chess.layout:101
11215 msgid "Subvariation(3):"
11216 msgstr "Sous-Variante(3) :"
11218 #: lib/layouts/chess.layout:109
11219 msgid "SubVariation4"
11220 msgstr "SousVariante4"
11222 #: lib/layouts/chess.layout:112
11223 msgid "Subvariation(4):"
11224 msgstr "Sous-Variante(4) :"
11226 #: lib/layouts/chess.layout:120
11227 msgid "SubVariation5"
11228 msgstr "SousVariante5"
11230 #: lib/layouts/chess.layout:123
11231 msgid "Subvariation(5):"
11232 msgstr "Sous-Variante(5) :"
11234 #: lib/layouts/chess.layout:132
11236 msgstr "Cache_Mouvements"
11238 #: lib/layouts/chess.layout:137
11240 msgstr "Cache_Mouvements :"
11242 #: lib/layouts/chess.layout:144 lib/layouts/chessboard.module:131
11246 #: lib/layouts/chess.layout:148
11247 msgid "[chessboard]"
11248 msgstr "[échiquier]"
11250 #: lib/layouts/chess.layout:159
11251 msgid "BoardCentered"
11252 msgstr "ÉchiquierCentré"
11254 #: lib/layouts/chess.layout:164
11255 msgid "[centered board]"
11256 msgstr "[échiquier centré]"
11258 #: lib/layouts/chess.layout:176
11260 msgstr "MiseEnValeur"
11262 #: lib/layouts/chess.layout:181
11263 msgid "Highlights:"
11264 msgstr "Mises en valeur :"
11266 #: lib/layouts/chess.layout:198
11270 #: lib/layouts/chess.layout:203
11274 #: lib/layouts/chess.layout:211
11276 msgstr "Mouvement_Cavalier"
11278 #: lib/layouts/chess.layout:216
11279 msgid "KnightMove:"
11280 msgstr "Mouvement_Cavalier :"
11282 #: lib/layouts/chessboard.module:2
11283 msgid "Chess Board"
11286 #: lib/layouts/chessboard.module:3 lib/layouts/lilypond.module:3
11287 msgid "Leisure, Sports & Music"
11288 msgstr "Loisirs, sports et musique"
11290 #: lib/layouts/chessboard.module:7
11292 "Support for the chessboard package to print chess games See chessboard-"
11293 "article.lyx example file."
11295 "Auxiliaire du paquetage chessboard pour l'impression des échiquiers. Voir le "
11296 "fichier d'exemple chessboard-article.lyx."
11298 #: lib/layouts/chessboard.module:16
11299 msgid "NewChessGame"
11300 msgstr "NouvelÉchiquier"
11302 #: lib/layouts/chessboard.module:22
11303 msgid "[Start New Chess Game]"
11304 msgstr "[Début nouvel échiquier]"
11306 #: lib/layouts/chessboard.module:32
11307 msgid "Chessgame Options"
11308 msgstr "Options du jeu d'échecs"
11310 #: lib/layouts/chessboard.module:33
11311 msgid "See xskak manual for a comprehensive list of keys and values"
11313 "Voir le manuel de xskak pour une liste exhaustive des clés et des valeurs"
11315 #: lib/layouts/chessboard.module:62
11316 msgid "Mainline Options"
11317 msgstr "Options de ligne principale"
11319 #: lib/layouts/chessboard.module:63
11320 msgid "See xskak manual for possible options"
11321 msgstr "Voir le manuel du paquetage xskak pour les options"
11323 #: lib/layouts/chessboard.module:70 lib/layouts/chessboard.module:71
11324 #: lib/layouts/iopart.layout:100 lib/layouts/pdfcomment.module:131
11325 #: lib/layouts/pdfcomment.module:174 lib/layouts/stdinsets.inc:136
11327 msgstr "Commentaire"
11329 #: lib/layouts/chessboard.module:96
11330 msgid "SetChessBoard"
11331 msgstr "ParamètresÉchiquier"
11333 #: lib/layouts/chessboard.module:101
11334 msgid "Global Chessboard Settings"
11335 msgstr "Paramètres globaux échiquier"
11337 #: lib/layouts/chessboard.module:115
11338 msgid "SetBoardStoreStyle"
11339 msgstr "FixerStyleÉchiquier"
11341 #: lib/layouts/chessboard.module:117
11342 msgid "Set Chessboard Style"
11343 msgstr "Régler le style d'échiquier"
11345 #: lib/layouts/chessboard.module:120
11347 msgstr "Nom de style"
11349 #: lib/layouts/chessboard.module:121
11350 msgid "Chessboard Style Name"
11351 msgstr "Nom du style d'échiquier"
11353 #: lib/layouts/chessboard.module:122
11355 "Here you can store chessboard settings under a style name for later reuse. "
11356 "See chessboard manual for details."
11358 "Vous pouvez enregistrer ici les réglages de l'affichage d'un échiquier sous "
11359 "un nom de style pour les réutiliser plus tard. Voir le manuel de chessboard "
11360 "pour les détails."
11362 #: lib/layouts/chessboard.module:137 lib/examples/Articles:0
11366 #: lib/layouts/chessboard.module:140
11367 msgid "Chessboard Options"
11368 msgstr "Options de l'échiquier"
11370 #: lib/layouts/chessboard.module:141
11371 msgid "See chessboard manual for a comprehensive list of keys and values"
11373 "Voir le manuel de chessboard pour une liste exhaustive des clés et des "
11376 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
11377 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
11378 msgstr "Classe Book fournie par Springer (cl2emult, obsolète)"
11380 #: lib/layouts/copernicus.layout:3 lib/examples/Articles:0
11381 msgid "Copernicus Publications Manuscript Preparation"
11382 msgstr "Préparation d'un manuscrit pour les publications Copernicus"
11384 #: lib/layouts/copernicus.layout:45
11385 msgid "InFrontmatter"
11386 msgstr "Dans le préambule"
11388 #: lib/layouts/copernicus.layout:68
11389 msgid "Insert the affiliation number"
11390 msgstr "Insérer le numéro d'affiliation"
11392 #: lib/layouts/copernicus.layout:71
11394 msgstr "Nom attribué"
11396 #: lib/layouts/copernicus.layout:76 lib/layouts/copernicus.layout:77
11397 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:47 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
11398 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:88 lib/layouts/ectaart.layout:234
11399 #: lib/layouts/iucr.layout:131 lib/layouts/iucr.layout:132
11400 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:386 lib/layouts/revtex4-x.inc:388
11404 #: lib/layouts/copernicus.layout:85 lib/layouts/egs.layout:394
11408 #: lib/layouts/copernicus.layout:93
11410 "identify the author with the corresponding affiliation. 1, 2, 3, etc. should "
11413 "faire correspondre l'auteur avec l'affiliation correspondante. Insérer 1, 2, "
11416 #: lib/layouts/copernicus.layout:102 lib/layouts/svcommon.inc:437
11417 msgid "Running Title"
11418 msgstr "Titre courant"
11420 #: lib/layouts/copernicus.layout:107 lib/layouts/kluwer.layout:253
11421 #: lib/layouts/svcommon.inc:441
11422 msgid "Running title:"
11423 msgstr "Titre courant :"
11425 #: lib/layouts/copernicus.layout:113
11427 msgstr "PremièrePage"
11429 #: lib/layouts/copernicus.layout:116
11431 msgstr "premièrepage"
11433 #: lib/layouts/copernicus.layout:128 lib/layouts/kluwer.layout:270
11434 msgid "RunningAuthor"
11435 msgstr "AuteurCourant"
11437 #: lib/layouts/copernicus.layout:133 lib/layouts/kluwer.layout:277
11438 #: lib/layouts/svcommon.inc:450
11439 msgid "Running author:"
11440 msgstr "Auteur courant :"
11442 #: lib/layouts/copernicus.layout:139
11443 msgid "Publications"
11444 msgstr "Publications"
11446 #: lib/layouts/copernicus.layout:162
11447 msgid "Correspondence"
11448 msgstr "Correspondance"
11450 #: lib/layouts/copernicus.layout:165
11451 msgid "Correspondence:"
11452 msgstr "Correspondance :"
11454 #: lib/layouts/copernicus.layout:195
11456 msgstr "Pubdiscuss"
11458 #: lib/layouts/copernicus.layout:201
11459 msgid "Pubdiscuss:"
11460 msgstr "Pubdiscuss :"
11462 #: lib/layouts/copernicus.layout:221
11466 #: lib/layouts/copernicus.layout:227
11470 #: lib/layouts/copernicus.layout:258
11474 #: lib/layouts/copernicus.layout:271
11475 msgid "Copyrightstatement"
11476 msgstr "DonnéesCopyright"
11478 #: lib/layouts/copernicus.layout:274
11480 msgstr "Copyright :"
11482 #: lib/layouts/copernicus.layout:282
11483 msgid "Introduction"
11484 msgstr "Introduction"
11486 #: lib/layouts/copernicus.layout:285
11487 msgid "\\thesection Introduction"
11488 msgstr "\\thesection.Introduction"
11490 #: lib/layouts/copernicus.layout:292
11491 msgid "Conclusions"
11492 msgstr "Conclusions"
11494 #: lib/layouts/copernicus.layout:295
11495 msgid "\\thesection Conclusions"
11496 msgstr "\\thesection Conclusions"
11498 #: lib/layouts/copernicus.layout:311
11499 msgid "Appendix \\Alph{appendix}:"
11500 msgstr "Annexe \\Alph{appendix} :"
11502 #: lib/layouts/copernicus.layout:323
11503 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}"
11504 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
11506 #: lib/layouts/copernicus.layout:335
11507 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}"
11508 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
11510 #: lib/layouts/copernicus.layout:358
11511 msgid "CodeAvailability"
11512 msgstr "DisponibilitéCode"
11514 #: lib/layouts/copernicus.layout:360
11515 msgid "Code availability."
11516 msgstr "Disponibilité du code."
11518 #: lib/layouts/copernicus.layout:366
11519 msgid "DataAvailability"
11520 msgstr "DisponibilitéDonnées"
11522 #: lib/layouts/copernicus.layout:368
11523 msgid "Data availability."
11524 msgstr "Disponibilité des données."
11526 #: lib/layouts/copernicus.layout:374
11527 msgid "CodeAndDataAvailability"
11528 msgstr "DisponibilitéCodeEtDonnées"
11530 #: lib/layouts/copernicus.layout:376
11531 msgid "Code and data availability."
11532 msgstr "Disponibilité du code et des données."
11534 #: lib/layouts/copernicus.layout:382
11535 msgid "SampleAvailability"
11536 msgstr "DisponibilitéÉchantillon"
11538 #: lib/layouts/copernicus.layout:384
11539 msgid "Sample availability."
11540 msgstr "Disponibilité d'un échantillon."
11542 #: lib/layouts/copernicus.layout:390
11543 msgid "Statements2"
11546 #: lib/layouts/copernicus.layout:400
11547 msgid "AuthorContribution"
11548 msgstr "ContributionAuteur"
11550 #: lib/layouts/copernicus.layout:402
11551 msgid "Author contributions."
11552 msgstr "Contributions de l'auteur."
11554 #: lib/layouts/copernicus.layout:408
11555 msgid "CompetingInterests"
11556 msgstr "IntérêtsConcurrents"
11558 #: lib/layouts/copernicus.layout:411
11559 msgid "Competing Interests."
11560 msgstr "Intérêts concurrents."
11562 #: lib/layouts/copernicus.layout:416
11564 msgstr "ClauseNonResponsabilité"
11566 #: lib/layouts/copernicus.layout:419
11567 msgid "Disclaimer."
11568 msgstr "Clause de non responsabilité."
11570 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3 lib/examples/Articles:0
11571 msgid "Chinese Article (CTeX)"
11572 msgstr "Article chinois (CTex)"
11574 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
11575 msgid "Chinese Book (CTeX)"
11576 msgstr "Livre chinois (CTex)"
11578 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
11579 msgid "Chinese Report (CTeX)"
11580 msgstr "Report chinois(CTeX)"
11582 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11583 msgid "Custom Header/Footer Text"
11584 msgstr "Personnalisation en-têtes/pieds de page"
11586 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:8
11588 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
11589 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
11590 "Layout to 'fancy'!"
11592 "Ajoute des environnements pour définir les en-têtes et pieds de page. NOTA : "
11593 "pour utiliser ce module, vous devez choisir le style d'en-têtes « "
11594 "sophistiqué » dans le menu Documents -> Paramètres -> Format de la page !"
11596 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:13
11597 msgid "Header/Footer"
11598 msgstr "En-tête/pied"
11600 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
11601 msgid "Even Header"
11602 msgstr "En-tête page paire"
11604 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:22
11605 msgid "Alternative text for the even header"
11606 msgstr "Texte alternatif pour l'en-tête pair"
11608 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:34
11609 msgid "Center Header"
11610 msgstr "En-tête central"
11612 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:37
11613 msgid "Center Header:"
11614 msgstr "En-tête central :"
11616 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
11617 msgid "Left Footer"
11618 msgstr "Pied gauche"
11620 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:49
11621 msgid "Left Footer:"
11622 msgstr "Pied gauche :"
11624 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:52
11625 msgid "Center Footer"
11626 msgstr "Pied central"
11628 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:55
11629 msgid "Center Footer:"
11630 msgstr "Pied central :"
11632 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:58 lib/layouts/foils.layout:231
11633 msgid "Right Footer"
11634 msgstr "Pied droit"
11636 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:61 lib/layouts/foils.layout:235
11637 msgid "Right Footer:"
11638 msgstr "Pied droit :"
11640 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11642 msgstr "Répertoire"
11644 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
11648 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:58 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
11652 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:86 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11654 msgstr "Combinaison de touches"
11656 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:100 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11658 msgstr "Touche Majuscules"
11660 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:114 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11662 msgstr "Menu d'interface"
11664 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:128 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11665 msgid "GuiMenuItem"
11666 msgstr "Élement du menu d'interface"
11668 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:142 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11670 msgstr "Bouton d'interface"
11672 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:156 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11674 msgstr "Choix de menu"
11676 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
11677 msgid "Authorgroup"
11678 msgstr "GroupeAuteur"
11680 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11681 msgid "RevisionHistory"
11682 msgstr "HistoriqueRévisions"
11684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:42
11685 msgid "Revision History"
11686 msgstr "Historique révisions"
11688 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:49
11692 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:66
11693 msgid "RevisionRemark"
11694 msgstr "RemarqueRévision"
11696 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:84 lib/layouts/moderncv.layout:122
11700 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3 lib/examples/Articles:0
11704 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
11705 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
11706 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
11707 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
11708 #: lib/examples/Articles:0
11712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:32
11716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:33 lib/layouts/dinbrief.layout:434
11717 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:45
11718 #: lib/layouts/g-brief.layout:242 lib/layouts/g-brief2.layout:58
11719 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:130
11720 #: lib/layouts/moderncv.layout:602 lib/layouts/moderncv.layout:609
11721 #: lib/layouts/moderncv.layout:653 lib/layouts/scrlettr.layout:44
11722 #: lib/layouts/scrlettr.layout:45 lib/layouts/scrlettr.layout:79
11723 #: lib/layouts/scrlettr.layout:130 lib/layouts/scrlttr2.layout:112
11724 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:174 lib/layouts/stdletter.inc:57
11728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
11732 #: lib/layouts/dinbrief.layout:51 lib/layouts/g-brief2.layout:736
11733 #: lib/layouts/g-brief2.layout:759 lib/layouts/g-brief2.layout:781
11734 #: lib/layouts/lettre.layout:147 lib/layouts/stdletter.inc:27
11735 #: lib/layouts/stdletter.inc:40
11736 msgid "Postal Data"
11737 msgstr "Données postales"
11739 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/frletter.layout:18
11740 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:62
11741 #: lib/layouts/lettre.layout:546 lib/layouts/stdletter.inc:39
11742 msgid "Send To Address"
11743 msgstr "Envoi à l'adresse"
11745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:76 lib/layouts/frletter.layout:13
11746 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:40
11747 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
11749 msgstr "Mon_Adresse"
11751 #: lib/layouts/dinbrief.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
11752 msgid "Sender Address:"
11753 msgstr "Adresse de l'expéditeur :"
11755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
11756 msgid "Return address"
11757 msgstr "Adresse de retour"
11759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90 lib/layouts/scrlettr.layout:218
11760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:339
11761 msgid "Backaddress:"
11762 msgstr "AdresseRetour :"
11764 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
11765 msgid "Postal comment"
11766 msgstr "Commentaire postal"
11768 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
11769 msgid "Postal Remark:"
11770 msgstr "Commentaire postal :"
11772 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
11776 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
11778 msgstr "Étiquette :"
11780 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129 lib/layouts/g-brief.layout:113
11781 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:823
11782 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:507
11786 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131 lib/layouts/scrlettr.layout:271
11787 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:397
11789 msgstr "Vos réf. :"
11791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:106
11792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:802
11793 #: lib/layouts/lettre.layout:68 lib/layouts/lettre.layout:527
11797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:292
11798 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:421
11800 msgstr "Nos réf. :"
11802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:149
11806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
11810 #: lib/layouts/dinbrief.layout:160 lib/layouts/frletter.layout:47
11811 #: lib/layouts/g-brief.layout:64 lib/layouts/g-brief2.layout:958
11812 #: lib/layouts/lettre.layout:74 lib/layouts/lettre.layout:640
11813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:202
11814 #: lib/layouts/stdletter.inc:81
11818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:162 lib/layouts/dinbrief.layout:269
11819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:283 lib/layouts/g-brief2.layout:932
11820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:959 lib/layouts/g-brief2.layout:980
11821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1002 lib/layouts/lettre.layout:586
11822 #: lib/layouts/lettre.layout:679 lib/layouts/lettre.layout:722
11823 #: lib/layouts/stdletter.inc:82
11827 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163 lib/layouts/g-brief.layout:67
11828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:969 lib/layouts/lettre.layout:643
11829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:206
11830 #: lib/layouts/stdletter.inc:94
11832 msgstr "Signature :"
11834 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
11836 msgstr "Texte de bas de page"
11838 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172
11839 msgid "Bottom text:"
11840 msgstr "Texte de bas de page :"
11842 #: lib/layouts/dinbrief.layout:183
11844 msgstr "Code de zone"
11846 #: lib/layouts/dinbrief.layout:185
11848 msgstr "Code de zone :"
11850 #: lib/layouts/dinbrief.layout:194 lib/layouts/europasscv.layout:123
11851 #: lib/layouts/europecv.layout:111 lib/layouts/lettre.layout:44
11852 #: lib/layouts/lettre.layout:318 lib/layouts/scrlettr.layout:176
11853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227 lib/layouts/stdletter.inc:148
11857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:126
11858 #: lib/layouts/europecv.layout:114 lib/layouts/scrlettr.layout:179
11859 #: lib/layouts/stdletter.inc:151
11861 msgstr "Téléphone :"
11863 #: lib/layouts/dinbrief.layout:205 lib/layouts/lettre.layout:42
11864 #: lib/layouts/lettre.layout:285 lib/layouts/scrlettr.layout:235
11865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:357 lib/layouts/stdletter.inc:138
11869 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207 lib/layouts/scrlettr.layout:238
11870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:361 lib/layouts/stdletter.inc:141
11874 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/lettre.layout:64
11875 #: lib/layouts/lettre.layout:482 lib/layouts/scrclass.inc:251
11876 #: lib/layouts/scrlettr.layout:256 lib/layouts/scrlttr2.layout:380
11880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/lettre.layout:487
11881 #: lib/layouts/scrlettr.layout:259 lib/layouts/scrlttr2.layout:384
11885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/frletter.layout:43
11886 #: lib/layouts/g-brief.layout:215 lib/layouts/g-brief2.layout:56
11887 #: lib/layouts/g-brief2.layout:909 lib/layouts/lettre.layout:70
11888 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/moderncv.layout:688
11889 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66 lib/layouts/scrlttr2.layout:111
11890 #: lib/layouts/stdletter.inc:56
11894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:253 lib/layouts/g-brief.layout:220
11895 #: lib/layouts/g-brief2.layout:921 lib/layouts/lettre.layout:617
11896 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:123 lib/layouts/stdletter.inc:70
11898 msgstr "Ouverture :"
11900 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/frletter.layout:51
11901 #: lib/layouts/g-brief.layout:241 lib/layouts/g-brief2.layout:60
11902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:931 lib/layouts/lettre.layout:72
11903 #: lib/layouts/lettre.layout:627 lib/layouts/moderncv.layout:696
11904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:78 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
11905 #: lib/layouts/stdletter.inc:105
11909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270 lib/layouts/g-brief.layout:247
11910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:631
11911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138 lib/layouts/stdletter.inc:108
11913 msgstr "Fermeture :"
11915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:273
11916 msgid "Signature|S"
11917 msgstr "Signature|S"
11919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
11920 msgid "Here you can insert a signature scan"
11921 msgstr "Vous pouvez insérer ici le scan d'une signature"
11923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:281 lib/layouts/lettre.layout:76
11924 #: lib/layouts/lettre.layout:677 lib/layouts/stdletter.inc:128
11928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284 lib/layouts/lettre.layout:682
11929 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
11930 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
11934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299 lib/layouts/g-brief.layout:232
11935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1001 lib/layouts/lettre.layout:78
11936 #: lib/layouts/lettre.layout:700 lib/layouts/stdletter.inc:114
11940 #: lib/layouts/dinbrief.layout:301 lib/layouts/g-brief.layout:237
11941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1013 lib/layouts/lettre.layout:704
11942 #: lib/layouts/scrlettr.layout:114 lib/layouts/scrlttr2.layout:158
11943 #: lib/layouts/stdletter.inc:117
11947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307 lib/layouts/scrlettr.layout:92
11948 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
11952 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309 lib/layouts/scrlttr2.layout:148
11953 msgid "Post Scriptum:"
11954 msgstr "Post Scriptum :"
11956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
11957 msgid "SenderAddress"
11958 msgstr "AdresseExpéditeur"
11960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/scrlettr.layout:215
11961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:335
11962 msgid "Backaddress"
11963 msgstr "Adresse_Retour"
11965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
11966 msgid "RetourAdresse"
11967 msgstr "RetourAdresse"
11969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
11973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
11974 msgid "Postvermerk"
11975 msgstr "Postvermerk"
11977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
11979 msgstr "Post scriptum"
11981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
11983 msgstr "VotreRéférence"
11985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:120
11986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:845
11990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
11991 msgid "IhrSchreiben"
11992 msgstr "IhrSchreiben"
11994 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
11995 msgid "MeinZeichen"
11996 msgstr "MaRéférence"
11998 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
11999 msgid "Unterschrift"
12002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:389
12006 #: lib/layouts/dinbrief.layout:394 lib/layouts/lettre.layout:54
12007 #: lib/layouts/lettre.layout:170 lib/layouts/scrlettr.layout:190
12008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:399
12016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:404 lib/layouts/g-brief.layout:85
12020 #: lib/layouts/dinbrief.layout:409
12024 #: lib/layouts/dinbrief.layout:414
12028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:419 lib/layouts/g-brief.layout:206
12029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:886
12030 #: lib/layouts/iucr.layout:288
12034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:424
12038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:429
12042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:439
12046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:444
12048 msgstr "Salutation"
12050 #: lib/layouts/dinbrief.layout:448
12054 #: lib/layouts/dinbrief.layout:453 lib/layouts/g-brief.layout:224
12055 #: lib/layouts/g-brief2.layout:979
12059 #: lib/layouts/dinbrief.layout:458
12063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:463 lib/layouts/scrlettr.layout:104
12064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:154
12068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:468
12070 msgstr "Distributeur"
12072 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3 lib/layouts/docbook-book.layout:6
12073 msgid "DocBook Book (XML)"
12074 msgstr "Livre DocBook (XML)"
12076 #: lib/layouts/docbook-book.layout:7
12077 msgid "Books (DocBook)"
12078 msgstr "Livres (DocBook)"
12080 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
12081 msgid "DocBook Chapter (XML)"
12082 msgstr "Chapitre DocBook (XML)"
12084 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
12085 msgid "DocBook Section (XML)"
12086 msgstr "Section DocBook (XML)"
12088 #: lib/layouts/docbook.layout:3
12089 msgid "DocBook Article (XML)"
12090 msgstr "Article DocBook (XML)"
12092 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
12093 msgid "Inderscience A4 Journals"
12094 msgstr "Inderscience A4 Journals"
12096 #: lib/layouts/dtk.layout:3
12097 msgid "Die TeXnische Komoedie"
12098 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
12100 #: lib/layouts/ectaart.layout:3 lib/examples/Articles:0
12101 msgid "Econometrica"
12102 msgstr "Econometrica"
12104 #: lib/layouts/ectaart.layout:25
12106 msgstr "TitreCourant"
12108 #: lib/layouts/ectaart.layout:32 lib/layouts/llncs.layout:172
12109 msgid "Running Title:"
12110 msgstr "Titre courant :"
12112 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
12114 msgstr "AuteurCourant"
12116 #: lib/layouts/ectaart.layout:46
12117 msgid "Running Author:"
12118 msgstr "Auteur courant :"
12120 #: lib/layouts/ectaart.layout:81 lib/layouts/elsart.layout:163
12121 msgid "Address Option"
12122 msgstr "Option d'adresse"
12124 #: lib/layouts/ectaart.layout:82 lib/layouts/elsart.layout:164
12125 msgid "Optional argument for the address"
12126 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse"
12128 #: lib/layouts/ectaart.layout:94
12129 msgid "E-Mail Option"
12130 msgstr "Options d'adresse électronique"
12132 #: lib/layouts/ectaart.layout:95
12133 msgid "Optional argument for the e-mail"
12134 msgstr "Argument optionnel pour l'adresse électronique"
12136 #: lib/layouts/ectaart.layout:100 lib/layouts/europasscv.layout:156
12137 #: lib/layouts/europecv.layout:102 lib/layouts/latex8.layout:81
12141 #: lib/layouts/ectaart.layout:119
12142 msgid "Web Address"
12143 msgstr "Adresse web"
12145 #: lib/layouts/ectaart.layout:122
12146 msgid "Web address:"
12147 msgstr "Adresse web :"
12149 #: lib/layouts/ectaart.layout:143
12150 msgid "Authors Block"
12151 msgstr "Bloc auteurs"
12153 #: lib/layouts/ectaart.layout:147
12154 msgid "Authors Block:"
12155 msgstr "Bloc auteurs :"
12157 #: lib/layouts/ectaart.layout:155 lib/layouts/ectaart.layout:238
12158 #: lib/layouts/ectaart.layout:241 lib/layouts/entcs.layout:106
12159 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12163 #: lib/layouts/ectaart.layout:165
12164 msgid "Thanks Text"
12165 msgstr "Texte de remerciements"
12167 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
12168 msgid "Thanks \\theThanks:"
12169 msgstr "Remerciements \\theThanks :"
12171 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
12172 msgid "Thanks Reference"
12173 msgstr "Référence aux remerciements"
12175 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
12177 msgstr "Ref. aux remerciements"
12179 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
12180 msgid "Internet Address Reference"
12181 msgstr "Référence à adresse Internet"
12183 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
12184 msgid "Internet Addess Ref"
12185 msgstr "Référence à une adresse internet"
12187 #: lib/layouts/ectaart.layout:224
12188 msgid "Name (First Name)"
12189 msgstr "Nom (prénom)"
12191 #: lib/layouts/ectaart.layout:227 lib/layouts/moderncv.layout:110
12195 #: lib/layouts/ectaart.layout:231
12196 msgid "Name (Surname)"
12197 msgstr "Nom (de famille)"
12199 #: lib/layouts/ectaart.layout:244
12200 msgid "By Same Author (bib)"
12201 msgstr "Par le même auteur (bib)"
12203 #: lib/layouts/ectaart.layout:247
12207 #: lib/layouts/ectaart.layout:252 lib/layouts/stdcounters.inc:91
12208 msgid "Footnote (Title)"
12209 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12211 #: lib/layouts/egs.layout:3
12212 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
12213 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
12215 #: lib/layouts/egs.layout:152 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
12217 msgstr "00.00.0000"
12219 #: lib/layouts/egs.layout:345
12220 msgid "LaTeX Title"
12221 msgstr "Titre_LaTeX"
12223 #: lib/layouts/egs.layout:429
12227 #: lib/layouts/egs.layout:438
12231 #: lib/layouts/egs.layout:452
12233 msgstr "Numéro_MS :"
12235 #: lib/layouts/egs.layout:462
12236 msgid "FirstAuthor"
12237 msgstr "PremierAuteur"
12239 #: lib/layouts/egs.layout:475
12240 msgid "1st_author_surname:"
12241 msgstr "Nom_Famille_Premier_Auteur :"
12243 #: lib/layouts/egs.layout:528
12247 #: lib/layouts/egs.layout:541
12248 msgid "reprint_reqs_to:"
12249 msgstr "demande_tirés_à_part_à :"
12251 #: lib/layouts/elsart.layout:3
12252 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
12253 msgstr "Elsevier (version obsolète)"
12255 #: lib/layouts/elsart.layout:139
12256 msgid "Author Option"
12257 msgstr "Option d'auteur"
12259 #: lib/layouts/elsart.layout:140
12260 msgid "Optional argument for the author"
12261 msgstr "Argument optionnel pour l'auteur"
12263 #: lib/layouts/elsart.layout:153
12264 msgid "Author Address"
12265 msgstr "Adresse Auteur"
12267 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:125
12268 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12269 msgid "Author Email"
12270 msgstr "E-mail auteur"
12272 #: lib/layouts/elsart.layout:187 lib/layouts/lettre.layout:453
12273 #: lib/layouts/llncs.layout:254 lib/layouts/moderncv.layout:220
12277 #: lib/layouts/elsart.layout:203 lib/layouts/revtex4-x.inc:146
12278 #: lib/layouts/revtex4.layout:252
12280 msgstr "URL Auteur"
12282 #: lib/layouts/elsart.layout:237
12283 msgid "Thanks Option"
12284 msgstr "Option de remerciements"
12286 #: lib/layouts/elsart.layout:238
12287 msgid "Optional argument for the thanks statement"
12288 msgstr "Argument optionnel pour l'expression des remerciements (« thanks »)"
12290 #: lib/layouts/elsart.layout:327
12291 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
12292 msgstr "Théorème \\arabic{theorem}"
12294 #: lib/layouts/elsart.layout:359
12298 #: lib/layouts/elsart.layout:375
12299 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
12300 msgstr "Lemme \\arabic{theorem}"
12302 #: lib/layouts/elsart.layout:384
12303 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
12304 msgstr "Corollaire \\arabic{theorem}"
12306 #: lib/layouts/elsart.layout:393
12307 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
12308 msgstr "Proposition \\arabic{theorem}"
12310 #: lib/layouts/elsart.layout:402
12311 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
12312 msgstr "Critère \\arabic{theorem}"
12314 #: lib/layouts/elsart.layout:411
12315 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
12316 msgstr "Algorithme \\arabic{theorem}"
12318 #: lib/layouts/elsart.layout:420
12319 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
12320 msgstr "Définition \\arabic{theorem}"
12322 #: lib/layouts/elsart.layout:436
12323 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
12324 msgstr "Conjecture \\arabic{theorem}"
12326 #: lib/layouts/elsart.layout:445
12327 msgid "Example \\arabic{theorem}"
12328 msgstr "Exemple \\arabic{theorem}"
12330 #: lib/layouts/elsart.layout:455
12331 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
12332 msgstr "Problème \\arabic{theorem}"
12334 #: lib/layouts/elsart.layout:464
12335 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
12336 msgstr "Remarque \\arabic{theorem}"
12338 #: lib/layouts/elsart.layout:473
12339 msgid "Note \\arabic{theorem}"
12340 msgstr "Note \\arabic{theorem}"
12342 #: lib/layouts/elsart.layout:482
12343 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
12344 msgstr "Affirmation \\arabic{theorem}"
12346 #: lib/layouts/elsart.layout:492
12347 msgid "Summary \\arabic{summ}"
12348 msgstr "Résumé \\arabic{summ}"
12350 #: lib/layouts/elsart.layout:502
12351 msgid "Case \\arabic{case}"
12352 msgstr "Cas \\arabic{case}"
12354 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3 lib/examples/Articles:0
12358 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
12359 msgid "Titlenotemark"
12360 msgstr "MarqueNoteTitre"
12362 #: lib/layouts/elsarticle.layout:87
12363 msgid "Titlenote mark"
12364 msgstr "Marque de note de titre"
12366 #: lib/layouts/elsarticle.layout:107
12367 msgid "Title footnote"
12368 msgstr "Note de bas de page (titre)"
12370 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114
12371 msgid "Footnote Label"
12372 msgstr "Étiquette de note de bas de page"
12374 #: lib/layouts/elsarticle.layout:115
12375 msgid "Label you refer to in the title"
12376 msgstr "Étiquette référençable dans le titre"
12378 #: lib/layouts/elsarticle.layout:124 lib/layouts/revtex4-x.inc:235
12379 msgid "Title footnote:"
12380 msgstr "Note de bas de page (titre) :"
12382 #: lib/layouts/elsarticle.layout:145
12383 msgid "Author Label"
12384 msgstr "Étiquette d'auteur"
12386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:146
12387 msgid "Label you will reference in the address"
12388 msgstr "Étiquette référençable dans l'adresse"
12390 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
12392 msgstr "MarqueAuteur"
12394 #: lib/layouts/elsarticle.layout:192
12395 msgid "Author footnote"
12396 msgstr "Note de bas de page (auteur)"
12398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:196
12399 msgid "Author footnote:"
12400 msgstr "Note de bas de page (auteur) :"
12402 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
12403 msgid "Author Footnote Label"
12404 msgstr "Étiquette de note de bas de page (auteur)"
12406 #: lib/layouts/elsarticle.layout:199
12407 msgid "Label you refer to for an author"
12408 msgstr "Étiquette référençable pour un auteur"
12410 #: lib/layouts/elsarticle.layout:204
12411 msgid "CorAuthormark"
12412 msgstr "MarqueAuteurRéférent"
12414 #: lib/layouts/elsarticle.layout:207
12415 msgid "CorAuthor mark"
12416 msgstr "Marque d'auteur référent"
12418 #: lib/layouts/elsarticle.layout:214
12419 msgid "Corresponding author"
12420 msgstr "Auteur référent"
12422 #: lib/layouts/elsarticle.layout:218
12423 msgid "Corresponding author text:"
12424 msgstr "Texte auteur référent :"
12426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:229
12427 msgid "Address Label"
12428 msgstr "Étiquette d'adresse"
12430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
12431 msgid "Label of the author you refer to"
12432 msgstr "Étiquette de l'auteur à référencer"
12434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:256
12438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
12439 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
12441 "Si le contenu est « url », l'adresse électronique devient une adresse "
12444 #: lib/layouts/endnotes.module:2
12445 msgid "Endnotes (Basic)"
12446 msgstr "Notes en fin de document (basiques)"
12448 #: lib/layouts/endnotes.module:3 lib/layouts/enotez.module:3
12449 #: lib/layouts/foottoend.module:3 lib/layouts/foottoenotez.module:3
12450 msgid "Foot- and Endnotes"
12451 msgstr "Notes de bas de page et en fin de document"
12453 #: lib/layouts/endnotes.module:10
12455 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the endnotes "
12456 "package, which has some limitations but works with older LaTeX distributions "
12457 "as well. You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12458 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12460 "Ajouter un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12461 "pages. Ceci utilise le paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais "
12462 "fonctionne avec des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une "
12463 "liste de notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
12464 "Notes en fin de document) à l'endroit où vous souhaitez voir apparaître les "
12465 "notes regroupées."
12467 #: lib/layouts/endnotes.module:15 lib/layouts/endnotes.module:42
12468 #: lib/layouts/enotez.module:15 lib/layouts/enotez.module:36
12469 #: lib/layouts/foottoend.module:30 lib/layouts/foottoenotez.module:25
12470 #: lib/layouts/memoir.layout:300
12472 msgstr "Notes en fin de document"
12474 #: lib/layouts/endnotes.module:16 lib/layouts/enotez.module:16
12475 #: lib/layouts/memoir.layout:301
12477 msgstr "N° notes en fin de document"
12479 #: lib/layouts/endnotes.module:19 lib/layouts/enotez.module:19
12480 #: lib/layouts/foottoend.module:16 lib/layouts/foottoenotez.module:17
12481 #: lib/layouts/memoir.layout:304
12483 msgstr "Notes en fin de document"
12485 #: lib/layouts/endnotes.module:29 lib/layouts/enotez.module:29
12486 #: lib/layouts/memoir.layout:314
12490 #: lib/layouts/endnotes.module:32 lib/layouts/endnotes.module:35
12491 #: lib/layouts/foottoend.module:20 lib/layouts/foottoend.module:23
12492 #: lib/layouts/memoir.layout:319 lib/layouts/memoir.layout:322
12493 msgid "Notes[[Endnotes]]"
12494 msgstr "Notes en fin de document"
12496 #: lib/layouts/enotez.module:2
12497 msgid "Endnotes (Extended)"
12498 msgstr "Endnotes (étendues)"
12500 #: lib/layouts/enotez.module:10
12502 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. This uses the enotez "
12503 "package which is more powerful and customizable than then endnotes package "
12504 "(module 'Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution "
12505 "(with LaTeX3). You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
12506 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
12508 "Ajoute un insert de notes en fin de document, en plus des notes de bas de "
12509 "page. Ceci utilise le paquetage enotez qui est beaucoup plus puissant et "
12510 "paramétrable que le paquetage endnotes (module « Notes en fin de document "
12511 "(basique) »), mais requiert une installation LaTeX plutôt récente (avec "
12512 "LaTeX3). Vous devrez ajouter une liste des notes en fin de document (Insérer "
12513 "> Listes/Matières/Références > Notes en fin de document) où vous voulez voir "
12514 "apparaître les notes."
12516 #: lib/layouts/entcs.layout:3
12517 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12518 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
12520 #: lib/layouts/entcs.layout:116 lib/layouts/siamltex.layout:324
12522 msgstr "Mots-clés :"
12524 #: lib/layouts/enumitem.module:2
12525 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
12526 msgstr "Liste personnalisable (enumitem)"
12528 #: lib/layouts/enumitem.module:3 lib/layouts/paralist.module:3
12529 msgid "List Enhancements"
12530 msgstr "Améliorations des listes"
12532 #: lib/layouts/enumitem.module:7
12534 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
12535 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
12537 "Règle la disposition des listes à puces, énumérations, descriptions, et des "
12538 "listes étiquetées. Voir la section Listes personnalisées du Guide de "
12539 "l'utilisateur pour les détails."
12541 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/paralist.module:31
12542 #: lib/layouts/powerdot.layout:285
12543 msgid "Itemize Options"
12544 msgstr "Options de liste à puces"
12546 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/enumitem.module:68
12547 #: lib/layouts/enumitem.module:76 lib/layouts/enumitem.module:113
12548 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:350
12549 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
12550 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel d'enumitem)"
12552 #: lib/layouts/enumitem.module:67 lib/layouts/enumitem.module:112
12553 #: lib/layouts/paralist.module:38 lib/layouts/powerdot.layout:349
12554 msgid "Enumerate Options"
12555 msgstr "Options d'énumération"
12557 #: lib/layouts/enumitem.module:75
12558 msgid "Description Options"
12559 msgstr "Options de description"
12561 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/scrclass.inc:61
12562 #: lib/layouts/scrlettr.layout:28 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
12563 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12565 msgstr "Étiquetage"
12567 #: lib/layouts/enumitem.module:109
12568 msgid "Enumerate-Resume"
12569 msgstr "Énumération-reprise"
12571 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
12572 msgid "Number Equations by Section"
12573 msgstr "Numéroter les équations par section"
12575 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:3 lib/layouts/subequations.module:3
12576 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:3
12577 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:3
12578 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:3
12579 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:3
12580 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:3 lib/layouts/theorems-ams.module:3
12581 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:3
12582 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:3 lib/layouts/theorems-chap.module:3
12583 #: lib/layouts/theorems-named.module:4 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:3
12584 #: lib/layouts/theorems-sec.module:3 lib/layouts/theorems-starred.module:3
12585 #: lib/layouts/theorems-std.module:3 src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:52
12589 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:7
12591 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
12592 "to the equation number, as in '(2.1)'."
12594 "Réinitialiser la numérotation des équations au début de chaque section et "
12595 "ajouter le numéro de section au numéro d'équation, comme dans « (2.1) »."
12597 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17 lib/layouts/scrbook.layout:29
12598 #: lib/layouts/stdcounters.inc:81 src/insets/InsetRef.cpp:600
12599 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
12603 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:19
12604 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
12605 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
12607 #: lib/layouts/europasscv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12608 msgid "Europass CV (2013)"
12609 msgstr "Europass CV (2013)"
12611 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
12612 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
12613 #: lib/examples/Articles:0
12614 msgid "Curricula Vitae"
12615 msgstr "Curricula Vitae"
12617 #: lib/layouts/europasscv.layout:85 lib/layouts/europecv.layout:42
12618 #: lib/layouts/g-brief.layout:55 lib/layouts/g-brief2.layout:97
12619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:141
12623 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:54
12627 #: lib/layouts/europasscv.layout:103
12628 msgid "Name (footer):"
12629 msgstr "Nom (pied) :"
12631 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/moderncv.layout:206
12635 #: lib/layouts/europasscv.layout:129 lib/layouts/europecv.layout:117
12636 msgid "Mobile phone number"
12637 msgstr "Numéro de mobile"
12639 #: lib/layouts/europasscv.layout:165 lib/layouts/jasatex.layout:155
12640 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
12642 msgstr "Page d'accueil"
12644 #: lib/layouts/europasscv.layout:168 lib/layouts/moderncv.layout:232
12646 msgstr "Page d'accueil :"
12648 #: lib/layouts/europasscv.layout:178
12649 msgid "InstantMessaging"
12650 msgstr "MessagerieInstantanée"
12652 #: lib/layouts/europasscv.layout:181
12653 msgid "Instant Messaging:"
12654 msgstr "Messagerie instantanée :"
12656 #: lib/layouts/europasscv.layout:185
12658 msgstr "Type de MI :"
12660 #: lib/layouts/europasscv.layout:186
12661 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
12662 msgstr "Type de MI (e. g. AOL Messenger)"
12664 #: lib/layouts/europasscv.layout:199 lib/layouts/europecv.layout:77
12666 msgstr "Date de naissance"
12668 #: lib/layouts/europasscv.layout:202 lib/layouts/europecv.layout:80
12669 msgid "Date of birth:"
12670 msgstr "Date de naissance :"
12672 #: lib/layouts/europasscv.layout:210 lib/layouts/europecv.layout:66
12673 msgid "Nationality"
12674 msgstr "Nationalité"
12676 #: lib/layouts/europasscv.layout:213 lib/layouts/europecv.layout:69
12677 msgid "Nationality:"
12678 msgstr "Nationalité :"
12680 #: lib/layouts/europasscv.layout:221 lib/layouts/europecv.layout:129
12684 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europecv.layout:132
12688 #: lib/layouts/europasscv.layout:232 lib/layouts/europecv.layout:152
12689 msgid "BeforePicture"
12690 msgstr "AvantImage"
12692 #: lib/layouts/europasscv.layout:235 lib/layouts/europecv.layout:155
12693 msgid "Space before picture:"
12694 msgstr "Espace avant l'image :"
12696 #: lib/layouts/europasscv.layout:240 lib/layouts/europecv.layout:160
12700 #: lib/layouts/europasscv.layout:244 lib/layouts/europecv.layout:164
12704 #: lib/layouts/europasscv.layout:247
12705 msgid "Resize photo to this width"
12706 msgstr "Recadrer les photos à cette largeur"
12708 #: lib/layouts/europasscv.layout:256 lib/layouts/europecv.layout:177
12709 msgid "AfterPicture"
12710 msgstr "AprèsImage"
12712 #: lib/layouts/europasscv.layout:259 lib/layouts/europecv.layout:180
12713 msgid "Space after picture:"
12714 msgstr "Espace après l'image :"
12716 #: lib/layouts/europasscv.layout:272 lib/layouts/europasscv.layout:297
12717 #: lib/layouts/europasscv.layout:338 lib/layouts/europecv.layout:228
12718 #: lib/layouts/europecv.layout:294 src/insets/Inset.cpp:119
12719 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:122
12720 msgid "Vertical Space"
12721 msgstr "Espacement vertical"
12723 #: lib/layouts/europasscv.layout:273 lib/layouts/europasscv.layout:298
12724 #: lib/layouts/europasscv.layout:339 lib/layouts/europecv.layout:229
12725 #: lib/layouts/europecv.layout:295
12726 msgid "Additional vertical space"
12727 msgstr "Espacement vertical additionnel"
12729 #: lib/layouts/europasscv.layout:291 lib/layouts/europecv.layout:222
12730 #: lib/layouts/moderncv.layout:479
12732 msgstr "ÉlémentListe"
12734 #: lib/layouts/europasscv.layout:304 lib/layouts/europasscv.layout:345
12735 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
12736 msgstr "Résumé de l’élément, peut être également la durée"
12738 #: lib/layouts/europasscv.layout:312 lib/layouts/europecv.layout:244
12739 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
12741 msgstr "Élément de liste :"
12743 #: lib/layouts/europasscv.layout:332
12745 msgstr "InsertÉlement"
12747 #: lib/layouts/europasscv.layout:347
12749 msgstr "Sous-rubriques"
12751 #: lib/layouts/europasscv.layout:354
12753 msgstr "TitreÉlément"
12755 #: lib/layouts/europasscv.layout:358
12756 msgid "Title item:"
12757 msgstr "Titre Élément :"
12759 #: lib/layouts/europasscv.layout:362
12761 msgstr "NiveauTitre"
12763 #: lib/layouts/europasscv.layout:366
12764 msgid "Title level:"
12765 msgstr "Niveau titre :"
12767 #: lib/layouts/europasscv.layout:370 lib/layouts/europasscv.layout:371
12768 msgid "Text (right side)"
12769 msgstr "Texte (côté droit)"
12771 #: lib/layouts/europasscv.layout:375
12773 msgstr "ÉlémentBleu"
12775 #: lib/layouts/europasscv.layout:378
12777 msgstr "Élément bleu :"
12779 #: lib/layouts/europasscv.layout:382
12780 msgid "BlueItemInset"
12781 msgstr "InsertÉlémentBleu"
12783 #: lib/layouts/europasscv.layout:385
12784 msgid "Blue subitems"
12785 msgstr "Sous-rubriques bleues"
12787 #: lib/layouts/europasscv.layout:392
12789 msgstr "ÉlémentGrand"
12791 #: lib/layouts/europasscv.layout:395
12793 msgstr "Élément grand :"
12795 #: lib/layouts/europasscv.layout:399
12797 msgstr "ListePucesEcv"
12799 #: lib/layouts/europasscv.layout:436 lib/layouts/europecv.layout:288
12800 msgid "MotherTongue"
12801 msgstr "LangueMaternelle"
12803 #: lib/layouts/europasscv.layout:445 lib/layouts/europecv.layout:302
12804 msgid "Mother Tongue:"
12805 msgstr "Langue maternelle :"
12807 # Paquetage europCV - début tableau langues
12808 #: lib/layouts/europasscv.layout:457 lib/layouts/europecv.layout:314
12810 msgstr "LangueDébut"
12812 #: lib/layouts/europasscv.layout:461 lib/layouts/europecv.layout:318
12813 msgid "Language Header:"
12814 msgstr "Début langues :"
12816 #: lib/layouts/europasscv.layout:478 lib/layouts/europecv.layout:324
12820 #: lib/layouts/europasscv.layout:483 lib/layouts/europecv.layout:328
12821 msgid "Name of the language"
12822 msgstr "Nom de la langue"
12824 #: lib/layouts/europasscv.layout:490 lib/layouts/europecv.layout:334
12826 msgstr "Compréhension"
12828 #: lib/layouts/europasscv.layout:491 lib/layouts/europecv.layout:335
12829 msgid "Level how good you think you can listen"
12830 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien comprendre"
12832 #: lib/layouts/europasscv.layout:498 lib/layouts/europecv.layout:341
12836 #: lib/layouts/europasscv.layout:499 lib/layouts/europecv.layout:342
12837 msgid "Level how good you think you can read"
12838 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien lire"
12840 #: lib/layouts/europasscv.layout:506 lib/layouts/europecv.layout:348
12841 msgid "Interaction"
12844 #: lib/layouts/europasscv.layout:507 lib/layouts/europecv.layout:349
12845 msgid "Level how good you think you can conversate"
12846 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien discuter"
12848 #: lib/layouts/europasscv.layout:514 lib/layouts/europecv.layout:355
12850 msgstr "Production"
12852 #: lib/layouts/europasscv.layout:515 lib/layouts/europecv.layout:356
12853 msgid "Level how good you think you can freely talk"
12854 msgstr "Niveau auquel vous pensez bien parler librement"
12856 #: lib/layouts/europasscv.layout:523 lib/layouts/europecv.layout:364
12857 msgid "LastLanguage"
12858 msgstr "DernièreLangue"
12860 #: lib/layouts/europasscv.layout:526 lib/layouts/europecv.layout:367
12861 msgid "Last Language:"
12862 msgstr "Dernière langue :"
12864 # Paquetage europCV : fin tableau langues
12865 #: lib/layouts/europasscv.layout:529 lib/layouts/europecv.layout:370
12867 msgstr "FinLangues"
12869 #: lib/layouts/europasscv.layout:532 lib/layouts/europecv.layout:373
12870 msgid "Language Footer:"
12871 msgstr "Fin langues :"
12873 #: lib/layouts/europasscv.layout:535 lib/layouts/europecv.layout:376
12874 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:43
12878 #: lib/layouts/europasscv.layout:546 lib/layouts/europecv.layout:387
12882 #: lib/layouts/europasscv.layout:556 lib/layouts/europasscv.layout:561
12883 #: lib/layouts/soul.module:51
12885 msgstr "Mise en valeur"
12887 #: lib/layouts/europecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
12891 #: lib/layouts/europecv.layout:57
12892 msgid "Footer name:"
12893 msgstr "Nom de pied de page :"
12895 #: lib/layouts/europecv.layout:116 lib/layouts/moderncv.layout:203
12899 #: lib/layouts/europecv.layout:166
12903 #: lib/layouts/europecv.layout:167
12904 msgid "Size the photo is resized to"
12905 msgstr "Changement de taille de la photo"
12907 #: lib/layouts/europecv.layout:185 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:136
12908 #: src/insets/InsetRef.cpp:601
12912 #: lib/layouts/europecv.layout:202
12913 msgid "The title as it appears in the header"
12914 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans l'en-tête"
12916 #: lib/layouts/europecv.layout:236
12917 msgid "Summary of the item, can also be the time"
12918 msgstr "Résumé de l'élement, peut être également le temps"
12920 #: lib/layouts/europecv.layout:254
12921 msgid "BulletedItem"
12922 msgstr "ÉlémentListePuces"
12924 #: lib/layouts/europecv.layout:257
12925 msgid "Bulleted Item:"
12926 msgstr "Élément liste à puces :"
12928 #: lib/layouts/europecv.layout:261
12932 #: lib/layouts/europecv.layout:273
12933 msgid "Begin of CV"
12934 msgstr "Début de CV"
12936 #: lib/layouts/europecv.layout:280
12937 msgid "PersonalInfo"
12938 msgstr "InfoPersonnelles"
12940 #: lib/layouts/europecv.layout:285
12941 msgid "Personal Info"
12942 msgstr "Info personnelles"
12944 #: lib/layouts/europecv.layout:394
12945 msgid "VerticalSpace"
12946 msgstr "EspacementVertical"
12948 #: lib/layouts/europecv.layout:399
12949 msgid "Vertical space"
12950 msgstr "Espacement vertical"
12952 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
12953 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12954 msgstr "Article (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12956 #: lib/layouts/extbook.layout:3
12957 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12958 msgstr "Book (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12960 #: lib/layouts/extletter.layout:3
12961 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12962 msgstr "Letter (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12964 #: lib/layouts/extreport.layout:3
12965 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
12966 msgstr "Report (classe standard avec tailles de polices supplémentaires)"
12968 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
12969 msgid "Number Figures by Section"
12970 msgstr "Numéroter les figures par section"
12972 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:7
12974 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
12975 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
12977 "Réinitialiser la numérotation des figures au début de chaque section et "
12978 "ajouter le numéro de section au numéro de figure, comme dans « fig. 2.1 »."
12980 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
12981 msgid "Fix Computer Modern Fonts"
12982 msgstr "Polices Computer Modern corrigées"
12984 #: lib/layouts/fix-cm.module:9
12986 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
12987 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
12988 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12990 "Fix-cm améliore l'apparence des polices Computer Modern et les rend "
12991 "disponibles dans toutes les tailles. Pour les détails voir la documentation "
12992 "du paquetage fix-cm : http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
12994 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
12995 msgid "LaTeX Kernel Fixes (Obsolete)"
12996 msgstr "Corrections du noyau LaTeX (obsolète)"
12998 #: lib/layouts/fixltx2e.module:11
13000 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
13001 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
13002 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
13003 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
13004 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
13005 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
13006 "newer LaTeX distributions."
13008 "Charge le paquetage LaTeX fixltx2e qui contient quelques corrections "
13009 "d'erreurs LaTeX. Ces corrections ne figure pas dans le noyau LaTeX pour des "
13010 "raisons de rétro-compatibilité. Si vous utilisez ce module, votre document "
13011 "imprimé pourra se présenter différemment avec de futures versions de LaTeX, "
13012 "en fonction des différentes versions de fixltx2e. Nota : les noyaux LaTeX "
13013 "récents (à partir du 01/01/2015) incluent la fonctionnalité de fixltx2e, le "
13014 "module devient donc obsolète avec les nouvelles distributions LaTeX."
13016 #: lib/layouts/fixme.module:2
13017 msgid "FiXme Notes"
13018 msgstr "Notes Fixme"
13020 #: lib/layouts/fixme.module:3 lib/layouts/pdfcomment.module:3
13021 #: lib/layouts/pdfform.module:3 lib/layouts/ruby.module:3
13022 #: lib/layouts/todonotes.module:3
13023 msgid "Annotation & Revision"
13024 msgstr "Annotation & revue"
13026 #: lib/layouts/fixme.module:12
13028 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
13029 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
13030 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
13031 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
13032 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
13033 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
13034 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
13035 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
13037 "Crée des annotations FiXme (en marge) pour les besoins de révision d'un "
13038 "document. Une liste des annotations peut être produite en utilisant le style "
13039 "de paragraphe « Liste de FIXMEs ». Les annotations peuvent être paramétrées "
13040 "via le préambule LaTeX, voir la documentation de FiXme pour les détails. "
13041 "Nota : implicitement, les annotations ne sont affichées qu'en mode « "
13042 "brouillon » (si l'option « draft » a été ajoutée dans Document > Paramètres "
13043 "> Classe de document > Options de classe > Réglable). Pour les afficher dans "
13044 "tous les cas, ajouter \\\\fxsetup{draft} dans Documents > Paramètres > "
13045 "Préambule. Noter également qu'il faut la version 4 ou supérieure du "
13046 "paquetage FiXme pour certaines fonctionnalités."
13048 #: lib/layouts/fixme.module:18 lib/layouts/fixme.module:56
13052 #: lib/layouts/fixme.module:24
13053 msgid "List of FIXMEs"
13054 msgstr "Liste des FIXMEs"
13056 #: lib/layouts/fixme.module:38
13057 msgid "[List of FIXMEs]"
13058 msgstr "[Liste des FIXMEs]"
13060 #: lib/layouts/fixme.module:54
13062 msgstr "Note fixme"
13064 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
13065 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
13066 msgid "Fixme Note Options|s"
13067 msgstr "Options de note de Fixme|s"
13069 #: lib/layouts/fixme.module:70 lib/layouts/fixme.module:105
13070 #: lib/layouts/fixme.module:148 lib/layouts/fixme.module:190
13071 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
13072 msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
13074 #: lib/layouts/fixme.module:75
13075 msgid "Fixme Warning"
13076 msgstr "Avertissement Fixme"
13078 #: lib/layouts/fixme.module:77
13080 msgstr "Avertissement"
13082 #: lib/layouts/fixme.module:81
13083 msgid "Fixme Error"
13084 msgstr "Erreur Fixme"
13086 #: lib/layouts/fixme.module:83 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
13087 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2865 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939
13088 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
13092 #: lib/layouts/fixme.module:87
13093 msgid "Fixme Fatal"
13094 msgstr "Erreur fatale Fixme"
13096 #: lib/layouts/fixme.module:89
13100 #: lib/layouts/fixme.module:98
13101 msgid "Fixme Note (Targeted)"
13102 msgstr "Note Fixme (ciblée)"
13104 #: lib/layouts/fixme.module:100
13105 msgid "Fixme (Targeted)"
13106 msgstr "Fixme (ciblée)"
13108 #: lib/layouts/fixme.module:110
13109 msgid "Fixme Note|x"
13110 msgstr "Note Fixme|x"
13112 #: lib/layouts/fixme.module:112
13113 msgid "Insert the FIXME note here"
13114 msgstr "Saisir la note Fixme ici"
13116 #: lib/layouts/fixme.module:117
13117 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
13118 msgstr "Avertissement Fixme (ciblé)"
13120 #: lib/layouts/fixme.module:119
13121 msgid "Warning (Targeted)"
13122 msgstr "Avertissment (ciblé)"
13124 #: lib/layouts/fixme.module:123
13125 msgid "Fixme Error (Targeted)"
13126 msgstr "Erreur Fixme (ciblée)"
13128 #: lib/layouts/fixme.module:125
13129 msgid "Error (Targeted)"
13130 msgstr "Erreur (ciblée)"
13132 #: lib/layouts/fixme.module:129
13133 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
13134 msgstr "Erreur fatale Fixme (ciblée)"
13136 #: lib/layouts/fixme.module:131
13137 msgid "Fatal (Targeted)"
13138 msgstr "Fatale (ciblée)"
13140 #: lib/layouts/fixme.module:140
13141 msgid "Fixme Note (Multipar)"
13142 msgstr "Note Fixme (multipar)"
13144 #: lib/layouts/fixme.module:142
13145 msgid "Fixme (Multipar)"
13146 msgstr "Fixme (multipar)"
13148 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
13149 msgid "Fixme Summary"
13150 msgstr "Résumé Fixme"
13152 #: lib/layouts/fixme.module:155 lib/layouts/fixme.module:197
13153 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
13154 msgstr "Saisir un résumé de la note Fixme ici"
13156 #: lib/layouts/fixme.module:160
13157 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
13158 msgstr "Avertissement Fixme (multipar)"
13160 #: lib/layouts/fixme.module:162
13161 msgid "Warning (Multipar)"
13162 msgstr "Avertissement (multipar)"
13164 #: lib/layouts/fixme.module:166
13165 msgid "Fixme Error (Multipar)"
13166 msgstr "Erreur Fixme (multipar)"
13168 #: lib/layouts/fixme.module:168
13169 msgid "Error (Multipar)"
13170 msgstr "Erreur (multipar)"
13172 #: lib/layouts/fixme.module:172
13173 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
13174 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar)"
13176 #: lib/layouts/fixme.module:174
13177 msgid "Fatal (Multipar)"
13178 msgstr "Fatale (multipar)"
13180 #: lib/layouts/fixme.module:183
13181 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
13182 msgstr "Note Fixme (multipar ciblée)"
13184 #: lib/layouts/fixme.module:185
13185 msgid "Fixme (MP Targ.)"
13186 msgstr "Fixme (multipar ciblée)"
13188 #: lib/layouts/fixme.module:201
13189 msgid "Annotated Text"
13190 msgstr "Texte annoté"
13192 #: lib/layouts/fixme.module:203
13193 msgid "Annotated Text|x"
13194 msgstr "Texte annoté|x"
13196 #: lib/layouts/fixme.module:204
13197 msgid "Insert the text to annotate here"
13198 msgstr "Saisir le texte à annoter ici"
13200 #: lib/layouts/fixme.module:209
13201 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
13202 msgstr "Avertissement Fixme (multipar ciblé)"
13204 #: lib/layouts/fixme.module:211
13205 msgid "Warning (MP Targ.)"
13206 msgstr "Avertissement (multipar ciblée)"
13208 #: lib/layouts/fixme.module:215
13209 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
13210 msgstr "Erreur Fixme (multipar ciblée)"
13212 #: lib/layouts/fixme.module:217
13213 msgid "Error (MP Targ.)"
13214 msgstr "Erreur (multipar ciblée)"
13216 #: lib/layouts/fixme.module:221
13217 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
13218 msgstr "Erreur fatale Fixme (multipar ciblée)"
13220 #: lib/layouts/fixme.module:223
13221 msgid "Fatal (MP Targ.)"
13222 msgstr "Fatale (multipar ciblée)"
13224 #: lib/layouts/fixme.module:233
13228 #: lib/layouts/fixme.module:237
13232 #: lib/layouts/fixme.module:241
13236 #: lib/layouts/fixme.module:245
13238 msgstr "FxWarning*"
13240 #: lib/layouts/fixme.module:249
13244 #: lib/layouts/fixme.module:253
13248 #: lib/layouts/fixme.module:257
13252 #: lib/layouts/fixme.module:261
13256 #: lib/layouts/foils.layout:3
13260 #: lib/layouts/foils.layout:45
13262 msgstr "En-Tête_Feuillet"
13264 #: lib/layouts/foils.layout:65
13265 msgid "ShortFoilhead"
13266 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court"
13268 #: lib/layouts/foils.layout:71
13269 msgid "Rotatefoilhead"
13270 msgstr "En-Tête_Feuillet_Tourné"
13272 #: lib/layouts/foils.layout:77
13273 msgid "ShortRotatefoilhead"
13274 msgstr "En-Tête_Feuillet_Court_Tourné"
13276 #: lib/layouts/foils.layout:86
13278 msgstr "ListeMarques"
13280 #: lib/layouts/foils.layout:102
13284 #: lib/layouts/foils.layout:116
13286 msgstr "ListeCroix"
13288 #: lib/layouts/foils.layout:132
13292 #: lib/layouts/foils.layout:189
13296 #: lib/layouts/foils.layout:198
13298 msgstr "Mon logo :"
13300 #: lib/layouts/foils.layout:207
13301 msgid "Restriction"
13302 msgstr "Restriction"
13304 #: lib/layouts/foils.layout:211
13305 msgid "Restriction:"
13306 msgstr "Restriction :"
13308 #: lib/layouts/foils.layout:263 lib/layouts/heb-article.layout:44
13309 #: lib/layouts/llncs.layout:452
13311 msgstr "Théorème #."
13313 #: lib/layouts/foils.layout:277 lib/layouts/heb-article.layout:59
13314 #: lib/layouts/llncs.layout:391
13318 #: lib/layouts/foils.layout:284 lib/layouts/heb-article.layout:69
13319 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13320 msgid "Corollary #."
13321 msgstr "Corollaire #."
13323 #: lib/layouts/foils.layout:291 lib/layouts/llncs.layout:425
13324 msgid "Proposition #."
13325 msgstr "Proposition #."
13327 #: lib/layouts/foils.layout:298 lib/layouts/heb-article.layout:89
13328 #: lib/layouts/llncs.layout:370
13329 msgid "Definition #."
13330 msgstr "Définition #."
13332 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/siamltex.layout:75
13333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
13337 #: lib/layouts/foils.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:95
13338 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:94
13342 #: lib/layouts/foils.layout:337 lib/layouts/siamltex.layout:85
13343 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
13345 msgstr "Corollaire*"
13347 #: lib/layouts/foils.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:105
13348 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:113
13349 msgid "Proposition*"
13350 msgstr "Proposition*"
13352 #: lib/layouts/foils.layout:347 lib/layouts/theorems-starred.inc:116
13353 msgid "Proposition."
13354 msgstr "Proposition."
13356 #: lib/layouts/foils.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:134
13357 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:170
13358 msgid "Definition*"
13359 msgstr "Définition*"
13361 #: lib/layouts/foottoend.module:2
13362 msgid "Footnotes as Endnotes (Basic)"
13363 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (basique)"
13365 #: lib/layouts/foottoend.module:10
13367 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the endnotes package, which has "
13368 "some limitations but works with older LaTeX distributions as well. You will "
13369 "need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/References > Endnotes) "
13370 "where you want the endnotes to appear."
13372 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13373 "paquetage endnotes, qui a quelques limitations mais qui fonctionne même avec "
13374 "des distributions LaTeX anciennes. Vous devrez ajouter une liste des notes "
13375 "en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > Notes en fin de "
13376 "document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13378 #: lib/layouts/foottoenotez.module:2
13379 msgid "Footnotes as Endnotes (Extended)"
13380 msgstr "Notes de bas de page renvoyées en fin de document (étendues)"
13382 #: lib/layouts/foottoenotez.module:11
13384 "Sets all footnotes as endnotes. This uses the enotez package which is more "
13385 "powerful and customizable than then endnotes package (module 'Footnotes as "
13386 "Endnotes (Basic)'), but requires a fairly modern LaTeX distribution (with "
13387 "LaTeX3).You will need to add an endnotes list (Insert > List/Contents/"
13388 "References > Endnotes) where you want the endnotes to appear."
13390 "Met toutes les notes de bas de page en fin de document. Ceci utilise la "
13391 "paquetage enotez, qui est plus puissant et paramétrable que le paquetage "
13392 "endnotes (module « Notes en fin de document (basique) »), mais requiert une "
13393 "installation LaTeX plutôt récente (avec LaTeX3). Vous devrez ajouter une "
13394 "liste des notes en fin de document (Insérer > Listes/Matières/Références > "
13395 "Notes en fin de document) où vous voulez voir apparaître les notes."
13397 #: lib/layouts/frletter.layout:3 lib/examples/Articles:0
13398 msgid "French Letter (frletter)"
13399 msgstr "Lettre en français (frletter)"
13401 #: lib/layouts/g-brief.layout:3 lib/examples/Articles:0
13402 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
13403 msgstr "G-Brief (V. 1, obsolète)"
13405 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
13409 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
13413 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
13417 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
13421 #: lib/layouts/g-brief.layout:81
13423 msgstr "Addition :"
13425 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
13429 #: lib/layouts/g-brief.layout:95
13433 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:735
13434 msgid "ReturnAddress"
13435 msgstr "AdresseRetour"
13437 #: lib/layouts/g-brief.layout:102 lib/layouts/g-brief2.layout:747
13438 msgid "ReturnAddress:"
13439 msgstr "AdresseRetour :"
13441 #: lib/layouts/g-brief.layout:109 lib/layouts/g-brief2.layout:813
13442 #: lib/layouts/lettre.layout:533
13446 #: lib/layouts/g-brief.layout:116 lib/layouts/g-brief2.layout:834
13447 #: lib/layouts/lettre.layout:513
13449 msgstr "VotreRéf :"
13451 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/g-brief2.layout:855
13453 msgstr "VotreMail :"
13455 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
13459 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
13463 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
13467 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
13471 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
13475 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
13479 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
13483 #: lib/layouts/g-brief.layout:158
13487 #: lib/layouts/g-brief.layout:162 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
13491 #: lib/layouts/g-brief.layout:165 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
13495 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
13497 msgstr "CodeBanque"
13499 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
13501 msgstr "CodeBanque :"
13503 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
13504 msgid "BankAccount"
13505 msgstr "CompteBancaire"
13507 #: lib/layouts/g-brief.layout:179
13508 msgid "BankAccount:"
13509 msgstr "CompteBancaire :"
13511 #: lib/layouts/g-brief.layout:183 lib/layouts/g-brief2.layout:42
13512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
13513 msgid "PostalComment"
13514 msgstr "CommentairePostal"
13516 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:769
13517 msgid "PostalComment:"
13518 msgstr "CommentairePostal :"
13520 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:898
13522 msgstr "Référence :"
13524 #: lib/layouts/g-brief.layout:228 lib/layouts/g-brief2.layout:991
13528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3 lib/examples/Articles:0
13529 msgid "G-Brief (V. 2)"
13530 msgstr "G-Brief (V. 2)"
13532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
13536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:119
13538 msgstr "NomLigneA :"
13540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:128
13544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:139
13546 msgstr "NomLigneB :"
13548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:148
13552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:159
13554 msgstr "NomLigneC :"
13556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:168
13560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:179
13562 msgstr "NomLigneD :"
13564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:188
13568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:199
13570 msgstr "NomLigneE :"
13572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:208
13576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:219
13578 msgstr "NomLigneF :"
13580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:228
13584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:239
13586 msgstr "NomLigneG :"
13588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:249
13589 msgid "AddressRowA"
13590 msgstr "AdresseLigneA"
13592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
13593 msgid "AddressRowA:"
13594 msgstr "AdresseLigneA :"
13596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
13597 msgid "AddressRowB"
13598 msgstr "AdresseLigneB"
13600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
13601 msgid "AddressRowB:"
13602 msgstr "AdresseLigneB :"
13604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
13605 msgid "AddressRowC"
13606 msgstr "AdresseLigneC"
13608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:301
13609 msgid "AddressRowC:"
13610 msgstr "AdresseLigneC :"
13612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:310
13613 msgid "AddressRowD"
13614 msgstr "AdresseLigneD"
13616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:321
13617 msgid "AddressRowD:"
13618 msgstr "AdresseLigneD :"
13620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:330
13621 msgid "AddressRowE"
13622 msgstr "AdresseLigneE"
13624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:341
13625 msgid "AddressRowE:"
13626 msgstr "AdresseLigneE :"
13628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:350
13629 msgid "AddressRowF"
13630 msgstr "AdresseLigneF"
13632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:361
13633 msgid "AddressRowF:"
13634 msgstr "AdresseLigneF :"
13636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:370
13637 msgid "TelephoneRowA"
13638 msgstr "TéléphoneLigneA"
13640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:382
13641 msgid "TelephoneRowA:"
13642 msgstr "TéléphoneLigneA :"
13644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:391
13645 msgid "TelephoneRowB"
13646 msgstr "TéléphoneLigneB"
13648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:402
13649 msgid "TelephoneRowB:"
13650 msgstr "TéléphoneLigneB :"
13652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:411
13653 msgid "TelephoneRowC"
13654 msgstr "TéléphoneLigneC"
13656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:422
13657 msgid "TelephoneRowC:"
13658 msgstr "TéléphoneLigneC :"
13660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:431
13661 msgid "TelephoneRowD"
13662 msgstr "TéléphoneLigneD"
13664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
13665 msgid "TelephoneRowD:"
13666 msgstr "TéléphoneLigneD :"
13668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:451
13669 msgid "TelephoneRowE"
13670 msgstr "TéléphoneLigneE"
13672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
13673 msgid "TelephoneRowE:"
13674 msgstr "TéléphoneLigneE :"
13676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:471
13677 msgid "TelephoneRowF"
13678 msgstr "TéléphoneLigneF"
13680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
13681 msgid "TelephoneRowF:"
13682 msgstr "TéléphoneLigneF :"
13684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
13685 msgid "InternetRowA"
13686 msgstr "InternetLigneA"
13688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:503
13689 msgid "InternetRowA:"
13690 msgstr "InternetLigneA :"
13692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:512
13693 msgid "InternetRowB"
13694 msgstr "InternetLigneB"
13696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:523
13697 msgid "InternetRowB:"
13698 msgstr "InternetLigneB :"
13700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:532
13701 msgid "InternetRowC"
13702 msgstr "InternetLigneC"
13704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:543
13705 msgid "InternetRowC:"
13706 msgstr "InternetLigneC :"
13708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:552
13709 msgid "InternetRowD"
13710 msgstr "InternetLigneD"
13712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:563
13713 msgid "InternetRowD:"
13714 msgstr "InternetLigneD :"
13716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:572
13717 msgid "InternetRowE"
13718 msgstr "InternetLigneE"
13720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:583
13721 msgid "InternetRowE:"
13722 msgstr "InternetLigneE :"
13724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:592
13725 msgid "InternetRowF"
13726 msgstr "InternetLigneF"
13728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:603
13729 msgid "InternetRowF:"
13730 msgstr "InternetLigneF :"
13732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:612
13734 msgstr "BanqueLigneA"
13736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:624
13738 msgstr "BanqueLigneA :"
13740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:633
13742 msgstr "BanqueLigneB"
13744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
13746 msgstr "BanqueLigneB :"
13748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
13750 msgstr "BanqueLigneC"
13752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
13754 msgstr "BanqueLigneC :"
13756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:673
13758 msgstr "BanqueLigneD"
13760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:684
13762 msgstr "BanqueLigneD :"
13764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:693
13766 msgstr "BanqueLigneE"
13768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:704
13770 msgstr "BanqueLigneE :"
13772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:713
13774 msgstr "BanqueLigneF"
13776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:724
13778 msgstr "BanqueLigneF :"
13780 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
13781 msgid "GraphicBoxes"
13782 msgstr "Boîtes graphiques"
13784 #: lib/layouts/graphicboxes.module:3 lib/layouts/sectionbox.module:3
13785 #: lib/layouts/tcolorbox.module:3 lib/layouts/varwidth.module:3
13789 #: lib/layouts/graphicboxes.module:6
13790 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
13791 msgstr "Boîtes permettant de mettre à l'échelle et faire tourner leur contenu"
13793 #: lib/layouts/graphicboxes.module:12 lib/layouts/graphicboxes.module:15
13795 msgstr "BoiteMiroir"
13797 #: lib/layouts/graphicboxes.module:27 lib/layouts/graphicboxes.module:29
13799 msgstr "BoîteÉchelle"
13801 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
13805 #: lib/layouts/graphicboxes.module:33
13806 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
13807 msgstr "Saisir le facteur d'échelle vertical (1 = 100%)"
13809 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
13813 #: lib/layouts/graphicboxes.module:40
13814 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
13815 msgstr "Saisir le facteur d'échelle horizontal (1 = 100%)"
13817 #: lib/layouts/graphicboxes.module:44 lib/layouts/graphicboxes.module:46
13819 msgstr "BoîteRetaillée"
13821 #: lib/layouts/graphicboxes.module:50
13822 msgid "Width of the box"
13823 msgstr "Largeur de la boîte"
13825 #: lib/layouts/graphicboxes.module:57
13826 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
13827 msgstr "Hauteur de la boîte, peut aussi être « ! » pour conserver l'homothétie"
13829 #: lib/layouts/graphicboxes.module:64 lib/layouts/graphicboxes.module:66
13831 msgstr "BoîtePivotée"
13833 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
13837 #: lib/layouts/graphicboxes.module:70
13838 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
13840 "Origine de la rotation. Syntaxe : « origin = lt » pour le coin supérieur "
13841 "gauche (left top)"
13843 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
13847 #: lib/layouts/graphicboxes.module:74
13848 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
13849 msgstr "Angle de rotation en degrés (sens inverse des aiguilles d'une montre)"
13851 #: lib/layouts/hanging.module:2
13852 msgid "Hanging Paragraphs"
13853 msgstr "Paragraphes en renfoncement"
13855 #: lib/layouts/hanging.module:3 lib/layouts/initials.module:3
13856 #: lib/layouts/shapepar.module:3
13857 msgid "Paragraph Styles"
13858 msgstr "Styles de paragraphe"
13860 #: lib/layouts/hanging.module:7
13862 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
13863 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
13866 "Ajouter un environnement pour les paragraphes avec renfoncement. Un "
13867 "paragraphe avec renfoncement est un paragraphe dans lequel la première ligne "
13868 "est alignée à gauche, alors que les autres lignes présentent un retrait."
13870 #: lib/layouts/hanging.module:17
13872 msgstr "Renfoncement"
13874 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
13875 msgid "Hebrew Article"
13876 msgstr "Article hébreu"
13878 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
13880 msgstr "Affirmation #."
13882 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
13886 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
13888 msgstr "Remarques #."
13890 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:408
13891 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414
13895 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
13896 msgid "Hebrew Letter"
13897 msgstr "Lettre hébreu"
13899 #: lib/layouts/hollywood.layout:3 lib/examples/Articles:0
13903 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
13905 msgstr "Poursuivre"
13907 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
13909 msgstr "(POURSUIVRE)"
13911 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
13913 msgstr "FONDU OUVERTURE :"
13915 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
13919 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
13923 #: lib/layouts/hollywood.layout:192
13927 #: lib/layouts/hollywood.layout:203
13928 msgid "(continuing)"
13931 #: lib/layouts/hollywood.layout:231
13933 msgstr "Transition"
13935 #: lib/layouts/hollywood.layout:243 lib/layouts/hollywood.layout:254
13936 msgid "TITLE OVER:"
13937 msgstr "TITRE DESSUS :"
13939 #: lib/layouts/hollywood.layout:258
13943 #: lib/layouts/hollywood.layout:269
13944 msgid "INTERCUT WITH:"
13945 msgstr "COUPE AVEC :"
13947 #: lib/layouts/hollywood.layout:273 lib/layouts/hollywood.layout:284
13949 msgstr "FONDU FERMETURE"
13951 #: lib/layouts/hollywood.layout:289 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:90
13952 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:103
13956 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
13960 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
13961 msgid "Chemistry: Hazard and Precautionary Statements"
13962 msgstr "Chimie : mentions de danger et conseils de prudence"
13964 #: lib/layouts/hpstatement.module:3 lib/layouts/linguistics.module:3
13965 #: lib/layouts/rsphrase.module:3
13966 msgid "Academic Field Specifics"
13967 msgstr "Particularités d'un domaine académique"
13969 #: lib/layouts/hpstatement.module:8
13971 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
13972 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
13973 "in LyX's examples folder."
13975 "Procure deux inserts pour saisir les numéros et les énoncés des mentions de "
13976 "danger et de conseils de prudence pour la chimie. Pour une description "
13977 "détaillée, voir le fichier H-P-statements.lyx dans le répertoire des "
13980 #: lib/layouts/hpstatement.module:12 lib/layouts/hpstatement.module:17
13982 msgstr "Numéro H-P"
13984 #: lib/layouts/hpstatement.module:36 lib/layouts/hpstatement.module:39
13985 msgid "H-P statement"
13986 msgstr "Énoncé H-P"
13988 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
13989 msgid "Statement Text"
13990 msgstr "Texte de l'énoncé"
13992 #: lib/layouts/hpstatement.module:42
13993 msgid "Text for statements that require some information"
13994 msgstr "Texte pour les énoncés qui requièrent une information supplémentaire"
13996 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3 lib/examples/Articles:0
13997 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
13998 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
14000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
14001 msgid "Author Names"
14002 msgstr "Noms des auteurs"
14004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:76 lib/layouts/ijmpd.layout:81
14005 msgid "Author names that will appear in the header line"
14006 msgstr "Noms d'auteur apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92 lib/layouts/ijmpc.layout:96
14009 #: lib/layouts/ijmpc.layout:104 lib/layouts/ijmpd.layout:97
14010 #: lib/layouts/ijmpd.layout:101 lib/layouts/ijmpd.layout:109
14014 #: lib/layouts/ijmpc.layout:179 lib/layouts/ijmpd.layout:172
14016 msgstr "Historique"
14018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
14019 msgid "Classification Codes"
14020 msgstr "Codes de classification"
14022 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286 lib/layouts/ijmpd.layout:292
14023 msgid "TableCaption"
14024 msgstr "LégendeTableau"
14026 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:296
14027 msgid "Table caption"
14028 msgstr "Légende de tableau"
14030 #: lib/layouts/ijmpc.layout:306 lib/layouts/ijmpd.layout:312
14034 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:316
14035 msgid "Cite reference"
14036 msgstr "Citer la référence"
14038 #: lib/layouts/ijmpc.layout:324 lib/layouts/ijmpd.layout:330
14040 msgstr "ListeÉlements"
14042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:358 lib/layouts/ijmpd.layout:364
14044 msgstr "ListeRomaine"
14046 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364 lib/layouts/ijmpd.layout:370
14047 msgid "Numbering Scheme"
14048 msgstr "Principe de numérotation"
14050 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365 lib/layouts/ijmpd.layout:371
14052 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
14055 "Utiliser le numéro d'élément le plus grand dans la liste, e.g. « (iv) » pour "
14056 "4 éléments numérotés en romain"
14058 #: lib/layouts/ijmpc.layout:443 lib/layouts/ijmpd.layout:461
14059 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:83
14060 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:129
14061 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:77
14062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:89
14063 msgid "Corollary \\thecorollary."
14064 msgstr "Corollaire \\thecorollary."
14066 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447 lib/layouts/ijmpd.layout:469
14067 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
14068 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
14069 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
14070 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
14071 msgid "Lemma \\thelemma."
14072 msgstr "Lemme \\thelemma."
14074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:451 lib/layouts/ijmpd.layout:477
14075 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
14076 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:177
14077 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117
14078 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
14079 msgid "Proposition \\theproposition."
14080 msgstr "Proposition \\theproposition."
14082 #: lib/layouts/ijmpc.layout:454 lib/layouts/ijmpd.layout:481
14083 #: lib/layouts/ijmpd.layout:484 lib/layouts/llncs.layout:428
14084 #: lib/layouts/svmono.layout:69
14085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:447
14086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:457
14087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:460
14088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:477
14089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:480
14090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:526
14091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:540
14092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:543
14093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:560
14094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:563
14095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:436
14096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:446
14097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:449
14098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:465
14099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:468
14100 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:37
14101 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:440
14102 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:442
14103 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:449
14104 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:452
14108 #: lib/layouts/ijmpc.layout:455 lib/layouts/ijmpd.layout:485
14109 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:451
14110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:530
14111 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:446
14112 msgid "Question \\thequestion."
14113 msgstr "Question \\thequestion."
14115 #: lib/layouts/ijmpc.layout:468 lib/layouts/ijmpd.layout:497
14116 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
14117 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:413
14118 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:317
14119 msgid "Claim \\theclaim."
14120 msgstr "Affirmation \\\\theclaim."
14122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:479 lib/layouts/ijmpd.layout:508
14123 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:143
14124 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:201
14125 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:137
14126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
14127 msgid "Conjecture \\theconjecture."
14128 msgstr "Conjecture \\theconjecture."
14130 #: lib/layouts/ijmpc.layout:489 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:142
14134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:509 lib/layouts/ijmpd.layout:533
14135 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
14136 msgstr "Annexe \\Alph{appendix}."
14138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3 lib/examples/Articles:0
14139 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
14140 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
14142 #: lib/layouts/ijmpd.layout:232 lib/layouts/ijmpd.layout:236
14144 msgstr "CommuniquéPar"
14146 #: lib/layouts/ijmpd.layout:515 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
14147 msgid "Prop(osition)"
14148 msgstr "Prop(osition)"
14150 #: lib/layouts/initials.module:2
14151 msgid "Initials (Drop Caps)"
14152 msgstr "Initiales (lettrines)"
14154 #: lib/layouts/initials.module:7
14156 "Defines a style for paragraphs with an enlarged initial letter (drop cap). "
14157 "See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14159 "Définir un style pour un paragraphe avec une lettrine. Voir le manuel des "
14160 "Objets insérés pour les détails."
14162 #: lib/layouts/initials.module:15 lib/layouts/initials.module:17
14163 #: lib/layouts/initials.module:27 lib/layouts/initials.module:33
14164 #: lib/layouts/initials.module:40
14168 #: lib/layouts/initials.module:36
14169 msgid "Option(s) for the initial"
14170 msgstr "Option(s) pour le module « initial »"
14172 #: lib/layouts/initials.module:41
14173 msgid "Initial letter(s)"
14174 msgstr "Lettre(s) de lettrine"
14176 #: lib/layouts/initials.module:45
14177 msgid "Rest of Initial"
14178 msgstr "Résidu de lettrine"
14180 #: lib/layouts/initials.module:46
14181 msgid "Rest of initial word or text"
14182 msgstr "Reste de mot ou texte initial"
14184 #: lib/layouts/iopart.layout:3 lib/examples/Articles:0
14185 msgid "Institute of Physics (IOP)"
14186 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
14188 #: lib/layouts/iopart.layout:68 lib/layouts/jasatex.layout:76
14189 msgid "Short title that will appear in header line"
14190 msgstr "Titre court apparaissant dans la ligne d'en-tête"
14192 #: lib/layouts/iopart.layout:88
14196 #: lib/layouts/iopart.layout:94
14200 #: lib/layouts/iopart.layout:112
14204 #: lib/layouts/iopart.layout:118
14206 msgstr "CommPrelim"
14208 #: lib/layouts/iopart.layout:124
14210 msgstr "CommRapide"
14212 #: lib/layouts/iopart.layout:255 lib/layouts/jasatex.layout:261
14213 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:197 lib/layouts/revtex4.layout:300
14214 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71 lib/layouts/svglobal3.layout:74
14218 #: lib/layouts/iopart.layout:258
14219 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
14220 msgstr "Numéro PACS (Physics and Astronomy Classification System) :"
14222 #: lib/layouts/iopart.layout:272
14226 #: lib/layouts/iopart.layout:275
14227 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
14228 msgstr "Classification des Sujets Mathématiques de 1991 (MSC):"
14230 #: lib/layouts/iopart.layout:289
14234 #: lib/layouts/iopart.layout:292
14235 msgid "submit to paper:"
14236 msgstr "comm. soumise à :"
14238 #: lib/layouts/iopart.layout:321
14239 msgid "Bibliography (plain)"
14240 msgstr "Bibliographie (simple)"
14242 #: lib/layouts/iopart.layout:358
14243 msgid "Bibliography heading"
14244 msgstr "En-tête de bibliographie"
14246 #: lib/layouts/isprs.layout:3
14247 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14248 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
14250 #: lib/layouts/isprs.layout:39
14254 #: lib/layouts/isprs.layout:67
14256 msgstr "MOTS-CLÉS :"
14258 #: lib/layouts/isprs.layout:141
14260 msgstr "Commission"
14262 #: lib/layouts/isprs.layout:232
14263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
14264 msgstr "REMERCIEMENTS"
14266 #: lib/layouts/iucr.layout:3 lib/examples/Articles:0
14267 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
14268 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
14270 #: lib/layouts/iucr.layout:48 lib/layouts/jss.layout:26
14271 msgid "\\thesection."
14272 msgstr "\\thesection."
14274 #: lib/layouts/iucr.layout:49
14275 msgid "\\thesection"
14276 msgstr "\\thesection"
14278 #: lib/layouts/iucr.layout:54 lib/layouts/jss.layout:30
14279 msgid "\\thesubsection."
14280 msgstr "\\thesubsection."
14282 #: lib/layouts/iucr.layout:62
14283 msgid "\\thesubsubsection."
14284 msgstr "\\thesubsubsection."
14286 #: lib/layouts/iucr.layout:111
14287 msgid "Main Author"
14288 msgstr "Auteur principal"
14290 #: lib/layouts/iucr.layout:119 lib/layouts/iucr.layout:162
14291 #: lib/layouts/iucr.layout:196
14292 msgid "Affiliation Key"
14293 msgstr "Clé d'affiliation"
14295 #: lib/layouts/iucr.layout:120
14296 msgid "Affiliation key of the author"
14297 msgstr "Clé d’affiliation de l'auteur"
14299 #: lib/layouts/iucr.layout:125 lib/layouts/iucr.layout:126
14300 #: lib/layouts/iucr.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:168
14304 #: lib/layouts/iucr.layout:156
14308 #: lib/layouts/iucr.layout:159
14312 #: lib/layouts/iucr.layout:163
14313 msgid "Affiliation key of the co-author"
14314 msgstr "Clé d'affiliation du co-auteur"
14316 #: lib/layouts/iucr.layout:172
14317 msgid "Short Author"
14318 msgstr "Nom d'auteur court"
14320 #: lib/layouts/iucr.layout:175
14321 msgid "Short author:"
14322 msgstr "Nom d'auteur court :"
14324 #: lib/layouts/iucr.layout:197
14325 msgid "Affiliation key"
14326 msgstr "Clé d'affiliation"
14328 #: lib/layouts/iucr.layout:212
14332 #: lib/layouts/iucr.layout:219
14336 #: lib/layouts/iucr.layout:222
14340 #: lib/layouts/iucr.layout:225
14341 msgid "PDB reference"
14342 msgstr "Référence PDB"
14344 #: lib/layouts/iucr.layout:228
14345 msgid "PDB reference:"
14346 msgstr "Références PDB :"
14348 #: lib/layouts/iucr.layout:231
14349 msgid "Optional name"
14350 msgstr "Nom optionnel"
14352 #: lib/layouts/iucr.layout:235
14353 msgid "NDB reference"
14354 msgstr "Référence NDB"
14356 #: lib/layouts/iucr.layout:238
14357 msgid "NDB reference:"
14358 msgstr "Référence NDB :"
14360 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/iucr.layout:244
14364 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
14365 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
14366 msgstr "Article japonais (classe standard)"
14368 #: lib/layouts/jasatex.layout:3 lib/examples/Articles:0
14369 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14370 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
14372 #: lib/layouts/jasatex.layout:137
14373 msgid "Alternative Affiliation"
14374 msgstr "Autre affiliation"
14376 #: lib/layouts/jasatex.layout:142
14377 msgid "Affiliation Prefix"
14378 msgstr "Préfixe d'affiliation"
14380 #: lib/layouts/jasatex.layout:143
14381 msgid "A prefix like 'Also at '"
14382 msgstr "Un préfixe comme « Aussi à »"
14384 #: lib/layouts/jasatex.layout:264 lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14385 msgid "PACS numbers:"
14386 msgstr "Numéros PACS :"
14388 #: lib/layouts/jasatex.layout:277
14389 msgid "Preprint number"
14390 msgstr "Numéro de preprint"
14392 #: lib/layouts/jasatex.layout:280
14393 msgid "Preprint number:"
14394 msgstr "Numéro de preprint :"
14396 #: lib/layouts/jasatex.layout:305 lib/layouts/jasatex.layout:309
14397 msgid "Online citation"
14398 msgstr "Citation en ligne"
14400 #: lib/layouts/jbook.layout:3
14401 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
14402 msgstr "Livre japonais (classe standard)"
14404 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
14405 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14406 msgstr "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
14408 #: lib/layouts/jreport.layout:3
14409 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
14410 msgstr "Rapport japonais (classe standard)"
14412 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
14413 msgid "Japanese Article (JS Class)"
14414 msgstr "Article japonais (JS Class)"
14416 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
14417 msgid "Japanese Book (JS Class)"
14418 msgstr "Livre japonnais (JS Class)"
14420 #: lib/layouts/jss.layout:3 lib/examples/Articles:0
14421 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14422 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
14424 #: lib/layouts/jss.layout:111
14425 msgid "Plain Keywords"
14426 msgstr "Mots-clés ordinaires"
14428 #: lib/layouts/jss.layout:114
14429 msgid "Plain Keywords:"
14430 msgstr "Mots-clés ordinaires :"
14432 #: lib/layouts/jss.layout:117
14433 msgid "Plain Title"
14434 msgstr "Titre normal"
14436 #: lib/layouts/jss.layout:120
14437 msgid "Plain Title:"
14438 msgstr "Titre normal :"
14440 #: lib/layouts/jss.layout:126
14441 msgid "Short Title:"
14442 msgstr "Titre court :"
14444 #: lib/layouts/jss.layout:129
14445 msgid "Plain Author"
14446 msgstr "Auteur courant"
14448 #: lib/layouts/jss.layout:132
14449 msgid "Plain Author:"
14450 msgstr "Auteur courant :"
14452 #: lib/layouts/jss.layout:135
14456 #: lib/layouts/jss.layout:137
14460 #: lib/layouts/jss.layout:160
14464 #: lib/layouts/jss.layout:162
14468 #: lib/layouts/jss.layout:175 lib/layouts/jss.layout:209
14469 #: lib/layouts/jss.layout:211 lib/layouts/logicalmkup.module:73
14473 #: lib/layouts/jss.layout:178 lib/layouts/logicalmkup.module:75
14477 #: lib/layouts/jss.layout:190 lib/layouts/jss.layout:200
14479 msgstr "Élément de code"
14481 #: lib/layouts/jss.layout:237 lib/layouts/jss.layout:240
14483 msgstr "Code en entrée"
14485 #: lib/layouts/jss.layout:243 lib/layouts/jss.layout:246
14486 msgid "Code Output"
14487 msgstr "Code en sortie"
14489 #: lib/layouts/kluwer.layout:3 lib/examples/Articles:0
14493 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
14494 msgid "AddressForOffprints"
14495 msgstr "AdressePourTirésÀPart"
14497 #: lib/layouts/kluwer.layout:232
14498 msgid "Address for Offprints:"
14499 msgstr "Adresse pour tirés à part :"
14501 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
14502 msgid "RunningTitle"
14503 msgstr "TitreCourant"
14505 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:778 lib/examples/Articles:0
14506 msgid "Rnw (knitr)"
14507 msgstr "Rnw (knitr)"
14509 #: lib/layouts/knitr.module:3 lib/layouts/noweb.module:3
14510 #: lib/layouts/sweave.module:3
14511 msgid "Literate Programming"
14512 msgstr "Programmation littéraire"
14514 #: lib/layouts/knitr.module:7
14516 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
14517 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
14518 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14520 "Utilise le paquetage « knitr » de R pour la création dynamique de rapports. "
14521 "Ce paquetage R doit être installé pour que ce module fonctionne, via install."
14522 "packages('knitr'). Nota: la version de R doit être supérieure ou égale à "
14523 "2.14.1. Pour les détails, voir http://yihui.name/knitr"
14525 #: lib/layouts/knitr.module:14 lib/layouts/litinsets.inc:12
14526 #: lib/layouts/sweave.module:14
14527 msgid "Knitr Chunk"
14528 msgstr "Bloc knitr"
14530 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
14531 msgid "Sweave Options"
14532 msgstr "Options Sweave"
14534 #: lib/layouts/knitr.module:22 lib/layouts/sweave.module:32
14535 msgid "Sweave opts"
14536 msgstr "Sweave opts"
14538 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
14539 msgid "S/R expression"
14540 msgstr "S/R expression"
14542 #: lib/layouts/knitr.module:46 lib/layouts/sweave.module:56
14546 #: lib/layouts/landscape.module:2
14547 msgid "Landscape Document Parts"
14548 msgstr "Parties du document en format paysage"
14550 #: lib/layouts/landscape.module:6
14551 msgid "Output parts of the document in landscape mode."
14552 msgstr "Portions du document exporté en mode paysage."
14554 #: lib/layouts/landscape.module:11 lib/layouts/landscape.module:16
14558 #: lib/layouts/landscape.module:26
14559 msgid "Landscape (Floating)"
14560 msgstr "Paysage (flottant)"
14562 #: lib/layouts/landscape.module:29
14563 msgid "Landscape (floating)"
14564 msgstr "Paysage (flottant)"
14566 #: lib/layouts/latex8.layout:3 lib/examples/Articles:0
14567 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
14568 msgstr "Article Latex8 (obsolète)"
14570 #: lib/layouts/letter.layout:3 lib/examples/Articles:0
14571 msgid "Letter (Standard Class)"
14572 msgstr "Letter (classe standard)"
14574 #: lib/layouts/lettre.layout:3 lib/examples/Articles:0
14575 msgid "French Letter (lettre)"
14576 msgstr "Lettre en français (lettre)"
14578 #: lib/layouts/lettre.layout:46 lib/layouts/lettre.layout:351
14579 msgid "NoTelephone"
14580 msgstr "Sans téléphone"
14582 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:416
14583 #: lib/layouts/lettre.layout:424
14585 msgstr "Sans télécopie"
14587 #: lib/layouts/lettre.layout:56 lib/layouts/lettre.layout:205
14588 #: lib/layouts/lettre.layout:212
14592 #: lib/layouts/lettre.layout:60 lib/layouts/lettre.layout:263
14593 #: lib/layouts/lettre.layout:271
14597 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:721
14598 msgid "Post Scriptum"
14599 msgstr "Post Scriptum"
14601 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:585
14602 msgid "EndOfMessage"
14603 msgstr "Fin de lettre"
14605 #: lib/layouts/lettre.layout:84 lib/layouts/lettre.layout:606
14607 msgstr "Fin de fichier"
14609 #: lib/layouts/lettre.layout:171 lib/layouts/lettre.layout:206
14610 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:264
14611 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/lettre.layout:319
14612 #: lib/layouts/lettre.layout:352 lib/layouts/lettre.layout:382
14613 #: lib/layouts/lettre.layout:417 lib/layouts/lettre.layout:448
14617 #: lib/layouts/lettre.layout:182
14621 #: lib/layouts/lettre.layout:291
14625 #: lib/layouts/lettre.layout:324
14629 #: lib/layouts/lettre.layout:359
14631 msgstr "Sans téléphone"
14633 #: lib/layouts/lettre.layout:595
14634 msgid "EndOfMessage."
14635 msgstr "Fin de lettre."
14637 #: lib/layouts/lettre.layout:608
14639 msgstr "Fin de fichier."
14641 #: lib/layouts/lettre.layout:729
14645 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14646 msgid "LilyPond Music Notation"
14647 msgstr "Notation du format musical LilyPond"
14649 #: lib/layouts/lilypond.module:7
14651 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
14652 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14654 "Ce module ajoute un insert pour la saisie directe du code LilyPond dans LyX. "
14655 "Ce code sera traité dans le résultat imprimable. Voir le fichier d'exemple "
14658 #: lib/layouts/lilypond.module:14 lib/layouts/lilypond.module:15
14659 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
14663 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14664 msgid "LilyPond Options"
14665 msgstr "Options LilyPond"
14667 #: lib/layouts/lilypond.module:39
14669 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
14672 "Une liste d'options séparées par des virgules (voir la documentation de "
14673 "Lilypond pour les options disponibles)."
14675 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:84
14676 #: lib/examples/Articles:0
14677 msgid "Linguistics"
14678 msgstr "Linguistique"
14680 #: lib/layouts/linguistics.module:8
14682 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
14683 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
14686 "Définir certains environnements spéciaux utiles pour la linguistique "
14687 "(exemples numérotés, gloses, balisage sémantique, tableaux flottants). Voir "
14688 "le fichier linguistics.lyx dans les exemples."
14690 #: lib/layouts/linguistics.module:20
14691 msgid "(\\arabic{example})"
14692 msgstr "(\\arabic{example})"
14694 #: lib/layouts/linguistics.module:24
14695 msgid "Numbered Example (Multiline)"
14696 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14698 #: lib/layouts/linguistics.module:26
14699 msgid "(\\arabic{examplei})"
14700 msgstr "(\\arabic{examplei})"
14702 #: lib/layouts/linguistics.module:30 lib/layouts/linguistics.module:36
14703 #: lib/layouts/linguistics.module:42 lib/layouts/linguistics.module:48
14704 #: lib/layouts/linguistics.module:54 lib/layouts/linguistics.module:122
14706 msgstr "Sous-exemple"
14708 #: lib/layouts/linguistics.module:32
14709 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14710 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
14712 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14713 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14714 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
14716 #: lib/layouts/linguistics.module:44
14717 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14718 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleii})"
14720 #: lib/layouts/linguistics.module:50
14721 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14722 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiii})"
14724 #: lib/layouts/linguistics.module:56
14725 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14726 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexampleiv})"
14728 #: lib/layouts/linguistics.module:64
14729 msgid "Numbered Example (multiline)"
14730 msgstr "Exemple numéroté (sur plusieurs lignes)"
14732 #: lib/layouts/linguistics.module:93
14733 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14734 msgstr "Exemples numérotés (consécutifs)"
14736 #: lib/layouts/linguistics.module:111
14737 msgid "Custom Numbering|s"
14738 msgstr "Numérotation spécifique|é"
14740 #: lib/layouts/linguistics.module:112
14741 msgid "Customize the numeration"
14742 msgstr "Particulariser la numérotation"
14744 #: lib/layouts/linguistics.module:129
14745 msgid "Subexamples options"
14746 msgstr "Options de sous-exemples"
14748 #: lib/layouts/linguistics.module:130
14749 msgid "Subexamples options|s"
14750 msgstr "Options de sous-exemples|s"
14752 #: lib/layouts/linguistics.module:131
14753 msgid "Add subexamples options here"
14754 msgstr "Ajouter les options de sous-exemples ici"
14756 #: lib/layouts/linguistics.module:142
14757 msgid "Interlinear Gloss (2 Lines)"
14758 msgstr "Glose interlinéaire (2 lignes)"
14760 #: lib/layouts/linguistics.module:144
14764 #: lib/layouts/linguistics.module:160 lib/layouts/linguistics.module:206
14765 msgid "Gloss options"
14766 msgstr "Options de glose"
14768 #: lib/layouts/linguistics.module:161 lib/layouts/linguistics.module:207
14769 msgid "Gloss Options|s"
14770 msgstr "Options de glose|o"
14772 #: lib/layouts/linguistics.module:162
14773 msgid "Add digloss options here"
14774 msgstr "Ajouter les options de diglossie ici"
14776 #: lib/layouts/linguistics.module:166 lib/layouts/linguistics.module:167
14777 msgid "Interlinear Gloss"
14778 msgstr "Glose interlinéaire"
14780 #: lib/layouts/linguistics.module:168
14781 msgid "Add the inter-linear gloss here"
14782 msgstr "Ajouter la glose interlinéaire ici"
14784 #: lib/layouts/linguistics.module:176 lib/layouts/linguistics.module:232
14785 msgid "Translation"
14786 msgstr "Traduction"
14788 #: lib/layouts/linguistics.module:177 lib/layouts/linguistics.module:233
14789 msgid "Gloss Translation"
14790 msgstr "Traduction de glose"
14792 #: lib/layouts/linguistics.module:178
14793 msgid "Add a free translation for the gloss"
14794 msgstr "Ajouter une traduction libre pour la glose"
14796 #: lib/layouts/linguistics.module:188
14797 msgid "Interlinear Gloss (3 Lines)"
14798 msgstr "Glose interlinéaire (3 lignes)"
14800 #: lib/layouts/linguistics.module:190
14804 #: lib/layouts/linguistics.module:208
14805 msgid "Add trigloss options here"
14806 msgstr "Ajouter les options de tri-glose ici"
14808 #: lib/layouts/linguistics.module:212
14809 msgid "Interlinear Gloss (1)"
14810 msgstr "Glose interlinéaire (1)"
14812 #: lib/layouts/linguistics.module:213
14813 msgid "Interlinear Gloss (Line 1)|1"
14814 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 1)|1"
14816 #: lib/layouts/linguistics.module:214 lib/layouts/linguistics.module:224
14817 msgid "Add the first inter-linear gloss line here"
14818 msgstr "Ajouter la première ligne de la glose interlinéaire ici"
14820 #: lib/layouts/linguistics.module:222
14821 msgid "Interlinear Gloss (2)"
14822 msgstr "Glose interlinéaire (2)"
14824 #: lib/layouts/linguistics.module:223
14825 msgid "Interlinear Gloss (Line 2)|2"
14826 msgstr "Glose interlinéaire (ligne 2)|2"
14828 #: lib/layouts/linguistics.module:234
14829 msgid "Add a translation for the glosse"
14830 msgstr "Ajouter une traduction pour la glose"
14832 #: lib/layouts/linguistics.module:243
14833 msgid "GroupGlossedWords"
14834 msgstr "GrouperMotsGlosés"
14836 #: lib/layouts/linguistics.module:245
14840 #: lib/layouts/linguistics.module:257
14841 msgid "Structure Tree"
14842 msgstr "Structure arborescente"
14844 #: lib/layouts/linguistics.module:259
14846 msgstr "Arborescence"
14848 #: lib/layouts/linguistics.module:287 lib/layouts/linguistics.module:289
14852 #: lib/layouts/linguistics.module:290
14853 msgid "Discourse Representation Structure|D"
14854 msgstr "Représentation Structurée du Discours (DRS)|D"
14856 #: lib/layouts/linguistics.module:302 lib/layouts/linguistics.module:449
14860 #: lib/layouts/linguistics.module:303 lib/layouts/linguistics.module:450
14861 msgid "DRS Referents"
14862 msgstr "Référents de DRS"
14864 #: lib/layouts/linguistics.module:304 lib/layouts/linguistics.module:451
14865 msgid "Add the DRS referents (universe) here"
14866 msgstr "Ajouter les référents de DRS (universels) ici"
14868 #: lib/layouts/linguistics.module:311 lib/layouts/linguistics.module:313
14872 #: lib/layouts/linguistics.module:314
14873 msgid "Discourse Representation Structure (unspaced)|u"
14874 msgstr "Représentation Structurée du Discours (sans espaces)|u"
14876 #: lib/layouts/linguistics.module:319
14878 msgstr "SiAlors-DRS"
14880 #: lib/layouts/linguistics.module:321 lib/layouts/linguistics.module:322
14881 msgid "If-Then DRS"
14882 msgstr "Si-Alors de DRS"
14884 #: lib/layouts/linguistics.module:326 lib/layouts/linguistics.module:361
14885 #: lib/layouts/linguistics.module:405
14886 msgid "Then-Referents"
14887 msgstr "Référents-Alors"
14889 #: lib/layouts/linguistics.module:327 lib/layouts/linguistics.module:336
14890 #: lib/layouts/linguistics.module:362 lib/layouts/linguistics.module:371
14891 #: lib/layouts/linguistics.module:406 lib/layouts/linguistics.module:415
14892 msgid "DRS Then-Referents"
14893 msgstr "Référents-Alors de DRS"
14895 #: lib/layouts/linguistics.module:328 lib/layouts/linguistics.module:363
14896 #: lib/layouts/linguistics.module:407
14897 msgid "Add the DRS then-referents (universe) here"
14898 msgstr "Ajouter les référents-alors DRS (universels) ici"
14900 #: lib/layouts/linguistics.module:335 lib/layouts/linguistics.module:370
14901 #: lib/layouts/linguistics.module:414
14902 msgid "Then-Conditions"
14903 msgstr "Conditions-Alors"
14905 #: lib/layouts/linguistics.module:337 lib/layouts/linguistics.module:372
14906 #: lib/layouts/linguistics.module:416
14907 msgid "Add the DRS then-conditions here"
14908 msgstr "Ajouter les conditions-alors de DRS ici"
14910 #: lib/layouts/linguistics.module:345
14914 #: lib/layouts/linguistics.module:347
14918 #: lib/layouts/linguistics.module:348
14919 msgid "Conditional DRS"
14920 msgstr "DRS conditionnelle"
14922 #: lib/layouts/linguistics.module:352
14926 #: lib/layouts/linguistics.module:353
14927 msgid "DRS Condition"
14928 msgstr "Condition de DRS"
14930 #: lib/layouts/linguistics.module:354
14931 msgid "Add the DRS condition here"
14932 msgstr "Ajouter la condition de la DRS ici"
14934 #: lib/layouts/linguistics.module:380
14938 #: lib/layouts/linguistics.module:382
14939 msgid "Dupl. Cond. DRS"
14940 msgstr "DRS cond. duplex"
14942 #: lib/layouts/linguistics.module:383
14943 msgid "Duplex Condition DRS"
14944 msgstr "DRS conditionnelle duplex"
14946 #: lib/layouts/linguistics.module:387
14950 #: lib/layouts/linguistics.module:388
14951 msgid "DRS Quantifier"
14952 msgstr "Quantifieur de DRS"
14954 #: lib/layouts/linguistics.module:389
14955 msgid "Add the DRS duplex quantifier here"
14956 msgstr "Ajouter le quantifieur duplex de DRS ici"
14958 #: lib/layouts/linguistics.module:396
14959 msgid "Quant. Var."
14960 msgstr "Var. quant."
14962 #: lib/layouts/linguistics.module:397
14963 msgid "DRS Quantifier Variable"
14964 msgstr "Variable de quantifieur de DRS"
14966 #: lib/layouts/linguistics.module:398
14967 msgid "Add the DRS duplex quantifier variables here"
14968 msgstr "Ajouter les variables du quantifieur duplex DRS ici"
14970 #: lib/layouts/linguistics.module:425
14974 #: lib/layouts/linguistics.module:427
14978 #: lib/layouts/linguistics.module:428
14979 msgid "Negated DRS"
14980 msgstr "DRS négative"
14982 #: lib/layouts/linguistics.module:433
14986 #: lib/layouts/linguistics.module:435
14988 msgstr "Phr. de DRS"
14990 #: lib/layouts/linguistics.module:436
14991 msgid "DRS with Sentence above"
14992 msgstr "DRS avec phrase au-dessus"
14994 #: lib/layouts/linguistics.module:440
14998 #: lib/layouts/linguistics.module:441
14999 msgid "DRS Sentence"
15000 msgstr "Phrase DRS"
15002 #: lib/layouts/linguistics.module:442
15003 msgid "Add the sentence here"
15004 msgstr "Ajouter la phrase ici"
15006 #: lib/layouts/linguistics.module:463
15008 msgstr "Expression"
15010 #: lib/layouts/linguistics.module:465
15014 #: lib/layouts/linguistics.module:477
15018 #: lib/layouts/linguistics.module:479
15022 #: lib/layouts/linguistics.module:491
15024 msgstr "Signification"
15026 #: lib/layouts/linguistics.module:493
15028 msgstr "signification"
15030 #: lib/layouts/linguistics.module:506
15034 #: lib/layouts/linguistics.module:510
15038 #: lib/layouts/linguistics.module:515
15039 msgid "List of Tableaux"
15040 msgstr "Liste des tableaux"
15042 #: lib/layouts/litinsets.inc:13
15046 #: lib/layouts/litinsets.inc:16
15047 msgid "Literate programming"
15048 msgstr "Programmation littéraire"
15050 #: lib/layouts/litinsets.inc:18 lib/layouts/litinsets.inc:19
15054 #: lib/layouts/llncs.layout:3
15055 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15056 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
15058 #: lib/layouts/llncs.layout:42 lib/layouts/memoir.layout:75
15059 #: lib/layouts/numreport.inc:7 lib/layouts/recipebook.layout:43
15060 #: lib/layouts/scrbook.layout:18 lib/layouts/scrclass.inc:84
15061 #: lib/layouts/stdcounters.inc:15 lib/layouts/stdsections.inc:56
15062 #: lib/layouts/svcommon.inc:166 lib/layouts/svmult.layout:121
15063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
15067 #: lib/layouts/llncs.layout:158
15068 msgid "Running LaTeX Title"
15069 msgstr "Titre Latex courant"
15071 #: lib/layouts/llncs.layout:181 lib/layouts/svcommon.inc:413
15075 #: lib/layouts/llncs.layout:185
15077 msgstr "Titre TdM :"
15079 #: lib/layouts/llncs.layout:215
15080 msgid "Author Running"
15081 msgstr "Auteur courant"
15083 #: lib/layouts/llncs.layout:219
15084 msgid "Author Running:"
15085 msgstr "AuteurCourant :"
15087 #: lib/layouts/llncs.layout:223 lib/layouts/svcommon.inc:431
15089 msgstr "Auteur TdM"
15091 #: lib/layouts/llncs.layout:227
15092 msgid "TOC Author:"
15093 msgstr "Auteur TdM :"
15095 #: lib/layouts/llncs.layout:332
15099 #: lib/layouts/llncs.layout:342 lib/layouts/svmono.layout:99
15100 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:304
15102 msgstr "Affirmation."
15104 #: lib/layouts/llncs.layout:349
15105 msgid "Conjecture #."
15106 msgstr "Conjecture #."
15108 #: lib/layouts/llncs.layout:377
15110 msgstr "Exemple #."
15112 #: lib/layouts/llncs.layout:384
15113 msgid "Exercise #."
15114 msgstr "Exercice #."
15116 #: lib/layouts/llncs.layout:397
15120 #: lib/layouts/llncs.layout:404
15122 msgstr "Problème #."
15124 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:89
15125 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:420
15126 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:422
15127 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:429
15128 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:432
15132 #: lib/layouts/llncs.layout:418
15133 msgid "Property #."
15134 msgstr "Propriété #."
15136 #: lib/layouts/llncs.layout:431
15137 msgid "Question #."
15138 msgstr "Question #."
15140 #: lib/layouts/llncs.layout:438
15142 msgstr "Remarque #."
15144 #: lib/layouts/llncs.layout:445
15145 msgid "Solution #."
15146 msgstr "Solution #."
15148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
15149 msgid "Logical Markup"
15150 msgstr "Balisage logique"
15152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:3 lib/layouts/soul.module:3
15153 msgid "Text Markup"
15154 msgstr "Balisage de texte"
15156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:6
15158 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
15161 "Définition de quelques styles de caractères pour le balisage logique: nom, "
15162 "emphase, force, et code."
15164 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
15166 msgstr "Nom propre"
15168 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
15169 # Pas nécessaire (JPC)
15170 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
15172 msgstr "nom propre"
15174 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
15176 msgstr "En évidence"
15178 #: lib/layouts/logicalmkup.module:37
15180 msgstr "en évidence"
15182 #: lib/layouts/logicalmkup.module:52
15186 #: lib/layouts/logicalmkup.module:54
15190 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
15194 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
15195 msgid "Mathematical Monthly article"
15196 msgstr "Article dans Mathematical Monthly"
15198 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:67
15199 msgid "Abbreviated Title"
15200 msgstr "Titre abrégé"
15202 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:78 lib/layouts/maa-monthly.layout:81
15203 msgid "Biographies"
15204 msgstr "Biographies"
15206 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:99 lib/layouts/maa-monthly.layout:108
15207 msgid "Author Biography"
15208 msgstr "Biographie d'auteur"
15210 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:127
15211 msgid "Affiliation (include email):"
15212 msgstr "Affiliation (avec email)"
15214 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:147
15215 msgid "Title of acknowledgment"
15216 msgstr "Titre des remerciements"
15218 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:181 lib/layouts/theorems-order.inc:70
15219 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:274
15223 #: lib/layouts/memoir.layout:3
15227 #: lib/layouts/memoir.layout:77 lib/layouts/memoir.layout:92
15228 #: lib/layouts/memoir.layout:101 lib/layouts/memoir.layout:116
15229 #: lib/layouts/memoir.layout:131 lib/layouts/memoir.layout:146
15230 #: lib/layouts/memoir.layout:161 lib/layouts/memoir.layout:230
15231 #: lib/layouts/memoir.layout:251
15232 msgid "Short Title (TOC)|S"
15233 msgstr "Titre court (TdM)|c"
15235 #: lib/layouts/memoir.layout:78 lib/layouts/memoir.layout:93
15236 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
15237 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15239 #: lib/layouts/memoir.layout:82 lib/layouts/memoir.layout:106
15240 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:136
15241 #: lib/layouts/memoir.layout:151 lib/layouts/memoir.layout:166
15242 #: lib/layouts/memoir.layout:235
15243 msgid "Short Title (Header)"
15244 msgstr "Titre court (en-tête)"
15246 #: lib/layouts/memoir.layout:83
15247 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
15248 msgstr "Le titre du chapitre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15250 #: lib/layouts/memoir.layout:90 lib/layouts/stdstarsections.inc:28
15251 #: lib/layouts/svcommon.inc:274
15255 #: lib/layouts/memoir.layout:102
15256 msgid "The section as it appears in the table of contents"
15257 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15259 #: lib/layouts/memoir.layout:107
15260 msgid "The section as it appears in the running headers"
15261 msgstr "Le titre de la section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15263 #: lib/layouts/memoir.layout:117
15264 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
15266 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15268 #: lib/layouts/memoir.layout:122
15269 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
15271 "Le titre de la sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15273 #: lib/layouts/memoir.layout:132
15274 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
15276 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans la table des "
15279 #: lib/layouts/memoir.layout:137
15280 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
15282 "Le titre de la sous-sous-section tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes "
15285 #: lib/layouts/memoir.layout:147
15286 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
15287 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15289 #: lib/layouts/memoir.layout:152
15290 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
15291 msgstr "Le titre du paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15293 #: lib/layouts/memoir.layout:162
15294 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
15296 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15298 #: lib/layouts/memoir.layout:167
15299 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
15301 "Le titre du sous-paragraphe tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15303 #: lib/layouts/memoir.layout:174
15304 msgid "Chapterprecis"
15305 msgstr "ChapitrePrécis"
15307 #: lib/layouts/memoir.layout:193
15311 #: lib/layouts/memoir.layout:203
15312 msgid "Epigraph Source|S"
15313 msgstr "Source épigraphique|S"
15315 #: lib/layouts/memoir.layout:204
15319 #: lib/layouts/memoir.layout:205
15320 msgid "The source/author of this epigraph"
15321 msgstr "L'origine ou auteur de cette épigraphe"
15323 #: lib/layouts/memoir.layout:218
15325 msgstr "TitrePoème"
15327 #: lib/layouts/memoir.layout:231 lib/layouts/memoir.layout:252
15328 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
15329 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans la table des matières"
15331 #: lib/layouts/memoir.layout:236
15332 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
15333 msgstr "Le titre du poème tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
15335 #: lib/layouts/memoir.layout:246
15337 msgstr "TitrePoème*"
15339 #: lib/layouts/memoir.layout:285
15343 #: lib/layouts/memoir.layout:329
15344 msgid "Endnotes (all)"
15345 msgstr "Notes en fin de document (toutes)"
15347 #: lib/layouts/memoir.layout:337
15348 msgid "Endnotes (sectioned)"
15349 msgstr "Notes en fin de document (par sections)"
15351 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
15352 msgid "Minimalistic Insets"
15353 msgstr "Inserts minimalistes"
15355 #: lib/layouts/minimalistic.module:6
15356 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
15357 msgstr "Redéfinir plusieurs inserts (index, branche, URL) comme minimalistes."
15359 #: lib/layouts/moderncv.layout:3 lib/examples/Articles:0
15363 #: lib/layouts/moderncv.layout:39
15367 #: lib/layouts/moderncv.layout:48
15369 msgstr "Style CV :"
15371 #: lib/layouts/moderncv.layout:54
15372 msgid "Style Options"
15373 msgstr "Options de style"
15375 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
15376 msgid "Options for the CV style"
15377 msgstr "Options pour le style CV"
15379 #: lib/layouts/moderncv.layout:62
15383 #: lib/layouts/moderncv.layout:65
15384 msgid "CV Color Scheme:"
15385 msgstr "Thème du CV :"
15387 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
15391 #: lib/layouts/moderncv.layout:74
15392 msgid "CV Icon Set:"
15393 msgstr "Jeu d'icônes CV :"
15395 #: lib/layouts/moderncv.layout:80
15396 msgid "CVColumnWidth"
15397 msgstr "LargeurColonneCV"
15399 #: lib/layouts/moderncv.layout:83
15400 msgid "Column Width:"
15401 msgstr "Largeur colonne :"
15403 #: lib/layouts/moderncv.layout:89
15404 msgid "PDF Page Mode"
15405 msgstr "Mode page PDF"
15407 #: lib/layouts/moderncv.layout:92
15408 msgid "PDF Page Mode:"
15409 msgstr "Mode page PDF :"
15411 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
15415 #: lib/layouts/moderncv.layout:129
15417 msgstr "Nom de famille"
15419 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
15420 msgid "Family Name:"
15421 msgstr "Nom de famille :"
15423 #: lib/layouts/moderncv.layout:168
15427 #: lib/layouts/moderncv.layout:169 lib/layouts/moderncv.layout:174
15428 msgid "Optional address line"
15429 msgstr "Ligne d'adresse optionnelle"
15431 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
15435 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
15437 msgstr "Type de téléphone"
15439 #: lib/layouts/moderncv.layout:190
15440 msgid "can be fixed, mobile or fax"
15441 msgstr "peut être fixe, mobile ou fax"
15443 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
15447 #: lib/layouts/moderncv.layout:245
15451 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
15452 msgid "Name of the social network"
15453 msgstr "Nom du réseau social"
15455 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
15457 msgstr "InfoComplémentaire"
15459 #: lib/layouts/moderncv.layout:265
15460 msgid "Extra Info:"
15461 msgstr "Informations complémentaires :"
15463 #: lib/layouts/moderncv.layout:286
15467 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
15468 msgid "Height the photo is resized to"
15469 msgstr "Hauteur de la photo"
15471 #: lib/layouts/moderncv.layout:293
15475 #: lib/layouts/moderncv.layout:294
15476 msgid "Thickness of the surrounding frame"
15477 msgstr "Épaisseur du cadre"
15479 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
15480 msgid "EmptySection"
15481 msgstr "SectionVide"
15483 #: lib/layouts/moderncv.layout:350
15484 msgid "Empty Section"
15485 msgstr "Section Vide"
15487 #: lib/layouts/moderncv.layout:369
15488 msgid "CloseSection"
15489 msgstr "FermeSection"
15491 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
15493 msgstr "Colonnes :"
15495 #: lib/layouts/moderncv.layout:401
15496 msgid "Optional width"
15497 msgstr "Largeur optionnelle"
15499 #: lib/layouts/moderncv.layout:408
15503 #: lib/layouts/moderncv.layout:409
15504 msgid "Header content"
15505 msgstr "Contenu d'en-tête"
15507 #: lib/layouts/moderncv.layout:422
15511 #: lib/layouts/moderncv.layout:428 lib/layouts/moderncv.layout:429
15515 #: lib/layouts/moderncv.layout:436
15516 msgid "Degree or job title"
15517 msgstr "Niveau ou emploi"
15519 #: lib/layouts/moderncv.layout:446
15520 msgid "Institution or employer"
15521 msgstr "Institution ou employeur"
15523 #: lib/layouts/moderncv.layout:455
15524 msgid "Localization"
15527 #: lib/layouts/moderncv.layout:456
15528 msgid "City or country"
15529 msgstr "Ville ou pays"
15531 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
15535 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
15536 msgid "Grade or other info"
15537 msgstr "Diplôme ou autre"
15539 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
15543 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
15544 msgid "ItemWithComment"
15545 msgstr "ÉlémentAvecCommentaire"
15547 #: lib/layouts/moderncv.layout:506
15548 msgid "Item with Comment:"
15549 msgstr "Élément avec commentaire :"
15551 #: lib/layouts/moderncv.layout:518 lib/layouts/moderncv.layout:519
15555 #: lib/layouts/moderncv.layout:538
15557 msgstr "ÉlémentDeListe"
15559 #: lib/layouts/moderncv.layout:541
15561 msgstr "Élément de liste :"
15563 #: lib/layouts/moderncv.layout:545
15565 msgstr "ÉlémentDouble"
15567 #: lib/layouts/moderncv.layout:548
15568 msgid "Double Item:"
15569 msgstr "Élement double :"
15571 #: lib/layouts/moderncv.layout:552
15572 msgid "Left Summary"
15573 msgstr "Résumé à gauche"
15575 #: lib/layouts/moderncv.layout:553
15576 msgid "Left summary"
15577 msgstr "Résumé à gauche"
15579 #: lib/layouts/moderncv.layout:557
15581 msgstr "Texte à gauche"
15583 #: lib/layouts/moderncv.layout:558
15585 msgstr "Texte à gauche"
15587 #: lib/layouts/moderncv.layout:562
15588 msgid "Right Summary"
15589 msgstr "Résumé à droite"
15591 #: lib/layouts/moderncv.layout:563
15592 msgid "Right summary"
15593 msgstr "Résumé à droite"
15595 #: lib/layouts/moderncv.layout:567
15596 msgid "DoubleListItem"
15597 msgstr "ÉlémentListeDouble"
15599 #: lib/layouts/moderncv.layout:570
15600 msgid "Double List Item:"
15601 msgstr "Élément de liste double :"
15603 #: lib/layouts/moderncv.layout:575
15605 msgstr "Premier élément"
15607 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
15609 msgstr "Premier élément"
15611 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
15613 msgstr "Informatique"
15615 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
15616 msgid "MakeCVtitle"
15617 msgstr "FaireTitreCV"
15619 #: lib/layouts/moderncv.layout:591
15620 msgid "Make CV Title"
15621 msgstr "Faire titre CV"
15623 #: lib/layouts/moderncv.layout:598
15624 msgid "MakeLetterTitle"
15625 msgstr "FaireTitreLettre"
15627 #: lib/layouts/moderncv.layout:601
15628 msgid "Make Letter Title"
15629 msgstr "Faire titre lettre"
15631 #: lib/layouts/moderncv.layout:605
15632 msgid "MakeLetterClosing"
15633 msgstr "FaireFinitionLettre"
15635 #: lib/layouts/moderncv.layout:608
15636 msgid "Close Letter"
15637 msgstr "Finir la lettre"
15639 #: lib/layouts/moderncv.layout:649
15641 msgstr "Destinataire"
15643 #: lib/layouts/moderncv.layout:657
15644 msgid "Company Name"
15645 msgstr "Nom de la société"
15647 #: lib/layouts/moderncv.layout:658
15648 msgid "Company name"
15649 msgstr "Nom de la société"
15651 #: lib/layouts/moderncv.layout:701
15653 msgstr "PiècesJointes"
15655 #: lib/layouts/moderncv.layout:706 lib/layouts/svcommon.inc:593
15656 msgid "Alternative Name"
15659 #: lib/layouts/moderncv.layout:707
15660 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
15661 msgstr "Autre expresssion que « Enclosure »"
15663 #: lib/layouts/moderncv.layout:711
15665 msgstr "Pièces jointes :"
15667 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:12
15668 msgid "Multiple Columns"
15669 msgstr "Multi-colonnes"
15671 #: lib/layouts/multicol.module:8
15673 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
15674 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
15675 "detailed description of multiple columns."
15677 "Ajoute un insert paramétrable dont le contenu est réglé par des colonnes "
15678 "multiples (implicitement 2). Voir le manuel des Options avancées, section « "
15679 "Multi-colonnes » pour une description détaillée des colonnes multiples."
15681 #: lib/layouts/multicol.module:20
15682 msgid "Number of Columns"
15683 msgstr "Nombre de colonnes"
15685 #: lib/layouts/multicol.module:21
15686 msgid "Insert the number of columns here"
15687 msgstr "Saisir le nombre de colonnes ici"
15689 #: lib/layouts/multicol.module:28 lib/layouts/svcommon.inc:606
15690 #: lib/layouts/svcommon.inc:615 lib/layouts/svmult.layout:153
15694 #: lib/layouts/multicol.module:29
15695 msgid "An optional preface"
15696 msgstr "Une préface facultative"
15698 #: lib/layouts/multicol.module:35
15699 msgid "Space Before Page Break"
15700 msgstr "Espacement avant saut de page"
15702 #: lib/layouts/multicol.module:36
15704 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
15707 "Espacement libre qui doit être sur cette page pour démarrer les colonnes "
15710 #: lib/layouts/mwart.layout:3
15711 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
15712 msgstr "Article polonais (MW Bundle)"
15714 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
15715 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
15716 msgstr "Book polonais (MW Bundle)"
15718 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
15719 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
15720 msgstr "Report polonais (MW Bundle)"
15722 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
15723 msgid "APA Style with Natbib"
15724 msgstr "Style APA avec Natbib"
15726 #: lib/layouts/natbibapa.module:10
15728 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
15729 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
15730 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
15732 "Ce module ajoute les fonctionnalités nécessaires à l'usage de natbib avec "
15733 "apacite (le style bibliographique n'est pas forcément apacite -- ce peut "
15734 "être apacite, apacitex ou une bibliographie quelconque compatible avec les "
15735 "paquetages natbib et apacite)"
15737 #: lib/layouts/noweb.module:2 lib/examples/Articles:0
15741 #: lib/layouts/noweb.module:6
15742 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
15743 msgstr "Autoriser l'usage de Noweb comme outil de programmation littéraire."
15745 #: lib/layouts/numarticle.inc:10 lib/layouts/powerdot.layout:249
15746 msgid "\\arabic{section}"
15747 msgstr "\\arabic{section}"
15749 #: lib/layouts/numreport.inc:9
15750 msgid "\\arabic{chapter}"
15751 msgstr "\\arabic{chapter}"
15753 #: lib/layouts/numreport.inc:10
15754 msgid "\\Alph{chapter}"
15755 msgstr "\\Alph{chapter}"
15757 #: lib/layouts/numreport.inc:44
15758 msgid "\\arabic{footnote}"
15759 msgstr "\\arabic{footnote}"
15761 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
15762 msgid "\\Roman{section}."
15763 msgstr "\\Roman{section}."
15765 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
15766 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
15767 msgstr "Annexe \\Alph{section} :"
15769 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
15770 msgid "\\Alph{subsection}."
15771 msgstr "\\Alph{subsection}."
15773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
15774 msgid "\\arabic{subsection}."
15775 msgstr "\\arabic{subsection}."
15777 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
15778 msgid "\\arabic{subsubsection}."
15779 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
15781 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
15782 msgid "\\alph{subsubsection}."
15783 msgstr "\\alph{subsubsection}."
15785 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
15786 msgid "\\alph{paragraph}."
15787 msgstr "\\alph{paragraph}."
15789 #: lib/layouts/paper.layout:3
15790 msgid "Paper (Standard Class)"
15791 msgstr "Paper (classe standard)"
15793 #: lib/layouts/paper.layout:167
15797 #: lib/layouts/paralist.module:2 lib/examples/Articles:0
15798 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
15799 msgstr "Listes de paragraphe (paralist)"
15801 #: lib/layouts/paralist.module:11
15803 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
15804 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
15805 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
15806 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
15807 "extended to use a similar optional argument. For details see Paralist in "
15808 "Specific Manuals."
15810 "Le paquetage paralist fournit quelques nouveaux environnements de liste. Les "
15811 "listes à puces et les énumérations peuvent être insérées à l'intérieur des "
15812 "paragraphes, comme paragraphes ou sous forme compacte. La plupart des "
15813 "environnements ont des arguments optionnels pour modifier les étiquettes. De "
15814 "plus, les environnements LaTeX ListePuces et Enumération sont adaptés pour "
15815 "utiliser les mêmes arguments optionnels. Pour les détails voir « Listes de "
15816 "paragraphe » dans les Manuels spécifiques."
15818 #: lib/layouts/paralist.module:32 lib/layouts/paralist.module:39
15819 #: lib/layouts/paralist.module:54 lib/layouts/paralist.module:63
15820 #: lib/layouts/paralist.module:75 lib/layouts/paralist.module:84
15821 #: lib/layouts/paralist.module:93 lib/layouts/paralist.module:105
15822 #: lib/layouts/paralist.module:114 lib/layouts/paralist.module:123
15823 #: lib/layouts/paralist.module:135
15824 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
15825 msgstr "Arguments optionnels de cette liste (voir le manuel de paralist)"
15827 #: lib/layouts/paralist.module:49
15828 msgid "AsParagraphItem"
15829 msgstr "CommeÉlémentPuceDeParagraphe"
15831 #: lib/layouts/paralist.module:53
15832 msgid "As Paragraph Itemize Options"
15833 msgstr "Options de liste à puces comme paragraphe"
15835 #: lib/layouts/paralist.module:58
15836 msgid "InParagraphItem"
15837 msgstr "DansÉlémentPuceDeParagraphe"
15839 #: lib/layouts/paralist.module:62
15840 msgid "In Paragraph Itemize Options"
15841 msgstr "Options de liste à puces dans paragraphe"
15843 #: lib/layouts/paralist.module:67
15844 msgid "CompactItem"
15845 msgstr "ÉlémentCompact"
15847 #: lib/layouts/paralist.module:74
15848 msgid "Compact Itemize Options"
15849 msgstr "Options de liste à puces compacte"
15851 #: lib/layouts/paralist.module:79
15852 msgid "AsParagraphEnum"
15853 msgstr "CommeÉnumérationDeParagraphe"
15855 #: lib/layouts/paralist.module:83
15856 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
15857 msgstr "Options d'énumération comme paragraphe"
15859 #: lib/layouts/paralist.module:88
15860 msgid "InParagraphEnum"
15861 msgstr "DansÉnumérationDeParagraphe"
15863 #: lib/layouts/paralist.module:92
15864 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
15865 msgstr "Options d'énumération dans paragraphe"
15867 #: lib/layouts/paralist.module:97
15868 msgid "CompactEnum"
15869 msgstr "ÉnumérationCompacte"
15871 #: lib/layouts/paralist.module:104
15872 msgid "Compact Enumerate Options"
15873 msgstr "Options d'énumération compacte"
15875 #: lib/layouts/paralist.module:109
15876 msgid "AsParagraphDescr"
15877 msgstr "CommeDescriptionDeParagraphe"
15879 #: lib/layouts/paralist.module:113
15880 msgid "As Paragraph Description Options"
15881 msgstr "Options de description comme paragraphe"
15883 #: lib/layouts/paralist.module:118
15884 msgid "InParagraphDescr"
15885 msgstr "Dans DescriptionDeParagraphe"
15887 #: lib/layouts/paralist.module:122
15888 msgid "In Paragraph Description Options"
15889 msgstr "Options de description dans paragraphe"
15891 #: lib/layouts/paralist.module:127
15892 msgid "CompactDescr"
15893 msgstr "DescriptionCompacte"
15895 #: lib/layouts/paralist.module:134
15896 msgid "Compact Description Options"
15897 msgstr "Options de description compacte"
15899 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2 lib/examples/Articles:0
15900 msgid "PDF Comments"
15901 msgstr "Commentaires PDF"
15903 #: lib/layouts/pdfcomment.module:8
15905 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
15906 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
15907 "and the package documentation for details."
15909 "Fournit des annotations variées pour le résultat PDF. Le module utilise le "
15910 "paquetage pdfcomment. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX PDF-"
15911 "comment.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
15913 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
15914 msgid "Define Avatar"
15915 msgstr "Définir un avatar"
15917 #: lib/layouts/pdfcomment.module:21
15918 msgid "PDF-comment"
15919 msgstr "Commentaire PDF"
15921 #: lib/layouts/pdfcomment.module:28
15922 msgid "PDF-comment avatar:"
15923 msgstr "Avatar de commentaire PDF :"
15925 #: lib/layouts/pdfcomment.module:31
15926 msgid "Name of the Avatar"
15927 msgstr "Nom de l'avatar"
15929 #: lib/layouts/pdfcomment.module:42
15930 msgid "Define PDF-Comment Style"
15931 msgstr "Définir un style de commentaire PDF"
15933 #: lib/layouts/pdfcomment.module:45
15934 msgid "PDF-comment style:"
15935 msgstr "Style de commentaire PDF :"
15937 #: lib/layouts/pdfcomment.module:48
15938 msgid "Name of the style"
15939 msgstr "Nom du style"
15941 #: lib/layouts/pdfcomment.module:53
15942 msgid "Define PDF-Comment List Style"
15943 msgstr "Définir un style de liste pour les commentaires PDF"
15945 #: lib/layouts/pdfcomment.module:56
15946 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
15947 msgstr "Définition du style de liste pour les commentaires PDF :"
15949 #: lib/layouts/pdfcomment.module:59
15950 msgid "Name of the list style"
15951 msgstr "Nom du style de liste"
15953 #: lib/layouts/pdfcomment.module:64
15954 msgid "Set PDF-Comment List Style"
15955 msgstr "Régler un style de liste pour les commentaires PDF"
15957 #: lib/layouts/pdfcomment.module:67
15958 msgid "PDF-comment list style:"
15959 msgstr "Style de liste pour les commentaires PDF :"
15961 #: lib/layouts/pdfcomment.module:71
15962 msgid "PDF-Comment-Setup"
15963 msgstr "RéglageCommentairePDF"
15965 #: lib/layouts/pdfcomment.module:75
15966 msgid "PDF (Setup)"
15967 msgstr "PDF (réglage)"
15969 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83
15970 msgid "PDF-Comment setup options"
15971 msgstr "Options de réglage des commentaires PDF"
15973 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84 lib/layouts/pdfcomment.module:108
15974 #: lib/layouts/pdfcomment.module:235
15978 #: lib/layouts/pdfcomment.module:85
15979 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
15981 "Insérer les options de réglage des commentaires PDF ici (voir le manuel de "
15984 #: lib/layouts/pdfcomment.module:94
15985 msgid "PDF-Annotation"
15988 #: lib/layouts/pdfcomment.module:98 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:180
15992 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
15993 msgid "PDFComment Options"
15994 msgstr "Options de commentaire PDF"
15996 #: lib/layouts/pdfcomment.module:109
15997 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
15999 "Saisir les options de commentaires PDF ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
16005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:116
16006 msgid "PDF (Margin)"
16007 msgstr "PDF (marge)"
16009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
16011 msgstr "Balisage PDF"
16013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:126
16014 msgid "PDF (Markup)"
16015 msgstr "PDF (balisage)"
16017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
16018 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
16019 msgstr "Saisir le commentaire du texte balisé ici"
16021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:138
16022 msgid "PDF-Freetext"
16025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:140
16026 msgid "PDF (Freetext)"
16027 msgstr "PDF (texte)"
16029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
16033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
16034 msgid "PDF (Square)"
16035 msgstr "PDF (carré)"
16037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:152
16039 msgstr "Cercle PDF"
16041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:154
16042 msgid "PDF (Circle)"
16043 msgstr "PDF (cercle)"
16045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
16049 #: lib/layouts/pdfcomment.module:161
16051 msgstr "PDF (ligne)"
16053 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
16054 msgid "PDF-Sideline"
16055 msgstr "Ligne latérale PDF"
16057 #: lib/layouts/pdfcomment.module:168
16058 msgid "PDF (Sideline)"
16059 msgstr "PDF (ligne latérale)"
16061 #: lib/layouts/pdfcomment.module:176
16062 msgid "Insert the comment here"
16063 msgstr "Saisir le commentaire ici"
16065 #: lib/layouts/pdfcomment.module:181
16067 msgstr "Réponse PDF"
16069 #: lib/layouts/pdfcomment.module:183
16070 msgid "PDF (Reply)"
16071 msgstr "PDF (réponse)"
16073 #: lib/layouts/pdfcomment.module:191
16074 msgid "PDF-Tooltip"
16075 msgstr "Bulle d'aide PDF"
16077 #: lib/layouts/pdfcomment.module:193
16078 msgid "PDF (Tooltip)"
16079 msgstr "PDF (bulle d'aide)"
16081 #: lib/layouts/pdfcomment.module:202
16082 msgid "Tooltip Text"
16083 msgstr "Texte de la bulle d'aide"
16085 #: lib/layouts/pdfcomment.module:203
16087 msgstr "Bulle d'aide"
16089 #: lib/layouts/pdfcomment.module:205
16090 msgid "Insert the tooltip text here"
16091 msgstr "Saisir le texte de la bulle d'aide ici"
16093 #: lib/layouts/pdfcomment.module:213
16094 msgid "List of PDF Comments"
16095 msgstr "Liste des commentaires PDF"
16097 #: lib/layouts/pdfcomment.module:227
16098 msgid "[List of PDF Comments]"
16099 msgstr "[Liste des commentaires PDF]"
16101 #: lib/layouts/pdfcomment.module:236
16102 msgid "List Options|s"
16103 msgstr "Liste des options|s"
16105 #: lib/layouts/pdfcomment.module:237
16106 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
16107 msgstr "Saisir la liste des options ici (voir le manuel de pdfcomment)"
16109 #: lib/layouts/pdfform.module:2 lib/examples/Articles:0
16111 msgstr "Formulaire PDF"
16113 #: lib/layouts/pdfform.module:8
16115 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
16116 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
16117 "documentation of hyperref for details."
16119 "Fournit des champs et des boutons variés pour les formulaires PDF. Le module "
16120 "utilise le paquetage hyperref. Veuillez consulter le fichier d'exemple LyX "
16121 "PDF-form.lyx et la documentation du paquetage pour les détails."
16123 #: lib/layouts/pdfform.module:16 lib/layouts/pdfform.module:27
16124 msgid "Begin PDF Form"
16125 msgstr "Début du formulaire PDF"
16127 #: lib/layouts/pdfform.module:20
16129 msgstr "Formulaire PDF"
16131 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
16132 msgid "PDF Form Parameters"
16133 msgstr "Paramètres de formulaire PDF"
16135 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
16137 msgstr "Paramètres"
16139 #: lib/layouts/pdfform.module:31 lib/layouts/pdfform.module:68
16140 msgid "Insert PDF form parameters here"
16141 msgstr "Saisir les paramètres du formulaire PDF ici"
16143 #: lib/layouts/pdfform.module:41 lib/layouts/pdfform.module:44
16144 msgid "End PDF Form"
16145 msgstr "Fin du formulaire PDF"
16147 #: lib/layouts/pdfform.module:48
16148 msgid "PDF Link Setup"
16149 msgstr "Réglage du lien PDF"
16151 #: lib/layouts/pdfform.module:51
16152 msgid "PDF link setup"
16153 msgstr "Réglage du lien PDF"
16155 #: lib/layouts/pdfform.module:59 lib/layouts/pdfform.module:64
16157 msgstr "ChampTexte"
16159 #: lib/layouts/pdfform.module:79 lib/layouts/pdfform.module:82
16161 msgstr "CaseÀCocher"
16163 #: lib/layouts/pdfform.module:85 lib/layouts/pdfform.module:88
16167 #: lib/layouts/pdfform.module:90 src/insets/InsetRef.cpp:606
16171 #: lib/layouts/pdfform.module:93
16172 msgid "Insert the label here"
16173 msgstr "Saisir l'étiquette ici"
16175 #: lib/layouts/pdfform.module:97 lib/layouts/pdfform.module:100
16177 msgstr "BoutonPoussoir"
16179 #: lib/layouts/pdfform.module:103 lib/layouts/pdfform.module:106
16180 msgid "SubmitButton"
16181 msgstr "BoutonEnvoyer"
16183 #: lib/layouts/pdfform.module:109 lib/layouts/pdfform.module:112
16184 msgid "ResetButton"
16187 #: lib/layouts/pdfform.module:119 lib/layouts/pdfform.module:122
16191 #: lib/layouts/pdfform.module:127
16192 msgid "The name of the PDF action"
16193 msgstr "Nom de l'action PDF"
16195 #: lib/layouts/pdfform.module:135
16196 msgid "Text Field Style"
16197 msgstr "Style de champ textuel"
16199 #: lib/layouts/pdfform.module:138
16200 msgid "Default text field style"
16201 msgstr "Style de champ textuel implicite"
16203 #: lib/layouts/pdfform.module:142
16204 msgid "Submit Button Style"
16205 msgstr "Style de bouton d'envoi"
16207 #: lib/layouts/pdfform.module:145
16208 msgid "Default submit button style"
16209 msgstr "Style de bouton d'envoi implicite"
16211 #: lib/layouts/pdfform.module:148
16212 msgid "Push Button Style"
16213 msgstr "Style de bouton poussoir"
16215 #: lib/layouts/pdfform.module:151
16216 msgid "Default push button style"
16217 msgstr "Style de bouton poussoir implicite"
16219 #: lib/layouts/pdfform.module:154
16220 msgid "Check Box Style"
16221 msgstr "Style de case à cocher"
16223 #: lib/layouts/pdfform.module:157
16224 msgid "Default check box style"
16225 msgstr "Style de case à cocher implicite"
16227 #: lib/layouts/pdfform.module:160
16228 msgid "Reset Button Style"
16229 msgstr "Style de bouton RàZ"
16231 #: lib/layouts/pdfform.module:163
16232 msgid "Default reset button style"
16233 msgstr "Style de bouton RàZ implicite"
16235 #: lib/layouts/pdfform.module:166
16236 msgid "List Box Style"
16237 msgstr "Liste de boîte liste"
16239 #: lib/layouts/pdfform.module:169
16240 msgid "Default list box style"
16241 msgstr "Style de boîte liste implicite"
16243 #: lib/layouts/pdfform.module:172
16244 msgid "Combo Box Style"
16245 msgstr "Réglage de boîte combinée"
16247 #: lib/layouts/pdfform.module:175
16248 msgid "Default combo box style"
16249 msgstr "Style de boîte combinée implicite"
16251 #: lib/layouts/pdfform.module:178
16252 msgid "Popdown Box Style"
16253 msgstr "Style de liste déroulante"
16255 #: lib/layouts/pdfform.module:181
16256 msgid "Default popdown box style"
16257 msgstr "Style de liste déroulante implicite"
16259 #: lib/layouts/pdfform.module:184
16260 msgid "Radio Box Style"
16261 msgstr "Style de boutons radio"
16263 #: lib/layouts/pdfform.module:187
16264 msgid "Default radio box style"
16265 msgstr "Style de boutons radio implicite"
16267 #: lib/layouts/powerdot.layout:3 lib/examples/Articles:0
16271 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:72
16272 #: lib/layouts/powerdot.layout:99
16274 msgstr "TitreDiapo"
16276 #: lib/layouts/powerdot.layout:136 lib/layouts/powerdot.layout:162
16277 #: lib/layouts/powerdot.layout:216 lib/layouts/seminar.layout:90
16278 #: lib/layouts/slides.layout:3 lib/examples/Articles:0
16282 #: lib/layouts/powerdot.layout:151
16283 msgid "Slide Option"
16284 msgstr "Option de diapo"
16286 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
16287 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
16288 msgstr "Arguments optionnels de la commande diapo (voir le manuel de powerdot)"
16290 #: lib/layouts/powerdot.layout:161
16294 #: lib/layouts/powerdot.layout:176
16298 #: lib/layouts/powerdot.layout:189
16300 msgstr "DiapoLarge"
16302 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
16306 #: lib/layouts/powerdot.layout:204
16307 msgid "Empty slide:"
16308 msgstr "Diapo vide :"
16310 #: lib/layouts/powerdot.layout:256
16311 msgid "Section Option"
16312 msgstr "Options de section"
16314 #: lib/layouts/powerdot.layout:257
16315 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
16317 "Arguments optionnels de la commande section (voir le manuel de powerdot)"
16319 #: lib/layouts/powerdot.layout:281 lib/layouts/powerdot.layout:317
16320 msgid "Itemize Type"
16321 msgstr "Type ListePuces"
16323 #: lib/layouts/powerdot.layout:282 lib/layouts/powerdot.layout:318
16324 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
16325 msgstr "Spécification du type de puces (voir le manuel de powerdot)"
16327 #: lib/layouts/powerdot.layout:314
16328 msgid "ItemizeType1"
16329 msgstr "ListePucesType1"
16331 #: lib/layouts/powerdot.layout:345 lib/layouts/powerdot.layout:382
16332 msgid "Enumerate Type"
16333 msgstr "Type d'énumération"
16335 #: lib/layouts/powerdot.layout:346 lib/layouts/powerdot.layout:383
16336 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
16337 msgstr "Spécification du type d'énumération (voir le manuel de powerdot)"
16339 #: lib/layouts/powerdot.layout:379
16340 msgid "EnumerateType1"
16341 msgstr "ÉnumérationType1"
16343 #: lib/layouts/powerdot.layout:490
16345 msgstr "DeuxColonnes"
16347 #: lib/layouts/powerdot.layout:505
16348 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
16349 msgstr "Options de bi-colonnes (voir le manuel Beamer)"
16351 #: lib/layouts/powerdot.layout:508
16352 msgid "Left Column"
16353 msgstr "Colonne gauche"
16355 #: lib/layouts/powerdot.layout:509
16356 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
16358 "Saisir le texte de la colonne de gauche ici (colonne droite du paragraphe "
16361 #: lib/layouts/powerdot.layout:604 lib/layouts/stdcounters.inc:50
16362 msgid "Numbered List (Level 1)"
16363 msgstr "Liste numérotée (niveau 1)"
16365 #: lib/layouts/powerdot.layout:608 lib/layouts/scrclass.inc:49
16366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:55
16367 msgid "Numbered List (Level 2)"
16368 msgstr "Liste numérotée (niveau 2)"
16370 #: lib/layouts/powerdot.layout:613 lib/layouts/stdcounters.inc:61
16371 msgid "Numbered List (Level 3)"
16372 msgstr "Liste numérotée (niveau 3)"
16374 #: lib/layouts/powerdot.layout:618 lib/layouts/stdcounters.inc:67
16375 msgid "Numbered List (Level 4)"
16376 msgstr "Liste numérotée (niveau 4)"
16378 #: lib/layouts/powerdot.layout:623 lib/layouts/stdcounters.inc:73
16379 msgid "Bibliography Item"
16380 msgstr "Élément bibliographique"
16382 #: lib/layouts/powerdot.layout:642
16384 msgstr "Sur la diapo"
16386 #: lib/layouts/powerdot.layout:648
16388 msgstr "Sur les diapos"
16390 #: lib/layouts/powerdot.layout:649
16391 msgid "Overlay Specification|S"
16392 msgstr "Spécification de recouvrement"
16394 #: lib/layouts/powerdot.layout:650
16395 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
16396 msgstr "Préciser les réglages du recouvrement (voir le manuel powerdot)"
16398 #: lib/layouts/powerdot.layout:657
16400 msgstr "Sur la diapo+"
16402 #: lib/layouts/powerdot.layout:663
16404 msgstr "Sur la diapo*"
16406 #: lib/layouts/recipebook.layout:3 lib/examples/Articles:0
16407 msgid "Recipe Book"
16408 msgstr "Livre de recettes"
16410 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:19
16411 msgid "\\thechapter"
16412 msgstr "\\thechapter"
16414 #: lib/layouts/recipebook.layout:81
16418 #: lib/layouts/recipebook.layout:88
16422 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
16423 msgid "Ingredients"
16424 msgstr "Ingrédients"
16426 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
16427 msgid "Ingredients Header"
16428 msgstr "En-tête ingrédients"
16430 #: lib/layouts/recipebook.layout:124
16431 msgid "Specify an optional ingredients header"
16432 msgstr "Précisez un en-tête optionnel d'ingrédient"
16434 #: lib/layouts/recipebook.layout:132
16435 msgid "Ingredients:"
16436 msgstr "Ingrédients :"
16438 #: lib/layouts/report.layout:3
16439 msgid "Report (Standard Class)"
16440 msgstr "Report (classe standard)"
16442 #: lib/layouts/revtex.layout:3
16443 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
16444 msgstr "REVTeX (Version obsolète)"
16446 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3 lib/examples/Articles:0
16447 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
16448 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
16450 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
16451 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
16452 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
16454 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:165
16455 msgid "Affiliation (alternate)"
16456 msgstr "Affiliation (autre)"
16458 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:93 lib/layouts/revtex4.layout:174
16459 msgid "Affiliation (alternate):"
16460 msgstr "Affiliation (autre) :"
16462 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:95 lib/layouts/revtex4.layout:171
16463 msgid "Alternate Affiliation Option"
16464 msgstr "Option d'autre affiliation"
16466 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:96 lib/layouts/revtex4.layout:172
16467 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
16468 msgstr "Argument optionnel de la commande autreaffiliation"
16470 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:108 lib/layouts/revtex4.layout:184
16471 msgid "Affiliation (none)"
16472 msgstr "Affiliation (sans)"
16474 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:111 lib/layouts/revtex4.layout:187
16475 msgid "No affiliation"
16476 msgstr "Pas d'affiliation"
16478 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:128 lib/layouts/revtex4.layout:236
16479 msgid "Electronic Address:"
16480 msgstr "Adresse électronique :"
16482 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:130 lib/layouts/revtex4.layout:233
16483 msgid "Electronic Address Option|s"
16484 msgstr "Option d'adresse électronique|s"
16486 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:131 lib/layouts/revtex4.layout:234
16487 msgid "Optional argument to the email command"
16488 msgstr "Argument optionnel de la commande email"
16490 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:151 lib/layouts/revtex4.layout:258
16491 msgid "Author URL Option"
16492 msgstr "Option d'URL (auteur)"
16494 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:152 lib/layouts/revtex4.layout:259
16495 msgid "Optional argument to the homepage command"
16496 msgstr "Argument optionnel de la commande homepage"
16498 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:214 lib/layouts/revtex4.layout:107
16502 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:246
16503 msgid "Short title as it appears in the running headers"
16504 msgstr "Titre court tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
16506 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:264
16507 msgid "acknowledgments"
16508 msgstr "remerciements"
16510 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:280
16511 msgid "Ruled Table"
16512 msgstr "Tableau avec règles"
16514 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:282 lib/layouts/revtex4-x.inc:290
16515 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:298 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:124
16517 msgstr "Caractères spéciaux"
16519 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:288
16521 msgstr "Tourner la page"
16523 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:296
16525 msgstr "Texte large"
16527 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:325
16531 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:328
16532 msgid "List of Videos"
16533 msgstr "Liste des vidéos"
16535 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:338
16539 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:341
16541 msgstr "Lien vers un flottant"
16543 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:343
16545 msgstr "Lien vers un flottant"
16547 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:354
16548 msgid "lowercase text"
16549 msgstr "minuscules"
16551 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:366
16552 msgid "Online cite"
16553 msgstr "Citation en ligne"
16555 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:370
16556 msgid "online cite"
16557 msgstr "citation en ligne"
16559 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:372
16560 msgid "Text behind"
16561 msgstr "Texte après"
16563 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:373
16564 msgid "text behind the cite"
16565 msgstr "texte après citation"
16567 #: lib/layouts/revtex4.layout:3 lib/examples/Articles:0
16568 msgid "REVTeX (V. 4)"
16569 msgstr "REVTeX (V. 4)"
16571 #: lib/layouts/revtex4.layout:192
16572 msgid "AltAffiliation"
16573 msgstr "AffiliationAlt"
16575 #: lib/layouts/revtex4.layout:308
16576 msgid "PACS number:"
16577 msgstr "Numéro PACS :"
16579 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
16580 msgid "Chemistry: Risk and Safety Statements"
16581 msgstr "Chimie : énoncés de Risque et Sécurité"
16583 #: lib/layouts/rsphrase.module:8
16585 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
16586 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
16587 "statements.lyx in LyX's examples folder."
16589 "Procure deux inserts et un environnement pour saisir les numéros et les "
16590 "énoncés des phrases de risque chimique. Pour une description détaillée, voir "
16591 "le fichier R-S-statements.lyx dans le répertoire des exemples de LyX."
16593 #: lib/layouts/rsphrase.module:12 lib/layouts/rsphrase.module:17
16595 msgstr "Numéro R-S"
16597 #: lib/layouts/rsphrase.module:34 lib/layouts/rsphrase.module:37
16599 msgstr "Phrase R-S"
16601 #: lib/layouts/rsphrase.module:40
16602 msgid "Safety phrase"
16603 msgstr "Phrase de sécurité"
16605 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
16606 msgid "Phrase Text"
16607 msgstr "Texte de la phrase"
16609 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
16610 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
16612 "Argument pour les déclarations qui requièrent une information supplémentaire"
16614 #: lib/layouts/rsphrase.module:61
16616 msgstr "Phrase S :"
16618 #: lib/layouts/ruby.module:2
16619 msgid "Ruby (Furigana)"
16620 msgstr "Ruby (Furigana)"
16622 #: lib/layouts/ruby.module:8
16624 "Defines an inset to typeset reading aids (ruby, furigana) to Chinese "
16625 "characters. Uses the okumakro, luatexja-ruby, or ruby package (depending on "
16626 "the TeX engine) or a fallback definition."
16628 "Définit un insert pour la saisie des aides à la lecture (ruby, furigana) "
16629 "pour les caractères chinois. Utilise les paquetages okumakro, luatexja-ruby, "
16630 "ou ruby (en fonction du moteur TeX) ou une définition de repli."
16632 #: lib/layouts/ruby.module:26 lib/layouts/ruby.module:35
16636 #: lib/layouts/ruby.module:49
16638 msgstr "texte ruby"
16640 #: lib/layouts/ruby.module:50
16641 msgid "Ruby Text|R"
16642 msgstr "Texte ruby|r"
16644 #: lib/layouts/ruby.module:51
16645 msgid "Reading aid (ruby, furigana) for Chinese characters."
16646 msgstr "Aide à la lecture (ruby, furigana) pour les caractères chinois."
16648 #: lib/layouts/sciposter.layout:3 lib/examples/Articles:0
16652 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:73
16654 msgstr "Conférence"
16656 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
16658 msgstr "LogoGauche"
16660 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
16662 msgstr "Logo gauche :"
16664 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
16666 msgstr "Taille du logo"
16668 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
16669 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
16670 msgstr "Taille relative du logo (0 à 1)"
16672 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
16676 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
16677 msgid "Right logo:"
16678 msgstr "Logo droit :"
16680 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
16681 msgid "Caption Width"
16682 msgstr "Largeur de la légende"
16684 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
16685 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
16686 msgstr "Largeur de la légende par rapport à la colonne (0 à 1)"
16688 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
16689 msgid "KOMA-Script Article"
16690 msgstr "Article KOMA-Script"
16692 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
16693 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
16694 msgstr "Article Beamer (KOMA-Script)"
16696 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
16697 msgid "KOMA-Script Book"
16698 msgstr "Book KOMA-Script"
16700 #: lib/layouts/scrbook.layout:31
16701 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16702 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
16704 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
16705 msgid "\\alph{enumii})"
16706 msgstr "\\alph{enumii})"
16708 #: lib/layouts/scrclass.inc:138
16710 msgstr "AjoutPartie"
16712 #: lib/layouts/scrclass.inc:151
16716 #: lib/layouts/scrclass.inc:156 lib/layouts/stdsections.inc:77
16717 #: lib/layouts/tufte-book.layout:99
16718 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
16720 "Le nom du chapitre tel qu'il apparaîtra dans la table des matières/les en-"
16723 #: lib/layouts/scrclass.inc:164
16727 #: lib/layouts/scrclass.inc:177
16729 msgstr "AjoutChap*"
16731 #: lib/layouts/scrclass.inc:183
16735 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
16739 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
16743 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/svcommon.inc:550
16744 #: lib/layouts/svglobal.layout:128 lib/layouts/svjog.layout:132
16745 #: lib/layouts/svmult.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:161
16749 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
16751 msgstr "En-têteTitre"
16753 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
16754 msgid "Uppertitleback"
16755 msgstr "VersoTitreHaut"
16757 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
16758 msgid "Lowertitleback"
16759 msgstr "VersoTitreBas"
16761 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
16763 msgstr "TitreSupplémentaire"
16765 #: lib/layouts/scrclass.inc:296
16766 msgid "Frontispiece"
16767 msgstr "Frontispice"
16769 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
16773 #: lib/layouts/scrclass.inc:318
16777 #: lib/layouts/scrclass.inc:342
16779 msgstr "Au-dessous"
16781 #: lib/layouts/scrclass.inc:343
16783 msgstr "au-dessous"
16785 #: lib/layouts/scrclass.inc:367
16789 #: lib/layouts/scrclass.inc:377
16790 msgid "Dictum Author"
16791 msgstr "Auteur du dicton"
16793 #: lib/layouts/scrclass.inc:378
16794 msgid "The author of this dictum"
16795 msgstr "L'auteur de ce dicton"
16797 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
16798 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
16799 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 1, obsolète)"
16801 #: lib/layouts/scrlettr.layout:55
16805 #: lib/layouts/scrlettr.layout:69
16809 #: lib/layouts/scrlettr.layout:120 lib/layouts/scrlttr2.layout:164
16813 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
16817 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227 lib/layouts/scrlttr2.layout:348
16818 msgid "Specialmail"
16819 msgstr "CourrierSpécial"
16821 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:352
16822 msgid "Specialmail:"
16823 msgstr "CourrierSpécial :"
16825 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:370
16829 #: lib/layouts/scrlettr.layout:268 lib/layouts/scrlttr2.layout:393
16833 #: lib/layouts/scrlettr.layout:282 lib/layouts/scrlttr2.layout:409
16837 #: lib/layouts/scrlettr.layout:285 lib/layouts/scrlttr2.layout:413
16838 msgid "Your letter of:"
16839 msgstr "Votre lettre du :"
16841 #: lib/layouts/scrlettr.layout:289 lib/layouts/scrlttr2.layout:417
16845 #: lib/layouts/scrlettr.layout:296 lib/layouts/scrlttr2.layout:425
16849 #: lib/layouts/scrlettr.layout:299 lib/layouts/scrlttr2.layout:429
16850 msgid "Customer no.:"
16851 msgstr "Numéro de client :"
16853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:303 lib/layouts/scrlttr2.layout:433
16857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:306 lib/layouts/scrlttr2.layout:437
16858 msgid "Invoice no.:"
16859 msgstr "Numéro de facture :"
16861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3 lib/examples/Articles:0
16862 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
16863 msgstr "Letter KOMA-Script (V. 2)"
16865 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:90
16866 msgid "NextAddress"
16867 msgstr "AdresseSuivante"
16869 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:101
16870 msgid "Next Address:"
16871 msgstr "Adresse suivante :"
16873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:186
16874 msgid "Sender Name:"
16875 msgstr "Nom de l'expéditeur :"
16877 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
16878 msgid "Sender Phone:"
16879 msgstr "Téléphone de l'expéditeur :"
16881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:246
16882 msgid "Sender Fax:"
16883 msgstr "Fax de l'expéditeur :"
16885 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261
16886 msgid "Sender E-Mail:"
16887 msgstr "E-mail de l'expéditeur :"
16889 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
16890 msgid "Sender URL:"
16891 msgstr "URL de l'expéditeur :"
16893 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:300
16897 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
16901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:441
16905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:454
16906 msgid "End of letter"
16907 msgstr "Fin de lettre"
16909 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
16910 msgid "KOMA-Script Report"
16911 msgstr "Report KOMA-Script"
16913 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
16914 msgid "Section Boxes"
16915 msgstr "Boîtes de section"
16917 #: lib/layouts/sectionbox.module:7
16919 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
16921 "Définit des boîtes avec en-tête de section. Essentiellement prévu pour la "
16922 "classe SciPoster."
16924 #: lib/layouts/sectionbox.module:12
16926 msgstr "BoîteSection"
16928 #: lib/layouts/sectionbox.module:14
16929 msgid "Section Box"
16930 msgstr "Boîte de section"
16932 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
16933 msgid "Section Box Width|S"
16934 msgstr "Largeur de boîte de section|s"
16936 #: lib/layouts/sectionbox.module:24
16937 msgid "Width of the section Box"
16938 msgstr "Largeur de la boîte de section"
16940 #: lib/layouts/sectionbox.module:28 lib/layouts/todonotes.module:47
16944 #: lib/layouts/sectionbox.module:29
16945 msgid "Section Box Heading"
16946 msgstr "En-tête de boîte de section"
16948 #: lib/layouts/sectionbox.module:33
16949 msgid "Insert the section box header here"
16950 msgstr "Insérer l'en-tête de boîte de section ici"
16952 #: lib/layouts/sectionbox.module:47
16953 msgid "SubsectionBox"
16954 msgstr "BoîteSousSection"
16956 #: lib/layouts/sectionbox.module:49
16957 msgid "Subsection Box"
16958 msgstr "Boîte de sous-section"
16960 #: lib/layouts/sectionbox.module:53
16961 msgid "SubsubsectionBox"
16962 msgstr "BoîteSousSousSection"
16964 #: lib/layouts/sectionbox.module:55
16965 msgid "Subsubsection Box"
16966 msgstr "Boîte de sous-sous-section"
16968 #: lib/layouts/seminar.layout:3 lib/examples/Articles:0
16972 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
16973 msgid "LandscapeSlide"
16974 msgstr "DiapoPaysage"
16976 #: lib/layouts/seminar.layout:27
16977 msgid "Landscape Slide"
16978 msgstr "Diapo paysage"
16980 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
16981 msgid "PortraitSlide"
16982 msgstr "DiapoPortrait"
16984 #: lib/layouts/seminar.layout:42
16985 msgid "Portrait Slide"
16986 msgstr "Diapo portrait"
16988 #: lib/layouts/seminar.layout:47
16989 msgid "SlideHeading"
16990 msgstr "TitreDiapo"
16992 #: lib/layouts/seminar.layout:54
16993 msgid "SlideSubHeading"
16994 msgstr "SousTitreDiapo"
16996 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
16997 msgid "ListOfSlides"
16998 msgstr "ListeDiapos"
17000 #: lib/layouts/seminar.layout:63
17001 msgid "List of Slides"
17002 msgstr "Liste des diapos"
17004 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
17005 msgid "SlideContents"
17006 msgstr "ContenuDiapo"
17008 #: lib/layouts/seminar.layout:74
17009 msgid "Slide Contents"
17010 msgstr "Contenu diapo"
17012 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
17013 msgid "ProgressContents"
17014 msgstr "SommaireProgression"
17016 #: lib/layouts/seminar.layout:80
17017 msgid "Progress Contents"
17018 msgstr "Sommaire progression"
17020 #: lib/layouts/seminar.layout:101
17021 msgid "Landscape Slide:"
17022 msgstr "Diapo paysage :"
17024 #: lib/layouts/seminar.layout:118
17025 msgid "Portrait Slide:"
17026 msgstr "Diapo portrait :"
17028 #: lib/layouts/seminar.layout:120
17032 #: lib/layouts/seminar.layout:125
17036 #: lib/layouts/seminar.layout:135
17037 msgid "[List Of Slides]"
17038 msgstr "[Liste des diapos]"
17040 #: lib/layouts/seminar.layout:148
17041 msgid "[Slide Contents]"
17042 msgstr "[Contenu des diapos]"
17044 #: lib/layouts/seminar.layout:154
17045 msgid "[Progress Contents]"
17046 msgstr "[Progession]"
17048 #: lib/layouts/shapepar.module:2
17049 msgid "Custom Paragraph Shapes"
17050 msgstr "Formes de paragraphe paramétrables"
17052 #: lib/layouts/shapepar.module:8
17054 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
17055 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
17056 "standard Paragraph Shapes'."
17058 "Fournit plusieurs formes de paragraphe ainsi que des commandes pour définir "
17059 "des formes personnalisées. Pour une description, voir le manuel des Options "
17060 "avancées, section « Formes de paragraphe non standard »."
17062 #: lib/layouts/shapepar.module:27
17064 msgstr "Étiquette de CD"
17066 #: lib/layouts/shapepar.module:31
17067 msgid "ShapedParagraphs"
17068 msgstr "ParagraphesEnForme"
17070 #: lib/layouts/shapepar.module:43 lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17074 #: lib/layouts/shapepar.module:49
17078 #: lib/layouts/shapepar.module:55
17082 #: lib/layouts/shapepar.module:61
17086 #: lib/layouts/shapepar.module:67
17090 #: lib/layouts/shapepar.module:73 lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17094 #: lib/layouts/shapepar.module:79
17098 #: lib/layouts/shapepar.module:87
17102 #: lib/layouts/shapepar.module:93
17104 msgstr "Goutte d'eau"
17106 #: lib/layouts/shapepar.module:99
17108 msgstr "Goutte inversée"
17110 #: lib/layouts/shapepar.module:105 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:533
17114 #: lib/layouts/shapepar.module:111
17115 msgid "Triangle up"
17116 msgstr "Triangle pointe en haut"
17118 #: lib/layouts/shapepar.module:117
17119 msgid "Triangle down"
17120 msgstr "Triangle pointe en bas"
17122 #: lib/layouts/shapepar.module:123
17123 msgid "Triangle left"
17124 msgstr "Triangle pointe à gauche"
17126 #: lib/layouts/shapepar.module:129
17127 msgid "Triangle right"
17128 msgstr "Triangle pointe à droite"
17130 #: lib/layouts/shapepar.module:136
17134 #: lib/layouts/shapepar.module:142
17135 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
17137 "Pour mettre les « spécifications de forme » à l'échelle des positions dans "
17140 #: lib/layouts/shapepar.module:146
17141 msgid "Shape specification"
17142 msgstr "Spécification de forme"
17144 #: lib/layouts/shapepar.module:147
17145 msgid "Specification of the shape"
17146 msgstr "Spécification de la forme"
17148 #: lib/layouts/shapepar.module:151
17152 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
17153 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17154 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
17156 #: lib/layouts/siamltex.layout:114 lib/layouts/theorems-order.inc:34
17157 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:132
17158 msgid "Conjecture*"
17159 msgstr "Conjecture*"
17161 #: lib/layouts/siamltex.layout:124
17162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:102
17163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:148
17164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
17166 msgstr "Algorithme*"
17168 #: lib/layouts/siamltex.layout:138
17172 #: lib/layouts/siamltex.layout:207
17173 msgid "The title as it appears in the running headers"
17174 msgstr "Le titre tel qu'il apparaîtra dans les en-têtes courants"
17176 #: lib/layouts/siamltex.layout:335
17177 msgid "AMS subject classifications:"
17178 msgstr "Classifications de sujet AMS :"
17180 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3 lib/examples/Articles:0
17181 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
17182 msgstr "ACM SIGPLAN (obsolète)"
17184 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
17185 msgid "Name of the conference"
17186 msgstr "Nom du congrès"
17188 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
17189 msgid "Conference:"
17190 msgstr "Conférence :"
17192 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
17193 msgid "CopyrightYear"
17194 msgstr "AnnéeCopyright"
17196 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
17197 msgid "Copyright year:"
17198 msgstr "Année de copyright :"
17200 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:106
17201 msgid "Copyrightdata"
17202 msgstr "DonnéesCopyright"
17204 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
17205 msgid "Copyright data:"
17206 msgstr "Données de copyright :"
17208 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:113
17209 msgid "TitleBanner"
17210 msgstr "BannièreTitre"
17212 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
17213 msgid "Title banner:"
17214 msgstr "Bannière de titre :"
17216 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
17217 msgid "PreprintFooter"
17218 msgstr "PiedDePreprint"
17220 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:123
17221 msgid "Preprint footer:"
17222 msgstr "Pied de preprint :"
17224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:130
17225 msgid "Digital Object Identifier:"
17226 msgstr "Identificateur d'objet numérique :"
17228 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:173
17229 msgid "Affiliation and/or address of the author"
17230 msgstr "Affiliation ou adresse de l'auteur"
17232 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:192
17236 #: lib/layouts/simplecv.layout:3 lib/examples/Articles:0
17240 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
17244 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
17245 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17246 msgstr "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
17248 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
17249 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
17250 msgstr "Inderscience Journals (obsolète)"
17252 #: lib/layouts/slides.layout:108
17254 msgstr "Nouvelle diapo :"
17256 #: lib/layouts/slides.layout:130
17260 #: lib/layouts/slides.layout:145
17261 msgid "New Overlay:"
17262 msgstr "Nouvelle surcouche :"
17264 #: lib/layouts/slides.layout:185
17266 msgstr "Nouvelle note :"
17268 #: lib/layouts/slides.layout:210
17269 msgid "InvisibleText"
17270 msgstr "TexteInvisible"
17272 #: lib/layouts/slides.layout:217
17273 msgid "<Invisible Text Follows>"
17274 msgstr "<Texte Invisible Après>"
17276 #: lib/layouts/slides.layout:234
17277 msgid "VisibleText"
17278 msgstr "TexteVisible"
17280 #: lib/layouts/slides.layout:241
17281 msgid "<Visible Text Follows>"
17282 msgstr "<Texte Visible Après>"
17284 #: lib/layouts/soul.module:2
17285 msgid "Hyphenatable Text Markup (Soul)"
17286 msgstr "Balisage de texte césurable (Soul)"
17288 #: lib/layouts/soul.module:9
17290 "Defines text styles to highlight, space-out, strike-through, underline and "
17291 "capitalize/small-cap text by means of the soul package. As opposed to the "
17292 "markup provided by the Text Properties dialog, words marked-up with soul are "
17295 "Définition de styles de texte pour mettre en évidence, espacer, rayer, "
17296 "souligner et mettre en petites capitales du texte en utilisant le paquetage "
17297 "soul. Contrairement au balisage fourni par la fenêtre de Propriétés du "
17298 "texte, les mots marqués avec soul se prêtent à la césure."
17300 #: lib/layouts/soul.module:17
17301 msgid "Spaceletters"
17302 msgstr "LettresEspacées"
17304 #: lib/layouts/soul.module:19
17308 #: lib/layouts/soul.module:33
17309 msgid "Strikethrough"
17312 #: lib/layouts/soul.module:35
17316 #: lib/layouts/soul.module:42
17320 #: lib/layouts/soul.module:44
17324 #: lib/layouts/soul.module:53
17326 msgstr "met en évidence"
17328 #: lib/layouts/soul.module:59
17330 msgstr "Majuscules"
17332 #: lib/layouts/soul.module:61
17336 #: lib/layouts/soul.module:71
17337 msgid "spaceletters"
17338 msgstr "lettresespacées"
17340 #: lib/layouts/soul.module:75
17341 msgid "strikethrough"
17344 #: lib/layouts/soul.module:79 lib/ui/stdtoolbars.inc:497
17348 #: lib/layouts/soul.module:83
17350 msgstr "mise en valeur"
17352 #: lib/layouts/soul.module:87
17354 msgstr "majuscules"
17356 #: lib/layouts/soul.module:91
17358 msgstr "Majuscules"
17360 #: lib/layouts/spie.layout:3
17361 msgid "SPIE Proceedings"
17362 msgstr "SPIE Proceedings"
17364 #: lib/layouts/spie.layout:60
17366 msgstr "InfoAuteur"
17368 #: lib/layouts/spie.layout:72
17369 msgid "Authorinfo:"
17370 msgstr "InfoAuteur :"
17372 #: lib/layouts/spie.layout:105
17373 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
17374 msgstr "REMERCIEMENTS"
17376 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
17380 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
17381 msgid "\\Roman{part}"
17382 msgstr "\\Roman{part}"
17384 #: lib/layouts/stdcounters.inc:11
17386 msgstr "N° de partie"
17388 #: lib/layouts/stdcounters.inc:16
17390 msgstr "Chapitre # #"
17392 #: lib/layouts/stdcounters.inc:22 lib/layouts/stdcounters.inc:28
17393 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
17395 msgstr "Section ##"
17397 #: lib/layouts/stdcounters.inc:40 lib/layouts/stdcounters.inc:46
17398 msgid "Paragraph ##"
17399 msgstr "Paragraphe # #"
17401 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
17402 msgid "\\arabic{enumi}."
17403 msgstr "\\arabic{enumi}."
17405 #: lib/layouts/stdcounters.inc:63
17406 msgid "\\roman{enumiii}."
17407 msgstr "\\roman{enumiii}."
17409 #: lib/layouts/stdcounters.inc:69
17410 msgid "\\Alph{enumiv}."
17411 msgstr "\\Alph{enumiv}."
17413 #: lib/layouts/stdcounters.inc:82
17414 msgid "Equation ##"
17415 msgstr "Équation # #"
17417 #: lib/layouts/stdcounters.inc:87 lib/layouts/stdcounters.inc:92
17418 msgid "Footnote ##"
17419 msgstr "NoteDeBasDePage # #"
17421 #: lib/layouts/stdcounters.inc:93
17422 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
17423 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
17425 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:5 lib/layouts/stdinsets.inc:589
17429 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:6 lib/layouts/stdinsets.inc:590
17433 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
17435 msgstr "Algorithmes"
17437 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
17438 msgid "Margin Figures"
17439 msgstr "Figures en marge"
17441 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
17442 msgid "Margin Tables"
17443 msgstr "Tableaux en marge"
17445 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
17446 msgid "Marginal notes"
17447 msgstr "Notes en marge"
17449 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
17451 msgstr "Notes de bas de page"
17453 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
17457 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1792
17461 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
17462 msgid "Index Entries"
17463 msgstr "Entrées d'index"
17465 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
17469 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19
17473 #: lib/layouts/stdinsets.inc:177
17477 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208 src/insets/InsetERT.cpp:251
17478 #: src/insets/InsetERT.cpp:252
17482 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294 lib/layouts/stdinsets.inc:300
17483 msgid "Listings[[List of Listings]]"
17484 msgstr "Liste des listings"
17486 #: lib/layouts/stdinsets.inc:317 lib/layouts/stdinsets.inc:323
17487 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
17488 msgid "List of Listings"
17489 msgstr "Liste des listings"
17491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:351 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1790
17492 msgid "Listings[[inset]]"
17495 #: lib/layouts/stdinsets.inc:418
17499 #: lib/layouts/stdinsets.inc:435 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:63
17503 #: lib/layouts/stdinsets.inc:451 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:64
17505 msgstr "Voir aussi"
17507 #: lib/layouts/stdinsets.inc:456 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:66
17511 #: lib/layouts/stdinsets.inc:461 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:65
17513 msgstr "Sous-entrée"
17515 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639
17519 #: lib/layouts/stdinsets.inc:746
17521 msgstr "sans étiquette"
17523 #: lib/layouts/stdinsets.inc:753
17527 #: lib/layouts/stdinsets.inc:787 lib/layouts/stdinsets.inc:795
17528 msgid "see equation[[nomencl]]"
17529 msgstr "voir équation"
17531 #: lib/layouts/stdinsets.inc:788 lib/layouts/stdinsets.inc:796
17532 msgid "page[[nomencl]]"
17535 #: lib/layouts/stdinsets.inc:789 lib/layouts/stdinsets.inc:797
17536 msgid "Nomenclature[[output]]"
17537 msgstr "Liste des symboles"
17539 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:109 src/insets/InsetInclude.cpp:414
17543 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:128
17544 msgid "Part \\thepart"
17545 msgstr "Partie \\thepart"
17547 #: lib/layouts/stdsections.inc:59
17548 msgid "Chapter \\thechapter"
17549 msgstr "Chapitre \\thechapter"
17551 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
17552 msgid "Appendix \\thechapter"
17553 msgstr "Annexe \\thechapter"
17555 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:103
17556 msgid "Subparagraph*"
17557 msgstr "SousParagraphe*"
17559 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:11
17560 #: lib/layouts/subequations.module:14
17561 msgid "Subequations"
17562 msgstr "Sous-équations"
17564 #: lib/layouts/subequations.module:6
17566 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the Math "
17569 "Fournit une méthode simple pour déployer les sous-équations en LyX. Voir le "
17572 #: lib/layouts/svcommon.inc:72
17573 msgid "Front Matter"
17574 msgstr "Préliminaires"
17576 #: lib/layouts/svcommon.inc:88
17577 msgid "--- Front Matter ---"
17578 msgstr "--- Préliminaires ---"
17580 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
17581 msgid "Main Matter"
17584 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
17585 msgid "--- Main Matter ---"
17586 msgstr "--- Corps ---"
17588 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
17589 msgid "Back Matter"
17590 msgstr "Compléments"
17592 #: lib/layouts/svcommon.inc:109
17593 msgid "--- Back Matter ---"
17594 msgstr "--- Compléments ---"
17596 #: lib/layouts/svcommon.inc:125 lib/layouts/svmult.layout:117
17597 msgid "PartBacktext"
17598 msgstr "PartieTexteVerso"
17600 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
17602 msgstr "Titre de partie"
17604 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
17605 msgid "Title of this part"
17606 msgstr "Titre de cette partie"
17608 #: lib/layouts/svcommon.inc:174 lib/layouts/svmult.layout:133
17609 msgid "ChapSubtitle"
17610 msgstr "SousTitreChapitre"
17612 #: lib/layouts/svcommon.inc:188 lib/layouts/svmult.layout:129
17614 msgstr "AuteurChapitre"
17616 #: lib/layouts/svcommon.inc:204 lib/layouts/svmult.layout:165
17618 msgstr "ChapDevise"
17620 #: lib/layouts/svcommon.inc:312
17621 msgid "Run-in headings"
17622 msgstr "En-têtes courants"
17624 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
17625 msgid "Sub-run-in headings"
17626 msgstr "Sous-en-têtes courants"
17628 #: lib/layouts/svcommon.inc:337 lib/layouts/svmult.layout:141
17632 #: lib/layouts/svcommon.inc:342 lib/layouts/svmult.layout:137
17636 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
17637 msgid "Author data:"
17638 msgstr "Données auteur :"
17640 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
17642 msgstr "Titre TdM :"
17644 #: lib/layouts/svcommon.inc:434
17645 msgid "TOC author:"
17646 msgstr "Auteur TdM :"
17648 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
17649 msgid "Running Author"
17650 msgstr "Auteur courant"
17652 #: lib/layouts/svcommon.inc:459 lib/layouts/svmult.layout:125
17653 msgid "Running Chapter"
17654 msgstr "Chapitre courant"
17656 #: lib/layouts/svcommon.inc:464
17657 msgid "Running chapter:"
17658 msgstr "Chapitre courant :"
17660 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
17661 msgid "Running Section"
17662 msgstr "Section courante"
17664 #: lib/layouts/svcommon.inc:474
17665 msgid "Running section:"
17666 msgstr "Section courante :"
17668 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
17672 #: lib/layouts/svcommon.inc:510
17673 msgid "Abstract* (not printed)"
17674 msgstr "Résumé* (non imprimé)"
17676 #: lib/layouts/svcommon.inc:576 lib/layouts/svcommon.inc:580
17677 #: lib/layouts/svmult.layout:149
17681 #: lib/layouts/svcommon.inc:594
17682 msgid "Alternative name"
17685 #: lib/layouts/svcommon.inc:694
17686 msgid "Longest Description Label"
17687 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17689 #: lib/layouts/svcommon.inc:695
17690 msgid "Longest description label"
17691 msgstr "Étiquette de description la plus longue"
17693 #: lib/layouts/svcommon.inc:708
17697 #: lib/layouts/svcommon.inc:720
17701 #: lib/layouts/svcommon.inc:760 lib/layouts/svmono.layout:106
17703 msgstr "Preuve(CQFD)"
17705 #: lib/layouts/svcommon.inc:769 lib/layouts/svmono.layout:110
17706 msgid "Proof(smartQED)"
17707 msgstr "Preuve(élégantCQFD)"
17709 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
17710 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
17711 msgstr "Modèle global pour les revues Springer (version obsolète)"
17713 #: lib/layouts/svglobal.layout:68 lib/layouts/svjog.layout:72
17714 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
17716 msgstr "Note d'en-tête"
17718 #: lib/layouts/svglobal.layout:82 lib/layouts/svjog.layout:86
17719 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
17720 msgid "Headnote (optional):"
17721 msgstr "Note d'en-tête (optionnelle) :"
17723 #: lib/layouts/svglobal.layout:91 lib/layouts/svglobal.layout:93
17724 #: lib/layouts/svjog.layout:95 lib/layouts/svjog.layout:97
17725 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
17727 msgstr "remerciements"
17729 #: lib/layouts/svglobal.layout:104 lib/layouts/svjog.layout:108
17730 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
17734 #: lib/layouts/svglobal.layout:107 lib/layouts/svjog.layout:111
17735 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
17736 msgid "Institute #"
17737 msgstr "N° institut"
17739 #: lib/layouts/svglobal.layout:140 lib/layouts/svjog.layout:144
17740 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
17741 msgid "Corr Author:"
17742 msgstr "Auteur réf. :"
17744 #: lib/layouts/svglobal.layout:144 lib/layouts/svjog.layout:148
17745 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
17747 msgstr "Tirés à part"
17749 #: lib/layouts/svglobal.layout:148 lib/layouts/svjog.layout:152
17750 #: lib/layouts/svprobth.layout:181
17752 msgstr "Tirés à part :"
17754 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
17755 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
17756 msgstr "Modèle global Springer SV Global (V. 3)"
17758 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
17760 msgstr "Sous-classe"
17762 #: lib/layouts/svglobal3.layout:90
17763 msgid "Mathematics Subject Classification"
17764 msgstr "Classification des sujets mathématiques"
17766 #: lib/layouts/svglobal3.layout:103
17770 #: lib/layouts/svglobal3.layout:106
17771 msgid "CR Subject Classification"
17772 msgstr "Classification de sujet CR"
17774 #: lib/layouts/svglobal3.layout:121
17775 msgid "Solution \\thesolution"
17776 msgstr "Solution \\thesolution"
17778 #: lib/layouts/svjog.layout:3
17779 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
17780 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
17782 #: lib/layouts/svmono.layout:3 lib/examples/Articles:0
17783 msgid "Springer Monographs (svmono)"
17784 msgstr "Monographies Springer (svmono)"
17786 #: lib/layouts/svmult.layout:3 lib/examples/Articles:0
17787 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
17788 msgstr "Classe Book fournie par Springer (svmult)"
17790 #: lib/layouts/svmult.layout:37
17794 #: lib/layouts/svmult.layout:40
17798 #: lib/layouts/svmult.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:161
17799 msgid "Contributors"
17800 msgstr "Collaborateurs"
17802 #: lib/layouts/svmult.layout:73
17803 msgid "List of Contributors"
17804 msgstr "Liste des collaborateurs"
17806 #: lib/layouts/svmult.layout:81
17807 msgid "Contributor List"
17808 msgstr "Liste des collaborateurs"
17810 #: lib/layouts/svmult.layout:114 lib/layouts/svmult.layout:118
17811 #: lib/layouts/svmult.layout:122 lib/layouts/svmult.layout:126
17812 #: lib/layouts/svmult.layout:130 lib/layouts/svmult.layout:134
17813 #: lib/layouts/svmult.layout:138 lib/layouts/svmult.layout:142
17814 #: lib/layouts/svmult.layout:146 lib/layouts/svmult.layout:150
17815 #: lib/layouts/svmult.layout:154 lib/layouts/svmult.layout:158
17816 #: lib/layouts/svmult.layout:162 lib/layouts/svmult.layout:166
17817 msgid "For editors"
17818 msgstr "Pour éditeurs"
17820 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
17821 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
17822 msgstr "Théorie des probabilités et domaines connexes (Springer svprobth)"
17824 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:775 lib/examples/Articles:0
17828 #: lib/layouts/sweave.module:7
17830 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
17831 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
17833 "Autoriser l'utilisation du langage statistique S/R pour la programmation "
17834 "littéraire via la fonction Sweave(). Voir le fichier sweave.lyx dans les "
17837 #: lib/layouts/sweave.module:77 lib/layouts/sweave.module:78
17838 msgid "Sweave Input File"
17839 msgstr "Fichier source Sweave"
17841 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
17842 msgid "Number Tables by Section"
17843 msgstr "Numéroter les tableaux par section"
17845 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:7
17847 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
17848 "the table number, as in 'Table 2.1'."
17850 "Réinitialiser la numérotation des tableaux au début de chaque section et "
17851 "ajouter le numéro de section au numéro de tableau, comme dans « Tableau 2.1 "
17854 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
17855 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
17856 msgstr "Article japonais (classe standard : écriture verticale)"
17858 #: lib/layouts/tbook.layout:3
17859 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
17860 msgstr "Livre japonais (classe standard : écriture verticale)"
17862 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2 lib/examples/Articles:0
17863 msgid "Fancy Colored Boxes"
17864 msgstr "Boîtes colorées sophistiquées"
17866 #: lib/layouts/tcolorbox.module:7
17868 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
17869 "the tcolorbox documentation for details."
17871 "Ajoute des inserts personnalisables supportant les boîtes colorées via le "
17872 "paquetage tcolorbox. Voir la documentation de tcolorbox pour les détails."
17874 #: lib/layouts/tcolorbox.module:12 lib/layouts/tcolorbox.module:15
17876 msgstr "Boîte colorée"
17878 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
17879 msgid "Color Box Options"
17880 msgstr "Options de boîte colorée"
17882 #: lib/layouts/tcolorbox.module:21
17883 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
17885 "Saisir les options de la boîte colorée ici (voir le manuel de tcolorbox)"
17887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:30
17888 msgid "Dynamic Color Box"
17889 msgstr "Boîte colorée dynamique"
17891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
17892 msgid "Color Box (Dynamic)"
17893 msgstr "Boîte colorée (dynamique)"
17895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39
17896 msgid "Fit Color Box"
17897 msgstr "Boîte colorée adaptée"
17899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:41
17900 msgid "Color Box (Fit Contents)"
17901 msgstr "Boîte colorée (adaptée au contenu)"
17903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:47 lib/layouts/tcolorbox.module:49
17904 msgid "Raster Color Box"
17905 msgstr "Boîte de couleur matricielle"
17907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:60
17908 msgid "Subtitle Options"
17909 msgstr "Options de sous-titre"
17911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:61
17912 msgid "Insert the options here"
17913 msgstr "Saisir les options ici"
17915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:66
17916 msgid "Color Box Separator"
17917 msgstr "Séparateur de boîte colorée"
17919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:67 lib/layouts/tcolorbox.module:101
17920 msgid "Color Boxes"
17921 msgstr "Boîtes colorées"
17923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:80
17927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:91
17928 msgid "Color Box Line"
17929 msgstr "Ligne de boîte colorée"
17931 #: lib/layouts/tcolorbox.module:100 lib/layouts/tcolorbox.module:115
17932 msgid "Color Box Setup"
17933 msgstr "Réglage de boîte colorée"
17935 #: lib/layouts/tcolorbox.module:128 lib/layouts/tcolorbox.module:131
17936 msgid "New Color Box Type"
17937 msgstr "Nouveau type de boîte colorée"
17939 #: lib/layouts/tcolorbox.module:139
17940 msgid "New Box Options"
17941 msgstr "Options pour la nouvelle boîte"
17943 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
17944 msgid "Options for the new box type (optional)"
17945 msgstr "Options pour le nouveau type de boîte (optionnelles)"
17947 #: lib/layouts/tcolorbox.module:145
17948 msgid "Name of the new box type"
17949 msgstr "Nom du type de nouvelle boîte"
17951 #: lib/layouts/tcolorbox.module:150
17955 #: lib/layouts/tcolorbox.module:151
17956 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
17957 msgstr "Nombre d'arguments (supprimer cet insert s'il n'y en a pas !)"
17959 #: lib/layouts/tcolorbox.module:156
17960 msgid "Default Value"
17961 msgstr "Valeur implicite"
17963 #: lib/layouts/tcolorbox.module:157
17964 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
17965 msgstr "Valeur implicite de l’argument (laisser vide !)"
17967 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
17968 msgid "Custom Color Box 1"
17969 msgstr "Boîte colorée personnalisée 1"
17971 #: lib/layouts/tcolorbox.module:170
17972 msgid "More Color Box Options"
17973 msgstr "Plus d'options de boîte colorée"
17975 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171
17976 msgid "Insert more color box options here"
17977 msgstr "Saisir les autres options de la boîte colorée ici"
17979 #: lib/layouts/tcolorbox.module:178 lib/layouts/tcolorbox.module:180
17980 msgid "Custom Color Box 2"
17981 msgstr "Boîte colorée personnalisée 2"
17983 #: lib/layouts/tcolorbox.module:186 lib/layouts/tcolorbox.module:188
17984 msgid "Custom Color Box 3"
17985 msgstr "Boîte colorée personnalisée 3"
17987 #: lib/layouts/tcolorbox.module:194 lib/layouts/tcolorbox.module:196
17988 msgid "Custom Color Box 4"
17989 msgstr "Boîte colorée personnalisée 4"
17991 #: lib/layouts/tcolorbox.module:202 lib/layouts/tcolorbox.module:204
17992 msgid "Custom Color Box 5"
17993 msgstr "Boîte colorée personnalisée 5"
17995 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
17996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:225
17997 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
17998 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:191
17999 msgid "Fact \\thefact."
18000 msgstr "Fait \\thefact."
18002 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:183
18003 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:249
18004 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:177
18005 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
18006 msgid "Definition \\thedefinition."
18007 msgstr "Definition \\thedefinition."
18009 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:210
18010 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:280
18011 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
18012 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
18013 msgid "Example \\theexample."
18014 msgstr "Exemple \\theexample."
18016 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:232
18017 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:306
18018 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
18019 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:259
18020 msgid "Problem \\theproblem."
18021 msgstr "Problème \\theproblem."
18023 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
18024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
18025 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
18026 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:350
18027 msgid "Exercise \\theexercise."
18028 msgstr "Exercice \\theexercise."
18030 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
18031 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type)"
18032 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type)"
18034 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:12
18036 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18037 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18038 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18039 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18040 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18041 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18042 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18043 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18045 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18046 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18047 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18048 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18049 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18050 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte "
18051 "sur le document entier. Pour les numérotation par chapitre ou par section, "
18052 "utiliser l'un des modules « numérotation par sections » ou « numérotation "
18053 "par chapitres », respectivement."
18055 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
18056 msgid "AMS Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18057 msgstr "Théorèmes AMS (numérotation par type et par chapitre)"
18059 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:12
18061 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18062 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
18063 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
18064 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
18065 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
18066 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
18067 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
18069 "Définir les environnements « preuve » et « théorème » en utilisant le "
18070 "mécanisme AMS étendu. Les deux types numéroté et non numéroté sont "
18071 "disponibles. Au contraire du module Théorème AMS ordinaire, les différents "
18072 "types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, "
18073 "théorème 2, lemme 1, proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas "
18074 "théorème 1, théorème 2, lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation se "
18075 "fait par chapitres : théorème 1.1, théorème 2.1,..."
18077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
18078 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type)"
18079 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type)"
18081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:13
18083 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18084 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18085 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18086 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18087 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
18088 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
18089 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
18091 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18092 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18093 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18094 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18095 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18096 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18097 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:44
18100 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:81
18101 msgid "Criterion \\thecriterion."
18102 msgstr "Critère \\thecriterion."
18104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:61
18105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:103
18106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
18110 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:64
18111 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:106
18112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:59
18116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:84
18117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:126
18118 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
18119 msgstr "Algorithme \\thealgorithm."
18121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
18122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:151
18123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
18125 msgstr "Algorithme."
18127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:125
18128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:171
18129 msgid "Axiom \\theaxiom."
18130 msgstr "Axiome \\theaxiom."
18132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
18133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:193
18134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:138
18138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:146
18139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
18140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:141
18144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
18145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
18146 msgid "Condition \\thecondition."
18147 msgstr "Condition \\thecondition."
18149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:184
18150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
18151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:178
18153 msgstr "Condition*"
18155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:187
18156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:241
18157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:181
18159 msgstr "Condition."
18161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:207
18162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
18163 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:466
18164 msgid "Note \\thenote."
18165 msgstr "Note \\thenote."
18167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:224
18168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:282
18169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
18173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:227
18174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:285
18175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
18179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
18180 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:304
18181 msgid "Notation \\thenotation."
18182 msgstr "Notation \\thenotation."
18184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
18185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
18186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:256
18190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
18191 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:329
18192 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
18196 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
18197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
18198 msgid "Summary \\thesummary."
18199 msgstr "Résumé \\thesummary."
18201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:305
18202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:372
18203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
18207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:308
18208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:375
18209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:299
18213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
18214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
18215 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
18216 msgstr "Remerciements \\theacknowledgement."
18218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:346
18219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:417
18220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
18221 msgid "Acknowledgement*"
18222 msgstr "Remerciement*"
18224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
18225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
18226 msgid "Conclusion \\theconclusion."
18227 msgstr "Conclusion \\theconclusion."
18229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:387
18230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:462
18231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:376
18232 msgid "Conclusion*"
18233 msgstr "Conclusion*"
18235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:390
18236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:465
18237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:379
18238 msgid "Conclusion."
18239 msgstr "Conclusion."
18241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
18242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:416
18243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:419
18244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:437
18245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:440
18246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:482
18247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
18248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
18249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:516
18250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:519
18251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:396
18252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
18253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:409
18254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:426
18255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:429
18256 #: lib/layouts/theorems-counters-extended-bytype.inc:34
18260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:410
18261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:485
18262 msgid "Assumption \\theassumption."
18263 msgstr "Hypothèse \\theassumption."
18265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:428
18266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
18267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:417
18268 msgid "Assumption*"
18269 msgstr "Hypothèse*"
18271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:431
18272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:510
18273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:420
18274 msgid "Assumption."
18275 msgstr "Hypothèse."
18277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:468
18278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:551
18279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:456
18283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:471
18284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:554
18285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:459
18289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
18290 msgid "AMS Theorems (Extended, Numbered by Type within Chapters)"
18291 msgstr "Théorèmes AMS (étendu, numérotation par type dans les chapitres)"
18293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:13
18295 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18296 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18297 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
18298 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
18299 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
18300 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
18301 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
18302 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
18304 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18305 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18306 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Hypothèse et Cas, "
18307 "numérotés ou non numérotés. Au contraire du module AMS étendu ordinaire, les "
18308 "différents types de théorème disponibles ont un compteur séparé (e.g. "
18309 "critère 1, critère 2, axiome 1, hypothèse 1, critère 3, ..., et non pas "
18310 "critère 1, critère 2, axiome 3, hypothèse 4, ...)."
18312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
18313 msgid "AMS Theorems (Extended)"
18314 msgstr "Théorèmes AMS (étendu)"
18316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
18318 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
18319 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
18320 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
18321 "in both numbered and non-numbered forms."
18323 "Définir certains environnements additionnels de théorèmes pour l'usage des "
18324 "paquetages de théorèmes AMS. Inclut Critère, Algorithme, Axiome, Condition, "
18325 "Note, Notation, Résumé, Remerciements, Conclusion, Fait, Hypothèse, Cas et "
18326 "Question, numérotés ou non numérotés."
18328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
18329 msgid "Criterion \\thetheorem."
18330 msgstr "Critère \\thetheorem."
18332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
18333 msgid "Algorithm \\thetheorem."
18334 msgstr "Algorithme \\thetheorem."
18336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:121
18337 msgid "Axiom \\thetheorem."
18338 msgstr "Axiome \\thetheorem."
18340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:161
18341 msgid "Condition \\thetheorem."
18342 msgstr "Condition \\thetheorem."
18344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:201
18345 msgid "Note \\thetheorem."
18346 msgstr "Note \\thetheorem."
18348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:239
18349 msgid "Notation \\thetheorem."
18350 msgstr "Notation \\thetheorem."
18352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
18353 msgid "Summary \\thetheorem."
18354 msgstr "Résumé \\thetheorem."
18356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
18357 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
18358 msgstr "Remerciements \\thetheorem."
18360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:359
18361 msgid "Conclusion \\thetheorem."
18362 msgstr "Conclusion \\thetheorem."
18364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:400
18365 msgid "Assumption \\thetheorem."
18366 msgstr "Hypothèse \\thetheorem."
18368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:440
18369 msgid "Question \\thetheorem."
18370 msgstr "Question \\thetheorem."
18372 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:161 lib/layouts/theorems.inc:161
18373 msgid "Fact \\thetheorem."
18374 msgstr "Note \\thetheorem."
18376 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
18377 msgid "Problem \\thetheorem."
18378 msgstr "Problème \\thetheorem."
18380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:246 lib/layouts/theorems.inc:246
18381 msgid "Exercise \\thetheorem."
18382 msgstr "Exercice \\thetheorem."
18384 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:265 lib/layouts/theorems.inc:265
18385 msgid "Solution \\thetheorem."
18386 msgstr "Solution \\thetheorem."
18388 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:285 lib/layouts/theorems.inc:285
18389 msgid "Remark \\thetheorem."
18390 msgstr "Remarque \\thetheorem."
18392 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:312 lib/layouts/theorems.inc:312
18393 msgid "Claim \\thetheorem."
18394 msgstr "Affirmation \\thetheorem."
18396 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
18397 msgid "AMS Theorems"
18398 msgstr "Théorèmes AMS"
18400 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
18402 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
18403 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
18404 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18405 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18407 "Définir les environnements « théorème » et « preuve » à l'aide du mécanisme "
18408 "AMS étendu. Les types numéroté et non-numéroté sont tous deux disponibles. "
18409 "Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout le "
18410 "document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18411 "(numérotation par ...) »."
18413 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
18414 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type)"
18415 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type)"
18417 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:11
18419 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18420 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18421 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18422 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18423 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
18424 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
18425 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
18427 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18428 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18429 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18430 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18431 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation porte sur le document entier. "
18432 "Pour les numérotation par chapitre ou par section, utiliser l'un des modules "
18433 "« numérotation par sections » ou « numérotation par chapitres », "
18436 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
18437 msgid "Case (Level 1)"
18438 msgstr "Cas (niveau 1)"
18440 #: lib/layouts/theorems-case.inc:13
18441 msgid "Case \\arabic{casei}."
18442 msgstr "Cas \\arabic{casei}."
18444 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
18445 msgid "Case (Level 2)"
18446 msgstr "Cas (niveau 2)"
18448 #: lib/layouts/theorems-case.inc:18
18449 msgid "Case \\roman{caseii}."
18450 msgstr "Cas \\arabic{caseii}."
18452 #: lib/layouts/theorems-case.inc:21
18453 msgid "Case (Level 3)"
18454 msgstr "Cas (niveau 3)"
18456 #: lib/layouts/theorems-case.inc:23
18457 msgid "Case \\alph{caseiii}."
18458 msgstr "Cas \\alph{caseiii}."
18460 #: lib/layouts/theorems-case.inc:26
18461 msgid "Case (Level 4)"
18462 msgstr "Cas (niveau 4)"
18464 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
18465 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
18466 msgstr "Cas \\arabic{caseiv}."
18468 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
18469 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
18470 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par chapitre)"
18472 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:10
18474 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18475 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18476 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18477 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18478 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
18480 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18481 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18482 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18483 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18484 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
18488 msgid "Standard Theorems (Numbered by Chapter)"
18489 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par chapitre)"
18491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:8
18493 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
18494 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
18495 "chapter environment."
18497 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18498 "redémarré à chaque début de chapitre). N'utiliser ce module qu'avec des "
18499 "classes de document fournissant une environnement de chapitre."
18501 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
18502 msgid "Standard Theorems (Nameable)"
18503 msgstr "Théorèmes standard (nommables)"
18505 #: lib/layouts/theorems-named.module:8
18507 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
18508 "'Additional Theorem Text' argument."
18510 "Facilite l'utilisation des théorèmes explicitement nommés. Le nom explicite "
18511 "est saisi dans l'argument « Texte du théorème supplémentaire »."
18513 #: lib/layouts/theorems-named.module:56
18514 msgid "Named Theorem"
18515 msgstr "Théorème nommé"
18517 #: lib/layouts/theorems-named.module:59
18518 msgid "Named Theorem."
18519 msgstr "Théorème nommé."
18521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:197
18525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
18529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:236
18533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:255
18537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:301
18539 msgstr "Affirmation*"
18541 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
18542 msgid "Alternative proof string"
18543 msgstr "Autre expression de la preuve"
18545 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
18546 msgid "Standard Theorems (Numbered by Type within Sections)"
18547 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par type et par section)"
18549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:10
18551 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
18552 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
18553 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
18554 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
18555 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
18557 "Définir quelques environnements « théorème » pour les classes non- AMS. Au "
18558 "contraire du module Théorème ordinaire, les différents types de théorème "
18559 "disponibles ont un compteur séparé (e.g. théorème 1, théorème 2, lemme 1, "
18560 "proposition 1, théorème 3, lemme 2, ..., et non pas théorème 1, théorème 2, "
18561 "lemme 3, proposition 4, ...). La numérotation redémarre à chaque début de "
18564 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
18565 msgid "Standard Theorems (Numbered by Section)"
18566 msgstr "Théorèmes standard (numérotation par section)"
18568 #: lib/layouts/theorems-sec.module:7
18570 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
18573 "Numéroter les théorèmes et similaires par chapitre (i. e., le compteur est "
18574 "redémarré à chaque début de chapitre)."
18576 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:135
18577 msgid "Conjecture."
18578 msgstr "Conjecture."
18580 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
18584 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
18588 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:239
18592 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
18596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:277
18600 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
18601 msgid "Standard Theorems (Unnumbered)"
18602 msgstr "Théorèmes standard (non numérotés)"
18604 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
18606 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
18607 "using the extended AMS machinery."
18609 "Définir seulement des environnements de théorème non numérotés, et "
18610 "l'environnement de preuve, via le mécanisme AMS étendu."
18612 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
18613 msgid "Standard Theorems"
18614 msgstr "Théorèmes standard"
18616 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
18618 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
18619 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
18620 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
18622 "Définir certains environnements de théorème utilisables avec des classes non-"
18623 "AMS. Implicitement, les théorèmes sont numérotés consécutivement dans tout "
18624 "le document. Ceci peut être modifié en chargeant un des modules « Théorèmes "
18625 "(numérotation par ...) »."
18627 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:47
18631 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:48
18632 msgid "Alternative optional name or title"
18633 msgstr "Autre nom ou titre optionnel"
18635 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:146
18636 msgid "Prop \\theprop."
18637 msgstr "Prop \\theprop."
18639 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
18641 msgstr "Prob(lème)"
18643 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
18647 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:284
18649 msgstr "\\theprob."
18651 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
18655 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331
18656 msgid "# [number of Prob]"
18659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
18660 msgid "Label of Problem"
18661 msgstr "Étiquette de problème"
18663 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:335
18664 msgid "Label of the corresponding problem"
18665 msgstr "Étiquette du problème correspondant"
18667 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:426
18668 msgid "Property \\theproperty."
18669 msgstr "Propriété \\theproperty."
18671 #: lib/layouts/todonotes.module:2
18673 msgstr "Notes TODO"
18675 #: lib/layouts/todonotes.module:9
18677 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
18678 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
18679 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
18680 "suppresses the output of TODO notes."
18682 "Fournit des inserts personnalisables pour créer des instances TODO dans un "
18683 "document (en utilisant le paquetage todonotes). Pour pouvoir engendrer une « "
18684 "Liste de TODO », le module fournit un style de paragraphe. Saisir « final » "
18685 "dans la liste des options de classe supprime l'affichage des notes TODO dans "
18688 #: lib/layouts/todonotes.module:15 lib/layouts/todonotes.module:120
18692 #: lib/layouts/todonotes.module:23
18693 msgid "List of TODOs"
18694 msgstr "Liste des TODO"
18696 #: lib/layouts/todonotes.module:37
18697 msgid "[List of TODOs]"
18698 msgstr "[Liste des TODO]"
18700 #: lib/layouts/todonotes.module:48
18701 msgid "List of TODOs Heading|s"
18702 msgstr "Liste des en-têtes de TODO"
18704 #: lib/layouts/todonotes.module:49
18705 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
18706 msgstr "Saisir ici un en-tête personnalisé pour la liste des TODO"
18708 #: lib/layouts/todonotes.module:59
18709 msgid "TODO Note (Margin)"
18710 msgstr "Note TODO (en marge)"
18712 #: lib/layouts/todonotes.module:61
18713 msgid "TODO (Margin)"
18714 msgstr "TODO (en marge)"
18716 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:92
18717 msgid "TODO Note Options|s"
18718 msgstr "Options de note TODO|s"
18720 #: lib/layouts/todonotes.module:81 lib/layouts/todonotes.module:110
18721 msgid "See the todonotes manual for possible options"
18722 msgstr "Voir le manuel du paquetage todonotes pour les options"
18724 #: lib/layouts/todonotes.module:87
18725 msgid "TODO Note (inline)"
18726 msgstr "Note TODO (en ligne)"
18728 #: lib/layouts/todonotes.module:89
18729 msgid "TODO (Inline)"
18730 msgstr "TODO (en ligne)"
18732 #: lib/layouts/todonotes.module:102 lib/layouts/todonotes.module:104
18733 msgid "Missing Figure"
18734 msgstr "Figure manquante"
18736 #: lib/layouts/todonotes.module:109
18737 msgid "Missing Figure Note Options|s"
18738 msgstr "Options pour une note de figure manquante|s"
18740 #: lib/layouts/todonotes.module:124
18741 msgid "Todo[Inline]"
18742 msgstr "Todo[en ligne]"
18744 #: lib/layouts/todonotes.module:128
18745 msgid "Todo[margin]"
18746 msgstr "Todo[en marge]"
18748 #: lib/layouts/todonotes.module:132
18749 msgid "MissingFigure"
18750 msgstr "FigureManquante"
18752 #: lib/layouts/treport.layout:3
18753 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
18754 msgstr "Report japonais (écriture verticale)"
18756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3 lib/examples/Articles:0
18758 msgstr "Book Tufte"
18760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:27 lib/layouts/tufte-book.layout:156
18762 msgstr "Note latérale"
18764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:28 lib/layouts/tufte-book.layout:161
18766 msgstr "note latérale"
18768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:29
18769 msgid "bibl. entry"
18770 msgstr "entrée biblio"
18772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
18774 msgstr "Note en marge"
18776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:184
18778 msgstr "note en marge"
18780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:194
18782 msgstr "Nouvelle idée"
18784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
18785 msgid "new thought"
18786 msgstr "nouvelle idée"
18788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
18790 msgstr "Tout en capitales"
18792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:215
18794 msgstr "tout en capitales"
18796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:227
18798 msgstr "Petites capitales"
18800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:230
18802 msgstr "petites capitales"
18804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:238
18806 msgstr "Pleine largeur"
18808 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258
18809 msgid "Margin Figure"
18810 msgstr "Figures en marge"
18812 #: lib/layouts/tufte-book.layout:262
18813 msgid "Margin Table"
18814 msgstr "Tableau en marge"
18816 #: lib/layouts/tufte-book.layout:268
18817 msgid "MarginTable"
18818 msgstr "Tableau en marge"
18820 #: lib/layouts/tufte-book.layout:284
18821 msgid "MarginFigure"
18822 msgstr "Figure en marge"
18824 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3 lib/examples/Articles:0
18825 msgid "Tufte Handout"
18826 msgstr "Handout Tufte"
18828 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4 lib/examples/Articles:0
18832 #: lib/layouts/varwidth.module:2 lib/examples/Articles:0
18833 msgid "Variable-width Minipages"
18834 msgstr "Minipages à largeur variable"
18836 #: lib/layouts/varwidth.module:14
18838 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
18839 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
18840 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
18841 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
18842 "and maximum width (defaults to \\linewidth). See example in varwidth-floats-"
18843 "side-by-side.lyx."
18845 "Ajoute un insert « Minipage (larg. variable) » grâce au paquetage LaTeX "
18846 "varwidth. Le paquetage varwidth fournit une minipage de largeur variable, "
18847 "dont la largeur est celle de son contenu (s'il n'excède pas la largeur "
18848 "maximum spécifiée). L'insert a deux arguments optionnels : ajustement "
18849 "vertical (c|t|b) et largeur maximum (implicitement \\linewidth). Voir "
18850 "l'exemple varwidth-floats-side-by-side.lyx."
18852 #: lib/layouts/varwidth.module:20
18853 msgid "Minipage (Var. Width)"
18854 msgstr "Minipage (larg. variable)"
18856 #: lib/layouts/varwidth.module:22
18857 msgid "Minipage (var.)"
18858 msgstr "Minipage (var.)"
18860 #: lib/layouts/varwidth.module:34
18861 msgid "Vert. Adjustment"
18862 msgstr "Ajustement vert."
18864 #: lib/layouts/varwidth.module:35
18865 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
18866 msgstr "Ajustement vertical : c (centré), t (haut) ou b (bas)"
18868 #: lib/layouts/varwidth.module:39
18870 msgstr "Largeur max."
18872 #: lib/layouts/varwidth.module:40
18873 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
18874 msgstr "Largeur maximum (implicitement \\linewidth)"
18876 #: lib/languages:138 src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48
18877 #: src/FontInfo.cpp:52 src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
18881 #: lib/languages:156
18885 #: lib/languages:168
18889 #: lib/languages:188
18890 msgid "English (USA)"
18891 msgstr "Anglais (États-Unis d'Amérique)"
18893 #: lib/languages:202
18897 #: lib/languages:212
18898 msgid "Greek (ancient)"
18899 msgstr "Grec (ancien)"
18901 #: lib/languages:232
18902 msgid "Arabic (ArabTeX)"
18903 msgstr "Arabe (ArabTeX)"
18905 #: lib/languages:244
18906 msgid "Arabic (Arabi)"
18909 #: lib/languages:277 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:64
18913 #: lib/languages:287
18917 #: lib/languages:297
18918 msgid "English (Australia)"
18919 msgstr "Anglais (Australie)"
18921 #: lib/languages:312
18922 msgid "German (Austria, old spelling)"
18923 msgstr "Allemand (Autriche, ancienne orthographe)"
18925 #: lib/languages:327
18926 msgid "German (Austria)"
18927 msgstr "Allemand (Autriche)"
18929 #: lib/languages:340
18930 msgid "Azerbaijani"
18931 msgstr "Azerbaidjanais"
18933 #: lib/languages:356
18935 msgstr "Indonesien"
18937 #: lib/languages:368
18941 #: lib/languages:378
18945 #: lib/languages:395
18947 msgstr "Biélorusse"
18949 #: lib/languages:408 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:68
18953 #: lib/languages:418
18957 #: lib/languages:429
18958 msgid "Portuguese (Brazil)"
18959 msgstr "Portugais (Brésil)"
18961 #: lib/languages:443
18965 #: lib/languages:454
18966 msgid "English (UK)"
18967 msgstr "Anglais (Royaume Uni)"
18969 #: lib/languages:467
18973 #: lib/languages:481
18974 msgid "English (Canada)"
18975 msgstr "Anglais (Canada)"
18977 #: lib/languages:494
18978 msgid "French (Canada)"
18979 msgstr "Français (Canadien)"
18981 #: lib/languages:507
18985 #: lib/languages:521
18986 msgid "Chinese (simplified)"
18987 msgstr "Chinois (simplifié)"
18989 #: lib/languages:533
18990 msgid "Chinese (traditional)"
18991 msgstr "Chinois (traditionnel)"
18993 #: lib/languages:545
18994 msgid "Church Slavonic"
18995 msgstr "Slavon liturgique"
18997 #: lib/languages:558
19001 #: lib/languages:565
19005 #: lib/languages:577
19009 #: lib/languages:591
19013 #: lib/languages:605
19014 msgid "Divehi (Maldivian)"
19015 msgstr "Divehi (Maldivien)"
19017 #: lib/languages:613
19019 msgstr "Néerlandais"
19021 #: lib/languages:627 lib/examples/Articles:0
19022 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:68
19026 #: lib/languages:643
19030 #: lib/languages:655
19034 #: lib/languages:672
19038 #: lib/languages:689
19042 #: lib/languages:702
19046 #: lib/languages:715
19050 #: lib/languages:727
19054 #: lib/languages:743 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:79
19058 #: lib/languages:755
19059 msgid "German (old spelling)"
19060 msgstr "Allemand (ancienne orthographe)"
19062 #: lib/languages:769 lib/examples/Articles:0
19066 #: lib/languages:787
19067 msgid "German (Switzerland)"
19068 msgstr "Allemand (Suisse)"
19070 #: lib/languages:803
19071 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
19072 msgstr "Allemand (Suisse, ancienne orthographe)"
19074 #: lib/languages:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:227 lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19075 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:62
19079 #: lib/languages:832
19080 msgid "Greek (polytonic)"
19081 msgstr "Grec (polytonique)"
19083 #: lib/languages:847 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:65
19087 #: lib/languages:873
19091 #: lib/languages:894
19095 #: lib/languages:908
19096 msgid "Interlingua"
19097 msgstr "Interlingua"
19099 #: lib/languages:920
19103 #: lib/languages:931
19107 #: lib/languages:946
19111 #: lib/languages:960
19112 msgid "Japanese (CJK)"
19113 msgstr "Japonnais (CJK)"
19115 #: lib/languages:971 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:74
19119 #: lib/languages:981
19123 #: lib/languages:990
19127 #: lib/languages:998
19131 #: lib/languages:1019
19132 msgid "Kurdish (Kurmanji)"
19133 msgstr "Kurde (Kurmanji)"
19135 #: lib/languages:1032 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:77
19139 #: lib/languages:1057
19143 #: lib/languages:1071
19147 # C'est un dialecte allemand
19148 # Non, c'est une langue (JPC)
19149 #: lib/languages:1103
19150 msgid "Lower Sorbian"
19151 msgstr "Bas Sorabe"
19153 #: lib/languages:1115
19157 #: lib/languages:1128
19159 msgstr "Macédonien"
19161 #: lib/languages:1142 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:75
19165 #: lib/languages:1152
19169 #: lib/languages:1162
19173 #: lib/languages:1174
19174 msgid "English (New Zealand)"
19175 msgstr "Anglais (Nouvelle Zélande)"
19177 #: lib/languages:1187
19178 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
19179 msgstr "Norvégien (Bokmaal)"
19181 #: lib/languages:1216
19182 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
19183 msgstr "Norvégien (Nynorsk)"
19185 #: lib/languages:1230
19189 #: lib/languages:1242
19190 msgid "Russian (Petrine orthography)"
19191 msgstr "Russe (orthographe Petrine)"
19193 #: lib/languages:1252
19194 msgid "Piedmontese"
19195 msgstr "Piémontais"
19197 #: lib/languages:1264
19201 #: lib/languages:1277
19205 #: lib/languages:1290
19209 #: lib/languages:1303
19213 #: lib/languages:1315
19217 #: lib/languages:1331
19221 #: lib/languages:1342
19225 #: lib/languages:1352
19229 #: lib/languages:1368
19233 #: lib/languages:1385
19234 msgid "Serbian (Latin)"
19235 msgstr "Serbe (latin)"
19237 #: lib/languages:1398
19241 #: lib/languages:1412
19245 #: lib/languages:1424
19249 #: lib/languages:1441
19250 msgid "Spanish (Mexico)"
19251 msgstr "Espagnol (Mexique)"
19253 #: lib/languages:1456
19257 #: lib/languages:1470
19261 #: lib/languages:1480 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:72
19265 #: lib/languages:1489 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:73
19269 #: lib/languages:1499 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:76
19273 #: lib/languages:1531 src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:78
19277 #: lib/languages:1538
19281 #: lib/languages:1554
19285 #: lib/languages:1565
19289 # C'est un dialecte allemand
19290 # Non, c'est une langue (JPC)
19291 #: lib/languages:1579
19292 msgid "Upper Sorbian"
19293 msgstr "Haut Sorabe"
19295 #: lib/languages:1592
19299 #: lib/languages:1601
19301 msgstr "Vietnamien"
19303 #: lib/languages:1613
19307 #: lib/latexfonts:94
19308 msgid "AE (Almost European)"
19309 msgstr "AE (Almost European)"
19311 #: lib/latexfonts:102 lib/latexfonts:110
19313 msgstr "Bera Serif"
19315 #: lib/latexfonts:116
19319 #: lib/latexfonts:122
19320 msgid "Concrete Roman"
19321 msgstr "Concrete Roman"
19323 #: lib/latexfonts:129
19324 msgid "Zapf Chancery"
19325 msgstr "Zapf Chancery"
19327 #: lib/latexfonts:135
19328 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19329 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
19331 #: lib/latexfonts:141
19332 msgid "Crimson (Cochineal)"
19333 msgstr "Pourpre (cochenille)"
19335 #: lib/latexfonts:150
19339 #: lib/latexfonts:156
19340 msgid "Computer Modern Roman"
19341 msgstr "Computer Modern Roman"
19343 #: lib/latexfonts:164
19344 msgid "Crimson Pro"
19345 msgstr "Crimson Pro"
19347 #: lib/latexfonts:175
19348 msgid "Crimson Pro (Medium)"
19349 msgstr "Crimson Pro (Medium)"
19351 #: lib/latexfonts:186
19352 msgid "Crimson Pro (Light)"
19353 msgstr "Crimson Pro (Light)"
19355 #: lib/latexfonts:197
19356 msgid "Crimson Pro (Extralight)"
19357 msgstr "Crimson Pro (Extralight)"
19359 #: lib/latexfonts:208
19360 msgid "DejaVu Serif"
19361 msgstr "DejaVu Serif"
19363 #: lib/latexfonts:214
19364 msgid "DejaVu Serif (Condensed)"
19365 msgstr "DejaVu Serif (Condensed)"
19367 #: lib/latexfonts:225
19368 msgid "IBM Plex Serif"
19369 msgstr "IBM Plex Serif"
19371 #: lib/latexfonts:232
19372 msgid "IBM Plex Serif (Thin)"
19373 msgstr "IBM Plex Serif (Thin)"
19375 #: lib/latexfonts:240
19376 msgid "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19377 msgstr "IBM Plex Serif (Extra Light)"
19379 #: lib/latexfonts:248
19380 msgid "IBM Plex Serif (Light)"
19381 msgstr "IBM Plex Serif (Light)"
19383 #: lib/latexfonts:256
19384 msgid "Source Serif Pro"
19385 msgstr "Source Serif Pro"
19387 #: lib/latexfonts:264 lib/latexfonts:274
19388 msgid "URW Garamond"
19389 msgstr "URW Garamond"
19391 #: lib/latexfonts:281 lib/latexfonts:291 lib/latexfonts:299 lib/latexfonts:307
19392 #: lib/latexfonts:315
19396 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:333
19400 #: lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:349
19401 msgid "Latin Modern Roman"
19402 msgstr "Latin Modern Roman"
19404 #: lib/latexfonts:356 lib/latexfonts:369
19405 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19406 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
19408 #: lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:389
19409 msgid "Utopia (Mathdesign)"
19410 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
19412 #: lib/latexfonts:396 lib/latexfonts:409
19413 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
19414 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
19416 #: lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:427
19418 msgstr "Minion Pro"
19420 #: lib/latexfonts:436
19421 msgid "New Century Schoolbook"
19422 msgstr "New Century Schoolbook"
19424 #: lib/latexfonts:442 lib/latexfonts:451
19426 msgstr "Noto Serif"
19428 #: lib/latexfonts:459
19429 msgid "Noto Serif (Medium)"
19430 msgstr "Noto Serif (Medium)"
19432 #: lib/latexfonts:469
19433 msgid "Noto Serif (Thin)"
19434 msgstr "Noto Serif (Thin)"
19436 #: lib/latexfonts:479
19437 msgid "Noto Serif (Light)"
19438 msgstr "Noto Serif (Light)"
19440 #: lib/latexfonts:489
19441 msgid "Noto Serif (Extralight)"
19442 msgstr "Noto Serif (Extralight)"
19444 #: lib/latexfonts:499 lib/latexfonts:512 lib/latexfonts:519 lib/latexfonts:525
19445 #: lib/latexfonts:533
19449 #: lib/latexfonts:539
19453 #: lib/latexfonts:546 lib/latexfonts:556 lib/latexfonts:563 lib/latexfonts:569
19454 msgid "Times Roman"
19455 msgstr "Times Roman"
19457 #: lib/latexfonts:575
19458 msgid "TeX Gyre Bonum"
19459 msgstr "TeX Gyre Bonum"
19461 #: lib/latexfonts:581
19462 msgid "TeX Gyre Chorus"
19463 msgstr "TeX Gyre Chorus"
19465 #: lib/latexfonts:587
19466 msgid "TeX Gyre Pagella"
19467 msgstr "TeX Gyre Pagella"
19469 #: lib/latexfonts:593
19470 msgid "TeX Gyre Schola"
19471 msgstr "TeX Gyre Schola"
19473 #: lib/latexfonts:599
19474 msgid "TeX Gyre Termes"
19475 msgstr "TeX Gyre Termes"
19477 #: lib/latexfonts:607 lib/latexfonts:619 lib/latexfonts:625 lib/latexfonts:633
19478 msgid "Utopia (Fourier)"
19479 msgstr "Utopia (Fourier)"
19481 #: lib/latexfonts:639
19482 msgid "Bitstream Charter (XCharter)"
19483 msgstr "Bitstream Charter (XCharter)"
19485 #: lib/latexfonts:651
19486 msgid "Avant Garde"
19487 msgstr "Avant Garde"
19489 #: lib/latexfonts:657
19493 #: lib/latexfonts:665 lib/latexfonts:675 lib/latexfonts:685
19497 #: lib/latexfonts:694
19501 #: lib/latexfonts:705
19502 msgid "Chivo (Thin)"
19503 msgstr "Chivo (étroit))"
19505 #: lib/latexfonts:716
19506 msgid "Chivo (Light)"
19507 msgstr "Chivo (Light)"
19509 #: lib/latexfonts:727
19513 #: lib/latexfonts:737
19514 msgid "Chivo (Medium)"
19515 msgstr "Chivo (Medium)"
19517 #: lib/latexfonts:748
19521 #: lib/latexfonts:755
19522 msgid "Computer Modern Sans"
19523 msgstr "Computer Modern Sans"
19525 #: lib/latexfonts:762
19526 msgid "DejaVu Sans"
19527 msgstr "DejaVu Sans"
19529 #: lib/latexfonts:769
19530 msgid "DejaVu Sans (Condensed)"
19531 msgstr "DejaVu Sans (Condensed)"
19533 #: lib/latexfonts:776
19537 #: lib/latexfonts:787
19538 msgid "Fira Sans (Book)"
19539 msgstr "Fira Sans (Book)"
19541 #: lib/latexfonts:799
19542 msgid "Fira Sans (Light)"
19543 msgstr "Fira Sans (Light)"
19545 #: lib/latexfonts:811
19546 msgid "Fira Sans (Extralight)"
19547 msgstr "Fira Sans (Extralight)"
19549 #: lib/latexfonts:823
19550 msgid "Fira Sans (Ultralight)"
19551 msgstr "Fira Sans (Ultralight)"
19553 #: lib/latexfonts:835
19554 msgid "Fira Sans (Thin)"
19555 msgstr "Fira Sans (Thin)"
19557 #: lib/latexfonts:847
19558 msgid "IBM Plex Sans"
19559 msgstr "IBM Plex Sans"
19561 #: lib/latexfonts:855
19562 msgid "IBM Plex Sans (Condensed)"
19563 msgstr "IBM Plex Sans (Condensed)"
19565 #: lib/latexfonts:864
19566 msgid "IBM Plex Sans (Thin)"
19567 msgstr "IBM Plex Sans (Thin)"
19569 #: lib/latexfonts:873
19570 msgid "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19571 msgstr "IBM Plex Sans (Extra Light)"
19573 #: lib/latexfonts:882
19574 msgid "IBM Plex Sans (Light)"
19575 msgstr "IBM Plex Sans (Light)"
19577 #: lib/latexfonts:891
19578 msgid "Source Sans Pro"
19579 msgstr "Source Sans Pro"
19581 #: lib/latexfonts:900
19585 #: lib/latexfonts:908
19589 #: lib/latexfonts:915
19590 msgid "Iwona (Light)"
19591 msgstr "Iwona (Light)"
19593 #: lib/latexfonts:922
19594 msgid "Iwona (Condensed)"
19595 msgstr "Iwona (Condensed)"
19597 #: lib/latexfonts:929
19598 msgid "Iwona (Light Condensed)"
19599 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
19601 #: lib/latexfonts:936
19605 #: lib/latexfonts:943
19606 msgid "Kurier (Light)"
19607 msgstr "Kurier (léger)"
19609 #: lib/latexfonts:950
19610 msgid "Kurier (Condensed)"
19611 msgstr "Kurier (Condensed)"
19613 #: lib/latexfonts:957
19614 msgid "Kurier (Light Condensed)"
19615 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
19617 #: lib/latexfonts:964 lib/latexfonts:974
19618 msgid "Libertinus Sans"
19619 msgstr "Libertine Sans"
19621 #: lib/latexfonts:982
19622 msgid "Latin Modern Sans"
19623 msgstr "Latin Modern Sans"
19625 #: lib/latexfonts:989
19629 #: lib/latexfonts:999
19630 msgid "Noto Sans (Medium)"
19631 msgstr "Noto Sans (Medium)"
19633 #: lib/latexfonts:1010
19634 msgid "Noto Sans (Thin)"
19635 msgstr "Noto Sans (Thin)"
19637 #: lib/latexfonts:1021
19638 msgid "Noto Sans (Light)"
19639 msgstr "Noto Sans (Light)"
19641 #: lib/latexfonts:1032
19642 msgid "Noto Sans (Extralight)"
19643 msgstr "Noto Sans (Extralight)"
19645 #: lib/latexfonts:1043
19649 #: lib/latexfonts:1051
19650 msgid "TeX Gyre Adventor"
19651 msgstr "TeX Gyre Adventor"
19653 #: lib/latexfonts:1057
19654 msgid "TeX Gyre Heros"
19655 msgstr "TeX Gyre Heros"
19657 #: lib/latexfonts:1063
19658 msgid "URW Classico (Optima)"
19659 msgstr "URW Classico (Optima)"
19661 #: lib/latexfonts:1074
19665 #: lib/latexfonts:1082
19666 msgid "CM Typewriter Light"
19667 msgstr "CM chasse fixe léger"
19669 #: lib/latexfonts:1089
19670 msgid "Computer Modern Typewriter"
19671 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19673 #: lib/latexfonts:1096
19677 #: lib/latexfonts:1103
19678 msgid "DejaVu Sans Mono"
19679 msgstr "DejaVu Sans Mono"
19681 #: lib/latexfonts:1110
19685 #: lib/latexfonts:1121
19686 msgid "IBM Plex Mono"
19687 msgstr "IBM Plex Mono"
19689 #: lib/latexfonts:1129
19690 msgid "IBM Plex Mono (Thin)"
19691 msgstr "IBM Plex Mono (Thin)"
19693 #: lib/latexfonts:1138
19694 msgid "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19695 msgstr "IBM Plex Mono (Extra Light)"
19697 #: lib/latexfonts:1147
19698 msgid "IBM Plex Mono (Light)"
19699 msgstr "IBM Plex Mono (Light)"
19701 #: lib/latexfonts:1156
19702 msgid "Source Code Pro"
19703 msgstr "Source Code Pro"
19705 #: lib/latexfonts:1165 lib/latexfonts:1173
19706 msgid "Libertine Mono"
19707 msgstr "Libertine mono"
19709 #: lib/latexfonts:1180
19710 msgid "Libertinus Mono"
19711 msgstr "Libertine mono"
19713 #: lib/latexfonts:1188
19714 msgid "Latin Modern Typewriter"
19715 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19717 #: lib/latexfonts:1195
19721 #: lib/latexfonts:1202
19725 #: lib/latexfonts:1211
19729 #: lib/latexfonts:1219
19730 msgid "TeX Gyre Cursor"
19731 msgstr "Curseur TeX Gyre"
19733 #: lib/latexfonts:1225
19734 msgid "TX Typewriter"
19735 msgstr "Chasse fixe TX"
19737 #: lib/latexfonts:1237
19738 msgid "Crimson (New TX)"
19739 msgstr "Pourpre (nouveau TX)"
19741 #: lib/latexfonts:1245
19745 #: lib/latexfonts:1251
19746 msgid "URW Garamond (New TX)"
19747 msgstr "URW Garamond (New TX)"
19749 #: lib/latexfonts:1259
19750 msgid "Iwona (Math)"
19751 msgstr "Iwona (math)"
19753 #: lib/latexfonts:1272
19754 msgid "Kurier (Math)"
19755 msgstr "Kurier (Math)"
19757 #: lib/latexfonts:1285
19758 msgid "Libertine (New TX)"
19759 msgstr "Libertine (New TX)"
19761 #: lib/latexfonts:1293
19762 msgid "Libertinus Math"
19763 msgstr "Libertine Math"
19765 #: lib/latexfonts:1300
19766 msgid "Minion Pro (New TX)"
19767 msgstr "Minion Pro (New TX)"
19769 #: lib/latexfonts:1309
19770 msgid "Times Roman (New TX)"
19771 msgstr "Times Roman (new TX)"
19773 #: lib/encodings:55
19774 msgid "Extended [ucs] (utf8x)"
19775 msgstr "Extended [ucs] (utf8x)"
19777 #: lib/encodings:59
19778 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
19779 msgstr "Arménien (ArmSCII8)"
19781 #: lib/encodings:62
19782 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
19783 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-1)"
19785 #: lib/encodings:65
19786 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
19787 msgstr "Europe centrale (ISO 8859-2)"
19789 #: lib/encodings:68
19790 msgid "South European (ISO 8859-3)"
19791 msgstr "Europe du sud (ISO 8859-3)"
19793 #: lib/encodings:71
19794 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
19795 msgstr "Baltique (ISO 8859-4)"
19797 #: lib/encodings:75
19798 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
19799 msgstr "Cyrillique (ISO 8859-5)"
19801 #: lib/encodings:79
19802 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
19803 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
19805 #: lib/encodings:83
19806 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
19807 msgstr "Grec (ISO 8859-7)"
19809 #: lib/encodings:86
19810 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
19811 msgstr "Hébreu (ISO 8859-8)"
19813 #: lib/encodings:89
19814 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
19815 msgstr "Turc (ISO 8859-9)"
19817 #: lib/encodings:92
19818 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
19819 msgstr "Baltique (ISO 8859-13)"
19821 #: lib/encodings:95
19822 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
19823 msgstr "Europe occidentale (ISO 8859-15)"
19825 #: lib/encodings:98
19826 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
19827 msgstr "Europe du sud-est (ISO 8859-16)"
19829 #: lib/encodings:101
19830 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
19831 msgstr "Europe occidentale (romain Macintosh)"
19833 #: lib/encodings:104
19834 msgid "DOS (CP 437)"
19835 msgstr "DOS (CP 437)"
19837 #: lib/encodings:108
19838 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
19839 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
19841 #: lib/encodings:111
19842 msgid "Western European (CP 850)"
19843 msgstr "Europe occidentale (CP 850)"
19845 #: lib/encodings:114
19846 msgid "Central European (CP 852)"
19847 msgstr "Europe centrale (CP 852)"
19849 #: lib/encodings:118
19850 msgid "Cyrillic (CP 855)"
19851 msgstr "Cyrillique (CP 855)"
19853 #: lib/encodings:123
19854 msgid "Western European (CP 858)"
19855 msgstr "Europe occidentale (CP 858)"
19857 #: lib/encodings:126
19858 msgid "Hebrew (CP 862)"
19859 msgstr "Hébreu (CP 862)"
19861 #: lib/encodings:129
19862 msgid "Nordic languages (CP 865)"
19863 msgstr "Langues nordiques (CP 865)"
19865 #: lib/encodings:133
19866 msgid "Cyrillic (CP 866)"
19867 msgstr "Cyrillique (CP 866)"
19869 #: lib/encodings:136
19870 msgid "Central European (CP 1250)"
19871 msgstr "Europe centrale (CP 1250)"
19873 #: lib/encodings:140
19874 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
19875 msgstr "Cyrillique (CP 1251)"
19877 #: lib/encodings:144
19878 msgid "Western European (CP 1252)"
19879 msgstr "Europe occidentale (CP 1252)"
19881 #: lib/encodings:147
19882 msgid "Hebrew (CP 1255)"
19883 msgstr "Hébreu (CP 1255)"
19885 #: lib/encodings:151
19886 msgid "Arabic (CP 1256)"
19887 msgstr "Arabe (CP 1256)"
19889 #: lib/encodings:154
19890 msgid "Baltic (CP 1257)"
19891 msgstr "Baltique (CP 1257)"
19893 #: lib/encodings:158
19894 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19895 msgstr "Cyrillique (KOI8-R)"
19897 #: lib/encodings:162
19898 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19899 msgstr "Cyrillique (KOI8-U)"
19901 #: lib/encodings:166
19902 msgid "Cyrillic (pt 154)"
19903 msgstr "Cyrillique (pt 154)"
19905 #: lib/encodings:170
19906 msgid "Thai (TIS 620-0)"
19907 msgstr "Thai (TIS 620-0)"
19909 #: lib/encodings:182
19910 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
19911 msgstr "Chinois (traditionnel) (Big5)"
19913 #: lib/encodings:192
19914 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
19915 msgstr "Japonais (CJK) (SJIS)"
19917 #: lib/encodings:199
19918 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
19919 msgstr "Chinois (simplifié) (EUC-CN)"
19921 #: lib/encodings:203
19922 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
19923 msgstr "Chinois (simplifié) (GBK)"
19925 #: lib/encodings:207
19926 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
19927 msgstr "Japonais (CJK) (JIS)"
19929 #: lib/encodings:211
19930 msgid "Korean (EUC-KR)"
19931 msgstr "Coréen (EUC-KR)"
19933 #: lib/encodings:215
19934 msgid "Extended [CJK] (Chinese/Japanese/Korean)"
19935 msgstr "[CJK] étendu (ChinoisJaponais/Coréen)"
19937 #: lib/encodings:219
19938 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
19939 msgstr "Chinois (traditionnel) (EUC-TW)"
19941 #: lib/encodings:223
19942 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
19943 msgstr "Japonais (CJK) (EUC-JP)"
19945 #: lib/encodings:230
19946 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
19947 msgstr "Japonais (pLaTeX) (EUC-JP)"
19949 #: lib/encodings:232
19950 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
19951 msgstr "Japonais (pLaTeX) (JIS)"
19953 #: lib/encodings:234
19954 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
19955 msgstr "Japonais (pLaTeX) (SJIS)"
19957 #: lib/encodings:236
19958 msgid "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19959 msgstr "Extended [pLaTeX] (Japanese)"
19961 #: lib/encodings:242
19965 #: lib/encodings:246
19969 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:489
19970 msgid "Array Environment|y"
19971 msgstr "Environnement tableau|b"
19973 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:490
19974 msgid "Cases Environment|C"
19975 msgstr "Environnement cas|c"
19977 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:491
19978 msgid "Aligned Environment|l"
19979 msgstr "Environnement Aligné|v"
19981 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:492
19982 msgid "AlignedAt Environment|v"
19983 msgstr "Environnement AlignéSur|é"
19985 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:493
19986 msgid "Gathered Environment|h"
19987 msgstr "Environnement Rassemblé|m"
19989 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:494
19990 msgid "Split Environment|S"
19991 msgstr "Environnement disjoint|j"
19993 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:496
19994 msgid "Delimiters...|r"
19995 msgstr "Délimiteurs...|r"
19997 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:497
19998 msgid "Matrix...|x"
19999 msgstr "Matrice...|t"
20001 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:498
20005 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:482
20006 msgid "AMS align Environment|a"
20007 msgstr "Environnement AMS align|S"
20009 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:328 lib/ui/stdmenus.inc:483
20010 msgid "AMS alignat Environment|t"
20011 msgstr "Environnement AMS alignat|i"
20013 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:329 lib/ui/stdmenus.inc:484
20014 msgid "AMS flalign Environment|f"
20015 msgstr "Environnement AMS flalign|f"
20017 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:485
20018 msgid "AMS gather Environment|g"
20019 msgstr "Environnement AMS gather|g"
20021 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:486
20022 msgid "AMS multline Environment|m"
20023 msgstr "Environnement AMS multline|u"
20025 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:478
20026 msgid "Inline Formula|I"
20027 msgstr "Formule en ligne|l"
20029 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:325
20030 msgid "Displayed Formula|D"
20031 msgstr "Formule hors ligne|h"
20033 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:481
20034 msgid "Eqnarray Environment|E"
20035 msgstr "Environnement tableau d'équations|E"
20037 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
20038 msgid "AMS Environment|A"
20039 msgstr "Environnement AMS|S"
20041 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:242
20042 msgid "Number Whole Formula|N"
20043 msgstr "Numéroter toute la formule|N"
20045 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:243
20046 msgid "Number This Line|u"
20047 msgstr "Numéroter cette ligne|m"
20049 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
20050 msgid "Equation Label|L"
20051 msgstr "Étiquette d'équation|é"
20053 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
20054 msgid "Copy as Reference|R"
20055 msgstr "Copier comme référence|C"
20057 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:375 lib/ui/stdmenus.inc:108
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89 src/Text3.cpp:1565
20059 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:570
20063 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:376 lib/ui/stdmenus.inc:109
20064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90 src/BufferView.cpp:2347
20068 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:377 lib/ui/stdmenus.inc:110
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91 src/Text3.cpp:1509
20070 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:447 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1564
20071 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:539
20075 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:378 lib/ui/stdmenus.inc:111
20076 msgid "Paste Recent|e"
20077 msgstr "Coller une sélection récente|c"
20079 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
20081 msgstr "Insertion|I"
20083 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:253
20084 msgid "Split Cell|C"
20085 msgstr "Fractionner cellule|u"
20087 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
20088 msgid "Rows & Columns| "
20089 msgstr "Lignes & colonnes| "
20091 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
20092 msgid "Add Line Above|o"
20093 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
20095 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
20096 msgid "Add Line Below|B"
20097 msgstr "Ajouter une ligne au-dessous|o"
20099 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
20100 msgid "Delete Line Above|v"
20101 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
20103 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
20104 msgid "Delete Line Below|w"
20105 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
20107 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:260
20108 msgid "Add Line to Left"
20109 msgstr "Ajouter une ligne à gauche"
20111 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:261
20112 msgid "Add Line to Right"
20113 msgstr "Ajouter une ligne à droite"
20115 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:262
20116 msgid "Delete Line to Left"
20117 msgstr "Supprimer la ligne à gauche"
20119 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:263
20120 msgid "Delete Line to Right"
20121 msgstr "Supprimer la ligne à droite"
20123 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
20124 msgid "Show Math Toolbar"
20125 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
20127 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
20128 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
20129 msgstr "Afficher la barre d'outils palette mathématique"
20131 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
20132 msgid "Show Table Toolbar"
20133 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
20135 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
20136 msgid "Use Computer Algebra System|m"
20137 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
20139 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:112 lib/ui/stdcontext.inc:135
20140 msgid "Next Cross-Reference|N"
20141 msgstr "Référence croisée suivante|v"
20143 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:113
20144 msgid "Go to Label|G"
20145 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
20147 #: lib/ui/stdcontext.inc:95 lib/ui/stdcontext.inc:115
20148 msgid "<Reference>|R"
20149 msgstr "<Référence>|r"
20151 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:116
20152 msgid "(<Reference>)|e"
20153 msgstr "(<Référence>)|e"
20155 #: lib/ui/stdcontext.inc:97 lib/ui/stdcontext.inc:117
20159 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:118
20160 msgid "On Page <Page>|O"
20161 msgstr "Sur la page <page>|g"
20163 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:119
20164 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
20165 msgstr "<Référence> page <page>|f"
20167 #: lib/ui/stdcontext.inc:100 lib/ui/stdcontext.inc:120
20168 msgid "Formatted Reference|t"
20169 msgstr "Référence mise en forme|o"
20171 #: lib/ui/stdcontext.inc:101 lib/ui/stdcontext.inc:121
20172 msgid "Textual Reference|x"
20173 msgstr "Référence textuelle|x"
20175 #: lib/ui/stdcontext.inc:102 lib/ui/stdcontext.inc:122
20176 msgid "Label Only|L"
20177 msgstr "Étiquette uniquement|É"
20179 #: lib/ui/stdcontext.inc:104 lib/ui/stdcontext.inc:128
20180 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:150
20181 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdcontext.inc:168
20182 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:186
20183 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdcontext.inc:305
20184 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdcontext.inc:446
20185 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdcontext.inc:512
20186 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:548
20187 #: lib/ui/stdcontext.inc:559 lib/ui/stdcontext.inc:567
20188 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdcontext.inc:585
20189 #: lib/ui/stdcontext.inc:593 lib/ui/stdcontext.inc:601
20190 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:626
20191 #: lib/ui/stdcontext.inc:676 lib/ui/stdcontext.inc:684
20192 #: lib/ui/stdcontext.inc:730 lib/ui/stdcontext.inc:739 lib/ui/stdmenus.inc:584
20193 msgid "Settings...|S"
20194 msgstr "Paramètres...|m"
20196 #: lib/ui/stdcontext.inc:124
20200 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
20201 msgid "Capitalize|C"
20202 msgstr "Mettre une majuscule|j"
20204 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
20208 #: lib/ui/stdcontext.inc:138 lib/ui/stdcontext.inc:545
20209 msgid "Copy as Reference|C"
20210 msgstr "Copier comme référence|C"
20212 #: lib/ui/stdcontext.inc:151
20213 msgid "Try to Open Citation Content...|O"
20214 msgstr "Essayer d'afficher le contenu de la citation...|a"
20216 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
20217 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
20218 msgstr "Modifier la(les) base(s) de données via une application externe...|l"
20220 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
20221 msgid "Open Inset|O"
20222 msgstr "Ouvrir l'insert|O"
20224 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
20225 msgid "Close Inset|C"
20226 msgstr "Fermer l'insert|i"
20228 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:184
20229 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:692
20230 msgid "Dissolve Inset|D"
20231 msgstr "Dissoudre l'insert|u"
20233 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdcontext.inc:199
20234 msgid "Show Label|L"
20235 msgstr "Afficher l'étiquette|é"
20237 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdmenus.inc:527
20238 msgid "Frameless|l"
20239 msgstr "Sans cadre|S"
20241 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdmenus.inc:528
20242 msgid "Simple Frame|F"
20243 msgstr "Cadre simple|p"
20245 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
20246 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
20247 msgstr "Cadre simple, sauts de page|a"
20249 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:529
20250 msgid "Oval, Thin|a"
20251 msgstr "Ovale, fin|O"
20253 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdmenus.inc:530
20254 msgid "Oval, Thick|v"
20255 msgstr "Ovale, épais|v"
20257 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:531
20258 msgid "Drop Shadow|w"
20259 msgstr "Ombre en relief|f"
20261 #: lib/ui/stdcontext.inc:216 lib/ui/stdmenus.inc:532
20262 msgid "Shaded Background|B"
20263 msgstr "Fond ombré|b"
20265 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:533
20266 msgid "Double Frame|u"
20267 msgstr "Double cadre|D"
20269 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:544
20271 msgstr "Note LyX|N"
20273 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
20275 msgstr "Commentaire|C"
20277 #: lib/ui/stdcontext.inc:236 lib/ui/stdmenus.inc:546
20278 msgid "Greyed Out|G"
20281 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
20282 msgid "Open All Notes|A"
20283 msgstr "Ouvrir toutes les notes|v"
20285 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
20286 msgid "Close All Notes|l"
20287 msgstr "Fermer toutes les notes|F"
20289 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdmenus.inc:556
20293 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdmenus.inc:557
20294 msgid "Horizontal Phantom|H"
20295 msgstr "Fantôme horizontal|z"
20297 #: lib/ui/stdcontext.inc:249 lib/ui/stdmenus.inc:558
20298 msgid "Vertical Phantom|V"
20299 msgstr "Fantôme vertical|c"
20301 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdmenus.inc:455
20302 msgid "Normal Space|e"
20303 msgstr "Espace normale|e"
20305 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
20306 msgid "Non-Breaking Normal Space|o"
20307 msgstr "Espace normale insécable|o"
20309 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
20310 msgid "Visible Space|a"
20311 msgstr "Espace visible|i"
20313 #: lib/ui/stdcontext.inc:267
20314 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)|T"
20315 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)|f"
20317 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
20318 msgid "Non-Breaking Medium Space (3/9 em)|M"
20319 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)|y"
20321 #: lib/ui/stdcontext.inc:269
20322 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)|i"
20323 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)|l"
20325 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
20326 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)|N"
20327 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)|n"
20329 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
20330 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)|v"
20331 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)|é"
20333 #: lib/ui/stdcontext.inc:272
20334 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)|h"
20335 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)|a"
20337 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
20338 msgid "Half Quad Space (1/2 em)|l"
20339 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)|D"
20341 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
20342 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)|k"
20343 msgstr "Espace insécable demi-cadratin (1/2 em)|r"
20345 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
20346 msgid "Quad Space (1 em)|Q"
20347 msgstr "Espace cadratin|c"
20349 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
20350 msgid "Double Quad Space (2 em)|u"
20351 msgstr "Espace double cadratin (2em)|u"
20353 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
20354 msgid "Horizontal Fill|F"
20355 msgstr "Ressort horizontal|t"
20357 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
20358 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill|z"
20359 msgstr "Ressort horizontal insécable|z"
20361 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
20362 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
20363 msgstr "Ressort horizontal (points)|p"
20365 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
20366 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
20367 msgstr "Ressort horizontal (filet)|h"
20369 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
20370 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|w"
20371 msgstr "Ressort horizontal (flèche gauche)|g"
20373 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
20374 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
20375 msgstr "Ressort horizontal (flèche droite)|è"
20377 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
20378 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
20379 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le haut)|v"
20381 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
20382 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
20383 msgstr "Ressort horizontal (accolade vers le bas)|b"
20385 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdcontext.inc:303
20386 msgid "Custom Length|C"
20387 msgstr "Dimension réglable|s"
20389 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
20390 msgid "Thin Space|T"
20391 msgstr "Espace fine|f"
20393 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
20394 msgid "Medium Space|M"
20395 msgstr "Espace moyenne|m"
20397 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
20398 msgid "Thick Space|i"
20399 msgstr "Espace large|l"
20401 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
20402 msgid "Negative Thin Space|N"
20403 msgstr "Espace fine négative|v"
20405 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
20406 msgid "Negative Medium Space|v"
20407 msgstr "Espace moyenne négative|n"
20409 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
20410 msgid "Negative Thick Space|h"
20411 msgstr "Espace large négative|g"
20413 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
20414 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
20415 msgstr "Saut demi-cadratin (saut de dimension n)|S"
20417 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
20418 msgid "Quad Space|Q"
20419 msgstr "Espace cadratin|c"
20421 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
20422 msgid "Double Quad Space|u"
20423 msgstr "Espace double cadratin|u"
20425 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
20426 msgid "Default Skip|D"
20427 msgstr "Implicite|I"
20429 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
20430 msgid "Small Skip|S"
20433 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
20434 msgid "Medium Skip|M"
20437 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
20441 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
20442 msgid "Half line height|H"
20443 msgstr "Demi interligne|D"
20445 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
20446 msgid "Line height|L"
20447 msgstr "Interligne|I"
20449 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
20450 msgid "Vertical Fill|F"
20451 msgstr "Ressort vertical|v"
20453 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
20455 msgstr "Réglable|R"
20457 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
20458 msgid "Settings...|e"
20459 msgstr "Paramètres...|e"
20461 #: lib/ui/stdcontext.inc:328 lib/ui/stdcontext.inc:608
20463 msgstr "Inclus (include)|c"
20465 #: lib/ui/stdcontext.inc:329 lib/ui/stdcontext.inc:609
20467 msgstr "Incorporé (input)|p"
20469 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdcontext.inc:610
20471 msgstr "Verbatim|V"
20473 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdcontext.inc:611
20474 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
20475 msgstr "Verbatim (espaces marqués)|b"
20477 #: lib/ui/stdcontext.inc:332 lib/ui/stdcontext.inc:612
20481 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdcontext.inc:616
20482 msgid "Edit Included File...|E"
20483 msgstr "Modifier le fichier inclus...|s"
20485 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:469
20487 msgstr "Saut de page (calé en haut)|é"
20489 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:470
20490 msgid "Page Break|a"
20491 msgstr "Saut de page (justifié)|S"
20493 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:471
20494 msgid "No Page Break|g"
20495 msgstr "Pas de saut de page|P"
20497 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:472
20498 msgid "Clear Page|C"
20499 msgstr "Saut de page (vide le tampon)|o"
20501 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:473
20502 msgid "Clear Double Page|D"
20503 msgstr "Saut de page impaire|u"
20505 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:466
20506 msgid "Ragged Line Break|R"
20507 msgstr "Passage à la ligne (aligné à la marge)|l"
20509 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdmenus.inc:467
20510 msgid "Justified Line Break|J"
20511 msgstr "Passage à la ligne (justifié)|j"
20513 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
20514 msgid "Plain Separator|P"
20515 msgstr "Séparateur ordinaire|P"
20517 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
20518 msgid "Paragraph Break|B"
20519 msgstr "Saut de paragraphe|U"
20521 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
20522 msgid "Edit Externally..."
20523 msgstr "Modifier le fichier via une application externe..."
20525 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
20526 msgid "End Editing Externally..."
20527 msgstr "Fin de modification du fichier via une application externe..."
20529 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
20530 msgid "Split Inset|t"
20531 msgstr "Diviser l'insert|D"
20533 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
20534 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
20535 msgstr "Revenir au signet enregistré|v"
20537 #: lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:608
20538 msgid "Forward Search|F"
20539 msgstr "Recherche directe|d"
20541 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:120
20542 msgid "Move Paragraph Up|o"
20543 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le haut|h"
20545 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:121
20546 msgid "Move Paragraph Down|v"
20547 msgstr "Déplacer le paragraphe vers le bas|b"
20549 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
20550 msgid "Promote Section|r"
20551 msgstr "Promouvoir la section|m"
20553 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
20554 msgid "Demote Section|m"
20555 msgstr "Rétrograder la section|é"
20557 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
20558 msgid "Move Section Down|D"
20559 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20561 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdcontext.inc:712
20562 msgid "Move Section Up|U"
20563 msgstr "Déplacer la section vers le haut|u"
20565 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
20566 msgid "Insert Regular Expression"
20567 msgstr "Insérer une expression régulière"
20569 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdcontext.inc:701
20570 msgid "Accept Change|c"
20571 msgstr "Accepter la modification|A"
20573 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
20574 msgid "Reject Change|j"
20575 msgstr "Rejeter la modification|R"
20577 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:124
20578 msgid "Text Properties|x"
20579 msgstr "Propriétés du texte|x"
20581 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:125
20582 msgid "Custom Text Styles|S"
20583 msgstr "Style de texte personnalisé|y"
20585 #: lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:123
20586 msgid "Paragraph Settings...|P"
20587 msgstr "Paramètres de paragraphe...|è"
20589 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
20590 msgid "Unify Graphics Groups|U"
20591 msgstr "Unifier les groupes de graphiques|U"
20593 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
20594 msgid "Fullscreen Mode"
20595 msgstr "Plein écran"
20597 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
20598 msgid "Close Current View"
20599 msgstr "Fermer la vue active"
20601 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
20605 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
20606 msgid "Anything Non-Empty|o"
20607 msgstr "Une chaîne non vide quelconque|v"
20609 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
20611 msgstr "Un mot quelconque|m"
20613 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
20614 msgid "Any Number|N"
20615 msgstr "Un nombre quelconque|n"
20617 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
20618 msgid "User Defined|U"
20619 msgstr "Défini par l'utilisateur|u"
20621 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:267
20622 msgid "Append Argument"
20623 msgstr "Ajouter un argument"
20625 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:268
20626 msgid "Remove Last Argument"
20627 msgstr "Supprimer le dernier argument"
20629 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
20630 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
20631 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
20633 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
20634 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
20635 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
20637 #: lib/ui/stdcontext.inc:433 lib/ui/stdmenus.inc:272
20638 msgid "Insert Optional Argument"
20639 msgstr "Insérer un argument optionnel"
20641 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:273
20642 msgid "Remove Optional Argument"
20643 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
20645 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:275
20646 msgid "Append Argument Eating From the Right"
20647 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
20649 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:276
20650 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
20651 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
20653 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:277
20654 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
20655 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
20657 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
20659 msgstr "Recharger|R"
20661 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdcontext.inc:461
20662 #: lib/ui/stdcontext.inc:569
20663 msgid "Edit Externally...|x"
20664 msgstr "Modifier le fichier via une application externe...|l"
20666 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdmenus.inc:222
20670 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdmenus.inc:224
20674 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:218
20676 msgstr "À gauche|À"
20678 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdmenus.inc:220
20680 msgstr "À droite|r"
20682 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
20683 msgid "Reset Formal Defaults|F"
20684 msgstr "Restaurer le réglage formel implicite|f"
20686 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
20688 msgstr "À gauche|À"
20690 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdmenus.inc:219
20694 #: lib/ui/stdcontext.inc:479
20696 msgstr "À droite|r"
20698 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
20702 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
20703 msgid "Multicolumn|u"
20704 msgstr "Multi-colonnes|n"
20706 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
20707 # Résolu (Au-milieu -> centré)
20708 #: lib/ui/stdcontext.inc:489
20710 msgstr "Multi-lignes|e"
20712 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
20713 msgid "Append Row|A"
20714 msgstr "Ajouter une ligne|j"
20716 #: lib/ui/stdcontext.inc:492 lib/ui/stdmenus.inc:227
20717 msgid "Delete Row|D"
20718 msgstr "Supprimer la ligne|u"
20720 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdmenus.inc:228
20722 msgstr "Copier la ligne|o"
20724 #: lib/ui/stdcontext.inc:494 lib/ui/stdmenus.inc:229
20725 msgid "Move Row Up"
20726 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
20728 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdmenus.inc:230
20729 msgid "Move Row Down"
20730 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
20732 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
20733 msgid "Append Column|p"
20734 msgstr "Ajouter une colonne|A"
20736 #: lib/ui/stdcontext.inc:498 lib/ui/stdmenus.inc:234
20737 msgid "Delete Column|e"
20738 msgstr "Supprimer la colonne|p"
20740 #: lib/ui/stdcontext.inc:499
20741 msgid "Copy Column|y"
20742 msgstr "Copier la colonne|i"
20744 #: lib/ui/stdcontext.inc:500 lib/ui/stdmenus.inc:236
20745 msgid "Move Column Right|v"
20746 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite|c"
20748 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdmenus.inc:237
20749 msgid "Move Column Left"
20750 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
20752 #: lib/ui/stdcontext.inc:505 lib/ui/stdmenus.inc:201
20753 msgid "Multi-page Table|g"
20754 msgstr "Tableau multi-pages|u"
20756 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
20757 msgid "Formal Style|m"
20758 msgstr "Style formel|f"
20760 #: lib/ui/stdcontext.inc:508
20762 msgstr "Bordures|d"
20764 #: lib/ui/stdcontext.inc:509
20765 msgid "Alignment|i"
20766 msgstr "Alignement|i"
20768 #: lib/ui/stdcontext.inc:510
20769 msgid "Columns/Rows|C"
20770 msgstr "Colonnes/lignes|o"
20772 #: lib/ui/stdcontext.inc:522
20773 msgid "Transform Field to Static Text|T"
20774 msgstr "Convertir le champ en texte statique|t"
20776 #: lib/ui/stdcontext.inc:523
20777 msgid "Copy Text|o"
20778 msgstr "Copier le texte|C"
20780 #: lib/ui/stdcontext.inc:532 lib/ui/stdcontext.inc:556
20781 msgid "Activate Branch|A"
20782 msgstr "Activer la branche|A"
20784 #: lib/ui/stdcontext.inc:533 lib/ui/stdcontext.inc:557
20785 msgid "Deactivate Branch|e"
20786 msgstr "Désactiver la branche|e"
20788 #: lib/ui/stdcontext.inc:534
20789 msgid "Activate Branch in Master|M"
20790 msgstr "Activer la branche dans le document maître|A"
20792 #: lib/ui/stdcontext.inc:535
20793 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
20794 msgstr "Désactiver la branche dans le document maître|e"
20796 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
20797 msgid "Invert Inset|I"
20798 msgstr "Inverser l'insert|v"
20800 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
20801 msgid "Add Unknown Branch|w"
20802 msgstr "Ajouter une branche inconnue|j"
20804 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
20805 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
20806 msgstr "Insérer la référence à la position du curseur|I"
20808 #: lib/ui/stdcontext.inc:624
20809 msgid "Insert Copy at Cursor Position|I"
20810 msgstr "Insérer la copie à la position du curseur|c"
20812 #: lib/ui/stdcontext.inc:636
20813 msgid "Index All Occurrences of this Word|W"
20814 msgstr "Indexer toutes les occurrences de ce mot|x"
20816 #: lib/ui/stdcontext.inc:638
20817 msgid "Single Page (No Page Range)|P"
20818 msgstr "Page unique (pas de série de pages)|r"
20820 #: lib/ui/stdcontext.inc:639
20821 msgid "Start Page Range|t"
20822 msgstr "Page initiale|t"
20824 #: lib/ui/stdcontext.inc:640
20825 msgid "End Page Range|E"
20826 msgstr "Page finale|f"
20828 #: lib/ui/stdcontext.inc:642
20829 msgid "No Page Formatting|N"
20830 msgstr "Pas de mise en page|n"
20832 #: lib/ui/stdcontext.inc:643
20833 msgid "Bold Page Formatting|B"
20834 msgstr "Mise en page « grasse »|g"
20836 #: lib/ui/stdcontext.inc:644
20837 msgid "Italic Page Formatting|I"
20838 msgstr "Mise en page « italique »|q"
20840 #: lib/ui/stdcontext.inc:645
20841 msgid "Emphasized Page Formatting|z"
20842 msgstr "Mise en page « en évidence »|é"
20844 #: lib/ui/stdcontext.inc:646
20845 msgid "Custom Page Formatting|C"
20846 msgstr "Mise en page personnalisée|p"
20848 #: lib/ui/stdcontext.inc:650
20849 msgid "Insert Subentry|b"
20850 msgstr "Insérer une sous-entrée d'index|s"
20852 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
20853 msgid "Insert Sortkey|k"
20854 msgstr "Insérer une clé de tri|é"
20856 #: lib/ui/stdcontext.inc:652
20857 msgid "Insert See Reference|e"
20858 msgstr "Insérer une référence « Voir »|o"
20860 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
20861 msgid "Insert See also Reference|a"
20862 msgstr "Insérer une référence « Voir aussi »|a"
20864 #: lib/ui/stdcontext.inc:661 lib/ui/stdmenus.inc:539
20868 #: lib/ui/stdcontext.inc:662 lib/ui/stdmenus.inc:540
20870 msgstr "Voir aussi|a"
20872 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
20873 msgid "All Indexes|A"
20874 msgstr "Tous les index|A"
20876 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
20878 msgstr "Sous-index|S"
20880 #: lib/ui/stdcontext.inc:702 lib/ui/stdmenus.inc:591
20881 msgid "Reject Change|R"
20882 msgstr "Rejeter la modification|R"
20884 #: lib/ui/stdcontext.inc:710
20885 msgid "Promote Section|P"
20886 msgstr "Promouvoir la section|m"
20888 #: lib/ui/stdcontext.inc:711
20889 msgid "Demote Section|D"
20890 msgstr "Rétrograder la section|é"
20892 #: lib/ui/stdcontext.inc:713
20893 msgid "Move Section Down|w"
20894 msgstr "Déplacer la section vers le bas|D"
20896 #: lib/ui/stdcontext.inc:715
20897 msgid "Select Section|S"
20898 msgstr "Sélectionner la section|S"
20900 #: lib/ui/stdcontext.inc:723
20901 msgid "Wrap by Preview|y"
20902 msgstr "Enrober par l'aperçu|p"
20904 #: lib/ui/stdcontext.inc:732
20905 msgid "Open Target...|O"
20906 msgstr "Ouvrir la cible...|O"
20908 #: lib/ui/stdcontext.inc:748 lib/ui/stdmenus.inc:361
20909 msgid "Lock Toolbars|L"
20910 msgstr "Verrouiller les barres d'outils|V"
20912 #: lib/ui/stdcontext.inc:750 lib/ui/stdmenus.inc:363
20913 msgid "Small-sized Icons"
20914 msgstr "Icônes de petite taille"
20916 #: lib/ui/stdcontext.inc:751 lib/ui/stdmenus.inc:364
20917 msgid "Normal-sized Icons"
20918 msgstr "Icônes de taille normale"
20920 #: lib/ui/stdcontext.inc:752 lib/ui/stdmenus.inc:365
20921 msgid "Big-sized Icons"
20922 msgstr "Icônes de grande taille"
20924 #: lib/ui/stdcontext.inc:753 lib/ui/stdmenus.inc:366
20925 msgid "Huge-sized Icons"
20926 msgstr "Icônes de taille énorme"
20928 #: lib/ui/stdcontext.inc:754 lib/ui/stdmenus.inc:367
20929 msgid "Giant-sized Icons"
20930 msgstr "Icônes de taille gigantesque"
20932 #: lib/ui/stdcontext.inc:768
20933 msgid "Zoom Level|Z"
20934 msgstr "Niveau de zoom|z"
20936 #: lib/ui/stdcontext.inc:769
20937 msgid "Zoom Slider|S"
20938 msgstr "Glissière de zoom|G"
20940 #: lib/ui/stdcontext.inc:771
20941 msgid "Word Count|W"
20942 msgstr "Décompte des mots|m"
20944 #: lib/ui/stdcontext.inc:772
20945 msgid "Character Count|C"
20946 msgstr "Décompte des caractères|c"
20948 #: lib/ui/stdcontext.inc:773
20949 msgid "Character Count (No Blanks)|h"
20950 msgstr "Décompte des caractères (espaces exclues)|x"
20952 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
20956 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
20960 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
20962 msgstr "Affichage|A"
20964 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
20966 msgstr "Insertion|I"
20968 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
20970 msgstr "Navigation|N"
20972 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
20974 msgstr "Document|u"
20976 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
20980 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
20984 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
20988 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
20989 msgid "New from Template...|m"
20990 msgstr "Nouveau avec modèle...|m"
20992 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
20994 msgstr "Ouvrir...|O"
20996 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
20997 msgid "Open Recent|t"
20998 msgstr "Documents récents|D"
21000 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
21001 msgid "Open Example...|p"
21002 msgstr "Ouvrir un exemple...|p"
21004 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
21008 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
21010 msgstr "Tout fermer"
21012 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
21014 msgstr "Enregistrer|E"
21016 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
21017 msgid "Save As...|A"
21018 msgstr "Enregistrer sous...|s"
21020 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
21021 msgid "Save As Template..."
21022 msgstr "Enregistrer comme modèle..."
21024 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
21026 msgstr "Enregistrer tout|g"
21028 #: lib/ui/stdmenus.inc:57
21029 msgid "Revert to Saved|R"
21030 msgstr "Revenir à la sauvegarde|R"
21032 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
21033 msgid "Version Control|V"
21034 msgstr "Contrôle de version|v"
21036 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
21038 msgstr "Importer|I"
21040 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
21042 msgstr "Exporter|x"
21044 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
21048 # Raccouci à revoir
21049 # Apparemment résolu (JPC)
21050 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
21051 msgid "New Window|W"
21052 msgstr "Nouvelle fenêtre|u"
21054 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
21055 msgid "Close Window|d"
21056 msgstr "Fermer la fenêtre|t"
21058 #: lib/ui/stdmenus.inc:67
21062 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
21063 msgid "Register...|R"
21064 msgstr "S'inscrire...|i"
21066 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
21067 msgid "Check In Changes...|I"
21068 msgstr "Enregistrer les changements...|E"
21070 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
21071 msgid "Check Out for Edit|O"
21072 msgstr "Nouvelle version modifiable|N"
21074 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
21078 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
21080 msgstr "Renommer|o"
21082 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
21083 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
21084 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt|M"
21086 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
21087 msgid "Revert to Repository Version|v"
21088 msgstr "Revenir à la version du dépôt|R"
21090 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
21091 msgid "Undo Last Check In|U"
21092 msgstr "Annuler le dernier enregistrement|A"
21094 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
21095 msgid "Compare with Older Revision...|C"
21096 msgstr "Comparer avec une révision antérieure...|v"
21098 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
21099 msgid "Show History...|H"
21100 msgstr "Afficher l'historique...|h"
21102 #: lib/ui/stdmenus.inc:85
21103 msgid "Use Locking Property|L"
21104 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage|p"
21106 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
21107 msgid "Export As...|s"
21108 msgstr "Exportation sous...|s"
21110 #: lib/ui/stdmenus.inc:97
21111 msgid "More Formats & Options...|r"
21112 msgstr "Plus de formats et d'options...|a"
21114 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
21118 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
21122 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
21123 msgid "Paste Special"
21124 msgstr "Collage spécial"
21126 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
21127 msgid "Select Whole Inset"
21128 msgstr "Sélectionner tout l'insert"
21130 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
21132 msgstr "Sélectionner tout"
21134 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
21135 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
21136 msgstr "Rechercher et remplacer (simple)...|e"
21138 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
21139 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
21140 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)..."
21142 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
21143 msgid "Manage Counter Values..."
21144 msgstr "Gérer les valeurs des compteurs..."
21146 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
21150 #: lib/ui/stdmenus.inc:131 lib/ui/stdmenus.inc:653
21154 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
21155 msgid "Rows & Columns|C"
21156 msgstr "Lignes & colonnes|L"
21158 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
21159 msgid "Increase List Depth|I"
21160 msgstr "Augmenter la profondeur de liste|f"
21162 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
21163 msgid "Decrease List Depth|D"
21164 msgstr "Réduire la profondeur de liste|u"
21166 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
21167 msgid "Dissolve Inset"
21168 msgstr "Dissoudre l'insert"
21170 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
21171 msgid "TeX Code Settings...|C"
21172 msgstr "Paramètres de code TeX...|X"
21174 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
21175 msgid "Float Settings...|a"
21176 msgstr "Paramètres de flottant...|f"
21178 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
21179 msgid "Text Wrap Settings...|W"
21180 msgstr "Paramètres d'enrobage...|e"
21182 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
21183 msgid "Note Settings...|N"
21184 msgstr "Paramètres de note...|n"
21186 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
21187 msgid "Phantom Settings...|h"
21188 msgstr "Paramètres de fantôme...|ô"
21190 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
21191 msgid "Branch Settings...|B"
21192 msgstr "Paramètres de branche...|P"
21194 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
21195 msgid "Box Settings...|S"
21196 msgstr "Paramètres de boîte...|o"
21198 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
21199 msgid "Index Entry Settings...|y"
21200 msgstr "Paramètres d'entrée d'index...|d"
21202 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
21203 msgid "Index Settings...|S"
21204 msgstr "Paramètres d'index...|x"
21206 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
21207 msgid "Info Settings...|n"
21208 msgstr "Paramètres d'information...|f"
21210 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
21211 msgid "Listings Settings...|g"
21212 msgstr "Paramètres de listing...|g"
21214 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
21215 msgid "Table Settings...|a"
21216 msgstr "Paramètres de tableau...|u"
21218 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
21219 msgid "Paste from HTML|H"
21220 msgstr "Coller depuis HTML|H"
21222 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
21223 msgid "Paste from LaTeX|L"
21224 msgstr "Coller depuis LaTeX|L"
21226 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
21227 msgid "Paste as LinkBack PDF"
21228 msgstr "Copier en PDF LinkBack"
21230 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
21231 msgid "Paste as PDF"
21232 msgstr "Copier en PDF"
21234 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
21235 msgid "Paste as PNG"
21236 msgstr "Copier en PNG"
21238 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
21239 msgid "Paste as JPEG"
21240 msgstr "Copier en JPEG"
21242 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
21243 msgid "Paste as EMF"
21244 msgstr "Copier comme EMF"
21246 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
21247 msgid "Plain Text|T"
21248 msgstr "Texte brut|T"
21250 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
21251 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
21252 msgstr "Texte brut, lignes jointives|n"
21254 #: lib/ui/stdmenus.inc:172
21255 msgid "Selection|S"
21256 msgstr "Sélection|S"
21258 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
21259 msgid "Selection, Join Lines|i"
21260 msgstr "Sélection, lignes jointives|j"
21262 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
21263 msgid "Customize...|C"
21264 msgstr "Personnaliser...|P"
21266 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
21267 msgid "Apply Last Settings|A"
21268 msgstr "Appliquer le dernier réglage|q"
21270 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
21271 msgid "Capitalize|p"
21272 msgstr "Capitale initiale|i"
21274 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
21275 msgid "Uppercase|U"
21276 msgstr "Capitales|C"
21278 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
21279 msgid "Lowercase|L"
21280 msgstr "Bas de casse|B"
21282 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
21283 msgid "Dissolve Text Style"
21284 msgstr "Dissoudre le style de caractère"
21286 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
21287 msgid "Formal Style|F"
21288 msgstr "Style formel|y"
21290 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
21291 msgid "Multicolumn|M"
21292 msgstr "Multi-colonnes|n"
21294 # Conflit raccourci avec « Au milieu » insoluble
21295 # Au-milieu ->centré (JPC)
21296 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
21298 msgstr "Multi-lignes|e"
21300 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
21302 msgstr "Ligne du haut|h"
21304 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
21305 msgid "Bottom Line|B"
21306 msgstr "Ligne du bas|b"
21308 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
21309 msgid "Left Line|L"
21310 msgstr "Ligne de gauche|g"
21312 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
21313 msgid "Right Line|R"
21314 msgstr "Ligne de droite|d"
21316 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
21320 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
21322 msgstr "Au milieu|l"
21324 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
21328 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
21330 msgstr "Au milieu|l"
21332 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
21334 msgstr "Ajouter une ligne|j"
21336 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
21337 msgid "Add Column|u"
21338 msgstr "Ajouter une colonne|A"
21340 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
21341 msgid "Copy Column|p"
21342 msgstr "Copier la colonne|i"
21344 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
21345 msgid "Change Limits Type|L"
21346 msgstr "Changer le type de limite|i"
21348 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
21349 msgid "Macro Definition"
21350 msgstr "Définition de macro"
21352 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
21353 msgid "Change Formula Type|F"
21354 msgstr "Changer le type de formule|f"
21356 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
21357 msgid "Text Properties|T"
21358 msgstr "Propriétés du texte|t"
21360 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
21361 msgid "Use Computer Algebra System|S"
21362 msgstr "Appel à un logiciel de calcul formel|g"
21364 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
21365 msgid "Add Line Above|A"
21366 msgstr "Ajouter une ligne au-dessus|A"
21368 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
21369 msgid "Delete Line Above|D"
21370 msgstr "Supprimer la ligne au-dessus|S"
21372 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
21373 msgid "Delete Line Below|e"
21374 msgstr "Supprimer la ligne au-dessous|p"
21376 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
21377 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
21378 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
21380 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
21381 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
21382 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
21384 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
21386 msgstr "Implicite|p"
21388 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
21390 msgstr "Hors ligne|H"
21392 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
21394 msgstr "En ligne|l"
21396 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
21397 msgid "Math Normal Font|N"
21398 msgstr "Math police normale|n"
21400 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
21401 msgid "Math Calligraphic Family|C"
21402 msgstr "Math famille calligraphique|c"
21404 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
21405 msgid "Math Formal Script Family|o"
21406 msgstr "Math famille Script formel|o"
21408 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
21409 msgid "Math Fraktur Family|F"
21410 msgstr "Math famille Fraktur|F"
21412 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
21413 msgid "Math Roman Family|R"
21414 msgstr "Math famille romaine|r"
21416 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
21417 msgid "Math Sans Serif Family|S"
21418 msgstr "Math famille sans empattement|e"
21420 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
21421 msgid "Math Bold Series|B"
21422 msgstr "Math série grasse|g"
21424 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
21425 msgid "Text Normal Font|T"
21426 msgstr "Texte police normale|T"
21428 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
21429 msgid "Text Roman Family"
21430 msgstr "Texte famille romaine"
21432 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
21433 msgid "Text Sans Serif Family"
21434 msgstr "Texte famille sans empattement"
21436 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
21437 msgid "Text Typewriter Family"
21438 msgstr "Texte famille chasse fixe"
21440 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
21441 msgid "Text Bold Series"
21442 msgstr "Texte série grasse"
21444 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
21445 msgid "Text Medium Series"
21446 msgstr "Texte série moyenne"
21448 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
21449 msgid "Text Italic Shape"
21450 msgstr "Texte forme italique"
21452 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
21453 msgid "Text Small Caps Shape"
21454 msgstr "Texte forme petites capitales"
21456 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
21457 msgid "Text Slanted Shape"
21458 msgstr "Texte forme inclinée"
21460 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
21461 msgid "Text Upright Shape"
21462 msgstr "Texte forme droite"
21464 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
21468 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
21472 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
21473 msgid "Mathematica|a"
21474 msgstr "Mathematica|a"
21476 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
21477 msgid "Maple, Simplify|S"
21478 msgstr "Maple, simplify|s"
21480 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
21481 msgid "Maple, Factor|F"
21482 msgstr "Maple, factor|f"
21484 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
21485 msgid "Maple, Evalm|E"
21486 msgstr "Maple, evalm|e"
21488 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
21489 msgid "Maple, Evalf|v"
21490 msgstr "Maple, evalf|v"
21492 # raccourci à revoir
21494 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
21495 msgid "Outline Pane|O"
21496 msgstr "Panneau du plan|n"
21498 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
21499 msgid "Code Preview Pane|P"
21500 msgstr "Panneau d'aperçu de code|P"
21502 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
21503 msgid "Messages Pane|M"
21504 msgstr "Panneau des messages|g"
21506 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
21508 msgstr "Barres d'outils|B"
21510 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
21511 msgid "Unfold Math Macro|n"
21512 msgstr "Déplier la macro mathématique|D"
21514 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
21515 msgid "Fold Math Macro|d"
21516 msgstr "Replier la macro mathématique|R"
21518 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
21519 msgid "Split View Into Left and Right Half|L"
21520 msgstr "Diviser la vue gauche/droite|c"
21522 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
21523 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|U"
21524 msgstr "Diviser la vue haut/bas|h"
21526 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
21527 msgid "Close Current View|w"
21528 msgstr "Fermer la vue active|F"
21530 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
21531 msgid "Fullscreen|F"
21532 msgstr "Plein écran|l"
21534 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
21535 msgid "Open All Insets|I"
21536 msgstr "Ouvrir tous les inserts|O"
21538 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
21539 msgid "Close All Insets|C"
21540 msgstr "Fermer tous les inserts|i"
21542 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
21546 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
21547 msgid "Special Character|p"
21548 msgstr "Caractère spécial|p"
21550 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
21551 msgid "Formatting|o"
21552 msgstr "Typographie spéciale|c"
21554 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
21558 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
21559 msgid "List/Contents/References|/"
21560 msgstr "Listes/Matières/Références|/"
21562 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
21564 msgstr "Flottant|o"
21566 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
21568 msgstr "Annotation|n"
21570 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
21574 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
21575 msgid "Custom Inset|s"
21576 msgstr "Inserts personnalisables|b"
21578 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
21582 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
21583 msgid "Box[[Menu]]|x"
21586 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
21587 msgid "Regular Expression"
21588 msgstr "Expression régulière"
21590 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
21591 msgid "Citation...|C"
21592 msgstr "Citation...|a"
21594 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
21595 msgid "Cross-Reference...|R"
21596 msgstr "Référence croisée...|R"
21598 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
21600 msgstr "Étiquette...|q"
21602 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
21603 msgid "Index Properties"
21604 msgstr "Propriétés de l'index"
21606 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
21607 msgid "Nomenclature Entry...|y"
21608 msgstr "Symbole...|y"
21610 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
21612 msgstr "Tableau...|T"
21614 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
21615 msgid "Graphics...|G"
21616 msgstr "Graphique/image...|G"
21618 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
21622 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
21623 msgid "Hyperlink...|k"
21624 msgstr "Hyperlien...|l"
21626 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
21628 msgstr "Note de bas de page|d"
21630 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
21631 msgid "Marginal Note|M"
21632 msgstr "Note en marge|m"
21634 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
21635 msgid "Program Listing[[Menu]]"
21636 msgstr "Listing de code source"
21638 #: lib/ui/stdmenus.inc:409 src/insets/Inset.cpp:95
21642 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
21646 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
21647 msgid "Symbols...|b"
21648 msgstr "Symboles...|b"
21650 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
21652 msgstr "Points de suspension|s"
21654 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
21655 msgid "End of Sentence|E"
21656 msgstr "Point final|f"
21658 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
21659 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
21660 msgstr "Guillemet ordinaire|o"
21662 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
21663 msgid "Inner Quotation Mark|n"
21664 msgstr "Guillemet interne|i"
21666 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
21667 msgid "Non-Breaking Hyphen|y"
21668 msgstr "Tiret insécable|r"
21670 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
21671 msgid "Breakable Slash|a"
21672 msgstr "Barre oblique sécable|a"
21674 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
21675 msgid "Visible Space|V"
21676 msgstr "Espace visible|v"
21678 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
21679 msgid "Menu Separator|M"
21680 msgstr "Séparateur de menu|m"
21682 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
21683 msgid "Phonetic Symbols|P"
21684 msgstr "Symboles phonétiques|y"
21686 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
21690 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
21691 msgid "Date (Current)|D"
21692 msgstr "Date (courante)|D"
21694 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
21695 msgid "Date (Last Modification)|L"
21696 msgstr "Date (dernière modification)|è"
21698 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
21699 msgid "Date (Fixed)|F"
21700 msgstr "Date (fixée)|f"
21702 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
21703 msgid "Time (Current)|T"
21704 msgstr "Heure (courante)H"
21706 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
21707 msgid "Time (Last Modification)|M"
21708 msgstr "Heure (dernière modification)|m"
21710 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
21711 msgid "Time (Fixed)|x"
21712 msgstr "Heure (fixée)|x"
21714 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
21715 msgid "File Name (Excl. Extension)|N"
21716 msgstr "Nom de fichier (sans suffixe)|N"
21718 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
21719 msgid "Version Control Revision|V"
21720 msgstr "Révision (contrôle de version)|v"
21722 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
21723 msgid "User Name|U"
21724 msgstr "Nom de l'utilisateur|u"
21726 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
21727 msgid "User Email|E"
21728 msgstr "Email de l'utilisateur|E"
21730 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
21734 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
21736 msgstr "Logo LyX|L"
21738 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
21740 msgstr "Logo TeX|T"
21742 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
21743 msgid "LaTeX Logo|a"
21744 msgstr "Logo LaTeX|a"
21746 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
21747 msgid "LaTeX2e Logo|e"
21748 msgstr "Logo LaTeX2e|e"
21750 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
21751 msgid "Superscript|S"
21752 msgstr "Exposant|x"
21754 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
21755 msgid "Subscript|u"
21758 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
21759 msgid "Non-breaking Normal Space|p"
21760 msgstr "Espace normale insécable|n"
21762 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
21763 msgid "Non-breaking Thin Space|T"
21764 msgstr "Espace fine insécable|f"
21766 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
21767 msgid "Horizontal Space...|o"
21768 msgstr "Espacement horizontal...|r"
21770 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
21771 msgid "Horizontal Line...|L"
21772 msgstr "Ligne horizontale...|z"
21774 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
21775 msgid "Vertical Space...|V"
21776 msgstr "Espacement vertical...|v"
21778 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
21782 #: lib/ui/stdmenus.inc:463
21783 msgid "Hyphenation Point|H"
21784 msgstr "Point de césure|c"
21786 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
21787 msgid "Ligature Break|k"
21788 msgstr "Séparation de ligature|a"
21790 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
21791 msgid "Optional Line Break|B"
21792 msgstr "Passage à la ligne optionnel|à"
21794 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
21795 msgid "Display Formula|D"
21796 msgstr "Formule hors ligne|h"
21798 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
21799 msgid "Numbered Formula|N"
21800 msgstr "Formule numérotée|n"
21802 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
21803 msgid "Wrapped Figure|F"
21804 msgstr "Figure enrobée|F"
21806 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
21807 msgid "Wrapped Table|T"
21808 msgstr "Tableau enrobé|T"
21810 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
21811 msgid "Table of Contents|C"
21812 msgstr "Table des matières|e"
21814 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
21815 msgid "List of Listings|L"
21816 msgstr "Liste des listings|g"
21818 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
21819 msgid "Nomenclature|N"
21820 msgstr "Liste des symboles|o"
21822 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
21823 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
21824 msgstr "Bibliographie Bib(la)TeX...|B"
21826 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
21827 msgid "LyX Document...|X"
21828 msgstr "Document LyX...|X"
21830 #: lib/ui/stdmenus.inc:519
21831 msgid "Plain Text...|T"
21832 msgstr "Texte brut...|T"
21834 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
21835 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
21836 msgstr "Texte brut, lignes jointives...|b"
21838 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
21839 msgid "External Material...|M"
21840 msgstr "Objet externe...|e"
21842 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
21843 msgid "Child Document...|d"
21844 msgstr "Sous-document...|d"
21846 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
21848 msgstr "Sous-entrée|s"
21850 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
21852 msgstr "Clé de tri|C"
21854 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
21856 msgstr "Commentaire|C"
21858 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
21859 msgid "Insert New Branch...|I"
21860 msgstr "Insérer une nouvelle branche...|I"
21862 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
21863 msgid "Cancel Export|P"
21864 msgstr "Annuler l'exportation|A"
21866 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
21867 msgid "Change Tracking|C"
21868 msgstr "Suivi des modifications|S"
21870 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
21871 msgid "Build Program|B"
21872 msgstr "Compiler|C"
21874 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
21875 msgid "LaTeX Log|L"
21876 msgstr "Fichier journal LaTeX|L"
21878 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
21879 msgid "Start Appendix Here|x"
21880 msgstr "Début annexe(s) ici|D"
21882 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
21883 msgid "View Master Document|M"
21884 msgstr "Visionner le document maître|n"
21886 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
21887 msgid "Update Master Document|a"
21888 msgstr "Mettre à jour le document maître|t"
21890 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
21891 msgid "Compressed|o"
21892 msgstr "Compressé|C"
21894 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
21895 msgid "Disable Editing|E"
21896 msgstr "Modifications inhibées|h"
21898 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
21899 msgid "Track Changes|T"
21900 msgstr "Suivre les modifications|S"
21902 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
21903 msgid "Merge Changes...|M"
21904 msgstr "Fusionner les modifications...|F"
21906 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
21907 msgid "Accept Change|A"
21908 msgstr "Accepter la modification|A"
21910 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
21911 msgid "Accept All Changes|c"
21912 msgstr "Accepter toutes les modifications|c"
21914 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
21915 msgid "Reject All Changes|e"
21916 msgstr "Rejeter toutes les modifications|e"
21918 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
21919 msgid "Accept All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|p"
21921 "Accepter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|"
21924 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
21925 msgid "Reject All Changes (incl. Master/Children/Siblings)|j"
21927 "Rejeter toutes les modifications (document/sous-document/apparentés inclus)|j"
21929 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
21930 msgid "Show Changes in Output|S"
21931 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie|h"
21933 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
21934 msgid "Bookmarks|B"
21937 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
21938 msgid "Next Note|N"
21939 msgstr "Note suivante|N"
21941 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
21942 msgid "Next Change|C"
21943 msgstr "Modification suivante|M"
21945 #: lib/ui/stdmenus.inc:606
21946 msgid "Next Cross-Reference|R"
21947 msgstr "Référence croisée suivante|R"
21949 #: lib/ui/stdmenus.inc:607
21950 msgid "Go to Label|L"
21951 msgstr "Aller à l'étiquette|A"
21953 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
21954 msgid "Save Bookmark 1|S"
21955 msgstr "Enregistrer le signet 1|E"
21957 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
21958 msgid "Save Bookmark 2"
21959 msgstr "Enregistrer le signet 2"
21961 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
21962 msgid "Save Bookmark 3"
21963 msgstr "Enregistrer le signet 3"
21965 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
21966 msgid "Save Bookmark 4"
21967 msgstr "Enregistrer le signet 4"
21969 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
21970 msgid "Save Bookmark 5"
21971 msgstr "Enregistrer le signet 5"
21973 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
21974 msgid "Clear Bookmarks|C"
21975 msgstr "Effacer les signets|s"
21977 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
21978 msgid "Navigate Back|B"
21979 msgstr "Naviguer en arrière|r"
21981 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
21982 msgid "Spellchecker...|S"
21983 msgstr "Correcteur orthographique...|o"
21985 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
21986 msgid "Thesaurus...|T"
21987 msgstr "Dictionnaire de synonymes...|y"
21989 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
21990 msgid "Statistics...|a"
21991 msgstr "Statistiques...|a"
21993 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
21994 msgid "Check TeX|h"
21995 msgstr "Correcteur TeX|T"
21997 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
21998 msgid "TeX Information|I"
21999 msgstr "Informations TeX|X"
22001 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
22002 msgid "Compare...|C"
22003 msgstr "Comparer...|e"
22005 #: lib/ui/stdmenus.inc:640
22006 msgid "Reconfigure|R"
22007 msgstr "Reconfigurer|R"
22009 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
22010 msgid "Preferences...|P"
22011 msgstr "Préférences...|P"
22013 #: lib/ui/stdmenus.inc:648
22014 msgid "Introduction|I"
22015 msgstr "Introduction|I"
22017 #: lib/ui/stdmenus.inc:649
22019 msgstr "Manuel d'apprentissage|a"
22021 #: lib/ui/stdmenus.inc:650
22022 msgid "User's Guide|U"
22023 msgstr "Guide de l'utilisateur|u"
22025 #: lib/ui/stdmenus.inc:651
22026 msgid "Additional Features|F"
22027 msgstr "Options avancées|O"
22029 #: lib/ui/stdmenus.inc:652
22030 msgid "Embedded Objects|O"
22031 msgstr "Objets insérés|b"
22033 #: lib/ui/stdmenus.inc:654
22034 msgid "Customization|C"
22035 msgstr "Personnalisation|P"
22037 #: lib/ui/stdmenus.inc:655
22038 msgid "Shortcuts|S"
22039 msgstr "Raccourcis|c"
22041 #: lib/ui/stdmenus.inc:656
22042 msgid "LyX Functions|y"
22043 msgstr "Fonctions LyX|y"
22045 #: lib/ui/stdmenus.inc:657
22046 msgid "LaTeX Configuration|L"
22047 msgstr "Configuration LaTeX|X"
22049 #: lib/ui/stdmenus.inc:658
22050 msgid "Specific Manuals|p"
22051 msgstr "Manuels spécifiques|s"
22053 #: lib/ui/stdmenus.inc:660
22054 msgid "About LyX|X"
22055 msgstr "À propos de LyX|L"
22057 #: lib/ui/stdmenus.inc:664
22058 msgid "Beamer Presentations|B"
22059 msgstr "Présentations Beamer|B"
22061 #: lib/ui/stdmenus.inc:665
22065 #: lib/ui/stdmenus.inc:666
22066 msgid "Colored boxes|r"
22067 msgstr "Boîtes colorées|r"
22069 #: lib/ui/stdmenus.inc:667
22070 msgid "Feynman-diagram|F"
22071 msgstr "Diagrammes de Feynman|F"
22073 #: lib/ui/stdmenus.inc:668
22077 #: lib/ui/stdmenus.inc:669
22079 msgstr "LilyPond|P"
22081 #: lib/ui/stdmenus.inc:670
22082 msgid "Linguistics|L"
22083 msgstr "Linguistique|L"
22085 #: lib/ui/stdmenus.inc:671
22086 msgid "Multilingual Captions|C"
22087 msgstr "Légendes multilingues|m"
22089 #: lib/ui/stdmenus.inc:672
22091 msgstr "Listes de paragraphe|t"
22093 #: lib/ui/stdmenus.inc:673
22094 msgid "PDF comments|D"
22095 msgstr "Commentaires PDF|D"
22097 #: lib/ui/stdmenus.inc:674
22098 msgid "PDF forms|o"
22099 msgstr "Formulaires PDF|o"
22101 #: lib/ui/stdmenus.inc:675
22102 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
22103 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence|u"
22105 #: lib/ui/stdmenus.inc:676 lib/configure.py:775
22109 #: lib/ui/stdmenus.inc:677
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
22114 msgid "Standard[[toolbar]]"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
22118 msgid "New document"
22119 msgstr "Nouveau document"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
22122 msgid "Open document"
22123 msgstr "Ouvrir un document"
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
22126 msgid "Save document"
22127 msgstr "Enregistrer le document"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
22130 msgid "Check spelling"
22131 msgstr "Correction orthographique"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
22134 msgid "Spellcheck continuously"
22135 msgstr "Correction orthographique à la volée"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87 src/BufferView.cpp:1477
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88 src/BufferView.cpp:1498
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
22146 msgid "Find and replace"
22147 msgstr "Rechercher et remplacer"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
22150 msgid "Find and replace (advanced)"
22151 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
22154 msgid "Navigate back"
22155 msgstr "Naviguer en arrière"
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
22158 msgid "Toggle emphasis"
22159 msgstr "Mise en évidence"
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
22162 msgid "Toggle noun"
22163 msgstr "Style nom propre"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
22166 msgid "Custom text styles"
22167 msgstr "Styles de texte personnalisés"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
22170 msgid "Insert math"
22171 msgstr "Insérer des maths"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
22174 msgid "Insert graphics"
22175 msgstr "Insérer un graphique ou une image"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
22178 msgid "Insert table"
22179 msgstr "Insérer un tableau"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
22182 msgid "Custom insets"
22183 msgstr "Inserts personnalisables"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
22186 msgid "Toggle outline"
22187 msgstr "(Dés)activer le Plan"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:303
22190 msgid "Show math toolbar"
22191 msgstr "Afficher la barre d'outils mathématiques"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:315
22194 msgid "Show table toolbar"
22195 msgstr "Afficher la barre d'outils tableaux"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:321
22198 msgid "Show review toolbar"
22199 msgstr "Afficher la barre d'outils de révision"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
22202 msgid "View/Update"
22203 msgstr "Visionner/Mettre à jour"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
22211 msgstr "Mettre à jour"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
22214 msgid "View master document"
22215 msgstr "Visionner le document maître"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
22218 msgid "Update master document"
22219 msgstr "Mettre à jour le document maître"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
22222 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
22223 msgstr "Activer la recherche directe/inversée"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
22226 msgid "View other formats"
22227 msgstr "Visionner les autres formats"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
22230 msgid "Update other formats"
22231 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
22238 msgid "Numbered list"
22239 msgstr "Liste numérotée"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
22242 msgid "Itemized list"
22243 msgstr "Liste à puces"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
22246 msgid "Labeled List"
22247 msgstr "Liste étiquetée"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
22250 msgid "Increase depth"
22251 msgstr "Augmenter la profondeur"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
22254 msgid "Decrease depth"
22255 msgstr "Réduire la profondeur"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
22258 msgid "Insert figure float"
22259 msgstr "Insérer un flottant de figure"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
22262 msgid "Insert table float"
22263 msgstr "Insérer un flottant de tableau"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
22266 msgid "Insert label"
22267 msgstr "Insérer une étiquette"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
22270 msgid "Insert cross-reference"
22271 msgstr "Insérer une référence croisée"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
22274 msgid "Insert citation"
22275 msgstr "Insérer une citation"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
22278 msgid "Insert index entry"
22279 msgstr "Insérer une entrée d'index"
22281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
22282 msgid "Insert nomenclature entry"
22283 msgstr "Insérer une entrée dans la liste des symboles"
22285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141
22286 msgid "Insert footnote"
22287 msgstr "Insérer une note de bas de page"
22289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
22290 msgid "Insert margin note"
22291 msgstr "Insérer une note en marge"
22293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
22294 msgid "Insert LyX note"
22295 msgstr "Insérer une note LyX"
22297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
22299 msgstr "Insérer une boîte"
22301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
22302 msgid "Insert hyperlink"
22303 msgstr "Insérer un lien hypertexte"
22305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
22306 msgid "Insert TeX code"
22307 msgstr "Insérer du code TeX"
22309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
22310 msgid "Insert math macro"
22311 msgstr "Insérer une macro mathématique"
22313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
22314 msgid "Include file"
22315 msgstr "Fichier sous-document"
22317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
22318 msgid "Text properties"
22319 msgstr "Propriétés du texte"
22321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
22322 msgid "Apply recent text properties"
22323 msgstr "Appliquer le dernier réglage de texte"
22325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
22326 msgid "Paragraph settings"
22327 msgstr "Paramètres de paragraphe"
22329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157 lib/ui/stdtoolbars.inc:210
22331 msgstr "Ajouter une ligne"
22333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158 lib/ui/stdtoolbars.inc:211
22335 msgstr "Ajouter une colonne"
22337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159 lib/ui/stdtoolbars.inc:212
22339 msgstr "Supprimer la ligne"
22341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
22342 msgid "Delete column"
22343 msgstr "Supprimer la colonne"
22345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
22346 msgid "Move row up"
22347 msgstr "Déplacer la ligne vers le haut"
22349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
22350 msgid "Move column left"
22351 msgstr "Déplacer la colonne vers la gauche"
22353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
22354 msgid "Move row down"
22355 msgstr "Déplacer la ligne vers le bas"
22357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
22358 msgid "Move column right"
22359 msgstr "Déplacer la colonne vers la droite"
22361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
22362 msgid "Toggle top line"
22363 msgstr "(Dés)activer la bordure supérieure"
22365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
22366 msgid "Toggle bottom line"
22367 msgstr "(Dés)activer la bordure inférieure"
22369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
22370 msgid "Toggle left line"
22371 msgstr "(Dés)activer la bordure gauche"
22373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
22374 msgid "Toggle right line"
22375 msgstr "(Dés)Activer la bordure droite"
22377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
22378 msgid "Toggle border lines"
22379 msgstr "(Dés)activer les bordures"
22381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
22382 msgid "Toggle inner lines"
22383 msgstr "(Dés)activer les filets intérieurs"
22385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
22386 msgid "Toggle all lines"
22387 msgstr "(Dés)activer tous le filets"
22389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
22390 msgid "Unset all lines"
22391 msgstr "Enlever toutes les bordures"
22393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
22394 msgid "Reset formal default lines"
22395 msgstr "Restaurer les bordures formelles implicites"
22397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
22399 msgstr "Aligner à gauche"
22401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
22402 msgid "Align center"
22403 msgstr "Centrer horizontalement"
22405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
22406 msgid "Align right"
22407 msgstr "Aligner à droite"
22409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
22410 msgid "Align on decimal"
22411 msgstr "Alignement sur le caractère décimal"
22413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
22415 msgstr "Aligner en haut"
22417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
22418 msgid "Align middle"
22419 msgstr "Centrer verticalement"
22421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
22422 msgid "Align bottom"
22423 msgstr "Aligner en bas"
22425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
22426 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
22427 msgstr "Tourner la case de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
22430 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
22431 msgstr "Tourner le tableau de 90 degrés ou désélectionner la rotation"
22433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
22434 msgid "Set multi-column"
22435 msgstr "Multicolonnes"
22437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
22438 msgid "Set multi-row"
22439 msgstr "Activer multi-lignes"
22441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
22445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
22446 msgid "Set display mode"
22447 msgstr "Mode hors ligne"
22449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194 src/insets/InsetScript.cpp:63
22453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
22454 msgid "Insert square root"
22455 msgstr "Insérer une racine carrée"
22457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
22458 msgid "Insert root"
22459 msgstr "Insérer une racine"
22461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
22462 msgid "Insert standard fraction"
22463 msgstr "Insérer une fraction standard"
22465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
22467 msgstr "Insérer une somme"
22469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
22470 msgid "Insert integral"
22471 msgstr "Insérer une intégrale"
22473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
22474 msgid "Insert product"
22475 msgstr "Insérer un produit"
22477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
22479 msgstr "Insérer des parenthèses"
22481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
22483 msgstr "Insérer des crochets"
22485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
22487 msgstr "Insérer des accolades"
22489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
22490 msgid "Insert delimiters"
22491 msgstr "Insérer des délimiteurs"
22493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
22494 msgid "Insert matrix"
22495 msgstr "Insérer une matrice"
22497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
22498 msgid "Insert cases environment"
22499 msgstr "Insérer un environnement case"
22501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215 lib/ui/stdtoolbars.inc:309
22502 msgid "Show math panels"
22503 msgstr "Afficher les palettes mathématiques"
22505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
22506 msgid "Math Panels"
22507 msgstr "Palettes mathématiques"
22509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
22510 msgid "Math spacings"
22511 msgstr "Espacements mathématiques"
22513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
22514 msgid "Styles & classes"
22515 msgstr "Styles & classes"
22517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:428
22521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:445
22522 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1777
22526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:358
22530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
22531 msgid "Frame decorations"
22532 msgstr "Décors de fenêtre"
22534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
22535 msgid "Big operators"
22536 msgstr "Grands opérateurs"
22538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:693
22539 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5183
22540 msgid "Miscellaneous"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
22544 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:90
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229 lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22549 msgid "Arrows (extended)"
22550 msgstr "Flèches (AMS étendu)"
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230 lib/ui/stdtoolbars.inc:556
22554 msgstr "Opérateurs"
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231 lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
22557 msgid "Operators (extended)"
22558 msgstr "Opérateurs (AMS étendu)"
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232 lib/ui/stdtoolbars.inc:592
22562 msgstr "Relations Binaires"
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233 lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22565 msgid "Relations (extended)"
22566 msgstr "Relations (AMS étendu)"
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
22569 msgid "Negative relations (extended)"
22570 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235 lib/ui/stdtoolbars.inc:460
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236 lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
22577 msgid "Delimiters (fixed size)"
22578 msgstr "Délimiteurs (taille fixe)"
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237 lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22581 msgid "Miscellaneous (extended)"
22582 msgstr "Divers (AMS étendu)"
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240 src/TocBackend.cpp:303
22585 msgid "Math Macros"
22586 msgstr "Macros mathématiques"
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
22589 msgid "Remove last argument"
22590 msgstr "Supprimer le dernier argument"
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
22593 msgid "Append argument"
22594 msgstr "Ajouter un argument"
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
22597 msgid "Make first non-optional into optional argument"
22598 msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
22601 msgid "Make last optional into non-optional argument"
22602 msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
22605 msgid "Remove optional argument"
22606 msgstr "Supprimer un argument optionnel"
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
22609 msgid "Insert optional argument"
22610 msgstr "Insérer un argument optionnel"
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
22613 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
22614 msgstr "Enlever le dernier argument en éjectant par la droite"
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
22617 msgid "Append argument eating from the right"
22618 msgstr "Ajouter l'argument en intégrant depuis la droite"
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
22621 msgid "Append optional argument eating from the right"
22622 msgstr "Ajouter l'argument optionnel en intégrant depuis la droite"
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
22625 msgid "Phonetic Symbols"
22626 msgstr "Symboles phonétiques"
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256 lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
22629 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
22630 msgstr "API : consonnes pulmoniques"
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22633 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
22634 msgstr "API : consonnes non pulmoniques"
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258 lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22638 msgstr "API : voyelles"
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259 lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22641 msgid "IPA Other Symbols"
22642 msgstr "Autres symboles API"
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260 lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22645 msgid "IPA Suprasegmentals"
22646 msgstr "API : suprasegmentaux"
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261 lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
22649 msgid "IPA Diacritics"
22650 msgstr "API : diacritiques"
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262 lib/ui/stdtoolbars.inc:1478
22653 msgid "IPA Tones and Word Accents"
22654 msgstr "API : accents toniques et syllabiques"
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
22657 msgid "Command Buffer"
22658 msgstr "Zone de commande"
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
22661 msgid "Review[[Toolbar]]"
22662 msgstr "Suivi des modifications"
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
22665 msgid "Track changes"
22666 msgstr "Suivre les modifications"
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
22669 msgid "Show changes in output"
22670 msgstr "Afficher les modifications dans la sortie"
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
22673 msgid "Next change"
22674 msgstr "Modification suivante"
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
22677 msgid "Accept change inside selection"
22678 msgstr "Accepter la modification dans la sélection"
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
22681 msgid "Reject change inside selection"
22682 msgstr "Rejeter la modification dans la sélection"
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
22685 msgid "Merge changes"
22686 msgstr "Fusionner les modifications"
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
22689 msgid "Accept all changes"
22690 msgstr "Accepter toutes les modifications"
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
22693 msgid "Reject all changes"
22694 msgstr "Rejeter toutes les modifications"
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
22697 msgid "Insert note"
22698 msgstr "Insérer une note"
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
22702 msgstr "Note suivante"
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
22705 msgid "LyX Documentation Tools"
22706 msgstr "Outils de documentation LyX"
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 src/insets/Inset.cpp:122
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
22713 msgid "Menu Separator"
22714 msgstr "Séparateur de menu"
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
22726 msgstr "Logo LaTeX"
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
22729 msgid "LaTeX2e Logo"
22730 msgstr "Logo LaTeX2e"
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
22733 msgid "View Other Formats"
22734 msgstr "Visionner les autres formats"
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
22737 msgid "Update Other Formats"
22738 msgstr "Mettre à jour les autres formats"
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304 lib/ui/stdtoolbars.inc:310
22741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:322
22742 msgid "[[Toolbar]]On"
22745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:311
22746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:323
22747 msgid "[[Toolbar]]Off"
22750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:312
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318 lib/ui/stdtoolbars.inc:324
22752 msgid "[[Toolbar]]Automatic"
22753 msgstr "Automatique"
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:303
22756 msgid "Version Control"
22757 msgstr "Contrôle de version"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
22761 msgstr "S'inscrire"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
22764 msgid "Check-out for edit"
22765 msgstr "Créer version modifiable"
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
22768 msgid "Check-in changes"
22769 msgstr "Enregistrer les changements"
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
22772 msgid "View revision log"
22773 msgstr "Afficher l'historique du contrôle de version"
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
22776 msgid "Revert changes"
22777 msgstr "Revenir sur les modifications"
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
22780 msgid "Compare with older revision"
22781 msgstr "Comparer avec une révision antérieure"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
22784 msgid "Compare with last revision"
22785 msgstr "Comparer avec la dernière révision"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
22788 msgid "Insert Version Info"
22789 msgstr "Insérer l'information de versionnement"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
22792 msgid "Use SVN file locking property"
22793 msgstr "Utiliser la propriété de verrouillage SVN"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
22796 msgid "Update local directory from repository"
22797 msgstr "Mettre à jour le répertoire local à partir du dépôt"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
22933 msgstr "Espacements"
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
22936 msgid "Thin space\t\\,"
22937 msgstr "Espace fine\t\\,"
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
22940 msgid "Medium space\t\\:"
22941 msgstr "Espace moyenne\t\\:"
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
22944 msgid "Thick space\t\\;"
22945 msgstr "Espace large\t\\;"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
22948 msgid "Quadratin space\t\\quad"
22949 msgstr "Espace cadratin\t\\quad"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
22952 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
22953 msgstr "Espace double cadratin\t\\quad"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
22956 msgid "Negative space\t\\!"
22957 msgstr "Espace négative\t\\!"
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
22960 msgid "Phantom\t\\phantom"
22961 msgstr "Fantôme\t\\phantom"
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
22964 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
22965 msgstr "Fantôme horizontal\t\\hphantom"
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
22968 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
22969 msgstr "Fantôme vertical\t\\vphantom"
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
22972 msgid "Smash\t\\smash"
22973 msgstr "Condensation\t\\smash"
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
22976 msgid "Top smash\t\\smasht"
22977 msgstr "Condensation en haut\t\\smasht"
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
22980 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
22981 msgstr "Condensation en bas\t\\smashb"
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
22984 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
22985 msgstr "Recouvrement gauche\t\\mathllap"
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
22988 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
22989 msgstr "Recouvrement central\t\\mathclap"
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
22992 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
22993 msgstr "Recouvrement droit\t\\mathrlap"
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
23000 msgid "Square root\t\\sqrt"
23001 msgstr "Racine carrée\t\\sqrt"
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
23004 msgid "Other root\t\\root"
23005 msgstr "Autre racine\t\\root"
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
23008 msgid "Styles & Classes"
23009 msgstr "Styles & classes"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
23012 msgid "Display style\t\\displaystyle"
23013 msgstr "Style hors ligne\t\\displaystyle"
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
23016 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
23017 msgstr "Style de texte normal\t\\textstyle"
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
23020 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
23021 msgstr "Style script (petit)\t\\scriptstyle"
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
23024 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
23025 msgstr "Style scriptscript (plus petit)\t\\scriptscriptstyle"
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
23028 msgid "Relation class\t\\mathrel"
23029 msgstr "Classe des relations\t\\mathrel"
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
23032 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
23033 msgstr "Classe des opérateurs binaires\t\\mathbin"
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
23036 msgid "Large operator class\t\\mathop"
23037 msgstr "Classe des grands opérateurs\t\\mathop"
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
23040 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
23041 msgstr "Classe ordinaire\t\\mathord"
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
23044 msgid "Standard\t\\frac"
23045 msgstr "Standard\t\\frac"
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
23048 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
23049 msgstr "Fraction esthétique (3/4)\t\\nicefrac"
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
23052 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
23053 msgstr "Unité (km)\t\\unitone"
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
23056 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
23057 msgstr "Unité (864 m)\t\\unittwo"
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
23060 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
23061 msgstr "Fraction unité (km/h)\t\\unitfrac"
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
23064 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23065 msgstr "Fraction unité (20 km/h)\t\\unitfracthree"
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
23068 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
23069 msgstr "Fraction en ligne \t\\tfrac"
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
23072 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
23073 msgstr "Fraction hors ligne\t\\dfrac"
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
23076 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
23077 msgstr "Fraction continue\t\\cfrac"
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
23080 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
23081 msgstr "Fraction continue (gauche)\t\\cfracleft"
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
23084 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
23085 msgstr "Fraction continue (droite)\t\\cfracright"
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
23088 msgid "Binomial\t\\binom"
23089 msgstr "Binomial\t\\binom"
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
23092 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
23093 msgstr "Binomial en ligne\t\\tbinom"
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
23096 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
23097 msgstr "Binomial hors ligne\t\\dbinom"
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
23100 msgid "Roman\t\\mathrm"
23101 msgstr "Romain\t\\mathrm"
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
23104 msgid "Bold\t\\mathbf"
23105 msgstr "Gras\t\\mathbf"
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
23108 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
23109 msgstr "Gras symbole\t\\boldsymbol"
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
23112 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
23113 msgstr "Sans empattement\t\\mathsf"
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
23116 msgid "Italic\t\\mathit"
23117 msgstr "Italique\t\\mathit"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
23120 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
23121 msgstr "Chasse fixe\t\\mathtt"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
23124 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
23125 msgstr "Tableau noir\t\\mathbb"
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
23128 msgid "Double stroke\t\\mathds"
23129 msgstr "Élément double\t\\mathds"
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
23132 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
23133 msgstr "Fraktur\t\\mathfrak"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
23136 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
23137 msgstr "Calligraphique\t\\mathcal"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
23140 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
23141 msgstr "Script formel\t\\mathscr"
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
23144 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
23145 msgstr "Mode texte normal\t\\textrm"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
23168 msgid "Frame Decorations"
23169 msgstr "Décors de fenêtre"
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
23244 msgid "overleftarrow"
23245 msgstr "overleftarrow"
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
23248 msgid "overrightarrow"
23249 msgstr "overrightarrow"
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
23252 msgid "overleftrightarrow"
23253 msgstr "overleftrightarrow"
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
23257 msgstr "underbrace"
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
23260 msgid "underleftarrow"
23261 msgstr "underleftarrow"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
23264 msgid "underrightarrow"
23265 msgstr "underrightarrow"
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
23268 msgid "underleftrightarrow"
23269 msgstr "underleftrightarrow"
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
23288 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
23289 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits/gauches (sideset)"
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
23292 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
23293 msgstr "Insérer des scripts latéraux droits (sidesetr)"
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
23296 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
23297 msgstr "Insérer des scripts latéraux gauches (sidesetl)"
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
23300 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
23301 msgstr "Insérer des scripts latéraux (sidesetn)"
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
23316 msgid "stackrelthree"
23317 msgstr "stackrelthree"
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
23325 msgstr "rightarrow"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
23336 msgid "updownarrow"
23337 msgstr "updownarrow"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
23340 msgid "leftrightarrow"
23341 msgstr "leftrightarrow"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
23349 msgstr "Rightarrow"
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
23360 msgid "Updownarrow"
23361 msgstr "Updownarrow"
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
23364 msgid "Leftrightarrow"
23365 msgstr "Leftrightarrow"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
23368 msgid "Longleftrightarrow"
23369 msgstr "Longleftrightarrow"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
23372 msgid "Longleftarrow"
23373 msgstr "Longleftarrow"
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
23376 msgid "Longrightarrow"
23377 msgstr "Longrightarrow"
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
23380 msgid "longleftrightarrow"
23381 msgstr "longleftrightarrow"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
23384 msgid "longleftarrow"
23385 msgstr "longleftarrow"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
23388 msgid "longrightarrow"
23389 msgstr "longrightarrow"
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
23392 msgid "leftharpoondown"
23393 msgstr "leftharpoondown"
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
23396 msgid "rightharpoondown"
23397 msgstr "rightharpoondown"
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
23405 msgstr "longmapsto"
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
23416 msgid "leftharpoonup"
23417 msgstr "leftharpoonup"
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
23420 msgid "rightharpoonup"
23421 msgstr "rightharpoonup"
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
23424 msgid "hookleftarrow"
23425 msgstr "hookleftarrow"
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
23428 msgid "hookrightarrow"
23429 msgstr "hookrightarrow"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551 lib/ui/stdtoolbars.inc:975
23440 msgid "rightleftharpoons"
23441 msgstr "rightleftharpoons"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
23468 msgid "bigtriangleup"
23469 msgstr "bigtriangleup"
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
23484 msgid "bigtriangledown"
23485 msgstr "bigtriangledown"
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
23500 msgid "triangleright"
23501 msgstr "triangleright"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
23516 msgid "triangleleft"
23517 msgstr "triangleleft"
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
23673 msgstr "sqsubseteq"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
23677 msgstr "sqsupseteq"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
23688 msgid "in[[math relation]]"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
23757 msgstr "varepsilon"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
23925 msgstr "varUpsilon"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708 lib/ui/stdtoolbars.inc:808
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
24048 msgid "diamondsuit"
24049 msgstr "diamondsuit"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
24064 msgid "textrm \\AA"
24065 msgstr "textrm \\AA"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
24069 msgstr "textrm \\O"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
24072 msgid "mathcircumflex"
24073 msgstr "mathcircumflex"
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
24081 msgstr "textdegree"
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
24085 msgstr "mathdollar"
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
24088 msgid "mathparagraph"
24089 msgstr "mathparagraph"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
24092 msgid "mathsection"
24093 msgstr "mathsection"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
24140 msgid "Big Operators"
24141 msgstr "Grands Opérateurs"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
24204 msgid "ointctrclockwiseop"
24205 msgstr "ointctrclockwiseop"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
24208 msgid "ointctrclockwise"
24209 msgstr "ointctrclockwise"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
24212 msgid "ointclockwiseop"
24213 msgstr "ointclockwiseop"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
24216 msgid "ointclockwise"
24217 msgstr "ointclockwise"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
24248 msgid "landupintop"
24249 msgstr "landupintop"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
24252 msgid "landdownint"
24253 msgstr "landdownint"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
24256 msgid "landdownintop"
24257 msgstr "landdownintop"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
24271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
24273 msgstr "varoiintop"
24275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
24276 msgid "varointclockwise"
24277 msgstr "varointclockwise"
24279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
24280 msgid "varointclockwiseop"
24281 msgstr "varointclockwiseop"
24283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
24284 msgid "varointctrclockwise"
24285 msgstr "varointctrclockwise"
24287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
24288 msgid "varointctrclockwiseop"
24289 msgstr "varointctrclockwiseop"
24291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
24295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
24299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
24303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
24307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
24311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
24315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
24319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
24323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
24327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
24331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
24335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
24339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
24343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
24347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
24351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
24355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
24359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
24363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
24367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
24371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
24375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
24379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
24380 msgid "vartriangle"
24381 msgstr "vartriangle"
24383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
24384 msgid "triangledown"
24385 msgstr "triangledown"
24387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
24391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
24393 msgstr "CheckedBox"
24395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816 lib/ui/stdtoolbars.inc:890
24399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
24403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
24404 msgid "wasylozenge"
24405 msgstr "wasylozenge"
24407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
24411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
24415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
24416 msgid "measuredangle"
24417 msgstr "measuredangle"
24419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
24423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
24427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
24431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
24435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
24439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
24443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
24447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
24449 msgstr "varnothing"
24451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
24452 msgid "blacktriangle"
24453 msgstr "blacktriangle"
24455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
24456 msgid "blacktriangledown"
24457 msgstr "blacktriangledown"
24459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
24460 msgid "blacksquare"
24461 msgstr "blacksquare"
24463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
24464 msgid "blacklozenge"
24465 msgstr "blacklozenge"
24467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
24471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
24472 msgid "sphericalangle"
24473 msgstr "sphericalangle"
24475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
24477 msgstr "complement"
24479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
24483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
24487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
24491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
24495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
24496 msgid "varcopyright"
24497 msgstr "varcopyright"
24499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
24503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
24507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
24508 msgid "invdiameter"
24509 msgstr "invdiameter"
24511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
24515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
24519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
24521 msgstr "varhexagon"
24523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
24527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
24531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
24535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
24536 msgid "blacksmiley"
24537 msgstr "blacksmiley"
24539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
24543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
24547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
24551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
24553 msgstr "Leftcircle"
24555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
24556 msgid "Rightcircle"
24557 msgstr "Rightcircle"
24559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
24563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
24565 msgstr "LEFTCIRCLE"
24567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
24568 msgid "RIGHTCIRCLE"
24569 msgstr "RIGHTCIRCLE"
24571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
24573 msgstr "LEFTcircle"
24575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
24576 msgid "RIGHTcircle"
24577 msgstr "RIGHTcircle"
24579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
24583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
24587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
24591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
24595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
24599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
24603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
24607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
24611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
24615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
24619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
24623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
24625 msgstr "varhexstar"
24627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
24629 msgstr "davidsstar"
24631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
24635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
24639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
24643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
24647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
24651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
24653 msgstr "eighthnote"
24655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
24656 msgid "quarternote"
24657 msgstr "quarternote"
24659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
24663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
24667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
24671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
24675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
24679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
24683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
24687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
24691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
24695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
24699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
24703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
24707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
24711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
24715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
24719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
24723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
24727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
24731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
24735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
24739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
24743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
24747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
24751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
24755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
24759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
24763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
24767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
24771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
24775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
24779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
24780 msgid "sagittarius"
24781 msgstr "sagittarius"
24783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
24784 msgid "capricornus"
24785 msgstr "capricornus"
24787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
24791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
24795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
24799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
24801 msgstr "APLcomment"
24803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
24807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
24808 msgid "APLdownarrowbox"
24809 msgstr "APLdownarrowbox"
24811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
24815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
24819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
24820 msgid "APLleftarrowbox"
24821 msgstr "APLleftarrowbox"
24823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
24827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
24828 msgid "APLrightarrowbox"
24829 msgstr "APLrightarrowbox"
24831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
24835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
24839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
24840 msgid "APLuparrowbox"
24841 msgstr "APLuparrowbox"
24843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
24844 msgid "dashleftarrow"
24845 msgstr "dashleftarrow"
24847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
24848 msgid "dashrightarrow"
24849 msgstr "dashrightarrow"
24851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
24852 msgid "leftleftarrows"
24853 msgstr "leftleftarrows"
24855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
24856 msgid "leftrightarrows"
24857 msgstr "leftrightarrows"
24859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
24860 msgid "rightrightarrows"
24861 msgstr "rightrightarrows"
24863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
24864 msgid "rightleftarrows"
24865 msgstr "rightleftarrows"
24867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
24869 msgstr "Lleftarrow"
24871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
24872 msgid "Rrightarrow"
24873 msgstr "Rrightarrow"
24875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
24876 msgid "twoheadleftarrow"
24877 msgstr "twoheadleftarrow"
24879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
24880 msgid "twoheadrightarrow"
24881 msgstr "twoheadrightarrow"
24883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
24884 msgid "leftarrowtail"
24885 msgstr "leftarrowtail"
24887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
24888 msgid "rightarrowtail"
24889 msgstr "rightarrowtail"
24891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
24892 msgid "looparrowleft"
24893 msgstr "looparrowleft"
24895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
24896 msgid "looparrowright"
24897 msgstr "looparrowright"
24899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
24900 msgid "curvearrowleft"
24901 msgstr "curvearrowleft"
24903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
24904 msgid "curvearrowright"
24905 msgstr "curvearrowright"
24907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
24908 msgid "circlearrowleft"
24909 msgstr "circlearrowleft"
24911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
24912 msgid "circlearrowright"
24913 msgstr "circlearrowright"
24915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
24919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
24923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
24925 msgstr "upuparrows"
24927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
24928 msgid "downdownarrows"
24929 msgstr "downdownarrows"
24931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
24932 msgid "upharpoonleft"
24933 msgstr "upharpoonleft"
24935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
24936 msgid "upharpoonright"
24937 msgstr "upharpoonright"
24939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
24940 msgid "downharpoonleft"
24941 msgstr "downharpoonleft"
24943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
24944 msgid "downharpoonright"
24945 msgstr "downharpoonright"
24947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
24948 msgid "leftrightharpoons"
24949 msgstr "leftrightharpoons"
24951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
24952 msgid "rightsquigarrow"
24953 msgstr "rightsquigarrow"
24955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
24956 msgid "leftrightsquigarrow"
24957 msgstr "leftrightsquigarrow"
24959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
24961 msgstr "nleftarrow"
24963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
24964 msgid "nrightarrow"
24965 msgstr "nrightarrow"
24967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:980
24968 msgid "nleftrightarrow"
24969 msgstr "nleftrightarrow"
24971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:981
24973 msgstr "nLeftarrow"
24975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
24976 msgid "nRightarrow"
24977 msgstr "nRightarrow"
24979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
24980 msgid "nLeftrightarrow"
24981 msgstr "nLeftrightarrow"
24983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
24987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
24988 msgid "shortleftarrow"
24989 msgstr "shortleftarrow"
24991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
24992 msgid "shortrightarrow"
24993 msgstr "shortrightarrow"
24995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
24996 msgid "shortuparrow"
24997 msgstr "shortuparrow"
24999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
25000 msgid "shortdownarrow"
25001 msgstr "shortdownarrow"
25003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
25004 msgid "leftrightarroweq"
25005 msgstr "leftrightarroweq"
25007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
25008 msgid "curlyveedownarrow"
25009 msgstr "curlyveedownarrow"
25011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
25012 msgid "curlyveeuparrow"
25013 msgstr "curlyveeuparrow"
25015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
25019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
25023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
25027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
25031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
25032 msgid "curlywedgeuparrow"
25033 msgstr "curlywedgeuparrow"
25035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
25036 msgid "curlywedgedownarrow"
25037 msgstr "curlywedgedownarrow"
25039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
25040 msgid "leftrightarrowtriangle"
25041 msgstr "leftrightarrowtriangle"
25043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
25044 msgid "leftarrowtriangle"
25045 msgstr "leftarrowtriangle"
25047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
25048 msgid "rightarrowtriangle"
25049 msgstr "rightarrowtriangle"
25051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
25055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
25059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
25063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
25065 msgstr "Longmapsto"
25067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
25068 msgid "longmapsfrom"
25069 msgstr "longmapsfrom"
25071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
25072 msgid "Longmapsfrom"
25073 msgstr "Longmapsfrom"
25075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
25077 msgstr "xleftarrow"
25079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
25080 msgid "xrightarrow"
25081 msgstr "xrightarrow"
25083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
25087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
25091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
25095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
25099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
25100 msgid "eqslantless"
25101 msgstr "eqslantless"
25103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
25105 msgstr "eqslantgtr"
25107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
25111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
25115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
25119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
25123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
25127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
25129 msgstr "lessapprox"
25131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
25135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
25139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
25143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
25147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
25151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
25155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
25159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
25163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
25167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
25171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
25175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
25177 msgstr "lesseqqgtr"
25179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
25181 msgstr "gtreqqless"
25183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
25187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
25191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
25195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
25196 msgid "thickapprox"
25197 msgstr "thickapprox"
25199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
25203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
25207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
25211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
25215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
25219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
25223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
25227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
25231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
25232 msgid "preccurlyeq"
25233 msgstr "preccurlyeq"
25235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
25236 msgid "succcurlyeq"
25237 msgstr "succcurlyeq"
25239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
25240 msgid "curlyeqprec"
25241 msgstr "curlyeqprec"
25243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
25244 msgid "curlyeqsucc"
25245 msgstr "curlyeqsucc"
25247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
25251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
25255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
25257 msgstr "precapprox"
25259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
25261 msgstr "succapprox"
25263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
25264 msgid "vartriangleleft"
25265 msgstr "vartriangleleft"
25267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
25268 msgid "vartriangleright"
25269 msgstr "vartriangleright"
25271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
25272 msgid "trianglelefteq"
25273 msgstr "trianglelefteq"
25275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
25276 msgid "trianglerighteq"
25277 msgstr "trianglerighteq"
25279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
25283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
25287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
25291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
25292 msgid "risingdotseq"
25293 msgstr "risingdotseq"
25295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
25296 msgid "fallingdotseq"
25297 msgstr "fallingdotseq"
25299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
25303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
25307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
25311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
25315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
25316 msgid "shortparallel"
25317 msgstr "shortparallel"
25319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
25321 msgstr "smallsmile"
25323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
25325 msgstr "smallfrown"
25327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
25328 msgid "blacktriangleleft"
25329 msgstr "blacktriangleleft"
25331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
25332 msgid "blacktriangleright"
25333 msgstr "blacktriangleright"
25335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
25339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
25343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
25344 msgid "wasytherefore"
25345 msgstr "wasytherefore"
25347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
25348 msgid "backepsilon"
25349 msgstr "backepsilon"
25351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
25355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
25359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
25363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
25364 msgid "trianglelefteqslant"
25365 msgstr "trianglelefteqslant"
25367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
25368 msgid "trianglerighteqslant"
25369 msgstr "trianglerighteqslant"
25371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
25375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
25379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
25381 msgstr "subsetplus"
25383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
25385 msgstr "supsetplus"
25387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
25388 msgid "subsetpluseq"
25389 msgstr "subsetpluseq"
25391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
25392 msgid "supsetpluseq"
25393 msgstr "supsetpluseq"
25395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
25399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
25403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
25407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
25411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
25415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
25419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
25423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
25427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
25431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
25433 msgstr "interleave"
25435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
25439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
25441 msgstr "rightslice"
25443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
25447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
25449 msgstr "talloblong"
25451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
25455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
25459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
25463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
25467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
25471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
25475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
25479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
25481 msgstr "vcentcolon"
25483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
25484 msgid "colonapprox"
25485 msgstr "colonapprox"
25487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
25488 msgid "Colonapprox"
25489 msgstr "Colonapprox"
25491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
25495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
25499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
25503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
25507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
25511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
25515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
25519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
25523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
25527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
25531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
25533 msgstr "wasypropto"
25535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
25539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
25543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
25544 msgid "Negative Relations (extended)"
25545 msgstr "Négations de relations (AMS étendu)"
25547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
25551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
25555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
25559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
25563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
25567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
25571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
25575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
25579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
25583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
25587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
25591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
25595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
25599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
25603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
25607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
25611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
25615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
25619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
25623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
25627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
25631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
25635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
25639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
25643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
25647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
25651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
25652 msgid "precnapprox"
25653 msgstr "precnapprox"
25655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
25656 msgid "succnapprox"
25657 msgstr "succnapprox"
25659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
25663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
25667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
25669 msgstr "subsetneqq"
25671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
25673 msgstr "supsetneqq"
25675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
25679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
25681 msgstr "nsubseteqq"
25683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
25687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
25689 msgstr "nsupseteqq"
25691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
25695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
25699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
25703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
25707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
25708 msgid "varsubsetneq"
25709 msgstr "varsubsetneq"
25711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
25712 msgid "varsupsetneq"
25713 msgstr "varsupsetneq"
25715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
25716 msgid "varsubsetneqq"
25717 msgstr "varsubsetneqq"
25719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
25720 msgid "varsupsetneqq"
25721 msgstr "varsupsetneqq"
25723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
25724 msgid "ntriangleleft"
25725 msgstr "ntriangleleft"
25727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
25728 msgid "ntriangleright"
25729 msgstr "ntriangleright"
25731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
25732 msgid "ntrianglelefteq"
25733 msgstr "ntrianglelefteq"
25735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
25736 msgid "ntrianglerighteq"
25737 msgstr "ntrianglerighteq"
25739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
25743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
25747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
25751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
25755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
25759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
25760 msgid "nshortparallel"
25761 msgstr "nshortparallel"
25763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
25764 msgid "ntrianglelefteqslant"
25765 msgstr "ntrianglelefteqslant"
25767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
25768 msgid "ntrianglerighteqslant"
25769 msgstr "ntrianglerighteqslant"
25771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
25775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
25776 msgid "smallsetminus"
25777 msgstr "smallsetminus"
25779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
25783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
25787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
25791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
25795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
25796 msgid "doublebarwedge"
25797 msgstr "doublebarwedge"
25799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
25803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
25807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
25811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
25815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
25819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
25823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
25827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
25831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
25835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
25839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
25843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
25844 msgid "divideontimes"
25845 msgstr "divideontimes"
25847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
25851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
25855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
25856 msgid "leftthreetimes"
25857 msgstr "leftthreetimes"
25859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
25860 msgid "rightthreetimes"
25861 msgstr "rightthreetimes"
25863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
25865 msgstr "curlywedge"
25867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
25871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
25872 msgid "circleddash"
25873 msgstr "circleddash"
25875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
25877 msgstr "circledast"
25879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
25880 msgid "circledcirc"
25881 msgstr "circledcirc"
25883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
25887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
25891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
25895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
25899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
25900 msgid "bigcurlyvee"
25901 msgstr "bigcurlyvee"
25903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1245
25904 msgid "bigcurlywedge"
25905 msgstr "bigcurlywedge"
25907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
25911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
25915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
25916 msgid "bigparallel"
25917 msgstr "bigparallel"
25919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
25920 msgid "biginterleave"
25921 msgstr "biginterleave"
25923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
25927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
25931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
25935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
25939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
25943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
25947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
25951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
25955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
25959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
25963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
25964 msgid "ogreaterthan"
25965 msgstr "ogreaterthan"
25967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
25971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
25975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
25976 msgid "varcurlyvee"
25977 msgstr "varcurlyvee"
25979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
25980 msgid "varcurlywedge"
25981 msgstr "varcurlywedge"
25983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
25987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
25991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
25995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
25999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
26003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
26007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
26009 msgstr "varobslash"
26011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
26013 msgstr "varocircle"
26015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
26019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
26023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
26027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
26031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
26032 msgid "varolessthan"
26033 msgstr "varolessthan"
26035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
26036 msgid "varogreaterthan"
26037 msgstr "varogreaterthan"
26039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
26041 msgstr "varbigcirc"
26043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
26045 msgstr "brokenvert"
26047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
26051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
26055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
26059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
26063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
26067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
26071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
26075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
26079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
26083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
26087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
26091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
26095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
26096 msgid "llparenthesis"
26097 msgstr "llparenthesis"
26099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
26100 msgid "rrparenthesis"
26101 msgstr "rrparenthesis"
26103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
26104 msgid "binampersand"
26105 msgstr "binampersand"
26107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
26108 msgid "bindnasrepma"
26109 msgstr "bindnasrepma"
26111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
26112 msgid "Voiceless bilabial plosive"
26113 msgstr "Occlusive bilabiale sourde"
26115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
26116 msgid "Voiced bilabial plosive"
26117 msgstr "Occlusive bilabiale voisée"
26119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
26120 msgid "Voiceless alveolar plosive"
26121 msgstr "Occlusive alvéolaire sourde"
26123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
26124 msgid "Voiced alveolar plosive"
26125 msgstr "Occlusive alvéolaire voisée"
26127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
26128 msgid "Voiceless retroflex plosive"
26129 msgstr "Occlusive rétroflexe sourde"
26131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
26132 msgid "Voiced retroflex plosive"
26133 msgstr "Occlusive rétroflexe voisée"
26135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
26136 msgid "Voiceless palatal plosive"
26137 msgstr "Occlusive palatale sourde"
26139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
26140 msgid "Voiced palatal plosive"
26141 msgstr "Occlusive palatale voisée"
26143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
26144 msgid "Voiceless velar plosive"
26145 msgstr "Occlusive vélaire sourde"
26147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
26148 msgid "Voiced velar plosive"
26149 msgstr "Occlusive vélaire voisée"
26151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
26152 msgid "Voiceless uvular plosive"
26153 msgstr "Occlusive uvulaire sourde"
26155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
26156 msgid "Voiced uvular plosive"
26157 msgstr "Occlusive uvulaire voisée"
26159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
26160 msgid "Glottal plosive"
26161 msgstr "Occlusive glottale"
26163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
26164 msgid "Voiced bilabial nasal"
26165 msgstr "Nasale bilabiale voisée"
26167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
26168 msgid "Voiced labiodental nasal"
26169 msgstr "Nasale labiodentale voisée"
26171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
26172 msgid "Voiced alveolar nasal"
26173 msgstr "Nasale alvéolaire voisée"
26175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
26176 msgid "Voiced retroflex nasal"
26177 msgstr "Nasale rétroflexe voisée"
26179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
26180 msgid "Voiced palatal nasal"
26181 msgstr "Nasale palatale voisée"
26183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
26184 msgid "Voiced velar nasal"
26185 msgstr "Nasale vélaire voisée"
26187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
26188 msgid "Voiced uvular nasal"
26189 msgstr "Nasale uvulaire voisée"
26191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
26192 msgid "Voiced bilabial trill"
26193 msgstr "Roulée bilabiale voisée"
26195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
26196 msgid "Voiced alveolar trill"
26197 msgstr "Roulée alvéolaire voisée"
26199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
26200 msgid "Voiced uvular trill"
26201 msgstr "Roulée uvulaire voisée"
26203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
26204 msgid "Voiced alveolar tap"
26205 msgstr "Battue alvéolaire voisée"
26207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
26208 msgid "Voiced retroflex flap"
26209 msgstr "Battue rétroflexe voisée"
26211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
26212 msgid "Voiceless bilabial fricative"
26213 msgstr "Fricative bilabiale sourde"
26215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
26216 msgid "Voiced bilabial fricative"
26217 msgstr "Fricative bilabiale voisée"
26219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
26220 msgid "Voiceless labiodental fricative"
26221 msgstr "Fricative labio-dentale sourde"
26223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
26224 msgid "Voiced labiodental fricative"
26225 msgstr "Fricative labio-dentale voisée"
26227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
26228 msgid "Voiceless dental fricative"
26229 msgstr "Fricative dentale sourde"
26231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
26232 msgid "Voiced dental fricative"
26233 msgstr "Fricative dentale voisée"
26235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
26236 msgid "Voiceless alveolar fricative"
26237 msgstr "Fricative alvéolaire sourde"
26239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
26240 msgid "Voiced alveolar fricative"
26241 msgstr "Fricative alvéolaire voisée"
26243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
26244 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
26245 msgstr "Fricative post-alvéolaire sourde"
26247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
26248 msgid "Voiced postalveolar fricative"
26249 msgstr "Fricative post-alvéolaire voisée"
26251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
26252 msgid "Voiceless retroflex fricative"
26253 msgstr "Fricative rétroflexe sourde"
26255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
26256 msgid "Voiced retroflex fricative"
26257 msgstr "Fricative rétroflexe voisée"
26259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
26260 msgid "Voiceless palatal fricative"
26261 msgstr "Fricative palatale sourde"
26263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
26264 msgid "Voiced palatal fricative"
26265 msgstr "Fricative palatale voisée"
26267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
26268 msgid "Voiceless velar fricative"
26269 msgstr "Fricative vélaire sourde"
26271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
26272 msgid "Voiced velar fricative"
26273 msgstr "Fricative vélaire voisée"
26275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
26276 msgid "Voiceless uvular fricative"
26277 msgstr "Fricative uvulaire sourde"
26279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
26280 msgid "Voiced uvular fricative"
26281 msgstr "Fricative uvulaire voisée"
26283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
26284 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
26285 msgstr "Fricative pharingale sourde"
26287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
26288 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
26289 msgstr "Fricative pharingale voisée"
26291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
26292 msgid "Voiceless glottal fricative"
26293 msgstr "Fricative glottale sourde"
26295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
26296 msgid "Voiced glottal fricative"
26297 msgstr "Fricative glottale voisée"
26299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
26300 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
26301 msgstr "Fricative latérale alvéolaire sourde"
26303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
26304 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
26305 msgstr "Fricative latérale alvéolaire voisée"
26307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
26308 msgid "Voiced labiodental approximant"
26309 msgstr "Spirante labio-dentale voisée"
26311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
26312 msgid "Voiced alveolar approximant"
26313 msgstr "Spirante alvéolaire voisée"
26315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
26316 msgid "Voiced retroflex approximant"
26317 msgstr "Spirante rétroflexe voisée"
26319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
26320 msgid "Voiced palatal approximant"
26321 msgstr "Spirante palatale voisée"
26323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
26324 msgid "Voiced velar approximant"
26325 msgstr "Spirante vélaire voisée"
26327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
26328 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
26329 msgstr "Spirante latérale alvéolaire voisée"
26331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
26332 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
26333 msgstr "Spirante latérale rétroflexe voisée"
26335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
26336 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
26337 msgstr "Spirante latérale palatale voisée"
26339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
26340 msgid "Voiced velar lateral approximant"
26341 msgstr "Spirante latérale vélaire voisée"
26343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
26344 msgid "Bilabial click"
26345 msgstr "Clic bilabial"
26347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
26348 msgid "Dental click"
26349 msgstr "Clic dental"
26351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
26352 msgid "(Post)alveolar click"
26353 msgstr "Clic post-alvéolaire"
26355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
26356 msgid "Palatoalveolar click"
26357 msgstr "Clic alvéolo-palatal"
26359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
26360 msgid "Alveolar lateral click"
26361 msgstr "Clic latéral alvéolaire"
26363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
26364 msgid "Voiced bilabial implosive"
26365 msgstr "Occlusive éjective bilabiale voisée"
26367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
26368 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
26369 msgstr "Occlusive éjective dento-alvéolaire voisée"
26371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
26372 msgid "Voiced palatal implosive"
26373 msgstr "Occlusive éjective palatale voisée"
26375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
26376 msgid "Voiced velar implosive"
26377 msgstr "Occlusive éjective vélaire voisée"
26379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
26380 msgid "Voiced uvular implosive"
26381 msgstr "Occlusive éjective uvulaire voisée"
26383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
26384 msgid "Ejective mark"
26385 msgstr "Marque éjective"
26387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
26388 msgid "Close front unrounded vowel"
26389 msgstr "Voyelle fermée antérieure non arrondie"
26391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
26392 msgid "Close front rounded vowel"
26393 msgstr "Voyelle fermée antérieure arrondie"
26395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
26396 msgid "Close central unrounded vowel"
26397 msgstr "Voyelle fermée centrale non arrondie"
26399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
26400 msgid "Close central rounded vowel"
26401 msgstr "Voyelle fermée centrale arrondie"
26403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
26404 msgid "Close back unrounded vowel"
26405 msgstr "Voyelle fermée postérieure non arrondie"
26407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
26408 msgid "Close back rounded vowel"
26409 msgstr "Voyelle fermée postérieure arrondie"
26411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
26412 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
26413 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure non arrondie"
26415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
26416 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
26417 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-antérieure arrondie"
26419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
26420 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
26421 msgstr "Voyelle pré-fermée quasi-postérieure non arrondie"
26423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
26424 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
26425 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure non arrondie"
26427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
26428 msgid "Close-mid front rounded vowel"
26429 msgstr "Voyelle mi-fermée antérieure arrondie"
26431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
26432 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
26433 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale non arrondie"
26435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
26436 msgid "Close-mid central rounded vowel"
26437 msgstr "Voyelle mi-fermée centrale arrondie"
26439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
26440 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
26441 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure non arrondie"
26443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
26444 msgid "Close-mid back rounded vowel"
26445 msgstr "Voyelle mi-fermée postérieure arrondie"
26447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
26448 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
26449 msgstr "Voyelle moyenne centrale (Schwa)"
26451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
26452 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
26453 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure non arrondie"
26455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
26456 msgid "Open-mid front rounded vowel"
26457 msgstr "Voyelle mi-ouverte antérieure arrondie"
26459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
26460 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
26461 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale non arrondie"
26463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
26464 msgid "Open-mid central rounded vowel"
26465 msgstr "Voyelle mi-ouverte centrale arrondie"
26467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
26468 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
26469 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure non arrondie"
26471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
26472 msgid "Open-mid back rounded vowel"
26473 msgstr "Voyelle mi-ouverte postérieure arrondie"
26475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
26476 msgid "Near-open front unrounded vowel"
26477 msgstr "Voyelle pré-ouverte antérieure non arrondie"
26479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
26480 msgid "Near-open vowel"
26481 msgstr "Voyelle pré-ouverte"
26483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
26484 msgid "Open front unrounded vowel"
26485 msgstr "Voyelle ouverte antérieure non arrondie"
26487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
26488 msgid "Open front rounded vowel"
26489 msgstr "Voyelle ouverte antérieure arrondie"
26491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
26492 msgid "Open back unrounded vowel"
26493 msgstr "Voyelle ouverte postérieure non arrondie"
26495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
26496 msgid "Open back rounded vowel"
26497 msgstr "Voyelle ouverte postérieure arrondie"
26499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
26500 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
26501 msgstr "Fricative labio-vélaire sourde"
26503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
26504 msgid "Voiced labial-velar approximant"
26505 msgstr "Spirante labio-vélaire voisée"
26507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
26508 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
26509 msgstr "Spirante labio-palatale voisée"
26511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
26512 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
26513 msgstr "Fricative epiglottale sourde"
26515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
26516 msgid "Voiced epiglottal fricative"
26517 msgstr "Fricative epiglottale voisée"
26519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
26520 msgid "Epiglottal plosive"
26521 msgstr "Occlusive epiglottale"
26523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
26524 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
26525 msgstr "Fricative alvéo-palatale sourde"
26527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
26528 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
26529 msgstr "Fricative alvéo-palatale voisée"
26531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
26532 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
26533 msgstr "Battue latérale alvéolaire voisée"
26535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
26536 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
26537 msgstr "Fricative post-alvéolo-vélaire sourde"
26539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
26540 msgid "Top tie bar"
26541 msgstr "Tirant en chef"
26543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:57
26544 msgid "Bottom tie bar"
26545 msgstr "Tirant souscrit"
26547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
26551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
26555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
26556 msgid "Extra short"
26557 msgstr "Extra bref"
26559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
26560 msgid "Primary stress"
26561 msgstr "Accent primaire"
26563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
26564 msgid "Secondary stress"
26565 msgstr "Accent secondaire"
26567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
26568 msgid "Minor (foot) group"
26569 msgstr "Groupe mineur (racine)"
26571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
26572 msgid "Major (intonation) group"
26573 msgstr "Groupe majeur (intonation)"
26575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
26576 msgid "Syllable break"
26577 msgstr "Découpage syllabique"
26579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
26580 msgid "Linking (absence of a break)"
26581 msgstr "Liaison (pas de découpage)"
26583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
26585 msgstr "Dévoisement"
26587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
26588 msgid "Voiceless (above)"
26589 msgstr "Dévoisement (au-dessus)"
26591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
26595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
26596 msgid "Breathy voiced"
26599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
26600 msgid "Creaky voiced"
26601 msgstr "Laryngalisation"
26603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
26604 msgid "Linguolabial"
26605 msgstr "Articulation linguo-labiale"
26607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
26609 msgstr "Articulation dentale"
26611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
26613 msgstr "Articulation apicale"
26615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
26617 msgstr "Articulation laminale"
26619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
26621 msgstr "Aspiration"
26623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
26624 msgid "More rounded"
26625 msgstr "Arrondissement"
26627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
26628 msgid "Less rounded"
26629 msgstr "Désarrondissement"
26631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
26633 msgstr "Avancement"
26635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
26637 msgstr "Rétraction"
26639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
26640 msgid "Centralized"
26641 msgstr "Centralisation"
26643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
26644 msgid "Mid-centralized"
26645 msgstr "Semi-centralisation"
26647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
26649 msgstr "Syllabique"
26651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
26652 msgid "Non-syllabic"
26653 msgstr "Non syllabique"
26655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
26657 msgstr "Rhoticisation"
26659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
26661 msgstr "Labialisation"
26663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
26665 msgstr "Palatisation"
26667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1465
26669 msgstr "Vélarisation"
26671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1466
26672 msgid "Pharyngialized"
26673 msgstr "Pharyngalisation"
26675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1467
26676 msgid "Velarized or pharyngialized"
26677 msgstr "Vélarisation ou pharyngalisation"
26679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1468
26683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1469
26687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1470
26688 msgid "Advanced tongue root"
26689 msgstr "Avance de la racine linguale"
26691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1471
26692 msgid "Retracted tongue root"
26693 msgstr "Retrait de la racine linguale"
26695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1472
26697 msgstr "Nasalisation"
26699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1473
26700 msgid "Nasal release"
26701 msgstr "Désocclusion nasale"
26703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1474
26704 msgid "Lateral release"
26705 msgstr "Désocclusion latérale"
26707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1475
26708 msgid "No audible release"
26709 msgstr "Désocclusion inaudible"
26711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1479
26712 msgid "Extra high (accent)"
26713 msgstr "Extra haut (diacritique)"
26715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1480
26716 msgid "Extra high (tone letter)"
26717 msgstr "Haut (barre)"
26719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1481
26720 msgid "High (accent)"
26721 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1482
26724 msgid "High (tone letter)"
26725 msgstr "Mi-haut (diacritique)"
26727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1483
26728 msgid "Mid (accent)"
26729 msgstr "Médian (diacritique)"
26731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1484
26732 msgid "Mid (tone letter)"
26733 msgstr "Médian (barre)"
26735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1485
26736 msgid "Low (accent)"
26737 msgstr "Mi-bas (diacritique)"
26739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1486
26740 msgid "Low (tone letter)"
26741 msgstr "Mi-bas (barre)"
26743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1487
26744 msgid "Extra low (accent)"
26745 msgstr "Bas (diacritique)"
26747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1488
26748 msgid "Extra low (tone letter)"
26749 msgstr "Bas (barre)"
26751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1489
26753 msgstr "Un cran plus bas"
26755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1490
26757 msgstr "Un cran plus haut"
26759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1491
26760 msgid "Rising (accent)"
26761 msgstr "Ascendant (diacritique)"
26763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1492
26764 msgid "Rising (tone letter)"
26765 msgstr "Ascendant (barre)"
26767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1493
26768 msgid "Falling (accent)"
26769 msgstr "Descendant (diacritique)"
26771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1494
26772 msgid "Falling (tone letter)"
26773 msgstr "Descendant (barre)"
26775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1495
26776 msgid "High rising (accent)"
26777 msgstr "Ascendant haut (diacritique)"
26779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1496
26780 msgid "High rising (tone letter)"
26781 msgstr "Ascendant haut (barre)"
26783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1497
26784 msgid "Low rising (accent)"
26785 msgstr "Ascendant bas (diacritique)"
26787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1498
26788 msgid "Low rising (tone letter)"
26789 msgstr "Ascendant bas (barre)"
26791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1499
26792 msgid "Rising-falling (accent)"
26793 msgstr "Montant-descendant (diacritique)"
26795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1500
26796 msgid "Rising-falling (tone letter)"
26797 msgstr "Montant-descendant (barre)"
26799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1501
26800 msgid "Global rise"
26801 msgstr "Montée globale"
26803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1502
26804 msgid "Global fall"
26805 msgstr "Descente globale"
26807 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
26808 msgid "ChessDiagram"
26811 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
26812 msgid "Chess diagram"
26815 # XBoard (WinBoard sous Windows) est peut-être traduit en français ?
26816 # Pas fin janvier 2013 (JPC)
26817 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
26819 "A chess position diagram.\n"
26820 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
26821 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
26822 "the position that you want to display.\n"
26823 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
26824 "and remember to type in a relative path\n"
26825 "to the LyX document location.\n"
26826 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
26827 "to enable general editing of the board.\n"
26828 "You might also check out the\n"
26829 "'Options->Test legality' option, and\n"
26830 "remember to middle and right click to\n"
26831 "insert new material in the board.\n"
26832 "In order for this to work, you have to\n"
26833 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
26834 "that TeX will find it, and you will need\n"
26835 "to install the skak package from CTAN.\n"
26838 "Ce cadre utilise XBoard pour modifier les positions des pièces.\n"
26839 "Utilisez « File->Save Position » dans XBoard pour enregistrer\n"
26840 "la position que vous voulez afficher.\n"
26841 "Assurez vois de bien lui donner un suffixe en « .fen »\n"
26842 "et un nom qui soit relatif à l'endroit où se trouve le document LyX.\n"
26843 "Dans XBoard, utilisez « Edit->Edit Position » pour autoriser la modification "
26844 "générale de l'échiquier.\n"
26845 "Vous pouvez aussi activer l'option « Option->Test Legality »,\n"
26846 "et rappelez-vous que vous pouvez cliquer sur les boutons du\n"
26847 "milieu et de droite pour ajouter de nouvelles pièces sur l'échiquier.\n"
26848 "Pour que ceci fonctionne, vous devez\n"
26849 "mettre le fichier relié lyxskak.sty là où TeX\n"
26850 "peut le trouver, et vous devez installer le\n"
26851 "paquetage skak depuis CTAN.\n"
26853 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
26857 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
26858 msgid "Dia diagram"
26859 msgstr "Diagramme Dia"
26861 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
26862 msgid "Dia diagram.\n"
26863 msgstr "Diagramme Dia.\n"
26865 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
26866 msgid "GnumericSpreadsheet"
26867 msgstr "TableurGnumeric"
26869 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
26870 #: lib/examples/Articles:0
26871 msgid "Spreadsheet"
26874 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
26876 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
26877 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
26878 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
26879 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
26880 "both for gnumeric and excel files.\n"
26882 "Un tableur créé avec gnumeric, LibreOffice, OpenOffice ou Excel.\n"
26883 "Il est importé comme un tableau multi-pages, donc toutes les longueurs\n"
26884 "sont admises. Une largeur excessive peut poser problème.\n"
26885 "L'application gnumeric est nécessaire pour effectuer la conversion,\n"
26886 "pour les fichiers gnumeric et excel.\n"
26888 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
26892 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
26893 msgid "Inkscape figure"
26894 msgstr "Figure Inkscape"
26896 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
26898 "An Inkscape figure.\n"
26899 "Note that using this template automatically uses the \n"
26900 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
26902 "Une figure Inkscape.\n"
26903 "Noter que l'utilisation automatique de ce cadre utilise le \n"
26904 "texte du document dans l'image (comme avec le cadre Xfig).\n"
26906 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
26907 msgid "Lilypond typeset music"
26908 msgstr "Musique mise en forme avec Lilypond"
26910 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
26912 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
26913 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
26914 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
26915 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
26917 "Partition musicale mise en forme par GNU Lilypond,\n"
26918 "convertie en .pdf ou .eps avant inclusion\n"
26919 "Utiliser .eps nécessite au moins lilypond 2.6\n"
26920 "Utiliser .pdf nécessite au moins lilypond 2.9\n"
26922 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
26926 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
26930 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
26932 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
26933 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
26934 "which must be inserted to 'Options'.\n"
26936 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
26937 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
26938 "* pages=- (to include all pages)\n"
26939 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
26940 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
26941 "inserted in their original size.\n"
26942 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
26943 "for further options and details.\n"
26945 "Inclusion des documents PDF, via le paquetage « pdfpages ».\n"
26946 "Pour inclure plusieurs pages, utiliser l'option « pages », \n"
26947 "qui doit être insérée dans les « Options ».\n"
26949 "* pages={x-y} (pages contiguës)\n"
26950 "* pages={x,y,z} (pages spécifiques)\n"
26951 "* pages=- (toutes les pages)\n"
26952 "* pages=last-1 (toutes les pages en ordre inversé)\n"
26953 "Avec l'option « noautoscale' » les pages sont insérées\n"
26954 "avec leur taille originale. \n"
26955 "Consulter la documentation du paquetage pdfpages\n"
26956 "pour les autres options et les détails.\n"
26958 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
26959 msgid "RasterImage"
26960 msgstr "ImageTramée"
26962 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
26963 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
26964 msgid "Raster image"
26965 msgstr "Image tramée"
26967 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
26970 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
26972 "Un fichier graphique matriciel.\n"
26973 "Utiliser ce cadre pour inclure des images matricielles de n'importe quel "
26976 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
26977 msgid "VectorGraphics"
26978 msgstr "GraphiquesVectoriels"
26980 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
26981 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
26982 msgid "Vector graphics"
26983 msgstr "Graphiques vectoriels"
26985 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
26987 "A vector graphics file.\n"
26988 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
26989 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
26990 "the final output.\n"
26991 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
26992 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
26993 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
26995 "Un fichier graphique vectoriel.\n"
26996 "Utiliser ce cadre pour inclure des graphiques vectoriels de n'importe quel "
26998 "LyX essaiera de conserver le caractère vectoriel de l'image dans le résultat "
27001 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
27005 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
27006 msgid "Xfig figure"
27007 msgstr "Figure Xfig"
27009 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
27010 msgid "An Xfig figure.\n"
27011 msgstr "Une figure Xfig.\n"
27013 #: lib/configure.py:726
27017 #: lib/configure.py:726
27021 #: lib/configure.py:729
27025 #: lib/configure.py:732
27029 #: lib/configure.py:735
27033 #: lib/configure.py:735
27034 msgid "sxd|OpenDocument"
27035 msgstr "sxd|OpenDocument"
27037 #: lib/configure.py:738
27041 #: lib/configure.py:741
27045 #: lib/configure.py:744
27049 #: lib/configure.py:745
27050 msgid "SVG (compressed)"
27051 msgstr "SVG (compressé)"
27053 #: lib/configure.py:748
27057 #: lib/configure.py:749
27061 #: lib/configure.py:750
27065 #: lib/configure.py:750
27069 #: lib/configure.py:751
27073 #: lib/configure.py:752
27077 #: lib/configure.py:753 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:181
27081 #: lib/configure.py:754
27085 #: lib/configure.py:755
27089 #: lib/configure.py:756
27093 #: lib/configure.py:757
27097 #: lib/configure.py:768
27098 msgid "Plain text (chess output)"
27099 msgstr "Texte brut (échecs)"
27101 #: lib/configure.py:769
27105 #: lib/configure.py:770
27106 msgid "Graphviz Dot"
27107 msgstr "Graphviz Dot"
27109 #: lib/configure.py:771
27110 msgid "LaTeX (dviluatex)"
27111 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
27113 #: lib/configure.py:772
27117 #: lib/configure.py:773
27118 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
27119 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
27121 #: lib/configure.py:774
27125 #: lib/configure.py:774
27129 #: lib/configure.py:776
27130 msgid "Sweave (Japanese)"
27131 msgstr "Sweave (japonais)"
27133 #: lib/configure.py:776
27134 msgid "Sweave (Japanese)|S"
27135 msgstr "Sweave (japonais)|S"
27137 #: lib/configure.py:777
27141 #: lib/configure.py:779
27142 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
27143 msgstr "Rnw (knitr, japonais)"
27145 #: lib/configure.py:780
27146 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
27147 msgstr "Livre LilyPond (LaTeX)"
27149 #: lib/configure.py:781
27150 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
27151 msgstr "Livre LilyPond (pLaTeX)"
27153 #: lib/configure.py:782
27154 msgid "LaTeX (plain)"
27155 msgstr "LaTeX (standard)"
27157 #: lib/configure.py:782
27158 msgid "LaTeX (plain)|L"
27159 msgstr "LaTeX (standard)|L"
27161 #: lib/configure.py:783
27162 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
27163 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
27165 #: lib/configure.py:784
27166 msgid "LaTeX (pdflatex)"
27167 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
27169 #: lib/configure.py:785
27170 msgid "LaTeX (XeTeX)"
27171 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
27173 #: lib/configure.py:786
27174 msgid "LaTeX (clipboard)"
27175 msgstr "LaTeX (presse-papier)"
27177 #: lib/configure.py:787
27179 msgstr "Texte brut"
27181 #: lib/configure.py:787
27182 msgid "Plain text|a"
27183 msgstr "Texte brut|r"
27185 #: lib/configure.py:788
27186 msgid "Plain text (pstotext)"
27187 msgstr "Texte brut (pstotext)"
27189 #: lib/configure.py:789
27190 msgid "Plain text (ps2ascii)"
27191 msgstr "Texte brut (ps2ascii)"
27193 #: lib/configure.py:790
27194 msgid "Plain text (catdvi)"
27195 msgstr "Texte brut (catdvi)"
27197 #: lib/configure.py:791
27198 msgid "Plain Text, Join Lines"
27199 msgstr "Texte brut, lignes jointives"
27201 #: lib/configure.py:792
27202 msgid "Info (Beamer)"
27203 msgstr "Info (Beamer)"
27205 #: lib/configure.py:796
27206 msgid "LilyPond music"
27207 msgstr "Format musical LilyPond"
27209 #: lib/configure.py:799
27210 msgid "Gnumeric spreadsheet"
27211 msgstr "Tableur Gnumeric"
27213 #: lib/configure.py:800
27214 msgid "Excel spreadsheet"
27215 msgstr "Tableur Excel"
27217 #: lib/configure.py:801
27218 msgid "MS Excel Office Open XML"
27219 msgstr "MS Excel Office Open XML"
27221 #: lib/configure.py:802
27222 msgid "XHTML Table (for spreadsheets)"
27223 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27225 #: lib/configure.py:803
27226 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
27227 msgstr "Tableau HTML (pour les feuilles de calcul)"
27229 #: lib/configure.py:804
27230 msgid "OpenDocument spreadsheet"
27231 msgstr "Tableur OpenDocument"
27233 #: lib/configure.py:807
27237 #: lib/configure.py:807
27241 #: lib/configure.py:813 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:289
27242 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
27246 #: lib/configure.py:821
27250 #: lib/configure.py:822
27251 msgid "EPS (uncropped)"
27252 msgstr "EPS (non rogné)"
27254 #: lib/configure.py:823 lib/examples/Articles:0
27255 msgid "EPS (cropped)"
27256 msgstr "EPS (rogné)"
27258 #: lib/configure.py:824
27260 msgstr "Postscript"
27262 #: lib/configure.py:824
27263 msgid "Postscript|t"
27264 msgstr "Postscript|t"
27266 #: lib/configure.py:833
27267 msgid "PDF (ps2pdf)"
27268 msgstr "PDF (ps2pdf)"
27270 #: lib/configure.py:833
27271 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
27272 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
27274 #: lib/configure.py:834
27275 msgid "PDF (pdflatex)"
27276 msgstr "PDF (pdflatex)"
27278 #: lib/configure.py:834
27279 msgid "PDF (pdflatex)|F"
27280 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
27282 #: lib/configure.py:835
27283 msgid "PDF (dvipdfm)"
27284 msgstr "PDF (dvipdfm)"
27286 #: lib/configure.py:835
27287 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
27288 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
27290 #: lib/configure.py:836
27291 msgid "PDF (XeTeX)"
27292 msgstr "PDF (XeTeX)"
27294 #: lib/configure.py:836
27295 msgid "PDF (XeTeX)|X"
27296 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
27298 #: lib/configure.py:837
27299 msgid "PDF (LuaTeX)"
27300 msgstr "PDF (LuaTeX)"
27302 #: lib/configure.py:837
27303 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
27304 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
27306 #: lib/configure.py:838
27307 msgid "PDF (graphics)"
27308 msgstr "PDF (graphiques)"
27310 #: lib/configure.py:839 lib/examples/Articles:0
27311 msgid "PDF (cropped)"
27312 msgstr "PDF (rogné)"
27314 #: lib/configure.py:840
27315 msgid "PDF (lower resolution)"
27316 msgstr "PDF (résolution réduite)"
27318 #: lib/configure.py:841
27319 msgid "PDF (DocBook)"
27320 msgstr "PDF (DocBook)"
27322 #: lib/configure.py:846
27326 #: lib/configure.py:846
27330 #: lib/configure.py:847
27331 msgid "DVI (LuaTeX)"
27332 msgstr "DVI (LuaTeX)"
27334 #: lib/configure.py:847
27335 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
27336 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
27338 #: lib/configure.py:850
27340 msgstr "BrouillonDVI"
27342 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27346 #: lib/configure.py:853 lib/configure.py:890
27350 #: lib/configure.py:856
27354 #: lib/configure.py:859
27355 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
27356 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
27358 #: lib/configure.py:860
27359 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
27360 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
27362 #: lib/configure.py:861
27363 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
27364 msgstr "OpenDocument (pandoc)"
27366 #: lib/configure.py:862
27367 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
27368 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
27370 #: lib/configure.py:865
27371 msgid "Rich Text Format"
27372 msgstr "Rich Text Format"
27374 #: lib/configure.py:866
27378 #: lib/configure.py:866
27382 #: lib/configure.py:867
27383 msgid "MS Word Office Open XML"
27384 msgstr "MS Word Office Open XML"
27386 #: lib/configure.py:867
27387 msgid "MS Word Office Open XML|O"
27388 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
27390 #: lib/configure.py:870
27391 msgid "Table (CSV)"
27392 msgstr "Tableau (CSV)"
27394 #: lib/configure.py:872 src/frontends/qt/GuiView.cpp:1796
27395 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:538
27399 #: lib/configure.py:873
27403 #: lib/configure.py:874
27407 #: lib/configure.py:875
27411 #: lib/configure.py:876
27415 #: lib/configure.py:877
27419 #: lib/configure.py:878
27423 #: lib/configure.py:879
27427 #: lib/configure.py:880
27431 #: lib/configure.py:881
27432 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27433 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
27435 #: lib/configure.py:882
27436 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27437 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
27439 #: lib/configure.py:883
27440 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27441 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
27443 #: lib/configure.py:884
27444 msgid "LyX Preview"
27447 #: lib/configure.py:885
27451 #: lib/configure.py:885
27452 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
27453 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
27455 #: lib/configure.py:886
27457 msgstr "Listing de code source"
27459 #: lib/configure.py:887
27463 #: lib/configure.py:887
27464 msgid "ps_tex|PSTEX"
27465 msgstr "ps_tex|PSTEX"
27467 #: lib/configure.py:888 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:178
27468 msgid "Windows Metafile"
27469 msgstr "Métafichier Windows"
27471 #: lib/configure.py:889 src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:177
27472 msgid "Enhanced Metafile"
27473 msgstr "Métafichier amélioré"
27475 #: lib/configure.py:1009
27477 msgstr "LyxBlogger"
27479 #: lib/configure.py:1283
27483 #: lib/configure.py:1283
27484 msgid "gnuplot|Gnuplot"
27485 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
27487 #: lib/configure.py:1383
27488 msgid "LyX Archive (zip)"
27489 msgstr "Archive LyX (zip)"
27491 #: lib/configure.py:1386
27492 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
27493 msgstr "Archive LyX (tar.gz)"
27495 #: lib/examples/Articles:0
27499 #: lib/examples/Articles:0
27503 #: lib/examples/Articles:0
27504 msgid "Example (LyXified)"
27505 msgstr "Exemple (lyxifié)"
27507 #: lib/examples/Articles:0
27508 msgid "Example (raw)"
27509 msgstr "Exemple (brut)"
27511 #: lib/examples/Articles:0
27515 #: lib/examples/Articles:0 src/TocBackend.cpp:302
27516 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:86
27517 msgid "External Material"
27518 msgstr "Objet externe"
27520 #: lib/examples/Articles:0
27524 #: lib/examples/Articles:0
27528 #: lib/examples/Articles:0
27529 msgid "Itemize Bullets"
27530 msgstr "Liste à puces"
27532 #: lib/examples/Articles:0
27533 msgid "Feynman Diagrams"
27534 msgstr "Diagrammes de Feynman"
27536 #: lib/examples/Articles:0
27537 msgid "Minted File Listing"
27538 msgstr "Fichier de listing minted"
27540 #: lib/examples/Articles:0
27541 msgid "Minted Listings"
27542 msgstr "Listings minted"
27544 #: lib/examples/Articles:0
27545 msgid "Instant Preview"
27546 msgstr "Aperçu sur le vif"
27548 #: lib/examples/Articles:0
27549 msgid "Graphics and Insets"
27550 msgstr "Graphiques et inserts"
27552 #: lib/examples/Articles:0
27553 msgid "Serial Letter 1"
27554 msgstr "Lettre en nombre 1"
27556 #: lib/examples/Articles:0
27557 msgid "Serial Letter 2"
27558 msgstr "Lettre en nombre 2"
27560 #: lib/examples/Articles:0
27561 msgid "Serial Letter 3"
27562 msgstr "Lettre en nombre 3"
27564 #: lib/examples/Articles:0
27565 msgid "Localization Test"
27566 msgstr "Test de localisation"
27568 #: lib/examples/Articles:0
27569 msgid "Noweb Listerrors"
27570 msgstr "Liste d'erreurs Noweb"
27572 #: lib/examples/Articles:0
27573 msgid "LilyPond Book"
27574 msgstr "Livre LilyPond"
27576 #: lib/examples/Articles:0
27580 #: lib/examples/Articles:0
27581 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
27582 msgstr "Mentions de danger et conseils de prudence"
27584 #: lib/examples/Articles:0
27585 msgid "Multilingual Captions"
27586 msgstr "Légendes multilingues"
27588 #: lib/examples/Articles:0 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1775
27592 #: lib/examples/Articles:0
27596 #: lib/examples/Articles:0
27597 msgid "Foils Landslide"
27598 msgstr "Foils paysage"
27600 #: lib/examples/Articles:0
27601 msgid "Beamer (Complex)"
27602 msgstr "Beamer (complexe)"
27604 #: lib/examples/Articles:0
27608 #: lib/examples/Articles:0
27609 msgid "Multilingual Typesetting with platex"
27610 msgstr "Saisie multilingue (platex)"
27612 #: lib/examples/Articles:0
27613 msgid "Multilingual Typesetting with CJKutf8"
27614 msgstr "Saisie multilingue (CJKutf8)"
27616 #: lib/examples/Articles:0
27617 msgid "Hebrew Article (KOMA-Script)"
27618 msgstr "Article hébreu (KOMA-Script)"
27620 #: lib/examples/Articles:0
27621 msgid "IEEE Transactions Journal"
27622 msgstr "IEEE Transactions Journal"
27624 #: lib/examples/Articles:0
27625 msgid "Mathematical Monthly"
27626 msgstr "Mathematical Monthly"
27628 #: lib/examples/Articles:0
27629 msgid "IEEE Transactions Conference"
27630 msgstr "IEEE Transactions Conference"
27632 #: lib/examples/Articles:0
27633 msgid "Springers Global Journal Template (V. 3)"
27634 msgstr "Modèle revue Springer Global (V. 3)"
27636 #: lib/examples/Articles:0
27640 #: lib/examples/Articles:0
27642 msgstr "07 Chapitre"
27644 #: lib/examples/Articles:0
27645 msgid "08 Appendix"
27648 #: lib/examples/Articles:0
27650 msgstr "05 Acronyme"
27652 #: lib/examples/Articles:0
27653 msgid "04 Acknowledgements"
27654 msgstr "04 Remerciements"
27656 #: lib/examples/Articles:0
27657 msgid "00 Main File"
27658 msgstr "00 Fichier principal"
27660 #: lib/examples/Articles:0
27661 msgid "11 References"
27662 msgstr "11 Références"
27664 #: lib/examples/Articles:0
27666 msgstr "03 Préface"
27668 #: lib/examples/Articles:0
27669 msgid "10 Solutions"
27670 msgstr "10 Solutions"
27672 #: lib/examples/Articles:0
27673 msgid "09 Glossary"
27674 msgstr "09 Glossaire"
27676 #: lib/examples/Articles:0
27677 msgid "02 Foreword"
27678 msgstr "02 Préambule"
27680 #: lib/examples/Articles:0
27681 msgid "01 Dedication"
27682 msgstr "01 Dédicace"
27684 #: lib/examples/Articles:0
27685 msgid "05 Contributor List"
27686 msgstr "05 Liste des collaborateurs"
27688 #: lib/examples/Articles:0
27692 #: lib/examples/Articles:0
27694 msgstr "06 Acronyme"
27696 #: lib/examples/Articles:0
27697 msgid "09 Appendix"
27700 #: lib/examples/Articles:0
27704 #: lib/examples/Articles:0
27705 msgid "10 Glossary"
27706 msgstr "10 Glossaire"
27708 #: lib/examples/Articles:0
27712 #: lib/examples/Articles:0
27714 msgstr "En couleurs"
27716 #: lib/examples/Articles:0
27718 msgstr "Chapitre 2"
27720 #: lib/examples/Articles:0
27722 msgstr "Fichier principal"
27724 #: lib/examples/Articles:0
27726 msgstr "Chapitre 1"
27728 #: lib/examples/Articles:0
27732 #: lib/examples/Articles:0
27736 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27737 msgid "Formal with Footline"
27738 msgstr "Formel avec bordure (dernière ligne)"
27740 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27741 msgid "Formal without Footline"
27742 msgstr "Formel sans bordure (dernière ligne)"
27744 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27745 msgid "Grid with Head"
27746 msgstr "Grille avec en-tête"
27748 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27750 msgstr "Sans bordures"
27752 #: lib/tabletemplates/Formal_with_Footline.lyx:0
27753 msgid "Simple Grid"
27754 msgstr "Grille simple"
27756 #: src/Author.cpp:56
27758 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
27759 msgstr "%1$s[[nom]] (%2$s[[email]])"
27761 #: src/BiblioInfo.cpp:877 src/BiblioInfo.cpp:927 src/BiblioInfo.cpp:938
27762 #: src/BiblioInfo.cpp:993 src/BiblioInfo.cpp:997
27766 #: src/BiblioInfo.cpp:1401
27768 msgstr "Pas d'année"
27770 #: src/BiblioInfo.cpp:1411
27771 msgid "Bibliography entry not found!"
27772 msgstr "Entrée bibliographique introuvable !"
27774 #: src/Buffer.cpp:447
27775 msgid "Disk Error: "
27776 msgstr "Erreur disque : "
27778 #: src/Buffer.cpp:448
27781 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
27782 msgstr "LyX n'a pu créer le répertoire temporaire %1$s (disque plein ?)"
27784 #: src/Buffer.cpp:577
27785 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
27787 "LyX a tenté de fermer un document comportant des modifications non "
27790 #: src/Buffer.cpp:581 src/Buffer.cpp:1684
27791 msgid "Save failed! Document is lost."
27792 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Le document est perdu."
27794 #: src/Buffer.cpp:583
27795 msgid "Attempting to close changed document!"
27796 msgstr "Tentative de fermeture d'un document modifié !"
27798 #: src/Buffer.cpp:592
27800 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
27801 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
27803 #: src/Buffer.cpp:999 src/Text.cpp:572
27805 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
27806 msgstr "Élément inconnu : %1$s %2$s\n"
27808 #: src/Buffer.cpp:1003 src/Buffer.cpp:1009 src/Buffer.cpp:1033
27809 msgid "Document header error"
27810 msgstr "Erreur d'en-tête de document"
27812 #: src/Buffer.cpp:1008
27813 msgid "\\begin_header is missing"
27814 msgstr "il manque \\begin_header"
27816 #: src/Buffer.cpp:1032
27817 msgid "\\begin_document is missing"
27818 msgstr "il manque \\begin_document"
27820 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3044
27821 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
27822 msgstr "Modifications non affichées dans la sortie"
27824 #: src/Buffer.cpp:1044 src/Buffer.cpp:3045
27826 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because xcolor and ulem are "
27828 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
27831 "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
27832 "parce que xcolor et ulem ne sont pas installés.\n"
27833 "Installer ces deux paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans "
27834 "le préambule LaTeX."
27836 #: src/Buffer.cpp:1086 src/BufferParams.cpp:475 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:293
27837 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1255
27841 #: src/Buffer.cpp:1210
27842 msgid "File Not Found"
27843 msgstr "Fichier introuvable"
27845 #: src/Buffer.cpp:1211
27847 msgid "Unable to open file `%1$s'."
27848 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %1$s »."
27850 #: src/Buffer.cpp:1239 src/Buffer.cpp:1313
27851 msgid "Document format failure"
27852 msgstr "Problème de format de document"
27854 #: src/Buffer.cpp:1240
27856 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
27858 "%1$s se termine de façon inattendue, ce qui signifie qu'il est sans doute "
27861 #: src/Buffer.cpp:1314
27863 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
27864 msgstr "%1$s n'est pas un document LyX consultable."
27866 #: src/Buffer.cpp:1341
27867 msgid "Conversion failed"
27868 msgstr "Échec conversion"
27870 #: src/Buffer.cpp:1342
27873 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
27874 "it could not be created."
27876 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et la création d'un fichier "
27877 "temporaire de conversion a échoué."
27879 #: src/Buffer.cpp:1352
27880 msgid "Conversion script not found"
27881 msgstr "Script de conversion introuvable"
27883 #: src/Buffer.cpp:1353
27886 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
27887 "could not be found."
27889 "%1$s est d'une ancienne version de LyX, et le script de conversion lyx2lyx "
27892 #: src/Buffer.cpp:1376 src/Buffer.cpp:1383
27893 msgid "Conversion script failed"
27894 msgstr "Échec du script de conversion"
27896 #: src/Buffer.cpp:1377
27899 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
27902 "%1$s vient d'une ancienne version de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27903 "réussi à le convertir."
27905 #: src/Buffer.cpp:1384
27908 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
27911 "%1$s vient d'une version plus récente de LyX, et le script lyx2lyx n'a pas "
27912 "réussi à le convertir."
27914 #: src/Buffer.cpp:1463 src/Buffer.cpp:4742 src/Buffer.cpp:4851
27915 msgid "File is read-only"
27916 msgstr "Fichier en lecture seule"
27918 #: src/Buffer.cpp:1464
27920 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
27922 "Le fichier %1$s ne peut pas être écrasé parce qu'il est en lecture seule."
27924 #: src/Buffer.cpp:1473
27927 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
27928 "overwrite this file?"
27930 "Le document %1$s a été modifié par une application externe.\n"
27931 "Êtes-vous sûr de vouloir écrire par dessus ce document ?"
27933 #: src/Buffer.cpp:1475
27934 msgid "Overwrite modified file?"
27935 msgstr "Écraser le fichier modifié ?"
27937 #: src/Buffer.cpp:1476 src/Exporter.cpp:50
27938 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3034
27939 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3301 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
27943 #: src/Buffer.cpp:1541
27944 msgid "Backup failure"
27945 msgstr "Échec de la copie de sauvegarde"
27947 #: src/Buffer.cpp:1542
27950 "Cannot create backup file %1$s.\n"
27951 "Please check whether the directory exists and is writable."
27953 "LyX n'a pas pu faire de copie de sauvegarde dans %1$s.\n"
27954 "Veuillez vérifier l'existence du répertoire et ses droits d'écriture."
27956 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1588
27957 msgid "Write failure"
27958 msgstr "Échec de l'écriture"
27960 #: src/Buffer.cpp:1578
27963 "The file has successfully been saved as:\n"
27965 "But LyX could not move it to:\n"
27967 "Your original file has been backed up to:\n"
27970 "Le fichier a été enregistré avec succès en tant que :\n"
27972 "Mais LyX n'a pas pu le déplacer en :\n"
27974 "Le fichier original a été sauvegardé comme :\n"
27977 #: src/Buffer.cpp:1589
27980 "Cannot move saved file to:\n"
27982 "But the file has successfully been saved as:\n"
27985 "Déplacement impossible du fichier en :\n"
27987 "Mais le fichier a été sauvegardé avec succès en tant que :\n"
27990 #: src/Buffer.cpp:1605
27992 msgid "Saving document %1$s..."
27993 msgstr "Enregistrement du document %1$s..."
27995 #: src/Buffer.cpp:1620
27996 msgid " could not write file!"
27997 msgstr " n'a pu enregistrer le fichier !"
27999 #: src/Buffer.cpp:1628
28003 #: src/Buffer.cpp:1643
28005 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
28006 msgstr "LyX : tente de sauvegarder le document %1$s\n"
28008 #: src/Buffer.cpp:1653 src/Buffer.cpp:1666 src/Buffer.cpp:1680
28010 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
28011 msgstr "Enregistré comme %1$s. Ouf !\n"
28013 #: src/Buffer.cpp:1656
28014 msgid "Save failed! Trying again...\n"
28015 msgstr "La sauvegarde a échoué ! LyX essaie encore...\n"
28017 #: src/Buffer.cpp:1670
28018 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
28019 msgstr "La sauvegarde a échoué ! Nouvel essai...\n"
28021 #: src/Buffer.cpp:1766
28022 msgid "Iconv software exception Detected"
28023 msgstr "Détection d'une exception logicielle dans le logiciel iconv"
28025 #: src/Buffer.cpp:1767
28028 "Please verify that the `iconv' support software is properly installed and "
28029 "supports the selected encoding (%1$s), or change the encoding in "
28030 "Document>Settings>Language."
28032 "Veuillez vérifier que le logiciel « iconv » est correctement installé et "
28033 "accepte l'encodage choisi (%1$s), ou bien modifiez l'encodage via "
28034 "Documents>Paramètres>Langue."
28036 #: src/Buffer.cpp:1799
28038 msgid "Uncodable character '%1$s' (code point %2$s)"
28039 msgstr "Caractère « %1$s » incodable (position du code %2$s)"
28041 #: src/Buffer.cpp:1802
28043 "Some characters of your document are not representable in specific verbatim "
28045 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28047 "Certains caractères de votre document ne sont pas représentables dans "
28048 "certains contextes verbatim.\n"
28049 "Changer l'encodage du document pour utf8 pourrait améliorer les choses."
28051 #: src/Buffer.cpp:1807
28053 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
28055 "Commande LaTeX pour le caractère '%1$s' introuvable (point %2$s du code)"
28057 #: src/Buffer.cpp:1810
28059 "Some characters of your document are probably not representable in the "
28060 "chosen encoding.\n"
28061 "Changing the document encoding to utf8 could help."
28063 "Certains caractères de votre document ne sont probablement pas "
28064 "représentables en utilisant l'encodage choisi.\n"
28065 "Changer l'encodage du document pour utf8 devrait améliorer les choses."
28067 #: src/Buffer.cpp:1818
28068 msgid "iconv conversion failed"
28069 msgstr "échec conversion iconv"
28071 #: src/Buffer.cpp:1823
28072 msgid "conversion failed"
28073 msgstr "échec conversion"
28075 #: src/Buffer.cpp:1935 src/insets/InsetGraphics.cpp:919
28076 msgid "Uncodable character in file path"
28077 msgstr "Caractère incodable dans le chemin d'accès au fichier"
28079 #: src/Buffer.cpp:1937
28082 "The path of your document\n"
28084 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
28085 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
28086 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
28087 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
28089 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
28090 "(such as utf8) or change the file path name."
28092 "Le chemin d'accès à votre document\n"
28094 "contient des caractères inconnus \n"
28095 "de l'encodage en cours (i. e. %2$s).\n"
28096 "Il en résultera probablement une sortie imprimable incomplète, sauf si "
28097 "TEXINPUTS contient le répertoire du document\n"
28098 "et si vous n'utilisez pas explicitement de chemins relatifs (i.e. des "
28099 "chemins commençant par « ./ » ou « ../ ») dans le préambule ou en code "
28102 "En cas de difficultés, choisir un encodage de document approprié (par "
28104 "ou modifier le nom du chemin d'accès au fichier."
28106 #: src/Buffer.cpp:2028
28108 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
28109 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Babel."
28111 #: src/Buffer.cpp:2029
28113 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
28114 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Babel."
28116 #: src/Buffer.cpp:2039
28118 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
28119 msgstr "Les langues %1$s ne sont reconnues que par Polyglossia."
28121 #: src/Buffer.cpp:2040
28123 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
28124 msgstr "La langue %1$s n'est reconnue que par Polyglossia."
28126 #: src/Buffer.cpp:2046
28127 msgid "Incompatible Languages!"
28128 msgstr "Langues incompatibles !"
28130 #: src/Buffer.cpp:2048
28133 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
28134 "because they require conflicting language packages:\n"
28137 "Vous ne pouvez pas utiliser les langues suivantes dans le même document "
28138 "LaTeX car elles requièrent des paquetages de langues en conflit.\n"
28141 #: src/Buffer.cpp:2352
28142 msgid "Running chktex..."
28143 msgstr "Exécution de chktex..."
28145 #: src/Buffer.cpp:2371
28146 msgid "chktex failure"
28147 msgstr "échec de chktex"
28149 #: src/Buffer.cpp:2372
28150 msgid "Could not run chktex successfully."
28151 msgstr "Chktex ne s'est pas exécuté correctement."
28153 #: src/Buffer.cpp:2747
28155 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
28156 msgstr "Pas d'information pour exporter au format : %1$s"
28158 #: src/Buffer.cpp:2851
28160 msgid "Error exporting to format: %1$s."
28161 msgstr "Erreur à l'exportation au format %1$s."
28163 #: src/Buffer.cpp:2860
28164 msgid "Error generating literate programming code."
28165 msgstr "Erreur lors de la génération du code de programmation littéraire."
28167 #: src/Buffer.cpp:2936
28169 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
28170 msgstr "Branche « %1$s » inexistante."
28172 #: src/Buffer.cpp:2969
28174 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
28175 msgstr "La branche « %1$s » existe déjà."
28177 #: src/Buffer.cpp:3026
28178 msgid "Error viewing the output file."
28179 msgstr "Erreur lors de l'affichage du fichier imprimable."
28181 #: src/Buffer.cpp:3388 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2865
28182 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:249 src/insets/ExternalSupport.cpp:394
28183 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693 src/insets/InsetInclude.cpp:606
28184 msgid "Invalid filename"
28185 msgstr "Nom de fichier invalide"
28187 #: src/Buffer.cpp:3389 src/insets/ExternalSupport.cpp:395
28188 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:694 src/insets/InsetInclude.cpp:607
28190 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
28193 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28194 "exporté sera traité avec LaTeX : "
28196 #: src/Buffer.cpp:3394 src/insets/ExternalSupport.cpp:400
28197 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetInclude.cpp:611
28198 msgid "Problematic filename for DVI"
28199 msgstr "Nom de fichier problématique pour DVI"
28201 #: src/Buffer.cpp:3395 src/insets/ExternalSupport.cpp:401
28202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:702 src/insets/InsetInclude.cpp:612
28204 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
28205 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
28207 "Le nom de fichier suivant risque de causer des problèmes quand le fichier "
28208 "exporté sera traité avec LaTeX, à l'ouverture du fichier DVI : "
28210 #: src/Buffer.cpp:3434 src/insets/InsetBibtex.cpp:349
28211 msgid "Export Warning!"
28212 msgstr "Alerte d'exportation !"
28214 #: src/Buffer.cpp:3435
28216 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
28217 "BibTeX will be unable to find them."
28219 "Il y a des espaces dans les chemins de vos bases de données BibTeX.\n"
28220 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
28222 #: src/Buffer.cpp:4106
28224 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
28225 msgstr "Visionner le code LaTeX du paragraphe %1$d"
28227 #: src/Buffer.cpp:4111
28229 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
28230 msgstr "Visionner le code LaTeX des paragraphes %1$s à %2$s"
28232 #: src/Buffer.cpp:4166
28233 msgid "Preview source code"
28234 msgstr "Visionner le code LaTeX"
28236 #: src/Buffer.cpp:4168
28237 msgid "Preview preamble"
28238 msgstr "Aperçu préambule"
28240 #: src/Buffer.cpp:4170
28241 msgid "Preview body"
28242 msgstr "Aperçu corps"
28244 #: src/Buffer.cpp:4186
28245 msgid "Plain text does not have a preamble."
28246 msgstr "Le texte brut ne possède pas de préambule."
28248 #: src/Buffer.cpp:4330
28249 msgid "Autosaving current document..."
28250 msgstr "Sauvegarde automatique du document..."
28252 #: src/Buffer.cpp:4455
28254 msgid "No information for exporting the format %1$s."
28255 msgstr "Pas d'information pour exporter au format %1$s."
28257 #: src/Buffer.cpp:4459
28259 msgid "Hint: use non-TeX fonts or set input encoding to '%1$s'"
28261 "Astuce : utiliser les polices non-TeX ou positionner l'encodage d'entrée à « "
28264 #: src/Buffer.cpp:4461
28265 msgid "Couldn't export file"
28266 msgstr "Exportation du fichier impossible"
28268 #: src/Buffer.cpp:4529 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3007
28269 msgid "File name error"
28270 msgstr "Erreur de nom de fichier"
28272 #: src/Buffer.cpp:4530
28275 "The directory path to the document\n"
28277 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
28278 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
28280 "Le chemin d'accès au répertoire du document\n"
28282 "contient des espaces, mais votre installation TeX ne les autorise pas. Vous "
28283 "devriez enregistrer le fichier dans un répertoire dont le chemin d'accès ne "
28284 "contient pas d'espaces."
28286 #: src/Buffer.cpp:4619 src/Buffer.cpp:4649 src/frontends/qt/GuiView.cpp:931
28287 msgid "Document export cancelled."
28288 msgstr "Export du document annulé."
28290 #: src/Buffer.cpp:4652
28292 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
28293 msgstr "Document exporté en tant que %1$s vers le fichier `%2$s'"
28295 #: src/Buffer.cpp:4659
28297 msgid "Document exported as %1$s"
28298 msgstr "Document exporté en tant que %1$s"
28300 #: src/Buffer.cpp:4728
28303 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
28305 "Recover emergency save?"
28307 "Il existe une sauvegarde d'urgence du document %1$s.\n"
28309 "Voulez-vous récupérer la sauvegarde d'urgence ?"
28311 #: src/Buffer.cpp:4731
28312 msgid "Load emergency save?"
28313 msgstr "Charger la sauvegarde d'urgence ?"
28315 #: src/Buffer.cpp:4732
28317 msgstr "&Récupérer"
28319 #: src/Buffer.cpp:4732
28320 msgid "&Load Original"
28321 msgstr "&Charger l'original"
28323 #: src/Buffer.cpp:4732
28324 msgid "&Only show difference"
28325 msgstr "N'afficher &que les différences"
28327 #: src/Buffer.cpp:4743
28330 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
28331 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28333 "Une sauvegarde d'urgence a été correctement chargée, mais le fichier "
28334 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28337 #: src/Buffer.cpp:4750
28338 msgid "Document was successfully recovered."
28339 msgstr "Le document a été récupéré correctement."
28341 #: src/Buffer.cpp:4752
28342 msgid "Document was NOT successfully recovered."
28343 msgstr "Le document n'a PAS été récupéré avec succès."
28345 #: src/Buffer.cpp:4753
28348 "Remove emergency file now?\n"
28351 "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?\n"
28354 #: src/Buffer.cpp:4757 src/Buffer.cpp:4769
28355 msgid "Delete emergency file?"
28356 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence ?"
28358 #: src/Buffer.cpp:4758 src/Buffer.cpp:4771
28360 msgstr "&Conserver"
28362 #: src/Buffer.cpp:4762
28363 msgid "Emergency file deleted"
28364 msgstr "Sauvegarde d'urgence supprimée"
28366 #: src/Buffer.cpp:4763
28367 msgid "Do not forget to save your file now!"
28368 msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer votre fichier maintenant !"
28370 #: src/Buffer.cpp:4770
28371 msgid "Remove emergency file now?"
28372 msgstr "Supprimer la sauvegarde d'urgence maintenant ?"
28374 #: src/Buffer.cpp:4793
28375 msgid "Can't rename emergency file!"
28376 msgstr "Impossible de renommer la sauvegarde d'urgence !"
28378 #: src/Buffer.cpp:4794
28380 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
28381 "Otherwise, you will be asked about it again the next time you try to load "
28382 "this file, and may over-write your own work."
28384 "LyX n'a pas pu renommer le fichier de sauvegarde d'urgence. Vous devrez le "
28385 "faire manuellement. Sinon, il vous sera redemandé lors du prochain "
28386 "chargement de votre fichier, et pourrait écraser votre travail."
28388 #: src/Buffer.cpp:4799
28389 msgid "Emergency File Renames"
28390 msgstr "Renommage de la sauvegarde d'urgence"
28392 #: src/Buffer.cpp:4800
28395 "Emergency file renamed as:\n"
28398 "Sauvegarde d'urgence renommée comme :\n"
28401 #: src/Buffer.cpp:4839
28404 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
28406 "Load the backup instead?"
28408 "La sauvegarde automatique du document %1$s est plus récente.\n"
28410 "Voulez-vous charger la sauvegarde automatique ?"
28412 #: src/Buffer.cpp:4841
28413 msgid "Load backup?"
28414 msgstr "Charger la sauvegarde automatique ?"
28416 #: src/Buffer.cpp:4842
28417 msgid "&Load backup"
28418 msgstr "&Charger la sauvegarde"
28420 #: src/Buffer.cpp:4842
28421 msgid "Load &original"
28422 msgstr "Charger l'&original"
28424 #: src/Buffer.cpp:4852
28427 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
28428 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
28430 "Un fichier de sauvegarde a été correctement chargé, mais le fichier "
28431 "original %1$s est en lecture seule. Il faudra sauvegarder le document sous "
28434 #: src/Buffer.cpp:5238
28435 msgid "Senseless!!! "
28436 msgstr "Inapproprié !!! "
28438 #: src/Buffer.cpp:5502
28440 msgid "Document %1$s reloaded."
28441 msgstr "Document %1$s rechargé."
28443 #: src/Buffer.cpp:5505
28445 msgid "Could not reload document %1$s."
28446 msgstr "Impossible de recharger le document %1$s."
28448 #: src/BufferParams.cpp:531
28450 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
28451 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
28453 "Le paquetage LaTeX amsmath n'est utilisé que si des types de formules ou des "
28454 "symboles en provenance des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des "
28457 #: src/BufferParams.cpp:533
28459 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
28460 "are inserted into formulas"
28462 "Le paquetage LaTeX amssymb n'est utilisé que si des symboles en provenance "
28463 "des palettes mathématiques AMS sont insérés dans des formules"
28465 #: src/BufferParams.cpp:535
28467 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
28470 "Le paquetage LaTeX cancel n'est utilisé que si la commande \\cancel est "
28471 "insérée dans une formule"
28473 #: src/BufferParams.cpp:537
28475 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
28476 "inserted into formulas"
28478 "Le paquetage LaTeX esint n'est utilisé que si des symboles d'intégration "
28479 "spécifiques sont insérés dans des formules"
28481 #: src/BufferParams.cpp:539
28483 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
28486 "Le paquetage LaTeX mathdots n'est utilisé que si la commande \\iddots est "
28487 "insérée dans une formule"
28489 #: src/BufferParams.cpp:541
28491 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
28492 "inserted into formulas"
28494 "Le paquetage LaTeX mathtools n'est utilisé que si certaines relations "
28495 "mathématiques sont insérées dans une formule"
28497 #: src/BufferParams.cpp:543
28499 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
28500 "inserted into formulas"
28502 "Le paquetage LaTeX mhchem n'est utilisé que si les commandes \\ce ou \\cf "
28503 "sont insérées dans des formules"
28505 #: src/BufferParams.cpp:545
28507 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
28508 "subscript is inserted into formulas"
28510 "Le paquetage LaTeX stackrel n'est utilisé que si la commande \\stackrel avec "
28511 "indice est insérée dans une formule"
28513 #: src/BufferParams.cpp:547
28515 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
28516 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
28518 "Le paquetage LaTeX stmaryrd n'est utilisé que si des symboles utilisant la "
28519 "police « St Mary's Road » spécifique à l'informatique théorique sont insérés "
28520 "dans des formules"
28522 #: src/BufferParams.cpp:549
28524 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
28525 "decoration 'utilde'"
28527 "Le paquetage LaTeX undertilde n'est utilisé que si vous utilisez la "
28528 "décoration mathématique « utilde »"
28530 #: src/BufferParams.cpp:784
28533 "The selected document class\n"
28535 "requires external files that are not available.\n"
28536 "The document class can still be used, but the\n"
28537 "document cannot be compiled until the following\n"
28538 "prerequisites are installed:\n"
28540 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
28541 "User's Guide for more information."
28543 "La classe de document sélectionnée\n"
28545 "requiert des fichiers externes non disponibles.\n"
28546 "La classe peut néanmoins être utilisée, mais le document\n"
28547 "ne pourra pas être compilé tant que\n"
28548 "les pré-requis suivants ne seront pas installés :\n"
28550 "Voir le paragraphe 3.1.2.2 (Disponibilité des classes) du\n"
28551 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
28553 #: src/BufferParams.cpp:793
28554 msgid "Document class not available"
28555 msgstr "Classe de document non disponible"
28557 #: src/BufferParams.cpp:1100 src/Color.cpp:281
28558 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3542
28559 msgid "greyedout inset text"
28560 msgstr "texte d'insert grisé"
28562 #: src/BufferParams.cpp:1718 src/BufferParams.cpp:1872
28563 #: src/BufferParams.cpp:2317 src/Encoding.cpp:264 src/Paragraph.cpp:3037
28564 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:143
28565 #: src/frontends/qt/LaTeXHighlighter.cpp:257
28566 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:508 src/insets/InsetCommandParams.cpp:516
28567 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:900 src/insets/InsetGraphics.cpp:908
28568 #: src/insets/InsetListings.cpp:299 src/insets/InsetListings.cpp:307
28569 #: src/insets/InsetListings.cpp:332 src/mathed/MathExtern.cpp:1444
28570 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
28571 msgid "LyX Warning: "
28572 msgstr "Avertissement LyX : "
28574 #: src/BufferParams.cpp:1719 src/BufferParams.cpp:1873
28575 #: src/BufferParams.cpp:2318 src/Encoding.cpp:265 src/Paragraph.cpp:3038
28576 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:509 src/insets/InsetCommandParams.cpp:517
28577 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:901 src/insets/InsetGraphics.cpp:909
28578 #: src/insets/InsetListings.cpp:300 src/insets/InsetListings.cpp:308
28579 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1445 src/mathed/MathExtern.cpp:1519
28580 msgid "uncodable character"
28581 msgstr "caractère incodable"
28583 #: src/BufferParams.cpp:1732
28584 msgid "Uncodable character in document metadata"
28585 msgstr "Caractère incodable dans les métadonnées du document"
28587 #: src/BufferParams.cpp:1734
28590 "The metadata of your document contains glyphs that are unknown in the "
28591 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28592 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28595 "Please select an appropriate document encoding\n"
28596 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28598 "Les métadonnées de votre document contiennent des caractères inconnus de "
28599 "l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28600 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28603 "Choisir un encodage approprié pour le document\n"
28604 "(par exemple utf8) ou modifier le préambule de manière appropriée."
28606 #: src/BufferParams.cpp:1886
28607 msgid "Uncodable character in class options"
28608 msgstr "Caractère incodable dans les options de classe"
28610 #: src/BufferParams.cpp:1888
28613 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
28614 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28615 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28618 "Please select an appropriate document encoding\n"
28619 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
28621 "Les options de classe de votre document contiennent des caractères inconnus "
28622 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28623 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28626 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28627 "ou modifier les options de classe."
28629 #: src/BufferParams.cpp:2331
28630 msgid "Uncodable character in user preamble"
28631 msgstr "Caractère incodable dans le préambule utilisateur"
28633 #: src/BufferParams.cpp:2333
28636 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
28637 "current document encoding (namely %1$s).\n"
28638 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
28641 "Please select an appropriate document encoding\n"
28642 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
28644 "Le préambule utilisateur de votre document contient des caractères inconnus "
28645 "de l'encodage en cours d'utilisation (en l'occurrence %1$s).\n"
28646 "Ces caractères seront omis dans le résultat imprimable, qui pourra donc être "
28649 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28650 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28652 #: src/BufferParams.cpp:2648
28655 "The layout file:\n"
28657 "could not be found. A default textclass with default\n"
28658 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28661 "Le fichier de format :\n"
28663 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28664 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28665 "un résultat imprimable correct."
28667 #: src/BufferParams.cpp:2654
28668 msgid "Document class not found"
28669 msgstr "Classe de document introuvable"
28671 #: src/BufferParams.cpp:2661
28674 "Due to some error in it, the layout file:\n"
28676 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
28677 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
28680 "Du fait d'une erreur interne, le fichier de format :\n"
28682 "est introuvable. Une classe implicite avec un format implicite\n"
28683 "sera utilisée. LyX ne pourra pas produire\n"
28684 "un résultat imprimable correct."
28686 #: src/BufferParams.cpp:2667 src/BufferView.cpp:1429 src/BufferView.cpp:1461
28687 msgid "Could not load class"
28688 msgstr "Chargement de la classe impossible"
28690 #: src/BufferParams.cpp:2712
28691 msgid "Error reading internal layout information"
28692 msgstr "Erreur de lecture du format interne"
28694 #: src/BufferParams.cpp:2713 src/TextClass.cpp:1952 src/TextClass.cpp:1985
28696 msgstr "Erreur de lecture"
28698 #: src/BufferParams.cpp:3740
28699 msgid "No bibliography processor found!"
28700 msgstr "Aucun processeur bibliographique n'a été trouvé !"
28702 #: src/BufferParams.cpp:3742
28705 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28706 "available and no appropriate alternative has been found. No bibliography and "
28707 "references will be generated.\n"
28708 "Please fix your installation!"
28710 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28711 "disponible et aucun processeur alternatif n'a été trouvé. Aucune "
28712 "bibliographie ni références ne seront créées.\n"
28713 "Merci de réparer votre installation !"
28715 #: src/BufferParams.cpp:3750
28716 msgid "Requested bibliography processor not found!"
28717 msgstr "Processeur bibliographique requis introuvable !"
28719 #: src/BufferParams.cpp:3752
28722 "The bibliography processor requested by this document (%1$s) is not "
28723 "available. As a fallback, '%2$s' will be used, options are omitted. This "
28724 "might result in errors or unwanted changes in the bibliography. Please check "
28726 "It is suggested to install the missing processor."
28728 "Le processeur bibliographique requis par ce document (%1$s) n'est pas "
28729 "disponible. En tant qu'alternative, '%2$s' sera utilisé, sans options. Il "
28730 "peut en résulter des erreurs ou des modifications non voulues dans la "
28731 "bibliographie. Vérifiez soigneusement !\n"
28732 "Vous pourriez installer le processeur manquant."
28734 #: src/BufferView.cpp:181
28735 msgid "No more insets"
28736 msgstr "Pas d'autre insert"
28738 #: src/BufferView.cpp:886
28739 msgid "Save bookmark"
28740 msgstr "Enregistrer le signet"
28742 #: src/BufferView.cpp:1142
28743 msgid "Document is read-only"
28744 msgstr "Document en lecture seule"
28746 #: src/BufferView.cpp:1144
28747 msgid "Document has been modified externally"
28748 msgstr "Le document a été modifié par une application externe"
28750 #: src/BufferView.cpp:1153
28751 msgid "This portion of the document is deleted."
28752 msgstr "Cette portion du document est supprimée."
28754 #: src/BufferView.cpp:1196 src/BufferView.cpp:2332
28755 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4455 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4543
28756 msgid "Absolute filename expected."
28757 msgstr "Chemin absolu requis."
28759 #: src/BufferView.cpp:1427 src/BufferView.cpp:1459
28761 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
28762 msgstr "La classe de document « %1$s » n'a pas pu être chargée."
28764 #: src/BufferView.cpp:1485
28765 msgid "No further undo information"
28766 msgstr "Pas d'information pour Annuler"
28768 #: src/BufferView.cpp:1506
28769 msgid "No further redo information"
28770 msgstr "Pas d'information pour Refaire"
28772 #: src/BufferView.cpp:1698 src/BufferView.cpp:1713 src/BufferView.cpp:1746
28773 msgid "Search string not found!"
28774 msgstr "Chaîne de caractères introuvable !"
28776 #: src/BufferView.cpp:1839
28778 msgstr "Marque désactivée"
28780 #: src/BufferView.cpp:1845
28782 msgstr "Marque activée"
28784 #: src/BufferView.cpp:1852
28785 msgid "Mark removed"
28786 msgstr "Marque enlevée"
28788 #: src/BufferView.cpp:1855
28790 msgstr "Marque posée"
28792 #: src/BufferView.cpp:1946
28793 msgid "Statistics for the selection:"
28794 msgstr "Statistiques pour la sélection :"
28796 #: src/BufferView.cpp:1948
28797 msgid "Statistics for the document:"
28798 msgstr "Statistiques pour le document :"
28800 #: src/BufferView.cpp:1951
28805 #: src/BufferView.cpp:1953
28809 #: src/BufferView.cpp:1956
28811 msgid "%1$d characters"
28812 msgstr "%1$d caractères"
28814 #: src/BufferView.cpp:1958
28815 msgid "One character"
28816 msgstr "Un caractère"
28818 #: src/BufferView.cpp:1961
28820 msgid "%1$d characters (no blanks)"
28821 msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
28823 #: src/BufferView.cpp:1963
28824 msgid "One character (no blanks)"
28825 msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
28827 #: src/BufferView.cpp:1965
28829 msgstr "Statistiques"
28831 #: src/BufferView.cpp:2190
28834 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
28836 "Interruption de « inset-forall » du fait d'un nombre d'actions supérieur à "
28839 #: src/BufferView.cpp:2192
28841 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
28842 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d inserts"
28844 #: src/BufferView.cpp:2200
28845 msgid "Branch name"
28846 msgstr "Nom de la branche"
28848 #: src/BufferView.cpp:2207 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:225
28849 msgid "Branch already exists"
28850 msgstr "La branche existe déjà"
28852 #: src/BufferView.cpp:3143
28854 msgid "Inserting document %1$s..."
28855 msgstr "Insertion du document %1$s..."
28857 #: src/BufferView.cpp:3159
28859 msgid "Document %1$s inserted."
28860 msgstr "Document %1$s inséré."
28862 #: src/BufferView.cpp:3161
28864 msgid "Could not insert document %1$s"
28865 msgstr "Impossible d'insérer le document %1$s"
28867 #: src/BufferView.cpp:3656
28870 "Could not read the specified document\n"
28872 "due to the error: %2$s"
28874 "Lecture impossible pour le document\n"
28876 "à cause de l'erreur : %2$s"
28878 #: src/BufferView.cpp:3658
28879 msgid "Could not read file"
28880 msgstr "Lecture du fichier impossible"
28882 #: src/BufferView.cpp:3665
28886 " is not readable."
28891 #: src/BufferView.cpp:3666 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:328
28892 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:331 src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:337
28893 #: src/output.cpp:39
28894 msgid "Could not open file"
28895 msgstr "Ouverture du fichier impossible"
28897 #: src/BufferView.cpp:3673
28898 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
28899 msgstr "Lecture d'un fichier non encodé en UTF-8"
28901 #: src/BufferView.cpp:3674
28903 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
28904 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
28905 "If this does not give the correct result\n"
28906 "then please change the encoding of the file\n"
28907 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
28909 "Le fichier n'est pas encodé en UTF-8.\n"
28910 "Il va être lu comme s'il utilisait un encodage localisé en 8 bits.\n"
28911 "Si cela ne donne pas un résultat satisfaisant\n"
28912 "encodez le fichier en UTF-8 en utilisant un programme externe.\n"
28914 #: src/Changes.cpp:375
28915 msgid "Uncodable character in author initials"
28916 msgstr "Caractère incodable dans les initiales de l'auteur"
28918 #: src/Changes.cpp:376
28921 "The author initials '%1$s',\n"
28922 "used for change tracking, contain the following glyphs that\n"
28923 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28924 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28926 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28927 "or change the author initials."
28929 "Les initiales d'auteur '%1$s',\n"
28930 "utilisé pour le suivi de modifications, contient les caractères suivants, "
28931 "qui ne peuvent pas être\n"
28932 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28933 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28935 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28936 "ou modifier les initiales d'auteur."
28938 #: src/Changes.cpp:405
28939 msgid "Uncodable character in author name"
28940 msgstr "Caractère incodable dans le nom d'auteur"
28942 #: src/Changes.cpp:406
28945 "The author name '%1$s',\n"
28946 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
28947 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
28948 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
28950 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
28951 "or change the spelling of the author name."
28953 "Le nom d'auteur '%1$s',\n"
28954 "utilisé pour le suivi de modifications, contient des caractères qui ne "
28955 "peuvent pas être\n"
28956 "représentés avec l'encodage en cours d'utilisation : %2$s.\n"
28957 "Ces caractères seront omis dans le fichier LaTeX exporté.\n"
28959 "Choisir un encodage approprié (par exemple utf8)\n"
28960 "ou modifier l'orthographe du nom d'auteur."
28962 #: src/Chktex.cpp:65
28964 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
28965 msgstr "Avertissement ChkTeX n° %1$s"
28967 # à revoir, accord avec les autres mots incertain
28968 # Semble féminin dans tous les cas
28969 # (couleurs ou liste bibtex) -- JPC
28970 #: src/Color.cpp:242 src/insets/InsetBibtex.cpp:191
28971 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
28975 #: src/Color.cpp:243
28979 #: src/Color.cpp:244
28983 #: src/Color.cpp:245
28987 #: src/Color.cpp:246
28991 #: src/Color.cpp:247
28995 #: src/Color.cpp:248
28999 #: src/Color.cpp:249
29003 #: src/Color.cpp:250
29007 #: src/Color.cpp:251
29011 #: src/Color.cpp:252
29015 #: src/Color.cpp:253
29019 #: src/Color.cpp:254
29023 #: src/Color.cpp:255
29027 #: src/Color.cpp:256
29031 #: src/Color.cpp:257
29035 #: src/Color.cpp:258
29039 #: src/Color.cpp:259
29043 #: src/Color.cpp:260
29047 #: src/Color.cpp:261
29051 #: src/Color.cpp:262
29055 #: src/Color.cpp:263
29059 #: src/Color.cpp:264
29063 #: src/Color.cpp:265
29065 msgstr "sélection (fond)"
29067 #: src/Color.cpp:266
29068 msgid "selected text"
29069 msgstr "texte sélectionné"
29071 #: src/Color.cpp:267
29073 msgstr "Texte LaTeX"
29075 #: src/Color.cpp:268
29076 msgid "Text label 1"
29077 msgstr "Étiquette de texte 1"
29079 #: src/Color.cpp:269
29080 msgid "Text label 2"
29081 msgstr "Étiquette de texte 2"
29083 #: src/Color.cpp:270
29084 msgid "Text label 3"
29085 msgstr "Étiquette de texte 3"
29087 #: src/Color.cpp:271
29088 msgid "inline completion"
29089 msgstr "complétion en ligne"
29091 #: src/Color.cpp:273
29092 msgid "non-unique inline completion"
29093 msgstr "complétion en ligne (choix multiples)"
29095 #: src/Color.cpp:275
29096 msgid "previewed snippet"
29099 #: src/Color.cpp:276
29101 msgstr "étiquette de note"
29103 #: src/Color.cpp:277
29104 msgid "note background"
29105 msgstr "fond de note"
29107 #: src/Color.cpp:278
29108 msgid "comment label"
29109 msgstr "étiquette de commentaire"
29111 #: src/Color.cpp:279
29112 msgid "comment background"
29113 msgstr "fond de commentaire"
29115 #: src/Color.cpp:280
29116 msgid "greyedout inset label"
29117 msgstr "étiquette d'insert grisé"
29119 #: src/Color.cpp:282
29120 msgid "greyedout inset background"
29121 msgstr "fond d'insert grisé"
29123 #: src/Color.cpp:283
29124 msgid "phantom inset text"
29125 msgstr "texte d'insert fantôme"
29127 #: src/Color.cpp:284
29129 msgstr "boîte ombrée"
29131 #: src/Color.cpp:285
29132 msgid "listings background"
29133 msgstr "fond de listing"
29135 #: src/Color.cpp:286
29136 msgid "branch label"
29137 msgstr "étiquette de branche"
29139 #: src/Color.cpp:287
29140 msgid "footnote label"
29141 msgstr "étiquette de note de bas de page"
29143 #: src/Color.cpp:288
29144 msgid "index label"
29145 msgstr "étiquette d'index"
29147 #: src/Color.cpp:289
29148 msgid "margin note label"
29149 msgstr "étiquette de note en marge"
29151 #: src/Color.cpp:290
29153 msgstr "Étiquette d'URL"
29155 #: src/Color.cpp:291
29157 msgstr "Texte d'URL"
29159 #: src/Color.cpp:292
29161 msgstr "barre de profondeur"
29163 #: src/Color.cpp:293
29164 msgid "scroll indicator"
29165 msgstr "indicateur de déroulement"
29167 #: src/Color.cpp:294
29169 msgstr "langue étrangère"
29171 #: src/Color.cpp:295
29172 msgid "command inset"
29173 msgstr "insert de commande"
29175 #: src/Color.cpp:296
29176 msgid "command inset background"
29177 msgstr "fond d'insert de commande"
29179 #: src/Color.cpp:297
29180 msgid "command inset frame"
29181 msgstr "cadre d'insert de commande"
29183 #: src/Color.cpp:298
29184 msgid "command inset (broken reference)"
29185 msgstr "insert de commande (référence cassée)"
29187 #: src/Color.cpp:299
29188 msgid "button background (broken reference)"
29189 msgstr "fond du bouton (référence cassée)"
29191 #: src/Color.cpp:300
29192 msgid "button frame (broken reference)"
29193 msgstr "entourage de bouton (référence cassée)"
29195 #: src/Color.cpp:301
29196 msgid "button background (broken reference) under focus"
29197 msgstr "fond de bouton pointé (référence cassée)"
29199 #: src/Color.cpp:302
29200 msgid "special character"
29201 msgstr "caractère spécial"
29203 #: src/Color.cpp:303
29205 msgstr "texte mathématique"
29207 #: src/Color.cpp:304
29208 msgid "math background"
29209 msgstr "fond mathématique"
29211 #: src/Color.cpp:305
29212 msgid "graphics background"
29213 msgstr "fond graphique"
29215 #: src/Color.cpp:306 src/Color.cpp:310
29216 msgid "math macro background"
29217 msgstr "fond de macro mathématique"
29219 #: src/Color.cpp:307
29221 msgstr "cadre mathématique (pointé)"
29223 #: src/Color.cpp:308
29224 msgid "math corners"
29225 msgstr "cadre mathématique (non pointé)"
29227 #: src/Color.cpp:309
29229 msgstr "ligne mathématique"
29231 #: src/Color.cpp:311
29232 msgid "math macro hovered background"
29233 msgstr "fond dynamique de macro mathématique"
29235 #: src/Color.cpp:312
29236 msgid "math macro label"
29237 msgstr "étiquette de macro mathématique"
29239 #: src/Color.cpp:313
29240 msgid "math macro frame"
29241 msgstr "cadre de macro mathématique"
29243 #: src/Color.cpp:314
29244 msgid "math macro blended out"
29245 msgstr "macro mathématique désactivée"
29247 #: src/Color.cpp:315
29248 msgid "math macro old parameter"
29249 msgstr "macro mathématique : ancien paramètre"
29251 #: src/Color.cpp:316
29252 msgid "math macro new parameter"
29253 msgstr "macro mathématique : nouveau paramètre"
29255 #: src/Color.cpp:317
29256 msgid "collapsible inset text"
29257 msgstr "texte d'insert repliable"
29259 #: src/Color.cpp:318
29260 msgid "collapsible inset frame"
29261 msgstr "cadre d'insert repliable"
29263 #: src/Color.cpp:319
29264 msgid "inset background"
29265 msgstr "fond d'insert"
29267 #: src/Color.cpp:320
29268 msgid "inset frame"
29269 msgstr "cadre d'insert"
29271 #: src/Color.cpp:321
29272 msgid "LaTeX error"
29273 msgstr "Erreur LaTeX"
29275 #: src/Color.cpp:322
29276 msgid "end-of-line marker"
29277 msgstr "marqueur de fin de ligne"
29279 #: src/Color.cpp:323
29280 msgid "appendix marker"
29281 msgstr "marque d'annexe"
29283 #: src/Color.cpp:324
29285 msgstr "barre de modification"
29287 #: src/Color.cpp:325
29288 msgid "deleted text (output)"
29289 msgstr "texte supprimé (en sortie)"
29291 #: src/Color.cpp:326
29292 msgid "added text (output)"
29293 msgstr "texte ajouté (en sortie)"
29295 #: src/Color.cpp:327
29296 msgid "changed text (workarea, 1st author)"
29297 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 1)"
29299 #: src/Color.cpp:328
29300 msgid "changed text (workarea, 2nd author)"
29301 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 2)"
29303 #: src/Color.cpp:329
29304 msgid "changed text (workarea, 3rd author)"
29305 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 3)"
29307 #: src/Color.cpp:330
29308 msgid "changed text (workarea, 4th author)"
29309 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 4)"
29311 #: src/Color.cpp:331
29312 msgid "changed text (workarea, 5th author)"
29313 msgstr "texte modifié (zone de travail, auteur 5)"
29315 #: src/Color.cpp:332
29316 msgid "deleted text modifier (workarea)"
29317 msgstr "modificateur de texte supprimé (zone de travail)"
29319 #: src/Color.cpp:333
29320 msgid "added space markers"
29321 msgstr "marqueur d'espace ajoutée"
29323 #: src/Color.cpp:334
29325 msgstr "ligne de tableau"
29327 #: src/Color.cpp:335
29328 msgid "table on/off line"
29329 msgstr "ligne on/off de tableau"
29331 #: src/Color.cpp:336
29332 msgid "bottom area"
29333 msgstr "zone du bas"
29335 #: src/Color.cpp:337
29337 msgstr "saut de page"
29339 #: src/Color.cpp:338
29340 msgid "page break / line break"
29341 msgstr "saut de page / saut de ligne"
29343 #: src/Color.cpp:339
29344 msgid "button frame"
29345 msgstr "cadre de bouton"
29347 #: src/Color.cpp:340
29348 msgid "button background"
29349 msgstr "fond de bouton d'insert"
29351 #: src/Color.cpp:341
29352 msgid "button background under focus"
29353 msgstr "fond du bouton d'insert (pointé)"
29355 #: src/Color.cpp:342
29356 msgid "paragraph marker"
29357 msgstr "marqueur de paragraphe"
29359 #: src/Color.cpp:343
29360 msgid "preview frame"
29361 msgstr "cadre d'aperçu"
29363 #: src/Color.cpp:344
29364 msgid "regexp frame"
29365 msgstr "cadre d'expression régulière"
29367 #: src/Color.cpp:345
29371 #: src/Color.cpp:346
29373 msgstr "couleur héritée"
29375 #: src/Color.cpp:347
29377 msgstr "couleur ignorée"
29379 #: src/Converter.cpp:315
29382 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
29383 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
29384 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
29385 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
29386 "actually need it, instead.</p>"
29388 "<p>Le traitement LaTeX suivant est configuré pour permettre l'exécution de "
29389 "programmes externes pour tous les documents :</p><center><p><tt>%1$s</tt></"
29390 "p></center><p>Ceci est une configuration dangereuse. Voyez si la "
29391 "fonctionnalité proposée par LyX, permettant d'autoriser ce privilège pour "
29392 "les seuls documents qui en ont besoin, vous convient.</p>"
29394 #: src/Converter.cpp:324
29395 msgid "Security Warning"
29396 msgstr "Avertissement de sécurité"
29398 #: src/Converter.cpp:337
29401 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
29402 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
29403 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
29404 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29406 "<p>Le traitement LaTeX suivant a été autorisé à exécuter des programmes "
29407 "externes :</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Les programmes "
29408 "externes peuvent exécuter des commandes arbitraires sur votre système, y "
29409 "compris des commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document "
29410 "LyX malicieux.</p>"
29412 #: src/Converter.cpp:344
29415 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
29416 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
29417 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
29418 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
29420 "<p>L'opération requise nécessite une conversion du format %2$s au format "
29421 "%3$s :</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>Ce programme "
29422 "externe peut exécuter des commandes système arbitraires, en particulier des "
29423 "commandes dangereuses, si instruites dans ce but par un document LyX "
29426 #: src/Converter.cpp:354
29427 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
29428 msgstr "Un convertisseur externe est désactivé pour des raisons de sécurité"
29430 #: src/Converter.cpp:356
29432 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
29433 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
29434 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
29437 "<p><b>Vos réglages actuels interdisent son exécution.</b></p><p>(pour "
29438 "modifier ces réglages, aller à <i>Préférences ▹ Gestion des fichiers "
29439 "▹ Convertisseurs</i> et décochez <i>Sécurité ▹ Interdire "
29440 "l’utilisation des convertisseurs needauth</i>.)"
29442 #: src/Converter.cpp:365
29443 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
29444 msgstr "Un traitement LaTeX requiert votre autorisation"
29446 #: src/Converter.cpp:366
29447 msgid "An external converter requires your authorization"
29448 msgstr "Un convertisseur extérieur requiert votre autorisation"
29450 #: src/Converter.cpp:369
29452 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
29453 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29455 "<p>Les traitements LaTeX sont-ils autorisés à exécuter des programmes "
29456 "externes ?</p><p><b>Autoriser uniquement si vous avez confiance dans "
29457 "l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29459 #: src/Converter.cpp:372
29461 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
29462 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
29464 "<p>Voulez-vous exécuter ce convertisseur ?</p><p><b>Exécuter uniquement si "
29465 "vous avez confiance dans l'origine ou l’émetteur du document LyX !</b></p>"
29467 #: src/Converter.cpp:376
29468 msgid "Do ¬ allow"
29469 msgstr "&Ne pas autoriser"
29471 #: src/Converter.cpp:376
29472 msgid "Do ¬ run"
29473 msgstr "&Ne pas exécuter"
29475 #: src/Converter.cpp:377
29477 msgstr "&Autoriser"
29479 #: src/Converter.cpp:377
29483 #: src/Converter.cpp:379
29484 msgid "&Always allow for this document"
29485 msgstr "&Toujours autoriser pour ce document"
29487 #: src/Converter.cpp:380
29488 msgid "&Always run for this document"
29489 msgstr "Toujours ex&écuter pour ce document"
29491 #: src/Converter.cpp:450 src/Converter.cpp:707 src/Converter.cpp:736
29492 msgid "Converter killed"
29493 msgstr "Convertisseur interrompu"
29495 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:708 src/Converter.cpp:737
29498 "The following converter was killed by the user.\n"
29501 "Le convertisseur suivant a été interrompu par l'utilisateur.\n"
29504 #: src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:765 src/Converter.cpp:788
29505 #: src/Converter.cpp:830
29506 msgid "Cannot convert file"
29507 msgstr "Conversion du fichier impossible"
29509 #: src/Converter.cpp:471
29512 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
29513 "Define a converter in the preferences."
29515 "Pas d'information pour convertir les fichiers\n"
29516 "du format %1$s vers le format %2$s.\n"
29517 "Définissez un convertisseur dans les préférences."
29519 #: src/Converter.cpp:576 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2004
29520 msgid "Pygments driver command not found!"
29521 msgstr "Commande d'activation de pygments introuvable !"
29523 #: src/Converter.cpp:577 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2005
29525 "The driver command necessary to use the minted package\n"
29526 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
29527 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
29528 "is named differently, to add the following line to the\n"
29529 "document preamble:\n"
29531 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
29533 "where 'driver' is name of the driver command."
29535 "La commande requise pour utiliser le paquetage minted\n"
29536 "(pygmentize) n'a pas été trouvée. Vérifier que le module\n"
29537 " python-pygments est installé ou alors, si le pilote\n"
29538 "porte un nom différent, ajouter la ligne suivante au\\n\n"
29539 "préambule du document :\n"
29541 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{pilote}}\n"
29543 "où « pilote » est le nom du pilote."
29545 #: src/Converter.cpp:683 src/Format.cpp:708 src/Format.cpp:778
29546 msgid "Executing command: "
29547 msgstr "Exécution de la commande : "
29549 #: src/Converter.cpp:748
29550 msgid "Process Killed"
29551 msgstr "Processus interrompu"
29553 #: src/Converter.cpp:749
29556 "The conversion process was killed while running:\n"
29559 "Le processus de conversion a été interrompu lors de l'exécution :\n"
29562 #: src/Converter.cpp:754
29563 msgid "Process Timed Out"
29564 msgstr "Délai d'exécution du processus expiré"
29566 #: src/Converter.cpp:755
29569 "The conversion process:\n"
29571 "timed out before completing."
29573 "Le délai d'exécution du processus de conversion :\n"
29575 "a expiré avant la fin."
29577 #: src/Converter.cpp:760
29578 msgid "Build errors"
29579 msgstr "Erreurs de compilation"
29581 #: src/Converter.cpp:761
29582 msgid "There were errors during the build process."
29583 msgstr "Il y a eu des erreurs pendant la compilation."
29585 #: src/Converter.cpp:766
29588 "An error occurred while running:\n"
29591 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution :\n"
29594 #: src/Converter.cpp:789
29596 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
29597 msgstr "Impossible de déplacer un répertoire temporaire de %1$s à %2$s."
29599 #: src/Converter.cpp:832
29601 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
29602 msgstr "Impossible de copier un fichier temporaire de %1$s vers %2$s."
29604 #: src/Converter.cpp:833
29606 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
29607 msgstr "Impossible de déplacer un fichier temporaire de %1$s à %2$s."
29609 #: src/Converter.cpp:873
29610 msgid "Running LaTeX..."
29611 msgstr "Exécution de LaTeX..."
29613 #: src/Converter.cpp:890
29614 msgid "Export canceled"
29615 msgstr "Exportation annulée"
29617 #: src/Converter.cpp:891
29618 msgid "The export process was terminated by the user."
29619 msgstr "Le processus d'exportation a été interrompu par l'utilisateur."
29621 #: src/Converter.cpp:901
29622 msgid "Undefined reference"
29623 msgstr "Référence indéfinie"
29625 #: src/Converter.cpp:902
29627 "Undefined references or citations were found during the build.\n"
29628 "Please check the warnings in the LaTeX log (Document > LaTeX Log)."
29630 "Des références ou des citations indéfinies ont été trouvées lors de la "
29632 "Veuillez vérifier les avertissements dans le journal LaTeX (Document > "
29633 "Fichier journal)."
29635 #: src/Converter.cpp:914
29638 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
29641 "LaTeX ne s'est pas exécuté correctement. En plus, LyX n'a pas pu trouver le "
29642 "fichier journal LaTeX %1$s."
29644 #: src/Converter.cpp:917 src/Converter.cpp:924
29645 msgid "LaTeX failed"
29646 msgstr "Échec de LaTeX"
29648 #: src/Converter.cpp:920
29651 "The external program\n"
29653 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
29654 "program's error (check the logs). "
29656 "Le programme externe\n"
29658 "s'est terminé avec une erreur. Il est recommandé de corriger l'origine de "
29659 "l'erreur du programme externe (vérifier les journaux). "
29661 #: src/Converter.cpp:926
29662 msgid "Output is empty"
29663 msgstr "La sortie est vide"
29665 #: src/Converter.cpp:927
29666 msgid "No output file was generated."
29667 msgstr "Aucun fichier imprimable créé."
29669 #: src/Cursor.cpp:417 src/Text.cpp:2155
29671 msgstr ", insert : "
29673 #: src/Cursor.cpp:418 src/Text.cpp:2157
29675 msgstr ", cellule : "
29677 #: src/Cursor.cpp:419 src/Text.cpp:2160
29678 msgid ", Position: "
29679 msgstr ", position : "
29681 #: src/CutAndPaste.cpp:206
29684 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
29687 "Le caractère « %1$s » n'est pas codable dans ce contexte verbatim et n'a "
29688 "donc pas été collé."
29690 #: src/CutAndPaste.cpp:210
29693 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
29696 "Les caractères « %1$s » ne sont pas codables dans ce contexte verbatim et "
29697 "n'ont donc pas été collés."
29699 #: src/CutAndPaste.cpp:247
29700 msgid "Uncodable content"
29701 msgstr "Contenu non codable"
29703 #: src/CutAndPaste.cpp:450
29706 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
29707 "Do you want to add it to the document's branch list?"
29709 "La branche copiée %1$s est indéfinie.\n"
29710 "Voulez-vous l'ajouter à la liste des branches du document ?"
29712 #: src/CutAndPaste.cpp:453
29713 msgid "Unknown branch"
29714 msgstr "Branche inconnue"
29716 #: src/CutAndPaste.cpp:454
29718 msgstr "&Ne pas ajouter"
29720 #: src/CutAndPaste.cpp:854 src/Text.cpp:411
29722 msgid "Layout `%1$s' was not found."
29723 msgstr "Format `%1$s' introuvable."
29725 #: src/CutAndPaste.cpp:855 src/Text.cpp:412
29726 msgid "Layout Not Found"
29727 msgstr "Format introuvable"
29729 #: src/CutAndPaste.cpp:886
29731 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
29733 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini après rechargement du format « %2$s "
29736 #: src/CutAndPaste.cpp:889
29739 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
29742 "L'insert flexible %1$s n'est pas défini du fait de la conversion du format « "
29743 "%2$s » vers « %3$s »."
29747 #: src/CutAndPaste.cpp:894
29748 msgid "Undefined flex inset"
29749 msgstr "Insert flexible non défini"
29751 #: src/Exporter.cpp:45
29754 "The file %1$s already exists.\n"
29756 "Do you want to overwrite that file?"
29758 "Le fichier %1$s existe déjà.\n"
29760 "Voulez-vous écraser ce fichier ?"
29762 #: src/Exporter.cpp:48
29763 msgid "Overwrite file?"
29764 msgstr "Écraser le fichier ?"
29766 #: src/Exporter.cpp:50
29768 msgstr "&Conserver le fichier"
29770 #: src/Exporter.cpp:51
29771 msgid "Overwrite &all"
29772 msgstr "Écraser &tout"
29774 #: src/Exporter.cpp:51 src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
29775 msgid "&Cancel export"
29776 msgstr "&Annuler l'exportation"
29778 #: src/Exporter.cpp:97
29779 msgid "Couldn't copy file"
29780 msgstr "Copie du fichier impossible"
29782 #: src/Exporter.cpp:98
29784 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
29785 msgstr "La copie de %1$s vers %2$s a échoué."
29787 #: src/Font.cpp:141
29789 msgid "Language: %1$s, "
29790 msgstr "Langue : %1$s, "
29792 #: src/Font.cpp:146
29794 msgid "Number %1$s"
29795 msgstr "Numéro %1$s"
29797 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:148
29798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29802 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:149
29803 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29805 msgstr "Sans empattement"
29807 #: src/FontInfo.cpp:43 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:150
29808 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4908 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:167
29810 msgstr "Chasse fixe"
29812 #: src/FontInfo.cpp:43
29816 #: src/FontInfo.cpp:45 src/FontInfo.cpp:48 src/FontInfo.cpp:51
29817 #: src/FontInfo.cpp:57 src/FontInfo.cpp:60
29821 #: src/FontInfo.cpp:48 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:137
29825 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:52
29829 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:53
29830 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:48
29834 #: src/FontInfo.cpp:51 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:54
29838 #: src/FontInfo.cpp:51
29840 msgstr "Petites capitales"
29842 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:75
29846 #: src/FontInfo.cpp:56 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:76
29850 #: src/FontInfo.cpp:60
29852 msgstr "(Dés)Activer"
29854 #: src/FontInfo.cpp:617
29856 msgid "Emphasis %1$s, "
29857 msgstr "En évidence %1$s, "
29859 #: src/FontInfo.cpp:620
29861 msgid "Underline %1$s, "
29862 msgstr "Souligné %1$s, "
29864 #: src/FontInfo.cpp:623
29866 msgid "Double underline %1$s, "
29867 msgstr "Souligné doublement %1$s, "
29869 #: src/FontInfo.cpp:626
29871 msgid "Wavy underline %1$s, "
29872 msgstr "Souligner vaguement %1$s, "
29874 #: src/FontInfo.cpp:629
29876 msgid "Strike out %1$s, "
29877 msgstr "Rayer %1$s, "
29879 #: src/FontInfo.cpp:632
29881 msgid "Cross out %1$s, "
29882 msgstr "Raturer %1$s, "
29884 #: src/FontInfo.cpp:635
29886 msgid "Noun %1$s, "
29887 msgstr "Nom propre %1$s, "
29889 #: src/Format.cpp:632 src/Format.cpp:645 src/Format.cpp:655
29890 msgid "Cannot view file"
29891 msgstr "Visionnement du fichier impossible"
29893 #: src/Format.cpp:633 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4145
29895 msgid "File does not exist: %1$s"
29896 msgstr "Fichier inexistant : %1$s"
29898 #: src/Format.cpp:646
29900 msgid "No information for viewing %1$s"
29901 msgstr "Pas d´information pour visionner %1$s"
29903 #: src/Format.cpp:656
29905 msgid "Auto-view file %1$s failed"
29906 msgstr "Échec de l'auto-vision du fichier %1$s"
29908 #: src/Format.cpp:724
29909 msgid "No Filename"
29910 msgstr "Pas de nom du fichier"
29912 #: src/Format.cpp:725
29913 msgid "No filename was provided!"
29914 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié !"
29916 #: src/Format.cpp:735 src/Format.cpp:748 src/Format.cpp:759
29917 msgid "Cannot edit file"
29918 msgstr "Modification du fichier impossible"
29920 #: src/Format.cpp:736
29921 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
29922 msgstr "Les fichiers LinkBack ne peuvent être modifés que sur Apple Mac OSX."
29924 #: src/Format.cpp:749
29926 msgid "No information for editing %1$s"
29927 msgstr "Pas d´information pour modifier %1$s"
29929 #: src/Format.cpp:760
29931 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
29932 msgstr "Échec de l'auto-modification du fichier %1$s"
29934 #: src/KeyMap.cpp:230 src/KeyMap.cpp:245
29935 msgid "Could not find bind file"
29936 msgstr "Fichier de raccourcis (bind) introuvable"
29938 #: src/KeyMap.cpp:231
29941 "Unable to find the bind file\n"
29943 "Please check your installation."
29945 "Fichier de raccourcis (bind)\n"
29947 "introuvable. Veuillez vérifier votre installation."
29949 #: src/KeyMap.cpp:238
29950 msgid "Could not find `cua.bind' file"
29951 msgstr "Fichier « cua.bind » introuvable"
29953 #: src/KeyMap.cpp:239
29955 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
29956 "Please check your installation."
29958 "Fichier de raccourcis implicite « cua.bind » introuvable.\n"
29959 "Veuillez vérifier votre installation."
29961 #: src/KeyMap.cpp:246
29964 "Unable to find the bind file\n"
29966 "Falling back to default."
29968 "Fichier de raccourcis\n"
29970 "introuvable. Retour au fichier implicite."
29972 #: src/KeySequence.cpp:179
29974 msgstr " options : "
29976 #: src/LaTeX.cpp:63
29978 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
29979 msgstr "Attend l'exécution LaTeX n°%1$d"
29981 #: src/LaTeX.cpp:328
29982 msgid "Running Bibliography Processor."
29983 msgstr "Exécution du processeur bibliographique."
29985 #: src/LaTeX.cpp:389
29986 msgid "Re-Running Bibliography Processor."
29987 msgstr "Ré-exécution du processeur bibliographique."
29989 #: src/LaTeX.cpp:429
29990 msgid "Running Index Processor."
29991 msgstr "Exécution du processeur d'index."
29993 #: src/LaTeX.cpp:438
29994 msgid "Index Processor Error"
29995 msgstr "Erreur du processeur d'index."
29997 #: src/LaTeX.cpp:439
29999 "The index processor did not run successfully. Please check the output of "
30000 "View > Messages Pane!"
30002 "Le processeur d'index ne s'est pas exécuté correctement. Veuillez vérifier "
30003 "via Affichage > Panneau des messages."
30005 #: src/LaTeX.cpp:599
30006 msgid "Running Nomenclature Processor."
30007 msgstr "Exécution du processeur de la liste des symboles."
30009 #: src/LaTeX.cpp:1103
30010 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
30011 msgstr "(Nota : la commande incorrecte est dans le préambule)"
30013 #: src/LaTeX.cpp:1595 src/LaTeX.cpp:1601 src/LaTeX.cpp:1610
30014 msgid "BibTeX error: "
30015 msgstr "Erreur BibTeX : "
30017 #: src/LaTeX.cpp:1617
30018 msgid "Biber error: "
30019 msgstr "Erreur Biber : "
30021 #: src/LaTeX.cpp:1644
30022 msgid "Makeindex error: "
30023 msgstr "Erreur makeindex : "
30025 #: src/LaTeX.cpp:1653
30026 msgid "Xindy error: "
30027 msgstr "Erreur xindy : "
30029 #: src/LaTeXFonts.cpp:238 src/LaTeXFonts.cpp:315
30030 msgid "Font not available"
30031 msgstr "Police non disponible"
30033 #: src/LaTeXFonts.cpp:239 src/LaTeXFonts.cpp:316
30036 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
30037 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
30039 "Le paquetage LaTeX « %1$s », nécessaire pour utiliser la police « %2$s »,\n"
30040 "n'est pas installé sur votre système. LyX reviendra à la police implicite."
30043 msgid "Could not read configuration file"
30044 msgstr "Lecture du fichier de configuration impossible"
30049 "Error while reading the configuration file\n"
30051 "Please check your installation."
30053 "Erreur dans la lecture du fichier de configuration\n"
30055 "Veuillez vérifier votre installation."
30058 msgid "The following files could not be loaded:"
30059 msgstr "Les fichiers suivants n'ont pu être chargés :"
30063 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
30064 msgstr "%1$s ne semble pas être un répertoire temporaire créé par LyX."
30067 msgid "Cannot remove temporary directory"
30068 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
30072 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
30073 msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire %1$s"
30077 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
30078 msgstr "Mauvaise option de ligne de commande « %1$s ». Sortie du programme."
30081 msgid "Missing filename for this operation."
30082 msgstr "Il manque le nom du fichier pour cette opération."
30086 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
30087 msgstr "Échec du chargement par LyX du fichier suivant : %1$s"
30090 msgid "No textclass is found"
30091 msgstr "Classe (textclass) introuvable"
30093 # Je n'ai pas tout compris... en plus faut-il traduire textclass ?
30094 # textclass->classe
30095 # Nécessite un éclairicissment de l'original JPC
30098 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
30099 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
30100 "without checking your LaTeX installation, or continue."
30102 "LyX aura une fonctionnalité minimale car il n'a pas trouvé de classes de "
30103 "documents. Vous pouvez soit reconfigurer LyX normalement, soit essayer de "
30104 "reconfigurer sans vérifier votre installation LaTeX, soit poursuivre."
30107 msgid "&Reconfigure"
30108 msgstr "&Reconfigurer"
30111 msgid "&Without LaTeX"
30112 msgstr "&Sans LaTeX"
30114 #: src/LyX.cpp:596 src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
30116 msgstr "&Continuer"
30120 "SIGHUP signal caught!\n"
30123 "Signal SIGHUP perçu !\n"
30128 "SIGFPE signal caught!\n"
30131 "Signal SIGFPE perçu !\n"
30136 "SIGSEGV signal caught!\n"
30137 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
30138 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
30139 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
30142 "Signal SIGSEGV perçu !\n"
30143 "Désolé, vous avez trouvé un bogue de LyX, espérons que\n"
30144 " vous n'avez pas perdu de données.\n"
30145 "Merci de lire les instructions sur les rapports de bogue dans\n"
30146 "« Aide->Introduction » et d'envoyer un rapport, si nécessaire.\n"
30147 "Merci et au revoir."
30150 msgid "LyX crashed!"
30151 msgstr "Crash LyX !"
30157 #: src/LyX.cpp:1024
30158 msgid "Could not create temporary directory"
30159 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire"
30161 #: src/LyX.cpp:1025
30164 "Could not create a temporary directory in\n"
30166 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
30168 "Impossible de créer un répertoire temporaire dans\n"
30170 "Vérifier que ce chemin\n"
30171 "existe et qu'il est ouvert en écriture, puis réessayer."
30173 #: src/LyX.cpp:1089
30174 msgid "Missing user LyX directory"
30175 msgstr "Répertoire utilisateur LyX manquant"
30177 #: src/LyX.cpp:1090
30180 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
30181 "It is needed to keep your own configuration."
30183 "Vous avez spécifié un répertoire utilisateur LyX inexistant, %1$s.\n"
30184 "Ce répertoire est nécessaire pour conserver votre configuration."
30186 #: src/LyX.cpp:1095
30187 msgid "&Create directory"
30188 msgstr "&Créer un répertoire"
30190 #: src/LyX.cpp:1096
30192 msgstr "&Quitter LyX"
30194 #: src/LyX.cpp:1097
30195 msgid "No user LyX directory. Exiting."
30196 msgstr "Pas de répertoire utilisateur LyX. Sortie du programme."
30198 #: src/LyX.cpp:1101
30200 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
30201 msgstr "LyX : création du répertoire %1$s"
30203 #: src/LyX.cpp:1106
30205 "Failed to create directory. Perhaps wrong -userdir option?\n"
30208 "Échec de la création du répertoire. Option -userdir incorrecte ?\n"
30209 "Sortie du programme."
30211 #: src/LyX.cpp:1179
30212 msgid "List of supported debug flags:"
30213 msgstr "Liste des options de débogage acceptées :"
30215 #: src/LyX.cpp:1188
30217 msgid "Bad debug value `%1$s'. Exiting."
30218 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s ». Sortie."
30220 #: src/LyX.cpp:1199
30222 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
30223 "Command line switches (case sensitive):\n"
30224 "\t-help summarize LyX usage\n"
30225 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
30226 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
30227 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
30228 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
30229 " select the features to debug.\n"
30230 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
30231 "\t-x [--execute] command\n"
30232 " where command is a lyx command.\n"
30233 "\t-e [--export] fmt\n"
30234 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
30235 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
30237 " to see which parameter (which differs from the format "
30239 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
30240 " the document's default output format, use 'default'.\n"
30241 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
30242 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
30243 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
30244 " and filename is the destination filename.\n"
30245 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
30246 " where fmt is the import format of choice\n"
30247 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
30248 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
30249 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
30250 " specifying whether all files, main file only, or no "
30252 " respectively, are to be overwritten during a batch "
30254 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
30256 "\t--ignore-error-message which\n"
30257 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
30258 " Do not use for final documents! Currently supported "
30260 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30261 "\t-n [--no-remote]\n"
30262 " open documents in a new instance\n"
30263 "\t-r [--remote]\n"
30264 " open documents in an already running instance\n"
30265 " (a working lyxpipe is needed)\n"
30266 "\t-v [--verbose]\n"
30267 " report on terminal about spawned commands.\n"
30268 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
30269 "\t-version summarize version and build info\n"
30270 "Check the LyX man page for more details."
30272 "Usage: lyx [ options ] [ nom.lyx ... ]\n"
30273 "Options (sensibles à la casse) :\n"
30274 "\t-help résumé d'utilisation\n"
30275 "\t-userdir rep positionne le répertoire utilisateur sur rep\n"
30276 "\t-sysdir rep positionne le répertoire système sur rep\n"
30277 "\t-geometry WxH+X+Y géométrie de la fenêtre principale\n"
30278 "\t-dbg fonction[,fonction] ...\n"
30279 " sélectionne les fonctions à déboguer.\n"
30280 " Tapez `lyx -dbg' pour voir la liste des fonctions\n"
30281 "\t-x [--execute] commande\n"
30282 " où commande est une commande LyX.\n"
30283 "\t-e [--export] fmt\n"
30284 " où fmt est le format d'exportation choisi.\n"
30285 " Voir Outils->Préférences->Gestion des fichiers->Formats "
30286 "de Fichiers->Nom court\n"
30287 " pour avoir un idée des noms de format possibles\n"
30288 " (qui diffèrent du nom apparaissant dans Fichier-"
30290 " Pour exporter dans le format de sortie implicite, "
30291 "utiliser 'default'.\n"
30292 " Noter que l'ordre des options -x et -e importe.\n"
30293 "\t-E [--export-to] fmt nomfichier\n"
30294 " où fmt est le format d'exportation choisi (voir --"
30296 " et nomfichier est le nom du fichier où exporter.\n"
30297 "\t-i [--import] fmt fichier.xxx\n"
30298 " où fmt est le format d'importation choisi\n"
30299 " et fichier.xxx le fichier à importer.\n"
30300 "\t-f [--force-overwrite] ceci\n"
30301 " où « ceci » est soit « all », soit « main », soit « none "
30303 " spécifiant si tous les fichiers, seulement le fichier "
30305 " ou aucun fichier (respectivement) seront écrasés pendant \n"
30306 " une exportation depuis la ligne de commande.\n"
30307 " Une chaîne quelconque est équivalente à « all »,\n"
30308 " la commande est alors exécutée sans autre avertissement.\n"
30309 "\t--ignore-error-message which\n"
30310 " permet d'ignorer des erreurs LateX particulières.\n"
30311 " Ne pas utiliser pour finaliser les documents ! Valeurs "
30312 "actuellement reconnues :\n"
30313 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
30314 "\t-n [--no-remote]\n"
30315 " ouvrir les documents dans une nouvelle session\n"
30316 "\t-r [--remote]\n"
30317 " ouvrir les documents dans une session existante\n"
30318 " (un lyxpipe opérationnel est nécessaire)\n"
30319 "\t-v [--verbose]\n"
30320 " détaille sur le terminal les commandes émises.\n"
30321 "\t-batch exécute les commandes sans activer d'interface et quitte.\n"
30322 "\t-version résumé de la version et de la compilation de LyX.\n"
30323 "Voir la page man de LyX pour les détails."
30325 #: src/LyX.cpp:1252 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:222
30326 msgid " Git commit hash "
30327 msgstr " Empreinte de validation Git "
30329 #: src/LyX.cpp:1263 src/support/Package.cpp:645
30330 msgid "No system directory"
30331 msgstr "Pas de répertoire système"
30333 #: src/LyX.cpp:1264
30334 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
30335 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -sysdir"
30337 #: src/LyX.cpp:1275
30338 msgid "No user directory"
30339 msgstr "Pas de répertoire utilisateur"
30341 #: src/LyX.cpp:1276
30342 msgid "Missing directory for -userdir switch"
30343 msgstr "Il manque un répertoire pour l'option -userdir"
30345 #: src/LyX.cpp:1287
30346 msgid "Incomplete command"
30347 msgstr "Commande incomplète"
30349 #: src/LyX.cpp:1288
30350 msgid "Missing command string after --execute switch"
30351 msgstr "Il manque une commande après l'option --execute"
30353 #: src/LyX.cpp:1299
30354 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
30356 "Type de fichier [par ex. latex, ps...] manquant après l'option --export"
30358 #: src/LyX.cpp:1304
30359 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
30360 msgstr "Nom de fichier manquant après l'option --export"
30362 #: src/LyX.cpp:1317
30363 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
30365 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --export"
30367 #: src/LyX.cpp:1330
30368 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
30370 "Il manque un type de fichier [par ex. latex, ps...] après l'option --import"
30372 #: src/LyX.cpp:1335
30373 msgid "Missing filename for --import"
30374 msgstr "Il manque le nom du fichier à importer pour --import"
30376 # Trouver un meilleur exemple !
30377 # Je n'en trouve pas en français... JPC
30378 #: src/LyXRC.cpp:3106
30380 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
30383 "Autoriser ou non les mots composés accolés, comme « diskdrive » pour « disk "
30386 #: src/LyXRC.cpp:3110
30388 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
30390 msgstr "Spécifier une autre langue. La langue implicite est celle du document."
30392 #: src/LyXRC.cpp:3118
30394 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
30395 "automatically by what you type."
30397 "Désélectionner si vous ne voulez pas que le texte sélectionné soit remplacé "
30398 "automatiquement par ce que vous tapez."
30400 #: src/LyXRC.cpp:3122
30402 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
30405 "Désélectionner si vous ne voulez pas que les options de classe soient "
30406 "réinitialisées aux valeurs implicites après un changement de classe."
30408 #: src/LyXRC.cpp:3126
30410 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
30412 "Intervalle de temps entre deux sauvegardes automatiques (en secondes). 0 "
30413 "signifie pas de sauvegarde automatique."
30415 #: src/LyXRC.cpp:3133
30417 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
30418 "the backup file in the same directory as the original file."
30420 "Répertoire dans lequel mettre les copies de sauvegarde. Si laissé vide, LyX "
30421 "mettra la copie de sauvegarde dans le même répertoire que l'original."
30423 #: src/LyXRC.cpp:3137
30425 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
30426 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
30428 "Définir les options de bibtex (voir man bibtex) ou sélectionner un autre "
30429 "compilateur (par ex. mlbibtex ou bibulus)."
30431 #: src/LyXRC.cpp:3141
30432 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30433 msgstr "Définir les options du programme BibTeX pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30435 #: src/LyXRC.cpp:3145
30437 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
30438 "its global and local bind/ directories."
30440 "Fichier de raccourcis clavier (bind). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30441 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires bind/ global et local."
30443 #: src/LyXRC.cpp:3149
30444 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
30445 msgstr "Sélectionner pour vérifier si les fichiers récents existent toujours."
30447 #: src/LyXRC.cpp:3153
30449 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
30450 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
30452 "Définir comment lancer chktex. Par ex. « chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -n22 -"
30453 "n25 -n30 -n38 ». Voir la documentation de ChkTeX."
30455 #: src/LyXRC.cpp:3160
30457 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
30458 "undesired effects."
30460 "Interdire l'utilisation de convertisseurs externes dotés de l'option "
30461 "'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30463 #: src/LyXRC.cpp:3164
30465 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
30466 "prevent undesired effects."
30468 "Demander à l'utilisateur avant d'appeler des convertisseurs externes dotés "
30469 "de l'option 'needauth' pour éviter des effets indésirables."
30471 #: src/LyXRC.cpp:3171
30473 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
30474 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
30476 "LyX normalement ne change pas la position du curseur quand vous vous "
30477 "déplacez avec la barre de défilement. Cochez si vous préférez avoir toujours "
30478 "le curseur à l'écran."
30480 #: src/LyXRC.cpp:3175
30482 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
30483 "width used when set to 0."
30485 "Configurer le largeur du curseur de texte. Si la valeur vaut 0, une largeur "
30486 "de curseur avec zoom automatique est utilisée."
30488 #: src/LyXRC.cpp:3179
30490 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
30491 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
30492 "the top of the screen"
30494 "LyX ne permet pas normalement le défilement au-delà de la fin du document. "
30495 "Positionnez sur « vrai » si vous préférez voir la fin du document en haut de "
30498 #: src/LyXRC.cpp:3183
30499 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
30500 msgstr "Faire agir la touche Apple comme Meta et la touche Control comme Ctrl."
30502 #: src/LyXRC.cpp:3187
30503 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
30504 msgstr "Utiliser la convention Mac OS X pour les mouvements du curseur"
30506 #: src/LyXRC.cpp:3191
30508 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
30511 "Afficher une petite boîte autour d'une macro mathématique avec le nom de la "
30512 "macro quand le curseur est à l'intérieur."
30514 #: src/LyXRC.cpp:3195
30516 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
30517 "look in its global and local commands/ directories."
30519 "Fichier de définition de commandes. Vous pouvez mettre son chemin absolu, ou "
30520 "bien LyX cherchera dans ses répertoires commands/ global et local."
30522 #: src/LyXRC.cpp:3199
30524 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
30526 "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] avec des polices non-"
30529 #: src/LyXRC.cpp:3203
30530 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30531 msgstr "Format implicite utilisé avec LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
30533 #: src/LyXRC.cpp:3207
30535 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
30536 "shown after the change has been made.)"
30538 "Iconifier les fenêtres auxiliaires quand la fenêtre principale. (N'affecte "
30539 "que les fenêtres affichées après que le changement a été fait.)"
30541 #: src/LyXRC.cpp:3211
30542 msgid "Select how LyX will display any graphics."
30543 msgstr "Déterminer comment LyX affiche tous les graphiques."
30545 #: src/LyXRC.cpp:3215
30547 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
30548 "LyX was started from."
30550 "Chemin implicite pour vos documents. Si la valeur est vide, ce sera le "
30551 "répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30553 #: src/LyXRC.cpp:3219
30554 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
30555 msgstr "Spécifier des caractères spéciaux pouvant faire partie d'un mot."
30557 #: src/LyXRC.cpp:3223
30559 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
30560 "value selects the directory LyX was started from."
30562 "Chemin dans lequel LyX proposera un choix d'exemples. Si la valeur est vide, "
30563 "ce sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30565 #: src/LyXRC.cpp:3230
30567 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
30568 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
30569 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
30571 "Définir les options de makeindex (voir man makeindex) ou sélectionner un "
30572 "autre compilateur. Par ex., avec xindy / make-rules, la commande serait « "
30573 "makeindex.sh -m $$lang »."
30575 #: src/LyXRC.cpp:3234
30576 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
30578 "Définir les options du programme d'indexation pour PLaTeX (LaTeX japonais)."
30580 #: src/LyXRC.cpp:3238
30582 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
30583 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
30585 "Définir les options de makeindex (cf. man makeindex) utilisées pour la liste "
30586 "des symboles. Elles peuvent différer des options utilisées pour l'index."
30588 #: src/LyXRC.cpp:3242
30589 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
30591 "La commande permettant d'exécuter l'accentuation de syntaxe via pygments "
30592 "(écrit en python)."
30594 #: src/LyXRC.cpp:3251
30596 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
30597 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
30599 "Choix du fichier de réaffectation clavier. Vous en avez besoin si vous tapez "
30600 "par exemple des documents en allemand sur un clavier français."
30602 #: src/LyXRC.cpp:3255
30604 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
30606 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue au début du document."
30608 #: src/LyXRC.cpp:3259
30610 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
30611 msgstr "Sélectionner s'il faut une commande de langue à la fin du document."
30613 #: src/LyXRC.cpp:3263
30615 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
30616 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
30617 "name of the second language."
30619 "Commande LaTeX pour passer de la langue du document à une autre langue. Par "
30620 "exemple \\selectlanguage{$$lang} où $$lang est le nom de la seconde langue."
30622 #: src/LyXRC.cpp:3267
30623 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
30624 msgstr "Commande LaTeX pour revenir à la langue du document."
30626 #: src/LyXRC.cpp:3271
30627 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
30628 msgstr "Commande LaTeX pour un changement temporaire de langue."
30630 #: src/LyXRC.cpp:3275
30632 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
30635 "Désélectionner si vous ne voulez pas que la langue soit un paramètre de "
30638 #: src/LyXRC.cpp:3279
30640 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
30641 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
30643 "Commande LaTeX pour charger le paquetage linguistique. Par exemple « "
30644 "\\usepackage{babel} », « \\usepackage{omega} »."
30646 #: src/LyXRC.cpp:3283
30648 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
30649 "document is the default language."
30651 "Désélectionner si vous ne voulez pas utiliser babel quand la langue du "
30652 "document est la langue implicite."
30654 #: src/LyXRC.cpp:3287
30655 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
30657 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX saute à la position qu'il a "
30660 #: src/LyXRC.cpp:3291
30661 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
30663 "Décocher pour éviter de charger les fichiers qui étaient ouverts lors de la "
30664 "dernière session LyX."
30666 #: src/LyXRC.cpp:3295
30667 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
30669 "Désélectionner si vous ne voulez pas que LyX crée des copies de sauvegarde."
30671 #: src/LyXRC.cpp:3299
30673 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
30676 "Sélectionner pour activer le soulignement des mots dans une langue autre que "
30677 "celle du document."
30679 #: src/LyXRC.cpp:3307
30680 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
30681 msgstr "Vitesse de défilement de la molette de la souris."
30683 #: src/LyXRC.cpp:3311
30684 msgid "The completion popup delay."
30685 msgstr "Temporisation de l'affichage de la fenêtre auxiliaire de complétion."
30687 #: src/LyXRC.cpp:3315
30688 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
30690 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode "
30693 #: src/LyXRC.cpp:3319
30694 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
30696 "Sélectionner pour afficher la fenêtre auxiliaire de complétion en mode texte."
30698 #: src/LyXRC.cpp:3323
30700 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
30702 "Afficher la fenêtre auxiliaire de complétion sans délai après une tentative "
30703 "de complétion multiple."
30705 #: src/LyXRC.cpp:3327
30707 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
30710 "Afficher un petit triangle sur le curseur pour indiquer qu'une complétion "
30713 #: src/LyXRC.cpp:3331
30714 msgid "The inline completion delay."
30715 msgstr "Temporisation de complétion en ligne."
30717 #: src/LyXRC.cpp:3335
30718 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
30720 "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode mathématique."
30722 #: src/LyXRC.cpp:3339
30723 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
30724 msgstr "Sélectionner pour afficher la complétion en ligne en mode texte."
30726 #: src/LyXRC.cpp:3343
30727 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
30728 msgstr "Utiliser \"...\" pour raccourcir le complétions longues."
30730 #: src/LyXRC.cpp:3347
30731 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
30732 msgstr "Autoriser les raccourcis TeXMacs, comme => convertie en \\Rightarrow."
30734 #: src/LyXRC.cpp:3351
30736 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
30738 "Nombre maximum de fichiers récents. On peut en avoir jusqu'à %1$d dans le "
30741 #: src/LyXRC.cpp:3356
30743 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
30745 "Use the OS native format."
30747 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30748 "d'environnement PATH.\n"
30749 "Utiliser le format natif du système d'exploitation."
30751 #: src/LyXRC.cpp:3362
30752 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
30754 "Afficher un aperçu de l'aspect final de certains éléments comme les math"
30756 #: src/LyXRC.cpp:3366
30757 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
30759 "Les équations en aperçu auront des étiquettes « (#) » au lieu d'avoir des "
30762 #: src/LyXRC.cpp:3370
30763 msgid "Scale the preview size to suit."
30764 msgstr "Mettre l'aperçu à l'échelle pour qu'il tienne à l'écran."
30766 #: src/LyXRC.cpp:3374
30767 msgid "The option to print out in landscape."
30768 msgstr "Option pour imprimer en format paysage."
30770 #: src/LyXRC.cpp:3378
30771 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
30772 msgstr "Option pour spécifier les dimensions du papier."
30774 #: src/LyXRC.cpp:3382
30775 msgid "The option to specify paper type."
30776 msgstr "Option pour spécifier le type de papier."
30778 #: src/LyXRC.cpp:3386
30780 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
30782 "Sélectionner pour avoir un mouvement visuel de curseur bidirectionnel, "
30783 "désélectionner pour un mouvement logique."
30785 #: src/LyXRC.cpp:3390
30787 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
30788 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
30790 "Spécifier si, en fermant la dernière vue d'un document ouvert, LyX doit "
30791 "fermer le document (fermer), le cacher (cacher), ou demander (demander)."
30793 #: src/LyXRC.cpp:3394
30795 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
30796 "wrong, override the setting here."
30798 "LyX détecte tout seul la résolution de votre moniteur en DPI (points par "
30799 "pouce). Si ça ne va pas, changez le réglage ici."
30801 #: src/LyXRC.cpp:3400
30802 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
30804 "Polices d'écran dans lesquelles s'affiche le texte en cours de modification."
30806 #: src/LyXRC.cpp:3409
30808 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
30809 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
30810 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
30812 "Permet aux polices bitmap d'être mises à l'échelle. Si vous utilisez une "
30813 "police bitmap, choisir cette option peut rendre certaines polices laides "
30814 "dans LyX. Si vous décochez cette option, LyX utilise la police bitmap de "
30815 "taille la plus proche disponible, au lieu de la mettre à l'échelle."
30817 #: src/LyXRC.cpp:3413
30818 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
30820 "Tailles de police utilisées pour calculer l'ajustement des polices d'écran."
30822 #: src/LyXRC.cpp:3418
30825 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
30826 "roughly the same size as on paper."
30828 "Facteur d'agrandissement des polices d'écran. Avec 100% les polices feront à "
30829 "peu près la même taille que sur le papier."
30831 #: src/LyXRC.cpp:3422
30832 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
30834 "Permettre au gestionnaire de session d'enregistrer et de restaurer la "
30835 "position des fenêtres."
30837 #: src/LyXRC.cpp:3426
30839 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
30840 "\".out\". Only for advanced users."
30842 "Démarrer le serveur LyX. Les tubes reçoivent le suffixe supplémentaire « .in "
30843 "» et « .out ». Réservé aux utilisateurs expérimentés."
30845 #: src/LyXRC.cpp:3433
30846 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
30847 msgstr "Désélectionner pour inhiber la bannière de démarrage."
30849 #: src/LyXRC.cpp:3437
30851 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
30852 "when you quit LyX."
30854 "LyX mettra ses répertoires temporaires ici. Ils seront supprimés quand vous "
30857 #: src/LyXRC.cpp:3441
30858 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
30860 "C'est l'endroit où résident les fichiers du dictionnaire des synonymes."
30862 #: src/LyXRC.cpp:3445
30864 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
30865 "value selects the directory LyX was started from."
30867 "Chemin dans lequel LyX va chercher les modèles. Si la valeur est vide, ce "
30868 "sera le répertoire dans lequel LyX a été lancé."
30870 #: src/LyXRC.cpp:3455
30872 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
30873 "environment variable.\n"
30874 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
30876 "Spécifier les répertoires qui doivent être préfixés à la variable "
30877 "d'environnement TEXINPUTS.\n"
30878 "Un « . » désigne le répertoire courant. Utiliser le format natif du système "
30881 #: src/LyXRC.cpp:3462
30883 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
30884 "will look in its global and local ui/ directories."
30886 "Fichier d'interface utilisateur (UI). Vous pouvez mettre son chemin absolu, "
30887 "ou bien LyX cherchera dans ses répertoires ui/ global et local."
30889 #: src/LyXRC.cpp:3472
30891 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
30894 "Activer les couleurs du système pour quelques objets comme la fenêtre "
30895 "principale et la sélection."
30897 #: src/LyXRC.cpp:3476
30898 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
30900 "Activer l'affichage automatique des bulles d'aide dans la zone de travail."
30902 #: src/LyXRC.cpp:3480
30903 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
30905 "Spécifier la commande de papier de la visionneuse DVI (laisser vide ou "
30906 "mettre « -paper »)"
30908 #: src/LyXVC.cpp:49
30911 msgstr "Verrou %1$s"
30913 #: src/LyXVC.cpp:111
30915 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
30916 msgstr "Voulez-vous reprendre le document %1$s depuis le contrôle de version ?"
30918 #: src/LyXVC.cpp:113
30919 msgid "Retrieve from version control?"
30920 msgstr "Modifier le fichier sous contrôle de version ?"
30922 #: src/LyXVC.cpp:114
30926 #: src/LyXVC.cpp:148
30927 msgid "Document not saved"
30928 msgstr "Le document n'a pas été enregistré"
30930 #: src/LyXVC.cpp:149
30931 msgid "You must save the document before it can be registered."
30933 "Vous devez enregistrer le document avant de l'inscrire dans le contrôle de "
30936 #: src/LyXVC.cpp:191
30937 msgid "LyX VC: Initial description"
30938 msgstr "LyX VC : Description initiale"
30940 #: src/LyXVC.cpp:192 src/LyXVC.cpp:199
30941 msgid "(no initial description)"
30942 msgstr "(pas de description initiale)"
30944 #: src/LyXVC.cpp:211 src/LyXVC.cpp:230
30945 msgid "LyX VC: Log message"
30946 msgstr "LyX VC : message de journal"
30948 #: src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:218 src/LyXVC.cpp:231 src/LyXVC.cpp:237
30949 #: src/LyXVC.cpp:248
30950 msgid "(no log message)"
30951 msgstr "(aucun message de journal)"
30953 #: src/LyXVC.cpp:252 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4008
30954 msgid "LyX VC: Log Message"
30955 msgstr "LyX VC : Message de journal"
30957 #: src/LyXVC.cpp:304
30960 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
30963 "Do you want to revert to the older version?"
30965 "Revenir à la version enregistrée du document %1$s vous fera perdre toutes "
30966 "les modifications.\n"
30968 "Voulez-vous revenir à l'ancienne version ?"
30970 #: src/LyXVC.cpp:309
30971 msgid "Revert to stored version of document?"
30972 msgstr "Revenir à la version enregistrée du document ?"
30974 #: src/LyXVC.cpp:310 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4592
30976 msgstr "&Revenir à la Sauvegarde"
30978 #: src/Paragraph.cpp:2168
30979 msgid "Senseless with this layout!"
30980 msgstr "Inapproprié avec ce style !"
30982 #: src/Paragraph.cpp:2222
30983 msgid "Alignment not permitted"
30984 msgstr "Alignement non autorisé"
30986 #: src/Paragraph.cpp:2223
30988 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
30989 "Setting to default."
30991 "Le nouvel environnement ne permet pas le type d'alignement utilisé "
30993 "Utilise l'alignement implicite."
30995 #: src/Text.cpp:438
30996 msgid "Unknown Inset"
30997 msgstr "Insert inconnu"
30999 #: src/Text.cpp:554 src/insets/InsetTabular.cpp:476
31000 msgid "Change tracking author index missing"
31001 msgstr "Index d'auteur de suivi des modifications manquant"
31003 #: src/Text.cpp:555 src/insets/InsetTabular.cpp:477
31006 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
31007 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
31008 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
31009 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
31011 "L’identification de l'auteur du suivi des modifications est manquante pour "
31012 "l'index %1$d. Ceci peut se produire après une erreur de fusionnement due au "
31013 "système de contrôle de version. Dans ce cas, corriger le fusionnement, ou "
31014 "laisser l'information manquante jusqu'à ce que les modifications suivies "
31015 "soient fusionnées ou que l'auteur modifie de nouveau le fichier.\n"
31017 #: src/Text.cpp:571
31018 msgid "Unknown token"
31019 msgstr "Élément inconnu"
31021 #: src/Text.cpp:957
31023 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
31026 "Vous ne pouvez pas entrer d'espace en début de paragraphe. Lisez le Manuel "
31029 #: src/Text.cpp:966
31030 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
31032 "Vous ne pouvez pas entrer deux espaces ainsi. Lisez le Manuel "
31035 #: src/Text.cpp:977
31036 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
31037 msgstr "Caractère non codable dans ce contexte verbatim."
31039 #: src/Text.cpp:2100
31040 msgid "[Change Tracking] "
31041 msgstr "[Suivi des Modifications] "
31043 #: src/Text.cpp:2108
31045 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
31046 msgstr "Modifié par %1$s[[auteur]] le %2$s[[date]]. "
31048 #: src/Text.cpp:2118 src/mathed/InsetMathFont.cpp:238
31049 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
31052 msgstr "Police : %1$s"
31054 #: src/Text.cpp:2123
31056 msgid ", Depth: %1$d"
31057 msgstr ", Profondeur : %1$d"
31059 #: src/Text.cpp:2129
31060 msgid ", Spacing: "
31061 msgstr ", Espacement : "
31063 #: src/Text.cpp:2135 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:877
31065 msgstr "Un et Demi"
31067 #: src/Text.cpp:2141
31071 #: src/Text.cpp:2152
31073 msgstr ", style : "
31075 #: src/Text.cpp:2158
31076 msgid ", Paragraph: "
31077 msgstr ", Paragraphe : "
31079 #: src/Text.cpp:2159
31081 msgstr ", Identifiant : "
31083 #: src/Text.cpp:2169
31085 msgstr ", Char: 0x"
31087 #: src/Text.cpp:2171
31088 msgid ", Boundary: "
31089 msgstr ", Frontière : "
31091 #: src/Text2.cpp:407
31092 msgid "No font change defined."
31093 msgstr "Aucune modification de police définie."
31095 #: src/Text3.cpp:201
31096 msgid "Math editor mode"
31097 msgstr "Mode éditeur mathématique"
31099 #: src/Text3.cpp:203
31100 msgid "No valid math formula"
31101 msgstr "Pas de formule mathématique valide"
31103 #: src/Text3.cpp:211 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1047
31104 msgid "Already in regular expression mode"
31105 msgstr "Déjà en mode « expression régulière »"
31107 #: src/Text3.cpp:224
31108 msgid "Regexp editor mode"
31109 msgstr "Mode « expression régulière »"
31111 #: src/Text3.cpp:1599
31113 msgstr "Environnement "
31115 #: src/Text3.cpp:1600 src/Text3.cpp:2178
31119 #: src/Text3.cpp:2177
31120 msgid "Table Style "
31121 msgstr "Style de tableau "
31123 #: src/Text3.cpp:2370 src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1932
31124 msgid "Missing argument"
31125 msgstr "Paramètre manquant"
31127 #: src/Text3.cpp:2535
31128 msgid "Invalid argument (number exceeds stack size)!"
31129 msgstr "Argument invalide (le nombre est supérieur à la taille de la pile) !"
31131 #: src/Text3.cpp:2539
31132 msgid "Invalid argument (must be a non-negative number)!"
31133 msgstr "Argument invalide (nombre non négatif obligatoire)"
31135 #: src/Text3.cpp:2544 src/Text3.cpp:2558
31137 msgid "Text properties applied: %1$s"
31138 msgstr "Propriétés du texte appliquées : %1$s"
31140 #: src/Text3.cpp:2717
31141 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
31142 msgstr "Chemin d'accès au répertoire du thésaurus non précisé !"
31144 #: src/Text3.cpp:2718
31146 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
31147 "The thesaurus is not functional.\n"
31148 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
31151 "Le chemin d'accès au répertoire du thésaurus n'a pas été précisé.\n"
31152 "Le thésaurus ne fonctionne pas.\n"
31153 "Se référer au Guide de l'utilisateur, section 6.15.1, pour\n"
31154 "les instructions de réglage."
31156 #: src/Text3.cpp:2844 src/Text3.cpp:2855
31157 msgid "Paragraph layout set"
31158 msgstr "Style du paragraphe redéfini"
31160 #: src/TextClass.cpp:124
31161 msgid "Plain Layout"
31162 msgstr "Format ordinaire"
31164 #: src/TextClass.cpp:943
31165 msgid "Missing File"
31166 msgstr "Fichier manquant"
31168 #: src/TextClass.cpp:944
31169 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31171 "Fichier stdinsets.inc introuvable. Ceci peut provoquer une perte de données !"
31173 #: src/TextClass.cpp:947
31174 msgid "Corrupt File"
31175 msgstr "Fichier corrompu"
31177 #: src/TextClass.cpp:948
31178 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
31180 "Fichier stdinsets.inc illisible ! Ceci peut provoquer une perte de données !"
31182 #: src/TextClass.cpp:1627
31184 msgid "%1$s (Float)"
31185 msgstr "%1$s (flottant)"
31187 #: src/TextClass.cpp:1632
31189 msgid "Sub-%1$s (Float)"
31190 msgstr "Sous-%1$s (flottant)"
31192 #: src/TextClass.cpp:1928
31195 "The module %1$s has been requested by\n"
31196 "this document but has not been found in the list of\n"
31197 "available modules. If you recently installed it, you\n"
31198 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31200 "Le module %1$s a été requis par ce\n"
31201 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des modules disponibles.\n"
31202 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31205 #: src/TextClass.cpp:1932
31206 msgid "Module not available"
31207 msgstr "Module non disponible"
31209 #: src/TextClass.cpp:1939
31212 "The module %1$s requires a package that is not\n"
31213 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31214 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31215 "Missing prerequisites:\n"
31217 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31219 "Le module %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31220 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31221 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31222 "Pré-requis manquants :\n"
31224 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du\n"
31225 "Guide de l'Utilisateur pour en savoir plus."
31227 #: src/TextClass.cpp:1946 src/TextClass.cpp:1979
31228 msgid "Package not available"
31229 msgstr "Paquetage indisponible"
31231 #: src/TextClass.cpp:1951
31233 msgid "Error reading module %1$s\n"
31234 msgstr "Erreur de lecture du module %1$s\n"
31236 #: src/TextClass.cpp:1963
31239 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
31240 "this document but has not been found in the list of\n"
31241 "available engines. If you recently installed it, you\n"
31242 "probably need to reconfigure LyX.\n"
31244 "Le moteur bibliographique %1$s a été requis par ce\n"
31245 "document mais n'a pas été trouvé dans la liste des moteurs disponibles.\n"
31246 "Si vous l'avez installé récemment, vous devez probablement reconfigurer "
31249 #: src/TextClass.cpp:1967
31250 msgid "Cite Engine not available"
31251 msgstr "Moteur bibliographique non disponible"
31253 #: src/TextClass.cpp:1972
31256 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
31257 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
31258 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
31259 "Missing prerequisites:\n"
31261 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
31263 "Le moteur bibliographique %1$s requiert un paquetage qui n'est\n"
31264 " pas disponible dans votre installation LaTeX, ou un convertisseur que vous\n"
31265 "n'avez pas installé. La compilation LaTeX peut ne pas être possible.\n"
31266 "Pré-requis manquants :\n"
31268 "Voir le paragraphe 3.1.2.3 (Modules) du Guide de l'Utilisateur pour en "
31271 #: src/TextClass.cpp:1984
31273 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
31274 msgstr "Erreur de lecture du moteur bibliographique %1$s\n"
31276 #: src/TocBackend.cpp:69 src/insets/InsetInclude.cpp:1373
31278 msgstr "MANQUANT : "
31280 #: src/TocBackend.cpp:273 src/insets/InsetIndex.cpp:993
31281 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1028
31282 msgid "unknown type!"
31283 msgstr "type inconnu !"
31285 #: src/TocBackend.cpp:276
31287 msgid "Index Entries (%1$s)"
31288 msgstr "Entrées d'index (%1$s)"
31290 #: src/TocBackend.cpp:292 src/insets/InsetTOC.cpp:75
31291 msgid "Table of Contents"
31292 msgstr "Table des matières"
31294 #: src/TocBackend.cpp:293
31296 msgstr "Modifications"
31298 #: src/TocBackend.cpp:294
31300 msgstr "Inapproprié"
31302 #: src/TocBackend.cpp:295
31306 #: src/TocBackend.cpp:296
31307 msgid "Labels and References"
31308 msgstr "Étiquettes et références"
31310 #: src/TocBackend.cpp:297
31311 msgid "Broken References and Citations"
31312 msgstr "Références et citations cassées"
31314 #: src/TocBackend.cpp:299 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1774
31315 msgid "Child Documents"
31316 msgstr "Sous-documents"
31318 #: src/TocBackend.cpp:300
31319 msgid "Graphics[[listof]]"
31320 msgstr "Graphiques"
31322 #: src/TocBackend.cpp:301
31326 #: src/TocBackend.cpp:304
31327 msgid "Nomenclature Entries"
31328 msgstr "Entrées de la liste des symboles"
31330 #: src/VCBackend.cpp:64
31331 msgid "Check whether the GNU RCS package is installed on your system."
31332 msgstr "Vérifiez si le paquetage RCS GNU est installé sur votre système."
31334 #: src/VCBackend.cpp:65 src/VCBackend.cpp:880 src/VCBackend.cpp:885
31335 #: src/VCBackend.cpp:934 src/VCBackend.cpp:993 src/VCBackend.cpp:1052
31336 #: src/VCBackend.cpp:1060 src/VCBackend.cpp:1348 src/VCBackend.cpp:1450
31337 #: src/VCBackend.cpp:1456 src/VCBackend.cpp:1479 src/VCBackend.cpp:1964
31338 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3924 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3967
31339 msgid "Revision control error."
31340 msgstr "Erreur de contrôle de version."
31342 #: src/VCBackend.cpp:66
31345 "Some problem occurred while running the command:\n"
31348 "Une erreur s'est produite lors de l'exécution de la commande :\n"
31351 #: src/VCBackend.cpp:641
31353 msgstr "Mis à jour"
31355 #: src/VCBackend.cpp:643
31356 msgid "Locally Modified"
31357 msgstr "Modifié localement"
31359 #: src/VCBackend.cpp:645
31360 msgid "Locally Added"
31361 msgstr "Ajouté localement"
31363 #: src/VCBackend.cpp:647
31364 msgid "Needs Merge"
31365 msgstr "Nécessite une fusion"
31367 #: src/VCBackend.cpp:649
31368 msgid "Needs Checkout"
31369 msgstr "Nécessite un téléchargement"
31371 #: src/VCBackend.cpp:651
31372 msgid "No CVS file"
31373 msgstr "Pas de fichier CVS"
31375 #: src/VCBackend.cpp:653
31376 msgid "Cannot retrieve CVS status"
31377 msgstr "Téléchargement de l'état CVS impossible"
31379 #: src/VCBackend.cpp:881
31381 "The repository version is newer then the current check out.\n"
31382 "You have to update from repository first or revert your changes."
31384 "Le version du dépôt est plus récente que l'enregistrement proposé.\n"
31385 "Vous devez effectuer une mise à jour à partir du dépôt d'abord, ou "
31386 "abandonner vos modifications."
31388 #: src/VCBackend.cpp:886
31391 "Bad status when checking in changes.\n"
31396 "État incorrect lors du téléchargement.\n"
31401 #: src/VCBackend.cpp:935 src/VCBackend.cpp:1480
31404 "Error when updating from repository.\n"
31405 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31408 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31410 "Erreur de mise à jour depuis le dépôt.\n"
31411 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !.\n"
31414 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31416 #: src/VCBackend.cpp:969
31419 "There were detected changes in the working directory:\n"
31422 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
31423 "revert back to the repository version."
31425 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31428 "En cas de conflit de fichier, il faut résoudre manuellement ou vous devrez "
31429 "revenir à la version du dépôt."
31431 #: src/VCBackend.cpp:973 src/VCBackend.cpp:977 src/VCBackend.cpp:1521
31432 #: src/VCBackend.cpp:1525
31433 msgid "Changes detected"
31434 msgstr "Modifications détectées"
31436 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:978
31438 msgstr "&Interrompu"
31440 #: src/VCBackend.cpp:974 src/VCBackend.cpp:1522
31441 msgid "View &Log ..."
31442 msgstr "Visionner le fichier &journal..."
31444 #: src/VCBackend.cpp:994
31447 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
31448 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
31451 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
31453 "Erreur de mise à jour du document %1$s depuis le dépôt.\n"
31454 "Vous devez résoudre manuellement les conflits MAINTENANT !\n"
31457 "Après appui sur OK, LyX tentera de réouvrir le document fusionné."
31459 #: src/VCBackend.cpp:1053
31462 "The document %1$s is not in repository.\n"
31463 "You have to check in the first revision before you can revert."
31465 "Le document %1$s n'est pas dans le dépôt.\n"
31466 "Vous devez enregistrer une première révision pour pouvoir télécharger."
31468 #: src/VCBackend.cpp:1061
31471 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
31472 "The status '%2$s' is unexpected."
31474 "Impossible de remettre le document %1$s dans le dépôt;\n"
31475 "L'état « %2$s » est inattendu."
31477 #: src/VCBackend.cpp:1333 src/VCBackend.cpp:1469 src/VCBackend.cpp:1506
31478 #: src/VCBackend.cpp:1560 src/VCBackend.cpp:1949
31479 msgid "Error: Could not generate logfile."
31480 msgstr "Erreur : échec de la génération du fichier journal."
31482 #: src/VCBackend.cpp:1349 src/VCBackend.cpp:1965
31484 "Error when committing to repository.\n"
31485 "You have to manually resolve the problem.\n"
31486 "LyX will reopen the document after you press OK."
31488 "Erreur de validation dans le dépôt.\n"
31489 "Vous devez résoudre manuellement le problème.\n"
31490 "Après appui sur OK, LyX rouvrira le document."
31492 #: src/VCBackend.cpp:1451
31494 "Error while acquiring write lock.\n"
31495 "Another user is most probably editing\n"
31496 "the current document now!\n"
31497 "Also check the access to the repository."
31499 "Erreur lors de la prise de contrôle de la version.\n"
31500 "Un autre utilisateur est sans doute en train\n"
31501 "de modifier le document courant !\n"
31502 "Vérifier également les droits d'accès au dépôt."
31504 #: src/VCBackend.cpp:1457
31506 "Error while releasing write lock.\n"
31507 "Check the access to the repository."
31509 "Erreur lors de la restitution du contrôle de la version.\n"
31510 "Vérifier les droits d'accès au dépôt."
31512 #: src/VCBackend.cpp:1516
31515 "There were detected changes in the working directory:\n"
31518 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
31523 "Des modifications ont été détectées dans le répertoire de travail :\n"
31526 "En cas de conflit, c'est la version du répertoire local qui sera retenue;\n"
31530 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31531 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31532 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31533 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31537 #: src/VCBackend.cpp:1522 src/VCBackend.cpp:1526
31538 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:392 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1896
31539 #: src/lyxfind.cpp:318 src/lyxfind.cpp:345 src/lyxfind.cpp:366
31540 #: src/lyxfind.cpp:709 src/lyxfind.cpp:737
31544 #: src/VCBackend.cpp:1585
31545 msgid "SVN File Locking"
31546 msgstr "Verrouillage de fichier SVN"
31548 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31549 msgid "Locking property unset."
31550 msgstr "Propriété de verrouillage non positionnée."
31552 #: src/VCBackend.cpp:1586 src/VCBackend.cpp:1591
31553 msgid "Locking property set."
31554 msgstr "Propriété de verrouillage positionnée."
31556 #: src/VCBackend.cpp:1587
31557 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
31558 msgstr "Ne pas oublier de valider la propriété de verrouillage dans le dépôt."
31560 #: src/VSpace.cpp:215
31564 #: src/buffer_funcs.cpp:53
31567 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
31568 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
31570 "Le document %1$s est déjà chargé et a été modifié.\n"
31571 "Voulez-vous revenir à la version enregistrée et ignorer vos modifications ?"
31573 #: src/buffer_funcs.cpp:55 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4583
31574 msgid "Reload saved document?"
31575 msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
31577 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31578 msgid "Yes, &Reload"
31579 msgstr "Oui, &recharger"
31581 #: src/buffer_funcs.cpp:56
31582 msgid "No, &Keep Changes"
31583 msgstr "Non, &garder les modifications"
31585 #: src/buffer_funcs.cpp:78
31587 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
31588 msgstr "Le fichier %1$s existe, mais est illisible pour l'utilisateur courant."
31590 #: src/buffer_funcs.cpp:81
31591 msgid "File not readable!"
31592 msgstr "Fichier illisible !"
31594 #: src/buffer_funcs.cpp:103
31597 "The document %1$s does not yet exist.\n"
31599 "Do you want to create a new document?"
31601 "Le document %1$s n'existe pas encore.\n"
31603 "Voulez-vous en créer un nouveau ?"
31605 #: src/buffer_funcs.cpp:106
31606 msgid "Create new document?"
31607 msgstr "Créer un nouveau document ?"
31609 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31610 msgid "&Yes, Create New Document"
31611 msgstr "&Oui, créer un nouveau document"
31613 #: src/buffer_funcs.cpp:107
31614 msgid "&No, Do Not Create"
31615 msgstr "&Non, ne pas créer"
31617 #: src/buffer_funcs.cpp:135
31620 "The specified document template\n"
31622 "could not be read."
31624 "Le document n'a pas pu être enregistré !Le modèle de document\n"
31626 "n'a pas pu être ouvert."
31628 #: src/buffer_funcs.cpp:137
31629 msgid "Could not read template"
31630 msgstr "Impossible d'ouvrir le modèle"
31632 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:51
31633 msgid "Standard[[Bullets]]"
31636 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:53
31640 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:54
31644 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:55
31648 #: src/frontends/qt/BulletsModule.cpp:56
31652 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:222
31653 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2056 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:193
31654 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:346
31658 #: src/frontends/qt/ButtonController.cpp:224
31659 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:191 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:413
31660 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:348
31664 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:192
31665 msgid "Unavailable:"
31666 msgstr "Indisponible :"
31668 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:480
31670 msgid "Unavailable: %1$s"
31671 msgstr "Indisponible : %1$s"
31673 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:483
31674 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:508
31675 #: src/frontends/qt/CategorizedCombo.cpp:509
31676 msgid "Uncategorized"
31677 msgstr "Sans catégorie"
31679 #: src/frontends/qt/FileDialog.cpp:188
31680 msgid "Directories"
31681 msgstr "Répertoires"
31683 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:288
31687 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:291
31688 msgid "Master document"
31689 msgstr "Document maître"
31691 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:294
31693 msgstr "Ouvrir les fichiers"
31695 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:297
31699 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:301
31702 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
31703 "Continue searching from the beginning?"
31705 "%1$s : fin atteinte lors de la recherche en avant.\n"
31706 "Continuer la recherche depuis le début ?"
31708 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:304
31711 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
31712 "Continue searching from the end?"
31714 "%1$s : début atteint lors de la recherche en arrière.\n"
31715 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
31717 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:327
31718 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
31719 msgstr "Recherche avancée en cours (appuyer sur ESC pour annuler) . . ."
31721 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:373
31722 msgid "Advanced search cancelled by user"
31723 msgstr "Recherche avancée annulée par l'utilisateur"
31725 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:391 src/lyxfind.cpp:365
31726 #: src/lyxfind.cpp:708 src/lyxfind.cpp:736
31727 msgid "Wrap search?"
31728 msgstr "Recherche récursive ?"
31730 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:442
31731 msgid "Nothing to search"
31732 msgstr "Rien à rechercher"
31734 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:530
31735 msgid "No open document(s) in which to search"
31736 msgstr "Aucun document ouvert dans lequel rechercher"
31738 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:661
31739 msgid "Advanced Find and Replace"
31740 msgstr "Rechercher et remplacer (élaboré)"
31742 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:708
31743 msgid "Find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31744 msgstr "Trouver l’occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : Entrée)"
31746 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:709
31748 msgstr "< &Remplacer"
31750 #: src/frontends/qt/FindAndReplace.cpp:710
31751 msgid "Replace and find previous occurrence (Shift+Enter, forwards: Enter)"
31753 "Remplacer et rechercher l'occurrence précédente (Maj+Entrée, vers l'avant : "
31756 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:182
31757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1149 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2725
31758 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2752
31759 msgid "Class Default"
31760 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
31762 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.cpp:184
31763 msgid "Document Default"
31764 msgstr "Document implicite"
31766 #: src/frontends/qt/FloatPlacement.h:38 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1789
31767 msgid "Float Settings"
31768 msgstr "Paramètres de flottant"
31770 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:53
31771 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
31772 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier CREDITS\n"
31774 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:54 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:59
31776 "Please install correctly to estimate the great\n"
31777 "amount of work other people have done for the LyX project."
31779 "Veuillez l'installer correctement pour évaluer\n"
31780 "la somme de travail de ceux qui ont travaillé sur le projet LyX."
31782 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:58
31783 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
31784 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier CREDITS\n"
31786 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:97
31787 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
31788 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu trouver le fichier RELEASE-NOTES\n"
31790 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:98 src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:103
31792 "Please install correctly to see what has changed\n"
31793 "for this version of LyX."
31795 "Veuillez l'installer correctement pour apprécier les changements\n"
31796 "dans cette version de LyX."
31798 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:102
31799 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
31800 msgstr "ERREUR : LyX n'a pas pu lire le fichier RELEASE-NOTES\n"
31802 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:192
31805 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
31806 "1995--%1$s LyX Team"
31808 "LyX est Copyright (C) 1995 par Matthias Ettrich,\n"
31809 "Équipe LyX 1995--%1$s"
31811 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:200
31813 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
31814 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
31815 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
31816 "any later version."
31818 "Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le "
31819 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU telle qu'elle "
31820 "est publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la "
31821 "Licence, ou (si vous le souhaitez) n'importe quelle version ultérieure."
31823 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:206
31825 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
31826 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
31827 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
31828 "See the GNU General Public License for more details.\n"
31829 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
31830 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
31831 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
31833 "LyX est distribué en espérant qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE GARANTIE ; "
31834 "sans même la garantie implicite qu'il est COMMERCIALEMENT VALABLE ou qu'il "
31835 "est ADAPTÉ À UNE TÂCHE DONNÉE. Reportez-vous à la Licence Publique Générale "
31836 "GNU pour plus de détails. Vous devez avoir reçu une copie de la Licence "
31837 "Publique Générale GNU en même temps que ce programme ; si ce n'est pas le "
31838 "cas, écrivez à la Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, "
31841 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:261
31842 msgid "not released yet"
31843 msgstr "pas encore publié"
31845 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:266
31854 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:274
31855 msgid "Built from git commit hash "
31856 msgstr "Construction à partir de l'empreinte de validation Git "
31858 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:287
31860 msgid "Qt Version (run-time): %1$s on platform %2$s"
31861 msgstr "Version Qt (à l'exécution) : %1$s sur la plate-forme %2$s"
31863 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:292
31865 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
31866 msgstr "Version Qt (à la compilation): %1$s"
31868 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:297
31870 msgid "Python detected: %1$s"
31871 msgstr "Python détecté : %1$s"
31873 #: src/frontends/qt/GuiAbout.cpp:328
31875 msgstr "À propos de LyX"
31877 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:795
31879 msgstr "À propos de %1"
31881 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:796 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3535
31882 msgid "Preferences"
31883 msgstr "Préférences"
31885 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:797
31886 msgid "Reconfigure"
31887 msgstr "Reconfigurer"
31889 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:798
31890 msgid "Restore Defaults"
31891 msgstr "Restaurer le réglage implicite"
31893 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:799
31895 msgstr "Quitter %1"
31897 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:800 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:318
31898 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:328 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
31902 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:802
31906 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:803
31910 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:804
31914 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1329
31915 msgid "Nothing to do"
31916 msgstr "Rien à faire"
31918 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1335
31919 msgid "Unknown action"
31920 msgstr "Action inconnue"
31922 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1379
31923 msgid "Command not handled"
31924 msgstr "Commande non gérée"
31926 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1385
31927 msgid "Command disabled"
31928 msgstr "Commande désactivée"
31930 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1493
31932 msgid "Bad debug value `%1$s'."
31933 msgstr "Valeur de débogage incorrecte « %1$s »."
31935 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1522 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2366
31936 msgid "Command not allowed without a buffer open"
31937 msgstr "Commande non autorisée si aucun tampon n'est ouvert"
31939 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1529
31940 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
31941 msgstr "l'argument <LFUN-COMMAND> de buffer-forall est invalide"
31943 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1606
31944 msgid "Wrong focus!"
31945 msgstr "Mauvaise cible !"
31947 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1740
31948 msgid "Running configure..."
31949 msgstr "Lancement de configure..."
31951 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1750
31952 msgid "Reloading configuration..."
31953 msgstr "Rechargement de la configuration..."
31955 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1760
31956 msgid "System reconfiguration failed"
31957 msgstr "Échec de la reconfiguration"
31959 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1761
31961 "The system reconfiguration has failed.\n"
31962 "Default textclass is used but LyX may\n"
31963 "not be able to work properly.\n"
31964 "Please reconfigure again if needed."
31966 "La reconfiguration a échoué.\n"
31967 "Les classes implicites sont utilisées, mais LyX\n"
31968 "ne pourra peut-être pas fonctionner correctement.\n"
31969 "Merci de reconfigurer de nouveau si c'est le cas."
31971 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1766
31972 msgid "System reconfigured"
31973 msgstr "Système reconfiguré"
31975 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1767
31977 "The system has been reconfigured.\n"
31978 "You need to restart LyX to make use of any\n"
31979 "updated document class specifications."
31981 "Le système a été reconfiguré.\n"
31982 "Il faut redémarrer LyX pour utiliser\n"
31983 "les classes de document mises à jour."
31985 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1848
31989 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1944
31991 msgid "Opening help file %1$s..."
31992 msgstr "Ouverture du fichier d'aide %1$s..."
31994 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1964
31995 msgid "Wrong argument. Must be 'examples' or 'templates'."
31996 msgstr "Argument incorrect . Doit être 'examples' ou 'templates'."
31998 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1978
31999 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name> <x11_darkname>"
32000 msgstr "Syntaxe : set-color <nom_lyx> <nom_x11> <nom-inversé_x11"
32002 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:1998
32004 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
32006 "Set-color « %1$s » a échoué - la couleur n'est pas définie ou ne peut pas "
32009 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2103
32011 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
32012 msgstr "Impossible d'itérer plus de %1$d fois"
32014 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2203
32016 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
32017 msgstr "\"%1$s\" appliqué à %2$d tampon(s)"
32019 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2289
32021 msgid "Document defaults saved in %1$s"
32022 msgstr "Les valeurs implicites du document ont été enregistrées dans %1$s"
32024 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2293
32025 msgid "Unable to save document defaults"
32026 msgstr "Impossible d'enregistrer les valeurs implicites du document"
32028 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2533
32029 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:2548
32030 msgid "Unknown function."
32031 msgstr "Fonction inconnue."
32033 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3083
32034 msgid "The current document was closed."
32035 msgstr "Le document courant était fermé."
32037 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3093
32039 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
32040 "documents and exit.\n"
32044 "LyX a reçu une exception, et va maintenant essayer d'enregistrer tous les "
32045 "documents en cours de modification avant de quitter.\n"
32049 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3097
32050 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3103
32051 msgid "Software exception Detected"
32052 msgstr "Détection d'une exception logicielle"
32054 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3101
32056 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
32057 "unsaved documents and exit."
32059 "LyX a reçu une exception vraiment sérieuse, il va maintenant essayer "
32060 "d'enregistrer tous les documents en cours de modification avant de quitter."
32062 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3407
32063 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3419
32064 msgid "Could not find UI definition file"
32065 msgstr "Fichier descriptif d'interface utilisateur introuvable"
32067 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3408
32070 "Error while reading the included file\n"
32072 "Please check your installation."
32074 "Erreur à la lecture du fichier inclus\n"
32076 "Veuillez vérifier votre installation."
32078 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3414
32079 msgid "Could not find default UI file"
32080 msgstr "Fichier interface utilisateur implicite introuvable"
32082 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3415
32084 "LyX could not find the default UI file!\n"
32085 "Please check your installation."
32087 "LyX n'a pu trouver le fichier interface utilisateur implicite !\n"
32088 "Veuillez vérifier votre installation."
32090 #: src/frontends/qt/GuiApplication.cpp:3420
32093 "Error while reading the configuration file\n"
32095 "Falling back to default.\n"
32096 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
32097 "check which User Interface file you are using."
32099 "Erreur à la lecture du fichier de configuration\n"
32101 "Retour à la configuration implicite.\n"
32102 "Merci d'ouvrir Outils>Préférences>Interface utilisateur\n"
32103 "et de vérifier le fichier d'interface utilisé."
32105 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:60
32106 msgid "Author &Names:"
32107 msgstr "Noms des &auteurs :"
32109 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:62
32111 "Insert the author name(s) for the author-year reference here. If you use an "
32112 "abbreviated list (with `et al.'), the full list can go below."
32114 "Insérer le ou les noms d'auteur pour la référence auteur-année ici. Si vous "
32115 "utilisez une liste brève (avec « et al. »), la liste complète peut être "
32116 "saisie ci-dessous."
32118 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.cpp:66
32120 "Pass content of the `Author', `Year' and `All Authors' fields literally to "
32121 "LaTeX. Check this if you want to enter LaTeX code."
32123 "Transmet littéralement le contenu des champs « Auteur » , « Année » et « "
32124 "Tous les auteurs » à LaTeX. À cocher si vous souhaitez saisir du code LaTeX."
32126 #: src/frontends/qt/GuiBibitem.h:36
32127 msgid "Bibliography Item Settings"
32128 msgstr "Paramètres d'entrée bibliographique"
32130 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:58 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:391
32131 msgid "BibTeX Bibliography"
32132 msgstr "Bibliographie BibTeX"
32134 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:69
32135 msgid "All avail. databases"
32136 msgstr "Toutes les bases de données dispo."
32138 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:119
32140 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
32141 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
32142 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
32143 "this is the place you should store it."
32145 "Cette liste comporte toutes les bases de données indexées par LaTeX et donc "
32146 "trouvées sans spécification de chemin d'accès. Elle contient habituellement "
32147 "tout ce qui est dans le sous-répertoire bib/ de l'arborescence texmf. Si "
32148 "vous souhaitez réutiliser vos propres bases de données, c'est là qu'il faut "
32151 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:139 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:350
32152 msgid "Document Encoding"
32153 msgstr "Encodage du document"
32155 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:321
32157 msgstr "Bases de données"
32159 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:322
32160 msgid "File Encoding"
32161 msgstr "Encodage de fichiers"
32163 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:329
32164 msgid "General E&ncoding:"
32165 msgstr "Encodage &général :"
32167 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:330
32169 "If your bibliography databases use a different encoding than the LyX "
32170 "document, specify it here. If indivivual databases have different encodings, "
32171 "you can set it in the list above."
32173 "Si vos bases bibliographiques utilisent un encodage différent de celui du "
32174 "document LyX, indiquez-le ici. Si chaque base est dotée d'un encodage "
32175 "différent, choisissez-le dans la liste ci-dessus."
32177 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:349
32178 msgid "General Encoding"
32179 msgstr "Encodage général"
32181 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:356
32183 "If this bibliography database uses a different encoding than specified "
32184 "below, set it here"
32186 "Si cette base bibliographique utilise un encodage différent de celui "
32187 "spécifié ci-dessous, indiquez-le ici"
32189 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:389
32190 msgid "Biblatex Bibliography"
32191 msgstr "Bibliographie Biblatex"
32193 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:409 src/insets/InsetBibtex.cpp:232
32194 msgid "all reference units"
32195 msgstr "toutes les entités de références"
32197 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:505 src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:515
32198 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:163 src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:167
32199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2903 src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:677
32200 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:826 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:380
32201 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:369 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:375
32202 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2774 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2833
32203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2973 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3107
32204 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3227 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3347
32206 msgstr "Documents|u"
32208 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:507
32209 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
32210 msgstr "Bases de Données BibTeX (*.bib)"
32212 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:509
32213 msgid "Select a BibTeX database to add"
32214 msgstr "Choisir une base de D. BibTeX"
32216 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:517
32217 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
32218 msgstr "*Styles BibTeX (*.bst)"
32220 #: src/frontends/qt/GuiBibtex.cpp:519
32221 msgid "Select a BibTeX style"
32222 msgstr "Choisir un style BibTeX"
32224 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32226 msgstr "Aucun cadre tracé"
32228 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:54
32229 msgid "Simple rectangular frame"
32230 msgstr "Cadre rectangulaire simple"
32232 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32233 msgid "Oval frame, thin"
32234 msgstr "Cadre oval, fin"
32236 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:55
32237 msgid "Oval frame, thick"
32238 msgstr "Cadre oval, épais"
32240 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32241 msgid "Drop shadow"
32242 msgstr "Ombre en relief"
32244 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:56
32245 msgid "Shaded background"
32246 msgstr "Fond ombré"
32248 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:57
32249 msgid "Double rectangular frame"
32250 msgstr "Cadre rectangulaire dédoublé"
32252 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:70
32254 msgstr "Profondeur"
32256 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:71
32257 msgid "Total Height"
32258 msgstr "Hauteur totale"
32260 #: src/frontends/qt/GuiBox.cpp:424 src/frontends/qt/GuiBox.cpp:632
32261 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
32265 #: src/frontends/qt/GuiBox.h:44
32266 msgid "Box Settings"
32267 msgstr "Paramètres de boîte"
32269 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:69
32271 msgid "%1$s[[branch]] (%2$s)[[master]]"
32272 msgstr "%1$s (%2$s)"
32274 #: src/frontends/qt/GuiBranch.cpp:70
32276 msgstr "Document maître"
32278 #: src/frontends/qt/GuiBranch.h:35
32279 msgid "Branch Settings"
32280 msgstr "Paramètres de branche"
32282 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:115
32286 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:54
32290 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:56
32291 msgid "Filename Suffix"
32292 msgstr "Suffixe du fichier"
32294 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32295 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3339 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4644
32296 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:148
32297 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:162
32298 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32302 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:149
32303 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3338 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3972
32304 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4643
32305 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:114
32306 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:147
32307 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:184
32311 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:216
32312 msgid "Enter new branch name"
32313 msgstr "Saisir un nouveau nom de branche"
32315 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:222
32318 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
32319 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
32321 "Une branche dénommée « %1$s » existe déjà.\n"
32323 "Voulez-vous fusionner la branche « %2$s » avec celle-là ?"
32325 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:226
32327 msgstr "&Fusionner"
32329 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:234 src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:243
32330 msgid "Renaming failed"
32331 msgstr "Échec de la modification du nom"
32333 #: src/frontends/qt/GuiBranches.cpp:235
32334 msgid "The branch could not be renamed."
32335 msgstr "Impossible de renommer la branche."
32337 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:36
32338 msgid "Merge Changes"
32339 msgstr "Fusionner les modifications"
32341 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:70
32342 msgid "Inserted by %1"
32343 msgstr "Insérer par %1"
32345 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:71
32346 msgid "Deleted by %1"
32347 msgstr "Supprimé par %1"
32349 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:84
32350 msgid " on[[date]] %1"
32353 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:86
32354 msgid "Inserted on %1"
32355 msgstr "Insérer sur %1"
32357 #: src/frontends/qt/GuiChanges.cpp:87
32358 msgid "Deleted on %1"
32359 msgstr "Supprimer sur %1"
32361 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:50 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:63
32362 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:84 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:97
32363 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:135 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:146
32364 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:189 src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:242
32368 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:55
32370 msgstr "Petites capitales"
32372 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:86
32373 msgid "(Without)[[underlining]]"
32376 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:87
32377 msgid "Single[[underlining]]"
32378 msgstr "Simple sopulignement"
32380 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:88
32381 msgid "Double[[underlining]]"
32382 msgstr "Double soulignement"
32384 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:89
32388 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:99
32389 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
32392 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:100
32393 msgid "Single[[strikethrough]]"
32396 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:101
32400 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:191
32401 msgid "(Without)[[color]]"
32404 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:208
32405 msgid "Text Properties"
32406 msgstr "Propriétés du texte"
32408 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:274
32409 msgid "Reset All To &Default"
32410 msgstr "Revenir partout à &Implicite"
32412 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:275
32413 msgid "Reset All To No Chan&ge"
32414 msgstr "Revenir partout à Inchan&gé"
32416 #: src/frontends/qt/GuiCharacter.cpp:280
32417 msgid "&Reset All Fields"
32418 msgstr "Rà&Z de tous les champs"
32420 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:94
32424 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:102
32425 msgid "All avail. citations"
32426 msgstr "Toutes les citations dispo."
32428 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:108
32429 msgid "Regular e&xpression"
32430 msgstr "Expression r&égulière"
32432 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:110
32433 msgid "Case se&nsitive"
32434 msgstr "Se&lon la casse"
32436 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:112
32437 msgid "Search as you &type"
32438 msgstr "Chercher pendant la &saisie"
32440 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:176
32442 "Ordered list of all cited references.\n"
32443 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
32445 "Liste ordonnée de toutes les références citées.\n"
32446 "Vous pouvez réordonner, ajouter et supprimer des références avec les boutons "
32449 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:293
32450 msgid "General text befo&re:"
32451 msgstr "Texte général a&vant :"
32453 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:294 src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:298
32454 msgid "General &text after:"
32455 msgstr "Texte général a&près :"
32457 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:295
32459 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
32460 "individual items, double-click on the respective entry above."
32462 "Texte précédant toute la liste des références. Pour du texte précédant des "
32463 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32465 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:299
32467 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
32468 "items, double-click on the respective entry above."
32470 "Texte suivant toute la liste des références. Pour du texte suivant des "
32471 "éléments isolés, double-cliquer sur l'entrée appropriée ci-dessus."
32473 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:305
32474 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
32475 msgstr "Texte précédant la référence (e.g. \"cf.\")"
32477 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:311
32478 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
32479 msgstr "Texte suivant la référence (e.g., pages)"
32481 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:319
32482 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
32484 "Force les capitales dans les noms (\"Del Piero\", net non pas \"del Piero"
32487 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:354
32488 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
32489 msgstr "Publier toute la liste des auteurs (plutôt que d'utiliser \"et al.\")"
32491 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:360
32492 msgid "All references available for citing."
32493 msgstr "Toutes les références disponibles pour la citation."
32495 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:362
32497 "All references available for citing.\n"
32498 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
32499 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
32501 "Toutes les références disponibles pour la citation.\n"
32502 "Pour ajouter la référence sélectionnée, choisir Ajouter,\n"
32503 "presser la touche Entrée ou double-cliquer.\n"
32504 "Presser Ctrl-Entrée pour ajouter et fermer le dialogue."
32506 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:439
32510 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:480
32511 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
32512 msgstr "Affiche un aperçu simplifié si une citation est sélectionnée ci-dessus"
32514 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:484
32515 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
32516 msgstr "Bref aperçu de la citation sélectionnée"
32518 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:595
32519 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
32521 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32524 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:596
32526 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
32528 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des citations "
32529 "disponibles et appuyer sur <Entrée>"
32531 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:597
32534 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
32537 "La flèche vers le bas vous permettra d’accéder à la liste filtrée des "
32540 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:661
32541 msgid "Text before"
32542 msgstr "Texte avant"
32544 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:662
32546 msgstr "Clé de citation"
32548 #: src/frontends/qt/GuiCitation.cpp:663
32550 msgstr "Texte après"
32552 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:179
32553 msgid "LinkBack PDF"
32554 msgstr "LinkBack PDF"
32556 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:182
32560 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:191
32564 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:200
32567 msgstr "Fichiers %1$s"
32569 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:210
32570 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
32571 msgstr "Choisir le nom de fichier sous lequel enregistrer le graphique collé"
32573 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:220 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2851
32574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2992 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3008
32575 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3020 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3037
32576 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3122 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4555
32580 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:250
32581 msgid "Overwrite external file?"
32582 msgstr "Écraser le fichier externe ?"
32584 #: src/frontends/qt/GuiClipboard.cpp:251
32586 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
32587 msgstr "Le fichier %1$s existe déjà, voulez-vous l'écraser ?"
32589 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:116
32590 msgid "List of previous commands"
32591 msgstr "Liste des commandes précédentes"
32593 #: src/frontends/qt/GuiCommandBuffer.cpp:120
32594 msgid "Next command"
32595 msgstr "Commande suivante"
32597 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:44
32598 msgid "Compare LyX files"
32599 msgstr "Comparer les fichiers LyX"
32601 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:155
32602 msgid "Select document"
32603 msgstr "Sélectionner le document"
32605 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:157 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:368
32606 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2778 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2837
32607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3111 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3237
32608 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
32609 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
32611 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:199
32612 msgid "Error while comparing documents."
32613 msgstr "Erreur durant la comparaison de documents."
32615 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:218
32617 msgstr "Interrompu"
32619 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:230
32623 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:264
32624 msgid "Aborting process..."
32625 msgstr "Interruption du traitement..."
32627 #: src/frontends/qt/GuiCompare.cpp:315
32628 msgid "differences"
32629 msgstr "différences"
32631 #: src/frontends/qt/GuiCompareHistory.cpp:38
32632 msgid "Compare different revisions"
32633 msgstr "Comparer des révisions différentes"
32635 #: src/frontends/qt/GuiCounter.h:38
32639 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:63
32640 msgid "big[[delimiter size]]"
32643 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:64
32644 msgid "Big[[delimiter size]]"
32647 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:65
32648 msgid "bigg[[delimiter size]]"
32651 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:66
32652 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
32655 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:215
32656 msgid "Math Delimiter"
32657 msgstr "Délimiteurs mathématiques"
32659 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:272 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:275
32663 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:273 src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:276
32664 msgid "No Delimiter"
32665 msgstr "Sans délimiteur"
32667 #: src/frontends/qt/GuiDelimiter.cpp:281
32671 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:230
32672 msgid "Module not found!"
32673 msgstr "Module introuvable !"
32675 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:594 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:775
32677 msgstr "Fin de modification"
32679 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:663
32680 msgid "Validation required!"
32681 msgstr "Validation nécessaire !"
32683 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:713
32684 msgid "Layout is valid!"
32685 msgstr "Le format est valide !"
32687 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:714
32688 msgid "Layout is invalid!"
32689 msgstr "Format invalide !"
32691 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:726
32692 msgid "Conversion to current format impossible!"
32693 msgstr "Conversion vers le format courant impossible !"
32695 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:727
32696 msgid "Conversion to current stable format impossible."
32697 msgstr "Conversion vers le format stable courant impossible."
32699 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:732
32700 msgid "Convert to current format"
32701 msgstr "Conversion vers le format courant"
32703 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:870
32707 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:871
32708 msgid "Medium Skip"
32711 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:872
32715 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:910 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:52
32716 msgid "Child Document"
32717 msgstr "Sous-document"
32719 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:911
32720 msgid "Include to Output"
32721 msgstr "Inclus dans le résultat"
32723 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:995
32724 msgid "Unicode (utf8)"
32725 msgstr "Unicode (utf8)"
32727 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:996
32728 msgid "Traditional (auto-selected)"
32729 msgstr "Traditionnel (auto-sélection)"
32731 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:999
32732 msgid "Select Unicode (utf8) encoding."
32733 msgstr "Sélectionner l’encodage Unicode (utf8)."
32735 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1001
32736 msgid "Use language-dependent traditional encodings."
32737 msgstr "Utiliser les encodages historiques spécifiques à la langue."
32739 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1003
32740 msgid "Select a custom, document-wide encoding."
32741 msgstr "Sélectionner un encodage global spécifique pour le document."
32743 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1012
32744 msgid "Standard Unicode support by the ``inputenc'' package."
32745 msgstr "Support standard Unicode via le paquetage « inputenc »."
32747 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1015
32749 "Use UTF-8 'as-is': do not load any supporting packages, do not convert any "
32750 "characters to LaTeX macros. For use with non-TeX fonts (XeTeX/LuaTeX) or "
32751 "custom preamble code."
32753 "Utiliser UTF-8 tel quel : ne charger aucun paquetage auxiliaire, ne "
32754 "convertir aucun caractère en macro LaTeX,. À utiliser avec des polices non-"
32755 "TeX (XeTeX/LuaTeX) ou un préambule adapté."
32757 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1020
32759 "Load ``inputenc'' with option 'utf8x' for extended Unicode support by the "
32762 "Charger « inputenc » avec l'option « utf8x » pour obtenir Unicode étendu par "
32763 "le paquetage « ucs »."
32765 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1024
32766 msgid "Language Default (no inputenc)"
32767 msgstr "Langue implicite (pas de recours à inputenc)"
32769 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1026
32771 "Use the traditional default encoding of the text language. Switch encoding "
32772 "if a text part is set to a language with different default."
32774 "Utiliser l'encodage traditionnel implicite de la langue du texte. Basculer "
32775 "l'encodage si une langue avec un réglage implicite différent est affectée à "
32776 "une partie de texte."
32778 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1030
32780 "Do not load the 'inputenc' package. Switch encoding if required but do not "
32781 "write input encoding switch commands to the source."
32783 "Ne pas charger le paquetage « inputenc ». Changer d'encodage si demandé mais "
32784 "ne pas écrire de commandes de changement d'encodage dans le code source."
32786 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1144
32790 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1145
32794 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1146
32798 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1148
32799 msgid "Automatic[[encoding]]"
32800 msgstr "Automatique"
32802 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1158
32804 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
32805 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
32807 "Utiliser directement les polices OpenType et TrueType (utilisation de XeTeX "
32808 "ou LuaTeX indispensable).\n"
32809 "Vous devez installer le paquetage « fontspec » pour utiliser cette "
32812 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1190
32816 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1191
32820 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1192
32824 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1193
32826 msgstr "sophistiqué"
32828 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1202
32832 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1203
32836 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1204
32837 msgid "US executive"
32838 msgstr "Executive US"
32840 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1205
32844 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1206
32848 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1207
32852 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1208
32856 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1209
32860 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1210
32864 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1211
32868 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1212
32872 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1213
32876 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1214
32880 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1215
32884 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1216
32888 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1217
32892 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1218
32896 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1219
32900 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1220
32904 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1221
32908 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1222
32912 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1223
32916 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1224
32920 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1225
32924 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1226
32928 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1227
32932 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1228
32936 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1229
32940 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1230
32944 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1231
32948 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1232
32952 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1357
32956 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1358
32957 msgid "Appears in TOC"
32958 msgstr "Apparaît dans la TdM"
32960 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32964 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1446
32965 msgid "Load automatically"
32966 msgstr "Charger automatiquement"
32968 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32969 msgid "Load always"
32970 msgstr "Toujours charger"
32972 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1447
32973 msgid "Do not load"
32974 msgstr "Ne pas charger"
32976 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1459
32977 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
32978 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS sont utilisés dans tous les cas"
32980 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1462
32982 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
32983 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s est utilisé dans tous les cas"
32985 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1467
32986 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
32987 msgstr "Les paquetages LaTeX AMS ne sont jamais utilisés"
32989 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1470
32991 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
32992 msgstr "Le paquetage LaTeX %1$s n'est jamais utilisé"
32994 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1607 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2882
32996 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
32997 msgstr "%1$s [classe « %2$s »]"
32999 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1610
33002 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
33003 "all required packages (%2$s) installed."
33005 "Classe introuvable par LyX. Vérifier si la classe %1$s et tous les "
33006 "paquetages requis (%2$s) sont bien installés."
33008 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1672
33009 msgid "All avail. modules"
33010 msgstr "Tous les modules dispo."
33012 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1766 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1990
33013 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
33015 "Saisir les paramètres du listing ci-dessous. Taper ? pour une liste des "
33018 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1773
33019 msgid "Document Class"
33020 msgstr "Classe de document"
33022 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1776
33023 msgid "Local Layout"
33024 msgstr "Format local"
33026 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1778
33027 msgid "Text Layout"
33028 msgstr "Format du texte"
33030 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1780
33031 msgid "Page Margins"
33034 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1782 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1081
33038 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1783
33039 msgid "Change Tracking"
33040 msgstr "Suivi des modifications"
33042 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1784
33043 msgid "Numbering & TOC"
33044 msgstr "Numérotation & TdM"
33046 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1786
33050 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1787
33051 msgid "PDF Properties"
33052 msgstr "Propriétés du PDF"
33054 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1788
33055 msgid "Math Options"
33056 msgstr "Options mode math"
33058 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1791
33062 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1793
33063 msgid "Formats[[output]]"
33066 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:1794
33067 msgid "LaTeX Preamble"
33068 msgstr "Préambule LaTeX"
33070 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
33071 msgid "Class defaults"
33072 msgstr "Valeurs implicites de la classe"
33074 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2099 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2185
33075 msgid "Package defaults"
33076 msgstr "Valeurs implicites du paquetage"
33078 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2102 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2188
33079 msgid "If no value is given, the defaults as set by the class are used."
33081 "En l'absence de valeur, les réglages implicites de la classe seront utilisés."
33083 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2103 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2189
33085 "If no value is given, the defaults as set by the geometry package or a "
33086 "package/class overriding geometry's defaults are used."
33088 "En l'absence de valeur, les réglages implicites sont fixés par le paquetage "
33089 "« geometry » ou par un paquetage ou une classe écrasant les réglages "
33090 "implicites de geometry."
33092 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2232 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2262
33093 msgid "&Default..."
33094 msgstr "&Implicite..."
33096 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2463
33097 msgid "Direct (No inputenc)"
33098 msgstr "Direct (pas de recours à inputenc)"
33100 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2465
33101 msgid "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33102 msgstr "Direct (XeTeX/LuaTeX)"
33104 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2651 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4316
33105 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4325 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4334
33106 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4343
33107 msgid " (not installed)"
33108 msgstr " (pas installé)"
33110 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2680
33111 msgid "Non-TeX Fonts Default"
33112 msgstr "Polices non-TeX implicites"
33114 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2682
33115 msgid " (not available)"
33116 msgstr " (indisponible)"
33118 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2683
33119 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
33120 msgstr "Valeurs implicites de la classe (polices TeX)"
33122 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2834
33126 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2836
33127 msgid "LyX Layout (*.layout)"
33128 msgstr "Formats LyX (*.layout)"
33130 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2838 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2847
33131 msgid "Local layout file"
33132 msgstr "Fichier de format local"
33134 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2848
33136 "The layout file you have selected is a local layout\n"
33137 "file, not one in the system or user directory.\n"
33138 "Your document will not work with this layout if you\n"
33139 "move the layout file to a different directory."
33141 "Le fichier de format sélectionné est un fichier local,\n"
33142 "il n'est pas dans le répertoire système\n"
33143 "ni dans le répertoire utilisateur.\n"
33144 "Votre document ne peut pas fonctionner avec ce format si vous\n"
33145 "déplacez le fichier de format un répertoire différent."
33147 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2852
33148 msgid "&Set Layout"
33149 msgstr "&Sélectionner le format"
33151 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2866
33152 msgid "Unable to read local layout file."
33153 msgstr "Échec de la lecture d'un fichier de format local."
33155 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2883
33156 msgid "This is a local layout file."
33157 msgstr "Ceci est un fichier de format local."
33159 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2897
33160 msgid "Select master document"
33161 msgstr "Sélectionner le document maître"
33163 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2901
33164 msgid "LyX Files (*.lyx)"
33165 msgstr "Documents LyX (*.lyx)"
33167 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2925 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3226
33168 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4835
33169 msgid "Unapplied changes"
33170 msgstr "Modifications non appliquées"
33172 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2926 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3227
33173 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4836
33175 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
33176 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
33178 "Certaines modifications dans le dialogue n'ont pas encore été appliquées. Si "
33179 "vous ne la appliquez pas maintenant, elles seront perdues après cette action."
33181 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33182 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33184 msgstr "&Appliquer"
33186 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2928 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3229
33187 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4838
33189 msgstr "Aban&donner"
33191 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:2939 src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4846
33192 msgid "Unable to set document class."
33193 msgstr "Impossible d'appliquer la classe du document."
33195 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3105
33196 msgid "Basic numerical"
33197 msgstr "Numérique de base"
33199 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3108
33200 msgid "Author-year"
33201 msgstr "Auteur-année"
33203 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3111
33204 msgid "Author-number"
33205 msgstr "Auteur-numéro"
33207 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3151
33209 msgid "%1$s and %2$s"
33210 msgstr "%1$s et %2$s"
33212 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3158
33215 msgstr "%1$s, %2$s"
33217 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3163
33219 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
33220 msgstr "%1$s, %2$s and %3$s"
33222 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3177
33224 msgid "%1$s (unavailable)"
33225 msgstr "%1$s (indisponible)"
33227 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3276
33228 msgid "Module provided by document class."
33229 msgstr "Module fourni par la classe de document."
33231 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3284
33233 msgid "<p><b>Category:</b> %1$s.</p>"
33234 msgstr "<p><b>Categorie :</b> %1$s.</p>"
33236 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3294
33238 msgid "<p><b>Package(s) required:</b> %1$s.</p>"
33239 msgstr "<p><b>Paquetage(s) requis : </b> %1$s.</p>"
33241 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3300
33245 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3303
33247 msgid "<p><b>Modules required:</b> %1$s.</p>"
33248 msgstr "<p><b>Modules requis : </b> %1$s.</p>"
33250 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3312
33252 msgid "<p><b>Modules excluded:</b> %1$s.</p>"
33253 msgstr "<p><b>Modules exclus : </b> %1$s.</p>"
33255 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3317
33257 msgid "<p><b>Filename:</b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33258 msgstr "<p><b>Nom de fichier : </b> <tt>%1$s.module</tt>.</p>"
33260 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3322
33262 "<p><font color=red><b>WARNING: Some required packages are unavailable!</b></"
33265 "<p><font color=red><b>AVERTISSEMENT : certains paquetages requis ne sont pas "
33266 "disponibles !</b></font></p>"
33268 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3974
33270 msgstr "par partie"
33272 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3976
33273 msgid "per chapter"
33274 msgstr "par chapitre"
33276 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3978
33277 msgid "per section"
33278 msgstr "par section"
33280 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3980
33281 msgid "per subsection"
33282 msgstr "par sous-section"
33284 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:3981
33285 msgid "per child document"
33286 msgstr "par sous-document"
33288 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4008
33290 msgid "%1$s (not available)"
33291 msgstr "%1$s (indisponible)"
33293 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4236
33294 msgid "[No options predefined]"
33295 msgstr "[Aucune option prédéfinie]"
33297 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4503
33298 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
33299 msgstr "Personnaliser les options h&yperref"
33301 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4505
33302 msgid "&Use Hyperref Support"
33303 msgstr "&Utiliser le support pour hyperref"
33305 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4858
33306 msgid "Can't set layout!"
33307 msgstr "Impossible d'appliquer le format !"
33309 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4859
33311 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
33312 msgstr "Impossible d'appliquer le format pour ID : %1$s"
33314 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:4962
33316 msgstr "Introuvable"
33318 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5024
33319 msgid "Assigned master does not include this file"
33320 msgstr "Le document maître désigné n'inclut pas ce fichier"
33322 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5025
33325 "You must include this file in the document\n"
33326 "'%1$s' in order to use the master document\n"
33329 "Vous devez inclure ce fichier dans le document\n"
33330 "%1$s' pour pouvoir utiliser les fonctionnalités\n"
33331 "« document maître »."
33333 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5029
33334 msgid "Could not load master"
33335 msgstr "Chargement du document maître impossible"
33337 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5030
33340 "The master document '%1$s'\n"
33341 "could not be loaded."
33343 "Le document maître %1$s\n"
33344 " n'a pas pu être chargé."
33346 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5180
33347 msgid "%1 (missing req.)"
33348 msgstr "%1 (req. manquante)"
33350 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33351 msgid "personal module"
33352 msgstr "module personnel"
33354 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5192
33355 msgid "distributed module"
33356 msgstr "module distribué"
33358 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5193
33359 msgid "<b>Module name:</b> <i>%1</i> (%2)"
33360 msgstr "<b>Nom du module : </b> <i>%1</i> (%2)"
33362 #: src/frontends/qt/GuiDocument.cpp:5199
33363 msgid "<b>Note:</b> Some requirements for this module are missing!"
33364 msgstr "<b>Nota :</b> certains éléments pour ce module sont manquants !"
33366 #: src/frontends/qt/GuiERT.h:33
33367 msgid "TeX Mode Inset Settings"
33368 msgstr "Paramètres d'insert de code TeX"
33370 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:44
33374 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:46 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:297
33376 msgstr "Littéraire"
33378 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:60
33380 msgstr "Liste des erreurs"
33382 #: src/frontends/qt/GuiErrorList.cpp:154
33384 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
33385 msgstr "Erreurs %1$s (%2$s)"
33387 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33389 msgstr "Haut gauche"
33391 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33392 msgid "Bottom left"
33393 msgstr "Bas gauche"
33395 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:72
33396 msgid "Baseline left"
33397 msgstr "Ligne de base gauche"
33399 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33401 msgstr "Haut centre"
33403 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33404 msgid "Bottom center"
33405 msgstr "Bas centre"
33407 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:73
33408 msgid "Baseline center"
33409 msgstr "Ligne de Base Centre"
33411 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33413 msgstr "Haut droite"
33415 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33416 msgid "Bottom right"
33417 msgstr "Bas Droite"
33419 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:74
33420 msgid "Baseline right"
33421 msgstr "Ligne de base droite"
33423 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:219
33427 #: src/frontends/qt/GuiExternal.cpp:673
33428 msgid "Select external file"
33429 msgstr "Choisir le fichier externe"
33431 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:78
33432 msgid "automatically"
33433 msgstr "automatiquement"
33435 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:113
33439 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:256 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:272
33440 msgid "Dissolve previous group?"
33441 msgstr "Dissoudre le groupe précédent ?"
33443 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:257
33446 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
33447 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
33448 "because this graphic was its only member.\n"
33449 "How do you want to proceed?"
33451 "Si vous associez ce graphique au groupe '%2$s',\n"
33452 "le groupe précédemment associé '%1$s' sera dissous,\n"
33453 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33454 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33456 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:279
33458 msgid "Stick with group '%1$s'"
33459 msgstr "Rester dans le groupe '%1$s'"
33461 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:265
33463 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
33464 msgstr "Associer au groupe '%1$s' quand même"
33466 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:273
33469 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
33470 "the group will be dissolved,\n"
33471 "because this graphic was its only member.\n"
33472 "How do you want to proceed?"
33474 "Si vous enlevez ce graphique du groupe '%1$s',\n"
33475 "le groupe sera dissous,\n"
33476 "parce que ce graphique y est seul.\n"
33477 "Comment voulez-vous poursuivre ?"
33479 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:281
33481 msgid "Sign off from group '%1$s'"
33482 msgstr "Enlever du groupe '%1$s'"
33484 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:321
33485 msgid "Enter unique group name:"
33486 msgstr "Saisir un nom de groupe unique :"
33488 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:326
33489 msgid "Group already defined!"
33490 msgstr "Groupe déjà défini !"
33492 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:327
33494 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
33495 msgstr "Un groupe de graphiques dénommé '%1$s' existe déjà."
33497 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:474
33498 msgid "Set max. &width:"
33499 msgstr "Fixer la &largeur max. :"
33501 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:475
33502 msgid "Set max. &height:"
33503 msgstr "Fixer la &hauteur max. :"
33505 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:476
33506 msgid "Maximal width of image in output"
33507 msgstr "Largeur maximum de l'image en sortie"
33509 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:477
33510 msgid "Maximal height of image in output"
33511 msgstr "Hauteur maximum de l'image en sortie"
33513 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33517 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:40
33521 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33525 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:499 src/support/lengthcommon.cpp:41
33526 msgid "in[[unit of measure]]"
33529 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:813
33530 msgid "Select graphics file"
33531 msgstr "Choisir le fichier graphique"
33533 #: src/frontends/qt/GuiGraphics.cpp:825
33537 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:44 src/insets/InsetSpace.cpp:69
33538 msgid "Normal Space"
33539 msgstr "Espace normale"
33541 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:45
33542 msgid "Thin Space (1/6 em)"
33543 msgstr "Espace fine (1/6 em)"
33545 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:46
33546 msgid "Medium Space (2/9 em)"
33547 msgstr "Espace moyenne (2/9 em)"
33549 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:47
33550 msgid "Thick Space (5/18 em)"
33551 msgstr "Espace large (5/18 em)"
33553 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:48
33554 msgid "Negative Thin Space (−1/6 em)"
33555 msgstr "Espace fine négative (−1/6 em)"
33557 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:49
33558 msgid "Negative Medium Space (−2/9 em)"
33559 msgstr "Espace moyenne négative (−2/9 em)"
33561 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:50
33562 msgid "Negative Thick Space (−5/18 em)"
33563 msgstr "Espace large négative (−5/18 em)"
33565 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:51
33566 msgid "Half Quad (1/2 em)"
33567 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
33569 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:52
33570 msgid "Quad (1 em)"
33571 msgstr "Cadratin (1 em)"
33573 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:53
33574 msgid "Double Quad (2 em)"
33575 msgstr "Double cadratin (2 em)"
33577 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:54 src/insets/InsetSpace.cpp:108
33578 msgid "Horizontal Fill"
33579 msgstr "Ressort horizontal"
33581 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:56
33582 msgid "Visible Space"
33583 msgstr "Espace visible"
33585 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:217
33587 "Insert the spacing even after a line break.\n"
33588 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
33589 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
33591 "Insérer l'espace même après un saut de ligne.\n"
33592 "Notez qu'un espace insécable demi-cadratin apparaîtra comme un espacement "
33593 "vertical s'il est utilisé au début d'un paragraphe !"
33595 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.cpp:221
33596 msgid "Insert the spacing even after a line break"
33597 msgstr "Insérer l'espacement même après un saut de page"
33599 #: src/frontends/qt/GuiHSpace.h:39
33600 msgid "Horizontal Space Settings"
33601 msgstr "Paramètres d'espacement horizontal"
33603 #: src/frontends/qt/GuiHyperlink.h:35
33604 msgid "Hyperlink Settings"
33605 msgstr "Paramètres d'hyperlien"
33607 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:118 src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:176
33608 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:250 src/frontends/qt/GuiListings.cpp:406
33609 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:484
33611 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
33613 "Mettez les paramètres du listing à droite. Tapez ? pour une liste des "
33614 "paramètres disponibles."
33616 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:333
33620 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:362
33621 msgid "Select document to include"
33622 msgstr "Choisir le sous-document"
33624 #: src/frontends/qt/GuiInclude.cpp:369
33625 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
33626 msgstr "Documents LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
33628 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:33
33629 msgid "Index Entry Settings"
33630 msgstr "Paramètres d'entrée d'index"
33632 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:42
33636 #: src/frontends/qt/GuiIndex.cpp:49
33638 msgstr "En évidence"
33640 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:53
33641 msgid "Label Color"
33642 msgstr "Couleur de l'étiquette"
33644 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:216
33645 msgid "Cannot remove standard index"
33646 msgstr "Impossible d'enlever l'index standard"
33648 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:217
33649 msgid "The default index cannot be removed."
33650 msgstr "L'index implicite ne peut être supprimé."
33652 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:236
33653 msgid "Enter new index name"
33654 msgstr "Saisir le nouveau nom d'index"
33656 #: src/frontends/qt/GuiIndices.cpp:244
33657 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
33658 msgstr "L'index n'a pu être renommé. Vérifier is le nouveau nom existe déjà."
33660 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:70
33661 msgid "Date (current)"
33662 msgstr "Date (courante)"
33664 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:71
33665 msgid "Date (last modified)"
33666 msgstr "Date (dernière modification)"
33668 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:72
33670 msgstr "Date (fixée)"
33672 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:73
33673 msgid "Time (current)"
33674 msgstr "Heure (courante)"
33676 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:74
33677 msgid "Time (last modified)"
33678 msgstr "Heure (dernière modification)"
33680 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:75
33682 msgstr "Heure (fixée)"
33684 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:76
33685 msgid "Document Information"
33686 msgstr "Information sur le document"
33688 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:77
33689 msgid "Version Control Information"
33690 msgstr "Information sur le contrôle de version"
33692 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:78
33693 msgid "LaTeX Package Availability"
33694 msgstr "Disponibilité d'un paquetage LaTeX"
33696 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:79
33697 msgid "LaTeX Class Availability"
33698 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX"
33700 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:80
33701 msgid "Last Assigned Keyboard Shortcut"
33702 msgstr "Dernier raccourci clavier assigné"
33704 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:81
33705 msgid "All Keyboard Shortcuts"
33706 msgstr "Tous les raccourcis clavier"
33708 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:82
33709 msgid "LyX Menu Location"
33710 msgstr "Emplacement du menu LyX"
33712 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:83
33713 msgid "Localized GUI String"
33714 msgstr "Chaîne de caractère de l'interface dans une langue locale"
33716 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:84
33717 msgid "LyX Toolbar Icon"
33718 msgstr "Icône de la barre d'outils LyX"
33720 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:85
33721 msgid "LyX Preferences Entry"
33722 msgstr "Entrée dans les préférences LyX"
33724 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:86
33725 msgid "LyX Application Information"
33726 msgstr "Information sur l'application LyX"
33728 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:92 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:93
33729 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:94 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:95
33730 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:96 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:97
33731 msgid "Custom Format"
33732 msgstr "Format personnalisé"
33734 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:98 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:99
33735 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:108 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:109
33736 msgid "Not Applicable"
33737 msgstr "Non pertinent"
33739 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:100
33740 msgid "Package Name"
33741 msgstr "Nom du paquetage"
33743 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:101
33745 msgstr "Nom de la classe"
33747 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:102 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:103
33748 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:104 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:106
33749 msgid "LyX Function"
33750 msgstr "Fonction LyX"
33752 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:105
33753 msgid "English String"
33754 msgstr "Chaîne de caractères anglophone"
33756 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:107
33757 msgid "Preferences Key"
33758 msgstr "Clé de préférences"
33760 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:115 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:126
33761 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:137
33763 "Enter date format specification, using the following placeholders:\n"
33764 "* d: day as number without a leading zero\n"
33765 "* dd: day as number with a leading zero\n"
33766 "* ddd: abbreviated localized day name\n"
33767 "* dddd: long localized day name\n"
33768 "* M: month as number without a leading zero\n"
33769 "* MM: month as number with a leading zero\n"
33770 "* MMM: abbreviated localized month name\n"
33771 "* MMMM: long localized month name\n"
33772 "* yy: year as two digit number\n"
33773 "* yyyy: year as four digit number"
33775 "Saisir le format de spécification de date, en utilisant les marqueurs "
33777 "- d : le jour en tant que nombre sans zéro initial\n"
33778 "- dd :le jour en tant que nombre avec zéro initial\n"
33779 "- ddd : le nom local du jour, abrévié\n"
33780 "- dddd : le nom local du jour, en entier\n"
33781 "- M : le mois en tant que nombre sans zéro initial\n"
33782 "- MM : le mois en tant que nombre avec zéro initial\n"
33783 "- MMM : le nom local du mois, abrévié\n"
33784 "- MMMM : le nom local du mois, en entier\n"
33785 "- yy : l'année sur 2 chiffres\n"
33786 "- yyyy : l'année sur 4 chiffres"
33788 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:148 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:162
33789 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:176
33791 "Enter time format specification, using the following placeholders:\n"
33792 "* h: the hour without a leading zero (1-12 in AM/PM)\n"
33793 "* hh: the hour with a leading zero (01-12 in AM/PM)\n"
33794 "* H: the hour without a leading zero (0-23 in AM/PM)\n"
33795 "* HH: the hour with a leading zero (00-23 in AM/PM)\n"
33796 "* m: the minute without a leading zero\n"
33797 "* mm: the minute with a leading zero\n"
33798 "* s: the second without a leading zero\n"
33799 "* ss: the second with a leading zero\n"
33800 "* z: the milliseconds without leading zeroes\n"
33801 "* zzz: the milliseconds with leading zeroes\n"
33802 "* AP or A: use AM/PM display ('AM'/'PM')\n"
33803 "* ap or a: use am/pm display ('am'/'pm')\n"
33804 "* t: the timezone (e.g. CEST)"
33806 "Saisir le format de spécification de l'heure, en utilisant les marqueurs "
33808 "- h : l'heure sans zéro initial (1-12 en AM/PM)\n"
33809 "- hh : l'heure avec zéro initial (01-12 en AM/PM)\n"
33810 "- H : l'heure sans zéro initial (0-24 en AM/PM)\n"
33811 "- HH : l'heure avec zéro initial (00-24 en AM/PM)\n"
33812 "- m : la minute sans zéro initial\n"
33813 "- mm : la minute avec zéro initial\n"
33814 "- s : la seconde sans zéro initial\n"
33815 "- ss : la seconde avec zéro initial\n"
33816 "- z : les millisecondes sans zéros initiaux\n"
33817 "- zzz : les millisecondes avec zéros initiaux\n"
33818 "- AP ou A : utiliser l'affichage AM/PM ('AM'/'PM')\n"
33819 "- ap ou a : utiliser l'affichage am/pm ('am'/'pm')\n"
33820 "- le fuseau horaire (e.g. CEST)"
33822 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:190 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:191
33823 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:208 src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:209
33824 msgid "Please select a valid type above"
33825 msgstr "Veuillez sélectionner ci-dessus un format valide"
33827 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:192
33829 "Enter a LaTeX package name such as 'hyperref' (extension is optional). The "
33830 "output will be 'Yes' (package available) or 'No' (package unavailable)."
33832 "Saisir le nom d'un paquetage LaTeX comme « hyperref » (le suffixe est "
33833 "facultatif). La réponse sera « Oui » (paquetage disponible) ou « Non "
33834 "» (paquetage manquant)."
33836 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:194
33838 "Enter a LaTeX class name such as 'article' (extension is optional). The "
33839 "output will be 'Yes' (class available) or 'No' (class unavailable)."
33841 "Saisir le nom d'une classe LaTeX comme « article » (le suffixe est "
33842 "facultatif). La réponse sera « Oui » (classe disponible) ou « Non » (classe "
33845 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:196
33847 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33848 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the most "
33849 "recently assigned keyboard shortcut for this function"
33851 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33852 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33853 "réponse sera le raccourci clavier le plus récemment affecté à cette fonction"
33855 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:198
33857 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33858 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output lists all "
33859 "possible keyboard shortcuts for this function"
33861 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33862 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33863 "réponse sera la liste de tous les raccourcis clavier affectés à cette "
33866 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:200
33868 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33869 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the path "
33870 "to the function in the menu (using the current localization)."
33872 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33873 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33874 "réponse sera le chemin d'accès à la fonction dans le menu (en utilisant la "
33875 "langage courant)."
33877 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:202
33879 "Enter a localizable English string from the LyX User Interface, including "
33880 "accelerator markup ('&' or '|') and trailing colons. The output is the "
33881 "localized string (using the current localization); trailing colons and "
33882 "accelerator markup are stripped."
33884 "Saisir une chaîne de caractères anglophone propice à la traduction, "
33885 "provenant de l'interface utilisateur de LyX, et incluant les marques "
33886 "d'accélération (« & » ou « | »). La réponse sera la chaîne traduite dans la "
33887 "langue courante ; les points finaux et les marques sont supprimés."
33889 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:204
33891 "Enter a function name such as 'math-insert \\alpha'. Please refer to Help > "
33892 "LyX Functions for a comprehensive list of functions. The output is the "
33893 "toolbar icon for this function (using the active icon theme)."
33895 "Saisir le nom d'une fonction comme « math-insert \\alpha ». Veuillez vous "
33896 "référer à Aide > Fonctions LyX pour une liste exhaustive des fonctions. La "
33897 "réponse sera l'icône de barre d'outils affecté à cette fonction (en "
33898 "utilisant le thème des icônes courant)"
33900 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:206
33902 "Enter a LyX preferences key such as 'bind_file'. See the proposed list for "
33903 "available entries. The output is the current setting of this preference."
33905 "Saisir une clé de préférences LyX comme « bind-file ». Voir la liste de "
33906 "suggestions pour connaître les choix possibles. La réponse sera le réglage "
33907 "courant pour cette préférence."
33909 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:256 src/insets/InsetInclude.cpp:426
33913 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:332
33914 msgid "Enter a valid value below"
33915 msgstr "Saisir une valeur valide ci-dessous"
33917 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:365
33918 msgid "Here you can enter a fix time (in ISO format: hh:mm:ss)"
33919 msgstr "Vous pouvez saisir ici une heure fixée (en format ISO : hh:mm:ss)"
33921 #: src/frontends/qt/GuiInfo.cpp:366
33923 msgstr "Temps fixé :"
33925 #: src/frontends/qt/GuiInfo.h:40
33926 msgid "Field Settings"
33927 msgstr "Paramètres du champ"
33929 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:834
33933 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:835
33937 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:836
33941 #: src/frontends/qt/GuiKeySymbol.cpp:837
33945 #: src/frontends/qt/GuiLabel.h:35
33946 msgid "Label Settings"
33947 msgstr "Paramètres d'étiquette"
33949 #: src/frontends/qt/GuiLine.h:34
33950 msgid "Line Settings"
33951 msgstr "Paramètres de ligne"
33953 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:67
33954 msgid "No language"
33955 msgstr "Pas de language"
33957 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:172
33958 msgid "Program Listing Settings"
33959 msgstr "Paramètres de listing de programme"
33961 #: src/frontends/qt/GuiListings.cpp:445
33963 msgstr "Pas de dialecte"
33965 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:155 src/frontends/qt/GuiLog.cpp:325
33967 msgstr "Fichier journal LaTeX"
33969 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:287
33973 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:300
33977 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:327
33978 msgid "Literate Programming Build Log"
33979 msgstr "Fichier journal de compilation en programmation littéraire"
33981 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:329
33982 msgid "lyx2lyx Error Log"
33983 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx"
33985 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:331
33986 msgid "Version Control Log"
33987 msgstr "Historique du contrôle de version"
33989 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:359
33990 msgid "Log file not found."
33991 msgstr "Fichier journal introuvable."
33993 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:362
33994 msgid "No literate programming build log file found."
33996 "Fichier journal de compilation de programmation littéraire introuvable."
33998 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:365
33999 msgid "No lyx2lyx error log file found."
34000 msgstr "Fichier journal d'erreurs lyx2lyx introuvable."
34002 #: src/frontends/qt/GuiLog.cpp:368
34003 msgid "No version control log file found."
34004 msgstr "Fichier journal du contrôle de version introuvable."
34006 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:158 src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:625
34007 msgid "New File From Template"
34008 msgstr "Nouveau fichier depuis modèle"
34010 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:190
34011 msgid "All available files"
34012 msgstr "Tous les fichiers disponibles"
34014 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:191
34015 msgid "Enter string to filter the list of available files"
34017 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des fichiers "
34020 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:224
34021 msgid "User and System Files"
34022 msgstr "Fichiers utilisateur et système"
34024 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:225
34025 msgid "User Files Only"
34026 msgstr "Fichiers utilisateur uniquement"
34028 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:226
34029 msgid "System Files Only"
34030 msgstr "Fichiers système uniquement"
34032 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:332
34034 "All available languages of the selected file are displayed here.\n"
34035 "The selected language version will be opened."
34037 "Toutes les langues disponibles pour le fichier sélectionné sont affichées "
34039 "La version dans la langue sélectionnée sera affichée."
34041 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:335
34042 msgid "No alternative language versions available for the selected file."
34043 msgstr "Aucun choix de langues disponible pour le fichier sélectionné."
34045 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:337
34047 "If alternative languages are available for a given file,\n"
34048 "they can be chosen here if a file is selected."
34050 "Si un choix de langues est disponible pour un fichier donné,\n"
34051 "une langue peut être fixée ici si un fichier est sélectionné."
34053 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:367
34054 msgid "Select example file"
34055 msgstr "Choisir le fichier d'exemple"
34057 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:370 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2834
34058 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2974 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3108
34062 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:374 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2773
34063 msgid "Select template file"
34064 msgstr "Choisir le modèle"
34066 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:376 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2775
34067 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3228
34071 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:381
34072 msgid "&User files"
34073 msgstr "Fichiers &utilisateur"
34075 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:382
34076 msgid "&System files"
34077 msgstr "Fichiers &système"
34079 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:385
34080 msgid "Chose UI file"
34081 msgstr "Choisir un fichier d'interface"
34083 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:386
34084 msgid "LyX UI Files (*.ui)"
34085 msgstr "Fichiers d'interface LyX (*.ui)"
34087 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:389
34088 msgid "Chose bind file"
34089 msgstr "Choisir un fichier de raccourcis"
34091 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:390
34092 msgid "LyX Bind Files (*.bind)"
34093 msgstr "Fichiers de raccourcis LyX (*.bind)"
34095 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:393
34096 msgid "Chose keyboard map"
34097 msgstr "Choisir une réaffectation clavier"
34099 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:394
34100 msgid "LyX Keymap Files (*.kmap)"
34101 msgstr "Fichiers de réaffectation clavier LyX (*.kmap)"
34103 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:454
34104 msgid "Default Template"
34105 msgstr "Modèle implicite"
34107 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:623
34108 msgid "Open Example File"
34109 msgstr "Ouvrir le fichier d'exemple"
34111 #: src/frontends/qt/GuiLyXFiles.cpp:627
34113 msgstr "Ouvrir le fichier"
34115 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:34
34119 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:35
34123 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:36
34127 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:37
34131 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:38
34135 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:39
34139 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:44
34143 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:45
34147 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:46
34149 msgstr "Insérer une matrice"
34151 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:47
34155 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:48
34157 msgstr "Insérer une matrice"
34159 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:49
34160 msgid "smallmatrix"
34161 msgstr "smallmatrix"
34163 #: src/frontends/qt/GuiMathMatrix.cpp:64
34164 msgid "Math Matrix"
34165 msgstr "Matrice mathématique"
34167 #: src/frontends/qt/GuiNomenclature.h:36
34168 msgid "Nomenclature Settings"
34169 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34171 #: src/frontends/qt/GuiNote.cpp:24
34172 msgid "Note Settings"
34173 msgstr "Paramètres de note"
34175 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:50
34176 msgid "Paragraph Settings"
34177 msgstr "Paramètres de paragraphe"
34179 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:84
34181 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
34182 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
34184 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
34185 "the items is used."
34187 "Comme expliqué dans le Guide de l'Utilisateur, la largeur de ce texte "
34188 "détermine la taille de l'étiquette de chaque élément dans les environnements "
34189 "comme Liste et Description.\n"
34190 "En principe, vous n'avez pas à le modifier puisqu'on utilise la plus grande "
34191 "largeur d'étiquette de tous les éléments."
34193 #: src/frontends/qt/GuiParagraph.cpp:175 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
34197 #: src/frontends/qt/GuiPhantom.cpp:23
34198 msgid "Phantom Settings"
34199 msgstr "Paramètres fantôme"
34202 # OK pour ergonomie, mais il faut modifier les manuels...
34203 # A faire (27/01/13) JPC
34204 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:214
34205 msgid "Look & Feel"
34208 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:218
34209 msgid "File Handling"
34210 msgstr "Gestion des fichiers"
34212 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:419
34213 msgid "Keyboard/Mouse"
34214 msgstr "Clavier/Souris"
34216 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:553
34217 msgid "Input Completion"
34218 msgstr "Complétion de saisie"
34220 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:693 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:839
34222 msgstr "&Commande :"
34224 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:718 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:743
34225 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:867 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:894
34227 msgstr "&Commande :"
34229 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:915
34230 msgid "Screen Fonts"
34231 msgstr "Polices d'écran"
34233 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1401
34235 msgstr "Répertoires"
34237 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1488
34238 msgid "Select directory for example files"
34239 msgstr "Choisir le répertoire des fichiers d'exemple"
34241 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1497
34242 msgid "Select a document templates directory"
34243 msgstr "Choisir un répertoire de modèles de document"
34245 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1506
34246 msgid "Select a temporary directory"
34247 msgstr "Choisir un répertoire temporaire"
34249 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1515
34250 msgid "Select a backups directory"
34251 msgstr "Choisir un répertoire de sauvegardes automatiques"
34253 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1524
34254 msgid "Select a document directory"
34255 msgstr "Choisir un répertoire de documents"
34257 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1533
34258 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
34259 msgstr "Positionner le chemin vers les dictionnaires de synonymes"
34261 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1542
34262 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
34263 msgstr "Saisir le chemin d'accès au dictionnaire hunspell"
34265 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1551
34266 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
34267 msgstr "Donnez un nom de fichier au tube du serveur LyX"
34269 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1564 src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:642
34270 msgid "Spellchecker"
34271 msgstr "Correcteur orthographique"
34273 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1570
34277 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1576
34281 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1579
34285 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1582
34289 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1655
34291 msgstr "Convertisseurs"
34293 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34294 msgid "SECURITY WARNING!"
34295 msgstr "AVERTISSEMENT DE SÉCURITÉ !"
34297 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:1895
34299 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
34300 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
34301 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
34302 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
34304 "Décocher cette option a pour conséquence d'autoriser l'exécution de "
34305 "convertisseurs dangereux sans demande d'autorisation préalable de votre "
34306 "part. Ceci n'est PAS SÛR et n'est PAS recommandé, a moins que vous sachiez "
34307 "ce que vous faisiez. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ? La réponse sûre et "
34308 "recommandée est NON !"
34310 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2015
34311 msgid "File Formats"
34312 msgstr "Formats de fichier"
34314 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2258 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2414
34315 msgid "Format in use"
34316 msgstr "Format utilisé"
34318 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2259
34320 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
34321 "converter. Please remove the converter first."
34323 "Impossible de modifier le nom abrégé d'un format utilisé par un "
34324 "convertisseur. Enlever d'abord le convertisseur."
34326 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2330 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2355
34327 msgid "System Default"
34328 msgstr "Réglage implicite système"
34330 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2415
34331 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
34333 "Impossible d'enlever un Format utilisé par un Convertisseur. Enlevez d'abord "
34334 "le convertisseur."
34336 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2515
34337 msgid "LyX needs to be restarted!"
34338 msgstr "LyX doit être redémarré !"
34340 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2516
34342 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
34345 "La modification de la langue de l'interface ne sera complètement effective "
34346 "qu'après un redémarrage de LyX."
34348 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2616
34349 msgid "User Interface"
34350 msgstr "Interface utilisateur"
34352 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2635
34356 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2636
34360 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2687
34361 msgid "Document Handling"
34362 msgstr "Gestion des documents"
34364 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2794
34368 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2917
34370 msgstr "Raccourcis"
34372 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2924
34376 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:2925
34380 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3002
34381 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
34382 msgstr "Contrôle du curseur, de la souris et de la saisie"
34384 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3006
34385 msgid "Mathematical Symbols"
34386 msgstr "Symboles mathématiques"
34388 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3010
34389 msgid "Document and Window"
34390 msgstr "Document et fenêtre"
34392 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3014
34393 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
34394 msgstr "Polices, formats et classes"
34396 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3018
34397 msgid "System and Miscellaneous"
34398 msgstr "Système et divers"
34400 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3155 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3215
34402 msgstr "&Restaurer"
34404 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3383 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3392
34405 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3398 src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3462
34406 msgid "Failed to create shortcut"
34407 msgstr "Échec de la création du raccourci"
34409 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3384
34410 msgid "Unknown or invalid LyX function"
34411 msgstr "Fonction LyX inconnue ou invalide"
34413 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3393
34414 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
34415 msgstr "Cette fonction LyX est cachée et ne peut être associée."
34417 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3399
34418 msgid "Invalid or empty key sequence"
34419 msgstr "Séquence de touches invalide ou vide"
34421 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3414
34424 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
34425 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
34427 "Le raccourci « %1$s » est actuellement associé à %2$s.\n"
34428 "Êtes-vous sûr de vouloir remplacer cette association par une association à "
34431 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3420
34432 msgid "Redefine shortcut?"
34433 msgstr "Redéfinir le raccourci ?"
34435 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3421
34437 msgstr "&Redéfinir"
34439 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3463
34440 msgid "Can not insert shortcut to the list"
34441 msgstr "Échec de l'insertion du raccourci à la liste"
34443 #: src/frontends/qt/GuiPrefs.cpp:3494
34447 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.cpp:49
34448 msgid "Longest label width"
34449 msgstr "Taille de l'étiquette la plus longue"
34451 #: src/frontends/qt/GuiPrintNomencl.h:40
34452 msgid "Nomenclature List Settings"
34453 msgstr "Paramètres de la liste des symboles"
34455 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:37
34456 msgid "Index Settings"
34457 msgstr "Paramètres d'index"
34459 #: src/frontends/qt/GuiPrintindex.cpp:70
34460 msgid "<All indexes>"
34461 msgstr "<Tous les index>"
34463 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:66
34464 msgid "Progress/Debug Messages"
34465 msgstr "Messages de progression ou d'analyse"
34467 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:105
34468 msgid "Debug Level"
34469 msgstr "Niveau d'analyse"
34471 #: src/frontends/qt/GuiProgressView.cpp:106
34475 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:50
34476 msgid "Cross-reference"
34477 msgstr "Référence croisée"
34479 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:60
34480 msgid "All available labels"
34481 msgstr "Toutes les étiquettes disponibles"
34483 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:61
34484 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
34486 "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer la liste des étiquettes "
34489 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:73
34490 msgid "By Occurrence"
34491 msgstr "Par occurrence"
34493 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:74
34494 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
34495 msgstr "Alphabétiquement (insensible à la casse)"
34497 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:75
34498 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
34499 msgstr "Alphabétiquement (sensible à la casse)"
34501 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:78
34502 msgid "Update the label list"
34503 msgstr "Mettre à jour la liste des étiquettes"
34505 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:394
34509 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:395
34510 msgid "Jump back to the original cursor location"
34511 msgstr "Revenir à la position initiale du curseur"
34513 #: src/frontends/qt/GuiRef.cpp:471 src/frontends/qt/GuiRef.cpp:491
34514 msgid "<No prefix>"
34515 msgstr "<Sans prefixe>"
34517 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:194
34521 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:195
34522 msgid "Show replace and option widgets"
34523 msgstr "Montrer les vignettes Remplacer et Options"
34525 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:254
34526 msgid "Active options:"
34527 msgstr "Options actives :"
34529 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:257
34530 msgid "Case sensitive search"
34531 msgstr "Selon la &casse"
34533 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:275
34534 msgid "Whole words only"
34535 msgstr "Mots comp&lets uniquement"
34537 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:292
34538 msgid "Search only in selection"
34539 msgstr "Rechercher uniquement dans la sélection"
34541 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:309
34542 msgid "Search as you type"
34543 msgstr "Chercher pendant la saisie"
34545 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:326
34546 msgid "Wrap search"
34547 msgstr "Recherche récursive"
34549 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:348
34550 msgid "Click here to change search options"
34551 msgstr "Cliquer ici pour changer les options de recherche"
34553 #: src/frontends/qt/GuiSearch.cpp:569
34554 msgid "Search and Replace"
34555 msgstr "Rechercher et remplacer"
34557 #: src/frontends/qt/GuiSendto.cpp:41
34558 msgid "Export or Send Document"
34559 msgstr "Exporter ou envoyer le document"
34561 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:30
34563 msgstr "Afficher le fichier"
34565 #: src/frontends/qt/GuiShowFile.cpp:48
34566 msgid "Error -> Cannot load file!"
34567 msgstr "Erreur -> Impossible de charger le fichier !"
34569 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:274
34570 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
34571 msgstr "Correction orthographique terminée, aucune erreur trouvée."
34573 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:281
34575 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
34577 msgstr "Fin du document atteinte, continuer au début ?"
34579 #: src/frontends/qt/GuiSpellchecker.cpp:588
34580 msgid "Spell checker has no dictionaries."
34581 msgstr "Le correcteur orthographique ne connaît aucun dictionnaire."
34583 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:55
34584 msgid "Basic Latin"
34585 msgstr "Latin de base"
34587 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:56
34588 msgid "Latin-1 Supplement"
34589 msgstr "Supplément Latin-1"
34591 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:57
34592 msgid "Latin Extended-A"
34593 msgstr "Latin étendu A"
34595 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:58
34596 msgid "Latin Extended-B"
34597 msgstr "Latin étendu B"
34599 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:59
34600 msgid "IPA Extensions"
34601 msgstr "Alphabet phonétique international"
34603 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:60
34604 msgid "Spacing Modifier Letters"
34605 msgstr "Lettres modificatives avec chasse"
34607 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:61
34608 msgid "Combining Diacritical Marks"
34609 msgstr "Diacritiques"
34611 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:63
34613 msgstr "Cyrillique"
34615 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:66
34619 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:67
34621 msgstr "Dévanâgarî"
34623 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:69
34625 msgstr "Gourmoukhî"
34627 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:70
34629 msgstr "Goudjarati"
34631 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:71
34635 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:80
34636 msgid "Hangul Jamo"
34637 msgstr "Jamos hangûl"
34639 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:81
34640 msgid "Phonetic Extensions"
34641 msgstr "Supplément phonétique"
34643 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:82
34644 msgid "Latin Extended Additional"
34645 msgstr "Latin étendu additionnel"
34647 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:83
34648 msgid "Greek Extended"
34649 msgstr "Grec étendu"
34651 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:84
34652 msgid "General Punctuation"
34653 msgstr "Ponctuation générale"
34655 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:85
34656 msgid "Superscripts and Subscripts"
34657 msgstr "Exposant et indices"
34659 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:86
34660 msgid "Currency Symbols"
34661 msgstr "Symboles monétaires"
34663 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:87
34664 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
34665 msgstr "Signes combinatoires pour symboles"
34667 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:88
34668 msgid "Letterlike Symbols"
34669 msgstr "Symboles de type lettre"
34671 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:89
34672 msgid "Number Forms"
34673 msgstr "Formes numérales"
34675 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:91
34676 msgid "Mathematical Operators"
34677 msgstr "Opérateurs mathématiques"
34679 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:92
34680 msgid "Miscellaneous Technical"
34681 msgstr "Signes techniques divers"
34683 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:93
34684 msgid "Control Pictures"
34685 msgstr "Pictogrammes de commande"
34687 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:94
34688 msgid "Optical Character Recognition"
34689 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
34691 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:95
34692 msgid "Enclosed Alphanumerics"
34693 msgstr "Alphanumériques cerclés"
34695 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:96
34696 msgid "Box Drawing"
34699 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:97
34700 msgid "Block Elements"
34703 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:98
34704 msgid "Geometric Shapes"
34705 msgstr "Formes géométriques"
34707 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:99
34708 msgid "Miscellaneous Symbols"
34709 msgstr "Symboles divers"
34711 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:100
34715 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:101
34716 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
34717 msgstr "Divers symboles mathématiques - A"
34719 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:102
34720 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
34721 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
34723 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:103
34727 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:104
34731 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:105
34735 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:106
34736 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
34737 msgstr "Jamos de compatibilité hangûl"
34739 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:107
34743 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:108
34744 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
34745 msgstr "Lettres et mois CJK cerclés"
34747 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:109
34748 msgid "CJK Compatibility"
34749 msgstr "Compatibilité CJC"
34751 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:110
34752 msgid "CJK Unified Ideographs"
34753 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
34755 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:111
34756 msgid "Hangul Syllables"
34757 msgstr "Syllabes hangûl"
34759 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:112
34760 msgid "High Surrogates"
34761 msgstr "Demi-zone haute"
34763 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:113
34764 msgid "Private Use High Surrogates"
34765 msgstr "Partie à usage privé de la demi-zone haute"
34767 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:114
34768 msgid "Low Surrogates"
34769 msgstr "Demi-zone basse"
34771 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:115
34772 msgid "Private Use Area"
34773 msgstr "Zone à usage privé"
34775 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:116
34776 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
34777 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
34779 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:117
34780 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
34781 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
34783 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:118
34784 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
34785 msgstr "Formes A de présentation arabes"
34787 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:119
34788 msgid "Combining Half Marks"
34789 msgstr "Demi-signes combinatoires"
34791 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:120
34792 msgid "CJK Compatibility Forms"
34793 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
34795 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:121
34796 msgid "Small Form Variants"
34797 msgstr "Petites variantes de forme"
34799 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:122
34800 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
34801 msgstr "Formes B de présentation arabes"
34803 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:123
34804 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
34805 msgstr "Formes de demi et pleine chasse"
34807 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:125
34808 msgid "Linear B Syllabary"
34809 msgstr "Syllabaire linéaire B"
34811 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:126
34812 msgid "Linear B Ideograms"
34813 msgstr "Idéogrammes du linéaire B"
34815 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:127
34816 msgid "Aegean Numbers"
34817 msgstr "Nombres égéens"
34819 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:128
34820 msgid "Ancient Greek Numbers"
34821 msgstr "Nombres grecs anciens"
34823 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:129
34825 msgstr "Alphabet italique"
34827 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:130
34831 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:131
34833 msgstr "Ougaritique"
34835 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:132
34836 msgid "Old Persian"
34837 msgstr "Vieux perse"
34839 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:133
34843 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:134
34847 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:135
34851 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:136
34852 msgid "Cypriot Syllabary"
34853 msgstr "Syllabaire chypriote"
34855 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:137
34857 msgstr "Kharochthî"
34859 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:138
34860 msgid "Byzantine Musical Symbols"
34861 msgstr "Symboles musicaux byzantins"
34863 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:139
34864 msgid "Musical Symbols"
34865 msgstr "Symboles musicaux occidentaux"
34867 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:140
34868 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
34869 msgstr "Notation musicale grecque ancienne"
34871 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:141
34872 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
34873 msgstr "Symboles du Classique du mystère suprême"
34875 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:142
34876 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
34877 msgstr "Symboles mathématiques alphanumériques"
34879 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:143
34880 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
34881 msgstr "Supplément B aux idéogrammes unifiés CJC"
34883 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:144
34884 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
34885 msgstr "Supplément aux idéogrammes de compatibilité CJC"
34887 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:145
34889 msgstr "Étiquettes"
34891 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:146
34892 msgid "Variation Selectors Supplement"
34893 msgstr "Supplément de sélecteurs de variante"
34895 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:147
34896 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
34897 msgstr "Zone supplémentaire A à usage privé"
34899 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:148
34900 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
34901 msgstr "Zone supplémentaire B à usage privé"
34903 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:247
34904 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
34905 msgstr "<p>Code LaTeX : %1</p>"
34907 #: src/frontends/qt/GuiSymbols.cpp:288
34911 #: src/frontends/qt/GuiTabular.h:48
34912 msgid "Tabular Settings"
34913 msgstr "Paramètres de tableau"
34915 #: src/frontends/qt/GuiTabularCreate.cpp:75
34916 msgid "Insert Table"
34917 msgstr "Insérer un tableau"
34919 #: src/frontends/qt/GuiTexinfo.cpp:50
34920 msgid "TeX Information"
34921 msgstr "Informations TeX"
34923 #: src/frontends/qt/GuiThesaurus.cpp:235
34924 msgid "No thesaurus available for this language!"
34925 msgstr "Aucun dictionnaire des synonymes défini pour cette langue !"
34927 #: src/frontends/qt/GuiToc.cpp:35
34931 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:434
34932 msgid "&Reset to default"
34933 msgstr "&Revenir au réglage &implicite"
34935 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:435
34936 msgid "Reset all font settings to their defaults"
34937 msgstr "Remettre tous les réglages de police à leurs valeur implicite"
34939 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:648
34943 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:650
34945 msgid "Toolbar \"%1$s\" does not support state \"auto\""
34946 msgstr "La barre d'outils « %1$s » ne supporte pas l'état « auto »"
34948 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:657 src/insets/InsetBranch.cpp:79
34949 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
34953 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:664 src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:704
34955 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
34956 msgstr "État de la barre d'outils \"%1$s\" fixé à %2$s"
34958 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:701
34960 msgstr "déplaçable"
34962 #: src/frontends/qt/GuiToolbar.cpp:703
34964 msgstr "non déplaçable"
34966 #: src/frontends/qt/GuiVSpace.h:40
34967 msgid "Vertical Space Settings"
34968 msgstr "Paramètres d'espacement vertical"
34970 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:159
34973 "Processor[[welcome banner]]"
34978 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:160
34979 msgid "1.0[[possibly scale the welcome banner text size]]"
34982 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34986 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:163
34987 msgid "unknown version"
34988 msgstr "version inconnue"
34990 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:652
34991 msgid "Click here to stop export/output process"
34994 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:694
34995 msgid "Workarea zoom level. Drag, use Ctrl-+/- or Shift-Mousewheel to adjust."
34997 "Niveau de zoom de la fenêtre de travail. Faire glisser, utiliser Ctrl-+/- ou "
34998 "Maj-Molette pour ajuster."
35000 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:737 src/frontends/qt/GuiView.cpp:853
35001 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1035 src/frontends/qt/Menus.cpp:1842
35002 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1846 src/frontends/qt/Menus.cpp:1850
35003 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1854 src/frontends/qt/Menus.cpp:1858
35004 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1862
35005 msgid "[[ZOOM]]%1$d%"
35008 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:753
35010 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
35011 "Right click to change."
35013 "AVERTISSEMENT : LaTeX peut exécuter des commandes externes dans ce "
35014 "document. Faites un clic droit pour changer."
35016 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:832
35017 msgid "Cancel Export?"
35018 msgstr "&Annuler l'exportation ?"
35020 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:833
35021 msgid "Do you want to cancel the background export process?"
35022 msgstr "Voulez-vous arrêter le processus d'exportation en arrière-plan ?"
35024 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:836
35026 msgstr "&Continuer"
35028 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:928
35030 msgid "Successful export to format: %1$s"
35031 msgstr "Succès de l'exportation au format : %1$s"
35033 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:937
35035 msgid "Error while exporting format: %1$s"
35036 msgstr "Erreur à l'exportation au format : %1$s"
35038 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:940
35040 msgid "Successful preview of format: %1$s"
35041 msgstr "Succès de l'aperçu du format : %1$s"
35043 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:943
35045 msgid "Error while previewing format: %1$s"
35046 msgstr "Erreur au visionnement du format : %1$s"
35048 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:946
35050 msgid "Conversion cancelled while previewing format: %1$s"
35051 msgstr "Conversion annulée pendant le visionnement du format : %1$s"
35053 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1306
35055 msgstr "Quitter LyX"
35057 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1307
35058 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
35059 msgstr "Impossible de fermer LyX, des documents sont en cours de traitement."
35061 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1486
35066 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1488
35071 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1493
35073 msgid "%1$d Character"
35074 msgstr "%1$d caractère"
35076 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1495
35078 msgid "%1$d Characters"
35079 msgstr "%1$d caractères"
35081 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1500
35083 msgid "%1$d Character (no Blanks)"
35084 msgstr "%1$d caractère (sans les espaces)"
35086 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1502
35088 msgid "%1$d Characters (no Blanks)"
35089 msgstr "%1$d caractères (sans les espaces)"
35091 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1504
35092 msgid ", [[stats separator]]"
35095 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1523
35097 msgid "%1$s (modified externally)"
35098 msgstr "%1$s (modifié par une application externe)"
35100 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:1646
35101 msgid "Welcome to LyX!"
35102 msgstr "Bienvenue dans LyX !"
35104 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2222
35105 msgid "Automatic save done."
35106 msgstr "Sauvegarde automatique effective."
35108 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2223
35109 msgid "Automatic save failed!"
35110 msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
35112 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2303
35113 msgid "Command not allowed without any document open"
35114 msgstr "Commande non autorisée si aucun document n'est ouvert"
35116 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2372
35117 msgid "Invalid argument of master-buffer-forall"
35118 msgstr "Argument invalide pour la commande master-buffer-forall"
35120 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2490
35121 msgid "Function toolbar-set requires two arguments!"
35122 msgstr "La fonction toolbar-set nécessite deux arguments !"
35124 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2497
35126 msgid "Invalid argument \"%1$s\" to function toolbar-set!"
35127 msgstr "Argument \"%1$s\" invalide pour la fonction toolbar-set !"
35129 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2513 src/frontends/qt/GuiView.cpp:2526
35130 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2543
35132 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
35133 msgstr "Barre d'outils inconnue \"%1$s\""
35135 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2667
35136 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
35137 msgstr "Le niveau de zoom ne peut être inférieur à %1$d%."
35139 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2672
35140 msgid "Zoom level cannot be more than %1$d%."
35141 msgstr "Le niveau de zoom ne peut pas être supérieur à %1$d%."
35143 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2802
35144 msgid "Document not loaded."
35145 msgstr "Le document n'a pas été chargé."
35147 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2832
35148 msgid "Select document to open"
35149 msgstr "Choisir le document à ouvrir"
35151 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2838
35152 msgid "LyX Document Backups (*.lyx~)"
35153 msgstr "Sauvegardes des documents LyX (*.lyx~)"
35155 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2839
35156 msgid "All Files (*.*)"
35157 msgstr "Tous les fichiers (*.*)"
35159 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2866
35162 "The directory in the given path\n"
35166 "Le répertoire figurant dans le chemin soumis\n"
35170 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2883
35172 msgid "Opening document %1$s..."
35173 msgstr "Ouverture du document %1$s..."
35175 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2888
35177 msgid "Document %1$s opened."
35178 msgstr "Document %1$s ouvert."
35180 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2891
35181 msgid "Version control detected."
35182 msgstr "Contrôle de version détecté."
35184 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2893
35186 msgid "Could not open document %1$s"
35187 msgstr "Impossible d'ouvrir le document %1$s"
35189 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2921
35190 msgid "Couldn't import file"
35191 msgstr "Impossible d'importer le fichier"
35193 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2922
35195 msgid "No information for importing the format %1$s."
35196 msgstr "Pas d'information pour importer le format %1$s."
35198 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:2969
35200 msgid "Select %1$s file to import"
35201 msgstr "Choisir le fichier %1$s à importer"
35203 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3004
35206 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
35209 "Le nom de fichier « %1$s » n'est pas valide !\n"
35210 "Importation interrompue."
35212 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3031 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3296
35213 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3401
35216 "The document %1$s already exists.\n"
35218 "Do you want to overwrite that document?"
35220 "Le document %1$s existe déjà.\n"
35222 "Voulez-vous écrire par dessus ce document ?"
35224 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3033 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3300
35225 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3405
35226 msgid "Overwrite document?"
35227 msgstr "Écraser le document ?"
35229 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3042
35231 msgid "Importing %1$s..."
35232 msgstr "Importe %1$s..."
35234 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3045
35238 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3047
35239 msgid "file not imported!"
35240 msgstr "fichier non importé !"
35242 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3073
35246 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3106
35247 msgid "Select LyX document to insert"
35248 msgstr "Choisir le document à insérer"
35250 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3153
35253 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35254 "appropriate to the document language (%1$s).\n"
35255 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35256 "Do you want to create it?"
35258 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35259 "correspondant à la langue du document (%1$s).\n"
35260 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35261 "Voulez-vous le créer ?"
35263 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3158
35264 msgid "Create Language Directory?"
35265 msgstr "Créer un répertoire de langue ?"
35267 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35268 msgid "&Yes, Create"
35269 msgstr "&Oui, créer"
35271 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3159 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3190
35272 msgid "&No, Save Template in Parent Directory"
35273 msgstr "&Non, enregistrer le modèle dans le répertoire parent"
35275 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3162 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3193
35276 msgid "Subdirectory creation failed!"
35277 msgstr "Échec de la création du sous-répertoire !"
35279 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3163 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3194
35281 "Could not create subdirectory.\n"
35282 "The template will be saved in the parent directory."
35284 "Impossible de créer le sous-répertoire.\n"
35285 "Le modèle sera enregistré dans le répertoire parent."
35287 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3184
35290 "It is suggested to save the template in a subdirectory\n"
35291 "appropriate to the layout category (%1$s).\n"
35292 "This subdirectory does not exists yet.\n"
35293 "Do you want to create it?"
35295 "Il serait approprié d'enregistrer le modèle dans un sous-répertoire\n"
35296 "correspondant à la catégorie du format (%1$s).\n"
35297 "Ce sous-répertoire n'existe pas encore.\n"
35298 "Voulez-vous le créer ?"
35300 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3189
35301 msgid "Create Category Directory?"
35302 msgstr "Créer un répertoire de catégorie ?"
35304 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3224
35305 msgid "Choose a filename to save template as"
35306 msgstr "Choisir le nom du fichier sous lequel enregistrer le modèle"
35308 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3225
35309 msgid "Choose a filename to save document as"
35310 msgstr "Choisir le nom sous lequel enregistrer le fichier"
35312 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3259
35317 "is already open in your current session.\n"
35318 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
35319 "Do you want to choose a new filename?"
35323 "est déjà ouvert dans votre session courante.\n"
35324 "Merci de le fermer avant d'essayer de l'écraser.\n"
35325 "Vouez-vous définir un nouveau nom de fichier ?"
35327 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3263
35328 msgid "Chosen File Already Open"
35329 msgstr "Fichier sélectionné déjà ouvert"
35331 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3264 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35332 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3302 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3406
35333 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
35337 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3279
35340 "The document %1$s is already registered.\n"
35342 "Do you want to choose a new name?"
35344 "Le document %1$s est déjà inscrit.\n"
35346 "Voulez-vous choisir un nouveau nom ?"
35348 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35349 msgid "Rename document?"
35350 msgstr "Renommer le document ?"
35352 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3284
35353 msgid "Copy document?"
35354 msgstr "Copier le document ?"
35356 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3286
35360 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3346
35361 msgid "Choose a filename to export the document as"
35362 msgstr "Choisir le nom sous lequel exporter le fichier"
35364 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3350
35365 msgid "Guess from extension (*.*)"
35366 msgstr "Deviner à partir du suffixe (*.*)"
35368 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3447
35371 "The document %1$s could not be saved.\n"
35373 "Do you want to rename the document and try again?"
35375 "Le document %1$s n'a pas pu être enregistré.\n"
35377 "Voulez-vous renommer le document et essayer à nouveau ?"
35379 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3450
35380 msgid "Rename and save?"
35381 msgstr "Renommer et enregistrer ?"
35383 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3451
35385 msgstr "&Réessayer"
35387 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3496
35390 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
35391 "Would you like to close or hide the document?\n"
35393 "Hidden documents can be displayed back through\n"
35394 "the menu: View->Hidden->...\n"
35396 "To remove this question, set your preference in:\n"
35397 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
35399 "La dernière vue du document %1$s va être fermée.\n"
35400 "Voulez-vous fermer ou cacher le document ?\n"
35402 "Les documents cachés peuvent être ré-affichés via\n"
35403 "Affichage->Caché->...\n"
35405 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3505
35406 msgid "Close or hide document?"
35407 msgstr "Fermer ou cacher le document ?"
35409 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3506
35413 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3603
35414 msgid "Close document"
35415 msgstr "Fermer le document"
35417 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3604
35418 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
35420 "Impossible de fermer le document, il est en cours de traitement par LyX."
35422 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3736 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3851
35425 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35427 "Do you want to save the document?"
35429 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35431 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35433 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3739 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3854
35434 msgid "Save new document?"
35435 msgstr "Enregistrer le nouveau document ?"
35437 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3740 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3754
35438 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3856
35440 msgstr "&Enregistrer"
35442 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3745
35445 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35447 "Do you want to save the document or discard the changes?"
35449 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35451 "Voulez-vous enregistrer le document ou ignorer ces modifications ?"
35453 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3748
35456 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
35458 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
35460 "Le document %1$s n'a pas encore été enregistré.\n"
35462 "Voulez-vous enregistrer le document ou bien l'abandonner entièrement ?"
35464 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3752 src/frontends/qt/GuiView.cpp:3848
35465 msgid "Save changed document?"
35466 msgstr "Enregistrer le document modifié ?"
35468 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3752
35469 msgid "Save document?"
35470 msgstr "Enregistrer le document ?"
35472 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3754
35476 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3845
35479 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
35481 "Do you want to save the document?"
35483 "Le document %1$s a des modifications non enregistrées.\n"
35485 "Voulez-vous enregistrer le document ?"
35487 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3877
35492 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
35496 "a été modifié par une application externe. Le recharger maintenant ? Toutes "
35497 "les modifications locales seront perdues."
35499 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3880
35500 msgid "Reload externally changed document?"
35501 msgstr "Recharger le document modifié par une application externe ?"
35503 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3925
35504 msgid "Document could not be checked in."
35505 msgstr "Impossible d'enregistrer les changements."
35507 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:3968
35508 msgid "Error when setting the locking property."
35509 msgstr "Erreur lors du positionnement de la propriété de verrouillage."
35511 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4017
35512 msgid "Directory is not accessible."
35513 msgstr "Répertoire inaccessible."
35515 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4094
35517 msgid "Opening child document %1$s..."
35518 msgstr "Ouverture du sous-document %1$s..."
35520 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4152
35522 msgid "No buffer for file: %1$s."
35523 msgstr "Pas de tampon pour le fichier : %1$s."
35525 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4162
35526 msgid "Inverse Search Failed"
35527 msgstr "Échec de la recherche inversée"
35529 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4163
35531 "Invalid position requested by inverse search.\n"
35532 "You may need to update the viewed document."
35534 "Position requise par la recherche inversée invalide.\n"
35535 "Vous devriez peut-être mettre à jour le document dans la visionneuse."
35537 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4243
35538 msgid "Export Error"
35539 msgstr "Exporter l'erreur"
35541 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4244
35542 msgid "Error cloning the Buffer."
35543 msgstr "Erreur lors du clonage du tampon."
35545 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4395 src/frontends/qt/GuiView.cpp:4415
35546 msgid "Exporting ..."
35547 msgstr "Exportation en cours..."
35549 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4424
35550 msgid "Previewing ..."
35551 msgstr "Visionnement en cours..."
35553 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4462
35554 msgid "Document not loaded"
35555 msgstr "Le document n'a pas été chargé"
35557 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4549
35558 msgid "Select file to insert"
35559 msgstr "Choisir le fichier à insérer"
35561 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4552
35562 msgid "All Files (*)"
35563 msgstr "Tous les fichiers (*)"
35565 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4580
35568 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
35569 "on disk of the document %1$s?"
35571 "La version actuelle sera perdue. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à la "
35572 "dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35574 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4587
35577 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
35578 "version of the document %1$s?"
35580 "Toutes les modifications seront perdues. Êtes-vous sûr de vouloir revenir à "
35581 "la dernière version enregistrée du document %1$s ?"
35583 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4590
35584 msgid "Revert to saved document?"
35585 msgstr "Revenir à la sauvegarde du document ?"
35587 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4607
35588 msgid "Buffer export reset."
35589 msgstr "RaZ exportation du tampon."
35591 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4630
35592 msgid "Saving all documents..."
35593 msgstr "Enregistrement de tous les documents..."
35595 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4640
35596 msgid "All documents saved."
35597 msgstr "Tous les documents sont enregistrés."
35599 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4679
35600 msgid "Developer mode is now enabled."
35601 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant actif."
35603 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4681
35604 msgid "Developer mode is now disabled."
35605 msgstr "Le mode « développeur » est maintenant inactif."
35607 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4713
35608 msgid "Toolbars unlocked."
35609 msgstr "Barres d'outils déverrouillées."
35611 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4715
35612 msgid "Toolbars locked."
35613 msgstr "Barres d'outils verrouillées."
35615 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4727
35617 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
35618 msgstr "Taille d'icône réglée à %1$dx%2$d."
35620 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4816
35622 msgid "%1$s unknown command!"
35623 msgstr "%1$s : commande inconnue !"
35625 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4905
35626 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
35627 msgstr "Le niveau de zoom est maintenant %1$d% (valeur implicite : %2$d%)"
35629 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4968
35630 msgid "Please, preview the document first."
35631 msgstr "Merci d'afficher d'abord un aperçu du document."
35633 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:4986
35634 msgid "Couldn't proceed."
35635 msgstr "Impossible de poursuivre."
35637 #: src/frontends/qt/GuiView.cpp:5374
35638 msgid "Disable Shell Escape"
35639 msgstr "Désactiver shell escape"
35641 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:405
35642 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:459
35643 msgid "Code Preview"
35644 msgstr "Aperçu de code"
35646 #: src/frontends/qt/GuiViewSource.cpp:460
35647 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
35648 msgstr "%1, aperçu"
35650 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:1541
35652 msgstr "Fermer le fichier"
35654 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2083
35655 msgid "%1 (read only)"
35656 msgstr "%1 (en lecture seule)"
35658 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2091
35659 msgid "%1 (modified externally)"
35660 msgstr "%1 (modifié par une application externe)"
35662 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2114
35664 msgstr "Cacher l'onglet"
35666 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2120
35668 msgstr "Fermer l'onglet"
35670 #: src/frontends/qt/GuiWorkArea.cpp:2159
35671 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
35672 msgstr "<b>Le fichier %1 a changé sur le disque.</b>"
35674 #: src/frontends/qt/GuiWrap.cpp:32
35675 msgid "Wrap Float Settings"
35676 msgstr "Paramètres d'encapsulation de flottant"
35678 #: src/frontends/qt/IconPalette.cpp:44
35679 msgid "Click to detach"
35680 msgstr "Cliquer pour désolidariser"
35682 #: src/frontends/qt/InsetParamsDialog.cpp:88
35684 msgstr "Nou&vel insert"
35686 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:345
35688 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
35690 "Fitrage des formats (layouts) avec \"%1$s\". Presser ESC pour supprimer le "
35693 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:349 src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:404
35694 msgid "Enter characters to filter the layout list."
35695 msgstr "Saisir des caractères pour filtrer la liste des formats."
35697 #: src/frontends/qt/LayoutBox.cpp:517
35699 msgid "%1$s (unknown)"
35700 msgstr "%1$s (inconnu)"
35702 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:735
35706 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:817
35708 msgstr "Aucun groupe défini"
35710 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:847 src/frontends/qt/Menus.cpp:848
35711 msgid "More Spelling Suggestions"
35712 msgstr "Autres suggestions orthographiques"
35714 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:872
35715 msgid "Add to personal dictionary|n"
35716 msgstr "Ajouter au dictionnaire personnel|j"
35718 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:874
35719 msgid "Ignore this occurrence|g"
35720 msgstr "Ignorer cette occurrence|o"
35722 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:876
35723 msgid "Ignore all for this session|I"
35724 msgstr "Tout ignorer durant cette session|i"
35726 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:878
35727 msgid "Ignore all in this document|d"
35728 msgstr "Tout ignorer dans ce document|T"
35730 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:886
35731 msgid "Remove from personal dictionary|r"
35732 msgstr "Supprimer du dictionnaire personnel|s"
35734 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:893
35735 msgid "Remove from document dictionary|r"
35736 msgstr "Supprimer du dictionnaire du document|s"
35738 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:923
35739 msgid "Switch Language...|L"
35740 msgstr "Changer de langue...|g"
35742 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:937
35746 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:939
35747 msgid "More Languages ...|M"
35748 msgstr "Autres langues...|A"
35750 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1009 src/frontends/qt/Menus.cpp:1010
35754 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1014
35755 msgid "(No Documents Open)"
35756 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35758 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1080
35759 msgid "(No Bookmarks Saved Yet)"
35760 msgstr "(Aucun signet enregistré pour le moment)"
35762 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1120
35763 msgid "View (Other Formats)|F"
35764 msgstr "Visionner (autres formats)|a"
35766 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1121
35767 msgid "Update (Other Formats)|p"
35768 msgstr "Mettre à jour (autres formats)|j"
35770 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1151
35772 msgid "View [%1$s]|V"
35773 msgstr "Visionner [%1$s]|V"
35775 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1152
35777 msgid "Update [%1$s]|U"
35778 msgstr "Mettre à jour [%1$s]|u"
35780 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1268
35781 msgid "(No Custom Insets Defined)"
35782 msgstr "(Aucun insert paramétrable défini)"
35784 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1355
35785 msgid "(No Document Open)"
35786 msgstr "(Aucun document ouvert)"
35788 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1364
35789 msgid "Master Document"
35790 msgstr "Document maître"
35792 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1387
35793 msgid "Other Lists"
35794 msgstr "Autres listes"
35796 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1401
35797 msgid "(Empty Table of Contents)"
35798 msgstr "(Table des matières vide)"
35800 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1410
35801 msgid "Open Outliner..."
35802 msgstr "Ouvrir le plan..."
35804 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1442
35805 msgid "[[Toolbar]]On|O"
35808 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1444
35809 msgid "[[Toolbar]]Off|f"
35810 msgstr "Inactive|I"
35812 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1446
35813 msgid "[[Toolbar]]Automatic|A"
35814 msgstr "Automatique|A"
35816 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1458
35817 msgid "Other Toolbars"
35818 msgstr "Autres barres d'outils"
35820 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1521
35821 msgid "Master Documents"
35822 msgstr "Documents maîtres"
35824 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1537
35825 msgid "Index List|I"
35828 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1542
35829 msgid "Index Entry|d"
35830 msgstr "Entrée d'index|i"
35832 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1557
35834 msgid "Index: %1$s"
35835 msgstr "Index : %1$s"
35837 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1562 src/frontends/qt/Menus.cpp:1591
35839 msgid "Index Entry (%1$s)"
35840 msgstr "Entrée d'index (%1$s)"
35842 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1608
35843 msgid "No Citation in Scope!"
35844 msgstr "Aucune citation accessible !"
35846 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1622 src/insets/InsetCitation.cpp:324
35847 #: src/insets/InsetCitation.cpp:454
35848 msgid "No citations selected!"
35849 msgstr "Aucune citation sélectionnée !"
35851 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1671
35852 msgid "All authors|h"
35853 msgstr "Tous les auteurs|u"
35855 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1702
35856 msgid "Force upper case|u"
35857 msgstr "Forcer les capitales|c"
35859 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1716
35860 msgid "No Text Field in Scope!"
35861 msgstr "Aucun champ textuel en vue !"
35863 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1735
35865 msgstr "Réglable..."
35867 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1811
35869 msgid "Caption (%1$s)"
35870 msgstr "Légende (%1$s)"
35872 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1831
35873 msgid "Reset to Default (%1$d%)|R"
35874 msgstr "Revenir au réglage implicite (%1$d%)|é"
35876 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1834
35878 msgstr "Augmenter le zoom|A"
35880 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1836
35882 msgstr "Réduire le zoom|R"
35884 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1878
35885 msgid "No Quote in Scope!"
35886 msgstr "Aucun guillemet accessible !"
35888 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1910 src/frontends/qt/Menus.cpp:1914
35889 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1918 src/frontends/qt/Menus.cpp:1922
35891 msgid "%1$s (dynamic)"
35892 msgstr "%1$s (dynamique)"
35894 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1956
35896 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
35897 msgstr "Utiliser les guillemets dynamiques (%1$s)|d"
35899 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962
35900 msgid "dynamic[[Quotes]]"
35901 msgstr "dynamiques"
35903 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1962 src/frontends/qt/Menus.cpp:1972
35904 msgid "static[[Quotes]]"
35907 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1964
35909 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
35910 msgstr "Revenir aux valeurs implicites du document (%1$s, %2$s)|o"
35912 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1971
35914 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
35915 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s, %2$s)|l"
35917 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1973
35919 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
35920 msgstr "Revenir à la langue implicite (%1$s)|l"
35922 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:1981
35923 msgid "Change Style|y"
35924 msgstr "Changer le style|y"
35926 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2022
35928 msgid "Insert Separated %1$s Above"
35929 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35931 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2024
35933 msgid "Separated %1$s Above"
35934 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessus"
35936 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2030 src/frontends/qt/Menus.cpp:2043
35937 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2060
35939 msgid "Insert Separated %1$s Below"
35940 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35942 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2032 src/frontends/qt/Menus.cpp:2045
35943 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2066
35945 msgid "Separated %1$s Below"
35946 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous"
35948 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2058
35950 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
35951 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35953 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2064
35955 msgid "Separated Outer %1$s Below"
35956 msgstr "Environnement « %1$s » séparé au-dessous, extérieurement"
35958 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2380
35960 msgid "Export [%1$s]|E"
35961 msgstr "Exporter [%1$s]|E"
35963 #: src/frontends/qt/Menus.cpp:2734
35964 msgid "No Action Defined!"
35965 msgstr "Aucune action définie !"
35967 #: src/frontends/qt/PanelStack.cpp:75
35969 msgstr "Rechercher"
35971 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:246
35973 msgid "Export %1$s"
35974 msgstr "Exporter %1$s"
35976 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:250
35978 msgid "Import %1$s"
35979 msgstr "Importer %1$s"
35981 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:254
35983 msgid "Update %1$s"
35984 msgstr "Mettre à jour %1$s"
35986 #: src/frontends/qt/Toolbars.cpp:258
35989 msgstr "Visionner %1$s"
35991 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:222
35995 #: src/frontends/qt/Validator.cpp:250
35997 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
36000 "LyX ne fournit pas de support LaTeX pour les noms de fichier contenant l'un "
36001 "de ces caractères :\n"
36003 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:297
36004 msgid "Invalid URL"
36005 msgstr "URL invalide"
36007 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:298
36009 msgid "The URL `%1$s' could not be resolved."
36010 msgstr "L'URL « %1$s » n'a pas pu être résolu."
36012 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:304
36013 msgid "URL could not be accessed"
36014 msgstr "URL inaccessible"
36016 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:305
36018 msgid "The URL `%1$s' could not be opened although it exists!"
36019 msgstr "L'URL `%1$s' n'a pu être ouvert bien qu'il existe !"
36021 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:329
36022 msgid "The lyxpaperview script failed."
36023 msgstr "Le script lyxpaperview a échoué."
36025 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:332
36027 msgid "No file was found using the pattern `%1$s'."
36028 msgstr "Aucun fichier trouvé via le filtre `%1$s'."
36030 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:338
36032 msgid "The target `%1$s' could not be resolved."
36033 msgstr "La ccible « %1$s » n'a pas pu être résolue."
36035 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:374
36036 msgid "Could not update TeX information"
36037 msgstr "Impossible de mettre à jour l'information TeX"
36039 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:375
36041 msgid "The script `%1$s' failed."
36042 msgstr "Le script `%1$s' a échoué."
36044 #: src/frontends/qt/qt_helpers.cpp:623
36046 msgstr "Tous les fichiers "
36048 #: src/insets/Inset.cpp:92
36049 msgid "Bibliography Entry"
36050 msgstr "Entrée bibliographique"
36052 #: src/insets/Inset.cpp:98
36056 #: src/insets/Inset.cpp:116 src/insets/InsetBox.cpp:136
36060 #: src/insets/Inset.cpp:118
36061 msgid "Horizontal Space"
36062 msgstr "Espacement horizontal"
36064 #: src/insets/Inset.cpp:167
36065 msgid "Horizontal Math Space"
36066 msgstr "Espacement horizontal mathématique"
36068 #: src/insets/InsetArgument.cpp:152
36069 msgid "Unknown Argument"
36070 msgstr "Argument inconnu"
36072 #: src/insets/InsetArgument.cpp:153
36073 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
36074 msgstr "Argument inconnu de ce format. Sera supprimé dans la sortie."
36076 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:98
36077 msgid "Keys must be unique!"
36078 msgstr "Les clés de citation doivent être uniques !"
36080 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
36083 "The key %1$s already exists,\n"
36084 "it will be changed to %2$s."
36086 "La clé de citation %1$s existe déjà,\n"
36087 "elle va être remplacés par %2$s."
36089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:149
36092 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
36093 "If you proceed, all of them will be opened."
36095 "L'insert %1$s inclut %2$s bases de données.\n"
36096 "Si vous poursuivez, elles seront toutes ouvertes."
36098 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
36099 msgid "Open Databases?"
36100 msgstr "Ouvrir les bases de données ?"
36102 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:153
36104 msgstr "&Poursuivre"
36106 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:179
36107 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
36108 msgstr "Bibliographie biblatex"
36110 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:180
36111 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
36112 msgstr "Bibliographie BibTeX"
36114 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:186
36116 msgstr "Bases de données :"
36118 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
36119 msgid "Style File:"
36120 msgstr "Fichier de style :"
36122 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212 src/insets/InsetBibtex.cpp:230
36126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
36127 msgid "included in TOC"
36128 msgstr "inclus dans la TDM"
36130 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226
36132 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
36133 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
36136 "Nota : cette bibliographie n'est pas exportée dans la sortie, du fait que "
36137 "les bibliographies du fichier maître ne sont pas autorisées avec le réglage "
36138 "« Bibliographies multiples par sous-document »"
36140 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:243
36142 msgstr "Options : "
36144 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:277
36145 msgid "[BIBLIOGRAPHY DELETED!]"
36146 msgstr "[BIBLIOGRAPHIE EFFACÉE]"
36148 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:350
36150 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
36151 "BibTeX will be unable to find it."
36153 "Il y a des espaces dans le chemin de votre base de données BibTeX.\n"
36154 "BibTeX n'arrivera pas à les trouver."
36156 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
36157 msgid "simple frame"
36158 msgstr "cadre simple"
36160 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
36162 msgstr "sans cadre"
36164 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
36165 msgid "simple frame, page breaks"
36166 msgstr "cadre simple, sauts de page"
36168 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
36170 msgstr "ovale, fin"
36172 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
36173 msgid "oval, thick"
36174 msgstr "ovale, épais"
36176 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
36177 msgid "drop shadow"
36178 msgstr "ombre en relief"
36180 #: src/insets/InsetBox.cpp:78
36181 msgid "shaded background"
36182 msgstr "fond ombré"
36184 #: src/insets/InsetBox.cpp:79
36185 msgid "double frame"
36186 msgstr "double cadre"
36188 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
36190 msgid "%1$s (%2$s)"
36191 msgstr "%1$s (%2$s)"
36193 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
36195 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
36196 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
36198 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36202 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
36203 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1263
36207 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
36209 msgid "master %1$s, child %2$s"
36210 msgstr "document maître %1$s, sous-document %2$s"
36212 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
36215 "Branch Name: %1$s\n"
36216 "Branch Status: %2$s\n"
36217 "Inset Status: %3$s"
36219 "Nom de la branche : %1$s\n"
36220 "État de la branche : %2$s\n"
36221 "État de l'insert : %3$s"
36223 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
36225 msgstr "Branche : "
36227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
36228 msgid "Branch (child): "
36229 msgstr "Branche (sous-document) : "
36231 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
36232 msgid "Branch (master): "
36233 msgstr "Branche (document maître) : "
36235 #: src/insets/InsetBranch.cpp:128
36236 msgid "Branch (undefined): "
36237 msgstr "Branche (indéfinie) : "
36239 #: src/insets/InsetBranch.cpp:192
36240 msgid "Branch state changes in master document"
36241 msgstr "L'état de la branche change dans le document maître"
36243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:193
36246 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
36247 "sure to save the master."
36249 "L'état de la branche « %1$s » a été changé dans le document maître. Prenez "
36250 "soin de sauvegarder ce document maître."
36252 #: src/insets/InsetCaption.cpp:333
36254 "Standard captions are not allowed outside floats. You will get a LaTeX "
36256 "For captions outside floats, you can use the 'nonfloat' LaTeX package."
36258 "Les légendes usuelles ne sont pas admises hors des flottants. Vous aurez une "
36260 "Pour insérer des légendes hors des flottants, vous pouvez utiliser le "
36261 "paquetage LaTeX « nonfloat »."
36263 #: src/insets/InsetCaption.cpp:416
36264 msgid "Orphaned caption:"
36265 msgstr "Légende oprpheline"
36267 #: src/insets/InsetCaption.cpp:432
36272 #: src/insets/InsetCaption.cpp:456
36274 msgid "%1$s %2$s: [[Caption label (ex. Figure 1: )]]"
36275 msgstr "%1$s %2$s :"
36277 #: src/insets/InsetCitation.cpp:320
36278 msgid "No bibliography defined!"
36279 msgstr "Aucune bibliographie définie !"
36281 #: src/insets/InsetCitation.cpp:341
36283 msgid "+ %1$d more entries."
36284 msgstr "+ %1$d entrées supplémentaires."
36286 #: src/insets/InsetCitation.cpp:579 src/insets/InsetRef.cpp:516
36290 #: src/insets/InsetCommand.cpp:153
36291 msgid "LaTeX Command: "
36292 msgstr "Commande LaTeX : "
36294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:280
36295 msgid "InsetCommand Error: "
36296 msgstr "Erreur de commande d'insert : "
36298 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
36299 msgid "Incompatible command name."
36300 msgstr "Nom de commande incompatible."
36302 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:303 src/insets/InsetCommandParams.cpp:357
36303 msgid "InsetCommandParams Error: "
36304 msgstr "Erreur de paramètres de commande d'insert : "
36306 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:349
36307 msgid "InsetCommandParams: "
36308 msgstr "Paramètres de commande d'insert : "
36310 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:350
36311 msgid "Unknown parameter name: "
36312 msgstr "Nom de paramètre inconnu : "
36314 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:358
36315 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
36316 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit : "
36318 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:466
36319 msgid "Uncodable characters"
36320 msgstr "Caractères incodables"
36322 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:467
36325 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
36326 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
36329 "Les caractères suivants utilisés dans l'insert %1$s ne sont\n"
36330 "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
36333 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:527
36334 msgid "Uncodable characters in inset"
36335 msgstr "Caractère incodable dans l'insert"
36337 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:528
36340 "The following characters in one of the insets are\n"
36341 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36342 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
36344 "Les caractères suivants dans un des inserts ne sont\n"
36345 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36346 "Décocher « Littéral » dans l'insert concerné pourrait améliorer les choses."
36348 #: src/insets/InsetCounter.cpp:62
36349 msgid "Set counter to ..."
36350 msgstr "Positionner le compteur à ..."
36352 #: src/insets/InsetCounter.cpp:63
36353 msgid "Increase counter by ..."
36354 msgstr "Incrémenter le compteur de ..."
36356 #: src/insets/InsetCounter.cpp:64
36357 msgid "Reset counter to 0"
36358 msgstr "RàZ compteur"
36360 #: src/insets/InsetCounter.cpp:65
36361 msgid "Save current counter value"
36362 msgstr "Enregistrer la valeur courante du compteur"
36364 #: src/insets/InsetCounter.cpp:66
36365 msgid "Restore saved counter value"
36366 msgstr "Restaurer la valeur enregistrée du compteur"
36368 #: src/insets/InsetCounter.cpp:142
36369 msgid "Roman Uppercase"
36370 msgstr "Majuscule romaine"
36372 #: src/insets/InsetCounter.cpp:143
36373 msgid "Roman Lowercase"
36374 msgstr "Minuscule romaine"
36376 #: src/insets/InsetCounter.cpp:144
36377 msgid "Uppercase Letter"
36378 msgstr "Lettre majuscule"
36380 #: src/insets/InsetCounter.cpp:145
36381 msgid "Lowercase Letter"
36382 msgstr "Lettre minuscule"
36384 #: src/insets/InsetCounter.cpp:146
36385 msgid "Arabic Numeral"
36386 msgstr "Chiffre arabe"
36388 #: src/insets/InsetCounter.cpp:224
36390 msgid "Counter: Set %1$s"
36391 msgstr "Compteur : régler %1$s"
36393 #: src/insets/InsetCounter.cpp:225
36395 msgid "Set value of counter %1$s to %2$s"
36396 msgstr "Positionner le compteur %1$s à %2$s"
36398 #: src/insets/InsetCounter.cpp:229
36400 msgid "Counter: Add to %1$s"
36401 msgstr "Compteur : ajouter à %1$s"
36403 #: src/insets/InsetCounter.cpp:230
36405 msgid "Add %1$s to value of counter %2$s"
36406 msgstr "Ajouter %1$s à la valeur du compteur %2$s"
36408 #: src/insets/InsetCounter.cpp:233
36410 msgid "Counter: Reset %1$s"
36411 msgstr "Compteur : RaZ %1$s"
36413 #: src/insets/InsetCounter.cpp:234
36415 msgid "Reset value of counter %1$s"
36416 msgstr "RaZ compteur %1$s"
36418 #: src/insets/InsetCounter.cpp:237
36420 msgid "Counter: Save %1$s"
36421 msgstr "Compteur : enregistrer %1$s"
36423 #: src/insets/InsetCounter.cpp:238
36425 msgid "Save value of counter %1$s"
36426 msgstr "Enregistrer le compteur %1$s"
36428 #: src/insets/InsetCounter.cpp:241
36430 msgid "Counter: Restore %1$s"
36431 msgstr "Compteur : restaurer %1$s"
36433 #: src/insets/InsetCounter.cpp:242
36435 msgid "Restore value of counter %1$s"
36436 msgstr "Restaurer le compteur %1$s"
36438 #: src/insets/InsetExternal.cpp:404
36440 msgid "External template %1$s is not installed"
36441 msgstr "Le cadre externe %1$s n'est pas installé"
36443 #: src/insets/InsetFloat.cpp:141
36445 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
36446 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant : %1$s"
36448 #: src/insets/InsetFloat.cpp:493
36452 #: src/insets/InsetFloat.cpp:923
36454 msgstr "Flottant : "
36456 #: src/insets/InsetFloat.cpp:926
36458 msgstr "Sous-flottant : "
36460 #: src/insets/InsetFloat.cpp:936
36461 msgid " (sideways)"
36464 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
36465 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
36466 msgstr "ERREUR : type de flottant non existant !"
36468 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
36470 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
36471 msgstr "LyX ne peut créer une liste de %1$s"
36473 #: src/insets/InsetFoot.cpp:117
36475 msgstr "note de bas de page"
36477 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:563 src/insets/InsetInclude.cpp:787
36480 "Could not copy the file\n"
36482 "into the temporary directory."
36484 "Impossible de copier le fichier\n"
36486 "dans le répertoire temporaire."
36488 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:779 src/insets/InsetGraphics.cpp:1029
36490 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
36491 msgstr "Aucune conversion de %1$s n'est nécessaire"
36493 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:832
36494 msgid "Graphic not specified. Falling back to `draft' mode."
36495 msgstr "Graphique non spécifié. Passage en mode « brouillon »."
36497 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:833
36499 msgid "Graphic `%1$s' was not found. Falling back to `draft' mode."
36500 msgstr "Graphique %1$s introuvable. Passage en mode « brouillon »."
36502 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:836
36503 msgid "Graphic not found!"
36504 msgstr "Graphique introuvable !"
36506 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:920
36509 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
36510 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
36511 "You need to adapt either the encoding or the path."
36513 "Les caractères suivants dans un des chemins d'accès à un grapĥique ne sont\n"
36514 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis : %1$s.\n"
36515 "Vous devez adapter l'encodage ou le chemin."
36517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
36519 msgid "Graphics file: %1$s"
36520 msgstr "Fichier graphique : %1$s"
36522 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:66
36523 msgid "Hyperlink: "
36524 msgstr "Hyperlien : "
36526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:270
36530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
36534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
36538 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:275
36540 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
36541 msgstr "Hyperlien (%1$s) : %2$s"
36543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:402
36545 msgstr "MANQUANT :"
36547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:420
36548 msgid "Include (excluded)"
36549 msgstr "Inclure (exclus)"
36551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:529
36556 " has attempted to include itself.\n"
36557 "The document set will not work properly until this is fixed!"
36561 "a tenté de s'auto-inclure.\n"
36562 "Le document de fonctionnera pas correctement tant que cette erreur n'est pas "
36565 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
36566 msgid "Recursive Include"
36567 msgstr "Inclusions récursives"
36569 #: src/insets/InsetInclude.cpp:545
36570 msgid "No file name specified"
36571 msgstr "Aucun nom de fichier spécifié"
36573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:546
36575 "An included file name is empty.\n"
36576 "Ignoring Inclusion"
36578 "Un nom de fichier à inclure est vide.\n"
36579 "Inclusion ignorée"
36581 #: src/insets/InsetInclude.cpp:553
36582 msgid "Included file not found"
36583 msgstr "Fichier à inclure introuvable"
36585 #: src/insets/InsetInclude.cpp:554
36588 "The included file\n"
36590 "has not been found. LyX will ignore the inclusion."
36592 "Le fichier inclus\n"
36594 "n'a pas été trouvé. LyX ignorera l'inclusion."
36596 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
36598 msgid "[INCLUDED FILE %1$s DELETED!]"
36599 msgstr "[FICHIER INCLUS %1$s EFFACÉ !]"
36601 #: src/insets/InsetInclude.cpp:801
36604 "Could not load included file\n"
36606 "Please, check whether it actually exists."
36608 "Échec du chargement du fichierinclus\n"
36610 "Veuillez vérifier l'existence effective du fichier."
36612 #: src/insets/InsetInclude.cpp:805 src/insets/InsetInclude.cpp:912
36613 #: src/insets/InsetInclude.cpp:938
36617 #: src/insets/InsetInclude.cpp:817
36620 "Included file `%1$s'\n"
36621 "has textclass `%2$s'\n"
36622 "while parent file has textclass `%3$s'."
36624 "Le fichier sous-document '%1$s'\n"
36625 "est de la classe '%2$s'\n"
36626 "alors que le document est de la classe '%3$s'."
36628 #: src/insets/InsetInclude.cpp:823
36629 msgid "Different textclasses"
36630 msgstr "Classes de document différentes"
36632 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
36635 "Included file `%1$s'\n"
36636 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
36637 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
36639 "Le fichier inclus '%1$s'\n"
36640 "utilise les polices non-TeX '%2$s'\n"
36641 "alors que le document utilise les polices non-TeX '%3$s'."
36643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:835
36644 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
36645 msgstr "Réglages polices non TeX différents"
36647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:838
36650 "Included file `%1$s'\n"
36651 "uses input encoding \"%2$s\" [%3$s]\n"
36652 "while parent file uses input encoding \"%4$s\" [%5$s]."
36654 "Le fichier à inclure « %1$s »\n"
36655 "utilise l'encodage d'entrée \"%2$s\" [%3$s]\n"
36656 "alors que le document utilise l'encodage d'entrée \"%4$s\" [%5$s]."
36658 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
36659 msgid "Different LaTeX input encodings"
36660 msgstr "Encodages d'entrée LaTeX différents"
36662 #: src/insets/InsetInclude.cpp:861
36665 "Included file `%1$s'\n"
36666 "uses module `%2$s'\n"
36667 "which is not used in parent file."
36669 "Le fichier incorporé '%1$s'\n"
36670 "utilise le module '%2$s'\n"
36671 "qui n'est pas utilisé par le document parent."
36673 #: src/insets/InsetInclude.cpp:865
36674 msgid "Module not found"
36675 msgstr "Module introuvable"
36677 #: src/insets/InsetInclude.cpp:904 src/insets/InsetInclude.cpp:931
36680 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
36681 " LaTeX export is probably incomplete."
36683 "Le fichier inclus « %1$s » n'a pas été correctement exporté.\n"
36684 "L'exportation LaTeX est probablement incomplète."
36686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:968 src/insets/InsetInclude.cpp:1072
36687 msgid "Unsupported Inclusion"
36688 msgstr "Inclusion non acceptée"
36690 #: src/insets/InsetInclude.cpp:969
36693 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
36694 "Offending file:\n"
36697 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de la génération "
36698 "HTML. Fichier incorrect :\n"
36701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1073
36704 "LyX does not know how to process included non-LyX files when generating "
36705 "DocBook output. The content of the file will be output as a comment. "
36706 "Offending file:\n"
36709 "LyX ignore comment inclure des fichiers autres que LyX lors de l'exportation "
36710 "DocBook. Le contenu du fichier sera exporté comme un commentaire.\n"
36711 "Fichier incorrect :\n"
36714 #: src/insets/InsetIndex.cpp:89
36715 msgid "Starts page range"
36716 msgstr "Page initiale"
36718 #: src/insets/InsetIndex.cpp:90
36719 msgid "Ends page range"
36720 msgstr "Page finale"
36722 #: src/insets/InsetIndex.cpp:308
36725 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the entry "
36727 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36730 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36731 "a rencontré des problèmes avec l'entrée '%1$s'.\n"
36732 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36733 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36735 #: src/insets/InsetIndex.cpp:313 src/insets/InsetIndexMacro.cpp:283
36736 msgid "Index sorting failed"
36737 msgstr "Échec du tri d'index"
36739 #: src/insets/InsetIndex.cpp:744
36742 "There is an empty index subentry in the entry '%1$s'.\n"
36743 "It will be ignored in the output."
36745 "Il y a une sous-entrée d'index vide dans l'entrée '%1$s'.\n"
36746 "Elle sera ignorée dans le résultat imprimable."
36748 #: src/insets/InsetIndex.cpp:747
36749 msgid "Empty index subentry!"
36750 msgstr "Sous-entrée d'index vide !"
36752 #: src/insets/InsetIndex.cpp:986
36753 msgid "Index Entry"
36754 msgstr "Entrée d'index"
36756 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1003
36757 msgid "Pagination format:"
36758 msgstr "Format de la pagination :"
36760 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1005
36764 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1007
36768 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1009
36770 msgstr "en évidence"
36772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1260
36773 msgid "Unknown index type!"
36774 msgstr "Type d'index inconnu !"
36776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1261
36777 msgid "All indexes"
36778 msgstr "Tous les index"
36780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:1265
36782 msgstr "sous-index"
36784 #: src/insets/InsetIndexMacro.cpp:278
36787 "LyX's automatic index sorting algorithm faced problems with the sub-entry "
36789 "Please specify the sorting of this entry manually, as explained in the User "
36792 "L'algorithme d'indexation automatique de LyX\n"
36793 "a rencontré des problèmes avec la sous-entrée '%1$s'.\n"
36794 "Merci de préciser la position de tri de cette entrée manuellement,\n"
36795 "comme expliqué dans le Guide d'utilisation."
36797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:197
36798 msgid "No long date format (language unknown)!"
36799 msgstr "Aucun format long pour la date (langue inconnue)"
36801 #: src/insets/InsetInfo.cpp:200
36802 msgid "No medium date format (language unknown)!"
36803 msgstr "Aucun format intermédiaire pour la date (langue inconnue)"
36805 #: src/insets/InsetInfo.cpp:203
36806 msgid "No short date format (language unknown)!"
36807 msgstr "Aucun format court pour la date (langue inconnue)"
36809 #: src/insets/InsetInfo.cpp:232
36810 msgid "Please select a valid type!"
36811 msgstr "Veuillez sélectionner un format valide !"
36813 #: src/insets/InsetInfo.cpp:272
36814 msgid "File name (with extension)"
36815 msgstr "Nom du fichier (avec suffixe)"
36817 #: src/insets/InsetInfo.cpp:273
36818 msgid "File name (without extension)"
36819 msgstr "Nom du fichier (sans suffixe)"
36821 #: src/insets/InsetInfo.cpp:274
36823 msgstr "Chemin d'accès au fichier"
36825 #: src/insets/InsetInfo.cpp:275
36826 msgid "Used text class"
36827 msgstr "Classe de texte utilisée"
36829 #: src/insets/InsetInfo.cpp:280 src/insets/InsetInfo.cpp:1147
36830 msgid "No version control!"
36831 msgstr "Pas de contrôle de version !"
36833 #: src/insets/InsetInfo.cpp:283
36834 msgid "Revision[[Version Control]]"
36837 #: src/insets/InsetInfo.cpp:284
36838 msgid "Abbreviated revision[[Version Control]]"
36839 msgstr "Révision abrégée"
36841 #: src/insets/InsetInfo.cpp:285
36842 msgid "Tree revision"
36843 msgstr "Révision de l'arborescence"
36845 #: src/insets/InsetInfo.cpp:288
36846 msgid "Time[[of day]]"
36849 #: src/insets/InsetInfo.cpp:293
36850 msgid "LyX version"
36851 msgstr "Version de LyX"
36853 #: src/insets/InsetInfo.cpp:294
36854 msgid "LyX layout format"
36855 msgstr "Format LyX"
36857 #: src/insets/InsetInfo.cpp:497
36858 msgid "Invalid information inset"
36859 msgstr "Insert d'information invalide"
36861 #: src/insets/InsetInfo.cpp:500
36863 msgid "The keybard shortcut for the function '%1$s'"
36864 msgstr "Raccourci clavier pour la fonction « %1$s »"
36866 #: src/insets/InsetInfo.cpp:504
36868 msgid "The keybard shortcuts for the function '%1$s'"
36869 msgstr "Raccourcis clavier pour la fonction « %1$s »"
36871 #: src/insets/InsetInfo.cpp:508
36873 msgid "The menu location for the function '%1$s'"
36874 msgstr "Emplacement du menu pour la fonction « %1$s »"
36876 #: src/insets/InsetInfo.cpp:512
36878 msgid "The localization for the string '%1$s'"
36879 msgstr "Traduction pour la chaîne « %1$s »"
36881 #: src/insets/InsetInfo.cpp:516
36883 msgid "The toolbar icon for the function '%1$s'"
36884 msgstr "Icône de barre d'outils pour la fonction « %1$s »"
36886 #: src/insets/InsetInfo.cpp:520
36888 msgid "The preference setting for the preference key '%1$s'"
36889 msgstr "Réglage de préférence pour la clé « %1$s »"
36891 #: src/insets/InsetInfo.cpp:524
36893 msgid "Availability of the LaTeX package '%1$s'"
36894 msgstr "Disponibilité du paquetage LaTeX « %1$s »"
36896 #: src/insets/InsetInfo.cpp:528
36898 msgid "Availability of the LaTeX class '%1$s'"
36899 msgstr "Disponibilité de la classe LaTeX « %1$s »"
36901 #: src/insets/InsetInfo.cpp:533
36902 msgid "The name of this file (incl. extension)"
36903 msgstr "Nom de ce fichier (suffixe inclus)"
36905 #: src/insets/InsetInfo.cpp:535
36906 msgid "The name of this file (without extension)"
36907 msgstr "Nom de ce fichier (sans suffixe)"
36909 #: src/insets/InsetInfo.cpp:537
36910 msgid "The path where this file is saved"
36911 msgstr "Chemin d'accès au fichier enregistré"
36913 #: src/insets/InsetInfo.cpp:539
36914 msgid "The class this document uses"
36915 msgstr "Classe utilisée par ce document"
36917 #: src/insets/InsetInfo.cpp:543
36918 msgid "Version control revision"
36919 msgstr "Révision du contrôle de version"
36921 #: src/insets/InsetInfo.cpp:545
36922 msgid "Version control abbreviated revision"
36923 msgstr "Révision abrégée du contrôle de version"
36925 #: src/insets/InsetInfo.cpp:547
36926 msgid "Version control tree revision"
36927 msgstr "Révision de l'arborescence du contrôle de version"
36929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:549
36930 msgid "Version control author"
36931 msgstr "Auteur du contrôle de version"
36933 #: src/insets/InsetInfo.cpp:551
36934 msgid "Version control date"
36935 msgstr "Date du contrôle de version"
36937 #: src/insets/InsetInfo.cpp:553
36938 msgid "Version control time"
36939 msgstr "Heure du contrôle de version"
36941 #: src/insets/InsetInfo.cpp:557
36942 msgid "The current LyX version"
36943 msgstr "Version courante de LyX"
36945 #: src/insets/InsetInfo.cpp:559
36946 msgid "The current LyX layout format"
36947 msgstr "Format LyX courant"
36949 #: src/insets/InsetInfo.cpp:562
36950 msgid "The current date"
36951 msgstr "Date courante"
36953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:565
36954 msgid "The date of last save"
36955 msgstr "Date de la dernière sauvegarde"
36957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:568
36958 msgid "A static date"
36959 msgstr "Date statique"
36961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:571
36962 msgid "The current time"
36963 msgstr "Heure courante"
36965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:574
36966 msgid "The time of last save"
36967 msgstr "Heure de la dernière sauvegarde"
36969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:577
36970 msgid "A static time"
36971 msgstr "Heure statique"
36973 #: src/insets/InsetInfo.cpp:604
36974 msgid "Missing \\end_inset at this point."
36975 msgstr "Il manque un \\end_inset à cet endroit."
36977 #: src/insets/InsetInfo.cpp:826
36978 msgid "Unknown Info!"
36979 msgstr "Information inconnue !"
36981 #: src/insets/InsetInfo.cpp:835 src/insets/InsetInfo.cpp:1022
36983 msgid "Unknown action %1$s"
36984 msgstr "Action inconnue %1$s"
36986 #: src/insets/InsetInfo.cpp:841 src/insets/InsetInfo.cpp:951
36987 #: src/insets/InsetInfo.cpp:960 src/insets/InsetInfo.cpp:968
36991 #: src/insets/InsetInfo.cpp:864 src/insets/InsetInfo.cpp:914
36992 msgid "Return[[Key]]"
36995 #: src/insets/InsetInfo.cpp:869
36999 #: src/insets/InsetInfo.cpp:874
37003 #: src/insets/InsetInfo.cpp:879
37007 #: src/insets/InsetInfo.cpp:884
37011 #: src/insets/InsetInfo.cpp:889
37015 #: src/insets/InsetInfo.cpp:899
37019 #: src/insets/InsetInfo.cpp:904
37020 msgid "Control[[Key]]"
37021 msgstr "Control[[Key]]"
37023 #: src/insets/InsetInfo.cpp:909
37024 msgid "Command[[Key]]"
37027 #: src/insets/InsetInfo.cpp:919
37028 msgid "Option[[Key]]"
37031 #: src/insets/InsetInfo.cpp:924
37032 msgid "Delete[[Key]]"
37035 #: src/insets/InsetInfo.cpp:929
37039 #: src/insets/InsetInfo.cpp:934
37043 #: src/insets/InsetInfo.cpp:978
37047 #: src/insets/InsetInfo.cpp:990 src/insets/InsetInfo.cpp:1007
37051 #: src/insets/InsetInfo.cpp:993 src/insets/InsetInfo.cpp:1010
37055 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1033
37057 msgid "Can't determine menu entry for action %1$s in batch mode"
37059 "Impossible de déterminer l'entrée de menu pour l'action %1$s en mode "
37060 "traitement par lot"
37062 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1041
37064 msgid "No menu entry for action %1$s"
37065 msgstr "Pas d'entré de menu pour l'action %1$s"
37067 #: src/insets/InsetInfo.cpp:1166
37069 msgid "%1$s[[vcs data]] unknown"
37070 msgstr "%1$s inconnu"
37072 #: src/insets/InsetLabel.cpp:73
37073 msgid "Label names must be unique!"
37074 msgstr "Les étiquettes doivent être uniques !"
37076 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
37079 "The label %1$s already exists,\n"
37080 "it will be changed to %2$s."
37082 "L'étiquette %1$s existe déjà,\n"
37083 "elle va être remplacée par %2$s."
37085 #: src/insets/InsetLabel.cpp:180
37086 msgid "DUPLICATE: "
37087 msgstr "DUPLICATION : "
37089 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
37090 msgid "Horizontal line"
37091 msgstr "Ligne horizontale"
37093 #: src/insets/InsetListings.cpp:333
37094 msgid "no more lstline delimiters available"
37095 msgstr "il n'y a plus de délimiteurs lstline disponibles"
37097 #: src/insets/InsetListings.cpp:338
37098 msgid "Running out of delimiters"
37099 msgstr "Plus de délimiteurs disponibles"
37101 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
37103 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
37104 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
37105 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
37106 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
37107 "must investigate!"
37109 "Pour les listings de code en ligne, un caractère doit être réservé\n"
37110 "comme délimiteur. Un des listings utilise cependant tous les\n"
37111 "caractères disponibles, et il n'en reste aucun pour délimiter.\n"
37112 "Pour le moment, '!' a été remplacé par un avertissement,\n"
37113 "mais vous devez approfondir !"
37115 #: src/insets/InsetListings.cpp:420 src/insets/InsetListings.cpp:429
37116 msgid "Uncodable characters in listings inset"
37117 msgstr "Caractère incodable dans un insert de listing"
37119 #: src/insets/InsetListings.cpp:421
37122 "The following characters in one of the program listings are\n"
37123 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37125 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
37126 "not support your encoding '%2$s'.\n"
37127 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
37130 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37131 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37133 "Ceci est dû à une restriction du paquetage listings, qui n'accepte\n"
37134 "pas votre encodage «%2$s ».\n"
37135 "(Dés)activer « Utiliser des polices non-TeX » dans Document->Paramètres...\n"
37136 "peut aider à résoudre le problème."
37138 #: src/insets/InsetListings.cpp:430
37141 "The following characters in one of the program listings are\n"
37142 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
37145 "Les caractères suivants dans un des listings de code ne sont\n"
37146 "pas représentables dans l'encodage courant et on été omis :\n"
37149 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
37150 msgid "A value is expected."
37151 msgstr "Il faut une valeur."
37153 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
37154 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
37155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
37156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
37157 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
37158 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
37159 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
37160 msgid "Unbalanced braces!"
37161 msgstr "Accolades non appariées !"
37163 # A condition que ce soit traduit !
37165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
37166 msgid "Please specify true or false."
37167 msgstr "Veuillez répondre par « true » ou « false »."
37169 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
37170 msgid "Only true or false is allowed."
37171 msgstr "Seuls « true » ou « false » sont autorisés."
37173 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
37174 msgid "Please specify an integer value."
37175 msgstr "Veuillez donner une valeur entière."
37177 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
37178 msgid "An integer is expected."
37179 msgstr "Il faut un entier."
37181 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
37182 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
37183 msgstr "Veuillez donner une expression de longueur compatible avec LaTeX."
37185 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
37186 msgid "Invalid LaTeX length expression."
37187 msgstr "Expression de longueur invalide pour LaTeX."
37189 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
37191 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
37193 "Veuillez exprimer une longueur compatible avec LaTeX ou donner une valeur de "
37196 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
37197 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
37198 msgstr "Longueur exprimée ou valeur de saut invalide pour LaTeX."
37200 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
37202 msgid "Please specify one of %1$s."
37203 msgstr "Veuillez donner un des éléments suivants : %1$s."
37205 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
37207 msgid "Try one of %1$s."
37208 msgstr "Essayez un des éléments suivants : %1$s."
37210 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
37212 msgid "I guess you mean %1$s."
37213 msgstr "Je pense que vous voulez dire %1$s."
37215 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
37217 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
37218 msgstr "Merci de préciser un '%1$s' ou plus."
37220 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
37222 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
37223 msgstr "Devrait être composé de un %1$s ou plus."
37225 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:326
37227 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
37229 "Utiliser \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily ou quelque chose du "
37232 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:329
37233 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37234 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
37236 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:331
37238 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37241 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
37244 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:333
37246 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
37247 "right, bottom left and top left corner."
37249 "Entrer quatre lettres (soit t = arrondi ou f = carré) pour respectivement "
37250 "les angles en haut à droite, en bas à droite, en bas à gauche et en haut à "
37253 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:337
37254 msgid "Previously defined color name as a string"
37255 msgstr "Le nom de la couleur a déjà été défini comme une chaîne de caractères"
37257 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:339
37258 msgid "Enter something like \\color{white}"
37259 msgstr "Taper quelque chose comme \\color{white}"
37261 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:369
37262 msgid "Expect a number with an optional * before it"
37263 msgstr "Il faut un nombre avec un * optionnel devant"
37265 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:453
37266 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:776
37267 msgid "auto, last or a number"
37268 msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
37270 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:463
37271 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:672
37273 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
37274 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
37275 "defining a listing inset)"
37277 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte de modification "
37278 "de la légende (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37279 "utilisez Insertion->Légende (si vous définissez un insert de listing)."
37281 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:469
37282 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:679
37284 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
37285 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
37288 "Ce paramètre ne doit pas être entré ici. Utilisez la boîte d'édition de "
37289 "l'étiquette (si vous utilisez la fenêtre de dialogue Sous-document) ou "
37290 "utilisez Insertion->Étiquette (si vous définissez un insert de listing)."
37292 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:690
37293 msgid "default: _minted-<jobname>"
37294 msgstr "implicitement : _minted-<nom_de_la_tâche>"
37296 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:769
37297 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
37298 msgstr "Positionne l'encodage attendu par Pygments"
37300 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:779
37301 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
37302 msgstr "Une famille latex comme tt, sf, rm"
37304 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:782
37305 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
37306 msgstr "Une série latex comme m, b, c, bx, sb"
37308 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:785
37309 msgid "A latex name such as \\small"
37310 msgstr "Une commande latex comme \\small"
37312 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:788
37313 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
37314 msgstr "Une forme latex comme n, it, sl, sc"
37316 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:807
37317 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
37318 msgstr "Une portée de lignes comme {1,3-4}"
37320 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:816
37322 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
37323 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
37324 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
37326 "Saisir l'une des langues reconnues. Cependant, si vous définissez un insert "
37327 "de listing, il vaut mieux utiliser la fenêtre combinée pour les langues, "
37328 "sauf si vous avez besoin de saisir une langue qui n'y est pas proposée, "
37329 "sinon la fenêtre combinée sera désactivée."
37331 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:839
37332 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
37333 msgstr "Encodage de fichier utilisé par Pygments pour l'accentuation"
37335 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:842
37336 msgid "Apply Python 3 highlighting"
37337 msgstr "Appliquer l'accentuation pour Python 3"
37339 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:855
37340 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
37341 msgstr "Une macro. implicitement : \\textvisiblespace"
37343 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:859
37344 msgid "For PHP only"
37345 msgstr "Uniquement pour PHP"
37347 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:862
37348 msgid "The style used by Pygments"
37349 msgstr "Le style utilisé par Pygments"
37351 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:875
37352 msgid "A macro to redefine visible tabs"
37353 msgstr "Une macro redéfinissant les tabulations visbles"
37355 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:882
37356 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:885
37357 msgid "Enables latex code in comments"
37358 msgstr "Active le code latex dans les commentaires"
37360 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:899
37361 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
37362 msgstr "Nom de paramètre de listing invalide (vide)."
37364 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:915
37366 msgid "Available listing parameters are %1$s"
37367 msgstr "Les paramètre de listing disponibles sont %1$s"
37369 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:918
37371 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
37373 "Les paramètres de listings disponibles contenant la chaîne \"%1$s\" sont %2$s"
37375 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:929
37377 msgid "Parameter %1$s: "
37378 msgstr "Paramètre %1$s : "
37380 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:942
37382 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
37383 msgstr "Paramètre de listing inconnu : %1$s"
37385 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:945
37387 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
37388 msgstr "Paramètres commençant par '%1$s': %2$s"
37390 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:36
37394 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:239 src/insets/InsetNewpage.cpp:249
37396 msgstr "Saut de page (calé en haut)"
37398 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:241
37400 msgstr "Saut de page (justifié)"
37402 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:243
37404 msgstr "Saut de page (vide le tampon)"
37406 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:245
37407 msgid "Clear Double Page"
37408 msgstr "Saut de page impaire"
37410 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:247
37411 msgid "No Page Break"
37412 msgstr "Pas de saut de page"
37414 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:79
37418 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
37419 msgid "Nomenclature Symbol: "
37420 msgstr "Symbole : "
37422 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
37423 msgid "Description: "
37424 msgstr "Description : "
37426 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
37430 #: src/insets/InsetNote.cpp:269
37434 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:62
37438 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:63
37442 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:64
37446 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329 src/insets/InsetPhantom.cpp:338
37450 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
37454 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:335
37458 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:587
37460 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
37461 msgstr "%1$sexterne%2$s et %3$sinterne%4$s"
37463 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:597
37465 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
37466 msgstr "%1$s (implicite pour la langue)"
37468 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:610
37473 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:612
37478 #: src/insets/InsetRef.cpp:599
37482 #: src/insets/InsetRef.cpp:600
37486 #: src/insets/InsetRef.cpp:601 src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37487 msgid "Page Number"
37488 msgstr "Numéro de page"
37490 #: src/insets/InsetRef.cpp:602 src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37491 msgid "Textual Page Number"
37492 msgstr "N° de page du texte"
37494 #: src/insets/InsetRef.cpp:602
37498 #: src/insets/InsetRef.cpp:603 src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37499 msgid "Standard+Textual Page"
37500 msgstr "Standard + N° de page du texte"
37502 #: src/insets/InsetRef.cpp:603
37506 #: src/insets/InsetRef.cpp:604 src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37507 msgid "Reference to Name"
37508 msgstr "Référence au nom"
37510 #: src/insets/InsetRef.cpp:604
37514 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37516 msgstr "Mis en page"
37518 #: src/insets/InsetRef.cpp:605
37522 #: src/insets/InsetRef.cpp:606 src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37524 msgstr "Étiquette uniquement"
37526 #: src/insets/InsetScript.cpp:337
37530 #: src/insets/InsetScript.cpp:347
37531 msgid "superscript"
37534 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
37535 msgid "Non-Breaking Normal Space"
37536 msgstr "Espace normale insécable"
37538 #: src/insets/InsetSpace.cpp:75
37539 msgid "Non-Breaking Visible Normal Space"
37540 msgstr "Espace normale insécable visible"
37542 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
37543 msgid "Non-Breaking Thin Space (1/6 em)"
37544 msgstr "Espace fine insécable (1/6 em)"
37546 #: src/insets/InsetSpace.cpp:81
37547 msgid "Non-Breaking Medium Space (2/9 em)"
37548 msgstr "Espace moyenne insécable (2/9 em)"
37550 #: src/insets/InsetSpace.cpp:84
37551 msgid "Non-Breaking Thick Space (5/18 em)"
37552 msgstr "Espace large insécable (5/18 em)"
37554 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
37555 msgid "Quad Space (1 em)"
37556 msgstr "Cadratin (1 em)"
37558 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
37559 msgid "Double Quad Space (2 em)"
37560 msgstr "Double cadratin (2 em)"
37562 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
37563 msgid "Non-Breaking Half Quad Space (1/2 em)"
37564 msgstr "Demi-cadratin insécable (1/2 em)"
37566 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
37567 msgid "Half Quad Space (1/2 em)"
37568 msgstr "Demi-cadratin (1/2 em)"
37570 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
37571 msgid "Non-Breaking Negative Thin Space (-1/6 em)"
37572 msgstr "Espace fine négative insécable (−1/6 em)"
37574 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
37575 msgid "Non-Breaking Negative Medium Space (-2/9 em)"
37576 msgstr "Espace moyenne négative insécable (−2/9 em)"
37578 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
37579 msgid "Non-Breaking Negative Thick Space (-5/18 em)"
37580 msgstr "Espace large négative insécable (−5/18 em)"
37582 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
37583 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill"
37584 msgstr "Ressort horizontal insécable"
37586 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
37587 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Dots)"
37588 msgstr "Ressort horizontal insécable (points)"
37590 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
37591 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Rule)"
37592 msgstr "Ressort horizontal insécable (filet)"
37594 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
37595 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Left Arrow)"
37596 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche gauche)"
37598 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
37599 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Right Arrow)"
37600 msgstr "Ressort horizontal insécable (flèche droite)"
37602 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
37603 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Up Brace)"
37604 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le haut)"
37606 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
37607 msgid "Non-Breaking Horizontal Fill (Down Brace)"
37608 msgstr "Ressort horizontal insécable (accolade vers le bas)"
37610 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
37612 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
37613 msgstr "Espace horizontale (%1$s)"
37615 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
37617 msgid "Non-Breaking Horizontal Space (%1$s)"
37618 msgstr "Espace horizontale insécable (%1$s)"
37620 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
37621 msgid "Unknown TOC type"
37622 msgstr "Type de TDM inconnu"
37624 #: src/insets/InsetTabular.cpp:467
37625 msgid "Change tracking data incomplete"
37626 msgstr "Date de suivi des modifications incomplète"
37628 #: src/insets/InsetTabular.cpp:468
37630 "Change tracking information for tabular row/column is incomplete. I will "
37633 "L'information de suivi de modifications pour les lignes/colonnes de tableau "
37634 "est incomplète. Elle sera ignorée."
37636 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5656
37637 msgid "Column movement not supported with multi-columns."
37638 msgstr "Déplacement de colonne non implanté pour les colonnes multiples."
37640 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5674
37641 msgid "Row movement not supported with multi-rows."
37642 msgstr "Déplacement de ligne non implanté pour les lignes multiples."
37644 #: src/insets/InsetTabular.cpp:6195
37645 msgid "Selection size should match clipboard content."
37647 "La taille de la sélection doit correspondre au contenu du presse-papier."
37649 #: src/insets/InsetText.cpp:1384
37650 msgid "[contains tracked changes]"
37651 msgstr "[contient les modifications suivies]"
37653 #: src/insets/InsetWrap.cpp:64
37655 msgstr "Enrober : "
37657 #: src/insets/InsetWrap.cpp:197
37661 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
37663 msgstr "Non affiché."
37665 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
37667 msgstr "Chargement..."
37669 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
37670 msgid "Converting to loadable format..."
37671 msgstr "Conversion vers un format lisible..."
37673 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
37674 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
37675 msgstr "Chargé en mémoire. Génère une pixmap..."
37677 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
37678 msgid "Scaling etc..."
37679 msgstr "Mise à l'échelle..."
37681 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
37682 msgid "Ready to display"
37683 msgstr "Prêt à afficher"
37685 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
37686 msgid "No file found!"
37687 msgstr "Fichier introuvable !"
37689 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
37690 msgid "Error converting to loadable format"
37691 msgstr "Erreur lors de la conversion vers un format lisible"
37693 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
37694 msgid "Error loading file into memory"
37695 msgstr "Erreur en chargeant le fichier en mémoire"
37697 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
37698 msgid "Error generating the pixmap"
37699 msgstr "Erreur lors de la génération du pixmap"
37701 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
37703 msgstr "Pas d'image"
37705 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
37706 msgid "Preview loading"
37707 msgstr "Chargement de l'aperçu"
37709 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
37710 msgid "Preview ready"
37711 msgstr "Aperçu prêt"
37713 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
37714 msgid "Preview failed"
37715 msgstr "Échec de l'aperçu"
37717 #: src/lyxfind.cpp:283
37718 msgid "Search error"
37719 msgstr "Erreur de recherche"
37721 #: src/lyxfind.cpp:283
37722 msgid "Search string is empty"
37723 msgstr "La chaîne de caractères à chercher est vide"
37725 #: src/lyxfind.cpp:315
37727 "The search string matches the selection, and search is limited to "
37729 "Continue search outside?"
37731 "La chaîne recherchée correspond à la sélection, et la recherche est limitée "
37732 "à la sélection.\n"
37733 "Continuer à chercher en dehors?"
37735 #: src/lyxfind.cpp:317 src/lyxfind.cpp:344
37736 msgid "Search outside selection?"
37737 msgstr "Rechercher en-dehors de la sélection ?"
37739 #: src/lyxfind.cpp:342
37741 "The search string was not found within the selection.\n"
37742 "Continue search outside?"
37744 "La chaîne recherchée n'a pas été trouvée dans la sélection.\n"
37745 "Continuer à chercher en-dehors ?"
37747 #: src/lyxfind.cpp:360 src/lyxfind.cpp:706
37749 "End of file reached while searching forward.\n"
37750 "Continue searching from the beginning?"
37752 "Fin du fichier atteinte lors de la recherche en avant.\n"
37753 "Continuer la recherche depuis le début ?"
37755 #: src/lyxfind.cpp:363 src/lyxfind.cpp:734
37757 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
37758 "Continue searching from the end?"
37760 "Début du fichier atteint lors de la recherche en arrière.\n"
37761 "Continuer la recherche depuis la fin ?"
37763 #: src/lyxfind.cpp:379
37764 msgid "Search reached end of document, continuing from beginning."
37765 msgstr "Fin du document atteinte, la recherche continue à partir du début."
37767 #: src/lyxfind.cpp:380
37768 msgid "Search reached beginning of document, continuing from end."
37770 "La recherche a atteint le début du document, elle continue depuis la fin."
37772 #: src/lyxfind.cpp:679
37773 msgid "String not found in selection."
37774 msgstr "Chaîne de caractères introuvable dans le sélection."
37776 #: src/lyxfind.cpp:681
37777 msgid "String not found."
37778 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37780 #: src/lyxfind.cpp:684
37781 msgid "String found."
37782 msgstr "Chaîne de caractères trouvée."
37784 #: src/lyxfind.cpp:686
37785 msgid "String has been replaced."
37786 msgstr "Chaîne remplacée."
37788 #: src/lyxfind.cpp:689
37790 msgid "%1$d strings have been replaced in the selection."
37791 msgstr "%1$d chaînes remplacées dans le sélection."
37793 #: src/lyxfind.cpp:690
37795 msgid "%1$d strings have been replaced."
37796 msgstr "%1$d chaînes remplacées."
37798 #: src/lyxfind.cpp:4859
37799 msgid "One match has been replaced."
37800 msgstr "Une correspondance a été remplacée."
37802 #: src/lyxfind.cpp:4862
37803 msgid "Two matches have been replaced."
37804 msgstr "Deux correspondances ont été remplacées."
37806 #: src/lyxfind.cpp:4865
37808 msgid "%1$d matches have been replaced."
37809 msgstr "%1$d correspondances ont été remplacées."
37811 #: src/lyxfind.cpp:4871
37812 msgid "Match not found."
37813 msgstr "Chaîne de caractères introuvable."
37815 #: src/lyxfind.cpp:4877
37816 msgid "Match has been replaced."
37817 msgstr "Chaîne de caractères remplacée."
37819 #: src/lyxfind.cpp:4879
37820 msgid "Match found."
37821 msgstr "Chaîne de caractères reconnue."
37823 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:135 src/mathed/InsetMathCases.cpp:90
37824 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2146 src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127
37825 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:89
37827 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
37828 msgstr "Ne peut pas ajouter de lignes de grille verticales dans « %1$s »"
37830 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
37833 msgstr "Boîte : %1$s"
37835 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:97 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:107
37837 msgid "Changing number of columns not allowed in '%1$s'"
37838 msgstr "Changement du nombre de colonnes non autorisé dans %1$s"
37840 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:160
37842 msgid "Color: %1$s"
37843 msgstr "Couleur : %1$s"
37845 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:184
37847 msgid "Decoration: %1$s"
37848 msgstr "Décoration : %1$s"
37850 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:69
37852 msgid "Environment: %1$s"
37853 msgstr "Environnement : %1$s"
37855 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1724
37856 msgid "Cursor not in table"
37857 msgstr "Le curseur n'est pas dans le tableau"
37859 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
37860 msgid "Only one row"
37861 msgstr "Une seule ligne"
37863 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1735
37864 msgid "Only one column"
37865 msgstr "Une seule colonne"
37867 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1743
37868 msgid "No hline to delete"
37869 msgstr "Pas de ligne horizontale à supprimer"
37871 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1752
37872 msgid "No vline to delete"
37873 msgstr "Pas de ligne verticale à supprimer"
37875 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1781
37877 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
37878 msgstr "Option de tableau inconnue '%1$s'"
37880 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1694
37883 msgstr "Type : %1$s"
37885 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1730
37886 msgid "Bad math environment"
37887 msgstr "Environnement mathématique incorrect"
37889 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1731
37891 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
37892 "Change the math formula type and try again."
37894 "Le calcul ne peut pas être effectué pour l'environnement mathématique AMS.\n"
37895 "Modifier le type de formule mathématique et réessayer."
37897 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1845 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1854
37899 msgstr "Pas de numéro"
37901 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2129
37903 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
37904 msgstr "Impossible de changer le nombre de lignes dans '%1$s'"
37906 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2139
37908 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
37909 msgstr "Impossible de changer le nombre de colonnes dans '%1$s'"
37911 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1303 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1309
37913 msgid "Macro: %1$s"
37914 msgstr "Macro : %1$s"
37916 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:490
37920 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1273
37922 msgstr "macro mathématique"
37924 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1382
37926 msgid "Math Macro: \\%1$s"
37927 msgstr "Macros mathématique : \\%1$s"
37929 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1397
37931 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
37932 msgstr "Macro mathématique invalide ! \\%1$s"
37934 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1033
37935 msgid "create new math text environment ($...$)"
37936 msgstr "créé un nouvel environnement texte math ($...$)"
37938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1036
37939 msgid "entered math text mode (textrm)"
37940 msgstr "entré en mode texte math (textrm)"
37942 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1058
37943 msgid "Regular expression editor mode"
37944 msgstr "Mode d'édition « expression régulière »"
37946 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1975
37948 msgid "Cannot apply %1$s here."
37949 msgstr "Impossible d'appliquer %1$s ici."
37951 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37952 msgid "Standard[[mathref]]"
37955 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:371
37959 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:372
37963 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:373
37967 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:374
37969 msgstr "Page du texte : "
37971 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:375
37973 msgstr "Réf+Texte : "
37975 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37979 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:376
37980 msgid "FormatRef: "
37981 msgstr "FormatRef : "
37983 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:377
37987 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:378
37988 msgid "Label Only: "
37989 msgstr "Étiquette uniquement : "
37991 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:108
37994 msgstr "Taille : %1$s"
37996 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:98
37998 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
37999 msgstr "Impossible de modifier l'alignement horizontal dans « %1$s »"
38001 #: src/output.cpp:37
38004 "Could not open the specified document\n"
38007 "Impossible d'ouvrir le document\n"
38010 #: src/output_latex.cpp:1662
38011 msgid "Error in latexParagraphs"
38012 msgstr "Erreur dans latexParagraphs"
38014 #: src/output_latex.cpp:1663
38017 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
38018 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
38020 "Vous utilisez au moins un style (%1$s) dédié au titre, après avoir utilisé "
38021 "des styles qui ne sont pas des titres. Ceci pourrait conduire à des "
38022 "omissions ou des erreurs dans le résultat imprimable."
38024 #: src/output_plaintext.cpp:148
38028 #: src/output_plaintext.cpp:160
38029 msgid "References: "
38030 msgstr "Références : "
38032 #: src/support/Package.cpp:170
38033 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
38034 msgstr "LyX : reconfiguration du répertoire utilisateur"
38036 #: src/support/Package.cpp:174
38040 #: src/support/Package.cpp:526
38041 msgid "LyX binary not found"
38042 msgstr "Binaire de LyX introuvable"
38044 #: src/support/Package.cpp:527
38047 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
38049 "N'a pas pu déterminer le chemin vers l'exécutable LyX dans la ligne de "
38052 #: src/support/Package.cpp:646
38055 "Unable to determine the system directory having searched\n"
38057 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
38058 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
38060 "Impossible de déterminer le répertoire système après avoir exploré\n"
38062 "Utiliser l'option de ligne de commande '-sysdir' ou positionner la variable "
38063 "d'environnement\n"
38064 " %2$s sur le répertoire système LyX qui contient le fichier 'chkconfig.ltx'."
38066 #: src/support/Package.cpp:715 src/support/Package.cpp:742
38067 msgid "File not found"
38068 msgstr "Fichier introuvable"
38070 #: src/support/Package.cpp:716
38073 "Invalid %1$s switch.\n"
38074 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38076 "Option %1$s non valable.\n"
38077 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38079 #: src/support/Package.cpp:743
38082 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38083 "Directory %2$s does not contain %3$s."
38085 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38086 "Le répertoire %2$s ne contient pas %3$s."
38088 #: src/support/Package.cpp:767
38091 "Invalid %1$s environment variable.\n"
38092 "%2$s is not a directory."
38094 "Variable d'environnement %1$s non valable.\n"
38095 "%2$s n'est pas un répertoire."
38097 #: src/support/Package.cpp:769
38098 msgid "Directory not found"
38099 msgstr "Répertoire introuvable"
38101 #: src/support/Systemcall.cpp:461
38106 "has not yet completed.\n"
38108 "Do you want to stop it?"
38112 "n'est pas encore terminée.\n"
38114 "Voulez-vous l'interrompre ?"
38116 #: src/support/Systemcall.cpp:463
38117 msgid "Stop command?"
38118 msgstr "Interrompre la commande ?"
38120 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38122 msgstr "&Interrompre"
38124 #: src/support/Systemcall.cpp:464
38125 msgid "Let it &run"
38126 msgstr "Laisser &tourner"
38128 #: src/support/debug.cpp:42
38129 msgid "No debugging messages"
38130 msgstr "Pas de message d'analyse"
38132 #: src/support/debug.cpp:43
38133 msgid "General information"
38134 msgstr "Information générale"
38136 #: src/support/debug.cpp:44
38137 msgid "Program initialisation"
38138 msgstr "Initialisation du programme"
38140 #: src/support/debug.cpp:45
38141 msgid "Keyboard events handling"
38142 msgstr "Gestion des événements clavier"
38144 #: src/support/debug.cpp:46
38145 msgid "GUI handling"
38146 msgstr "Gestion de l'interface graphique"
38148 #: src/support/debug.cpp:47
38149 msgid "Lyxlex grammar parser"
38150 msgstr "Parseur grammatical lyxlex"
38152 #: src/support/debug.cpp:48
38153 msgid "Configuration files reading"
38154 msgstr "Lecture des fichiers de configuration"
38156 #: src/support/debug.cpp:49
38157 msgid "Custom keyboard definition"
38158 msgstr "Définition d'un clavier personnalisé"
38160 #: src/support/debug.cpp:50
38161 msgid "Output source file generation/processing"
38162 msgstr "Génération/traitement du fichier source exporté."
38164 #: src/support/debug.cpp:51
38165 msgid "Output source file generation/processing (alias to 'outfile')"
38167 "Génération/traitement du fichier source exporté (alias de « outfile »)."
38169 #: src/support/debug.cpp:52
38170 msgid "Math editor"
38171 msgstr "Éditeur mathématique"
38173 #: src/support/debug.cpp:53
38174 msgid "Font handling"
38175 msgstr "Gestion des polices"
38177 #: src/support/debug.cpp:54
38178 msgid "Textclass files reading"
38179 msgstr "Lecture des fichiers de classe"
38181 #: src/support/debug.cpp:55
38182 msgid "Version control"
38183 msgstr "Contrôle de version"
38185 #: src/support/debug.cpp:56
38186 msgid "External control interface"
38187 msgstr "Interface de contrôle externe"
38189 #: src/support/debug.cpp:57
38190 msgid "Undo/Redo mechanism"
38191 msgstr "Mécanisme défaire/refaire"
38193 #: src/support/debug.cpp:58
38194 msgid "User commands"
38195 msgstr "Commandes utilisateur"
38197 #: src/support/debug.cpp:59
38198 msgid "The LyX Lexer"
38199 msgstr "Le lexeur LyX"
38201 #: src/support/debug.cpp:60
38202 msgid "Dependency information"
38203 msgstr "Information sur les dépendances"
38205 #: src/support/debug.cpp:61
38207 msgstr "Inserts LyX"
38209 #: src/support/debug.cpp:62
38210 msgid "Files used by LyX"
38211 msgstr "Fichiers utilisés par LyX"
38213 #: src/support/debug.cpp:63
38214 msgid "Workarea events"
38215 msgstr "Événements de la zone de travail"
38217 #: src/support/debug.cpp:64
38218 msgid "Clipboard handling"
38219 msgstr "Gestion du presse-papier"
38221 #: src/support/debug.cpp:65
38222 msgid "Graphics conversion and loading"
38223 msgstr "Conversion et chargement du graphique"
38225 #: src/support/debug.cpp:66
38226 msgid "Change tracking"
38227 msgstr "Suivi des modifications"
38229 #: src/support/debug.cpp:67
38230 msgid "External template/inset messages"
38231 msgstr "Messages de cadre/insert externe"
38233 #: src/support/debug.cpp:68
38234 msgid "RowPainter profiling"
38235 msgstr "Profilage de RowPainter"
38237 #: src/support/debug.cpp:69
38238 msgid "Scrolling debugging"
38239 msgstr "Déverminage déroulant"
38241 #: src/support/debug.cpp:70
38242 msgid "Math macros"
38243 msgstr "Macros mathématiques"
38245 #: src/support/debug.cpp:71
38249 #: src/support/debug.cpp:72
38250 msgid "Locale/Internationalisation"
38251 msgstr "Locale/internationalisation"
38253 #: src/support/debug.cpp:73
38254 msgid "Selection copy/paste mechanism"
38255 msgstr "Mécanisme de sélection copier/coller"
38257 #: src/support/debug.cpp:74
38258 msgid "Find and replace mechanism, terse version"
38259 msgstr "Rechercher et remplacer, version laconique du moteur"
38261 #: src/support/debug.cpp:75
38262 msgid "Find and replace mechanism, verbose version"
38263 msgstr "Rechercher et remplacer, version bavarde du moteur"
38265 #: src/support/debug.cpp:76
38266 msgid "Developers' general debug messages"
38267 msgstr "Messages de débogage généraux pour les développeurs"
38269 #: src/support/debug.cpp:77
38270 msgid "All debugging messages"
38271 msgstr "Tous les messages de débogage"
38273 #: src/support/debug.cpp:78
38274 msgid "All debugging messages (alias to 'all')"
38275 msgstr "Tous les messages de débogage (alias de « all »)."
38277 #: src/support/debug.cpp:193
38279 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
38280 msgstr "Débogage de '%1$s' (%2$s)"
38282 #: src/support/lassert.cpp:61
38285 "Assertion %1$s violated in\n"
38286 "file: %2$s, line: %3$s"
38288 "L'assertion %1$s est violée\n"
38289 "dans le fichier : %2$s, ligne: %3$s"
38291 #: src/support/lassert.cpp:71
38293 "It should be safe to continue, but you\n"
38294 "may wish to save your work and restart LyX."
38296 "Il devrait être sain de continuer, mais vous\n"
38297 "souhaiterez peut-être enregistrer votre travail et redémarrer LyX."
38299 #: src/support/lassert.cpp:74
38301 msgstr "Message d'avertissement !"
38303 #: src/support/lassert.cpp:81
38305 "There has been an error with this document.\n"
38306 "LyX will attempt to close it safely."
38308 "Il ya eu une erreur avec ce document.\n"
38309 "LyX va essayer de le fermer sainement."
38311 #: src/support/lassert.cpp:84
38312 msgid "Buffer Error!"
38313 msgstr "Erreur de tampon !"
38315 #: src/support/lassert.cpp:91
38317 "LyX has encountered an application error\n"
38318 "and will now shut down."
38320 "LyX a trouvé une erreur applicative\n"
38321 "et va maintenant se fermer."
38323 #: src/support/lassert.cpp:94
38324 msgid "Fatal Exception!"
38325 msgstr "Exception fatale !"
38327 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38328 msgid "cc[[unit of measure]]"
38331 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38335 #: src/support/lengthcommon.cpp:40
38339 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38343 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38344 msgid "mu[[unit of measure]]"
38347 #: src/support/lengthcommon.cpp:41
38351 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38355 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38359 #: src/support/lengthcommon.cpp:42
38360 msgid "Text Width %"
38361 msgstr "Largeur texte %"
38363 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38364 msgid "Column Width %"
38365 msgstr "Largeur colonne %"
38367 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38368 msgid "Page Width %"
38369 msgstr "Largeur page %"
38371 #: src/support/lengthcommon.cpp:43
38372 msgid "Line Width %"
38373 msgstr "Largeur ligne %"
38375 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38376 msgid "Text Height %"
38377 msgstr "Hauteur texte %"
38379 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38380 msgid "Page Height %"
38381 msgstr "Hauteur page %"
38383 #: src/support/lengthcommon.cpp:44
38384 msgid "Line Distance %"
38385 msgstr "Interligne %"
38387 #: src/support/os_win32.cpp:495
38388 msgid "System file not found"
38389 msgstr "Fichier système introuvable"
38391 #: src/support/os_win32.cpp:496
38393 "Unable to load shfolder.dll\n"
38396 "Impossible de charger shfolder.dll\n"
38397 "Veuillez l'installer."
38399 #: src/support/os_win32.cpp:501
38400 msgid "System function not found"
38401 msgstr "Fonction système introuvable"
38403 #: src/support/os_win32.cpp:502
38405 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
38406 "Don't know how to proceed. Sorry."
38408 "Impossible de trouver SHGetFolderPathA dans shfolder.dll\n"
38409 "Je ne sais pas comment continuer. Désolé."
38411 #: src/support/userinfo.cpp:45
38412 msgid "Unknown user"
38413 msgstr "Utilisateur inconnu"
38415 #~ msgid "Figure Wrap Float|F"
38416 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de figure|i"
38418 #~ msgid "Table Wrap Float|T"
38419 #~ msgstr "Flottant d'enrobage de tableau|n"
38421 #~ msgid "Cancel Background Process|P"
38422 #~ msgstr "Arrêter le processus en arrière-plan|p"
38424 # pas sûr, on peut aussi utiliser fonction. Je n'ai jamais vu ce message.
38425 # OK pour « fonction » JPC
38427 #~ msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
38428 #~ msgstr "Pas de lignes de grille verticales dans « cases » : fonction %1$s"
38430 #~ msgid "Screen used:"
38431 #~ msgstr "Écran utilisé :"
38434 #~ msgid "%1$d characters (including blanks)"
38435 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces incluses)"
38438 #~ msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
38439 #~ msgstr "%1$d caractères (espaces exclues)"
38441 #~ msgid "One character (excluding blanks)"
38442 #~ msgstr "Un caractère (espaces exclues)"
38444 #~ msgid "Converting document to new document class..."
38445 #~ msgstr "Conversion du document vers sa nouvelle classe..."
38447 #~ msgid "Normal Space|w"
38448 #~ msgstr "Espace normale|m"
38450 #~ msgid "Interword Space|w"
38451 #~ msgstr "Espace entre mots|t"
38453 #~ msgid "Protected Space|o"
38454 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38456 #~ msgid "Protected Hyphen|y"
38457 #~ msgstr "Césure protégée|r"
38459 #~ msgid "Protected Space|P"
38460 #~ msgstr "Espace insécable|E"
38462 #~ msgid "Interword Space"
38463 #~ msgstr "Espace entre mots"
38465 #~ msgid "Protected Space"
38466 #~ msgstr "Espace insécable"
38468 #~ msgid "Thin Space"
38469 #~ msgstr "Espace fine"
38471 #~ msgid "Medium Space"
38472 #~ msgstr "Espace moyenne"
38474 #~ msgid "Thick Space"
38475 #~ msgstr "Espace large"
38477 #~ msgid "Quad Space"
38478 #~ msgstr "Espace cadratin"
38480 #~ msgid "Double Quad Space"
38481 #~ msgstr "Espace double cadratin"
38484 #~ msgstr "Espace de largeur en"
38487 #~ msgstr "Saut de hauteur en"
38489 #~ msgid "Negative Thin Space"
38490 #~ msgstr "Espace fine négative"
38492 #~ msgid "Negative Medium Space"
38493 #~ msgstr "Espace moyenne négative"
38495 #~ msgid "Negative Thick Space"
38496 #~ msgstr "Espace large négative"
38498 #~ msgid "Protected Horizontal Fill"
38499 #~ msgstr "Remplissage horizontal insécable"
38502 #~ msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
38503 #~ msgstr "Espace horizontal insécable (%1$s)"
38506 #~ msgstr "Implicite"
38512 #~ msgstr "Ressort vertical"
38514 #~ msgid "DefSkip|D"
38515 #~ msgstr "Implicite|I"
38517 #~ msgid "MedSkip|M"
38518 #~ msgstr "Moyen|y"
38521 #~ msgstr "Ressort vertical|v"
38524 #~ "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected "
38525 #~ "text and paragraph style"
38527 #~ "Case non cochée, la recherche sera limitée aux occurrences du texte "
38528 #~ "sélectionné et du style de paragraphe"
38530 #~ msgid "I&gnore format"
38531 #~ msgstr "Ignorer le &format"
38536 #~ msgid "Set all lines"
38537 #~ msgstr "Mettre toutes les bordures"
38539 #~ msgid "LaTeX generation/execution"
38540 #~ msgstr "Generation/Exécution de LaTeX"
38542 #~ msgid "Running BibTeX."
38543 #~ msgstr "Exécution de BibTeX."
38545 #~ msgid "Running MakeIndex for nomencl."
38546 #~ msgstr "Exécution de MakeIndex pour le paquetage nomencl."
38548 #~ msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38549 #~ msgstr "e.g. : pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
38551 #~ msgid "PDF-form"
38552 #~ msgstr "Formulaire PDF"
38554 #~ msgid "Linguisticsnew"
38555 #~ msgstr "Linguisticsnew"
38557 #~ msgid "Preferred &Language:"
38558 #~ msgstr "Lan&gue préférée :"
38560 #~ msgid "Setting debug level to %1$s"
38561 #~ msgstr "Niveau de débogage %1$s"
38563 #~ msgid "Ignore|g"
38564 #~ msgstr "Ignorer[g"
38566 #~ msgid "Ignore all|I"
38567 #~ msgstr "Tout ignorer|T"
38569 #~ msgid "Find Ne&xt"
38570 #~ msgstr "Recherche &suivante"
38572 #~ msgid "Toggle math toolbar"
38573 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils mathématiques"
38575 #~ msgid "Toggle table toolbar"
38576 #~ msgstr "(Dés)activer la barre d'outils tableaux"
38579 #~ msgstr "&Rechercher :"
38581 #~ msgid "S&ettings"
38582 #~ msgstr "Param&ètres"
38585 #~ msgstr "Filtre :"
38587 #~ msgid "Enter string to filter contents"
38588 #~ msgstr "Saisir une chaîne de caractères pour filtrer le contenu"
38590 #~ msgid "Clear text"
38591 #~ msgstr "Effacer le texte"
38594 #~ msgid "&Open..."
38595 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38598 #~ msgid "O&pen..."
38599 #~ msgstr "Ouvrir...|O"
38601 #~ msgid "Use the margin settings provided by the document class"
38602 #~ msgstr "Utiliser les marges imposées par la classe de document"
38604 #~ msgid "Format: "
38605 #~ msgstr "Format : "
38608 #~ msgstr "Étiquette : "
38610 #~ msgid "Selections not supported."
38611 #~ msgstr "Sélections non reconnues."
38613 #~ msgid "Multi-column in current or destination column."
38614 #~ msgstr "Multi-colonnes dans la colonne courante ou la colonne visée."
38616 #~ msgid "Multi-row in current or destination row."
38617 #~ msgstr "Multi-lignes dans la ligne courante ou la ligne visée."
38619 #~ msgid "Invalid regular expression!"
38620 #~ msgstr "Expression régulière invalide !"
38622 #~ msgid "File name to include"
38623 #~ msgstr "Choisir le fichier sous-document"
38625 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
38626 #~ msgstr "Partie \\Roman{part}"
38628 #~ msgid "<No Documents Open>"
38629 #~ msgstr "<Aucun document ouvert>"
38631 #~ msgid "Version goes here"
38632 #~ msgstr "La version va là"
38634 #~ msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
38636 #~ "Sélectionner « Entrée » pour activer la recherche, ou cliquer sur « Go » !"
38641 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
38642 #~ msgstr "Théorème \\thechapter.\\thetheorem."
38644 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
38645 #~ msgstr "Corollaire \\thechapter.\\thecorollary."
38647 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
38648 #~ msgstr "Lemme \\thechapter.\\thelemma."
38650 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38651 #~ msgstr "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
38653 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38654 #~ msgstr "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
38656 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
38657 #~ msgstr "Fait \\thechapter.\\thefact."
38659 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38660 #~ msgstr "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
38662 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
38663 #~ msgstr "Exemple \\thechapter.\\theexample."
38665 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
38666 #~ msgstr "Problème \\thechapter.\\theproblem."
38668 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
38669 #~ msgstr "Exercice \\thechapter.\\theexercise."
38671 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38672 #~ msgstr "Solution \\thechapter.\\thesolution."
38674 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
38675 #~ msgstr "Remarque \\thechapter.\\theremark."
38677 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
38678 #~ msgstr "Affirmation \\thechapter.\\theclaim."
38680 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
38681 #~ msgstr "Critère \\thechapter.\\thecriterion."
38683 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
38684 #~ msgstr "Algorithme \\thechapter.\\thealgorithm."
38686 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
38687 #~ msgstr "Axiome \\thechapter.\\theaxiom."
38689 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38690 #~ msgstr "Condition \\thechapter.\\thecondition."
38692 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
38693 #~ msgstr "Note \\thechapter.\\thenote."
38695 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38696 #~ msgstr "Notation \\thechapter.\\thenotation."
38698 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
38699 #~ msgstr "Résumé \\thechapter.\\thesummary."
38701 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
38702 #~ msgstr "Remerciements \\thechapter.\\theacknowledgement."
38704 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38705 #~ msgstr "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
38707 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
38708 #~ msgstr "Hypothèse \\thechapter.\\theassumption."
38710 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
38711 #~ msgstr "Question \\thechapter.\\thequestion."
38713 #~ msgid "LyX: %1$s"
38714 #~ msgstr "LyX : %1$s"
38716 #~ msgid "Select the roman (serif) typeface"
38717 #~ msgstr "Sélectionner la famille romaine (avec empattements)"
38719 #~ msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
38720 #~ msgstr "Sélectionner la famille Sans Serif (grotesque)"
38722 #~ msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
38723 #~ msgstr "Sélectionner la famille à chasse fixe (espacements identiques)"
38726 #~ "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
38729 #~ "Garantir que les compteurs et les références soient identiques à celles "
38730 #~ "du document complet (augmente la durée de la compilation)"
38732 #~ msgid "&Maintain counters and references"
38733 #~ msgstr "&Assurer la cohérence des compteurs et des références"
38735 #~ msgid "Auto &begin"
38736 #~ msgstr "Début &auto"
38738 #~ msgid "Auto &end"
38739 #~ msgstr "Fin a&uto"
38741 #~ msgid "Cursor movement:"
38742 #~ msgstr "Mouvement du curseur :"
38744 #~ msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38745 #~ msgstr "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
38747 #~ msgid "Articles (DocBook)"
38748 #~ msgstr "Articles (DocBook)"
38754 #~ msgstr "Abrévié"
38756 #~ msgid "Citation-number"
38757 #~ msgstr "Numéro-Citation"
38765 #~ msgid "Issue-number"
38766 #~ msgstr "Numéro d'émission"
38768 #~ msgid "Issue-day"
38769 #~ msgstr "Date de publication"
38771 #~ msgid "Issue-months"
38772 #~ msgstr "Mois de publication"
38774 #~ msgid "Subsubparagraph"
38775 #~ msgstr "SousSousParagraphe"
38777 #~ msgid "-- Header --"
38778 #~ msgstr "-- En-tête --"
38780 #~ msgid "Special-section"
38781 #~ msgstr "Section-spéciale"
38783 #~ msgid "Special-section:"
38784 #~ msgstr "Section-spéciale :"
38786 #~ msgid "AGU-journal"
38787 #~ msgstr "Journal-AGU"
38789 #~ msgid "AGU-journal:"
38790 #~ msgstr "Journal-AGU :"
38792 #~ msgid "Citation-number:"
38793 #~ msgstr "Numéro-Citation :"
38795 #~ msgid "AGU-volume"
38796 #~ msgstr "Volume-AGU"
38798 #~ msgid "AGU-volume:"
38799 #~ msgstr "Volume-AGU :"
38801 #~ msgid "AGU-issue"
38802 #~ msgstr "Numéro-AGU"
38804 #~ msgid "AGU-issue:"
38805 #~ msgstr "Numéro-AGU :"
38807 #~ msgid "Index-terms"
38808 #~ msgstr "Termes-d'index"
38810 #~ msgid "Index-terms..."
38811 #~ msgstr "Termes-d'index..."
38813 #~ msgid "Index-term"
38814 #~ msgstr "Terme-d'index"
38816 #~ msgid "Index-term:"
38817 #~ msgstr "Terme-d'index :"
38819 #~ msgid "Cross-term"
38820 #~ msgstr "Terme-Croisé"
38822 #~ msgid "Cross-term:"
38823 #~ msgstr "Terme-Croisé :"
38825 #~ msgid "Supplementary"
38826 #~ msgstr "Supplémentaire"
38828 #~ msgid "Supplementary..."
38829 #~ msgstr "Supplémentaire..."
38831 #~ msgid "Supp-note"
38832 #~ msgstr "Note-Supp"
38834 #~ msgid "Sup-mat-note:"
38835 #~ msgstr "Note-Sup-Mat :"
38837 #~ msgid "Cite-other"
38838 #~ msgstr "Cite-autre"
38840 #~ msgid "Cite-other:"
38841 #~ msgstr "Cite-autre :"
38843 #~ msgid "Ident-line"
38844 #~ msgstr "Ligne-Ident"
38846 #~ msgid "Ident-line:"
38847 #~ msgstr "Ligne-Ident :"
38850 #~ msgstr "En-Tête-Courant"
38852 #~ msgid "Runhead:"
38853 #~ msgstr "En-Tête-Courant :"
38855 #~ msgid "Published-online:"
38856 #~ msgstr "Publié-en-ligne :"
38858 #~ msgid "Citation:"
38859 #~ msgstr "Citation :"
38861 #~ msgid "Posting-order"
38862 #~ msgstr "Ordre-envoi"
38864 #~ msgid "Posting-order:"
38865 #~ msgstr "Ordre-envoi :"
38867 #~ msgid "AGU-pages"
38868 #~ msgstr "Pages-AGU"
38870 #~ msgid "AGU-pages:"
38871 #~ msgstr "Pages-AGU :"
38879 #~ msgid "Figures:"
38880 #~ msgstr "Figures :"
38883 #~ msgstr "Tableaux :"
38885 #~ msgid "Datasets"
38886 #~ msgstr "EnsemblesDonnées"
38888 #~ msgid "Datasets:"
38889 #~ msgstr "EnsemblesDonnées :"
38898 #~ msgstr "Code SS"
38900 #~ msgid "SS-Title"
38901 #~ msgstr "Titre SS"
38903 #~ msgid "CCC-Code"
38904 #~ msgstr "Code CCC"
38910 #~ msgstr "Division organisation"
38913 #~ msgstr "Nom organisation"
38915 #~ msgid "Postcode"
38916 #~ msgstr "Code postal"
38918 #~ msgid "Change Tracking Bars"
38919 #~ msgstr "Barres de suivi des modifications"
38922 #~ "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
38923 #~ "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
38925 #~ "Permet à LyX d'ajouter des barres de modification verticales dans la "
38926 #~ "marge du résultat PDF si le suivi des modifications est actif et le "
38927 #~ "traitement pdflatex est sélectionné."
38933 #~ "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
38934 #~ "code where you want the endnotes to appear."
38936 #~ "Positionner toutes les notes de bas de pages en notes regroupées. Vous "
38937 #~ "devrez ajouter \\theendnotes en code TeX à l'endroit où vous souhaitez "
38938 #~ "voir apparaître les notes regroupées."
38940 #~ msgid "Time[[period]]"
38946 #~ msgid "DocBook|B"
38947 #~ msgstr "DocBook|B"
38949 #~ msgid "DocBook (XML)"
38950 #~ msgstr "DocBook (XML)"
38953 #~ "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost "
38954 #~ "nor xcolor/ulem are installed.\n"
38955 #~ "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in "
38956 #~ "the LaTeX preamble."
38958 #~ "Les modifications ne seront pas mises en évidence dans la sortie LaTeX, "
38959 #~ "parce que ni dvipost, ni xcolor/ulem ne sont installés.\n"
38960 #~ "Installer ces paquetages ou redéfinir \\lyxadded et \\lyxdeleted dans le "
38961 #~ "préambule LaTeX."
38963 #~ msgid "Auto-saving %1$s"
38964 #~ msgstr "Sauvegarde automatique de %1$s"
38966 #~ msgid "Autosave failed!"
38967 #~ msgstr "La sauvegarde automatique a échoué !"
38969 #~ msgid "added text"
38970 #~ msgstr "texte ajouté"
38973 #~ "Changed by %1\n"
38976 #~ "Modifié par %1$\n"
38979 #~ msgid "Change made on %1\n"
38980 #~ msgstr "Modifié le %1$\n"
38982 #~ msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
38984 #~ "Tentative d'inclusion du fichier %1$s dans lui-même ! Inclusion ignorée."
38987 #~ msgstr "Unicode"
38989 #~ msgid "Set input encoding to Unicode (utf8)."
38990 #~ msgstr "Régler l'encodage d'entrée à Unicode (uft8)"
38992 #~ msgid "IBM Plex Serif Semibold"
38993 #~ msgstr "IBM Plex Serif Semibold"
38995 #~ msgid "Noto Serif Regular"
38996 #~ msgstr "Noto Serif Regular"
38998 #~ msgid "IBM Plex Sans Semibold"
38999 #~ msgstr "IBM Plex Sans Semibold"
39001 #~ msgid "Noto Sans Regular"
39002 #~ msgstr "Noto Sans Regular"
39004 #~ msgid "IBM Plex Mono Semibold"
39005 #~ msgstr "IBM Plex Mono Semibold"
39007 #~ msgid "Noto Mono Regular"
39008 #~ msgstr "Noto Mono Regular"
39010 #~ msgid "utf8 (pass-through)"
39011 #~ msgstr "utf8 (pass-through)"
39013 #~ msgid "Verbatim Input"
39014 #~ msgstr "Incorporation verbatim"
39016 #~ msgid "Verbatim Input*"
39017 #~ msgstr "Incorporation verbatim*"
39019 #~ msgid "Encoding"
39020 #~ msgstr "Encodage"
39023 #~ msgstr "&Autre :"
39025 #~ msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
39026 #~ msgstr "Unicode (ucs étendu) (utf8x)"
39028 #~ msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
39029 #~ msgstr "Japonais (pLaTeX) (UTF8)"
39031 #~ msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39032 #~ msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
39034 #~ msgid "List / TOC|s"
39035 #~ msgstr "Listes & TdM|s"
39038 #~ "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is "
39039 #~ "properly installed"
39041 #~ "Merci de vérifier que le support pour votre encodage (%1$s) est "
39042 #~ "correctement installé"
39044 #~ msgid "No Branches Set for Document!"
39045 #~ msgstr "Pas de branche sélectionnée dans le document !"
39047 #~ msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
39048 #~ msgstr "Autocorrection inhibée ('!' pour commencer)"
39050 #~ msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
39051 #~ msgstr "Autocorrection active (<espace> pour quitter)"
39053 #~ msgid "Change bars"
39054 #~ msgstr "Barres de modification"
39059 #~ msgid "Fix LaTeX"
39060 #~ msgstr "Correction LaTeX"
39065 #~ msgid "Foot to End"
39066 #~ msgstr "Note de bas de page en fin de document"
39068 #~ msgid "literate"
39069 #~ msgstr "littéraire"
39071 #~ msgid "charstyles"
39072 #~ msgstr "styles de caractères"
39074 #~ msgid "Natbibapa"
39075 #~ msgstr "Natbibapa"
39077 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
39078 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type)"
39080 #~ msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
39081 #~ msgstr "Théorèmes (AMS, numérotation par type dans les chapitres)"
39083 #~ msgid "theorems"
39084 #~ msgstr "théorèmes"
39086 #~ msgid "Theorems (AMS)"
39087 #~ msgstr "Théorèmes (AMS)"
39093 #~ msgstr "Modifier"
39095 #~ msgid "LyX: Add BibTeX Database"
39096 #~ msgstr "LyX : Ajouter une base de données BibTeX"
39098 #~ msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
39100 #~ "Ré-explorer l'index de LateX pour trouver de nouvelles bases de données "
39101 #~ "et de nouveaux styles"
39104 #~ "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
39106 #~ "Vous pouvez saisir ici le nom d'une base de données BibTeX locale ou "
39107 #~ "parcourir vos répertoires"
39109 #~ msgid "&Local databases:"
39110 #~ msgstr "Bases de données &locales :"
39112 #~ msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
39113 #~ msgstr "Saisir ici un nom de base de données BibTeX locale"
39115 #~ msgid "Browse your local directory"
39116 #~ msgstr "Parcourir votre répertoire local"
39118 #~ msgid "Da&tabases"
39119 #~ msgstr "Bases de d&onnées"
39122 #~ msgstr "&Ajouter..."
39124 #~ msgid "Move the selected database downwards in the list"
39125 #~ msgstr "Déplacer la base de données sélectionnée vers le bas de la liste"
39128 #~ msgstr "Appli&quer"
39130 #~ msgid "Copy Document Settings from:"
39131 #~ msgstr "Copier les paramètres du document depuis :"
39133 #~ msgid "Insert the delimiters"
39134 #~ msgstr "Insérer les délimiteurs"
39137 #~ msgstr "&Insérer"
39139 #~ msgid "Forma&t:"
39140 #~ msgstr "Forma&t :"
39142 #~ msgid "Information Name:"
39143 #~ msgstr "Nom de l'information :"
39145 #~ msgid "Restore initial values in dialog"
39146 #~ msgstr "Restaurer les valeurs initiales dans le fenêtre de dialogue"
39148 #~ msgid "&Subject:"
39149 #~ msgstr "&Sujet :"
39152 #~ msgstr "C&entré"
39154 #~ msgid "&Phantom"
39155 #~ msgstr "Espacement &fantôme"
39158 #~ msgstr "Activer"
39160 #~ msgid "Date format for strftime output"
39161 #~ msgstr "Format de la date pour la sortie strftime"
39164 #~ "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen "
39165 #~ "quality of fonts"
39167 #~ "Cocher ceci améliore les performances, mais peut dégrader l'affichage "
39168 #~ "écran des caractères"
39170 #~ msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
39171 #~ msgstr "&Utiliser le cache Pixmap pour accélérer le rendu des polices"
39173 #~ msgid "Close this dialog"
39174 #~ msgstr "Fermer cette fenêtre"
39176 #~ msgid "Springer cl2emult"
39177 #~ msgstr "Springer cl2emult"
39179 #~ msgid "BeginFrontmatter"
39180 #~ msgstr "DébutPréliminaires"
39182 #~ msgid "Begin frontmatter"
39183 #~ msgstr "Début préliminaires"
39185 #~ msgid "End frontmatter"
39186 #~ msgstr "Fin préliminaires"
39191 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
39192 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
39194 #~ msgid "Springer SV Mono"
39195 #~ msgstr "Springer SV Mono"
39197 #~ msgid "Springer SV Mult"
39198 #~ msgstr "Springer SV Mult"
39200 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
39201 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
39204 #~ msgstr "Répertoires|R"
39207 #~ msgstr "Classe|C"
39209 #~ msgid "File Revision|R"
39210 #~ msgstr "Révision du fichier|é"
39212 #~ msgid "Revision Author|A"
39213 #~ msgstr "Auteur de la révision|A"
39215 #~ msgid "Revision Date|D"
39216 #~ msgstr "Date de la révision|D"
39218 #~ msgid "Revision Time|i"
39219 #~ msgstr "Heure de la révision|H"
39221 #~ msgid "Document Info|D"
39222 #~ msgstr "Informations sur le document|d"
39224 #~ msgid "Set top line"
39225 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du haut"
39227 #~ msgid "Set bottom line"
39228 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure du bas"
39230 #~ msgid "Set left line"
39231 #~ msgstr "(Dés)Activer la bordure de gauche"
39234 #~ "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full "
39235 #~ "details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
39237 #~ "Accepter les formats strftime normaux ; faites man strftime pour plus de "
39238 #~ "détails. Par ex. « %A, %e. %B %Y »."
39241 #~ "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
39243 #~ "Activer le cache pixmap, susceptible d'améliorer les performances sur Mac "
39246 #~ msgid "Press button to check validity..."
39247 #~ msgstr "Appuyer sur le bouton pour vérifier la validité..."
39250 #~ msgstr "inconnu"
39252 #~ msgid "shortcut"
39253 #~ msgstr "raccourci"
39255 #~ msgid "shortcuts"
39256 #~ msgstr "raccourcis"
39262 #~ msgstr "paquetage"
39274 #~ msgstr "lyxinfo"
39276 #~ msgid "Info Inset Settings"
39277 #~ msgstr "Paramètres d'insert d'information"
39279 #~ msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
39280 #~ msgstr "Information concernant %1$s '%2$s'"
39282 #~ msgid "Use &default placement"
39283 #~ msgstr "Utiliser le placement im&plicite"
39285 #~ msgid "Advanced Placement Options"
39286 #~ msgstr "Options de placement élaborées"
39288 #~ msgid "Text Style|x"
39289 #~ msgstr "Style de texte|y"
39291 #~ msgid "Capitalize|a"
39292 #~ msgstr "Majuscule|j"
39294 #~ msgid "Text Style|T"
39295 #~ msgstr "Style de texte|t"
39297 #~ msgid "Apply last"
39298 #~ msgstr "Appliquer le dernier changement"
39300 #~ msgid "Text style"
39301 #~ msgstr "Style de texte"
39303 #~ msgid "Text Style"
39304 #~ msgstr "Style de texte"
39306 #~ msgid "Float Placement"
39307 #~ msgstr "Placement des flottants"
39309 #~ msgid "&Language"
39310 #~ msgstr "Lan&gue :"
39312 #~ msgid "Never Toggled"
39313 #~ msgstr "Jamais basculés"
39315 #~ msgid "Other font settings"
39316 #~ msgstr "Autres réglages de police"
39318 #~ msgid "Always Toggled"
39319 #~ msgstr "Toujours basculés"
39322 #~ msgstr "&Divers :"
39324 #~ msgid "toggle font on all of the above"
39325 #~ msgstr "basculer la police sur tous ces paramètres"
39327 #~ msgid "&Toggle all"
39328 #~ msgstr "&Basculer tout"
39330 #~ msgid "Underbar"
39331 #~ msgstr "Souligné"
39333 #~ msgid "Double underbar"
39334 #~ msgstr "Doublement souligné"
39336 #~ msgid "Wavy underbar"
39337 #~ msgstr "Vaguement souligné"
39339 #~ msgid "Cross out"
39342 #~ msgid "No color"
39343 #~ msgstr "Pas de couleur"
39346 #~ "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via "
39349 #~ "Autorise l'utilisation (via fontenc) d'un encodage de police spécifique "
39352 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
39354 #~ "Le chemin des répertoires du document ne doit pas contenir d'espaces."
39357 #~ "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
39358 #~ "recommended for non-English languages."
39360 #~ "Encodage de police pour le paquetage LaTeX2e fontenc. T1 est vivement "
39361 #~ "recommandé pour toutes les langues autres que l'anglais."
39363 #~ msgid "Nothing to index!"
39364 #~ msgstr "Rien à faire !"
39366 #~ msgid "Cannot index more than one paragraph!"
39367 #~ msgstr "Impossible d'indexer plus d'un paragraphe !"
39369 #~ msgid "None (no fontenc)"
39370 #~ msgstr "Aucune (pas de fontenc)"
39372 #~ msgid "&Clipping"
39373 #~ msgstr "&Rogner"
39375 #~ msgid "C&aption:"
39376 #~ msgstr "&Légende :"
39379 #~ msgstr "É&tiquette :"
39382 #~ msgstr " et al."
39384 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
39387 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
39390 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
39414 #~ msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
39415 #~ msgstr "Veuillez l'installer correctement pour apprécier\n"
39417 #~ msgid "for this version of LyX."
39418 #~ msgstr "pour cette version de LyX."
39420 #~ msgid "Documents|#o#O"
39421 #~ msgstr "Documents|D"
39423 #~ msgid "Templates|#T#t"
39424 #~ msgstr "Modèles|M"
39426 #~ msgid "Examples|#E#e"
39427 #~ msgstr "Exemples|E"
39429 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
39430 #~ msgstr "Début de nouvel environnement (%1$s)"
39432 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
39433 #~ msgstr "Début de nouvel environnement parent (%1$s)"
39436 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
39437 #~ "for en- and em-dashes"
39439 #~ "Utiliser les ligatures -- et --- à la place de \\textendash et "
39440 #~ "\\textemdash pour les tirets de longueur en et em"
39442 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
39443 #~ msgstr "Exporter les tirets de longueur en et &em comme des ligatures"
39445 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
39446 #~ msgstr "Livre japonnais (jbook)"
39448 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
39449 #~ msgstr "Article japonais (jsarticle)"
39451 #~ msgid "Caption: "
39452 #~ msgstr "Légende : "
39454 #~ msgid "Author Note: "
39455 #~ msgstr "Note d'auteur :"
39457 #~ msgid "ACM Volume: "
39458 #~ msgstr "Volume ACM :"
39460 #~ msgid "ACM Number: "
39461 #~ msgstr "Numéro ACM :"
39463 #~ msgid "ACM Article: "
39464 #~ msgstr "Article ACM :"
39466 #~ msgid "ACM Year: "
39467 #~ msgstr "Année ACM :"
39469 #~ msgid "ACM Month: "
39470 #~ msgstr "Mois ACM :"
39472 #~ msgid "ACM ISBN: "
39473 #~ msgstr "ACM ISBN :"
39479 #~ msgid "Use &minted"
39480 #~ msgstr "&minutes"
39483 #~ msgid "Number floats by chapter"
39484 #~ msgstr "Number of the category"
39487 #~ msgid "Number floats by section"
39488 #~ msgstr "Numéroter les tableaux par section"
39491 #~ msgid "(auto | last | integer)"
39492 #~ msgstr "automatique, dernier saisi ou un chiffre"
39495 #~ "An Inkscape figure.\n"
39496 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
39497 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
39498 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
39499 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
39500 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
39501 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
39503 #~ "Une figure Inkscape.\n"
39504 #~ "Ce modèle devrait fonctionner sans problèmes avec inkscape 0.48. \n"
39505 #~ "Pour inskscape 0.91, il y a un bogue (connu) dans le résultat \n"
39506 #~ "LaTeX + PDF qui rend une astuce nécessaire, \n"
39507 #~ "voir le manuel des Objets Insérés.\n"
39508 #~ "Noter que l'utilisation de ce modèle utilise automatiquement le texte du "
39509 #~ "document dans l'image (comme avec le modèle Xfig).\n"
39511 #~ msgid "Revert to file on disk?"
39512 #~ msgstr "Revenir à la sauvegarde ?"
39514 #~ msgid "&Zoom %:"
39515 #~ msgstr "&Zoom % :"
39517 #~ msgid "Missing included file"
39518 #~ msgstr "Fichier inclus manquant"
39524 #~ msgstr "&E-mail"
39527 #~ msgstr "&Fichier"
39529 #~ msgid "&Description:"
39530 #~ msgstr "&Description :"
39536 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
39537 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39540 #~ "Les caractères suivants utilisés dans une entrée d'index ne sont\n"
39541 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39544 #~ msgid "Included in TOC"
39545 #~ msgstr "inclus dans la TDM"
39548 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
39549 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
39552 #~ "Les caractères suivants utilisés dans l'insert href ne sont\n"
39553 #~ "pas représentables dans l'encodage courant et on donc été omis :\n"
39556 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
39557 #~ msgstr "Utilise les styles numérotés implicites de BibTeX"
39559 #~ msgid "&Default (numerical)"
39560 #~ msgstr "Im&plicite (numéroté)"
39563 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
39564 #~ "parameters in document class options."
39566 #~ "Utilise les styles natbib pour les sciences naturelles et les arts. Fixer "
39567 #~ "les paramètres additionnels dans les options de classe du document."
39570 #~ msgstr "&Natbib"
39572 #~ msgid "Natbib &style:"
39573 #~ msgstr "&Style Natbib :"
39575 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
39576 #~ msgstr "Utilise les styles jurabib pour le droit et les lettres"
39578 #~ msgid "&Jurabib"
39579 #~ msgstr "&Jurabib"
39581 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
39582 #~ msgstr "Choisir le style BibTeX implicite"
39584 #~ msgid "Databa&ses"
39585 #~ msgstr "&Bases de données"
39587 #~ msgid "&Search Citation"
39588 #~ msgstr "Recherche ci&tation"
39590 #~ msgid "Searc&h:"
39591 #~ msgstr "Re&chercher :"
39594 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
39596 #~ "Saisir le texte à rechercher et appuyer sur Entrée ou cliquer sur le "
39597 #~ "bouton pour démarrer la recherche"
39599 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
39600 #~ msgstr "Cliquer ou appuyer sur Entrée pour démarrer la recherche"
39602 #~ msgid "Search &field:"
39603 #~ msgstr "Cham&p de recherche :"
39605 #~ msgid "Entry t&ypes:"
39606 #~ msgstr "T&ypes d'entrée :"
39608 #~ msgid "Text to place before citation"
39609 #~ msgstr "Texte à ajouter avant la citation"
39611 #~ msgid "Text to place after citation"
39612 #~ msgstr "Texte à ajouter après la citation"
39614 #~ msgid "List all authors"
39615 #~ msgstr "Donne la liste de tous les auteurs"
39617 #~ msgid "&Full author list"
39618 #~ msgstr "&Liste complète des auteurs"
39620 #~ msgid "Force upper case in citation"
39621 #~ msgstr "Force les majuscules dans la citation"
39624 #~ msgstr "&Taille :"
39626 #~ msgid "Pr&ocessor:"
39627 #~ msgstr "Pr&ocesseur :"
39629 #~ msgid "La&bels in:"
39630 #~ msgstr "Éti&quettes dans :"
39632 #~ msgid "&References"
39633 #~ msgstr "&Références"
39635 #~ msgid "Fil&ter:"
39636 #~ msgstr "Fil&tre :"
39639 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
39640 #~ "sensitive option is checked)"
39642 #~ "Trier le étiquettes par ordre alphabétique (quelle que soit la casse sauf "
39643 #~ "si l'option « Selon la casse » est cochée)"
39648 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
39649 #~ msgstr "Trier les étiquettes par ordre alphabétique selon la casse"
39651 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
39652 #~ msgstr "Selon la &casse"
39654 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
39655 #~ msgstr "Aspect de la référence croisée dans la sortie"
39657 #~ msgid "Default (basic)"
39658 #~ msgstr "Implicite (basique)"
39660 #~ msgid "Citation engine"
39661 #~ msgstr "Moteur de citation"
39664 #~ msgstr "Jurabib"
39666 #~ msgid "Example:"
39667 #~ msgstr "Exemple :"
39669 #~ msgid "Examples:"
39670 #~ msgstr "Exemples :"
39672 #~ msgid "Subexample:"
39673 #~ msgstr "Sous-exemple :"
39678 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
39679 #~ msgstr "Cyrillique (pt 254)"
39681 #~ msgid "Source Pane|S"
39682 #~ msgstr "Panneau du code source|s"
39684 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
39685 #~ msgstr "Guillemet droit|G"
39687 #~ msgid "Single Quote|S"
39688 #~ msgstr "Guillemet simple|u"
39691 #~ "Today's date.\n"
39692 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
39694 #~ "Date du jour.\n"
39695 #~ "Lire 'info date' pour plus d'information.\n"
39697 #~ msgid "Plain text (image)"
39698 #~ msgstr "Texte brut (image)"
39700 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
39701 #~ msgstr "Texte brut (Xfig)"
39703 #~ msgid "date command"
39704 #~ msgstr "commande 'date'"
39709 #~ msgid "frame of button"
39710 #~ msgstr "bordure de bouton d'insert"
39712 #~ msgid "Conversion Failed!"
39713 #~ msgstr "Échec conversion !"
39715 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
39717 #~ "Échec de la conversion du fichier de format local dans le format courant."
39719 #~ msgid "``text''"
39720 #~ msgstr "``text''"
39722 #~ msgid "''text''"
39723 #~ msgstr "''text''"
39725 #~ msgid ",,text``"
39726 #~ msgstr ",,text``"
39728 #~ msgid ",,text''"
39729 #~ msgstr ",,text''"
39731 #~ msgid "<<text>>"
39732 #~ msgstr "«texte»"
39734 #~ msgid ">>text<<"
39735 #~ msgstr "»texte«"
39740 #~ msgid "Jump back"
39741 #~ msgstr "Revient en arrière"
39743 #~ msgid "Jump to label"
39744 #~ msgstr "Sauter à l'étiquette"
39746 #~ msgid "Code Point: "
39747 #~ msgstr "Code point : "
39749 #~ msgid "LaTeX Source"
39750 #~ msgstr "Source LaTeX"
39752 #~ msgid "DocBook Source"
39753 #~ msgstr "Source DocBook"
39755 #~ msgid "Literate Source"
39756 #~ msgstr "Source Literate"
39758 #~ msgid " (version control, locking)"
39759 #~ msgstr " (contrôle de version, verrouillage)"
39761 #~ msgid " (version control)"
39762 #~ msgstr " (contrôle de version)"
39764 #~ msgid " (read only)"
39765 #~ msgstr " (en lecture seule)"
39767 #~ msgid "External material"
39768 #~ msgstr "Objet externe"
39770 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
39771 #~ msgstr "Branche (%1$s) : %2$s"
39774 #~ msgstr "Undef : "
39779 #~ msgid "svgz|SVG"
39780 #~ msgstr "svgz|SVG"
39782 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
39783 #~ msgstr "Avertissement ChkTeX n° "
39785 #~ msgid "Change: "
39786 #~ msgstr "Modification : "
39791 #~ msgid "MultiPageTableNoNumber"
39792 #~ msgstr "TableauMultiPagesSansNuméro"
39794 #~ msgid "DVI-PS Options"
39795 #~ msgstr "Options DVIPS"
39797 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
39798 #~ msgstr "Impossible d'ajouter les lignes de grille horizontales dans '%1$s'"
39800 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
39802 #~ "Boîte intérieure -- nécessaire pour avoir une largeur fixe et des "
39803 #~ "passages à la ligne"
39805 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
39806 #~ msgstr "Ne pas décompresser l'image avant d'exporter en LaTeX"
39808 #~ msgid "Don't un&zip on export"
39809 #~ msgstr "Ne pas &décompresser à l'exportation"
39811 #~ msgid "Copy to Clip&board"
39812 #~ msgstr "Copier dans le &presse-papiers"
39814 #~ msgid "Printer Command Options"
39815 #~ msgstr "Options de commande de l'imprimante"
39817 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
39818 #~ msgstr "Extension à utiliser quand on imprime dans un fichier."
39820 #~ msgid "Option used to print to a file."
39821 #~ msgstr "Option utilisée pour imprimer dans un fichier."
39823 #~ msgid "Print to &file:"
39824 #~ msgstr "Imprimer dans un &fichier :"
39826 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
39828 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
39829 #~ "imprimante donnée."
39831 #~ msgid "Set &printer:"
39832 #~ msgstr "Sélectionner l'imp&rimante :"
39834 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
39836 #~ "Option à utiliser avec la commande de spoule pour désigner l'imprimante à "
39839 #~ msgid "Spool &printer:"
39840 #~ msgstr "Imprim&ante de spoule :"
39843 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
39845 #~ "Commande transmise au système pour imprimer vraiment le fichier "
39848 #~ msgid "Spool co&mmand:"
39849 #~ msgstr "Commande de &spoule :"
39851 #~ msgid "Option used to reverse page order."
39852 #~ msgstr "Imprimer à partir de la dernière page."
39854 #~ msgid "Re&verse pages:"
39855 #~ msgstr "&Ordre inverse :"
39857 #~ msgid "&Number of copies:"
39858 #~ msgstr "Nombre d'e&xemplaires :"
39860 #~ msgid "Option used to set number of copies."
39861 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
39863 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
39864 #~ msgstr "Option pour n'imprimer qu'un intervalle de pages."
39866 #~ msgid "Co&llated:"
39867 #~ msgstr "A&ccolées :"
39869 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
39870 #~ msgstr "Option utilisée pour rassembler des copies multiples."
39872 #~ msgid "&Odd pages:"
39873 #~ msgstr "Pages i&mpaires :"
39875 #~ msgid "&Even pages:"
39876 #~ msgstr "Pages &paires :"
39878 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
39880 #~ "Toutes les autres options que vous voulez ajouter à la commande "
39883 #~ msgid "E&xtra options:"
39884 #~ msgstr "A&utres Options :"
39886 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
39888 #~ "Personnalise la sortie sur une imprimante donnée. Option pour utilisateur "
39892 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
39893 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
39894 #~ "your printers."
39896 #~ "En principe, vous n'avez besoin de cocher cette option que si vous "
39897 #~ "utilisez dvips comme commande d'impression et que vous avez des fichiers "
39898 #~ "config.<imprimante> installés pour toutes vos imprimantes."
39900 #~ msgid "Adapt &output to printer"
39901 #~ msgstr "Adapter la s&ortie à l'imprimante"
39903 #~ msgid "Name of the default printer"
39904 #~ msgstr "Nom de l'imprimante implicite"
39906 #~ msgid "Default &printer:"
39907 #~ msgstr "Im&primante implicite :"
39909 #~ msgid "Printer co&mmand:"
39910 #~ msgstr "Commande d'im&pression :"
39915 #~ msgid "Page number to print from"
39916 #~ msgstr "Numéro de la première page à imprimer"
39918 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
39921 #~ msgid "Page number to print to"
39922 #~ msgstr "Numéro de la dernière page à imprimer"
39924 #~ msgid "Print all pages"
39925 #~ msgstr "Imprime toutes les pages"
39930 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
39931 #~ msgstr "Imprimer les pages i&mpaires"
39933 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
39934 #~ msgstr "Imprimer les pages p&aires"
39936 #~ msgid "Print in reverse order"
39937 #~ msgstr "Imprimer à partir de la derniére page"
39939 #~ msgid "Re&verse order"
39940 #~ msgstr "Dans l'&ordre inverse"
39943 #~ msgstr "Exemplaire&s"
39945 #~ msgid "Number of copies"
39946 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
39948 #~ msgid "Collate copies"
39949 #~ msgstr "Accoler les exemplaires"
39951 #~ msgid "&Collate"
39952 #~ msgstr "A&ccoler"
39954 #~ msgid "Send output to the printer"
39955 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante"
39957 #~ msgid "P&rinter:"
39958 #~ msgstr "I&mprimante :"
39960 #~ msgid "Send output to the given printer"
39961 #~ msgstr "Envoyer le résultat à l'imprimante spécifiée"
39963 #~ msgid "Send output to a file"
39964 #~ msgstr "Envoyer le résultat dans un fichier"
39966 #~ msgid "&Longtable"
39967 #~ msgstr "Tableau lon&g"
39969 #~ msgid "Top Line|n"
39970 #~ msgstr "Ligne du haut|h"
39972 #~ msgid "Bottom Line|i"
39973 #~ msgstr "Ligne du bas|b"
39975 #~ msgid "Print...|P"
39976 #~ msgstr "Imprimer...|p"
39978 #~ msgid "A bitmap file.\n"
39979 #~ msgstr "Un fichier matriciel.\n"
39981 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
39982 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
39985 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
39986 #~ "Check that your printer is set up correctly."
39988 #~ "Le document %1$s n'a pas pu être imprimé.\n"
39989 #~ "Vérifiez que votre imprimante est réglée correctement."
39991 #~ msgid "Print document failed"
39992 #~ msgstr "Échec de l'impression du document"
39994 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
39995 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
39997 #~ msgid "Unknown document class"
39998 #~ msgstr "Classe de document inconnue"
40000 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
40002 #~ "Utilise la classe de document implicite, parce que la classe %1$s est "
40005 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
40006 #~ msgstr "Impossible d'explorer « %1$s »"
40008 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
40009 #~ msgstr "Cible « %1$s » inconnue"
40011 #~ msgid "Error exporting to DVI."
40012 #~ msgstr "Erreur lors de l'exportation DVI."
40014 #~ msgid "Included File Invalid"
40015 #~ msgstr "Fichier inclus invalide"
40018 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
40020 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
40022 #~ "La sauvegarde du document dans un nouvel emplacement a rendu le fichier\n"
40024 #~ "inaccessible. Vous devrez mettre à jour le nouveau nom du fichier."
40026 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
40027 #~ msgstr "Impossible d'enlever le répertoire temporaire"
40029 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
40030 #~ msgstr "Option pour spécifier si les copies doivent être accolées."
40032 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
40033 #~ msgstr "Option pour spécifier le nombre de copies à imprimer."
40036 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
40037 #~ "environment variable PRINTER."
40039 #~ "Imprimante implicite. Si aucune n'est spécifiée, LyX se sert de la "
40040 #~ "variable d'environnement PRINTER."
40042 #~ msgid "The option to print only even pages."
40043 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages paires."
40046 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
40047 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
40049 #~ "Autres options à transmettre au programme d'impression, après toutes les "
40050 #~ "précédentes, mais avant le nom du fichier DVI à imprimer."
40052 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
40054 #~ "Extension du fichier de sortie du programme d'impression. D'habitude "
40055 #~ "c'est « .ps »."
40057 #~ msgid "The option to print only odd pages."
40058 #~ msgstr "Option pour n'imprimer que les pages impaires."
40060 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
40062 #~ "Option pour spécifier la liste des pages à imprimer, séparées par une "
40065 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
40066 #~ msgstr "Option pour inverser l'ordre d'impression des pages."
40069 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
40070 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
40071 #~ "and arguments."
40073 #~ "Quand elle est définie, cette option imprime automatiquement vers un "
40074 #~ "fichier puis appelle sur ce fichier un programme de spoule d'impression "
40075 #~ "séparé, avec le nom et les paramètres indiqués."
40078 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
40079 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
40081 #~ "Si vous spécifiez un nom d'imprimante dans la fenêtre Imprimer, cette "
40082 #~ "option est transmise avec le nom de l'imprimante à la commande de spoule."
40084 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
40086 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer dans un "
40087 #~ "fichier donné."
40089 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
40091 #~ "Option à transmettre au programme d'impression pour imprimer sur une "
40092 #~ "imprimante donnée."
40095 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
40098 #~ "Sélectionner pour que LyX transmette le nom de l'imprimante de "
40099 #~ "destination à votre commande d'impression."
40101 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
40102 #~ msgstr "Votre programme d'impression favori, par ex. « dvips », « dvilj4 »."
40104 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
40105 #~ msgstr "Index d'auteur inconnu pour le suivi : %1$d\n"
40126 #~ msgstr "Magenta"
40132 #~ msgstr "Imprimante"
40134 #~ msgid "Print Document"
40135 #~ msgstr "Imprimer le document"
40137 #~ msgid "Print to file"
40138 #~ msgstr "Imprimer vers"
40140 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
40141 #~ msgstr "Fichiers PostScript (*.ps)"
40143 #~ msgid "Open Navigator..."
40144 #~ msgstr "Ouvrir le navigateur..."
40146 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
40147 #~ msgstr "Messages d'insert/tabulaire"
40149 #~ msgid "List of Fixmes"
40150 #~ msgstr "Liste des FIXMEs"
40152 #~ msgid "[List of Fixme's]"
40153 #~ msgstr "[Liste des FIXMEs]"
40155 #~ msgid "Consult the fixme package documentation for optios"
40156 #~ msgstr "Consulter la documentation du paquetage fixme pour les options"
40158 #~ msgid "FiXme Note Options|s"
40159 #~ msgstr "Options de note de Fixme"
40161 #~ msgid "Document &class"
40162 #~ msgstr "&Classe de document"
40164 #~ msgid "Forward search"
40165 #~ msgstr "Recherche directe"
40167 #~ msgid "Separate paragraphs with"
40168 #~ msgstr "Séparer les paragraphes avec"
40170 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
40171 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des figures"
40178 #~ msgstr "Mise à l'échelle..."
40181 #~ msgid "&Vertical factor:"
40182 #~ msgstr "&Espacement vertical :"
40185 #~ msgid "&Horizintal factor:"
40186 #~ msgstr "Fantôme &horizontal"
40189 #~ msgid "Rotation"
40190 #~ msgstr "Notation"
40193 #~ msgid "&Rotation:"
40194 #~ msgstr "Notation"
40197 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
40199 #~ "Sélectionner pour activer le support des langues écrites de droite à "
40200 #~ "gauche (par ex. l'hébreu ou l'arabe)."
40202 #~ msgid "Enable &RTL support"
40203 #~ msgstr "Activer la fonctionnalité &RTL (droite à gauche)"
40208 #~ msgid "EndOfSlide"
40209 #~ msgstr "FinDiapo"
40211 #~ msgid "--Separator--"
40212 #~ msgstr "--Séparateur--"
40214 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
40215 #~ msgstr "--- Séparateur d'environnement ---"
40217 #~ msgid "TeX Code|X"
40218 #~ msgstr "Code TeX|X"
40220 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
40222 #~ "Inhiber tout crénage ou ligature dans l'affichage du texte à l'écran."
40227 #~ msgid "Minimum word length for completion"
40228 #~ msgstr "Longueur de mot minimum pour activer la complétion"
40230 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
40231 #~ msgstr "Documents LyX-1.3.x (*.lyx)"
40233 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
40234 #~ msgstr "Documents LyX-1.4.x (*.lyx)"
40236 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
40237 #~ msgstr "Documents LyX-1.5.x (*.lyx)"
40239 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
40240 #~ msgstr "Documents LyX-1.6.x (*.lyx16)"
40243 #~ msgstr "&Portée"
40245 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
40246 #~ msgstr "Légende de table longue (non numérotée)"
40248 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
40249 #~ msgstr "La légende telle qu'elle apparaîtra dans la liste des tableaux"
40251 #~ msgid "Split Environment|l"
40252 #~ msgstr "Environnement disjoint|l"
40254 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
40255 #~ msgstr "Texte brut, lignes jointives|b"
40257 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
40258 #~ msgstr "Rendre optionnel le premier argument non optionnel"
40260 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
40261 #~ msgstr "Rendre non optionnel le dernier argument optionnel"
40263 #~ msgid "Visible Space|i"
40264 #~ msgstr "Espace visible|b"
40267 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
40268 #~ msgstr "%1$s (%2$s)"
40270 #~ msgid "report (R Journal)"
40271 #~ msgstr "rapport (R journal)"
40273 #~ msgid "Alternative Theorem String"
40274 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40276 #~ msgid "Alternative theorem string"
40277 #~ msgstr "Autre expression du théorème"
40279 #~ msgid "Key Words."
40280 #~ msgstr "Key Words."
40282 #~ msgid "Multilingual captions"
40283 #~ msgstr "Légendes multilingues"
40288 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
40289 #~ msgstr "Début colonnes multiples"
40291 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
40292 #~ msgstr "---Début colonnes multiples---"
40294 #~ msgid "End Multiple Columns"
40295 #~ msgstr "Fin multi-colonnes"
40297 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
40298 #~ msgstr "---Fin colonnes multiples---"
40300 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
40304 #~ msgstr "&Première :"
40306 #~ msgid "&Restore"
40307 #~ msgstr "&Restaurer"
40309 #~ msgid "American Geophysical Union"
40310 #~ msgstr "American Geophysical Union"
40312 #~ msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
40313 #~ msgstr "American Mathematical Society (AMS) Article"